1 00:00:06,466 --> 00:00:09,469 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:16,142 --> 00:00:17,435 Socorro! 3 00:00:17,935 --> 00:00:19,395 Ele tentou me matar! 4 00:00:20,188 --> 00:00:21,314 Socorro! 5 00:00:22,440 --> 00:00:23,566 Socorro! 6 00:00:24,567 --> 00:00:25,693 Socorro! 7 00:00:39,457 --> 00:00:41,751 Socorro! Me ajude, por favor! 8 00:00:43,669 --> 00:00:45,088 Alguém chame a polícia! 9 00:00:45,588 --> 00:00:46,798 Ele tentou me matar! 10 00:00:47,757 --> 00:00:48,716 Socorro! 11 00:02:18,431 --> 00:02:20,433 Fique onde eu possa ver você. 12 00:02:20,516 --> 00:02:23,728 É sério. É ele que os está matando. Deus é testemunha. 13 00:02:34,739 --> 00:02:37,450 Tudo o que disser pode ser usado contra você. 14 00:02:37,533 --> 00:02:38,492 Vá se foder! 15 00:02:40,745 --> 00:02:42,997 Pelo que fiz, deviam me matar. 16 00:02:45,958 --> 00:02:49,921 O que Jeff Dahmer fez? Porque eu sei que ele estava fazendo algo! 17 00:02:50,004 --> 00:02:53,341 Liberem o corredor! Passando! 18 00:03:14,362 --> 00:03:17,073 Sabia que estava tramando algo, Jeff Dahmer! 19 00:03:17,156 --> 00:03:18,199 Liguei para vocês 20 00:03:18,282 --> 00:03:22,870 e disse mais de um milhão de vezes que tinha algo errado. 21 00:03:22,954 --> 00:03:24,163 E o que fizeram? 22 00:03:24,247 --> 00:03:25,706 Vocês não fizeram nada! 23 00:03:26,332 --> 00:03:27,458 Nada! 24 00:03:27,541 --> 00:03:29,293 Espere, vocês sabiam? 25 00:03:30,628 --> 00:03:32,296 - Sabiam? - Senhor, calma. 26 00:03:32,380 --> 00:03:34,173 Sabiam que ele estava matando? 27 00:03:34,257 --> 00:03:35,299 O que acharam lá? 28 00:03:38,386 --> 00:03:40,763 E o que vão fazer com esse jovem? 29 00:03:40,846 --> 00:03:43,099 É óbvio que ele precisa de cuidados! 30 00:03:43,182 --> 00:03:45,393 Senhora, é assunto da polícia. Volte pra dentro. 31 00:03:45,476 --> 00:03:47,603 Liguei para vocês por meses! 32 00:03:48,396 --> 00:03:50,064 Por meses! 33 00:03:50,147 --> 00:03:52,483 E agora finalmente vieram? 34 00:03:53,526 --> 00:03:54,986 E é tarde demais! 35 00:03:55,820 --> 00:03:57,947 Vocês chegaram tarde demais! 36 00:03:58,447 --> 00:04:02,576 Alguns vizinhos aqui reclamaram de um fedor por quase um ano, 37 00:04:02,660 --> 00:04:05,371 mas nunca imaginaram o que podia ser. 38 00:04:05,454 --> 00:04:08,082 A polícia de Milwaukee foi a um apartamento 39 00:04:08,165 --> 00:04:11,252 depois que foi chamada por um homem algemado… 40 00:04:18,467 --> 00:04:20,344 Quinze corpos humanos, 41 00:04:20,428 --> 00:04:23,264 incluindo três cabeças mantidas em uma geladeira. 42 00:04:30,062 --> 00:04:32,148 Senhora, tem que sair daqui. 43 00:04:32,231 --> 00:04:36,652 Pedimos a todos os residentes que evacuem. Pra investigação e por segurança. 44 00:04:36,736 --> 00:04:38,487 O quê? 45 00:04:40,239 --> 00:04:41,198 Espere um pouco. 46 00:04:42,116 --> 00:04:44,368 Aonde exatamente eu devo ir? 47 00:04:45,036 --> 00:04:47,079 O prédio é uma cena de crime. 48 00:04:47,163 --> 00:04:49,957 Há produtos químicos tóxicos que podem ser perigosos. 49 00:04:50,041 --> 00:04:50,916 Espere. 50 00:04:53,586 --> 00:04:55,296 Quantos vocês acharam? 51 00:04:56,505 --> 00:04:57,381 Corpos? 52 00:04:57,465 --> 00:04:59,508 Venha para a frente. Câmbio. 53 00:05:00,301 --> 00:05:01,510 Entendido. 54 00:05:01,594 --> 00:05:04,347 Senhora, faça as malas e saia do prédio. 55 00:05:05,681 --> 00:05:07,558 Vamos às notícias. Anne? 56 00:05:07,641 --> 00:05:08,851 Obrigada, Brian. 57 00:05:08,934 --> 00:05:10,936 Falando sério, esta manhã, 58 00:05:11,020 --> 00:05:14,523 a polícia de Wisconsin investiga uma descoberta horrível 59 00:05:14,607 --> 00:05:18,110 em um apartamento de Milwaukee: a de partes de corpos. 60 00:05:18,194 --> 00:05:22,073 A polícia encontrou partes de até 15 corpos humanos. 61 00:05:22,156 --> 00:05:23,699 Um homem os levou até lá, 62 00:05:23,783 --> 00:05:26,285 dizendo ter sido atacado com uma faca de açougueiro. 63 00:05:26,369 --> 00:05:29,580 O morador do apartamento, de 31 anos, está sendo interrogado. 64 00:05:29,663 --> 00:05:32,041 Os jornais de Milwaukee relataram que… 65 00:05:39,215 --> 00:05:41,425 Até agora, identificamos 11 corpos. 66 00:05:42,051 --> 00:05:44,553 Pelo que Dahmer disse, achamos que há mais. 67 00:05:44,637 --> 00:05:45,763 Quantos mais? 68 00:05:45,846 --> 00:05:48,933 Não tenho certeza. Talvez 16, 17. 69 00:05:50,142 --> 00:05:51,185 Meu Deus! 70 00:05:52,144 --> 00:05:54,063 Ele matou o primeiro em Ohio. 71 00:05:55,356 --> 00:05:58,984 Conseguimos identificar os corpos no apartamento? 72 00:05:59,068 --> 00:06:02,446 Com base na condição deles, achamos que demoraria, 73 00:06:02,530 --> 00:06:04,323 mas o Dahmer não guardou só corpos. 74 00:06:05,449 --> 00:06:06,909 Guardou as identidades. 75 00:06:07,952 --> 00:06:10,704 Uma das vítimas tinha só 14 anos. 76 00:06:11,664 --> 00:06:14,166 Meu Deus, esse caso pode ficar pior? 77 00:06:17,545 --> 00:06:18,587 O quê? 78 00:06:18,671 --> 00:06:22,258 Então uma das vítimas conseguiu escapar, 79 00:06:22,341 --> 00:06:27,096 e dois dos seus policiais o levaram pro apartamento do Dahmer? 80 00:06:28,055 --> 00:06:29,223 Parece que sim. 81 00:06:30,015 --> 00:06:32,935 Ainda estamos investigando sobre o garoto do Laos, 82 00:06:33,018 --> 00:06:36,188 mas parece que uma cidadã preocupada tentou salvá-lo, 83 00:06:36,272 --> 00:06:37,648 mas foi ignorada. 84 00:06:38,357 --> 00:06:39,775 Glenda Cleveland. 85 00:06:40,818 --> 00:06:43,279 - Nem quero perguntar… - Ela é negra. 86 00:06:43,362 --> 00:06:44,613 Puta merda! 87 00:06:45,865 --> 00:06:48,242 Planeja punir esses dois policiais? 88 00:06:48,909 --> 00:06:51,537 Quero terminar a investigação interna antes. 89 00:06:51,620 --> 00:06:54,540 Não pode suspendê-los para dar a impressão 90 00:06:54,623 --> 00:06:56,542 de que está fazendo algo? 91 00:06:56,625 --> 00:06:57,960 Estou pisando em ovos. 92 00:06:58,043 --> 00:07:02,214 Sou delegado em Milwaukee há dois anos, e ainda me consideram um forasteiro. 93 00:07:02,965 --> 00:07:04,884 Policiais tendem a se proteger. 94 00:07:04,967 --> 00:07:09,430 Certo, e eu o aconselharia a proteger sua bunda e a minha 95 00:07:09,513 --> 00:07:13,601 antes que isso vire mais que uma história sobre um assassino em série. 96 00:07:14,310 --> 00:07:15,352 Entendido. 97 00:07:16,020 --> 00:07:18,147 Já notificou a família das vítimas? 98 00:07:19,023 --> 00:07:19,982 Em breve. 99 00:07:39,793 --> 00:07:42,505 - Sim? - Boa tarde. Sou o investigador Kennedy. 100 00:07:42,588 --> 00:07:44,381 Este é o investigador Murphy. 101 00:07:45,424 --> 00:07:47,593 Você é parente de Errol Lindsey? 102 00:07:47,676 --> 00:07:49,803 Sim, o Tony é meu filho. 103 00:07:56,393 --> 00:07:59,688 Oi. Somos da polícia de Milwaukee. 104 00:07:59,772 --> 00:08:01,065 O que está havendo? 105 00:08:02,399 --> 00:08:03,859 Eles são da polícia. 106 00:08:05,611 --> 00:08:06,445 Ele… 107 00:08:07,571 --> 00:08:08,489 morreu? 108 00:08:11,116 --> 00:08:12,326 É a polícia! 109 00:08:12,409 --> 00:08:14,245 Podemos falar com seus pais? 110 00:08:14,954 --> 00:08:16,497 - Pai? - É sobre o Konerak? 111 00:08:16,580 --> 00:08:17,498 Podemos entrar? 112 00:08:17,581 --> 00:08:18,624 O quê? 113 00:08:19,959 --> 00:08:20,918 Sobre o Konerak. 114 00:08:21,460 --> 00:08:22,628 Ele está bem? 115 00:08:22,711 --> 00:08:25,464 Sr. e Sra. Sinthasomphone, 116 00:08:25,548 --> 00:08:28,759 sinto muito, mas o filho de vocês morreu. 117 00:08:28,842 --> 00:08:32,680 Encontraram o corpo do Errol com os outros, não foi? 118 00:08:32,763 --> 00:08:35,724 Parece que foi assassinado por um homem chamado Jeffrey Dahmer. 119 00:08:35,808 --> 00:08:38,102 Ele molestou meu irmão Somsack! 120 00:08:38,185 --> 00:08:39,770 Ele devia estar na cadeia! 121 00:08:39,853 --> 00:08:41,063 Sabiam sobre ele! 122 00:08:41,146 --> 00:08:43,148 - Não sabíamos. - Só descobrimos… 123 00:08:43,232 --> 00:08:45,234 O Konerak só tinha 14 anos! 124 00:08:45,818 --> 00:08:46,860 Podemos entrar? 125 00:08:46,944 --> 00:08:48,487 Não, não podem! 126 00:08:55,786 --> 00:08:58,414 Glenda, posso falar com você? 127 00:09:00,791 --> 00:09:06,046 O Sr. Lively viu uma matéria no jornal em que você deu uma entrevista. 128 00:09:06,130 --> 00:09:09,967 Estou surpresa que ele tenha visto. Esconderam na página 27. 129 00:09:12,553 --> 00:09:14,096 A matéria o incomodou? 130 00:09:14,179 --> 00:09:16,265 Sim, incomodou. 131 00:09:17,057 --> 00:09:19,435 Este é um negócio muito conservador, 132 00:09:19,518 --> 00:09:22,187 com uma clientela muito conservadora. 133 00:09:22,271 --> 00:09:24,148 E, na matéria, 134 00:09:25,190 --> 00:09:27,943 o que você disse foi muito perturbador. 135 00:09:28,027 --> 00:09:30,863 Quando a polícia chegou à cena, 136 00:09:30,946 --> 00:09:34,992 acreditaram nele e não na minha filha e na minha sobrinha que ligou pra eles. 137 00:09:35,075 --> 00:09:39,913 O Jeff disse que aquele menino era o namorado de 19 anos dele, 138 00:09:39,997 --> 00:09:41,081 e acreditaram! 139 00:09:41,165 --> 00:09:43,208 Mesmo que ele estivesse pelado, 140 00:09:43,292 --> 00:09:49,006 não conseguisse falar uma frase inteira e estivesse obviamente bêbado, drogado. 141 00:09:49,089 --> 00:09:50,716 Qual é o seu nome, querido? 142 00:09:50,799 --> 00:09:53,677 Não sei como um adulto em sã consciência 143 00:09:53,761 --> 00:09:57,222 pôde olhar para aquele menino e não achar que estava em perigo, 144 00:09:57,306 --> 00:09:59,099 ou achar que era um homem. 145 00:09:59,975 --> 00:10:02,353 Não consegui tirar o menino da cabeça. 146 00:10:03,354 --> 00:10:06,607 E liguei para a polícia várias vezes 147 00:10:06,690 --> 00:10:10,069 para verificar se ele estava bem. 148 00:10:11,945 --> 00:10:14,406 Mas me disseram que estava sob controle. 149 00:10:15,157 --> 00:10:17,660 O Sr. Lively se preocupa com a imprensa. 150 00:10:17,743 --> 00:10:20,788 Nossos clientes não gostariam desse tipo de atenção. 151 00:10:21,580 --> 00:10:22,665 E, Glenda… 152 00:10:23,624 --> 00:10:24,625 Sim? 153 00:10:25,459 --> 00:10:27,753 Houve algumas reclamações sobre você 154 00:10:28,587 --> 00:10:31,757 de outras moças que trabalham na sua seção. 155 00:10:33,300 --> 00:10:36,470 Elas veem você chorando na sua mesa. 156 00:10:36,553 --> 00:10:39,640 Bem, eu tento não fazer uma cena. 157 00:10:39,723 --> 00:10:43,519 Tento mesmo. Você tem que entender isso. 158 00:10:43,602 --> 00:10:45,145 Eu levanto, peço licença. 159 00:10:45,229 --> 00:10:48,732 Vou ao banheiro para ter privacidade quando os sentimentos surgem. 160 00:10:50,943 --> 00:10:52,820 Está virando um problema de RH. 161 00:10:54,279 --> 00:10:57,282 E, embora eu entenda, eu… 162 00:10:57,366 --> 00:10:58,242 Entende? 163 00:11:03,038 --> 00:11:06,291 Sinto muito. Desculpe. 164 00:11:08,377 --> 00:11:09,878 Sinto… 165 00:11:10,504 --> 00:11:13,632 a pressão da situação. 166 00:11:16,885 --> 00:11:18,178 Sobre o seu vizinho. 167 00:11:19,680 --> 00:11:21,223 Que fez os zumbis. 168 00:11:22,850 --> 00:11:24,768 Você chegou a ver os zumbis? 169 00:11:25,853 --> 00:11:27,938 Só por curiosidade. 170 00:11:36,238 --> 00:11:38,949 Temos uma atualização sobre o caso de Jeffrey Dahmer, 171 00:11:39,032 --> 00:11:42,786 o suspeito de 31 anos envolvido em assassinatos terríveis 172 00:11:42,870 --> 00:11:44,079 em toda Milwaukee. 173 00:11:44,163 --> 00:11:46,915 Descobrimos que Dahmer drogava e asfixiava… 174 00:11:46,999 --> 00:11:48,876 Reverendo Jackson, eu confesso, 175 00:11:49,376 --> 00:11:52,296 tenho reservas sobre me envolver neste caso. 176 00:11:54,214 --> 00:11:56,133 Vamos, filho, diga o que pensa. 177 00:11:58,010 --> 00:11:58,886 Bem… 178 00:12:00,846 --> 00:12:01,930 Rodney King, 179 00:12:03,056 --> 00:12:04,683 Latasha Harlins, 180 00:12:05,350 --> 00:12:06,935 os Cinco do Central Park… 181 00:12:07,811 --> 00:12:11,774 Entendo como esses casos encaixam na nossa agenda de direitos civis. 182 00:12:12,316 --> 00:12:14,151 Mas esse tal de Jeffrey Dahmer? 183 00:12:14,735 --> 00:12:17,488 Um assassino em série gay que come gente? 184 00:12:17,571 --> 00:12:21,700 Que, ao que parece, visava principalmente jovens negros e pardos. 185 00:12:22,201 --> 00:12:25,162 Me sinto mal pelas vítimas e famílias, claro, 186 00:12:25,996 --> 00:12:28,207 mas não parece a nossa luta. 187 00:12:28,290 --> 00:12:31,960 Por quê? Porque algumas das vítimas podem ter sido gays? 188 00:12:33,629 --> 00:12:35,506 Disse para falar o que penso. 189 00:12:37,508 --> 00:12:41,470 Pode não parecer, mas o caso Dahmer 190 00:12:42,387 --> 00:12:43,972 é a nossa luta. 191 00:12:45,557 --> 00:12:49,353 Se quer matar um dragão, precisa atacá-lo de todos os ângulos. 192 00:12:49,853 --> 00:12:54,107 E a injustiça é uma baita fera. 193 00:13:03,784 --> 00:13:07,538 Como todo mundo, fiquei chocado com os assassinatos do Dahmer. 194 00:13:08,997 --> 00:13:11,542 Mas, quanto mais eu descobria sobre o caso, 195 00:13:11,625 --> 00:13:15,045 mais eu percebia que não era só um show de horror. 196 00:13:15,838 --> 00:13:20,384 É uma metáfora de toda questão social que assola nossa nação. 197 00:13:21,343 --> 00:13:24,388 Polícia ruim, comunidades carentes, 198 00:13:24,930 --> 00:13:28,308 o baixo valor que damos aos nossos jovens negros e pardos, 199 00:13:28,934 --> 00:13:30,727 especialmente se forem gays. 200 00:13:31,436 --> 00:13:35,274 O fato de que os negros e pardos ainda não têm voz 201 00:13:35,357 --> 00:13:38,944 e, quando falamos, com frequência somos ignorados. 202 00:13:39,820 --> 00:13:44,241 E espero que, como líderes desta bela cidade, 203 00:13:45,200 --> 00:13:49,037 os senhores tomem uma atitude rápida 204 00:13:49,121 --> 00:13:53,000 e imediata para corrigir esses erros. 205 00:13:53,917 --> 00:13:56,670 Reverendo Jackson, entendemos por que veio, 206 00:13:56,753 --> 00:13:58,088 mas, para ser honesto, 207 00:13:58,964 --> 00:14:01,800 tememos que sua presença possa complicar nossos esforços. 208 00:14:02,301 --> 00:14:03,176 Como? 209 00:14:03,260 --> 00:14:06,346 O caso Dahmer, o que ele fez com aqueles jovens 210 00:14:06,430 --> 00:14:08,265 e com aquele garoto de 14 anos… 211 00:14:09,975 --> 00:14:11,476 A cidade toda está tensa, 212 00:14:11,560 --> 00:14:16,106 e estamos fazendo o possível para lidar com as preocupações da comunidade. 213 00:14:16,189 --> 00:14:18,650 Mas é uma situação delicada. 214 00:14:18,734 --> 00:14:20,986 Estão apedrejando nossos policiais. 215 00:14:21,570 --> 00:14:24,740 Quase houve um tumulto. A última coisa que precisamos… 216 00:14:24,823 --> 00:14:25,782 O quê? 217 00:14:25,866 --> 00:14:28,452 Um líder nacional dos direitos civis expondo 218 00:14:28,535 --> 00:14:30,913 a incompetência do seu Dep. de Polícia? 219 00:14:31,955 --> 00:14:35,250 Um agitador de fora inflamar ainda mais as tensões raciais. 220 00:14:35,334 --> 00:14:38,837 Com todo o respeito, delegado, acho que já passamos disso. 221 00:14:40,756 --> 00:14:44,259 O senhor deixou negros e pardos bravos com a polícia, 222 00:14:44,343 --> 00:14:45,552 pedindo justiça. 223 00:14:46,678 --> 00:14:51,600 Esta cidade está, sim, traumatizada por esses assassinatos horríveis, 224 00:14:51,683 --> 00:14:55,395 mas também por anos de pobreza, alta taxa de desemprego, 225 00:14:55,479 --> 00:14:58,148 discriminação, brutalidade policial. 226 00:14:59,399 --> 00:15:04,321 Sim, delegado, eu vim para Milwaukee para ser um agitador. 227 00:15:05,447 --> 00:15:07,491 Para responsabilizar os senhores 228 00:15:07,574 --> 00:15:12,412 e exigir o fim deste padrão de racismo e negligência. 229 00:15:12,496 --> 00:15:16,124 Eu também vim aqui para fazer o que estiver ao meu alcance, 230 00:15:16,208 --> 00:15:18,168 como um líder, como um cristão, 231 00:15:18,251 --> 00:15:20,712 para ajudar esta comunidade a se curar. 232 00:15:22,297 --> 00:15:26,134 Então, gostem ou não, senhores, não vão se livrar de mim. 233 00:15:27,761 --> 00:15:31,181 Presumo que tenham falado com Glenda Cleveland. 234 00:15:33,266 --> 00:15:34,601 Na verdade, ainda não. 235 00:15:37,521 --> 00:15:40,023 Podem pelo menos dizer onde posso achá-la? 236 00:15:43,819 --> 00:15:44,903 Sra. Cleveland. 237 00:15:46,780 --> 00:15:48,699 - Sim? - Sou… 238 00:15:48,782 --> 00:15:51,994 Sei quem é, reverendo Jackson. 239 00:15:52,077 --> 00:15:54,413 Eu votei no senhor. Duas vezes. 240 00:15:56,248 --> 00:15:57,082 Posso entrar? 241 00:15:58,667 --> 00:16:01,962 Sim. 242 00:16:02,921 --> 00:16:06,383 Soube que é datilógrafa. 243 00:16:07,092 --> 00:16:08,885 Sim, isso mesmo, reverendo. 244 00:16:08,969 --> 00:16:12,639 Trabalho com isso desde que minha filha Sandra era bebê. 245 00:16:12,723 --> 00:16:14,391 Quantos anos a Sandra tem? 246 00:16:14,474 --> 00:16:16,268 Acabou de fazer 18 anos. 247 00:16:16,351 --> 00:16:20,105 É loucura, porque eu tinha essa idade quando a tive. 248 00:16:20,188 --> 00:16:22,232 Minha mãe me teve aos 16 anos. 249 00:16:22,315 --> 00:16:23,608 Em Greenville, certo? 250 00:16:24,818 --> 00:16:27,154 Eu disse, votei no senhor duas vezes. 251 00:16:27,779 --> 00:16:31,450 Você me lembra minha mãe. Forte, resiliente. 252 00:16:33,326 --> 00:16:35,954 Conheço uma garota sulista quando ouço uma. 253 00:16:36,496 --> 00:16:37,873 De você onde é? 254 00:16:38,457 --> 00:16:39,458 Mississippi. 255 00:16:40,625 --> 00:16:42,961 Uma cidadezinha rural chamada Cartago, 256 00:16:43,795 --> 00:16:45,839 mas, por melhor que fosse, 257 00:16:45,922 --> 00:16:48,091 eu queria algo melhor para a Sandra. 258 00:16:48,592 --> 00:16:53,263 Então, depois que a tive, nos mudamos para Milwaukee em 73. 259 00:16:53,764 --> 00:16:56,349 Desde então, somos só nós duas aqui. 260 00:17:01,313 --> 00:17:05,317 Deus sabe que nem sempre foi fácil. 261 00:17:07,611 --> 00:17:09,279 Li a entrevista. 262 00:17:10,363 --> 00:17:12,783 Como tentou salvar aquele garoto do Laos. 263 00:17:12,866 --> 00:17:14,409 Não está certo, reverendo. 264 00:17:15,202 --> 00:17:18,371 E a polícia ainda não ligou para falar comigo. 265 00:17:18,455 --> 00:17:20,165 Estou ciente, é imperdoável. 266 00:17:20,248 --> 00:17:23,293 Estou sendo importunada por repórteres da França. 267 00:17:23,376 --> 00:17:24,920 Paris, França! 268 00:17:25,003 --> 00:17:29,841 E a polícia aqui em Milwaukee não está interessada no que tenho a dizer. 269 00:17:29,925 --> 00:17:33,303 É como se nosso povo não importasse. 270 00:17:33,386 --> 00:17:38,308 Não importa o que façamos ou o quanto gritemos… 271 00:17:40,685 --> 00:17:42,104 eles nunca ouvem. 272 00:17:45,816 --> 00:17:47,109 Eu vou ouvir. 273 00:18:00,664 --> 00:18:01,498 Bem, 274 00:18:02,833 --> 00:18:05,127 depois do incidente com o Konerak, 275 00:18:05,210 --> 00:18:08,588 as coisas com o Jeff ficaram muito ruins. 276 00:18:42,622 --> 00:18:44,332 Glenda, oi. 277 00:18:44,416 --> 00:18:48,461 Jeff, desculpe incomodar, mas tem um cheiro vindo do seu apartamento. 278 00:18:49,421 --> 00:18:50,255 Um cheiro? 279 00:18:50,338 --> 00:18:54,426 Um fedor veio tão forte pelo duto de ar que quase vomitei. 280 00:18:59,681 --> 00:19:00,765 Sinto muito. 281 00:19:02,934 --> 00:19:04,603 Pode ter sido o churrasco. 282 00:19:05,270 --> 00:19:07,397 Testei uma nova forma de preparar. 283 00:19:08,106 --> 00:19:10,650 Acho que deixei a carne descansar por muito tempo. 284 00:19:16,072 --> 00:19:17,782 Sente o cheiro pelo duto? 285 00:19:18,658 --> 00:19:21,036 Como se estivesse na sala ao lado. 286 00:19:27,918 --> 00:19:28,960 Bem… 287 00:19:31,213 --> 00:19:35,425 prometo que vou jogar fora e não vou cozinhar assim de novo. 288 00:19:35,926 --> 00:19:38,553 - Desculpe, boa noite. - Espere, Jeff, toda… 289 00:19:58,490 --> 00:20:00,116 - Posso levar? - Para trás! 290 00:20:00,200 --> 00:20:02,619 Desculpe, não quis assustá-la. 291 00:20:02,702 --> 00:20:05,288 Sou o Dean. Acabei de me mudar, 308. 292 00:20:07,624 --> 00:20:08,959 Glenda, 215. 293 00:20:09,793 --> 00:20:11,002 Desculpe pelo grito. 294 00:20:11,086 --> 00:20:13,755 Precisa ter cuidado nesta vizinhança. 295 00:20:14,589 --> 00:20:17,259 Sou um cara legal. Palavra de escoteiro. 296 00:20:18,843 --> 00:20:20,095 Posso? 297 00:20:20,178 --> 00:20:21,554 - Está bem. - Está bem. 298 00:20:22,847 --> 00:20:24,516 E tranque sua porta. 299 00:20:24,599 --> 00:20:26,601 Tivemos uma série de roubos. 300 00:20:27,143 --> 00:20:30,438 Principalmente viciados querendo dinheiro pra outra dose. 301 00:20:30,522 --> 00:20:32,065 O crack está fora de controle. 302 00:20:32,899 --> 00:20:36,194 A maioria das pessoas neste prédio é boa e decente. 303 00:20:36,278 --> 00:20:39,948 Mas há alguns de caráter duvidoso, é preciso ter cuidado. 304 00:20:40,031 --> 00:20:43,618 Vou ficar de olho. Obrigado, Glenda. Tenha um bom dia. 305 00:20:43,702 --> 00:20:44,786 Você também, Dean. 306 00:20:48,290 --> 00:20:50,083 Você é o cara novo, certo? 307 00:20:50,166 --> 00:20:51,376 Sim, sou o Dean. 308 00:20:52,502 --> 00:20:53,586 Jeff. 309 00:20:54,087 --> 00:20:55,088 Oi, Jeff. 310 00:20:57,299 --> 00:20:58,508 Já vi você por aí. 311 00:20:59,634 --> 00:21:00,593 Já viu? 312 00:21:01,803 --> 00:21:05,181 Então, Dean, de que tipo de coisas você gosta? 313 00:21:08,184 --> 00:21:11,855 Gosto de montar modelos de monstros. 314 00:21:13,648 --> 00:21:14,941 Modelos de monstros? 315 00:21:16,401 --> 00:21:17,402 Isso existe? 316 00:21:18,945 --> 00:21:19,863 Legal. 317 00:21:23,616 --> 00:21:27,662 Bem, talvez eu possa levar cerveja pra sua casa, 318 00:21:27,746 --> 00:21:31,624 e possamos montar um juntos. 319 00:21:33,001 --> 00:21:34,169 Cerveja? 320 00:21:35,503 --> 00:21:36,796 Um fardo. 321 00:21:37,714 --> 00:21:40,216 Claro! Sim, eu topo. 322 00:21:41,009 --> 00:21:42,260 Trezentos e oito. 323 00:21:42,344 --> 00:21:45,138 - Vou pegar seu telefone. - Claro. 324 00:21:48,558 --> 00:21:55,106 APARTAMENTOS OXFORD 325 00:22:27,722 --> 00:22:29,099 - Oi. - Oi. 326 00:22:29,182 --> 00:22:33,436 Pensei em pegar uma cerveja e uma fatia de pizza no Sal, 327 00:22:33,520 --> 00:22:36,064 se quiser ir junto. 328 00:22:41,111 --> 00:22:44,489 A não ser que prefira ficar aqui com o Frankenstein. 329 00:22:46,116 --> 00:22:49,035 Ele pode esperar. Vou pegar minhas chaves e tal. 330 00:22:49,536 --> 00:22:50,829 - Claro. - Beleza. 331 00:22:54,916 --> 00:22:56,709 FRANKENSTEIN BRILHA NO ESCURO 332 00:23:22,318 --> 00:23:24,446 Não! 333 00:23:39,169 --> 00:23:41,463 Não foi minha imaginação. 334 00:23:41,546 --> 00:23:44,007 Ouvi mesmo alguém gritando. 335 00:23:44,090 --> 00:23:46,301 Veio do apartamento do Jeff Dahmer. 336 00:23:46,843 --> 00:23:48,761 O que quer que eu faça, Sra. Cleveland? 337 00:23:48,845 --> 00:23:51,681 Seu trabalho! É a quarta vez que ligo. 338 00:23:51,764 --> 00:23:54,684 Quero que vá até lá e veja o que ele está fazendo. 339 00:23:54,767 --> 00:23:58,021 É sério, entre os barulhos e os cheiros, 340 00:23:58,104 --> 00:23:59,189 tem algo errado! 341 00:23:59,689 --> 00:24:02,734 Posso adverti-lo sobre o barulho e os cheiros, 342 00:24:03,359 --> 00:24:05,111 mas o Sr. Dahmer é um bom inquilino. 343 00:24:06,321 --> 00:24:09,782 Sim, já liguei e reclamei dele antes. 344 00:24:09,866 --> 00:24:14,204 Acho que falei com um policial Baznorak ou Bouziak, ou… 345 00:24:14,287 --> 00:24:17,624 É, estou vendo o registro. Qual é o problema, senhora? 346 00:24:18,416 --> 00:24:22,462 Há alguns minutos, ouvi gritos vindos do apartamento dele. 347 00:24:22,545 --> 00:24:24,297 Gritos? Uma discussão? 348 00:24:24,380 --> 00:24:27,133 Não, parecia alguém com dor. 349 00:24:27,217 --> 00:24:28,384 Ainda está ouvindo? 350 00:24:30,762 --> 00:24:32,764 Não, parou. 351 00:24:32,847 --> 00:24:36,142 Mas, policial, pode mandar alguém aqui para verificar? 352 00:24:36,226 --> 00:24:39,604 Posso mandar uma viatura passar na casa dele amanhã. 353 00:24:39,687 --> 00:24:40,647 Amanhã? 354 00:24:41,481 --> 00:24:44,859 Senhor, amanhã pode ser tarde demais. 355 00:24:45,902 --> 00:24:46,986 Desculpe, senhora. 356 00:24:47,070 --> 00:24:49,697 Se não é uma situação ativa, é tudo que posso fazer. 357 00:24:49,781 --> 00:24:52,367 Sempre que ligo, vocês dizem a mesma coisa. 358 00:24:52,450 --> 00:24:55,870 "Ah, vou mandar alguém amanhã!" E ninguém aparece! 359 00:24:56,412 --> 00:24:59,374 Posso ajudar em mais alguma coisa? 360 00:24:59,457 --> 00:25:00,875 Obrigada pelo seu tempo. 361 00:25:06,047 --> 00:25:08,341 - Sra. Cleveland! - Temos de conversar. 362 00:25:09,759 --> 00:25:10,843 Gerente do prédio. 363 00:25:12,387 --> 00:25:13,888 Certo, viu? 364 00:25:13,972 --> 00:25:16,975 Esta carta foi postada há duas semanas. 365 00:25:17,058 --> 00:25:21,688 Foi quando eu o vi falando com o Jeff. Não pegou a correspondência desde então. 366 00:25:22,564 --> 00:25:23,648 Sr. Vaughn? 367 00:25:25,942 --> 00:25:28,736 Viemos deixar sua correspondência, Dean. 368 00:25:30,488 --> 00:25:33,032 Viu? Abra a porta. 369 00:25:33,116 --> 00:25:36,661 Glenda, o cara não está. Não pode entrar no apartamento dele. 370 00:25:38,746 --> 00:25:40,290 Respire fundo. 371 00:25:40,373 --> 00:25:43,793 - Esse cheiro parece certo para você? - E não preparou nada estranho? 372 00:25:43,876 --> 00:25:47,213 Não, estou dizendo, é ao lado. 373 00:25:47,297 --> 00:25:49,090 Está vindo deste duto. 374 00:25:54,679 --> 00:25:56,306 É, certo. 375 00:25:56,389 --> 00:25:58,600 Ele fica dando desculpas. 376 00:25:58,683 --> 00:26:00,560 "É uma carne que estragou", 377 00:26:00,643 --> 00:26:01,894 e nada acontece. 378 00:26:01,978 --> 00:26:04,522 E aí eu reclamo, e ninguém faz nada. 379 00:26:04,606 --> 00:26:07,400 E sei que não sou a única reclamando, senhor! 380 00:26:07,483 --> 00:26:09,277 É, eu sei. Eu ia… 381 00:26:09,360 --> 00:26:11,904 Pamela Bass, ela reclamou do cheiro. 382 00:26:11,988 --> 00:26:14,490 A Pat do outro lado do corredor reclamou, 383 00:26:14,574 --> 00:26:17,160 e ninguém nos ouviu. 384 00:26:17,660 --> 00:26:19,329 Ficou tão ruim 385 00:26:19,412 --> 00:26:23,041 que eu e minha filha não aguentamos dormir na nossa própria casa. 386 00:26:23,666 --> 00:26:27,754 Cheira tão mal na maioria das noites que ela fica na casa do namorado. 387 00:26:27,837 --> 00:26:31,507 Agora mesmo, estou com o ventilador ligado e a janela aberta, 388 00:26:31,591 --> 00:26:34,010 e ainda mal consigo ficar aqui. 389 00:26:34,093 --> 00:26:36,179 Então estou pedindo, 390 00:26:36,262 --> 00:26:37,597 Sr. Princewill, 391 00:26:38,181 --> 00:26:40,433 por favor, o despeje. 392 00:26:57,158 --> 00:26:58,368 Sr. Dahmer… 393 00:27:01,079 --> 00:27:04,457 você tem sido um bom inquilino, paga o aluguel em dia… 394 00:27:04,540 --> 00:27:05,583 Desculpe, como? 395 00:27:06,209 --> 00:27:08,211 Pode sair, por favor? 396 00:27:19,472 --> 00:27:21,474 Sinto muito, mas tenho que lhe dar isto. 397 00:27:27,563 --> 00:27:28,439 Certo. 398 00:27:28,523 --> 00:27:31,651 É um aviso de despejo. Sinto muito. 399 00:27:32,610 --> 00:27:33,528 O quê? 400 00:27:36,072 --> 00:27:37,407 Do que está falando? 401 00:27:37,490 --> 00:27:40,284 Não, qual é. 402 00:27:40,952 --> 00:27:44,747 É o cheiro, Jeff. Continuo recebendo reclamações. 403 00:27:45,873 --> 00:27:50,002 É por isso que chamei uma equipe de limpeza! Custou US$ 49. 404 00:27:50,086 --> 00:27:53,631 Tudo bem, mas não importa. 405 00:27:54,716 --> 00:27:57,552 Você tem 30 dias, está bem? Sinto muito. 406 00:28:01,431 --> 00:28:05,268 Qual é, cara. Sabe, fui demitido hoje. 407 00:28:06,394 --> 00:28:07,895 Sinto muito, Jeff. 408 00:28:07,979 --> 00:28:09,605 As pessoas têm reclamado. 409 00:28:09,689 --> 00:28:12,024 Não posso cuidar só de você. 410 00:28:12,108 --> 00:28:13,067 Porra! 411 00:28:16,863 --> 00:28:20,950 Sopa, sinto muito. Eu… 412 00:28:21,033 --> 00:28:23,494 Nunca quis causar problemas. Eu… 413 00:28:23,578 --> 00:28:24,829 Sinto muito, Jeff. 414 00:28:26,038 --> 00:28:26,956 De verdade. 415 00:28:40,720 --> 00:28:42,555 Foi a Glenda, não foi? 416 00:28:43,264 --> 00:28:45,141 Foi ela quem reclamou! 417 00:28:45,641 --> 00:28:46,809 Sinto muito, Jeff. 418 00:29:06,412 --> 00:29:07,413 Oi, Glenda. 419 00:29:09,081 --> 00:29:10,249 Oi. 420 00:29:10,333 --> 00:29:15,129 Eu só queria dizer que sinto muito mesmo. Está bem? 421 00:29:15,213 --> 00:29:17,965 E, se retirar a queixa, 422 00:29:18,800 --> 00:29:21,385 prometo que não vou mais cozinhar. 423 00:29:21,469 --> 00:29:24,639 Não, Jeff. Está feito. 424 00:29:24,722 --> 00:29:25,807 Está bem? 425 00:29:25,890 --> 00:29:27,642 Espere. 426 00:29:27,725 --> 00:29:30,853 Posso entrar só por um segundo? 427 00:29:31,437 --> 00:29:32,313 Por quê? 428 00:29:32,396 --> 00:29:35,858 Porque chamei uma equipe de limpeza hoje que custou US$ 49, 429 00:29:35,942 --> 00:29:38,736 que eu não tenho, porque acabei de ser demitido. 430 00:29:39,487 --> 00:29:42,865 Só queria ver se ainda está fedendo na sua casa. 431 00:29:43,908 --> 00:29:44,784 Está bem? 432 00:29:51,040 --> 00:29:51,958 Está bem. 433 00:30:15,273 --> 00:30:16,148 Viu? 434 00:30:17,066 --> 00:30:18,192 Cheira bem. 435 00:30:19,360 --> 00:30:20,736 Não sinto nada. 436 00:30:26,409 --> 00:30:27,618 Sua filha está aqui? 437 00:30:30,746 --> 00:30:31,747 O que é isso? 438 00:30:35,293 --> 00:30:36,544 É o seu presente. 439 00:30:39,213 --> 00:30:40,673 O que é? 440 00:30:51,517 --> 00:30:54,145 Vai se sentar ou vai ficar aí parada? 441 00:30:55,396 --> 00:30:56,480 O que foi? 442 00:30:57,773 --> 00:30:59,025 Está com medo de mim? 443 00:30:59,108 --> 00:31:01,569 Não estou com medo de você. 444 00:31:02,153 --> 00:31:03,779 Ora, então sente. 445 00:31:03,863 --> 00:31:06,908 Nossa! Trouxe uma coisa para você. 446 00:31:08,117 --> 00:31:10,953 Vou me sentar com você, mas não vai mudar nada. 447 00:31:11,829 --> 00:31:14,916 Você será despejado, e não é problema meu. 448 00:31:17,585 --> 00:31:19,128 Eu sei, está bem? 449 00:31:20,755 --> 00:31:22,715 Só estou tentando fazer as pazes. 450 00:31:23,382 --> 00:31:24,467 Pedir desculpas. 451 00:31:30,723 --> 00:31:32,683 Vai abrir seu presente? 452 00:31:56,958 --> 00:31:58,209 É um sanduíche. 453 00:32:02,505 --> 00:32:05,049 Obrigada. Eu como depois. 454 00:32:05,549 --> 00:32:06,592 Não. 455 00:32:07,510 --> 00:32:08,469 Coma agora. 456 00:32:10,137 --> 00:32:11,681 Eu era açougueiro. 457 00:32:12,306 --> 00:32:14,141 Fiz especialmente para você. 458 00:32:15,559 --> 00:32:16,477 Vá em frente. 459 00:32:18,396 --> 00:32:19,897 Não sei o que tem aí. 460 00:32:20,398 --> 00:32:21,649 É só carne. 461 00:32:24,860 --> 00:32:25,987 Que tipo de carne? 462 00:32:27,738 --> 00:32:28,906 É como um… 463 00:32:30,658 --> 00:32:31,784 porco desfiado. 464 00:32:36,998 --> 00:32:38,290 Não vou comer isso. 465 00:32:40,126 --> 00:32:41,002 Por quê? 466 00:32:42,378 --> 00:32:43,629 Você é vegetariana? 467 00:32:43,713 --> 00:32:46,257 Não, não sou vegetariana, 468 00:32:46,757 --> 00:32:49,468 mas não vou comer o sanduíche do meu vizinho 469 00:32:49,552 --> 00:32:52,555 quando o apartamento dele cheira a bunda de guaxinim morto, 470 00:32:52,638 --> 00:32:55,349 fedendo a minha casa desde quando ele se mudou. 471 00:32:57,560 --> 00:32:58,519 Está bem. 472 00:33:02,398 --> 00:33:03,274 Tudo bem. 473 00:33:07,028 --> 00:33:08,988 Tentei fazer algo legal, sabe? 474 00:33:13,576 --> 00:33:15,119 Você é igual à minha mãe. 475 00:33:16,537 --> 00:33:17,913 À minha avó também. 476 00:33:19,290 --> 00:33:22,001 Me dando bronca, quando não fiz nada de errado. 477 00:33:23,544 --> 00:33:25,379 Não sou sua mãe, Jeff. 478 00:33:26,797 --> 00:33:28,215 Retire a queixa. 479 00:33:28,799 --> 00:33:30,676 Já disse, acabou. 480 00:33:30,760 --> 00:33:31,844 Não, não acabou. 481 00:33:32,344 --> 00:33:33,846 Nem cheira mal aqui. 482 00:33:34,847 --> 00:33:36,390 Retire a queixa. 483 00:33:37,099 --> 00:33:38,726 Fiz um sanduíche para você. 484 00:33:41,020 --> 00:33:42,521 O que você faz lá? 485 00:33:44,774 --> 00:33:46,650 - Onde? - Naquele apartamento. 486 00:33:46,734 --> 00:33:50,988 Os cheiros, todas as ferramentas funcionando a noite toda. 487 00:33:52,907 --> 00:33:54,700 Estou construindo algo. 488 00:33:57,078 --> 00:33:58,704 E os gritos? 489 00:33:59,830 --> 00:34:00,956 Que gritos? 490 00:34:01,832 --> 00:34:04,668 Ouvi gritos vindo do seu apartamento. 491 00:34:08,839 --> 00:34:10,883 Às vezes, tenho pesadelos. 492 00:34:13,094 --> 00:34:14,929 E aquele garotinho asiático? 493 00:34:17,014 --> 00:34:18,015 Não sei. 494 00:34:19,600 --> 00:34:20,559 Nós terminamos. 495 00:34:21,102 --> 00:34:22,812 E o Dean Vaughn? 496 00:34:23,395 --> 00:34:26,607 Falou com ele no corredor, e nunca mais o vi. 497 00:34:33,447 --> 00:34:34,532 Vamos fazer assim: 498 00:34:35,407 --> 00:34:37,076 se disser onde ele está, 499 00:34:38,577 --> 00:34:40,246 eu retiro a queixa. 500 00:34:46,293 --> 00:34:47,628 Não sei aonde ele foi. 501 00:34:51,090 --> 00:34:52,258 Tudo bem, então. 502 00:34:52,341 --> 00:34:53,676 Você vai se mudar. 503 00:34:56,345 --> 00:34:58,430 Coma o sanduíche, fiz para você. 504 00:35:00,599 --> 00:35:01,809 Depois eu como. 505 00:35:01,892 --> 00:35:04,979 Quero ver você experimentar. Ver se vai gostar. 506 00:35:08,774 --> 00:35:10,234 Saia do meu apartamento. 507 00:35:14,071 --> 00:35:14,947 Coma. 508 00:35:18,033 --> 00:35:19,743 Saia da minha casa! 509 00:35:26,417 --> 00:35:27,751 É melhor abrir! 510 00:35:55,529 --> 00:35:56,447 Está bem. 511 00:36:23,182 --> 00:36:24,516 Certo, lá vamos nós. 512 00:36:25,017 --> 00:36:26,852 As sete principais estão no quadro. 513 00:36:26,936 --> 00:36:28,812 Pedimos a 100 pessoas casadas… 514 00:36:30,606 --> 00:36:31,607 Relaxe. 515 00:36:31,690 --> 00:36:35,110 Eu sei. Só estou dizendo que tenho mulher e filhos. 516 00:36:35,194 --> 00:36:36,487 Não é grande coisa. 517 00:36:37,696 --> 00:36:40,449 São só algumas fotos, sabe? Coisas artísticas. 518 00:36:41,617 --> 00:36:42,993 Não vai demorar. 519 00:36:43,744 --> 00:36:45,663 Além disso, são cem dólares. 520 00:36:48,707 --> 00:36:49,708 Não! 521 00:37:03,430 --> 00:37:04,473 Pare! Não! 522 00:37:04,556 --> 00:37:05,557 Que dor! 523 00:37:24,702 --> 00:37:25,619 Polícia. 524 00:37:25,703 --> 00:37:27,413 Olá, aqui é Glenda Cleveland. 525 00:37:27,496 --> 00:37:30,874 Pode mandar um policial para os Apartamentos Oxford? 526 00:37:30,958 --> 00:37:32,167 Qual é a emergência? 527 00:37:32,793 --> 00:37:36,630 Acho que é uma briga no apartamento ao lado, 528 00:37:36,714 --> 00:37:40,342 e alguém está sendo ferido ou morto. 529 00:37:40,843 --> 00:37:44,888 - Pode ir ter certeza? O quê? Não, não posso! 530 00:37:44,972 --> 00:37:48,475 Disse que acho que alguém está sendo morto. Não vou lá! 531 00:37:48,559 --> 00:37:49,727 Vamos mandar um carro. 532 00:37:49,810 --> 00:37:52,980 Espere. Não vai nem perguntar o número do apartamento? 533 00:37:53,063 --> 00:37:55,065 Senhora, eu disse que vamos mandar alguém. 534 00:37:55,149 --> 00:37:59,361 Sempre dizem que vão mandar alguém, e ninguém aparece! 535 00:37:59,445 --> 00:38:01,822 Já liguei umas 50 vezes! 536 00:38:01,905 --> 00:38:04,074 Preciso que abaixe o tom, está bem? 537 00:38:04,158 --> 00:38:08,078 Se continuar ligando tanto, como saberemos quando for uma emergência? 538 00:38:08,162 --> 00:38:09,580 A polícia é um recurso, certo? 539 00:38:09,663 --> 00:38:14,043 Estou dizendo que alguém está sendo morto! 540 00:38:14,126 --> 00:38:15,502 Entendeu? 541 00:40:01,692 --> 00:40:03,694 Você sabia que ele era um monstro. 542 00:40:10,200 --> 00:40:11,326 Eu sabia. 543 00:40:13,454 --> 00:40:15,038 Mas ninguém me ouviu. 544 00:40:18,500 --> 00:40:19,835 Eu ouço você, Glenda. 545 00:40:21,462 --> 00:40:25,757 Eu ouço você e, finalmente, outros também. 546 00:40:26,592 --> 00:40:30,721 Amanhã, o delegado Arreola vai suspender os dois policiais 547 00:40:30,804 --> 00:40:32,973 que ignoraram você sobre o garoto. 548 00:40:33,640 --> 00:40:34,933 Serei sincero. 549 00:40:35,017 --> 00:40:37,478 É só o primeiro passo de uma maratona. 550 00:40:37,561 --> 00:40:40,981 É quase impossível responsabilizar policiais, 551 00:40:41,064 --> 00:40:44,943 mas este primeiro passo não teria acontecido sem você, Glenda. 552 00:40:45,694 --> 00:40:48,614 Sua voz vai fazer diferença. 553 00:40:57,372 --> 00:40:58,457 Desabafa. 554 00:41:00,501 --> 00:41:01,460 Isso. 555 00:43:26,563 --> 00:43:29,441 Legendas: Thamires Araujo