1
00:00:06,466 --> 00:00:09,469
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:16,142 --> 00:00:17,143
Помогите!
3
00:00:18,019 --> 00:00:19,312
Он хотел меня убить!
4
00:00:20,188 --> 00:00:23,441
Помогите!
5
00:00:24,567 --> 00:00:25,568
Помогите!
6
00:00:39,457 --> 00:00:41,417
Помогите, пожалуйста!
7
00:00:43,669 --> 00:00:44,879
Вызовите полицию!
8
00:00:45,588 --> 00:00:46,798
Он хотел меня убить!
9
00:00:47,924 --> 00:00:48,800
Помогите!
10
00:02:18,431 --> 00:02:20,016
Стой, чтобы я тебя видел.
11
00:02:20,516 --> 00:02:23,728
Я говорю, это он их убивает.
Бог свидетель.
12
00:02:34,739 --> 00:02:37,450
Ваши слова могут быть
использованы против вас.
13
00:02:37,533 --> 00:02:38,492
Гори в аду!
14
00:02:40,745 --> 00:02:42,872
Меня убить надо за то, что я сделал.
15
00:02:45,958 --> 00:02:49,921
Что натворил Джефф Дамер?
Я так и знала, что тут дело нечисто!
16
00:02:50,004 --> 00:02:53,341
Разойдитесь. Дайте пройти! Выводим!
17
00:03:14,320 --> 00:03:17,031
Я знала, что с тобой
что-то не то, Джефф Дамер!
18
00:03:17,114 --> 00:03:18,199
Я же вам звонила!
19
00:03:18,282 --> 00:03:21,577
Я вам звонила миллион раз и говорила,
20
00:03:21,661 --> 00:03:24,163
что тут что-то не то творится. А вы?
21
00:03:24,247 --> 00:03:25,706
Вы же ничего не сделали!
22
00:03:26,332 --> 00:03:27,458
Ничего!
23
00:03:27,541 --> 00:03:29,043
Так вы, суки, всё знали?
24
00:03:30,586 --> 00:03:32,296
- Знали?
- Сэр, успокойтесь.
25
00:03:32,380 --> 00:03:34,173
Вы знали, что он убийца?
26
00:03:34,257 --> 00:03:35,299
Что вы там нашли?
27
00:03:38,386 --> 00:03:40,763
И как вы поступите с этим юношей?
28
00:03:40,846 --> 00:03:43,099
Ему же помощь нужна!
29
00:03:43,182 --> 00:03:45,393
Мэм, разберемся. Вернитесь к себе.
30
00:03:45,476 --> 00:03:47,645
Я вам звонила несколько месяцев!
31
00:03:48,396 --> 00:03:49,981
Несколько месяцев!
32
00:03:50,064 --> 00:03:52,233
И вы пришли только сейчас?
33
00:03:53,359 --> 00:03:54,819
Но ведь уже поздно!
34
00:03:55,736 --> 00:03:57,905
Вы опоздали!
35
00:03:58,447 --> 00:04:02,576
Некоторые соседи
почти год жаловались на зловоние.
36
00:04:02,660 --> 00:04:05,371
Но они и представить не могли,
чем оно вызвано.
37
00:04:05,454 --> 00:04:08,082
Полицейские зашли
в квартиру в этом здании,
38
00:04:08,165 --> 00:04:11,252
после того как их
остановил мужчина в наручниках…
39
00:04:18,467 --> 00:04:20,344
Пятнадцать человеческих тел,
40
00:04:20,428 --> 00:04:23,264
три головы в холодильнике.
41
00:04:30,021 --> 00:04:32,148
Мэм, покиньте помещение.
42
00:04:32,231 --> 00:04:36,569
Мы эвакуируем жильцов в интересах
следствия и ради их безопасности.
43
00:04:36,652 --> 00:04:38,362
Что?
44
00:04:40,156 --> 00:04:40,990
Погодите-ка.
45
00:04:42,033 --> 00:04:44,368
А куда же мне идти-то?
46
00:04:44,994 --> 00:04:49,248
Всё здание — место преступления.
Тут нашли ядовитые химикаты.
47
00:04:49,915 --> 00:04:50,750
Минутку.
48
00:04:53,419 --> 00:04:54,962
А сколько всего вы нашли?
49
00:04:56,422 --> 00:04:57,381
Тел сколько?
50
00:04:57,465 --> 00:04:59,508
Выходим. Прием.
51
00:05:00,134 --> 00:05:00,968
Принято.
52
00:05:01,469 --> 00:05:03,846
Мэм, соберите вещи и выйдите из здания.
53
00:05:05,681 --> 00:05:07,558
А теперь к новостям. Энн?
54
00:05:07,641 --> 00:05:08,851
Спасибо, Брайан.
55
00:05:08,934 --> 00:05:10,936
А новости у нас сегодня печальные.
56
00:05:11,020 --> 00:05:14,523
Жуткую находку сделала полиция
в квартире одного из домов
57
00:05:14,607 --> 00:05:16,192
в Милуоки, штат Висконсин.
58
00:05:16,275 --> 00:05:18,110
В помещении были обнаружены
59
00:05:18,194 --> 00:05:22,073
фрагменты не менее 15 человеческих тел.
60
00:05:22,156 --> 00:05:26,285
О квартире полиция узнала от мужчины,
на которого напал убийца с ножом.
61
00:05:26,369 --> 00:05:29,372
Полиция допрашивает
31-летнего жильца этой квартиры.
62
00:05:29,455 --> 00:05:31,791
Как пишут местные газеты, этот человек…
63
00:05:39,173 --> 00:05:41,425
Мы пока идентифицировали 11 трупов.
64
00:05:42,218 --> 00:05:44,553
По словам Дамера, жертв было больше.
65
00:05:44,637 --> 00:05:45,721
Сколько?
66
00:05:45,805 --> 00:05:48,641
Не знаю. Может, 16 или 17.
67
00:05:50,142 --> 00:05:50,976
Чёрт.
68
00:05:52,144 --> 00:05:54,063
Первую жертву он убил в Огайо.
69
00:05:55,272 --> 00:05:58,901
Трупы в квартире
удалось идентифицировать?
70
00:05:58,984 --> 00:06:01,821
Мы думали,
что на это уйдет много времени.
71
00:06:02,405 --> 00:06:04,323
Но Дамер хранил не только тела.
72
00:06:05,449 --> 00:06:06,909
Документы тоже.
73
00:06:07,868 --> 00:06:10,704
Одному из убитых было всего 14 лет.
74
00:06:11,539 --> 00:06:14,041
Чёрт, ну и дело, хуже некуда.
75
00:06:17,420 --> 00:06:18,379
Что?
76
00:06:18,462 --> 00:06:22,174
Значит, вы утверждаете,
что одна из жертв сумела убежать,
77
00:06:22,258 --> 00:06:26,846
а два ваших сотрудника
снова отвели ее в квартиру Дамера?
78
00:06:27,972 --> 00:06:28,931
Похоже на то.
79
00:06:30,057 --> 00:06:33,018
Мальчик-лаосец. Расследование еще идет,
80
00:06:33,102 --> 00:06:36,188
но, очевидно, одна гражданка
пыталась спасти парня,
81
00:06:36,272 --> 00:06:37,523
а ее проигнорировали.
82
00:06:38,315 --> 00:06:39,567
Гленда Кливленд.
83
00:06:40,734 --> 00:06:43,195
- Боюсь спросить…
- Она чернокожая.
84
00:06:43,279 --> 00:06:44,447
Чёрт подери!
85
00:06:45,865 --> 00:06:48,200
Наказывать этих двух
сотрудников будете?
86
00:06:48,868 --> 00:06:51,537
Внутреннее расследование
еще не окончено.
87
00:06:51,620 --> 00:06:53,414
Хоть от работы их отстраните.
88
00:06:53,497 --> 00:06:56,375
Пусть люди видят,
что вы реагируете на происходящее.
89
00:06:56,459 --> 00:06:57,960
Я не хочу пороть горячку.
90
00:06:58,043 --> 00:07:02,047
Я уже два года начальник полиции
Милуоки, но своим тут так и не стал.
91
00:07:02,882 --> 00:07:04,884
На их защиту встанет профсоюз.
92
00:07:04,967 --> 00:07:09,263
Я бы посоветовал вам подумать
о защите наших с вами задниц,
93
00:07:09,346 --> 00:07:13,350
пока это дело о серийном убийце
не переросло в нечто большее.
94
00:07:14,310 --> 00:07:15,144
Понял.
95
00:07:15,895 --> 00:07:17,480
Семьям погибших сообщили?
96
00:07:18,898 --> 00:07:20,024
Как раз собираемся.
97
00:07:39,835 --> 00:07:42,505
- Да?
- Добрый день. Я детектив Кеннеди.
98
00:07:42,588 --> 00:07:44,381
А это детектив Мерфи.
99
00:07:45,341 --> 00:07:47,176
Вы родственница Эррола Линдси?
100
00:07:47,676 --> 00:07:49,470
Да. Тони — мой сын.
101
00:07:56,227 --> 00:07:59,688
Добрый день.
Мы из департамента полиции Милуоки.
102
00:07:59,772 --> 00:08:01,065
В чём дело?
103
00:08:02,399 --> 00:08:03,859
Это из полиции.
104
00:08:05,611 --> 00:08:08,197
Он мертв?
105
00:08:11,116 --> 00:08:12,326
Это полиция!
106
00:08:12,409 --> 00:08:14,036
А ваши отец или мать дома?
107
00:08:14,954 --> 00:08:16,497
- Па!
- Вы насчет Конерака?
108
00:08:16,580 --> 00:08:17,414
Можно войти?
109
00:08:17,498 --> 00:08:18,332
Что?
110
00:08:19,959 --> 00:08:20,918
Насчет Конерака.
111
00:08:21,460 --> 00:08:22,628
Что с ним?
112
00:08:22,711 --> 00:08:25,464
Мистер и миссис Синтхасомпхон,
113
00:08:25,548 --> 00:08:28,759
к сожалению, ваш сын мертв.
114
00:08:28,842 --> 00:08:32,263
Вы нашли тело Эррола
в той квартире, да?
115
00:08:32,763 --> 00:08:35,641
Судя по всему, он был убит
неким Джеффри Дамером.
116
00:08:35,724 --> 00:08:38,102
Он же напал на моего брата Сомсака!
117
00:08:38,185 --> 00:08:39,770
Его должны были посадить!
118
00:08:39,853 --> 00:08:41,063
Вы знали про него!
119
00:08:41,146 --> 00:08:43,148
- Не знали.
- Мы только сейчас…
120
00:08:43,232 --> 00:08:44,900
Конераку было всего 14 лет!
121
00:08:45,818 --> 00:08:46,860
Можно войти, мэм?
122
00:08:46,944 --> 00:08:48,070
Нет, нельзя!
123
00:08:55,744 --> 00:08:58,163
Гленда, можно на два слова?
124
00:09:00,708 --> 00:09:06,046
Мистер Лайвли прочитал в газете
материал с вашим интервью.
125
00:09:06,130 --> 00:09:09,550
Как он его углядел-то.
Они его запихнули на 27-ю страницу.
126
00:09:12,553 --> 00:09:14,096
Статья расстроила его?
127
00:09:14,179 --> 00:09:16,265
Да, расстроила.
128
00:09:17,057 --> 00:09:19,435
У нас консервативный бизнес
129
00:09:19,518 --> 00:09:21,729
и очень консервативная клиентура.
130
00:09:22,229 --> 00:09:23,939
А в статье…
131
00:09:25,107 --> 00:09:27,943
Ваши слова нас очень расстроили.
132
00:09:28,027 --> 00:09:30,863
Приехавшие полицейские поверили Джеффу,
133
00:09:30,946 --> 00:09:34,992
а не моей дочери и племяннице,
которые позвонили 911.
134
00:09:35,075 --> 00:09:39,830
Джефф сказал им, что этот ребенок —
его 19-летний любовник,
135
00:09:39,913 --> 00:09:41,081
и они ему поверили!
136
00:09:41,165 --> 00:09:43,042
Хотя мальчишка был голый,
137
00:09:43,125 --> 00:09:48,589
не мог двух слов связать и явно был
то ли пьян, то ли под наркотиками.
138
00:09:49,089 --> 00:09:50,716
Как тебя зовут, малыш?
139
00:09:50,799 --> 00:09:53,677
Я не знаю, как взрослый мужчина
в здравом уме
140
00:09:53,761 --> 00:09:59,099
мог при взгляде на этого ребенка
подумать, что тому ничто не угрожает.
141
00:09:59,975 --> 00:10:02,353
Я никак не могла забыть этого мальчика.
142
00:10:03,312 --> 00:10:06,440
И снова и снова звонила в полицию,
143
00:10:06,523 --> 00:10:10,069
чтобы узнать, всё ли с ним в порядке.
144
00:10:11,945 --> 00:10:14,406
Они отвечали, что во всём разобрались.
145
00:10:17,660 --> 00:10:20,579
Клиентам такое внимание
журналистов не понравится.
146
00:10:21,538 --> 00:10:22,498
И потом, Гленда…
147
00:10:23,540 --> 00:10:24,375
Да?
148
00:10:25,376 --> 00:10:27,378
На вас жалобы поступают
149
00:10:28,504 --> 00:10:31,340
от других дам из вашего отдела.
150
00:10:33,217 --> 00:10:36,470
Они видят, как вы плачете
за рабочим столом.
151
00:10:36,553 --> 00:10:39,473
Я стараюсь не устраивать сцен.
152
00:10:39,556 --> 00:10:43,519
Очень стараюсь. Поймите.
153
00:10:43,602 --> 00:10:45,145
Когда я не могу
154
00:10:45,229 --> 00:10:48,732
справиться с чувствами,
я встаю, извиняюсь и ухожу в туалет.
155
00:10:50,901 --> 00:10:52,820
Отдел кадров обязан отреагировать.
156
00:10:54,238 --> 00:10:57,282
Лично я вас понимаю, поверьте…
157
00:10:57,366 --> 00:10:58,242
Да что вы?
158
00:11:02,871 --> 00:11:06,125
Простите меня ради бога.
159
00:11:08,377 --> 00:11:09,586
Просто на меня…
160
00:11:10,421 --> 00:11:13,632
Эта ситуация так на меня давит.
161
00:11:16,802 --> 00:11:18,220
По поводу вашего соседа,
162
00:11:19,596 --> 00:11:20,889
который делал зомби…
163
00:11:22,766 --> 00:11:24,768
Вы сами этих зомби видели?
164
00:11:25,853 --> 00:11:27,688
Мне просто любопытно.
165
00:11:36,238 --> 00:11:40,534
Новая информация по делу
Джеффри Дамера, 31-летнего мужчины,
166
00:11:40,617 --> 00:11:43,954
подозреваемого в серии
зверских убийств в Милуоки.
167
00:11:44,037 --> 00:11:46,915
Дамер накачивал наркотиками и душил…
168
00:11:46,999 --> 00:11:48,876
Преподобный Джексон, признаюсь,
169
00:11:49,376 --> 00:11:52,296
меня беспокоит вопрос
вашего участия в этом деле.
170
00:11:54,173 --> 00:11:55,883
Говори, сынок, не стесняйся.
171
00:11:57,885 --> 00:11:58,719
Что ж…
172
00:12:00,679 --> 00:12:01,680
Родни Кинг,
173
00:12:02,973 --> 00:12:04,433
Латаша Харлинс,
174
00:12:05,350 --> 00:12:06,977
пятерка из Центрального парка —
175
00:12:07,811 --> 00:12:11,648
это наша проблематика,
борьба за гражданские права.
176
00:12:12,316 --> 00:12:14,067
Но этот Джеффри Дамер?
177
00:12:14,735 --> 00:12:17,029
Маньяк-гей, поедающий людей?
178
00:12:17,529 --> 00:12:21,700
Он, похоже, охотился
в основном на темнокожих юношей.
179
00:12:22,201 --> 00:12:24,828
Конечно, мне ужасно жаль
жертв и их семьи,
180
00:12:25,913 --> 00:12:28,207
но это совсем не наша война.
181
00:12:28,290 --> 00:12:31,668
Почему? Потому что часть жертв,
по-видимому, были геями?
182
00:12:33,629 --> 00:12:35,088
Я говорю как есть.
183
00:12:37,508 --> 00:12:43,555
Дело Дамера —
только на первый взгляд не наш профиль.
184
00:12:45,599 --> 00:12:49,061
Чтобы убить дракона,
нужно атаковать его со всех сторон.
185
00:12:49,812 --> 00:12:53,774
А несправедливость — тот еще дракон.
186
00:13:03,784 --> 00:13:07,496
Я, как и все, был шокирован
убийствами Дамера.
187
00:13:08,997 --> 00:13:11,542
Но чем больше я узнаю об этом деле,
188
00:13:11,625 --> 00:13:15,045
тем отчетливее осознаю:
это был не просто оживший кошмар.
189
00:13:15,838 --> 00:13:20,217
Это метафора всех социальных недугов,
поразивших нашу страну.
190
00:13:21,260 --> 00:13:24,263
Плохая работа полиции,
малообеспеченность населения,
191
00:13:24,847 --> 00:13:28,183
пренебрежение жизнями темнокожих,
192
00:13:28,851 --> 00:13:30,561
особенно если они еще и геи.
193
00:13:31,353 --> 00:13:35,190
Голос темнокожих до сих пор не слышен.
194
00:13:35,274 --> 00:13:38,652
А когда мы всё же говорим,
нас часто игнорируют.
195
00:13:39,736 --> 00:13:44,199
И я очень надеюсь, что вы,
руководители этого чудесного города,
196
00:13:45,158 --> 00:13:48,954
примете быстрые и решительные меры
197
00:13:49,037 --> 00:13:53,000
по искоренению этих недостатков.
198
00:13:53,917 --> 00:13:56,670
Преподобный, мы понимаем,
что привело вас сюда.
199
00:13:56,753 --> 00:13:57,880
Но, если честно,
200
00:13:58,922 --> 00:14:01,675
ваше присутствие
может усложнить нашу работу.
201
00:14:02,217 --> 00:14:03,051
Это почему?
202
00:14:03,135 --> 00:14:06,346
Дело Дамера,
то, что он сотворил с этими юношами
203
00:14:06,430 --> 00:14:08,265
и 14-летним мальчиком…
204
00:14:09,892 --> 00:14:11,351
Весь город на взводе,
205
00:14:11,435 --> 00:14:16,106
и мы делаем всё возможное,
чтобы успокоить жителей.
206
00:14:16,189 --> 00:14:18,233
Но ситуация деликатная.
207
00:14:18,734 --> 00:14:20,652
Полицейских камнями забрасывают.
208
00:14:21,570 --> 00:14:23,196
У нас чуть бунт не начался.
209
00:14:23,280 --> 00:14:25,198
- Не хватало нам только…
- Чего?
210
00:14:25,699 --> 00:14:28,452
Главного в стране
борца за гражданские права,
211
00:14:28,535 --> 00:14:30,913
разоблачающего вашу некомпетентность?
212
00:14:31,955 --> 00:14:35,250
Активиста, еще больше разжигающего
межрасовую рознь.
213
00:14:35,334 --> 00:14:38,837
При всём уважении, шеф, —
ее уже можно не разжигать.
214
00:14:40,756 --> 00:14:45,552
Темнокожие злы на полицию,
они требуют справедливости.
215
00:14:46,678 --> 00:14:51,600
Да, город шокирован
этими ужасными убийствами.
216
00:14:51,683 --> 00:14:55,395
Но есть еще бедность
и высокий уровень безработицы,
217
00:14:55,479 --> 00:14:57,898
дискриминация и жестокость полиции.
218
00:14:59,399 --> 00:15:00,567
Да, шеф,
219
00:15:01,485 --> 00:15:04,321
я приехал в Милуоки как активист.
220
00:15:05,322 --> 00:15:07,491
Чтобы призвать вас к ответу
221
00:15:07,574 --> 00:15:12,412
и потребовать положить конец расизму
и пренебрежению своими обязанностями.
222
00:15:12,496 --> 00:15:16,083
Помимо этого я сделаю всё,
что в моих силах,
223
00:15:16,166 --> 00:15:18,168
как лидер, как христианин,
224
00:15:18,251 --> 00:15:20,712
чтобы это больное общество исцелилось.
225
00:15:22,297 --> 00:15:26,009
Так что, нравится вам это или нет,
вы от меня не избавитесь.
226
00:15:27,678 --> 00:15:30,973
Я так понимаю,
вы говорили с Глендой Кливленд.
227
00:15:33,266 --> 00:15:34,601
Вообще-то еще нет.
228
00:15:37,562 --> 00:15:39,690
Тогда хотя бы скажите, где ее найти.
229
00:15:43,652 --> 00:15:44,486
Мисс Кливленд.
230
00:15:46,655 --> 00:15:48,699
- Да?
- Я…
231
00:15:48,782 --> 00:15:51,910
Я знаю, кто вы, преподобный Джексон.
232
00:15:51,994 --> 00:15:54,413
Я голосовала за вас. Дважды.
233
00:15:56,248 --> 00:15:57,082
Вы позволите?
234
00:15:59,543 --> 00:16:01,753
Да-да.
235
00:16:02,921 --> 00:16:05,841
Я слышал, вы работаете
оператором ввода данных.
236
00:16:06,967 --> 00:16:09,094
Да, так и есть, преподобный.
237
00:16:09,803 --> 00:16:12,639
Как Сандру родила,
так и пошла туда работать.
238
00:16:12,723 --> 00:16:14,307
А сколько лет Сандре?
239
00:16:14,391 --> 00:16:15,809
Только исполнилось 18.
240
00:16:16,309 --> 00:16:20,022
Надо же, когда я ее родила,
мне было столько, сколько ей сейчас.
241
00:16:20,105 --> 00:16:22,149
А меня мама родила в 16.
242
00:16:22,232 --> 00:16:23,608
В Гринвилле, да?
243
00:16:24,776 --> 00:16:27,195
Я же говорю,
два раза за вас голосовала.
244
00:16:27,779 --> 00:16:31,450
Вы напоминаете мою мать.
Такая же сильная и несгибаемая.
245
00:16:33,326 --> 00:16:35,954
Судя по акценту, вы с Юга.
246
00:16:36,538 --> 00:16:37,873
Откуда именно?
247
00:16:38,457 --> 00:16:39,458
Миссисипи.
248
00:16:40,584 --> 00:16:42,961
Из фермерского городка Картидж.
249
00:16:43,795 --> 00:16:45,297
Там было хорошо,
250
00:16:45,922 --> 00:16:48,050
но для Сандры мне хотелось большего.
251
00:16:48,550 --> 00:16:53,221
И в 73-м мы переехали в Милуоки.
252
00:16:53,722 --> 00:16:56,016
Так тут с ней вдвоем и живем.
253
00:17:01,271 --> 00:17:05,150
Видит бог, временами нам было нелегко.
254
00:17:07,569 --> 00:17:09,029
Я читал ваше интервью.
255
00:17:10,363 --> 00:17:12,741
Вы пытались спасти
этого мальчика-лаосца.
256
00:17:12,824 --> 00:17:14,409
Это так ужасно.
257
00:17:15,160 --> 00:17:18,371
И, знаете, ведь полиция
до сих пор мне не позвонила.
258
00:17:18,455 --> 00:17:20,165
Я знаю. Это безобразие.
259
00:17:20,248 --> 00:17:23,335
Меня тут репортеры из Франции одолели.
260
00:17:23,418 --> 00:17:24,836
Из самого Парижа!
261
00:17:24,920 --> 00:17:29,341
А копам тут, в Милуоки,
говорить со мной неинтересно.
262
00:17:29,841 --> 00:17:33,303
То есть мы для них ничего не значим.
263
00:17:33,386 --> 00:17:37,974
Неважно, что мы делаем
или как громко кричим…
264
00:17:40,644 --> 00:17:41,812
Они не слушают.
265
00:17:45,732 --> 00:17:46,650
А я выслушаю.
266
00:18:00,664 --> 00:18:01,498
Что ж,
267
00:18:02,749 --> 00:18:04,626
после случая с Конераком
268
00:18:05,127 --> 00:18:08,380
Джефф совсем обезумел.
269
00:18:42,539 --> 00:18:44,207
Привет, Гленда.
270
00:18:44,291 --> 00:18:47,961
Джефф, прости за беспокойство,
но из твоей квартиры запах идет.
271
00:18:49,629 --> 00:18:50,755
- Запах?
- Вонь.
272
00:18:51,548 --> 00:18:54,217
Так несет из вентиляции,
меня чуть не вырвало.
273
00:18:59,598 --> 00:19:00,473
Извините.
274
00:19:02,893 --> 00:19:04,352
Это, наверное, барбекю.
275
00:19:05,187 --> 00:19:07,397
Я новый рецепт хотел попробовать.
276
00:19:07,981 --> 00:19:10,192
Но, видимо, мясо передержал на столе.
277
00:19:15,989 --> 00:19:17,782
А что, из вентиляции тянет?
278
00:19:18,700 --> 00:19:20,619
Как будто из соседней комнаты.
279
00:19:27,834 --> 00:19:28,668
Ну…
280
00:19:31,129 --> 00:19:35,342
Обещаю, я его выброшу с утра
и так готовить больше не буду.
281
00:19:35,926 --> 00:19:38,345
- Простите. Спокойной ночи.
- У тебя всё…
282
00:19:58,490 --> 00:20:00,116
- Вам помочь?
- Не подходи!
283
00:20:00,200 --> 00:20:02,619
Простите, не хотел вас напугать.
284
00:20:02,702 --> 00:20:05,038
Меня зовут Дин, я теперь живу в 308-й.
285
00:20:07,582 --> 00:20:08,959
Гленда, из 215-й.
286
00:20:09,793 --> 00:20:11,002
Ты уж прости меня.
287
00:20:11,086 --> 00:20:13,755
Тут такой район, нужно быть осторожной.
288
00:20:14,839 --> 00:20:17,259
Я хороший, честное скаутское.
289
00:20:18,760 --> 00:20:19,594
Так я помогу?
290
00:20:20,136 --> 00:20:21,554
- Хорошо.
- Хорошо.
291
00:20:22,806 --> 00:20:24,516
И дверь запирай.
292
00:20:24,599 --> 00:20:26,434
Тут одно ограбление за другим.
293
00:20:27,102 --> 00:20:30,438
В основном наркоманы,
которым нужны деньги на дозу.
294
00:20:30,522 --> 00:20:32,065
Сейчас же крэк повсюду.
295
00:20:32,774 --> 00:20:35,777
У нас большинство жильцов —
люди приличные.
296
00:20:36,278 --> 00:20:39,948
Но есть несколько тёмных личностей,
которых следует опасаться.
297
00:20:40,031 --> 00:20:43,535
Понял, буду осторожен.
Спасибо, Гленда. Хорошего дня.
298
00:20:43,618 --> 00:20:44,536
И тебе, Дин.
299
00:20:47,163 --> 00:20:49,624
Эй, ты новый жилец, да?
300
00:20:50,125 --> 00:20:51,376
Да, меня Дин зовут.
301
00:20:52,502 --> 00:20:53,336
Джефф.
302
00:20:54,004 --> 00:20:54,879
Привет, Джефф.
303
00:20:57,299 --> 00:20:58,508
Я тебя уже видел.
304
00:20:59,551 --> 00:21:00,385
Да?
305
00:21:01,720 --> 00:21:05,181
Чем занимаешься на досуге, Дин?
306
00:21:08,143 --> 00:21:11,855
Собираю модели монстров.
307
00:21:13,606 --> 00:21:14,816
Модели монстров?
308
00:21:16,359 --> 00:21:17,402
И такое бывает?
309
00:21:18,903 --> 00:21:19,821
Круто.
310
00:21:23,533 --> 00:21:24,367
Короче,
311
00:21:25,410 --> 00:21:28,705
могу как-нибудь к тебе
с пивчанским зайти.
312
00:21:30,290 --> 00:21:31,458
Вместе пособираем.
313
00:21:32,917 --> 00:21:34,085
С пивчанским?
314
00:21:35,462 --> 00:21:36,588
С упаковкой пива.
315
00:21:37,630 --> 00:21:40,133
Да, давай. Я только за.
316
00:21:40,884 --> 00:21:41,801
Триста восьмая.
317
00:21:42,302 --> 00:21:45,138
- Ты мне номер свой дай.
- Ага.
318
00:22:27,639 --> 00:22:29,015
- Привет.
- Привет.
319
00:22:29,099 --> 00:22:33,436
Я тут хочу сходить
пива выпить и пиццу поесть.
320
00:22:33,520 --> 00:22:36,064
Пойдем вместе?
321
00:22:41,069 --> 00:22:44,364
Или ты лучше с Франкенштейном посидишь?
322
00:22:45,990 --> 00:22:48,952
Он подождет. Дай только ключи возьму.
323
00:22:49,452 --> 00:22:50,829
- Ладно.
- Ага.
324
00:22:54,916 --> 00:22:56,709
ФРАНКЕНШТЕЙН
СВЕТИТСЯ В ТЕМНОТЕ
325
00:23:22,235 --> 00:23:24,320
Нет!
326
00:23:39,169 --> 00:23:41,379
Нет, мне не почудилось.
327
00:23:41,463 --> 00:23:43,923
Я слышала чьи-то крики, они доносились
328
00:23:44,007 --> 00:23:46,050
из квартиры Джеффа Дамера.
329
00:23:46,801 --> 00:23:48,595
Что вы хотите, мисс Кливленд?
330
00:23:48,678 --> 00:23:51,598
Чтобы вы поработали!
Четвертый раз уже звоню.
331
00:23:51,681 --> 00:23:54,684
Зайдите туда
и посмотрите, что он вытворяет.
332
00:23:54,767 --> 00:23:57,937
Я же говорю, этот шум, эти запахи —
333
00:23:58,021 --> 00:23:59,105
там что-то не так!
334
00:23:59,689 --> 00:24:02,525
Я могу сделать замечание
по поводу шума и запаха.
335
00:24:03,193 --> 00:24:04,944
Но мистер Дамер — хороший жилец.
336
00:24:06,321 --> 00:24:09,699
Да, я и раньше звонила
и жаловалась на него.
337
00:24:09,782 --> 00:24:13,745
Кажется, я говорила с полицейским
по фамилии Базнорак или Баузьяк…
338
00:24:14,245 --> 00:24:17,624
Да, тут есть запись вашего разговора.
Так в чём дело, мэм?
339
00:24:18,708 --> 00:24:22,462
Несколько минут назад
в его квартире кто-то кричал.
340
00:24:22,545 --> 00:24:24,172
Кричал? Там ссора была?
341
00:24:24,255 --> 00:24:27,133
Нет, это были крики боли.
342
00:24:27,217 --> 00:24:28,218
Крики еще слышны?
343
00:24:30,678 --> 00:24:32,680
Нет, они прекратились.
344
00:24:32,764 --> 00:24:36,142
Может, пришлете кого-нибудь,
чтобы проверить квартиру?
345
00:24:36,726 --> 00:24:39,521
Я могу прислать наряд завтра.
346
00:24:39,604 --> 00:24:40,647
Завтра?
347
00:24:41,439 --> 00:24:44,859
Сэр, завтра может быть слишком поздно.
348
00:24:46,027 --> 00:24:49,614
Извините, мэм, это всё,
что я могу сделать в данной ситуации.
349
00:24:49,697 --> 00:24:52,325
Сколько я ни звоню,
вы говорите одно и то же.
350
00:24:52,408 --> 00:24:55,870
«Завтра кого-нибудь пришлю!»
И никто никогда не приезжает!
351
00:24:56,412 --> 00:24:58,873
Я могу вам еще чем-то помочь, мэм?
352
00:24:59,374 --> 00:25:01,000
Спасибо, что уделили время.
353
00:25:06,089 --> 00:25:08,341
- Мисс Кливленд.
- Надо поговорить.
354
00:25:09,759 --> 00:25:10,843
Домоуправляющий.
355
00:25:12,387 --> 00:25:13,805
Вот, видите?
356
00:25:13,888 --> 00:25:16,891
На письме штемпель
двухнедельной давности.
357
00:25:16,975 --> 00:25:19,477
Тогда я и видела,
как он с Джеффом говорил.
358
00:25:19,561 --> 00:25:21,312
С тех пор почту не забирал.
359
00:25:22,480 --> 00:25:23,565
Мистер Вон?
360
00:25:26,442 --> 00:25:28,570
Мы тебе почту принесли, Дин.
361
00:25:30,488 --> 00:25:32,949
Видите? Открывайте дверь.
362
00:25:33,032 --> 00:25:36,661
Гленда, жильца там нет.
Я не могу впустить вас в его квартиру.
363
00:25:38,663 --> 00:25:40,290
Вы принюхайтесь.
364
00:25:40,373 --> 00:25:43,793
- Нормальный запах?
- А вы ничего необычного не готовили?
365
00:25:43,876 --> 00:25:47,130
Нет, я же говорю,
это запах из соседней квартиры.
366
00:25:47,213 --> 00:25:48,715
Его по вентиляции несет.
367
00:25:54,637 --> 00:25:56,306
Да уж.
368
00:25:56,389 --> 00:25:58,558
А он всё время что-то выдумывает.
369
00:25:58,641 --> 00:26:00,560
«Ой, это у меня мясо протухло».
370
00:26:00,643 --> 00:26:01,894
И ничего не меняется.
371
00:26:01,978 --> 00:26:04,397
Я жалуюсь, но никто ничего не делает.
372
00:26:04,480 --> 00:26:07,400
И ведь жалуюсь не только я, сэр!
373
00:26:07,483 --> 00:26:09,277
Да, я знаю, как раз собирался…
374
00:26:09,360 --> 00:26:11,821
Памела Басс жаловалась насчет запаха.
375
00:26:11,904 --> 00:26:14,490
И Пэт из квартиры напротив.
376
00:26:14,574 --> 00:26:16,784
Но нас никто не слушает.
377
00:26:17,577 --> 00:26:19,245
Запах такой,
378
00:26:19,329 --> 00:26:23,041
что мы с дочерью уже спать
не можем в собственной квартире.
379
00:26:23,666 --> 00:26:27,337
По ночам воняет так,
что она к парню своему уходит.
380
00:26:27,837 --> 00:26:31,507
Я вентилятор включаю,
окно держу открытым,
381
00:26:31,591 --> 00:26:34,010
но тут всё равно невозможно находиться.
382
00:26:34,093 --> 00:26:36,179
Поэтому я прошу вас,
383
00:26:36,262 --> 00:26:37,388
мистер Принсвилл,
384
00:26:38,139 --> 00:26:40,224
выселите его, пожалуйста.
385
00:26:57,158 --> 00:26:58,034
Мистер Дамер…
386
00:27:01,037 --> 00:27:04,374
вы хороший жилец, платите вовремя…
387
00:27:04,457 --> 00:27:05,333
Простите, что?
388
00:27:06,125 --> 00:27:08,002
Вы не могли бы выйти в коридор?
389
00:27:19,472 --> 00:27:21,265
Я должен вручить вам вот это.
390
00:27:27,480 --> 00:27:28,439
Ага.
391
00:27:28,523 --> 00:27:31,359
Это уведомление о выселении. Извините.
392
00:27:32,527 --> 00:27:33,361
Что?
393
00:27:36,072 --> 00:27:37,365
Что это значит?
394
00:27:37,448 --> 00:27:40,785
Ну хватит.
395
00:27:40,868 --> 00:27:44,455
Это из-за запаха, Джефф.
Жильцы жалуются.
396
00:27:45,790 --> 00:27:49,919
Так я поэтому уборщиков вызвал!
За 49 долларов, между прочим.
397
00:27:50,002 --> 00:27:53,631
Понимаю, но это уже неважно.
398
00:27:54,632 --> 00:27:57,427
У вас 30 дней. Ясно? Извините.
399
00:28:01,431 --> 00:28:05,393
Да ладно тебе.
Меня сегодня уволили, прикинь.
400
00:28:06,269 --> 00:28:07,395
Сожалею, Джефф.
401
00:28:07,895 --> 00:28:09,313
Люди жалуются.
402
00:28:09,814 --> 00:28:11,899
Вы тут у меня не один.
403
00:28:11,983 --> 00:28:12,817
Твою мать!
404
00:28:16,863 --> 00:28:20,533
Слушай, Сопа, ты извини, я просто…
405
00:28:21,033 --> 00:28:23,494
Я не хотел никому мешать. Просто…
406
00:28:23,578 --> 00:28:24,662
Сожалею, Джефф.
407
00:28:25,955 --> 00:28:26,956
Правда.
408
00:28:40,595 --> 00:28:42,555
Это же Гленда, да?
409
00:28:43,264 --> 00:28:44,932
Она нажаловалась!
410
00:28:45,641 --> 00:28:46,642
Мне жаль, Джефф.
411
00:29:06,329 --> 00:29:07,246
Привет, Гленда.
412
00:29:09,040 --> 00:29:10,082
Привет.
413
00:29:10,166 --> 00:29:15,129
Слушайте, я хотел попросить прощения.
414
00:29:15,713 --> 00:29:17,965
Если вы отзовете свою жалобу,
415
00:29:18,674 --> 00:29:21,385
я обещаю больше ничего не готовить.
416
00:29:21,469 --> 00:29:23,054
Нет, Джефф.
417
00:29:23,805 --> 00:29:24,639
Дело сделано.
418
00:29:24,722 --> 00:29:25,807
Ясно?
419
00:29:25,890 --> 00:29:27,225
Минутку.
420
00:29:27,725 --> 00:29:30,853
Можно мне войти на секунду?
421
00:29:31,437 --> 00:29:32,271
Зачем?
422
00:29:32,355 --> 00:29:35,858
Я уборщиков позвал,
это обошлось мне в 49 долларов.
423
00:29:35,942 --> 00:29:38,069
А я без денег, меня уволили.
424
00:29:39,487 --> 00:29:42,532
Вот я и хотел посмотреть,
воняет ли еще у вас.
425
00:29:43,866 --> 00:29:44,700
Понимаете?
426
00:29:50,957 --> 00:29:51,791
Хорошо.
427
00:30:15,189 --> 00:30:16,023
Вот видите?
428
00:30:17,066 --> 00:30:18,067
Запах нормальный.
429
00:30:19,360 --> 00:30:20,403
Никакой вони.
430
00:30:26,450 --> 00:30:27,493
А дочь ваша дома?
431
00:30:30,663 --> 00:30:31,497
Что это?
432
00:30:35,293 --> 00:30:36,419
Подарок вам принес.
433
00:30:39,213 --> 00:30:40,298
Что за подарок?
434
00:30:51,475 --> 00:30:53,895
Вы присядете
или так и будете там стоять?
435
00:30:55,313 --> 00:30:56,230
В чём дело-то?
436
00:30:57,940 --> 00:30:59,025
Вы боитесь меня?
437
00:30:59,108 --> 00:31:01,485
Я тебя не боюсь.
438
00:31:02,153 --> 00:31:03,779
Ну так присядьте.
439
00:31:03,863 --> 00:31:06,616
Ладно вам, я вот принес кое-что.
440
00:31:08,117 --> 00:31:10,953
Я-то сяду.
Только это ничего не изменит.
441
00:31:11,746 --> 00:31:14,624
Тебя выселяют, и это не моя проблема.
442
00:31:17,501 --> 00:31:18,836
Да я понимаю.
443
00:31:20,713 --> 00:31:22,381
Я просто помириться хочу.
444
00:31:23,341 --> 00:31:24,467
И извиниться.
445
00:31:30,681 --> 00:31:32,016
Подарок-то распакуете?
446
00:31:56,958 --> 00:31:57,917
Это сэндвич.
447
00:32:02,421 --> 00:32:04,757
Спасибо. Я его потом съем.
448
00:32:05,549 --> 00:32:06,509
Нет.
449
00:32:07,468 --> 00:32:08,386
Съешьте сейчас.
450
00:32:10,054 --> 00:32:11,347
Я мясником работал.
451
00:32:12,223 --> 00:32:13,641
Это специально для вас.
452
00:32:15,518 --> 00:32:16,352
Попробуйте.
453
00:32:18,312 --> 00:32:19,647
Я же не знаю, что там.
454
00:32:20,356 --> 00:32:21,273
Просто мясо.
455
00:32:24,860 --> 00:32:25,861
Какое мясо?
456
00:32:27,738 --> 00:32:28,739
Ну, эта…
457
00:32:30,574 --> 00:32:31,575
Рваная свинина.
458
00:32:36,914 --> 00:32:38,082
Нет, я не буду.
459
00:32:40,042 --> 00:32:40,876
Почему?
460
00:32:42,294 --> 00:32:43,462
Вы вегетарианка?
461
00:32:43,546 --> 00:32:46,173
Нет, не вегетарианка.
462
00:32:46,757 --> 00:32:49,468
Но этот сэндвич приготовил мой сосед,
463
00:32:49,552 --> 00:32:52,555
у которого квартира смердит,
как жопа дохлого енота,
464
00:32:52,638 --> 00:32:55,099
и который провонял мне весь дом.
465
00:32:57,476 --> 00:32:58,310
Ладно.
466
00:33:02,314 --> 00:33:03,149
Хорошо.
467
00:33:06,944 --> 00:33:08,654
Я хотел как лучше.
468
00:33:13,576 --> 00:33:14,827
А вы как моя мама.
469
00:33:16,495 --> 00:33:17,663
И как бабушка.
470
00:33:19,415 --> 00:33:21,625
Нажаловались на меня ни за что.
471
00:33:23,461 --> 00:33:25,171
Я тебе не мама, Джефф.
472
00:33:26,756 --> 00:33:27,965
Отзовите жалобу.
473
00:33:28,799 --> 00:33:30,634
Я же сказала, дело сделано.
474
00:33:30,718 --> 00:33:33,429
Нет, не сделано. Запаха-то тут нет.
475
00:33:34,805 --> 00:33:36,182
Отзовите жалобу.
476
00:33:37,099 --> 00:33:38,434
Я вам сэндвич сделал.
477
00:33:41,020 --> 00:33:43,064
Чем ты там занимаешься, а?
478
00:33:44,774 --> 00:33:46,650
- Где?
- В своей квартире.
479
00:33:46,734 --> 00:33:50,738
Запахи эти,
инструменты какие-то гудят всю ночь.
480
00:33:52,907 --> 00:33:54,366
Да я кое-что собираю.
481
00:33:57,036 --> 00:33:58,329
Ну а крики?
482
00:33:59,830 --> 00:34:00,706
Какие крики?
483
00:34:01,791 --> 00:34:04,251
Из твоей квартиры слышатся крики.
484
00:34:08,839 --> 00:34:10,549
Мне кошмары иногда снятся.
485
00:34:13,052 --> 00:34:14,678
А тот мальчишка-азиат?
486
00:34:16,931 --> 00:34:18,015
Да не знаю я.
487
00:34:19,600 --> 00:34:20,476
Мы расстались.
488
00:34:21,018 --> 00:34:22,311
А Дин Вон?
489
00:34:22,895 --> 00:34:26,190
Ты с ним в коридоре поговорил,
и больше я его не видела.
490
00:34:33,447 --> 00:34:34,365
Давай так:
491
00:34:35,407 --> 00:34:36,826
ты скажешь, где он,
492
00:34:38,577 --> 00:34:40,079
а я отзову жалобу.
493
00:34:46,252 --> 00:34:47,628
Не знаю, делся куда-то.
494
00:34:50,965 --> 00:34:52,258
Ну хорошо.
495
00:34:52,341 --> 00:34:53,467
Тогда ты съезжаешь.
496
00:34:56,262 --> 00:34:58,097
Съешьте сэндвич. Это для вас.
497
00:35:00,516 --> 00:35:01,767
Потом съем.
498
00:35:01,851 --> 00:35:04,770
Попробуйте и скажите,
нравится вам или нет.
499
00:35:08,732 --> 00:35:10,276
Убирайся из моей квартиры.
500
00:35:14,029 --> 00:35:14,864
Ешьте.
501
00:35:18,033 --> 00:35:19,451
Вон из моего дома!
502
00:35:26,417 --> 00:35:27,751
Открывай давай!
503
00:35:55,446 --> 00:35:56,280
Ладно.
504
00:36:23,182 --> 00:36:24,516
Ну что ж, мы начинаем.
505
00:36:25,017 --> 00:36:28,812
На табло семь самых популярных ответов.
Мы опросили сто женатых…
506
00:36:30,606 --> 00:36:31,607
Не волнуйся.
507
00:36:31,690 --> 00:36:35,110
Я понял. Но я говорю,
у меня жена и дети.
508
00:36:35,194 --> 00:36:36,487
Ну и что, подумаешь.
509
00:36:37,696 --> 00:36:40,449
Я просто поснимаю тебя. Арт-фото.
510
00:36:41,617 --> 00:36:42,868
Это ненадолго.
511
00:36:43,744 --> 00:36:45,663
И потом, я же плачу сто баксов.
512
00:36:48,707 --> 00:36:49,708
Нет!
513
00:37:03,430 --> 00:37:05,266
Не надо! Мне больно!
514
00:37:24,618 --> 00:37:25,536
Служба 911.
515
00:37:25,619 --> 00:37:27,371
Это Гленда Кливленд.
516
00:37:27,454 --> 00:37:30,791
Вы можете прислать сотрудника
в «Оксфорд апартментс»?
517
00:37:30,874 --> 00:37:31,875
А что случилось?
518
00:37:32,668 --> 00:37:36,630
По-моему, в соседней квартире драка,
519
00:37:36,714 --> 00:37:40,342
и кого-то то ли ранили, то ли убили.
520
00:37:40,843 --> 00:37:41,844
Может, проверите?
521
00:37:41,927 --> 00:37:44,638
Что? Нет уж!
522
00:37:44,722 --> 00:37:48,142
Говорю же, там, кажется,
кого-то убили. Я туда не пойду!
523
00:37:48,726 --> 00:37:49,727
Отправляем наряд.
524
00:37:49,810 --> 00:37:52,938
Стойте, а номер квартиры вам не нужен?
525
00:37:53,022 --> 00:37:55,024
Я же сказал, пришлем кого-нибудь.
526
00:37:55,107 --> 00:37:59,236
Вы всё время так говорите,
и никто никогда не приезжает!
527
00:37:59,320 --> 00:38:01,739
Я раз 50 уже звонила!
528
00:38:01,822 --> 00:38:03,991
Не надо так кричать, хорошо?
529
00:38:04,074 --> 00:38:07,578
Вы всё время звоните, и что,
каждый раз ситуация экстренная?
530
00:38:08,078 --> 00:38:09,621
У нас ограниченный ресурс…
531
00:38:09,705 --> 00:38:13,959
Я же говорю, тут убивают кого-то!
532
00:38:14,043 --> 00:38:15,085
Вы не понимаете?
533
00:40:01,775 --> 00:40:03,277
Вы знали, что он монстр.
534
00:40:10,159 --> 00:40:11,034
Я знала.
535
00:40:13,454 --> 00:40:15,038
Но меня никто не слышал.
536
00:40:18,459 --> 00:40:19,710
Я слышу вас, Гленда.
537
00:40:21,378 --> 00:40:22,504
Я слышу вас,
538
00:40:23,672 --> 00:40:25,757
и остальные тоже наконец услышали.
539
00:40:26,550 --> 00:40:30,637
Завтра шеф полиции Арреола
отстранит от работы двух сотрудников,
540
00:40:30,721 --> 00:40:32,973
которые не дали вам спасти мальчика.
541
00:40:33,640 --> 00:40:34,892
Скажу честно,
542
00:40:34,975 --> 00:40:37,436
это лишь первый шаг на длинном пути.
543
00:40:37,519 --> 00:40:40,856
Копов почти невозможно
привлечь к ответственности.
544
00:40:40,939 --> 00:40:44,651
Но без вас, Гленда,
мы и этого шага не сделали бы.
545
00:40:45,652 --> 00:40:48,614
С вами мы многого добьемся.
546
00:40:57,331 --> 00:40:58,457
Поплачьте.
547
00:41:00,501 --> 00:41:01,335
Вот так.
548
00:41:48,840 --> 00:41:53,053
ДАМЕР
549
00:41:53,136 --> 00:41:59,393
МОНСТР: ИСТОРИЯ ДЖЕФФРИ ДАМЕРА
550
00:43:26,563 --> 00:43:29,441
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра