1 00:00:06,466 --> 00:00:09,469 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:16,142 --> 00:00:17,143 Помогите! 3 00:00:18,019 --> 00:00:19,312 Он хотел меня убить! 4 00:00:20,188 --> 00:00:23,441 Помогите! 5 00:00:24,567 --> 00:00:25,568 Помогите! 6 00:00:39,457 --> 00:00:41,417 Помогите, пожалуйста! 7 00:00:43,669 --> 00:00:44,879 Вызовите полицию! 8 00:00:45,588 --> 00:00:46,798 Он хотел меня убить! 9 00:00:47,924 --> 00:00:48,800 Помогите! 10 00:02:18,431 --> 00:02:20,016 Стой, чтобы я тебя видел. 11 00:02:20,516 --> 00:02:23,728 Я говорю, это он их убивает. Бог свидетель. 12 00:02:34,739 --> 00:02:37,450 Ваши слова могут быть использованы против вас. 13 00:02:37,533 --> 00:02:38,492 Гори в аду! 14 00:02:40,745 --> 00:02:42,872 Меня убить надо за то, что я сделал. 15 00:02:45,958 --> 00:02:49,921 Что натворил Джефф Дамер? Я так и знала, что тут дело нечисто! 16 00:02:50,004 --> 00:02:53,341 Разойдитесь. Дайте пройти! Выводим! 17 00:03:14,320 --> 00:03:17,031 Я знала, что с тобой что-то не то, Джефф Дамер! 18 00:03:17,114 --> 00:03:18,199 Я же вам звонила! 19 00:03:18,282 --> 00:03:21,577 Я вам звонила миллион раз и говорила, 20 00:03:21,661 --> 00:03:24,163 что тут что-то не то творится. А вы? 21 00:03:24,247 --> 00:03:25,706 Вы же ничего не сделали! 22 00:03:26,332 --> 00:03:27,458 Ничего! 23 00:03:27,541 --> 00:03:29,043 Так вы, суки, всё знали? 24 00:03:30,586 --> 00:03:32,296 - Знали? - Сэр, успокойтесь. 25 00:03:32,380 --> 00:03:34,173 Вы знали, что он убийца? 26 00:03:34,257 --> 00:03:35,299 Что вы там нашли? 27 00:03:38,386 --> 00:03:40,763 И как вы поступите с этим юношей? 28 00:03:40,846 --> 00:03:43,099 Ему же помощь нужна! 29 00:03:43,182 --> 00:03:45,393 Мэм, разберемся. Вернитесь к себе. 30 00:03:45,476 --> 00:03:47,645 Я вам звонила несколько месяцев! 31 00:03:48,396 --> 00:03:49,981 Несколько месяцев! 32 00:03:50,064 --> 00:03:52,233 И вы пришли только сейчас? 33 00:03:53,359 --> 00:03:54,819 Но ведь уже поздно! 34 00:03:55,736 --> 00:03:57,905 Вы опоздали! 35 00:03:58,447 --> 00:04:02,576 Некоторые соседи почти год жаловались на зловоние. 36 00:04:02,660 --> 00:04:05,371 Но они и представить не могли, чем оно вызвано. 37 00:04:05,454 --> 00:04:08,082 Полицейские зашли в квартиру в этом здании, 38 00:04:08,165 --> 00:04:11,252 после того как их остановил мужчина в наручниках… 39 00:04:18,467 --> 00:04:20,344 Пятнадцать человеческих тел, 40 00:04:20,428 --> 00:04:23,264 три головы в холодильнике. 41 00:04:30,021 --> 00:04:32,148 Мэм, покиньте помещение. 42 00:04:32,231 --> 00:04:36,569 Мы эвакуируем жильцов в интересах следствия и ради их безопасности. 43 00:04:36,652 --> 00:04:38,362 Что? 44 00:04:40,156 --> 00:04:40,990 Погодите-ка. 45 00:04:42,033 --> 00:04:44,368 А куда же мне идти-то? 46 00:04:44,994 --> 00:04:49,248 Всё здание — место преступления. Тут нашли ядовитые химикаты. 47 00:04:49,915 --> 00:04:50,750 Минутку. 48 00:04:53,419 --> 00:04:54,962 А сколько всего вы нашли? 49 00:04:56,422 --> 00:04:57,381 Тел сколько? 50 00:04:57,465 --> 00:04:59,508 Выходим. Прием. 51 00:05:00,134 --> 00:05:00,968 Принято. 52 00:05:01,469 --> 00:05:03,846 Мэм, соберите вещи и выйдите из здания. 53 00:05:05,681 --> 00:05:07,558 А теперь к новостям. Энн? 54 00:05:07,641 --> 00:05:08,851 Спасибо, Брайан. 55 00:05:08,934 --> 00:05:10,936 А новости у нас сегодня печальные. 56 00:05:11,020 --> 00:05:14,523 Жуткую находку сделала полиция в квартире одного из домов 57 00:05:14,607 --> 00:05:16,192 в Милуоки, штат Висконсин. 58 00:05:16,275 --> 00:05:18,110 В помещении были обнаружены 59 00:05:18,194 --> 00:05:22,073 фрагменты не менее 15 человеческих тел. 60 00:05:22,156 --> 00:05:26,285 О квартире полиция узнала от мужчины, на которого напал убийца с ножом. 61 00:05:26,369 --> 00:05:29,372 Полиция допрашивает 31-летнего жильца этой квартиры. 62 00:05:29,455 --> 00:05:31,791 Как пишут местные газеты, этот человек… 63 00:05:39,173 --> 00:05:41,425 Мы пока идентифицировали 11 трупов. 64 00:05:42,218 --> 00:05:44,553 По словам Дамера, жертв было больше. 65 00:05:44,637 --> 00:05:45,721 Сколько? 66 00:05:45,805 --> 00:05:48,641 Не знаю. Может, 16 или 17. 67 00:05:50,142 --> 00:05:50,976 Чёрт. 68 00:05:52,144 --> 00:05:54,063 Первую жертву он убил в Огайо. 69 00:05:55,272 --> 00:05:58,901 Трупы в квартире удалось идентифицировать? 70 00:05:58,984 --> 00:06:01,821 Мы думали, что на это уйдет много времени. 71 00:06:02,405 --> 00:06:04,323 Но Дамер хранил не только тела. 72 00:06:05,449 --> 00:06:06,909 Документы тоже. 73 00:06:07,868 --> 00:06:10,704 Одному из убитых было всего 14 лет. 74 00:06:11,539 --> 00:06:14,041 Чёрт, ну и дело, хуже некуда. 75 00:06:17,420 --> 00:06:18,379 Что? 76 00:06:18,462 --> 00:06:22,174 Значит, вы утверждаете, что одна из жертв сумела убежать, 77 00:06:22,258 --> 00:06:26,846 а два ваших сотрудника снова отвели ее в квартиру Дамера? 78 00:06:27,972 --> 00:06:28,931 Похоже на то. 79 00:06:30,057 --> 00:06:33,018 Мальчик-лаосец. Расследование еще идет, 80 00:06:33,102 --> 00:06:36,188 но, очевидно, одна гражданка пыталась спасти парня, 81 00:06:36,272 --> 00:06:37,523 а ее проигнорировали. 82 00:06:38,315 --> 00:06:39,567 Гленда Кливленд. 83 00:06:40,734 --> 00:06:43,195 - Боюсь спросить… - Она чернокожая. 84 00:06:43,279 --> 00:06:44,447 Чёрт подери! 85 00:06:45,865 --> 00:06:48,200 Наказывать этих двух сотрудников будете? 86 00:06:48,868 --> 00:06:51,537 Внутреннее расследование еще не окончено. 87 00:06:51,620 --> 00:06:53,414 Хоть от работы их отстраните. 88 00:06:53,497 --> 00:06:56,375 Пусть люди видят, что вы реагируете на происходящее. 89 00:06:56,459 --> 00:06:57,960 Я не хочу пороть горячку. 90 00:06:58,043 --> 00:07:02,047 Я уже два года начальник полиции Милуоки, но своим тут так и не стал. 91 00:07:02,882 --> 00:07:04,884 На их защиту встанет профсоюз. 92 00:07:04,967 --> 00:07:09,263 Я бы посоветовал вам подумать о защите наших с вами задниц, 93 00:07:09,346 --> 00:07:13,350 пока это дело о серийном убийце не переросло в нечто большее. 94 00:07:14,310 --> 00:07:15,144 Понял. 95 00:07:15,895 --> 00:07:17,480 Семьям погибших сообщили? 96 00:07:18,898 --> 00:07:20,024 Как раз собираемся. 97 00:07:39,835 --> 00:07:42,505 - Да? - Добрый день. Я детектив Кеннеди. 98 00:07:42,588 --> 00:07:44,381 А это детектив Мерфи. 99 00:07:45,341 --> 00:07:47,176 Вы родственница Эррола Линдси? 100 00:07:47,676 --> 00:07:49,470 Да. Тони — мой сын. 101 00:07:56,227 --> 00:07:59,688 Добрый день. Мы из департамента полиции Милуоки. 102 00:07:59,772 --> 00:08:01,065 В чём дело? 103 00:08:02,399 --> 00:08:03,859 Это из полиции. 104 00:08:05,611 --> 00:08:08,197 Он мертв? 105 00:08:11,116 --> 00:08:12,326 Это полиция! 106 00:08:12,409 --> 00:08:14,036 А ваши отец или мать дома? 107 00:08:14,954 --> 00:08:16,497 - Па! - Вы насчет Конерака? 108 00:08:16,580 --> 00:08:17,414 Можно войти? 109 00:08:17,498 --> 00:08:18,332 Что? 110 00:08:19,959 --> 00:08:20,918 Насчет Конерака. 111 00:08:21,460 --> 00:08:22,628 Что с ним? 112 00:08:22,711 --> 00:08:25,464 Мистер и миссис Синтхасомпхон, 113 00:08:25,548 --> 00:08:28,759 к сожалению, ваш сын мертв. 114 00:08:28,842 --> 00:08:32,263 Вы нашли тело Эррола в той квартире, да? 115 00:08:32,763 --> 00:08:35,641 Судя по всему, он был убит неким Джеффри Дамером. 116 00:08:35,724 --> 00:08:38,102 Он же напал на моего брата Сомсака! 117 00:08:38,185 --> 00:08:39,770 Его должны были посадить! 118 00:08:39,853 --> 00:08:41,063 Вы знали про него! 119 00:08:41,146 --> 00:08:43,148 - Не знали. - Мы только сейчас… 120 00:08:43,232 --> 00:08:44,900 Конераку было всего 14 лет! 121 00:08:45,818 --> 00:08:46,860 Можно войти, мэм? 122 00:08:46,944 --> 00:08:48,070 Нет, нельзя! 123 00:08:55,744 --> 00:08:58,163 Гленда, можно на два слова? 124 00:09:00,708 --> 00:09:06,046 Мистер Лайвли прочитал в газете материал с вашим интервью. 125 00:09:06,130 --> 00:09:09,550 Как он его углядел-то. Они его запихнули на 27-ю страницу. 126 00:09:12,553 --> 00:09:14,096 Статья расстроила его? 127 00:09:14,179 --> 00:09:16,265 Да, расстроила. 128 00:09:17,057 --> 00:09:19,435 У нас консервативный бизнес 129 00:09:19,518 --> 00:09:21,729 и очень консервативная клиентура. 130 00:09:22,229 --> 00:09:23,939 А в статье… 131 00:09:25,107 --> 00:09:27,943 Ваши слова нас очень расстроили. 132 00:09:28,027 --> 00:09:30,863 Приехавшие полицейские поверили Джеффу, 133 00:09:30,946 --> 00:09:34,992 а не моей дочери и племяннице, которые позвонили 911. 134 00:09:35,075 --> 00:09:39,830 Джефф сказал им, что этот ребенок — его 19-летний любовник, 135 00:09:39,913 --> 00:09:41,081 и они ему поверили! 136 00:09:41,165 --> 00:09:43,042 Хотя мальчишка был голый, 137 00:09:43,125 --> 00:09:48,589 не мог двух слов связать и явно был то ли пьян, то ли под наркотиками. 138 00:09:49,089 --> 00:09:50,716 Как тебя зовут, малыш? 139 00:09:50,799 --> 00:09:53,677 Я не знаю, как взрослый мужчина в здравом уме 140 00:09:53,761 --> 00:09:59,099 мог при взгляде на этого ребенка подумать, что тому ничто не угрожает. 141 00:09:59,975 --> 00:10:02,353 Я никак не могла забыть этого мальчика. 142 00:10:03,312 --> 00:10:06,440 И снова и снова звонила в полицию, 143 00:10:06,523 --> 00:10:10,069 чтобы узнать, всё ли с ним в порядке. 144 00:10:11,945 --> 00:10:14,406 Они отвечали, что во всём разобрались. 145 00:10:17,660 --> 00:10:20,579 Клиентам такое внимание журналистов не понравится. 146 00:10:21,538 --> 00:10:22,498 И потом, Гленда… 147 00:10:23,540 --> 00:10:24,375 Да? 148 00:10:25,376 --> 00:10:27,378 На вас жалобы поступают 149 00:10:28,504 --> 00:10:31,340 от других дам из вашего отдела. 150 00:10:33,217 --> 00:10:36,470 Они видят, как вы плачете за рабочим столом. 151 00:10:36,553 --> 00:10:39,473 Я стараюсь не устраивать сцен. 152 00:10:39,556 --> 00:10:43,519 Очень стараюсь. Поймите. 153 00:10:43,602 --> 00:10:45,145 Когда я не могу 154 00:10:45,229 --> 00:10:48,732 справиться с чувствами, я встаю, извиняюсь и ухожу в туалет. 155 00:10:50,901 --> 00:10:52,820 Отдел кадров обязан отреагировать. 156 00:10:54,238 --> 00:10:57,282 Лично я вас понимаю, поверьте… 157 00:10:57,366 --> 00:10:58,242 Да что вы? 158 00:11:02,871 --> 00:11:06,125 Простите меня ради бога. 159 00:11:08,377 --> 00:11:09,586 Просто на меня… 160 00:11:10,421 --> 00:11:13,632 Эта ситуация так на меня давит. 161 00:11:16,802 --> 00:11:18,220 По поводу вашего соседа, 162 00:11:19,596 --> 00:11:20,889 который делал зомби… 163 00:11:22,766 --> 00:11:24,768 Вы сами этих зомби видели? 164 00:11:25,853 --> 00:11:27,688 Мне просто любопытно. 165 00:11:36,238 --> 00:11:40,534 Новая информация по делу Джеффри Дамера, 31-летнего мужчины, 166 00:11:40,617 --> 00:11:43,954 подозреваемого в серии зверских убийств в Милуоки. 167 00:11:44,037 --> 00:11:46,915 Дамер накачивал наркотиками и душил… 168 00:11:46,999 --> 00:11:48,876 Преподобный Джексон, признаюсь, 169 00:11:49,376 --> 00:11:52,296 меня беспокоит вопрос вашего участия в этом деле. 170 00:11:54,173 --> 00:11:55,883 Говори, сынок, не стесняйся. 171 00:11:57,885 --> 00:11:58,719 Что ж… 172 00:12:00,679 --> 00:12:01,680 Родни Кинг, 173 00:12:02,973 --> 00:12:04,433 Латаша Харлинс, 174 00:12:05,350 --> 00:12:06,977 пятерка из Центрального парка — 175 00:12:07,811 --> 00:12:11,648 это наша проблематика, борьба за гражданские права. 176 00:12:12,316 --> 00:12:14,067 Но этот Джеффри Дамер? 177 00:12:14,735 --> 00:12:17,029 Маньяк-гей, поедающий людей? 178 00:12:17,529 --> 00:12:21,700 Он, похоже, охотился в основном на темнокожих юношей. 179 00:12:22,201 --> 00:12:24,828 Конечно, мне ужасно жаль жертв и их семьи, 180 00:12:25,913 --> 00:12:28,207 но это совсем не наша война. 181 00:12:28,290 --> 00:12:31,668 Почему? Потому что часть жертв, по-видимому, были геями? 182 00:12:33,629 --> 00:12:35,088 Я говорю как есть. 183 00:12:37,508 --> 00:12:43,555 Дело Дамера — только на первый взгляд не наш профиль. 184 00:12:45,599 --> 00:12:49,061 Чтобы убить дракона, нужно атаковать его со всех сторон. 185 00:12:49,812 --> 00:12:53,774 А несправедливость — тот еще дракон. 186 00:13:03,784 --> 00:13:07,496 Я, как и все, был шокирован убийствами Дамера. 187 00:13:08,997 --> 00:13:11,542 Но чем больше я узнаю об этом деле, 188 00:13:11,625 --> 00:13:15,045 тем отчетливее осознаю: это был не просто оживший кошмар. 189 00:13:15,838 --> 00:13:20,217 Это метафора всех социальных недугов, поразивших нашу страну. 190 00:13:21,260 --> 00:13:24,263 Плохая работа полиции, малообеспеченность населения, 191 00:13:24,847 --> 00:13:28,183 пренебрежение жизнями темнокожих, 192 00:13:28,851 --> 00:13:30,561 особенно если они еще и геи. 193 00:13:31,353 --> 00:13:35,190 Голос темнокожих до сих пор не слышен. 194 00:13:35,274 --> 00:13:38,652 А когда мы всё же говорим, нас часто игнорируют. 195 00:13:39,736 --> 00:13:44,199 И я очень надеюсь, что вы, руководители этого чудесного города, 196 00:13:45,158 --> 00:13:48,954 примете быстрые и решительные меры 197 00:13:49,037 --> 00:13:53,000 по искоренению этих недостатков. 198 00:13:53,917 --> 00:13:56,670 Преподобный, мы понимаем, что привело вас сюда. 199 00:13:56,753 --> 00:13:57,880 Но, если честно, 200 00:13:58,922 --> 00:14:01,675 ваше присутствие может усложнить нашу работу. 201 00:14:02,217 --> 00:14:03,051 Это почему? 202 00:14:03,135 --> 00:14:06,346 Дело Дамера, то, что он сотворил с этими юношами 203 00:14:06,430 --> 00:14:08,265 и 14-летним мальчиком… 204 00:14:09,892 --> 00:14:11,351 Весь город на взводе, 205 00:14:11,435 --> 00:14:16,106 и мы делаем всё возможное, чтобы успокоить жителей. 206 00:14:16,189 --> 00:14:18,233 Но ситуация деликатная. 207 00:14:18,734 --> 00:14:20,652 Полицейских камнями забрасывают. 208 00:14:21,570 --> 00:14:23,196 У нас чуть бунт не начался. 209 00:14:23,280 --> 00:14:25,198 - Не хватало нам только… - Чего? 210 00:14:25,699 --> 00:14:28,452 Главного в стране борца за гражданские права, 211 00:14:28,535 --> 00:14:30,913 разоблачающего вашу некомпетентность? 212 00:14:31,955 --> 00:14:35,250 Активиста, еще больше разжигающего межрасовую рознь. 213 00:14:35,334 --> 00:14:38,837 При всём уважении, шеф, — ее уже можно не разжигать. 214 00:14:40,756 --> 00:14:45,552 Темнокожие злы на полицию, они требуют справедливости. 215 00:14:46,678 --> 00:14:51,600 Да, город шокирован этими ужасными убийствами. 216 00:14:51,683 --> 00:14:55,395 Но есть еще бедность и высокий уровень безработицы, 217 00:14:55,479 --> 00:14:57,898 дискриминация и жестокость полиции. 218 00:14:59,399 --> 00:15:00,567 Да, шеф, 219 00:15:01,485 --> 00:15:04,321 я приехал в Милуоки как активист. 220 00:15:05,322 --> 00:15:07,491 Чтобы призвать вас к ответу 221 00:15:07,574 --> 00:15:12,412 и потребовать положить конец расизму и пренебрежению своими обязанностями. 222 00:15:12,496 --> 00:15:16,083 Помимо этого я сделаю всё, что в моих силах, 223 00:15:16,166 --> 00:15:18,168 как лидер, как христианин, 224 00:15:18,251 --> 00:15:20,712 чтобы это больное общество исцелилось. 225 00:15:22,297 --> 00:15:26,009 Так что, нравится вам это или нет, вы от меня не избавитесь. 226 00:15:27,678 --> 00:15:30,973 Я так понимаю, вы говорили с Глендой Кливленд. 227 00:15:33,266 --> 00:15:34,601 Вообще-то еще нет. 228 00:15:37,562 --> 00:15:39,690 Тогда хотя бы скажите, где ее найти. 229 00:15:43,652 --> 00:15:44,486 Мисс Кливленд. 230 00:15:46,655 --> 00:15:48,699 - Да? - Я… 231 00:15:48,782 --> 00:15:51,910 Я знаю, кто вы, преподобный Джексон. 232 00:15:51,994 --> 00:15:54,413 Я голосовала за вас. Дважды. 233 00:15:56,248 --> 00:15:57,082 Вы позволите? 234 00:15:59,543 --> 00:16:01,753 Да-да. 235 00:16:02,921 --> 00:16:05,841 Я слышал, вы работаете оператором ввода данных. 236 00:16:06,967 --> 00:16:09,094 Да, так и есть, преподобный. 237 00:16:09,803 --> 00:16:12,639 Как Сандру родила, так и пошла туда работать. 238 00:16:12,723 --> 00:16:14,307 А сколько лет Сандре? 239 00:16:14,391 --> 00:16:15,809 Только исполнилось 18. 240 00:16:16,309 --> 00:16:20,022 Надо же, когда я ее родила, мне было столько, сколько ей сейчас. 241 00:16:20,105 --> 00:16:22,149 А меня мама родила в 16. 242 00:16:22,232 --> 00:16:23,608 В Гринвилле, да? 243 00:16:24,776 --> 00:16:27,195 Я же говорю, два раза за вас голосовала. 244 00:16:27,779 --> 00:16:31,450 Вы напоминаете мою мать. Такая же сильная и несгибаемая. 245 00:16:33,326 --> 00:16:35,954 Судя по акценту, вы с Юга. 246 00:16:36,538 --> 00:16:37,873 Откуда именно? 247 00:16:38,457 --> 00:16:39,458 Миссисипи. 248 00:16:40,584 --> 00:16:42,961 Из фермерского городка Картидж. 249 00:16:43,795 --> 00:16:45,297 Там было хорошо, 250 00:16:45,922 --> 00:16:48,050 но для Сандры мне хотелось большего. 251 00:16:48,550 --> 00:16:53,221 И в 73-м мы переехали в Милуоки. 252 00:16:53,722 --> 00:16:56,016 Так тут с ней вдвоем и живем. 253 00:17:01,271 --> 00:17:05,150 Видит бог, временами нам было нелегко. 254 00:17:07,569 --> 00:17:09,029 Я читал ваше интервью. 255 00:17:10,363 --> 00:17:12,741 Вы пытались спасти этого мальчика-лаосца. 256 00:17:12,824 --> 00:17:14,409 Это так ужасно. 257 00:17:15,160 --> 00:17:18,371 И, знаете, ведь полиция до сих пор мне не позвонила. 258 00:17:18,455 --> 00:17:20,165 Я знаю. Это безобразие. 259 00:17:20,248 --> 00:17:23,335 Меня тут репортеры из Франции одолели. 260 00:17:23,418 --> 00:17:24,836 Из самого Парижа! 261 00:17:24,920 --> 00:17:29,341 А копам тут, в Милуоки, говорить со мной неинтересно. 262 00:17:29,841 --> 00:17:33,303 То есть мы для них ничего не значим. 263 00:17:33,386 --> 00:17:37,974 Неважно, что мы делаем или как громко кричим… 264 00:17:40,644 --> 00:17:41,812 Они не слушают. 265 00:17:45,732 --> 00:17:46,650 А я выслушаю. 266 00:18:00,664 --> 00:18:01,498 Что ж, 267 00:18:02,749 --> 00:18:04,626 после случая с Конераком 268 00:18:05,127 --> 00:18:08,380 Джефф совсем обезумел. 269 00:18:42,539 --> 00:18:44,207 Привет, Гленда. 270 00:18:44,291 --> 00:18:47,961 Джефф, прости за беспокойство, но из твоей квартиры запах идет. 271 00:18:49,629 --> 00:18:50,755 - Запах? - Вонь. 272 00:18:51,548 --> 00:18:54,217 Так несет из вентиляции, меня чуть не вырвало. 273 00:18:59,598 --> 00:19:00,473 Извините. 274 00:19:02,893 --> 00:19:04,352 Это, наверное, барбекю. 275 00:19:05,187 --> 00:19:07,397 Я новый рецепт хотел попробовать. 276 00:19:07,981 --> 00:19:10,192 Но, видимо, мясо передержал на столе. 277 00:19:15,989 --> 00:19:17,782 А что, из вентиляции тянет? 278 00:19:18,700 --> 00:19:20,619 Как будто из соседней комнаты. 279 00:19:27,834 --> 00:19:28,668 Ну… 280 00:19:31,129 --> 00:19:35,342 Обещаю, я его выброшу с утра и так готовить больше не буду. 281 00:19:35,926 --> 00:19:38,345 - Простите. Спокойной ночи. - У тебя всё… 282 00:19:58,490 --> 00:20:00,116 - Вам помочь? - Не подходи! 283 00:20:00,200 --> 00:20:02,619 Простите, не хотел вас напугать. 284 00:20:02,702 --> 00:20:05,038 Меня зовут Дин, я теперь живу в 308-й. 285 00:20:07,582 --> 00:20:08,959 Гленда, из 215-й. 286 00:20:09,793 --> 00:20:11,002 Ты уж прости меня. 287 00:20:11,086 --> 00:20:13,755 Тут такой район, нужно быть осторожной. 288 00:20:14,839 --> 00:20:17,259 Я хороший, честное скаутское. 289 00:20:18,760 --> 00:20:19,594 Так я помогу? 290 00:20:20,136 --> 00:20:21,554 - Хорошо. - Хорошо. 291 00:20:22,806 --> 00:20:24,516 И дверь запирай. 292 00:20:24,599 --> 00:20:26,434 Тут одно ограбление за другим. 293 00:20:27,102 --> 00:20:30,438 В основном наркоманы, которым нужны деньги на дозу. 294 00:20:30,522 --> 00:20:32,065 Сейчас же крэк повсюду. 295 00:20:32,774 --> 00:20:35,777 У нас большинство жильцов — люди приличные. 296 00:20:36,278 --> 00:20:39,948 Но есть несколько тёмных личностей, которых следует опасаться. 297 00:20:40,031 --> 00:20:43,535 Понял, буду осторожен. Спасибо, Гленда. Хорошего дня. 298 00:20:43,618 --> 00:20:44,536 И тебе, Дин. 299 00:20:47,163 --> 00:20:49,624 Эй, ты новый жилец, да? 300 00:20:50,125 --> 00:20:51,376 Да, меня Дин зовут. 301 00:20:52,502 --> 00:20:53,336 Джефф. 302 00:20:54,004 --> 00:20:54,879 Привет, Джефф. 303 00:20:57,299 --> 00:20:58,508 Я тебя уже видел. 304 00:20:59,551 --> 00:21:00,385 Да? 305 00:21:01,720 --> 00:21:05,181 Чем занимаешься на досуге, Дин? 306 00:21:08,143 --> 00:21:11,855 Собираю модели монстров. 307 00:21:13,606 --> 00:21:14,816 Модели монстров? 308 00:21:16,359 --> 00:21:17,402 И такое бывает? 309 00:21:18,903 --> 00:21:19,821 Круто. 310 00:21:23,533 --> 00:21:24,367 Короче, 311 00:21:25,410 --> 00:21:28,705 могу как-нибудь к тебе с пивчанским зайти. 312 00:21:30,290 --> 00:21:31,458 Вместе пособираем. 313 00:21:32,917 --> 00:21:34,085 С пивчанским? 314 00:21:35,462 --> 00:21:36,588 С упаковкой пива. 315 00:21:37,630 --> 00:21:40,133 Да, давай. Я только за. 316 00:21:40,884 --> 00:21:41,801 Триста восьмая. 317 00:21:42,302 --> 00:21:45,138 - Ты мне номер свой дай. - Ага. 318 00:22:27,639 --> 00:22:29,015 - Привет. - Привет. 319 00:22:29,099 --> 00:22:33,436 Я тут хочу сходить пива выпить и пиццу поесть. 320 00:22:33,520 --> 00:22:36,064 Пойдем вместе? 321 00:22:41,069 --> 00:22:44,364 Или ты лучше с Франкенштейном посидишь? 322 00:22:45,990 --> 00:22:48,952 Он подождет. Дай только ключи возьму. 323 00:22:49,452 --> 00:22:50,829 - Ладно. - Ага. 324 00:22:54,916 --> 00:22:56,709 ФРАНКЕНШТЕЙН СВЕТИТСЯ В ТЕМНОТЕ 325 00:23:22,235 --> 00:23:24,320 Нет! 326 00:23:39,169 --> 00:23:41,379 Нет, мне не почудилось. 327 00:23:41,463 --> 00:23:43,923 Я слышала чьи-то крики, они доносились 328 00:23:44,007 --> 00:23:46,050 из квартиры Джеффа Дамера. 329 00:23:46,801 --> 00:23:48,595 Что вы хотите, мисс Кливленд? 330 00:23:48,678 --> 00:23:51,598 Чтобы вы поработали! Четвертый раз уже звоню. 331 00:23:51,681 --> 00:23:54,684 Зайдите туда и посмотрите, что он вытворяет. 332 00:23:54,767 --> 00:23:57,937 Я же говорю, этот шум, эти запахи — 333 00:23:58,021 --> 00:23:59,105 там что-то не так! 334 00:23:59,689 --> 00:24:02,525 Я могу сделать замечание по поводу шума и запаха. 335 00:24:03,193 --> 00:24:04,944 Но мистер Дамер — хороший жилец. 336 00:24:06,321 --> 00:24:09,699 Да, я и раньше звонила и жаловалась на него. 337 00:24:09,782 --> 00:24:13,745 Кажется, я говорила с полицейским по фамилии Базнорак или Баузьяк… 338 00:24:14,245 --> 00:24:17,624 Да, тут есть запись вашего разговора. Так в чём дело, мэм? 339 00:24:18,708 --> 00:24:22,462 Несколько минут назад в его квартире кто-то кричал. 340 00:24:22,545 --> 00:24:24,172 Кричал? Там ссора была? 341 00:24:24,255 --> 00:24:27,133 Нет, это были крики боли. 342 00:24:27,217 --> 00:24:28,218 Крики еще слышны? 343 00:24:30,678 --> 00:24:32,680 Нет, они прекратились. 344 00:24:32,764 --> 00:24:36,142 Может, пришлете кого-нибудь, чтобы проверить квартиру? 345 00:24:36,726 --> 00:24:39,521 Я могу прислать наряд завтра. 346 00:24:39,604 --> 00:24:40,647 Завтра? 347 00:24:41,439 --> 00:24:44,859 Сэр, завтра может быть слишком поздно. 348 00:24:46,027 --> 00:24:49,614 Извините, мэм, это всё, что я могу сделать в данной ситуации. 349 00:24:49,697 --> 00:24:52,325 Сколько я ни звоню, вы говорите одно и то же. 350 00:24:52,408 --> 00:24:55,870 «Завтра кого-нибудь пришлю!» И никто никогда не приезжает! 351 00:24:56,412 --> 00:24:58,873 Я могу вам еще чем-то помочь, мэм? 352 00:24:59,374 --> 00:25:01,000 Спасибо, что уделили время. 353 00:25:06,089 --> 00:25:08,341 - Мисс Кливленд. - Надо поговорить. 354 00:25:09,759 --> 00:25:10,843 Домоуправляющий. 355 00:25:12,387 --> 00:25:13,805 Вот, видите? 356 00:25:13,888 --> 00:25:16,891 На письме штемпель двухнедельной давности. 357 00:25:16,975 --> 00:25:19,477 Тогда я и видела, как он с Джеффом говорил. 358 00:25:19,561 --> 00:25:21,312 С тех пор почту не забирал. 359 00:25:22,480 --> 00:25:23,565 Мистер Вон? 360 00:25:26,442 --> 00:25:28,570 Мы тебе почту принесли, Дин. 361 00:25:30,488 --> 00:25:32,949 Видите? Открывайте дверь. 362 00:25:33,032 --> 00:25:36,661 Гленда, жильца там нет. Я не могу впустить вас в его квартиру. 363 00:25:38,663 --> 00:25:40,290 Вы принюхайтесь. 364 00:25:40,373 --> 00:25:43,793 - Нормальный запах? - А вы ничего необычного не готовили? 365 00:25:43,876 --> 00:25:47,130 Нет, я же говорю, это запах из соседней квартиры. 366 00:25:47,213 --> 00:25:48,715 Его по вентиляции несет. 367 00:25:54,637 --> 00:25:56,306 Да уж. 368 00:25:56,389 --> 00:25:58,558 А он всё время что-то выдумывает. 369 00:25:58,641 --> 00:26:00,560 «Ой, это у меня мясо протухло». 370 00:26:00,643 --> 00:26:01,894 И ничего не меняется. 371 00:26:01,978 --> 00:26:04,397 Я жалуюсь, но никто ничего не делает. 372 00:26:04,480 --> 00:26:07,400 И ведь жалуюсь не только я, сэр! 373 00:26:07,483 --> 00:26:09,277 Да, я знаю, как раз собирался… 374 00:26:09,360 --> 00:26:11,821 Памела Басс жаловалась насчет запаха. 375 00:26:11,904 --> 00:26:14,490 И Пэт из квартиры напротив. 376 00:26:14,574 --> 00:26:16,784 Но нас никто не слушает. 377 00:26:17,577 --> 00:26:19,245 Запах такой, 378 00:26:19,329 --> 00:26:23,041 что мы с дочерью уже спать не можем в собственной квартире. 379 00:26:23,666 --> 00:26:27,337 По ночам воняет так, что она к парню своему уходит. 380 00:26:27,837 --> 00:26:31,507 Я вентилятор включаю, окно держу открытым, 381 00:26:31,591 --> 00:26:34,010 но тут всё равно невозможно находиться. 382 00:26:34,093 --> 00:26:36,179 Поэтому я прошу вас, 383 00:26:36,262 --> 00:26:37,388 мистер Принсвилл, 384 00:26:38,139 --> 00:26:40,224 выселите его, пожалуйста. 385 00:26:57,158 --> 00:26:58,034 Мистер Дамер… 386 00:27:01,037 --> 00:27:04,374 вы хороший жилец, платите вовремя… 387 00:27:04,457 --> 00:27:05,333 Простите, что? 388 00:27:06,125 --> 00:27:08,002 Вы не могли бы выйти в коридор? 389 00:27:19,472 --> 00:27:21,265 Я должен вручить вам вот это. 390 00:27:27,480 --> 00:27:28,439 Ага. 391 00:27:28,523 --> 00:27:31,359 Это уведомление о выселении. Извините. 392 00:27:32,527 --> 00:27:33,361 Что? 393 00:27:36,072 --> 00:27:37,365 Что это значит? 394 00:27:37,448 --> 00:27:40,785 Ну хватит. 395 00:27:40,868 --> 00:27:44,455 Это из-за запаха, Джефф. Жильцы жалуются. 396 00:27:45,790 --> 00:27:49,919 Так я поэтому уборщиков вызвал! За 49 долларов, между прочим. 397 00:27:50,002 --> 00:27:53,631 Понимаю, но это уже неважно. 398 00:27:54,632 --> 00:27:57,427 У вас 30 дней. Ясно? Извините. 399 00:28:01,431 --> 00:28:05,393 Да ладно тебе. Меня сегодня уволили, прикинь. 400 00:28:06,269 --> 00:28:07,395 Сожалею, Джефф. 401 00:28:07,895 --> 00:28:09,313 Люди жалуются. 402 00:28:09,814 --> 00:28:11,899 Вы тут у меня не один. 403 00:28:11,983 --> 00:28:12,817 Твою мать! 404 00:28:16,863 --> 00:28:20,533 Слушай, Сопа, ты извини, я просто… 405 00:28:21,033 --> 00:28:23,494 Я не хотел никому мешать. Просто… 406 00:28:23,578 --> 00:28:24,662 Сожалею, Джефф. 407 00:28:25,955 --> 00:28:26,956 Правда. 408 00:28:40,595 --> 00:28:42,555 Это же Гленда, да? 409 00:28:43,264 --> 00:28:44,932 Она нажаловалась! 410 00:28:45,641 --> 00:28:46,642 Мне жаль, Джефф. 411 00:29:06,329 --> 00:29:07,246 Привет, Гленда. 412 00:29:09,040 --> 00:29:10,082 Привет. 413 00:29:10,166 --> 00:29:15,129 Слушайте, я хотел попросить прощения. 414 00:29:15,713 --> 00:29:17,965 Если вы отзовете свою жалобу, 415 00:29:18,674 --> 00:29:21,385 я обещаю больше ничего не готовить. 416 00:29:21,469 --> 00:29:23,054 Нет, Джефф. 417 00:29:23,805 --> 00:29:24,639 Дело сделано. 418 00:29:24,722 --> 00:29:25,807 Ясно? 419 00:29:25,890 --> 00:29:27,225 Минутку. 420 00:29:27,725 --> 00:29:30,853 Можно мне войти на секунду? 421 00:29:31,437 --> 00:29:32,271 Зачем? 422 00:29:32,355 --> 00:29:35,858 Я уборщиков позвал, это обошлось мне в 49 долларов. 423 00:29:35,942 --> 00:29:38,069 А я без денег, меня уволили. 424 00:29:39,487 --> 00:29:42,532 Вот я и хотел посмотреть, воняет ли еще у вас. 425 00:29:43,866 --> 00:29:44,700 Понимаете? 426 00:29:50,957 --> 00:29:51,791 Хорошо. 427 00:30:15,189 --> 00:30:16,023 Вот видите? 428 00:30:17,066 --> 00:30:18,067 Запах нормальный. 429 00:30:19,360 --> 00:30:20,403 Никакой вони. 430 00:30:26,450 --> 00:30:27,493 А дочь ваша дома? 431 00:30:30,663 --> 00:30:31,497 Что это? 432 00:30:35,293 --> 00:30:36,419 Подарок вам принес. 433 00:30:39,213 --> 00:30:40,298 Что за подарок? 434 00:30:51,475 --> 00:30:53,895 Вы присядете или так и будете там стоять? 435 00:30:55,313 --> 00:30:56,230 В чём дело-то? 436 00:30:57,940 --> 00:30:59,025 Вы боитесь меня? 437 00:30:59,108 --> 00:31:01,485 Я тебя не боюсь. 438 00:31:02,153 --> 00:31:03,779 Ну так присядьте. 439 00:31:03,863 --> 00:31:06,616 Ладно вам, я вот принес кое-что. 440 00:31:08,117 --> 00:31:10,953 Я-то сяду. Только это ничего не изменит. 441 00:31:11,746 --> 00:31:14,624 Тебя выселяют, и это не моя проблема. 442 00:31:17,501 --> 00:31:18,836 Да я понимаю. 443 00:31:20,713 --> 00:31:22,381 Я просто помириться хочу. 444 00:31:23,341 --> 00:31:24,467 И извиниться. 445 00:31:30,681 --> 00:31:32,016 Подарок-то распакуете? 446 00:31:56,958 --> 00:31:57,917 Это сэндвич. 447 00:32:02,421 --> 00:32:04,757 Спасибо. Я его потом съем. 448 00:32:05,549 --> 00:32:06,509 Нет. 449 00:32:07,468 --> 00:32:08,386 Съешьте сейчас. 450 00:32:10,054 --> 00:32:11,347 Я мясником работал. 451 00:32:12,223 --> 00:32:13,641 Это специально для вас. 452 00:32:15,518 --> 00:32:16,352 Попробуйте. 453 00:32:18,312 --> 00:32:19,647 Я же не знаю, что там. 454 00:32:20,356 --> 00:32:21,273 Просто мясо. 455 00:32:24,860 --> 00:32:25,861 Какое мясо? 456 00:32:27,738 --> 00:32:28,739 Ну, эта… 457 00:32:30,574 --> 00:32:31,575 Рваная свинина. 458 00:32:36,914 --> 00:32:38,082 Нет, я не буду. 459 00:32:40,042 --> 00:32:40,876 Почему? 460 00:32:42,294 --> 00:32:43,462 Вы вегетарианка? 461 00:32:43,546 --> 00:32:46,173 Нет, не вегетарианка. 462 00:32:46,757 --> 00:32:49,468 Но этот сэндвич приготовил мой сосед, 463 00:32:49,552 --> 00:32:52,555 у которого квартира смердит, как жопа дохлого енота, 464 00:32:52,638 --> 00:32:55,099 и который провонял мне весь дом. 465 00:32:57,476 --> 00:32:58,310 Ладно. 466 00:33:02,314 --> 00:33:03,149 Хорошо. 467 00:33:06,944 --> 00:33:08,654 Я хотел как лучше. 468 00:33:13,576 --> 00:33:14,827 А вы как моя мама. 469 00:33:16,495 --> 00:33:17,663 И как бабушка. 470 00:33:19,415 --> 00:33:21,625 Нажаловались на меня ни за что. 471 00:33:23,461 --> 00:33:25,171 Я тебе не мама, Джефф. 472 00:33:26,756 --> 00:33:27,965 Отзовите жалобу. 473 00:33:28,799 --> 00:33:30,634 Я же сказала, дело сделано. 474 00:33:30,718 --> 00:33:33,429 Нет, не сделано. Запаха-то тут нет. 475 00:33:34,805 --> 00:33:36,182 Отзовите жалобу. 476 00:33:37,099 --> 00:33:38,434 Я вам сэндвич сделал. 477 00:33:41,020 --> 00:33:43,064 Чем ты там занимаешься, а? 478 00:33:44,774 --> 00:33:46,650 - Где? - В своей квартире. 479 00:33:46,734 --> 00:33:50,738 Запахи эти, инструменты какие-то гудят всю ночь. 480 00:33:52,907 --> 00:33:54,366 Да я кое-что собираю. 481 00:33:57,036 --> 00:33:58,329 Ну а крики? 482 00:33:59,830 --> 00:34:00,706 Какие крики? 483 00:34:01,791 --> 00:34:04,251 Из твоей квартиры слышатся крики. 484 00:34:08,839 --> 00:34:10,549 Мне кошмары иногда снятся. 485 00:34:13,052 --> 00:34:14,678 А тот мальчишка-азиат? 486 00:34:16,931 --> 00:34:18,015 Да не знаю я. 487 00:34:19,600 --> 00:34:20,476 Мы расстались. 488 00:34:21,018 --> 00:34:22,311 А Дин Вон? 489 00:34:22,895 --> 00:34:26,190 Ты с ним в коридоре поговорил, и больше я его не видела. 490 00:34:33,447 --> 00:34:34,365 Давай так: 491 00:34:35,407 --> 00:34:36,826 ты скажешь, где он, 492 00:34:38,577 --> 00:34:40,079 а я отзову жалобу. 493 00:34:46,252 --> 00:34:47,628 Не знаю, делся куда-то. 494 00:34:50,965 --> 00:34:52,258 Ну хорошо. 495 00:34:52,341 --> 00:34:53,467 Тогда ты съезжаешь. 496 00:34:56,262 --> 00:34:58,097 Съешьте сэндвич. Это для вас. 497 00:35:00,516 --> 00:35:01,767 Потом съем. 498 00:35:01,851 --> 00:35:04,770 Попробуйте и скажите, нравится вам или нет. 499 00:35:08,732 --> 00:35:10,276 Убирайся из моей квартиры. 500 00:35:14,029 --> 00:35:14,864 Ешьте. 501 00:35:18,033 --> 00:35:19,451 Вон из моего дома! 502 00:35:26,417 --> 00:35:27,751 Открывай давай! 503 00:35:55,446 --> 00:35:56,280 Ладно. 504 00:36:23,182 --> 00:36:24,516 Ну что ж, мы начинаем. 505 00:36:25,017 --> 00:36:28,812 На табло семь самых популярных ответов. Мы опросили сто женатых… 506 00:36:30,606 --> 00:36:31,607 Не волнуйся. 507 00:36:31,690 --> 00:36:35,110 Я понял. Но я говорю, у меня жена и дети. 508 00:36:35,194 --> 00:36:36,487 Ну и что, подумаешь. 509 00:36:37,696 --> 00:36:40,449 Я просто поснимаю тебя. Арт-фото. 510 00:36:41,617 --> 00:36:42,868 Это ненадолго. 511 00:36:43,744 --> 00:36:45,663 И потом, я же плачу сто баксов. 512 00:36:48,707 --> 00:36:49,708 Нет! 513 00:37:03,430 --> 00:37:05,266 Не надо! Мне больно! 514 00:37:24,618 --> 00:37:25,536 Служба 911. 515 00:37:25,619 --> 00:37:27,371 Это Гленда Кливленд. 516 00:37:27,454 --> 00:37:30,791 Вы можете прислать сотрудника в «Оксфорд апартментс»? 517 00:37:30,874 --> 00:37:31,875 А что случилось? 518 00:37:32,668 --> 00:37:36,630 По-моему, в соседней квартире драка, 519 00:37:36,714 --> 00:37:40,342 и кого-то то ли ранили, то ли убили. 520 00:37:40,843 --> 00:37:41,844 Может, проверите? 521 00:37:41,927 --> 00:37:44,638 Что? Нет уж! 522 00:37:44,722 --> 00:37:48,142 Говорю же, там, кажется, кого-то убили. Я туда не пойду! 523 00:37:48,726 --> 00:37:49,727 Отправляем наряд. 524 00:37:49,810 --> 00:37:52,938 Стойте, а номер квартиры вам не нужен? 525 00:37:53,022 --> 00:37:55,024 Я же сказал, пришлем кого-нибудь. 526 00:37:55,107 --> 00:37:59,236 Вы всё время так говорите, и никто никогда не приезжает! 527 00:37:59,320 --> 00:38:01,739 Я раз 50 уже звонила! 528 00:38:01,822 --> 00:38:03,991 Не надо так кричать, хорошо? 529 00:38:04,074 --> 00:38:07,578 Вы всё время звоните, и что, каждый раз ситуация экстренная? 530 00:38:08,078 --> 00:38:09,621 У нас ограниченный ресурс… 531 00:38:09,705 --> 00:38:13,959 Я же говорю, тут убивают кого-то! 532 00:38:14,043 --> 00:38:15,085 Вы не понимаете? 533 00:40:01,775 --> 00:40:03,277 Вы знали, что он монстр. 534 00:40:10,159 --> 00:40:11,034 Я знала. 535 00:40:13,454 --> 00:40:15,038 Но меня никто не слышал. 536 00:40:18,459 --> 00:40:19,710 Я слышу вас, Гленда. 537 00:40:21,378 --> 00:40:22,504 Я слышу вас, 538 00:40:23,672 --> 00:40:25,757 и остальные тоже наконец услышали. 539 00:40:26,550 --> 00:40:30,637 Завтра шеф полиции Арреола отстранит от работы двух сотрудников, 540 00:40:30,721 --> 00:40:32,973 которые не дали вам спасти мальчика. 541 00:40:33,640 --> 00:40:34,892 Скажу честно, 542 00:40:34,975 --> 00:40:37,436 это лишь первый шаг на длинном пути. 543 00:40:37,519 --> 00:40:40,856 Копов почти невозможно привлечь к ответственности. 544 00:40:40,939 --> 00:40:44,651 Но без вас, Гленда, мы и этого шага не сделали бы. 545 00:40:45,652 --> 00:40:48,614 С вами мы многого добьемся. 546 00:40:57,331 --> 00:40:58,457 Поплачьте. 547 00:41:00,501 --> 00:41:01,335 Вот так. 548 00:41:48,840 --> 00:41:53,053 ДАМЕР 549 00:41:53,136 --> 00:41:59,393 МОНСТР: ИСТОРИЯ ДЖЕФФРИ ДАМЕРА 550 00:43:26,563 --> 00:43:29,441 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра