1
00:00:06,466 --> 00:00:09,469
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:16,142 --> 00:00:17,435
Socorro!
3
00:00:17,935 --> 00:00:19,395
Ele tentou me matar!
4
00:00:20,188 --> 00:00:21,314
Socorro!
5
00:00:22,440 --> 00:00:23,566
Socorro!
6
00:00:24,567 --> 00:00:25,693
Socorro!
7
00:00:39,457 --> 00:00:41,751
Socorro! Me ajude, por favor!
8
00:00:43,669 --> 00:00:45,088
Alguém chame a polícia!
9
00:00:45,588 --> 00:00:46,798
Ele tentou me matar!
10
00:00:47,757 --> 00:00:48,716
Socorro!
11
00:02:18,431 --> 00:02:20,433
Fique onde eu possa ver você.
12
00:02:20,516 --> 00:02:23,728
É sério. É ele que os está matando.
Deus é testemunha.
13
00:02:34,739 --> 00:02:37,450
Tudo o que disser
pode ser usado contra você.
14
00:02:37,533 --> 00:02:38,492
Vá se foder!
15
00:02:40,745 --> 00:02:42,997
Pelo que fiz, deviam me matar.
16
00:02:45,958 --> 00:02:49,921
O que Jeff Dahmer fez?
Porque eu sei que ele estava fazendo algo!
17
00:02:50,004 --> 00:02:53,341
Liberem o corredor! Passando!
18
00:03:14,362 --> 00:03:17,073
Sabia que estava tramando algo,
Jeff Dahmer!
19
00:03:17,156 --> 00:03:18,199
Liguei para vocês
20
00:03:18,282 --> 00:03:22,870
e disse mais de um milhão de vezes
que tinha algo errado.
21
00:03:22,954 --> 00:03:24,163
E o que fizeram?
22
00:03:24,247 --> 00:03:25,706
Vocês não fizeram nada!
23
00:03:26,332 --> 00:03:27,458
Nada!
24
00:03:27,541 --> 00:03:29,293
Espere, vocês sabiam?
25
00:03:30,628 --> 00:03:32,296
- Sabiam?
- Senhor, calma.
26
00:03:32,380 --> 00:03:34,173
Sabiam que ele estava matando?
27
00:03:34,257 --> 00:03:35,299
O que acharam lá?
28
00:03:38,386 --> 00:03:40,763
E o que vão fazer com esse jovem?
29
00:03:40,846 --> 00:03:43,099
É óbvio que ele precisa de cuidados!
30
00:03:43,182 --> 00:03:45,393
Senhora, é assunto da polícia.
Volte pra dentro.
31
00:03:45,476 --> 00:03:47,603
Liguei para vocês por meses!
32
00:03:48,396 --> 00:03:50,064
Por meses!
33
00:03:50,147 --> 00:03:52,483
E agora finalmente vieram?
34
00:03:53,526 --> 00:03:54,986
E é tarde demais!
35
00:03:55,820 --> 00:03:57,947
Vocês chegaram tarde demais!
36
00:03:58,447 --> 00:04:02,576
Alguns vizinhos aqui reclamaram
de um fedor por quase um ano,
37
00:04:02,660 --> 00:04:05,371
mas nunca imaginaram o que podia ser.
38
00:04:05,454 --> 00:04:08,082
A polícia de Milwaukee
foi a um apartamento
39
00:04:08,165 --> 00:04:11,252
depois que foi chamada
por um homem algemado…
40
00:04:18,467 --> 00:04:20,344
Quinze corpos humanos,
41
00:04:20,428 --> 00:04:23,264
incluindo três cabeças
mantidas em uma geladeira.
42
00:04:30,062 --> 00:04:32,148
Senhora, tem que sair daqui.
43
00:04:32,231 --> 00:04:36,652
Pedimos a todos os residentes que evacuem.
Pra investigação e por segurança.
44
00:04:36,736 --> 00:04:38,487
O quê?
45
00:04:40,239 --> 00:04:41,198
Espere um pouco.
46
00:04:42,116 --> 00:04:44,368
Aonde exatamente eu devo ir?
47
00:04:45,036 --> 00:04:47,079
O prédio é uma cena de crime.
48
00:04:47,163 --> 00:04:49,957
Há produtos químicos tóxicos
que podem ser perigosos.
49
00:04:50,041 --> 00:04:50,916
Espere.
50
00:04:53,586 --> 00:04:55,296
Quantos vocês acharam?
51
00:04:56,505 --> 00:04:57,381
Corpos?
52
00:04:57,465 --> 00:04:59,508
Venha para a frente. Câmbio.
53
00:05:00,301 --> 00:05:01,510
Entendido.
54
00:05:01,594 --> 00:05:04,347
Senhora, faça as malas e saia do prédio.
55
00:05:05,681 --> 00:05:07,558
Vamos às notícias. Anne?
56
00:05:07,641 --> 00:05:08,851
Obrigada, Brian.
57
00:05:08,934 --> 00:05:10,936
Falando sério, esta manhã,
58
00:05:11,020 --> 00:05:14,523
a polícia de Wisconsin investiga
uma descoberta horrível
59
00:05:14,607 --> 00:05:18,110
em um apartamento de Milwaukee:
a de partes de corpos.
60
00:05:18,194 --> 00:05:22,073
A polícia encontrou partes
de até 15 corpos humanos.
61
00:05:22,156 --> 00:05:23,699
Um homem os levou até lá,
62
00:05:23,783 --> 00:05:26,285
dizendo ter sido atacado
com uma faca de açougueiro.
63
00:05:26,369 --> 00:05:29,580
O morador do apartamento,
de 31 anos, está sendo interrogado.
64
00:05:29,663 --> 00:05:32,041
Os jornais de Milwaukee relataram que…
65
00:05:39,215 --> 00:05:41,425
Até agora, identificamos 11 corpos.
66
00:05:42,051 --> 00:05:44,553
Pelo que Dahmer disse,
achamos que há mais.
67
00:05:44,637 --> 00:05:45,763
Quantos mais?
68
00:05:45,846 --> 00:05:48,933
Não tenho certeza. Talvez 16, 17.
69
00:05:50,142 --> 00:05:51,185
Meu Deus!
70
00:05:52,144 --> 00:05:54,063
Ele matou o primeiro em Ohio.
71
00:05:55,356 --> 00:05:58,984
Conseguimos identificar
os corpos no apartamento?
72
00:05:59,068 --> 00:06:02,446
Com base na condição deles,
achamos que demoraria,
73
00:06:02,530 --> 00:06:04,323
mas o Dahmer não guardou só corpos.
74
00:06:05,449 --> 00:06:06,909
Guardou as identidades.
75
00:06:07,952 --> 00:06:10,704
Uma das vítimas tinha só 14 anos.
76
00:06:11,664 --> 00:06:14,166
Meu Deus, esse caso pode ficar pior?
77
00:06:17,545 --> 00:06:18,587
O quê?
78
00:06:18,671 --> 00:06:22,258
Então uma das vítimas conseguiu escapar,
79
00:06:22,341 --> 00:06:27,096
e dois dos seus policiais
o levaram pro apartamento do Dahmer?
80
00:06:28,055 --> 00:06:29,223
Parece que sim.
81
00:06:30,015 --> 00:06:32,935
Ainda estamos investigando
sobre o garoto do Laos,
82
00:06:33,018 --> 00:06:36,188
mas parece
que uma cidadã preocupada tentou salvá-lo,
83
00:06:36,272 --> 00:06:37,648
mas foi ignorada.
84
00:06:38,357 --> 00:06:39,775
Glenda Cleveland.
85
00:06:40,818 --> 00:06:43,279
- Nem quero perguntar…
- Ela é negra.
86
00:06:43,362 --> 00:06:44,613
Puta merda!
87
00:06:45,865 --> 00:06:48,242
Planeja punir esses dois policiais?
88
00:06:48,909 --> 00:06:51,537
Quero terminar
a investigação interna antes.
89
00:06:51,620 --> 00:06:54,540
Não pode suspendê-los para dar a impressão
90
00:06:54,623 --> 00:06:56,542
de que está fazendo algo?
91
00:06:56,625 --> 00:06:57,960
Estou pisando em ovos.
92
00:06:58,043 --> 00:07:02,214
Sou delegado em Milwaukee há dois anos,
e ainda me consideram um forasteiro.
93
00:07:02,965 --> 00:07:04,884
Policiais tendem a se proteger.
94
00:07:04,967 --> 00:07:09,430
Certo, e eu o aconselharia a proteger
sua bunda e a minha
95
00:07:09,513 --> 00:07:13,601
antes que isso vire mais que uma história
sobre um assassino em série.
96
00:07:14,310 --> 00:07:15,352
Entendido.
97
00:07:16,020 --> 00:07:18,147
Já notificou a família das vítimas?
98
00:07:19,023 --> 00:07:19,982
Em breve.
99
00:07:39,793 --> 00:07:42,505
- Sim?
- Boa tarde. Sou o investigador Kennedy.
100
00:07:42,588 --> 00:07:44,381
Este é o investigador Murphy.
101
00:07:45,424 --> 00:07:47,593
Você é parente de Errol Lindsey?
102
00:07:47,676 --> 00:07:49,803
Sim, o Tony é meu filho.
103
00:07:56,393 --> 00:07:59,688
Oi. Somos da polícia de Milwaukee.
104
00:07:59,772 --> 00:08:01,065
O que está havendo?
105
00:08:02,399 --> 00:08:03,859
Eles são da polícia.
106
00:08:05,611 --> 00:08:06,445
Ele…
107
00:08:07,571 --> 00:08:08,489
morreu?
108
00:08:11,116 --> 00:08:12,326
É a polícia!
109
00:08:12,409 --> 00:08:14,245
Podemos falar com seus pais?
110
00:08:14,954 --> 00:08:16,497
- Pai?
- É sobre o Konerak?
111
00:08:16,580 --> 00:08:17,498
Podemos entrar?
112
00:08:17,581 --> 00:08:18,624
O quê?
113
00:08:19,959 --> 00:08:20,918
Sobre o Konerak.
114
00:08:21,460 --> 00:08:22,628
Ele está bem?
115
00:08:22,711 --> 00:08:25,464
Sr. e Sra. Sinthasomphone,
116
00:08:25,548 --> 00:08:28,759
sinto muito, mas o filho de vocês morreu.
117
00:08:28,842 --> 00:08:32,680
Encontraram o corpo do Errol
com os outros, não foi?
118
00:08:32,763 --> 00:08:35,724
Parece que foi assassinado
por um homem chamado Jeffrey Dahmer.
119
00:08:35,808 --> 00:08:38,102
Ele molestou meu irmão Somsack!
120
00:08:38,185 --> 00:08:39,770
Ele devia estar na cadeia!
121
00:08:39,853 --> 00:08:41,063
Sabiam sobre ele!
122
00:08:41,146 --> 00:08:43,148
- Não sabíamos.
- Só descobrimos…
123
00:08:43,232 --> 00:08:45,234
O Konerak só tinha 14 anos!
124
00:08:45,818 --> 00:08:46,860
Podemos entrar?
125
00:08:46,944 --> 00:08:48,487
Não, não podem!
126
00:08:55,786 --> 00:08:58,414
Glenda, posso falar com você?
127
00:09:00,791 --> 00:09:06,046
O Sr. Lively viu uma matéria no jornal
em que você deu uma entrevista.
128
00:09:06,130 --> 00:09:09,967
Estou surpresa que ele tenha visto.
Esconderam na página 27.
129
00:09:12,553 --> 00:09:14,096
A matéria o incomodou?
130
00:09:14,179 --> 00:09:16,265
Sim, incomodou.
131
00:09:17,057 --> 00:09:19,435
Este é um negócio muito conservador,
132
00:09:19,518 --> 00:09:22,187
com uma clientela muito conservadora.
133
00:09:22,271 --> 00:09:24,148
E, na matéria,
134
00:09:25,190 --> 00:09:27,943
o que você disse foi muito perturbador.
135
00:09:28,027 --> 00:09:30,863
Quando a polícia chegou à cena,
136
00:09:30,946 --> 00:09:34,992
acreditaram nele e não na minha filha
e na minha sobrinha que ligou pra eles.
137
00:09:35,075 --> 00:09:39,913
O Jeff disse que aquele menino
era o namorado de 19 anos dele,
138
00:09:39,997 --> 00:09:41,081
e acreditaram!
139
00:09:41,165 --> 00:09:43,208
Mesmo que ele estivesse pelado,
140
00:09:43,292 --> 00:09:49,006
não conseguisse falar uma frase inteira
e estivesse obviamente bêbado, drogado.
141
00:09:49,089 --> 00:09:50,716
Qual é o seu nome, querido?
142
00:09:50,799 --> 00:09:53,677
Não sei como um adulto em sã consciência
143
00:09:53,761 --> 00:09:57,222
pôde olhar para aquele menino
e não achar que estava em perigo,
144
00:09:57,306 --> 00:09:59,099
ou achar que era um homem.
145
00:09:59,975 --> 00:10:02,353
Não consegui tirar o menino da cabeça.
146
00:10:03,354 --> 00:10:06,607
E liguei para a polícia várias vezes
147
00:10:06,690 --> 00:10:10,069
para verificar se ele estava bem.
148
00:10:11,945 --> 00:10:14,406
Mas me disseram que estava sob controle.
149
00:10:15,157 --> 00:10:17,660
O Sr. Lively se preocupa com a imprensa.
150
00:10:17,743 --> 00:10:20,788
Nossos clientes não gostariam
desse tipo de atenção.
151
00:10:21,580 --> 00:10:22,665
E, Glenda…
152
00:10:23,624 --> 00:10:24,625
Sim?
153
00:10:25,459 --> 00:10:27,753
Houve algumas reclamações sobre você
154
00:10:28,587 --> 00:10:31,757
de outras moças
que trabalham na sua seção.
155
00:10:33,300 --> 00:10:36,470
Elas veem você chorando na sua mesa.
156
00:10:36,553 --> 00:10:39,640
Bem, eu tento não fazer uma cena.
157
00:10:39,723 --> 00:10:43,519
Tento mesmo. Você tem que entender isso.
158
00:10:43,602 --> 00:10:45,145
Eu levanto, peço licença.
159
00:10:45,229 --> 00:10:48,732
Vou ao banheiro para ter privacidade
quando os sentimentos surgem.
160
00:10:50,943 --> 00:10:52,820
Está virando um problema de RH.
161
00:10:54,279 --> 00:10:57,282
E, embora eu entenda, eu…
162
00:10:57,366 --> 00:10:58,242
Entende?
163
00:11:03,038 --> 00:11:06,291
Sinto muito. Desculpe.
164
00:11:08,377 --> 00:11:09,878
Sinto…
165
00:11:10,504 --> 00:11:13,632
a pressão da situação.
166
00:11:16,885 --> 00:11:18,178
Sobre o seu vizinho.
167
00:11:19,680 --> 00:11:21,223
Que fez os zumbis.
168
00:11:22,850 --> 00:11:24,768
Você chegou a ver os zumbis?
169
00:11:25,853 --> 00:11:27,938
Só por curiosidade.
170
00:11:36,238 --> 00:11:38,949
Temos uma atualização
sobre o caso de Jeffrey Dahmer,
171
00:11:39,032 --> 00:11:42,786
o suspeito de 31 anos
envolvido em assassinatos terríveis
172
00:11:42,870 --> 00:11:44,079
em toda Milwaukee.
173
00:11:44,163 --> 00:11:46,915
Descobrimos que Dahmer
drogava e asfixiava…
174
00:11:46,999 --> 00:11:48,876
Reverendo Jackson, eu confesso,
175
00:11:49,376 --> 00:11:52,296
tenho reservas
sobre me envolver neste caso.
176
00:11:54,214 --> 00:11:56,133
Vamos, filho, diga o que pensa.
177
00:11:58,010 --> 00:11:58,886
Bem…
178
00:12:00,846 --> 00:12:01,930
Rodney King,
179
00:12:03,056 --> 00:12:04,683
Latasha Harlins,
180
00:12:05,350 --> 00:12:06,935
os Cinco do Central Park…
181
00:12:07,811 --> 00:12:11,774
Entendo como esses casos encaixam
na nossa agenda de direitos civis.
182
00:12:12,316 --> 00:12:14,151
Mas esse tal de Jeffrey Dahmer?
183
00:12:14,735 --> 00:12:17,488
Um assassino em série gay que come gente?
184
00:12:17,571 --> 00:12:21,700
Que, ao que parece, visava principalmente
jovens negros e pardos.
185
00:12:22,201 --> 00:12:25,162
Me sinto mal
pelas vítimas e famílias, claro,
186
00:12:25,996 --> 00:12:28,207
mas não parece a nossa luta.
187
00:12:28,290 --> 00:12:31,960
Por quê? Porque algumas das vítimas
podem ter sido gays?
188
00:12:33,629 --> 00:12:35,506
Disse para falar o que penso.
189
00:12:37,508 --> 00:12:41,470
Pode não parecer, mas o caso Dahmer
190
00:12:42,387 --> 00:12:43,972
é a nossa luta.
191
00:12:45,557 --> 00:12:49,353
Se quer matar um dragão,
precisa atacá-lo de todos os ângulos.
192
00:12:49,853 --> 00:12:54,107
E a injustiça é uma baita fera.
193
00:13:03,784 --> 00:13:07,538
Como todo mundo, fiquei chocado
com os assassinatos do Dahmer.
194
00:13:08,997 --> 00:13:11,542
Mas, quanto mais
eu descobria sobre o caso,
195
00:13:11,625 --> 00:13:15,045
mais eu percebia
que não era só um show de horror.
196
00:13:15,838 --> 00:13:20,384
É uma metáfora de toda questão social
que assola nossa nação.
197
00:13:21,343 --> 00:13:24,388
Polícia ruim, comunidades carentes,
198
00:13:24,930 --> 00:13:28,308
o baixo valor que damos
aos nossos jovens negros e pardos,
199
00:13:28,934 --> 00:13:30,727
especialmente se forem gays.
200
00:13:31,436 --> 00:13:35,274
O fato de que os negros
e pardos ainda não têm voz
201
00:13:35,357 --> 00:13:38,944
e, quando falamos,
com frequência somos ignorados.
202
00:13:39,820 --> 00:13:44,241
E espero que,
como líderes desta bela cidade,
203
00:13:45,200 --> 00:13:49,037
os senhores tomem uma atitude rápida
204
00:13:49,121 --> 00:13:53,000
e imediata para corrigir esses erros.
205
00:13:53,917 --> 00:13:56,670
Reverendo Jackson,
entendemos por que veio,
206
00:13:56,753 --> 00:13:58,088
mas, para ser honesto,
207
00:13:58,964 --> 00:14:01,800
tememos que sua presença
possa complicar nossos esforços.
208
00:14:02,301 --> 00:14:03,176
Como?
209
00:14:03,260 --> 00:14:06,346
O caso Dahmer,
o que ele fez com aqueles jovens
210
00:14:06,430 --> 00:14:08,265
e com aquele garoto de 14 anos…
211
00:14:09,975 --> 00:14:11,476
A cidade toda está tensa,
212
00:14:11,560 --> 00:14:16,106
e estamos fazendo o possível para lidar
com as preocupações da comunidade.
213
00:14:16,189 --> 00:14:18,650
Mas é uma situação delicada.
214
00:14:18,734 --> 00:14:20,986
Estão apedrejando nossos policiais.
215
00:14:21,570 --> 00:14:24,740
Quase houve um tumulto.
A última coisa que precisamos…
216
00:14:24,823 --> 00:14:25,782
O quê?
217
00:14:25,866 --> 00:14:28,452
Um líder nacional
dos direitos civis expondo
218
00:14:28,535 --> 00:14:30,913
a incompetência do seu Dep. de Polícia?
219
00:14:31,955 --> 00:14:35,250
Um agitador de fora inflamar
ainda mais as tensões raciais.
220
00:14:35,334 --> 00:14:38,837
Com todo o respeito, delegado,
acho que já passamos disso.
221
00:14:40,756 --> 00:14:44,259
O senhor deixou negros e pardos
bravos com a polícia,
222
00:14:44,343 --> 00:14:45,552
pedindo justiça.
223
00:14:46,678 --> 00:14:51,600
Esta cidade está, sim, traumatizada
por esses assassinatos horríveis,
224
00:14:51,683 --> 00:14:55,395
mas também por anos de pobreza,
alta taxa de desemprego,
225
00:14:55,479 --> 00:14:58,148
discriminação, brutalidade policial.
226
00:14:59,399 --> 00:15:04,321
Sim, delegado, eu vim
para Milwaukee para ser um agitador.
227
00:15:05,447 --> 00:15:07,491
Para responsabilizar os senhores
228
00:15:07,574 --> 00:15:12,412
e exigir o fim deste padrão
de racismo e negligência.
229
00:15:12,496 --> 00:15:16,124
Eu também vim aqui
para fazer o que estiver ao meu alcance,
230
00:15:16,208 --> 00:15:18,168
como um líder, como um cristão,
231
00:15:18,251 --> 00:15:20,712
para ajudar esta comunidade a se curar.
232
00:15:22,297 --> 00:15:26,134
Então, gostem ou não, senhores,
não vão se livrar de mim.
233
00:15:27,761 --> 00:15:31,181
Presumo que tenham falado
com Glenda Cleveland.
234
00:15:33,266 --> 00:15:34,601
Na verdade, ainda não.
235
00:15:37,521 --> 00:15:40,023
Podem pelo menos dizer onde posso achá-la?
236
00:15:43,819 --> 00:15:44,903
Sra. Cleveland.
237
00:15:46,780 --> 00:15:48,699
- Sim?
- Sou…
238
00:15:48,782 --> 00:15:51,994
Sei quem é, reverendo Jackson.
239
00:15:52,077 --> 00:15:54,413
Eu votei no senhor. Duas vezes.
240
00:15:56,248 --> 00:15:57,082
Posso entrar?
241
00:15:58,667 --> 00:16:01,962
Sim.
242
00:16:02,921 --> 00:16:06,383
Soube que é datilógrafa.
243
00:16:07,092 --> 00:16:08,885
Sim, isso mesmo, reverendo.
244
00:16:08,969 --> 00:16:12,639
Trabalho com isso
desde que minha filha Sandra era bebê.
245
00:16:12,723 --> 00:16:14,391
Quantos anos a Sandra tem?
246
00:16:14,474 --> 00:16:16,268
Acabou de fazer 18 anos.
247
00:16:16,351 --> 00:16:20,105
É loucura, porque eu tinha
essa idade quando a tive.
248
00:16:20,188 --> 00:16:22,232
Minha mãe me teve aos 16 anos.
249
00:16:22,315 --> 00:16:23,608
Em Greenville, certo?
250
00:16:24,818 --> 00:16:27,154
Eu disse, votei no senhor duas vezes.
251
00:16:27,779 --> 00:16:31,450
Você me lembra minha mãe.
Forte, resiliente.
252
00:16:33,326 --> 00:16:35,954
Conheço uma garota sulista
quando ouço uma.
253
00:16:36,496 --> 00:16:37,873
De você onde é?
254
00:16:38,457 --> 00:16:39,458
Mississippi.
255
00:16:40,625 --> 00:16:42,961
Uma cidadezinha rural chamada Cartago,
256
00:16:43,795 --> 00:16:45,839
mas, por melhor que fosse,
257
00:16:45,922 --> 00:16:48,091
eu queria algo melhor para a Sandra.
258
00:16:48,592 --> 00:16:53,263
Então, depois que a tive,
nos mudamos para Milwaukee em 73.
259
00:16:53,764 --> 00:16:56,349
Desde então, somos só nós duas aqui.
260
00:17:01,313 --> 00:17:05,317
Deus sabe que nem sempre foi fácil.
261
00:17:07,611 --> 00:17:09,279
Li a entrevista.
262
00:17:10,363 --> 00:17:12,783
Como tentou salvar aquele garoto do Laos.
263
00:17:12,866 --> 00:17:14,409
Não está certo, reverendo.
264
00:17:15,202 --> 00:17:18,371
E a polícia ainda não ligou
para falar comigo.
265
00:17:18,455 --> 00:17:20,165
Estou ciente, é imperdoável.
266
00:17:20,248 --> 00:17:23,293
Estou sendo importunada
por repórteres da França.
267
00:17:23,376 --> 00:17:24,920
Paris, França!
268
00:17:25,003 --> 00:17:29,841
E a polícia aqui em Milwaukee
não está interessada no que tenho a dizer.
269
00:17:29,925 --> 00:17:33,303
É como se nosso povo não importasse.
270
00:17:33,386 --> 00:17:38,308
Não importa o que façamos
ou o quanto gritemos…
271
00:17:40,685 --> 00:17:42,104
eles nunca ouvem.
272
00:17:45,816 --> 00:17:47,109
Eu vou ouvir.
273
00:18:00,664 --> 00:18:01,498
Bem,
274
00:18:02,833 --> 00:18:05,127
depois do incidente com o Konerak,
275
00:18:05,210 --> 00:18:08,588
as coisas com o Jeff ficaram muito ruins.
276
00:18:42,622 --> 00:18:44,332
Glenda, oi.
277
00:18:44,416 --> 00:18:48,461
Jeff, desculpe incomodar, mas tem
um cheiro vindo do seu apartamento.
278
00:18:49,421 --> 00:18:50,255
Um cheiro?
279
00:18:50,338 --> 00:18:54,426
Um fedor veio tão forte
pelo duto de ar que quase vomitei.
280
00:18:59,681 --> 00:19:00,765
Sinto muito.
281
00:19:02,934 --> 00:19:04,603
Pode ter sido o churrasco.
282
00:19:05,270 --> 00:19:07,397
Testei uma nova forma de preparar.
283
00:19:08,106 --> 00:19:10,650
Acho que deixei
a carne descansar por muito tempo.
284
00:19:16,072 --> 00:19:17,782
Sente o cheiro pelo duto?
285
00:19:18,658 --> 00:19:21,036
Como se estivesse na sala ao lado.
286
00:19:27,918 --> 00:19:28,960
Bem…
287
00:19:31,213 --> 00:19:35,425
prometo que vou jogar fora
e não vou cozinhar assim de novo.
288
00:19:35,926 --> 00:19:38,553
- Desculpe, boa noite.
- Espere, Jeff, toda…
289
00:19:58,490 --> 00:20:00,116
- Posso levar?
- Para trás!
290
00:20:00,200 --> 00:20:02,619
Desculpe, não quis assustá-la.
291
00:20:02,702 --> 00:20:05,288
Sou o Dean. Acabei de me mudar, 308.
292
00:20:07,624 --> 00:20:08,959
Glenda, 215.
293
00:20:09,793 --> 00:20:11,002
Desculpe pelo grito.
294
00:20:11,086 --> 00:20:13,755
Precisa ter cuidado nesta vizinhança.
295
00:20:14,589 --> 00:20:17,259
Sou um cara legal. Palavra de escoteiro.
296
00:20:18,843 --> 00:20:20,095
Posso?
297
00:20:20,178 --> 00:20:21,554
- Está bem.
- Está bem.
298
00:20:22,847 --> 00:20:24,516
E tranque sua porta.
299
00:20:24,599 --> 00:20:26,601
Tivemos uma série de roubos.
300
00:20:27,143 --> 00:20:30,438
Principalmente viciados
querendo dinheiro pra outra dose.
301
00:20:30,522 --> 00:20:32,065
O crack está fora de controle.
302
00:20:32,899 --> 00:20:36,194
A maioria das pessoas
neste prédio é boa e decente.
303
00:20:36,278 --> 00:20:39,948
Mas há alguns de caráter duvidoso,
é preciso ter cuidado.
304
00:20:40,031 --> 00:20:43,618
Vou ficar de olho.
Obrigado, Glenda. Tenha um bom dia.
305
00:20:43,702 --> 00:20:44,786
Você também, Dean.
306
00:20:48,290 --> 00:20:50,083
Você é o cara novo, certo?
307
00:20:50,166 --> 00:20:51,376
Sim, sou o Dean.
308
00:20:52,502 --> 00:20:53,586
Jeff.
309
00:20:54,087 --> 00:20:55,088
Oi, Jeff.
310
00:20:57,299 --> 00:20:58,508
Já vi você por aí.
311
00:20:59,634 --> 00:21:00,593
Já viu?
312
00:21:01,803 --> 00:21:05,181
Então, Dean,
de que tipo de coisas você gosta?
313
00:21:08,184 --> 00:21:11,855
Gosto de montar modelos de monstros.
314
00:21:13,648 --> 00:21:14,941
Modelos de monstros?
315
00:21:16,401 --> 00:21:17,402
Isso existe?
316
00:21:18,945 --> 00:21:19,863
Legal.
317
00:21:23,616 --> 00:21:27,662
Bem, talvez eu possa levar
cerveja pra sua casa,
318
00:21:27,746 --> 00:21:31,624
e possamos montar um juntos.
319
00:21:33,001 --> 00:21:34,169
Cerveja?
320
00:21:35,503 --> 00:21:36,796
Um fardo.
321
00:21:37,714 --> 00:21:40,216
Claro! Sim, eu topo.
322
00:21:41,009 --> 00:21:42,260
Trezentos e oito.
323
00:21:42,344 --> 00:21:45,138
- Vou pegar seu telefone.
- Claro.
324
00:21:48,558 --> 00:21:55,106
APARTAMENTOS OXFORD
325
00:22:27,722 --> 00:22:29,099
- Oi.
- Oi.
326
00:22:29,182 --> 00:22:33,436
Pensei em pegar uma cerveja
e uma fatia de pizza no Sal,
327
00:22:33,520 --> 00:22:36,064
se quiser ir junto.
328
00:22:41,111 --> 00:22:44,489
A não ser que prefira ficar aqui
com o Frankenstein.
329
00:22:46,116 --> 00:22:49,035
Ele pode esperar.
Vou pegar minhas chaves e tal.
330
00:22:49,536 --> 00:22:50,829
- Claro.
- Beleza.
331
00:22:54,916 --> 00:22:56,709
FRANKENSTEIN BRILHA NO ESCURO
332
00:23:22,318 --> 00:23:24,446
Não!
333
00:23:39,169 --> 00:23:41,463
Não foi minha imaginação.
334
00:23:41,546 --> 00:23:44,007
Ouvi mesmo alguém gritando.
335
00:23:44,090 --> 00:23:46,301
Veio do apartamento do Jeff Dahmer.
336
00:23:46,843 --> 00:23:48,761
O que quer que eu faça, Sra. Cleveland?
337
00:23:48,845 --> 00:23:51,681
Seu trabalho! É a quarta vez que ligo.
338
00:23:51,764 --> 00:23:54,684
Quero que vá até lá
e veja o que ele está fazendo.
339
00:23:54,767 --> 00:23:58,021
É sério, entre os barulhos e os cheiros,
340
00:23:58,104 --> 00:23:59,189
tem algo errado!
341
00:23:59,689 --> 00:24:02,734
Posso adverti-lo
sobre o barulho e os cheiros,
342
00:24:03,359 --> 00:24:05,111
mas o Sr. Dahmer é um bom inquilino.
343
00:24:06,321 --> 00:24:09,782
Sim, já liguei e reclamei dele antes.
344
00:24:09,866 --> 00:24:14,204
Acho que falei
com um policial Baznorak ou Bouziak, ou…
345
00:24:14,287 --> 00:24:17,624
É, estou vendo o registro.
Qual é o problema, senhora?
346
00:24:18,416 --> 00:24:22,462
Há alguns minutos,
ouvi gritos vindos do apartamento dele.
347
00:24:22,545 --> 00:24:24,297
Gritos? Uma discussão?
348
00:24:24,380 --> 00:24:27,133
Não, parecia alguém com dor.
349
00:24:27,217 --> 00:24:28,384
Ainda está ouvindo?
350
00:24:30,762 --> 00:24:32,764
Não, parou.
351
00:24:32,847 --> 00:24:36,142
Mas, policial, pode mandar
alguém aqui para verificar?
352
00:24:36,226 --> 00:24:39,604
Posso mandar uma viatura
passar na casa dele amanhã.
353
00:24:39,687 --> 00:24:40,647
Amanhã?
354
00:24:41,481 --> 00:24:44,859
Senhor, amanhã pode ser tarde demais.
355
00:24:45,902 --> 00:24:46,986
Desculpe, senhora.
356
00:24:47,070 --> 00:24:49,697
Se não é uma situação ativa,
é tudo que posso fazer.
357
00:24:49,781 --> 00:24:52,367
Sempre que ligo,
vocês dizem a mesma coisa.
358
00:24:52,450 --> 00:24:55,870
"Ah, vou mandar alguém amanhã!"
E ninguém aparece!
359
00:24:56,412 --> 00:24:59,374
Posso ajudar em mais alguma coisa?
360
00:24:59,457 --> 00:25:00,875
Obrigada pelo seu tempo.
361
00:25:06,047 --> 00:25:08,341
- Sra. Cleveland!
- Temos de conversar.
362
00:25:09,759 --> 00:25:10,843
Gerente do prédio.
363
00:25:12,387 --> 00:25:13,888
Certo, viu?
364
00:25:13,972 --> 00:25:16,975
Esta carta foi postada há duas semanas.
365
00:25:17,058 --> 00:25:21,688
Foi quando eu o vi falando com o Jeff.
Não pegou a correspondência desde então.
366
00:25:22,564 --> 00:25:23,648
Sr. Vaughn?
367
00:25:25,942 --> 00:25:28,736
Viemos deixar sua correspondência, Dean.
368
00:25:30,488 --> 00:25:33,032
Viu? Abra a porta.
369
00:25:33,116 --> 00:25:36,661
Glenda, o cara não está.
Não pode entrar no apartamento dele.
370
00:25:38,746 --> 00:25:40,290
Respire fundo.
371
00:25:40,373 --> 00:25:43,793
- Esse cheiro parece certo para você?
- E não preparou nada estranho?
372
00:25:43,876 --> 00:25:47,213
Não, estou dizendo, é ao lado.
373
00:25:47,297 --> 00:25:49,090
Está vindo deste duto.
374
00:25:54,679 --> 00:25:56,306
É, certo.
375
00:25:56,389 --> 00:25:58,600
Ele fica dando desculpas.
376
00:25:58,683 --> 00:26:00,560
"É uma carne que estragou",
377
00:26:00,643 --> 00:26:01,894
e nada acontece.
378
00:26:01,978 --> 00:26:04,522
E aí eu reclamo, e ninguém faz nada.
379
00:26:04,606 --> 00:26:07,400
E sei que não sou
a única reclamando, senhor!
380
00:26:07,483 --> 00:26:09,277
É, eu sei. Eu ia…
381
00:26:09,360 --> 00:26:11,904
Pamela Bass, ela reclamou do cheiro.
382
00:26:11,988 --> 00:26:14,490
A Pat do outro lado do corredor reclamou,
383
00:26:14,574 --> 00:26:17,160
e ninguém nos ouviu.
384
00:26:17,660 --> 00:26:19,329
Ficou tão ruim
385
00:26:19,412 --> 00:26:23,041
que eu e minha filha não aguentamos dormir
na nossa própria casa.
386
00:26:23,666 --> 00:26:27,754
Cheira tão mal na maioria das noites
que ela fica na casa do namorado.
387
00:26:27,837 --> 00:26:31,507
Agora mesmo, estou
com o ventilador ligado e a janela aberta,
388
00:26:31,591 --> 00:26:34,010
e ainda mal consigo ficar aqui.
389
00:26:34,093 --> 00:26:36,179
Então estou pedindo,
390
00:26:36,262 --> 00:26:37,597
Sr. Princewill,
391
00:26:38,181 --> 00:26:40,433
por favor, o despeje.
392
00:26:57,158 --> 00:26:58,368
Sr. Dahmer…
393
00:27:01,079 --> 00:27:04,457
você tem sido um bom inquilino,
paga o aluguel em dia…
394
00:27:04,540 --> 00:27:05,583
Desculpe, como?
395
00:27:06,209 --> 00:27:08,211
Pode sair, por favor?
396
00:27:19,472 --> 00:27:21,474
Sinto muito, mas tenho que lhe dar isto.
397
00:27:27,563 --> 00:27:28,439
Certo.
398
00:27:28,523 --> 00:27:31,651
É um aviso de despejo. Sinto muito.
399
00:27:32,610 --> 00:27:33,528
O quê?
400
00:27:36,072 --> 00:27:37,407
Do que está falando?
401
00:27:37,490 --> 00:27:40,284
Não, qual é.
402
00:27:40,952 --> 00:27:44,747
É o cheiro, Jeff.
Continuo recebendo reclamações.
403
00:27:45,873 --> 00:27:50,002
É por isso que chamei
uma equipe de limpeza! Custou US$ 49.
404
00:27:50,086 --> 00:27:53,631
Tudo bem, mas não importa.
405
00:27:54,716 --> 00:27:57,552
Você tem 30 dias, está bem? Sinto muito.
406
00:28:01,431 --> 00:28:05,268
Qual é, cara. Sabe, fui demitido hoje.
407
00:28:06,394 --> 00:28:07,895
Sinto muito, Jeff.
408
00:28:07,979 --> 00:28:09,605
As pessoas têm reclamado.
409
00:28:09,689 --> 00:28:12,024
Não posso cuidar só de você.
410
00:28:12,108 --> 00:28:13,067
Porra!
411
00:28:16,863 --> 00:28:20,950
Sopa, sinto muito. Eu…
412
00:28:21,033 --> 00:28:23,494
Nunca quis causar problemas. Eu…
413
00:28:23,578 --> 00:28:24,829
Sinto muito, Jeff.
414
00:28:26,038 --> 00:28:26,956
De verdade.
415
00:28:40,720 --> 00:28:42,555
Foi a Glenda, não foi?
416
00:28:43,264 --> 00:28:45,141
Foi ela quem reclamou!
417
00:28:45,641 --> 00:28:46,809
Sinto muito, Jeff.
418
00:29:06,412 --> 00:29:07,413
Oi, Glenda.
419
00:29:09,081 --> 00:29:10,249
Oi.
420
00:29:10,333 --> 00:29:15,129
Eu só queria dizer
que sinto muito mesmo. Está bem?
421
00:29:15,213 --> 00:29:17,965
E, se retirar a queixa,
422
00:29:18,800 --> 00:29:21,385
prometo que não vou mais cozinhar.
423
00:29:21,469 --> 00:29:24,639
Não, Jeff. Está feito.
424
00:29:24,722 --> 00:29:25,807
Está bem?
425
00:29:25,890 --> 00:29:27,642
Espere.
426
00:29:27,725 --> 00:29:30,853
Posso entrar só por um segundo?
427
00:29:31,437 --> 00:29:32,313
Por quê?
428
00:29:32,396 --> 00:29:35,858
Porque chamei uma equipe de limpeza hoje
que custou US$ 49,
429
00:29:35,942 --> 00:29:38,736
que eu não tenho,
porque acabei de ser demitido.
430
00:29:39,487 --> 00:29:42,865
Só queria ver
se ainda está fedendo na sua casa.
431
00:29:43,908 --> 00:29:44,784
Está bem?
432
00:29:51,040 --> 00:29:51,958
Está bem.
433
00:30:15,273 --> 00:30:16,148
Viu?
434
00:30:17,066 --> 00:30:18,192
Cheira bem.
435
00:30:19,360 --> 00:30:20,736
Não sinto nada.
436
00:30:26,409 --> 00:30:27,618
Sua filha está aqui?
437
00:30:30,746 --> 00:30:31,747
O que é isso?
438
00:30:35,293 --> 00:30:36,544
É o seu presente.
439
00:30:39,213 --> 00:30:40,673
O que é?
440
00:30:51,517 --> 00:30:54,145
Vai se sentar ou vai ficar aí parada?
441
00:30:55,396 --> 00:30:56,480
O que foi?
442
00:30:57,773 --> 00:30:59,025
Está com medo de mim?
443
00:30:59,108 --> 00:31:01,569
Não estou com medo de você.
444
00:31:02,153 --> 00:31:03,779
Ora, então sente.
445
00:31:03,863 --> 00:31:06,908
Nossa! Trouxe uma coisa para você.
446
00:31:08,117 --> 00:31:10,953
Vou me sentar com você,
mas não vai mudar nada.
447
00:31:11,829 --> 00:31:14,916
Você será despejado, e não é problema meu.
448
00:31:17,585 --> 00:31:19,128
Eu sei, está bem?
449
00:31:20,755 --> 00:31:22,715
Só estou tentando fazer as pazes.
450
00:31:23,382 --> 00:31:24,467
Pedir desculpas.
451
00:31:30,723 --> 00:31:32,683
Vai abrir seu presente?
452
00:31:56,958 --> 00:31:58,209
É um sanduíche.
453
00:32:02,505 --> 00:32:05,049
Obrigada. Eu como depois.
454
00:32:05,549 --> 00:32:06,592
Não.
455
00:32:07,510 --> 00:32:08,469
Coma agora.
456
00:32:10,137 --> 00:32:11,681
Eu era açougueiro.
457
00:32:12,306 --> 00:32:14,141
Fiz especialmente para você.
458
00:32:15,559 --> 00:32:16,477
Vá em frente.
459
00:32:18,396 --> 00:32:19,897
Não sei o que tem aí.
460
00:32:20,398 --> 00:32:21,649
É só carne.
461
00:32:24,860 --> 00:32:25,987
Que tipo de carne?
462
00:32:27,738 --> 00:32:28,906
É como um…
463
00:32:30,658 --> 00:32:31,784
porco desfiado.
464
00:32:36,998 --> 00:32:38,290
Não vou comer isso.
465
00:32:40,126 --> 00:32:41,002
Por quê?
466
00:32:42,378 --> 00:32:43,629
Você é vegetariana?
467
00:32:43,713 --> 00:32:46,257
Não, não sou vegetariana,
468
00:32:46,757 --> 00:32:49,468
mas não vou comer
o sanduíche do meu vizinho
469
00:32:49,552 --> 00:32:52,555
quando o apartamento dele
cheira a bunda de guaxinim morto,
470
00:32:52,638 --> 00:32:55,349
fedendo a minha casa
desde quando ele se mudou.
471
00:32:57,560 --> 00:32:58,519
Está bem.
472
00:33:02,398 --> 00:33:03,274
Tudo bem.
473
00:33:07,028 --> 00:33:08,988
Tentei fazer algo legal, sabe?
474
00:33:13,576 --> 00:33:15,119
Você é igual à minha mãe.
475
00:33:16,537 --> 00:33:17,913
À minha avó também.
476
00:33:19,290 --> 00:33:22,001
Me dando bronca,
quando não fiz nada de errado.
477
00:33:23,544 --> 00:33:25,379
Não sou sua mãe, Jeff.
478
00:33:26,797 --> 00:33:28,215
Retire a queixa.
479
00:33:28,799 --> 00:33:30,676
Já disse, acabou.
480
00:33:30,760 --> 00:33:31,844
Não, não acabou.
481
00:33:32,344 --> 00:33:33,846
Nem cheira mal aqui.
482
00:33:34,847 --> 00:33:36,390
Retire a queixa.
483
00:33:37,099 --> 00:33:38,726
Fiz um sanduíche para você.
484
00:33:41,020 --> 00:33:42,521
O que você faz lá?
485
00:33:44,774 --> 00:33:46,650
- Onde?
- Naquele apartamento.
486
00:33:46,734 --> 00:33:50,988
Os cheiros, todas as ferramentas
funcionando a noite toda.
487
00:33:52,907 --> 00:33:54,700
Estou construindo algo.
488
00:33:57,078 --> 00:33:58,704
E os gritos?
489
00:33:59,830 --> 00:34:00,956
Que gritos?
490
00:34:01,832 --> 00:34:04,668
Ouvi gritos vindo do seu apartamento.
491
00:34:08,839 --> 00:34:10,883
Às vezes, tenho pesadelos.
492
00:34:13,094 --> 00:34:14,929
E aquele garotinho asiático?
493
00:34:17,014 --> 00:34:18,015
Não sei.
494
00:34:19,600 --> 00:34:20,559
Nós terminamos.
495
00:34:21,102 --> 00:34:22,812
E o Dean Vaughn?
496
00:34:23,395 --> 00:34:26,607
Falou com ele no corredor,
e nunca mais o vi.
497
00:34:33,447 --> 00:34:34,532
Vamos fazer assim:
498
00:34:35,407 --> 00:34:37,076
se disser onde ele está,
499
00:34:38,577 --> 00:34:40,246
eu retiro a queixa.
500
00:34:46,293 --> 00:34:47,628
Não sei aonde ele foi.
501
00:34:51,090 --> 00:34:52,258
Tudo bem, então.
502
00:34:52,341 --> 00:34:53,676
Você vai se mudar.
503
00:34:56,345 --> 00:34:58,430
Coma o sanduíche, fiz para você.
504
00:35:00,599 --> 00:35:01,809
Depois eu como.
505
00:35:01,892 --> 00:35:04,979
Quero ver você experimentar.
Ver se vai gostar.
506
00:35:08,774 --> 00:35:10,234
Saia do meu apartamento.
507
00:35:14,071 --> 00:35:14,947
Coma.
508
00:35:18,033 --> 00:35:19,743
Saia da minha casa!
509
00:35:26,417 --> 00:35:27,751
É melhor abrir!
510
00:35:55,529 --> 00:35:56,447
Está bem.
511
00:36:23,182 --> 00:36:24,516
Certo, lá vamos nós.
512
00:36:25,017 --> 00:36:26,852
As sete principais estão no quadro.
513
00:36:26,936 --> 00:36:28,812
Pedimos a 100 pessoas casadas…
514
00:36:30,606 --> 00:36:31,607
Relaxe.
515
00:36:31,690 --> 00:36:35,110
Eu sei. Só estou dizendo
que tenho mulher e filhos.
516
00:36:35,194 --> 00:36:36,487
Não é grande coisa.
517
00:36:37,696 --> 00:36:40,449
São só algumas fotos, sabe?
Coisas artísticas.
518
00:36:41,617 --> 00:36:42,993
Não vai demorar.
519
00:36:43,744 --> 00:36:45,663
Além disso, são cem dólares.
520
00:36:48,707 --> 00:36:49,708
Não!
521
00:37:03,430 --> 00:37:04,473
Pare! Não!
522
00:37:04,556 --> 00:37:05,557
Que dor!
523
00:37:24,702 --> 00:37:25,619
Polícia.
524
00:37:25,703 --> 00:37:27,413
Olá, aqui é Glenda Cleveland.
525
00:37:27,496 --> 00:37:30,874
Pode mandar um policial
para os Apartamentos Oxford?
526
00:37:30,958 --> 00:37:32,167
Qual é a emergência?
527
00:37:32,793 --> 00:37:36,630
Acho que é uma briga
no apartamento ao lado,
528
00:37:36,714 --> 00:37:40,342
e alguém está sendo ferido ou morto.
529
00:37:40,843 --> 00:37:44,888
- Pode ir ter certeza?
O quê? Não, não posso!
530
00:37:44,972 --> 00:37:48,475
Disse que acho que alguém
está sendo morto. Não vou lá!
531
00:37:48,559 --> 00:37:49,727
Vamos mandar um carro.
532
00:37:49,810 --> 00:37:52,980
Espere. Não vai nem perguntar
o número do apartamento?
533
00:37:53,063 --> 00:37:55,065
Senhora, eu disse que vamos mandar alguém.
534
00:37:55,149 --> 00:37:59,361
Sempre dizem que vão mandar alguém,
e ninguém aparece!
535
00:37:59,445 --> 00:38:01,822
Já liguei umas 50 vezes!
536
00:38:01,905 --> 00:38:04,074
Preciso que abaixe o tom, está bem?
537
00:38:04,158 --> 00:38:08,078
Se continuar ligando tanto,
como saberemos quando for uma emergência?
538
00:38:08,162 --> 00:38:09,580
A polícia é um recurso, certo?
539
00:38:09,663 --> 00:38:14,043
Estou dizendo que alguém está sendo morto!
540
00:38:14,126 --> 00:38:15,502
Entendeu?
541
00:40:01,692 --> 00:40:03,694
Você sabia que ele era um monstro.
542
00:40:10,200 --> 00:40:11,326
Eu sabia.
543
00:40:13,454 --> 00:40:15,038
Mas ninguém me ouviu.
544
00:40:18,500 --> 00:40:19,835
Eu ouço você, Glenda.
545
00:40:21,462 --> 00:40:25,757
Eu ouço você e, finalmente, outros também.
546
00:40:26,592 --> 00:40:30,721
Amanhã, o delegado Arreola
vai suspender os dois policiais
547
00:40:30,804 --> 00:40:32,973
que ignoraram você sobre o garoto.
548
00:40:33,640 --> 00:40:34,933
Serei sincero.
549
00:40:35,017 --> 00:40:37,478
É só o primeiro passo de uma maratona.
550
00:40:37,561 --> 00:40:40,981
É quase impossível
responsabilizar policiais,
551
00:40:41,064 --> 00:40:44,943
mas este primeiro passo
não teria acontecido sem você, Glenda.
552
00:40:45,694 --> 00:40:48,614
Sua voz vai fazer diferença.
553
00:40:57,372 --> 00:40:58,457
Desabafa.
554
00:41:00,501 --> 00:41:01,460
Isso.
555
00:43:26,563 --> 00:43:29,441
Legendas: Thamires Araujo