1 00:00:06,466 --> 00:00:09,469 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:16,142 --> 00:00:17,435 ‎ช่วยด้วย! 3 00:00:17,935 --> 00:00:19,395 ‎มันจะฆ่าผม 4 00:00:20,188 --> 00:00:23,566 ‎ช่วยด้วย! 5 00:00:24,567 --> 00:00:25,693 ‎ช่วยด้วย! 6 00:00:39,457 --> 00:00:41,751 ‎ใครก็ได้ช่วยด้วย! 7 00:00:43,628 --> 00:00:45,046 ‎ใครก็ได้เรียกตำรวจที! 8 00:00:45,546 --> 00:00:46,798 ‎มันจะฆ่าผม! 9 00:00:47,799 --> 00:00:48,716 ‎ช่วยด้วย! 10 00:02:18,431 --> 00:02:20,433 ‎ยืนอยู่ตรงนั้นแหละ 11 00:02:20,516 --> 00:02:23,728 ‎ขอบอกเลย ไอ้นี่แหละที่ไล่ฆ่าคน ‎สาบานกับพระเจ้าเลยเอ้า 12 00:02:34,739 --> 00:02:37,450 ‎คำให้การของคุณ ‎จะถูกนำไปใช้เอาผิดคุณในชั้นศาล 13 00:02:37,533 --> 00:02:38,492 ‎ไปตายซะ! 14 00:02:40,745 --> 00:02:42,997 ‎ฉันสมควรตายเพราะสิ่งที่ทำลงไป 15 00:02:45,958 --> 00:02:49,921 ‎เจฟฟ์ ดาห์เมอร์ทำอะไร ‎เพราะฉันรู้ว่ามันทำอะไรไว้แน่ 16 00:02:50,004 --> 00:02:53,341 ‎เคลียร์พื้นที่หน่อย ‎แหวกทางเดิน กำลังพาออกมา 17 00:03:14,362 --> 00:03:17,073 ‎ว่าแล้วว่าทำเรื่องไม่ดี ไอ้เจฟฟ์ ดาห์เมอร์! 18 00:03:17,156 --> 00:03:18,199 ‎ฉันโทรหาตำรวจแล้ว 19 00:03:18,282 --> 00:03:21,494 ‎ฉันโทรไปแจ้งความเป็นล้านๆ รอบแล้ว 20 00:03:21,577 --> 00:03:24,080 ‎ว่ามันมีเรื่องไม่ดี แล้วพวกคุณทำอะไรกันล่ะ 21 00:03:24,163 --> 00:03:25,706 ‎ไม่ทำอะไรเลยสักอย่าง! 22 00:03:26,332 --> 00:03:27,458 ‎ไม่ทำสักอย่าง! 23 00:03:27,541 --> 00:03:29,293 ‎เดี๋ยวนะ นี่พวกมึงรู้อยู่แล้วเหรอ 24 00:03:30,586 --> 00:03:32,296 ‎- รู้อยู่แล้วเหรอ ‎- ใจเย็นๆ ครับคุณ 25 00:03:32,380 --> 00:03:34,173 ‎แม่งรู้อยู่แล้วเหรอว่าไอ้ห่านี่มันฆ่าคน 26 00:03:34,257 --> 00:03:35,299 ‎เจออะไรในห้องมัน 27 00:03:38,386 --> 00:03:40,763 ‎แล้วจะทำไงเรื่องเด็กหนุ่มคนนี้ 28 00:03:40,846 --> 00:03:43,099 ‎เห็นๆ อยู่เนี่ยว่าต้องมีใครดูแลเขา 29 00:03:43,182 --> 00:03:45,393 ‎คุณครับ นี่เรื่องของตำรวจ ‎กรุณากลับเข้าห้องไปซะ 30 00:03:45,476 --> 00:03:47,603 ‎ฉันโทรหาพวกคุณอยู่ตั้งหลายเดือน 31 00:03:48,396 --> 00:03:50,022 ‎ตั้งหลายเดือน! 32 00:03:50,106 --> 00:03:52,483 ‎กว่าจะโผล่หัวมา 33 00:03:53,484 --> 00:03:54,986 ‎ก็สายไปแล้ว 34 00:03:55,820 --> 00:03:57,947 ‎ตำรวจมาช้าเกินไป! 35 00:03:58,447 --> 00:04:02,576 ‎เพื่อนบ้านบางคนได้ร้องเรียน ‎เรื่องกลิ่นเหม็นเน่ามานานเกือบหนึ่งปี 36 00:04:02,660 --> 00:04:05,371 ‎แต่พวกเขาไม่เคยนึกไม่เคยฝัน ‎ว่ากลิ่นนั้นจะมาจากอะไร 37 00:04:05,454 --> 00:04:08,082 ‎ตำรวจมิลวอกีถูกพาเข้าไป ‎ที่ห้องในอะพาร์ตเมนต์แห่งนี้ 38 00:04:08,165 --> 00:04:11,252 ‎หลังถูกโบกเรียกให้หยุดโดยชายใส่กุญแจมือ… 39 00:04:18,467 --> 00:04:20,344 ‎จากเหยื่อที่เป็นมนุษย์ถึง 15 ราย 40 00:04:20,428 --> 00:04:23,264 ‎รวมถึงหัวของสามคนที่ถูกเก็บไว้ในตู้เย็น 41 00:04:29,979 --> 00:04:32,064 ‎คุณผู้หญิงครับ กรุณาออกไปจากที่นี่ 42 00:04:32,148 --> 00:04:36,569 ‎เราขอให้ผู้พักอาศัยทุกท่านย้ายออกไป ‎เพื่อให้เราทำการสืบสวน และเพื่อความปลอดภัย 43 00:04:36,652 --> 00:04:38,487 ‎อะไร 44 00:04:40,156 --> 00:04:41,115 ‎เดี๋ยวนะ 45 00:04:42,033 --> 00:04:44,368 ‎แล้วจะให้ฉันไปอยู่ที่ไหน 46 00:04:45,036 --> 00:04:46,454 ‎ทั้งตึกนี้เป็นที่เกิดเหตุแล้ว 47 00:04:47,038 --> 00:04:49,290 ‎ในนี้มีสารเคมีที่อาจเป็นพิษ 48 00:04:49,957 --> 00:04:50,833 ‎เดี๋ยวก่อนสิ 49 00:04:53,461 --> 00:04:55,171 ‎เจอทั้งหมดกี่คน 50 00:04:56,422 --> 00:04:57,381 ‎ศพน่ะ 51 00:04:57,465 --> 00:04:59,508 ‎ออกมาข้างหน้าด้วย เปลี่ยน 52 00:05:00,217 --> 00:05:01,427 ‎รับทราบ 53 00:05:01,510 --> 00:05:04,263 ‎คุณผู้หญิงครับ ‎รีบเก็บของออกไปจากตึกนี้เถอะ 54 00:05:05,681 --> 00:05:07,475 ‎ไปต่อกันที่ข่าววันนี้ครับ แอนน์ 55 00:05:07,558 --> 00:05:08,851 ‎ขอบคุณค่ะไบรอัน 56 00:05:08,934 --> 00:05:10,853 ‎เช้าวันนี้มีข่าวที่น่ากังวลมากค่ะ 57 00:05:10,936 --> 00:05:14,523 ‎เช้าวันนี้ทางตำรวจวิสคอนซิน ‎กำลังสืบสวนการค้นพบที่น่าสยดสยอง 58 00:05:14,607 --> 00:05:16,192 ‎ในห้องอะพาร์ตเมนต์ที่มิลวอกี 59 00:05:16,275 --> 00:05:18,110 ‎คือการค้นพบชิ้นส่วนศพ 60 00:05:18,194 --> 00:05:21,906 ‎ทางตำรวจได้พบชิ้นส่วนศพ ‎ของมนุษย์มากถึง 15 ศพด้านในห้อง 61 00:05:21,989 --> 00:05:23,699 ‎ตำรวจถูกพาไปที่นั่นโดยชายคนนึง 62 00:05:23,783 --> 00:05:26,118 ‎ที่แจ้งว่าถูกทำร้ายด้วยมีดหั่นเนื้อ 63 00:05:26,202 --> 00:05:29,372 ‎ทางตำรวจกำลังสอบปากคำ ‎ชายอายุ 31 ปีที่อาศัยในห้องนั้น 64 00:05:29,455 --> 00:05:32,041 ‎หนังสือพิมพ์มิลวอกีรายงานว่าเขาได้… 65 00:05:39,215 --> 00:05:41,425 ‎ตอนนี้เราระบุตัวศพได้ทั้งหมด 11 คน 66 00:05:42,134 --> 00:05:44,553 ‎แต่จากที่ดาห์เมอร์บอกสายสืบ ‎เราคิดว่ามีมากกว่านั้น 67 00:05:44,637 --> 00:05:45,763 ‎อีกกี่คนล่ะ 68 00:05:45,846 --> 00:05:48,933 ‎ไม่แน่ใจ อาจ 16 หรือ 17 69 00:05:50,142 --> 00:05:51,185 ‎พับผ่า 70 00:05:52,144 --> 00:05:54,063 ‎เขาบอกว่าฆ่าเหยื่อรายแรกที่โอไฮโอ 71 00:05:55,272 --> 00:05:58,984 ‎ศพในอะพาร์ตเมนต์เนี่ย ‎ระบุได้หรือยังว่าเป็นใครบ้าง 72 00:05:59,068 --> 00:06:02,279 ‎ดูจากสภาพเหยื่อแต่ละราย ‎เราว่าคงต้องใช้เวลากันหน่อย 73 00:06:02,363 --> 00:06:04,323 ‎แต่ดาห์เมอร์ไม่ได้เก็บไว้แต่ศพ 74 00:06:05,491 --> 00:06:06,909 ‎เขาเก็บบัตรประชาชนไว้ด้วย 75 00:06:07,868 --> 00:06:10,704 ‎เหยื่อเขารายนึงอายุ 14 เองครับ 76 00:06:11,539 --> 00:06:14,041 ‎ฉิบหาย คดีมันจะเละเทะกว่านี้ได้อีกไหมเนี่ย 77 00:06:17,420 --> 00:06:18,504 ‎อะไร 78 00:06:18,587 --> 00:06:22,174 ‎งั้นนี่จะบอกว่าเหยื่อรายนึงหนีออกมาได้ 79 00:06:22,258 --> 00:06:27,096 ‎แต่ตำรวจสองนายจากกรมคุณ ‎พาเขากลับไปส่งที่ห้องดาห์เมอร์งั้นเหรอ 80 00:06:27,972 --> 00:06:29,140 ‎ดูเหมือนจะอย่างงั้น 81 00:06:30,099 --> 00:06:32,768 ‎เด็กลาว เรายังสืบสวนเรื่องนั้นกันอยู่ 82 00:06:32,852 --> 00:06:36,188 ‎แต่ดูเหมือนว่าพลเรือนคนนึง ‎ได้พยายามเข้าไปช่วยเหลือเด็กชายคนนั้น 83 00:06:36,272 --> 00:06:37,648 ‎แต่ตำรวจไม่สนใจ 84 00:06:38,315 --> 00:06:39,733 ‎เกล็นด้า คลีฟแลนด์ 85 00:06:40,734 --> 00:06:43,195 ‎- ไม่อยากถามเลย… ‎- เธอเป็นคนดำ 86 00:06:43,279 --> 00:06:44,613 ‎แม่งเอ๊ย 87 00:06:45,865 --> 00:06:48,242 ‎ตั้งใจจะลงโทษตำรวจสองนายนี่ไหม 88 00:06:48,826 --> 00:06:51,537 ‎ผมอยากทำการตรวจสอบภายใน ‎ให้เสร็จเรียบร้อยก่อน 89 00:06:51,620 --> 00:06:54,415 ‎อย่างน้อยก็สั่งพักงาน ‎สร้างภาพให้ประชาชนเห็นว่า 90 00:06:54,498 --> 00:06:56,375 ‎คุณไม่นิ่งดูดายได้ไหม 91 00:06:56,459 --> 00:06:57,960 ‎ท่านครับ ผมจะทำอะไรต้องระวัง 92 00:06:58,043 --> 00:06:59,545 ‎ผมเป็นอธิบดีที่มิลวอกีได้สองปีแล้ว 93 00:06:59,628 --> 00:07:02,131 ‎แต่พวกตำรวจยังเห็นผมเป็นคนนอกอยู่ 94 00:07:02,882 --> 00:07:04,884 ‎แล้วสหภาพตำรวจก็ขยันปกป้องพวกพ้อง 95 00:07:04,967 --> 00:07:09,388 ‎ได้ งั้นผมแนะนำให้คุณรีบปกป้องตัวเองและตัวผม 96 00:07:09,472 --> 00:07:13,559 ‎ก่อนที่เรื่องนี้มันจะบานปลาย ‎กลายเป็นมากกว่าแค่ข่าวฆาตกรต่อเนื่องสติไม่ดี 97 00:07:14,226 --> 00:07:15,769 ‎เข้าใจแล้ว 98 00:07:15,853 --> 00:07:17,480 ‎แจ้งครอบครัวเหยื่อหรือยัง 99 00:07:18,898 --> 00:07:19,857 ‎กำลังจะไปแจ้ง 100 00:07:39,877 --> 00:07:42,505 ‎- มีอะไรคะ ‎- สวัสดีครับ ผมตำรวจสายสืบเคนเนดี้ 101 00:07:42,588 --> 00:07:44,381 ‎ส่วนนี้ตำรวจสายสืบเมอร์ฟี่ 102 00:07:45,341 --> 00:07:47,593 ‎เป็นญาติของเออร์รอล ลินด์ซีย์หรือเปล่า 103 00:07:47,676 --> 00:07:49,803 ‎ค่ะ โทนี่เป็นลูกฉันเอง 104 00:07:56,101 --> 00:07:59,688 ‎สวัสดี เรามาจากกรมตำรวจมิลวอกี 105 00:07:59,772 --> 00:08:01,065 ‎มีเรื่องอะไรคะ 106 00:08:02,399 --> 00:08:03,859 ‎พวกเขาเป็นตำรวจค่ะ 107 00:08:05,611 --> 00:08:08,489 ‎เขาตายแล้วเหรอ 108 00:08:11,116 --> 00:08:12,243 ‎ตำรวจ! 109 00:08:12,326 --> 00:08:14,245 ‎ขอคุยกับพ่อแม่เธอได้ไหม 110 00:08:14,954 --> 00:08:16,497 ‎- พ่อ ‎- เรื่องคนรักเหรอ 111 00:08:16,580 --> 00:08:17,581 ‎ขอเข้าไปได้ไหมครับ 112 00:08:17,665 --> 00:08:18,499 ‎มีอะไร 113 00:08:19,959 --> 00:08:21,252 ‎เรื่องคนรักครับ 114 00:08:21,335 --> 00:08:22,628 ‎เขาเป็นอะไรไหม 115 00:08:22,711 --> 00:08:25,464 ‎คุณสินธสมพรครับ 116 00:08:25,548 --> 00:08:28,759 ‎ผมเสียใจด้วยที่ต้องแจ้งว่าลูกชายคุณเสียชีวิตแล้ว 117 00:08:28,842 --> 00:08:32,680 ‎ไปเจอศพเออร์รอลกับศพพวกนั้นใช่ไหม 118 00:08:32,763 --> 00:08:35,641 ‎ดูเหมือนเขาจะถูกชาย ‎ชื่อว่าเจฟฟรี่ย์ ดาห์เมอร์ฆ่าตาย 119 00:08:35,724 --> 00:08:38,102 ‎ไอ้คนนั้นมันลวนลามสมศักดิ์น้องผม 120 00:08:38,185 --> 00:08:39,770 ‎มันสมควรจะติดคุก! 121 00:08:39,853 --> 00:08:41,063 ‎พวกคุณรู้เรื่องมันอยู่แล้ว! 122 00:08:41,146 --> 00:08:43,065 ‎- ไม่ครับ เราไม่รู้ ‎- ไม่ เราเพิ่งรู้… 123 00:08:43,148 --> 00:08:45,234 ‎คนรักอายุแค่ 14 เองนะ! 124 00:08:45,818 --> 00:08:46,860 ‎ขอเข้าไปได้ไหมครับ 125 00:08:46,944 --> 00:08:48,487 ‎ไม่ต้องเข้ามาเลย! 126 00:08:55,744 --> 00:08:58,372 ‎เกล็นด้า ขอคุยด้วยได้ไหม 127 00:09:00,708 --> 00:09:05,921 ‎คุณไลฟ์ลี่เขาเห็นข่าว ‎ในหนังสือพิมพ์ที่คุณให้สัมภาษณ์ 128 00:09:06,005 --> 00:09:09,967 ‎แปลกใจนะคะเนี่ย ข่าวอยู่ตั้งหน้า 27 129 00:09:12,553 --> 00:09:14,096 ‎เขาไม่พอใจข่าวนั้นเหรอ 130 00:09:14,179 --> 00:09:16,265 ‎ใช่ เขาไม่พอใจ 131 00:09:17,057 --> 00:09:19,435 ‎นี่เป็นธุรกิจหัวอนุรักษ์นิยม 132 00:09:19,518 --> 00:09:22,104 ‎ที่มีกลุ่มลูกค้าที่หัวโบราณมาก 133 00:09:22,187 --> 00:09:24,148 ‎แล้วในบทความ… 134 00:09:25,065 --> 00:09:27,943 ‎คำให้สัมภาษณ์ของคุณมันชวนให้ไม่สบายใจ 135 00:09:28,027 --> 00:09:30,863 ‎ก็ตอนที่ตำรวจมาถึงที่เกิดเหตุ 136 00:09:30,946 --> 00:09:34,992 ‎พวกเขาเชื่อคำพูดเจฟฟ์ ไม่เชื่อลูกสาว ‎กับหลานสาวฉันที่โทรแจ้งตำรวจ 137 00:09:35,075 --> 00:09:39,913 ‎เจฟฟ์บอกตำรวจว่า ‎เด็กคนนั้นเป็นคู่นอนอายุ 19 ปีของเขา 138 00:09:39,997 --> 00:09:40,956 ‎ตำรวจก็ดันเชื่อ 139 00:09:41,040 --> 00:09:43,083 ‎ทั้งที่เด็กก็ไม่สวมเสื้อผ้า 140 00:09:43,167 --> 00:09:49,006 ‎พูดไม่เป็นประโยค แล้วก็เห็นๆ อยู่ ‎ว่าเขาโดนมอมเหล้าหรือมอมยา 141 00:09:49,089 --> 00:09:50,466 ‎ชื่ออะไรจ๊ะหนู 142 00:09:50,549 --> 00:09:53,594 ‎ฉันไม่รู้ว่าผู้ใหญ่สติดีๆ ที่ไหน 143 00:09:53,677 --> 00:09:57,222 ‎จะมองเด็กคนนั้น ‎แล้วไม่คิดว่าเขาตกอยู่ในอันตราย 144 00:09:57,306 --> 00:09:59,099 ‎ต่อให้เขาโตแล้วก็ตามเถอะ 145 00:09:59,975 --> 00:10:02,353 ‎แต่ฉันหยุดคิดถึงเด็กคนนั้นไม่ได้เลย 146 00:10:03,270 --> 00:10:06,482 ‎แล้วฉันก็โทรแจ้งตำรวจตั้งหลายต่อหลายครั้ง 147 00:10:06,565 --> 00:10:10,069 ‎เพื่อถามว่าเขาเป็นอะไรไหม โอเคหรือเปล่า 148 00:10:11,945 --> 00:10:14,573 ‎แต่ตำรวจตอบมาสั้นๆ ว่าจัดการแล้ว 149 00:10:14,657 --> 00:10:17,576 ‎คุณไลฟ์ลี่กังวลเรื่องสื่อ 150 00:10:17,660 --> 00:10:20,788 ‎ลูกค้าของเราคงไม่อยาก ‎ตกเป็นจุดสนใจแบบนั้นแน่ๆ 151 00:10:21,497 --> 00:10:22,581 ‎และเกล็นด้า… 152 00:10:23,540 --> 00:10:24,541 ‎คะ 153 00:10:25,376 --> 00:10:27,836 ‎มีคนร้องเรียนเรื่องคุณด้วย 154 00:10:28,587 --> 00:10:31,757 ‎ผู้หญิงคนอื่นๆ ที่ทำงานในแผนกคุณ 155 00:10:33,217 --> 00:10:36,470 ‎บางครั้งพวกเขาจะเห็นคุณร้องไห้ที่โต๊ะ 156 00:10:36,553 --> 00:10:39,515 ‎ฉันก็พยายามจะร้องเงียบๆ แล้วนะ 157 00:10:39,598 --> 00:10:43,352 ‎จริงๆ นะ ฮึบแล้ว แต่คุณต้องเข้าใจ 158 00:10:43,435 --> 00:10:45,062 ‎ฉันลุกขึ้นขอตัว 159 00:10:45,145 --> 00:10:48,732 ‎ไปเข้าห้องน้ำเพื่อสงบจิตสงบใจคนเดียว ‎ทุกครั้งที่รู้สึกแบบนั้น 160 00:10:50,943 --> 00:10:52,820 ‎ปัญหามันถึงหูฝ่ายบุคคลแล้วน่ะสิ 161 00:10:54,279 --> 00:10:57,282 ‎และถึงแม้ฉันเองก็เข้าใจ… 162 00:10:57,366 --> 00:10:58,242 ‎จริงเหรอ 163 00:11:02,913 --> 00:11:06,250 ‎ขออภัยค่ะ ขออภัยจริงๆ 164 00:11:08,293 --> 00:11:09,795 ‎ฉันแค่รู้สึก… 165 00:11:10,421 --> 00:11:13,632 ‎ฉันแค่รู้สึกว่าสถานการณ์นี้มันกดดัน 166 00:11:16,802 --> 00:11:18,095 ‎เรื่องเพื่อนบ้านคุณ 167 00:11:19,596 --> 00:11:21,140 ‎ที่ทำซอมบี้ขึ้นมาน่ะ 168 00:11:22,766 --> 00:11:24,768 ‎คุณเคยเห็นซอมบี้กับตาไหม 169 00:11:25,853 --> 00:11:27,938 ‎แค่อยากรู้เฉยๆ 170 00:11:36,238 --> 00:11:38,866 ‎เรามีความคืบหน้าล่าสุด ‎เกี่ยวกับคดีของเจฟฟรี่ย์ ดาห์เมอร์ 171 00:11:38,949 --> 00:11:42,703 ‎ผู้ต้องสงสัยวัย 31 ปี ‎ที่มีส่วนในการฆาตกรรมสุดสยอง 172 00:11:42,786 --> 00:11:43,954 ‎ทั่วทั้งมิลวอกี 173 00:11:44,037 --> 00:11:46,749 ‎ตอนนี้เราได้รับแจ้งว่า ‎ดาห์เมอร์วางยาเหยื่อแล้วรัดคอ… 174 00:11:46,832 --> 00:11:48,834 ‎สาธุคุณแจ็คสัน ผมขอสารภาพเลย 175 00:11:49,334 --> 00:11:52,296 ‎ผมไม่อยากให้ท่านมีส่วนเกี่ยวข้องในคดีนี้ 176 00:11:54,214 --> 00:11:56,133 ‎เอ้า มีอะไรก็พูดออกมาสิ 177 00:11:57,968 --> 00:11:58,844 ‎คือว่า… 178 00:12:00,763 --> 00:12:01,847 ‎ร็อดนี่ย์ คิง 179 00:12:02,973 --> 00:12:04,600 ‎ลาตาช่า ฮาร์ลินส์ 180 00:12:05,350 --> 00:12:07,019 ‎เด็กดำห้าคนที่โดนยัดคดีเซ็นทรัลพาร์ก 181 00:12:07,811 --> 00:12:12,232 ‎ผมเข้าใจว่าคดีเหล่านั้นมันเกี่ยวข้องยังไง ‎กับการต่อสู้เพื่อสิทธิพลเมืองของเรา 182 00:12:12,316 --> 00:12:14,067 ‎แต่ไอ้เจฟฟรีย์ ดาห์เมอร์เนี่ย 183 00:12:14,735 --> 00:12:17,404 ‎เกย์ฆาตกรต่อเนื่องกินคนเนี่ยนะ 184 00:12:17,488 --> 00:12:22,075 ‎คนที่ดูเหมือนจะเลือก ‎เฉพาะเหยื่ออายุน้อยที่มีผิวดำและผิวน้ำตาล 185 00:12:22,159 --> 00:12:25,162 ‎ผมก็เห็นใจเหยื่อและครอบครัวนะ 186 00:12:25,871 --> 00:12:28,123 ‎แต่มันเหมือนไม่ใช่ศึกของเรา 187 00:12:28,207 --> 00:12:31,960 ‎ทำไม เพราะเหยื่อบางรายอาจเป็นเกย์งั้นเหรอ 188 00:12:33,545 --> 00:12:35,506 ‎ก็ท่านบอกให้ผมพูดสิ่งที่คิดเอง 189 00:12:37,508 --> 00:12:43,555 ‎มันอาจดูเหมือนไม่ใช่นะ ‎แต่คดีดาห์เมอร์เป็นศึกของเรา 190 00:12:45,557 --> 00:12:49,353 ‎ถ้าเราอยากปราบมังกร ‎เราก็ต้องโจมตีมันทุกทิศทาง 191 00:12:49,853 --> 00:12:54,107 ‎และความอยุติธรรมเป็นปีศาจที่ร้ายกาจจริงๆ 192 00:13:03,700 --> 00:13:07,538 ‎ผมก็ตกใจกับข่าวฆาตกรรมของดาห์เมอร์ ‎ไม่แพ้คนอื่นครับ 193 00:13:08,872 --> 00:13:11,542 ‎แต่ยิ่งได้เรียนรู้รายละเอียดคดี 194 00:13:11,625 --> 00:13:15,045 ‎ก็ยิ่งเข้าใจว่านี่ไม่ใช่แค่ ‎การฆาตกรรมน่าขนพองสยองเกล้าเท่านั้น 195 00:13:15,838 --> 00:13:20,384 ‎แต่มันคืออุปมา ‎ถึงสภาพสังคมที่เลวร้ายของชาติเรา 196 00:13:21,343 --> 00:13:24,346 ‎ตำรวจงานชุ่ย ชุมชนที่ถูกละเลย 197 00:13:24,847 --> 00:13:28,183 ‎และการที่เราด้อยค่าชายหนุ่มผิวดำและผิวน้ำตาล 198 00:13:28,851 --> 00:13:30,727 ‎โดยเฉพาะถ้าบังเอิญเป็นเกย์ 199 00:13:31,395 --> 00:13:35,190 ‎ความจริงที่คนผิวดำและผิวน้ำตาล ‎ยังไม่มีสิทธิ์มีเสียง 200 00:13:35,274 --> 00:13:38,944 ‎และถึงแม้เราจะกล้าพูด ก็มักจะถูกเมิน 201 00:13:39,736 --> 00:13:44,241 ‎ผมหวังว่าในฐานะผู้นำเมืองที่น่าอยู่แห่งนี้ 202 00:13:45,200 --> 00:13:49,037 ‎ทั้งสองท่านจะลงมือ 203 00:13:49,121 --> 00:13:53,000 ‎แก้ไขและจัดการความผิดเหล่านี้ ‎อย่างรวดเร็วทันใจ 204 00:13:53,917 --> 00:13:56,670 ‎สาธุคุณแจ็คสัน เราเข้าใจที่ท่านมาที่นี่ 205 00:13:56,753 --> 00:13:58,088 ‎แต่พูดตามตรงนะ 206 00:13:58,964 --> 00:14:01,675 ‎เรากลัวว่าการที่ท่านมาที่นี่ ‎มันจะทำให้เราทำงานกันยากขึ้น 207 00:14:02,217 --> 00:14:03,051 ‎ยังไงเหรอ 208 00:14:03,135 --> 00:14:06,346 ‎คดีดาห์เมอร์น่ะ สิ่งที่เขาทำกับชายหนุ่มเหล่านั้น 209 00:14:06,430 --> 00:14:08,265 ‎กับเด็กอายุ 14… 210 00:14:09,892 --> 00:14:11,393 ‎ทำให้ทั้งเมืองหวาดหวั่น 211 00:14:11,476 --> 00:14:15,981 ‎เรากำลังทำเต็มที่แล้ว ‎เพื่อจัดการปัญหาที่ประชาชนกังวล 212 00:14:16,064 --> 00:14:18,650 ‎แต่มันเป็นสถานการณ์ที่ละเอียดอ่อน 213 00:14:18,734 --> 00:14:20,986 ‎ผู้คนปาก้อนหินใส่ตำรวจของเรา 214 00:14:21,570 --> 00:14:24,615 ‎คืนก่อนก็เกือบได้มีการจลาจลแล้ว ‎ตอนนี้เราไม่อยากให้… 215 00:14:24,698 --> 00:14:25,657 ‎อะไร 216 00:14:25,741 --> 00:14:28,410 ‎ไม่อยากให้ผู้นำด้านสิทธิพลเมืองระดับชาติมาแฉ 217 00:14:28,493 --> 00:14:30,913 ‎ว่ากรมตำรวจคุณไร้สมรรถภาพเหรอ 218 00:14:31,997 --> 00:14:35,250 ‎เราไม่อยากให้คนนอก ‎เข้ามาสุมไฟให้คนมองว่านี่เป็นประเด็นเหยียดผิว 219 00:14:35,334 --> 00:14:38,837 ‎ขอพูดด้วยความเคารพนะ ‎ผมว่าคนเขามองแบบนั้นไปตั้งนานแล้ว 220 00:14:40,756 --> 00:14:44,259 ‎ตอนนี้คนผิวดำและผิวน้ำตาลเดือดดาลกับตำรวจ 221 00:14:44,343 --> 00:14:45,802 ‎ออกมาร้องขอความยุติธรรม 222 00:14:46,678 --> 00:14:51,600 ‎ชาวเมืองต่างสะเทือนใจ ‎กับการฆาตกรรมอันโหดร้าย นั่นก็ใช่ 223 00:14:51,683 --> 00:14:55,395 ‎แต่ก็กับความยากจนนานหลายปี ‎อัตราการว่างงานสูง 224 00:14:55,479 --> 00:14:58,148 ‎การเลือกปฏิบัติ และความรุนแรงจากตำรวจ 225 00:14:59,399 --> 00:15:04,321 ‎ใช่แล้วท่านอธิบดี ‎ผมมาที่มิลวอกีเพื่อสุมไฟจริงๆ นั่นละ 226 00:15:05,364 --> 00:15:07,491 ‎เพื่อให้พวกคุณต้องรับผิดชอบ 227 00:15:07,574 --> 00:15:12,412 ‎และเรียกร้องให้ยุติ ‎พฤติกรรมเหยียดผิวและให้เลิกละเลยกันซะที 228 00:15:12,496 --> 00:15:16,124 ‎อีกทั้งผมยังมาที่นี่เพื่อใช้อำนาจทำทุกวิถีทาง 229 00:15:16,208 --> 00:15:18,043 ‎ในฐานะผู้นำ ในฐานะชาวคริสต์ 230 00:15:18,126 --> 00:15:20,712 ‎เพื่อช่วยเยียวยาชุมชนนี้ที่แตกหัก 231 00:15:22,297 --> 00:15:26,134 ‎ดังนั้นพวกคุณจะชอบไม่ชอบก็ช่าง ‎เพราะผมไม่ไปไหนแน่ 232 00:15:27,719 --> 00:15:31,181 ‎ทีนี้ เดาว่าได้คุย ‎กับเกล็นด้า คลีฟแลนด์แล้วใช่ไหม 233 00:15:33,308 --> 00:15:34,601 ‎ที่จริงแล้วยังเลย 234 00:15:37,604 --> 00:15:40,023 ‎อย่างน้อยก็บอกผมได้ไหมว่า ‎ต้องไปหาเธอที่ไหน 235 00:15:43,819 --> 00:15:44,903 ‎คุณคลีฟแลนด์ 236 00:15:46,697 --> 00:15:48,532 ‎- ค่ะ ‎- ผม… 237 00:15:48,615 --> 00:15:51,910 ‎ฉันรู้ว่าท่านเป็นใครค่ะ สาธุคุณแจ็คสัน 238 00:15:51,994 --> 00:15:54,413 ‎ฉันลงคะแนนให้ท่าน ตั้งสองรอบ 239 00:15:56,248 --> 00:15:57,082 ‎ขอเข้าไปได้ไหม 240 00:15:59,501 --> 00:16:01,962 ‎ค่ะ เชิญค่ะ 241 00:16:02,921 --> 00:16:06,383 ‎ได้ยินมาว่าคุณเป็นพนักงานคีย์ข้อมูล 242 00:16:07,050 --> 00:16:08,802 ‎ค่ะ ถูกต้องแล้วค่ะท่านสาธุคุณ 243 00:16:08,885 --> 00:16:12,639 ‎ทำงานนั้นมาตั้งแต่แซนดร้าลูกฉันยังแบเบาะ 244 00:16:12,723 --> 00:16:14,266 ‎แซนดร้าอายุเท่าไรแล้วล่ะ 245 00:16:14,349 --> 00:16:16,184 ‎เพิ่งจะครบ 18 ปี 246 00:16:16,268 --> 00:16:20,022 ‎คิดแล้วอึ้ง เพราะฉันก็มีลูกตอนอายุเท่านั้น 247 00:16:20,105 --> 00:16:22,149 ‎แม่มีผมตอนอายุ 16 248 00:16:22,232 --> 00:16:23,608 ‎ที่กรีนวิลล์ใช่ไหมคะ 249 00:16:24,818 --> 00:16:27,154 ‎บอกแล้วไงว่าฉันเลือกท่านสองครั้ง 250 00:16:27,779 --> 00:16:31,450 ‎คุณทำให้ผมนึกถึงแม่ ‎เข้มแข็ง ปรับตัวเก่ง 251 00:16:33,326 --> 00:16:35,954 ‎ผมฟังสำเนียงสาวใต้ออก 252 00:16:36,496 --> 00:16:37,873 ‎เกิดที่ไหนเหรอ 253 00:16:38,457 --> 00:16:39,458 ‎มิสซิสซิปปี 254 00:16:40,625 --> 00:16:42,961 ‎เกิดในเมืองเกษตรกรรมเล็กๆ ชื่อคาร์เธจ 255 00:16:43,754 --> 00:16:45,839 ‎แต่ถึงจะน่าอยู่มาก 256 00:16:45,922 --> 00:16:48,050 ‎ฉันก็อยากให้แซนดร้าได้ดีกว่า 257 00:16:48,550 --> 00:16:53,221 ‎ดังนั้นพอคลอดลูกแล้ว ‎เราเลยย้ายมามิลวอกีปี 1973 258 00:16:53,722 --> 00:16:56,349 ‎มีกันแค่สองเรานับตั้งแต่นั้นมา 259 00:17:01,313 --> 00:17:05,317 ‎พระเจ้าทรงรู้ว่ามันก็ไม่ได้ง่ายเสมอไป 260 00:17:07,569 --> 00:17:09,237 ‎ผมอ่านบทสัมภาษณ์แล้ว 261 00:17:10,280 --> 00:17:12,699 ‎ว่าคุณพยายามช่วยเด็กลาวคนนั้นไว้ 262 00:17:12,783 --> 00:17:14,409 ‎มันไม่ถูกต้องเลยค่ะท่านสาธุคุณ 263 00:17:15,118 --> 00:17:18,246 ‎แล้วจะบอกให้ ‎ป่านนี้ตำรวจก็ยังไม่โทรมาคุยกับฉันเลย 264 00:17:18,330 --> 00:17:20,082 ‎ผมรู้ อภัยให้ไม่ได้จริงๆ 265 00:17:20,165 --> 00:17:23,293 ‎นี่ฉันก็ถูกพวกนักข่าวจากฝรั่งเศสมาตามตื้อ 266 00:17:23,376 --> 00:17:24,836 ‎จากปารีส ฝรั่งเศสเชียวนะ 267 00:17:24,920 --> 00:17:29,758 ‎แต่พวกตำรวจที่มิลวอกี ‎ไม่สนเลยสักนิดว่าฉันมีอะไรจะให้การ 268 00:17:29,841 --> 00:17:33,303 ‎อย่างกับคนกลุ่มเราไม่สำคัญงั้นเลย 269 00:17:33,386 --> 00:17:35,722 ‎ไม่ว่าเราจะทำอะไร 270 00:17:35,806 --> 00:17:38,308 ‎หรือร้องดังแค่ไหน 271 00:17:40,685 --> 00:17:42,104 ‎ไม่เคยฟังกันเลย 272 00:17:45,774 --> 00:17:47,109 ‎ผมจะฟัง 273 00:18:00,622 --> 00:18:01,498 ‎งั้น 274 00:18:02,749 --> 00:18:05,043 ‎หลังเหตุการณ์ของคนรัก 275 00:18:05,127 --> 00:18:08,588 ‎เจฟฟ์ก็ยิ่งได้ใจใหญ่ 276 00:18:42,539 --> 00:18:44,249 ‎เกล็นด้า สวัสดีครับ 277 00:18:44,332 --> 00:18:48,461 ‎เจฟฟ์ ขอโทษนะที่มากวน ‎แต่มีกลิ่นโชยออกมาจากห้องคุณ 278 00:18:49,421 --> 00:18:50,255 ‎กลิ่นเหรอ 279 00:18:50,338 --> 00:18:54,426 ‎กลิ่นเหม็นเน่าจากช่องลม ‎มันแสบจมูกมาก อ้วกแทบพุ่ง 280 00:18:59,598 --> 00:19:00,682 ‎ขอโทษครับ 281 00:19:02,934 --> 00:19:04,603 ‎น่าจะกลิ่นบาร์บีคิว 282 00:19:05,187 --> 00:19:07,397 ‎ผมลองสูตรใหม่อยู่น่ะ 283 00:19:08,106 --> 00:19:10,525 ‎คงวางเนื้อทิ้งไว้นอกตู้เย็นนานไปหน่อย 284 00:19:15,989 --> 00:19:17,782 ‎ได้กลิ่นจากช่องอากาศห้องคุณเหรอ 285 00:19:18,700 --> 00:19:20,619 ‎เหมือนอยู่ห้องข้างๆ กันเลย 286 00:19:27,876 --> 00:19:28,919 ‎งั้น… 287 00:19:31,129 --> 00:19:35,425 ‎ผมสัญญาว่าจะเอาไปทิ้งแต่เช้า ‎และจะไม่ลองสูตรนั้นอีกแล้ว 288 00:19:35,926 --> 00:19:38,553 ‎- ขอโทษจริงๆ ครับ ราตรีสวัสดิ์ ‎- เดี๋ยวสิเจฟฟ์ ทุก… 289 00:19:58,490 --> 00:20:00,116 ‎- ให้ช่วยไหมครับ ‎- ถอยไปนะ! 290 00:20:00,200 --> 00:20:02,619 ‎ขอโทษที ไม่ได้ตั้งใจทำคุณกลัว 291 00:20:02,702 --> 00:20:05,288 ‎ผมดีน เพิ่งย้ายมาอยู่ห้อง 308 292 00:20:07,624 --> 00:20:08,959 ‎เกล็นด้า ห้อง 215 293 00:20:09,793 --> 00:20:11,002 ‎ขอโทษทีที่ตะคอกใส่ 294 00:20:11,086 --> 00:20:13,755 ‎ละแวกนี้ต้องระวังตัวอยู่เสมอ 295 00:20:14,589 --> 00:20:17,259 ‎ผมเป็นคนดี สาบานด้วยเกียรติลูกเสือ 296 00:20:18,843 --> 00:20:20,011 ‎ผมช่วยนะ 297 00:20:20,095 --> 00:20:21,554 ‎- ก็ได้ ‎- โอเค 298 00:20:22,764 --> 00:20:24,516 ‎แล้วต้องล็อกประตูไว้ตลอด 299 00:20:24,599 --> 00:20:27,018 ‎ช่วงนี้โดนปล้นกันซ้ายขวาหน้าหลังเลย 300 00:20:27,102 --> 00:20:30,188 ‎ส่วนใหญ่ก็พวกขี้ยาหาเงินไปพี้ยา 301 00:20:30,272 --> 00:20:32,065 ‎ปัญหายาเสพติดนี่มันเรื้อรังแล้ว 302 00:20:32,816 --> 00:20:36,111 ‎คนส่วนใหญ่ในตึกนี้เป็นคนดีน่าคบ 303 00:20:36,194 --> 00:20:39,948 ‎แต่ก็มีอยู่สองสามคน ‎ที่ไม่น่าไว้ใจ ต้องคอยระวังเอาไว้ 304 00:20:40,031 --> 00:20:43,535 ‎ผมจะเปิดหูเปิดตาไว้ ‎ขอบคุณครับเกล็นด้า โชคดีนะ 305 00:20:43,618 --> 00:20:44,744 ‎คุณก็ด้วย ดีน 306 00:20:47,163 --> 00:20:49,499 ‎ไง เพิ่งย้ายมาอยู่ใช่มะ 307 00:20:50,125 --> 00:20:51,376 ‎ใช่ ชื่อดีน 308 00:20:52,502 --> 00:20:53,503 ‎เจฟฟ์ 309 00:20:54,004 --> 00:20:55,088 ‎ไงเจฟฟ์ 310 00:20:57,299 --> 00:20:58,508 ‎เห็นเดินอยู่ในตึกนี้ 311 00:20:59,551 --> 00:21:00,510 ‎เหรอ 312 00:21:01,803 --> 00:21:05,181 ‎แล้วดีน ชอบอะไรบ้างเหรอ 313 00:21:08,184 --> 00:21:11,855 ‎ก็ นี่ชอบทำหุ่นโมเดลสัตว์ประหลาด 314 00:21:13,648 --> 00:21:14,941 ‎โมเดลสัตว์ประหลาดเหรอ 315 00:21:16,401 --> 00:21:17,402 ‎คนเขาทำกันด้วยเหรอ 316 00:21:18,945 --> 00:21:19,863 ‎เจ๋ง 317 00:21:23,533 --> 00:21:27,579 ‎งั้น ฉันเอาเบียร์ไปที่ห้องนาย 318 00:21:27,662 --> 00:21:31,624 ‎แล้วเราทำหุ่นด้วยกันสักตัวก็ได้นะ 319 00:21:32,876 --> 00:21:34,044 ‎เบียร์เหรอ 320 00:21:35,503 --> 00:21:36,796 ‎แพ็กหกกระป๋อง 321 00:21:37,714 --> 00:21:40,216 ‎เอาสิ อืม สนใจ 322 00:21:40,967 --> 00:21:42,218 ‎ห้อง 308 323 00:21:42,302 --> 00:21:45,138 ‎- ขอเบอร์หน่อยสิ ‎- ได้ 324 00:22:27,597 --> 00:22:29,057 ‎- ไง ‎- ไง 325 00:22:29,140 --> 00:22:33,353 ‎พอดีกำลังจะไปกินเบียร์กับพิซซ่าที่ร้านซาล 326 00:22:33,436 --> 00:22:36,064 ‎อยากไปด้วยกันไหม 327 00:22:41,069 --> 00:22:44,489 ‎เว้นแต่ว่าจะอยากอยู่นี่กับแฟรงเกนสไตน์ 328 00:22:45,990 --> 00:22:48,993 ‎มันรอได้ ขอหยิบของกับกุญแจก่อนนะ 329 00:22:49,494 --> 00:22:50,829 ‎- ได้เลย ‎- โอเค 330 00:23:22,235 --> 00:23:24,362 ‎อย่า! ไม่! 331 00:23:39,169 --> 00:23:41,379 ‎ฉันไม่ได้คิดไปเองซะหน่อย 332 00:23:41,463 --> 00:23:43,923 ‎ได้ยินเสียงคนร้องจริงๆ 333 00:23:44,007 --> 00:23:46,301 ‎เสียงมาจากห้องของเจฟฟ์ ดาห์เมอร์ 334 00:23:46,801 --> 00:23:48,636 ‎แล้วจะให้ผมทำไง คุณคลีฟแลนด์ 335 00:23:48,720 --> 00:23:51,598 ‎ก็ให้ทำหน้าที่ไง นี่ฉันโทรไปสี่รอบแล้วนะ 336 00:23:51,681 --> 00:23:54,601 ‎ฉันอยากให้คุณไปดูที่ห้องว่ามันทำบ้าอะไร 337 00:23:54,684 --> 00:23:57,937 ‎ฉันบอกอยู่เนี่ย ‎มีทั้งเสียงดังโครมครามกับกลิ่นเหม็น 338 00:23:58,021 --> 00:23:59,481 ‎มันต้องมีเรื่องไม่ดีแน่ๆ 339 00:23:59,564 --> 00:24:02,734 ‎ผมจะตักเตือนเขาเรื่องเสียงดังกับกลิ่นเหม็น 340 00:24:03,234 --> 00:24:04,819 ‎แต่คุณดาห์เมอร์เป็นผู้เช่าชั้นดี 341 00:24:06,321 --> 00:24:09,699 ‎ใช่ ฉันเคยโทรไปร้องเรียนเรื่องเขาแล้ว 342 00:24:09,782 --> 00:24:14,120 ‎น่าจะเป็นเจ้าหน้าที่แบซโนแร็ก ‎เบาซิแอก อะไรนี่แหละที่รับสาย 343 00:24:14,204 --> 00:24:17,624 ‎ครับ ผมเห็นบันทึกสายนั้นแล้ว ‎มีปัญหาอะไรครับ 344 00:24:18,333 --> 00:24:22,378 ‎โอเค ไม่กี่นาทีก่อน ‎ฉันได้ยินเสียงคนร้องออกมาจากห้องเขา 345 00:24:22,462 --> 00:24:24,214 ‎เสียงร้องเหรอ แบบว่าทะเลาะกันเหรอ 346 00:24:24,297 --> 00:24:27,050 ‎ไม่ใช่ ร้องเหมือนเจ็บปวด 347 00:24:27,133 --> 00:24:28,384 ‎แล้วยังได้ยินอยู่ไหม 348 00:24:30,637 --> 00:24:32,639 ‎ไม่ เสียงหยุดไปแล้ว 349 00:24:32,722 --> 00:24:36,142 ‎แต่คุณตำรวจช่วยส่งใครมาดูหน่อยได้ไหม 350 00:24:36,226 --> 00:24:39,521 ‎ผมจะให้ตำรวจแวะไปหาเขาพรุ่งนี้ 351 00:24:39,604 --> 00:24:40,647 ‎พรุ่งนี้เนี่ยนะ! 352 00:24:41,481 --> 00:24:44,859 ‎คุณตำรวจ พรุ่งนี้อาจสายไปแล้วน่ะสิ 353 00:24:46,069 --> 00:24:46,986 ‎ขออภัยด้วยครับ 354 00:24:47,070 --> 00:24:49,614 ‎แต่ถ้าสถานการณ์มันจบไปแล้ว ‎ผมทำให้ได้แค่นี้ 355 00:24:49,697 --> 00:24:52,367 ‎ก็พูดงี้ทุกครั้งที่ฉันโทรไปหา 356 00:24:52,450 --> 00:24:55,870 ‎"ไว้พรุ่งนี้ค่อยให้ใครไปดู ‎แต่ไม่เคยโผล่หัวมาสักคน" 357 00:24:56,412 --> 00:24:59,290 ‎มีเรื่องอื่นอีกหรือเปล่าครับ 358 00:24:59,374 --> 00:25:00,833 ‎ขอบคุณที่เสียเวลา 359 00:25:06,130 --> 00:25:08,341 ‎- คุณคลีฟแลนด์ ‎- เราต้องคุยกัน 360 00:25:09,676 --> 00:25:10,843 ‎ผู้จัดการตึกครับ 361 00:25:12,387 --> 00:25:13,805 ‎โอเค เห็นนี่ไหม 362 00:25:13,888 --> 00:25:16,891 ‎จดหมายนี้มันลงวันที่ไว้ตั้งแต่สองอาทิตย์ที่แล้ว 363 00:25:16,975 --> 00:25:19,394 ‎ช่วงที่ฉันเห็นเขาคุยกับเจฟฟ์พอดีเลย 364 00:25:19,477 --> 00:25:21,563 ‎ตั้งแต่นั้นมาเขาก็ไม่ไปเอาจดหมายอีก 365 00:25:22,480 --> 00:25:23,565 ‎คุณวอห์น 366 00:25:25,942 --> 00:25:28,736 ‎เราแวะเอาจดหมายมาให้นะดีน 367 00:25:30,488 --> 00:25:32,949 ‎เห็นไหม ไขเปิดประตูสิ 368 00:25:33,032 --> 00:25:36,661 ‎เกล็นด้า เขาไม่อยู่ ‎ผมให้คุณเข้าห้องเขาได้ที่ไหน 369 00:25:38,663 --> 00:25:40,290 ‎สูดเข้าไปให้เต็มปอด 370 00:25:40,373 --> 00:25:43,793 ‎- กลิ่นนี้มันปกติที่ไหน ‎- คุณไม่ได้ทำเมนูพิสดารใช่ไหม 371 00:25:43,876 --> 00:25:47,130 ‎ไม่ได้ทำ บอกอยู่เนี่ยว่ามาจากห้องข้างๆ 372 00:25:47,213 --> 00:25:49,090 ‎กลิ่นมาจากช่องลมนี้ 373 00:25:54,679 --> 00:25:56,306 ‎อือ โอเค 374 00:25:56,389 --> 00:25:58,600 ‎แล้วเขาก็แก้ตัวไปเรื่อย 375 00:25:58,683 --> 00:26:00,560 ‎"อ๋อ พอดีเนื้อเน่า" 376 00:26:00,643 --> 00:26:01,811 ‎แต่ก็ไม่เคยแก้ไข 377 00:26:01,894 --> 00:26:04,439 ‎แล้วพอฉันร้องเรียน ก็ไม่มีใครมาจัดการเลย 378 00:26:04,522 --> 00:26:07,400 ‎และฉันรู้นะว่าฉันไม่ได้ร้องเรียนอยู่คนเดียว 379 00:26:07,483 --> 00:26:09,193 ‎ครับ ผมรู้ ผมกำลังจะ… 380 00:26:09,277 --> 00:26:11,821 ‎พาเมล่า แบสร้องเรียนเรื่องกลิ่น 381 00:26:11,904 --> 00:26:14,490 ‎แพทที่อยู่ชั้นนี้ก็ร้องเรียนคุณเหมือนกัน 382 00:26:14,574 --> 00:26:16,993 ‎แต่ไม่มีใครรับฟังเราสักคนเดียว 383 00:26:17,577 --> 00:26:19,203 ‎มันแย่มาก 384 00:26:19,287 --> 00:26:23,041 ‎จนฉันกับลูกทนนอนในบ้านตัวเองไม่ได้แล้ว 385 00:26:23,666 --> 00:26:27,754 ‎เหม็นเน่าซะจนลูกไปนอนค้างบ้านแฟนเกือบทุกคืน 386 00:26:27,837 --> 00:26:31,341 ‎เดี๋ยวนี้ฉันทั้งเปิดพัดลมเปิดหน้าต่าง 387 00:26:31,424 --> 00:26:34,010 ‎แต่ก็ยังแทบจะทนอยู่ในนี้ไม่ไหว 388 00:26:34,093 --> 00:26:36,179 ‎เพราะงั้นขอละค่ะ 389 00:26:36,262 --> 00:26:37,597 ‎คุณพรินซ์วิลล์ 390 00:26:38,139 --> 00:26:40,433 ‎ไล่เขาออกไปที 391 00:26:57,158 --> 00:26:58,368 ‎คุณดาห์เมอร์ 392 00:27:01,079 --> 00:27:04,457 ‎คุณเป็นผู้เช่าที่ดี จ่ายเงินตรงเวลา… 393 00:27:04,540 --> 00:27:05,583 ‎โทษที ว่าไงนะ 394 00:27:06,167 --> 00:27:08,169 ‎ออกมานอกห้องหน่อยได้ไหมครับ 395 00:27:19,514 --> 00:27:21,391 ‎ผมเสียใจด้วยแต่ต้องยื่นหนังสือนี้ให้ 396 00:27:27,480 --> 00:27:28,439 ‎โอเค 397 00:27:28,523 --> 00:27:31,651 ‎หนังสือแจ้งให้ย้ายออก ขอโทษด้วย 398 00:27:32,527 --> 00:27:33,444 ‎อะไรนะ 399 00:27:36,072 --> 00:27:37,365 ‎พูดเรื่องอะไรของคุณ 400 00:27:37,448 --> 00:27:40,743 ‎ไม่ต้องมาพูด 401 00:27:40,827 --> 00:27:44,747 ‎ห้องคุณส่งกลิ่นเหม็น คนเขาร้องเรียนกันให้ทั่ว 402 00:27:45,790 --> 00:27:49,919 ‎ก็ถึงได้จ้างคนมาทำความสะอาดไง ‎เขาคิดตั้ง 49 ดอลลาร์ 403 00:27:50,002 --> 00:27:53,631 ‎ก็โอเค แต่มันไม่สำคัญ 404 00:27:54,632 --> 00:27:57,468 ‎คุณมีเวลา 30 วันนะ เสียใจด้วย 405 00:28:01,305 --> 00:28:05,268 ‎ไม่เอาน่า วันนี้ผมเพิ่งถูกไล่ออกนะ 406 00:28:06,269 --> 00:28:07,770 ‎เสียใจด้วยเจฟฟ์ 407 00:28:07,854 --> 00:28:09,689 ‎แต่คนเขาร้องเรียนมาทางผม 408 00:28:09,772 --> 00:28:11,816 ‎ผมไม่ได้มีหน้าที่ดูแลคุณคนเดียวนะ 409 00:28:11,899 --> 00:28:13,025 ‎แม่ง! 410 00:28:16,863 --> 00:28:20,950 ‎นี่โซปา ผมขอโทษนะ คือก็แค่แบบ… 411 00:28:21,033 --> 00:28:23,369 ‎ผมไม่ได้อยากก่อเรื่อง ผมแค่… 412 00:28:23,453 --> 00:28:24,829 ‎เสียใจด้วยเจฟฟ์ 413 00:28:25,997 --> 00:28:26,956 ‎เสียใจจริงๆ 414 00:28:40,636 --> 00:28:42,555 ‎เกล็นด้าใช่ไหม 415 00:28:43,264 --> 00:28:45,141 ‎เธอใช่ไหมที่ร้องเรียน 416 00:28:45,641 --> 00:28:46,809 ‎เสียใจด้วยเจฟฟ์ 417 00:29:06,329 --> 00:29:07,330 ‎ไงเกล็นด้า 418 00:29:08,998 --> 00:29:10,166 ‎สวัสดี 419 00:29:10,249 --> 00:29:15,129 ‎ฟังนะครับ ผมแค่อยากจะบอกว่า ‎ผมขอโทษจริงๆ นะครับ 420 00:29:15,213 --> 00:29:17,965 ‎แล้วถ้าคุณถอนคำร้องเรียน 421 00:29:18,674 --> 00:29:21,385 ‎ผมสัญญาว่าจะไม่ทำอาหารอีกแล้ว 422 00:29:21,469 --> 00:29:24,639 ‎ไม่ เจฟฟ์ มันจบแล้ว 423 00:29:24,722 --> 00:29:25,807 ‎เข้าใจไหม 424 00:29:25,890 --> 00:29:27,642 ‎เดี๋ยวก่อนสิ 425 00:29:27,725 --> 00:29:30,853 ‎ผมขอ… ขอเข้าไปข้างในก่อนได้ไหม 426 00:29:31,437 --> 00:29:32,313 ‎ทำไม 427 00:29:32,396 --> 00:29:35,858 ‎เพราะวันนี้ผมจ้างมืออาชีพ ‎มาทำความสะอาดตั้ง 49 ดอลลาร์ 428 00:29:35,942 --> 00:29:38,319 ‎ซึ่งก็ใช่ว่าจะมีเงินเพราะผมเพิ่งโดนไล่ออก 429 00:29:39,487 --> 00:29:42,865 ‎ผมเลยอยากรู้ว่าห้องคุณยังเหม็นอยู่หรือเปล่า 430 00:29:43,908 --> 00:29:44,784 ‎ได้ไหม 431 00:29:51,040 --> 00:29:51,958 ‎ก็ได้ 432 00:30:15,189 --> 00:30:16,065 ‎เห็นไหม 433 00:30:17,066 --> 00:30:18,192 ‎หอมสดชื่น 434 00:30:19,360 --> 00:30:20,736 ‎ไม่เห็นเหม็นเลย 435 00:30:26,409 --> 00:30:27,618 ‎ลูกสาวอยู่ไหม 436 00:30:30,663 --> 00:30:31,664 ‎นั่นอะไร 437 00:30:35,293 --> 00:30:36,544 ‎ของขวัญให้คุณ 438 00:30:39,213 --> 00:30:40,673 ‎แล้วมันคืออะไร 439 00:30:51,434 --> 00:30:54,145 ‎คุณจะนั่งไหม หรือว่าจะยืนอยู่ตรงนั้น 440 00:30:55,354 --> 00:30:56,439 ‎ทำไม 441 00:30:57,857 --> 00:30:59,025 ‎กลัวผมงั้นเหรอ 442 00:30:59,108 --> 00:31:01,569 ‎ฉันไม่กลัวคุณหรอก 443 00:31:02,153 --> 00:31:03,779 ‎งั้นก็มานั่งสิ 444 00:31:03,863 --> 00:31:06,908 ‎ให้ตายสิ ผมอุตส่าห์เอาของมาฝาก 445 00:31:08,117 --> 00:31:11,329 ‎ฉันจะยอมนั่งด้วย แต่ยังไงก็ไม่เปลี่ยนอะไร 446 00:31:11,829 --> 00:31:14,916 ‎คุณต้องย้ายออกไป ฉันไม่เห็นใจหรอก 447 00:31:17,501 --> 00:31:19,045 ‎ผมรู้น่า 448 00:31:20,755 --> 00:31:22,715 ‎ผมแค่อยากจะสงบศึก 449 00:31:23,382 --> 00:31:24,467 ‎มาขอโทษ 450 00:31:30,640 --> 00:31:32,183 ‎ไม่เปิดของขวัญหน่อยเหรอ 451 00:31:56,874 --> 00:31:58,125 ‎แซนด์วิชน่ะ 452 00:32:02,505 --> 00:32:05,049 ‎ขอบคุณ ไว้ค่อยกิน 453 00:32:05,549 --> 00:32:08,552 ‎ไม่ กินตอนนี้สิ 454 00:32:10,054 --> 00:32:11,597 ‎ผมเคยเป็นคนขายเนื้อ 455 00:32:12,264 --> 00:32:13,599 ‎ทำให้คุณโดยเฉพาะเลยนะ 456 00:32:15,518 --> 00:32:16,435 ‎กินสิ 457 00:32:18,312 --> 00:32:19,814 ‎ฉันไม่รู้ว่าใส่อะไรบ้าง 458 00:32:20,398 --> 00:32:21,649 ‎ก็แค่เนื้อ 459 00:32:24,860 --> 00:32:25,987 ‎เนื้ออะไร 460 00:32:27,655 --> 00:32:28,823 ‎มันเหมือน… 461 00:32:30,574 --> 00:32:31,701 ‎หมูฝอย 462 00:32:36,956 --> 00:32:38,249 ‎ฉันไม่กินหรอก 463 00:32:40,042 --> 00:32:40,918 ‎ทำไมล่ะ 464 00:32:42,253 --> 00:32:43,504 ‎เป็นมังสวิรัติเหรอ 465 00:32:43,587 --> 00:32:46,132 ‎เปล่า ไม่ได้เป็นมังสวิรัติ 466 00:32:46,757 --> 00:32:49,385 ‎แต่ฉันจะไม่กินแซนด์วิชที่เพื่อนบ้านทำให้ 467 00:32:49,468 --> 00:32:52,555 ‎ตอนที่ห้องกลิ่นเหม็นอย่างกับรูตูดศพแร็กคูน 468 00:32:52,638 --> 00:32:55,349 ‎ทำให้บ้านฉันเหม็นเน่าตั้งแต่วันที่ย้ายมาอยู่ 469 00:32:57,518 --> 00:32:58,477 ‎ก็ได้ 470 00:33:02,314 --> 00:33:03,190 ‎ตามใจ 471 00:33:06,944 --> 00:33:08,904 ‎ผมพยายามดีด้วยแล้วนะ 472 00:33:13,576 --> 00:33:15,119 ‎คุณเหมือนแม่ผมเป๊ะ 473 00:33:16,537 --> 00:33:17,913 ‎เหมือนคุณย่าด้วย 474 00:33:19,415 --> 00:33:21,917 ‎ชอบคาบเรื่องผมไปฟ้องทั้งๆ ที่ไม่ได้ทำอะไรผิด 475 00:33:23,461 --> 00:33:25,296 ‎ฉันไม่ใช่แม่ของคุณ เจฟฟ์ 476 00:33:26,797 --> 00:33:28,215 ‎ถอนคำร้องเรียนซะ 477 00:33:28,799 --> 00:33:30,676 ‎บอกแล้วไงว่ามันจบแล้ว 478 00:33:30,760 --> 00:33:31,761 ‎ไม่จบซะหน่อย 479 00:33:31,844 --> 00:33:33,846 ‎ในนี้ไม่มีกลิ่นเหม็นด้วยซ้ำ 480 00:33:34,764 --> 00:33:36,307 ‎ถอนคำร้องเรียน 481 00:33:37,099 --> 00:33:38,684 ‎ผมทำแซนด์วิชมาขอโทษเนี่ย 482 00:33:41,020 --> 00:33:43,397 ‎ทำอะไรในนั้น ฮะ 483 00:33:44,774 --> 00:33:46,650 ‎- ในไหน ‎- ในห้องนั่นไง 484 00:33:46,734 --> 00:33:50,988 ‎ทั้งกลิ่นเหม็น แล้วก็ใช้เครื่องมือไฟฟ้าทั้งคืน 485 00:33:52,907 --> 00:33:54,700 ‎ผมแค่กำลังสร้างอะไรอยู่ 486 00:33:57,078 --> 00:33:58,704 ‎แล้วเสียงคนร้องล่ะ 487 00:33:59,830 --> 00:34:00,956 ‎ใครร้อง 488 00:34:01,874 --> 00:34:04,710 ‎ฉันได้ยินเสียงร้องดังมาจากห้องคุณ 489 00:34:08,839 --> 00:34:10,883 ‎บางครั้งผมจะฝันร้าย 490 00:34:13,052 --> 00:34:14,887 ‎แล้วเด็กชาวเอเชียคนนั้นล่ะ 491 00:34:17,014 --> 00:34:18,015 ‎ไม่รู้สิ 492 00:34:19,600 --> 00:34:20,559 ‎เราเลิกกันแล้ว 493 00:34:21,060 --> 00:34:22,603 ‎แล้วดีน วอห์นล่ะ 494 00:34:23,395 --> 00:34:26,607 ‎คุณคุยกับเขาในทางเดิน ‎หลังจากนั้นฉันก็ไม่เห็นหน้าเขาอีกเลย 495 00:34:33,405 --> 00:34:34,448 ‎เอางี้นะ 496 00:34:35,407 --> 00:34:37,076 ‎บอกมาว่าเขาอยู่ไหน 497 00:34:38,577 --> 00:34:40,246 ‎แล้วฉันจะถอนคำร้องเรียน 498 00:34:46,377 --> 00:34:47,628 ‎ผมไม่รู้ว่าเขาไปไหน 499 00:34:51,090 --> 00:34:52,258 ‎งั้นก็ได้ 500 00:34:52,341 --> 00:34:53,676 ‎เก็บของย้ายออกซะ 501 00:34:56,262 --> 00:34:58,347 ‎กินแซนด์วิชที่ผมทำให้สิ 502 00:35:00,516 --> 00:35:01,725 ‎ไว้ค่อยกิน 503 00:35:01,809 --> 00:35:04,979 ‎ผมอยากเห็นคุณชิม อยากรู้ว่าชอบไหม 504 00:35:08,691 --> 00:35:10,151 ‎ออกไปจากห้องฉันซะ 505 00:35:14,029 --> 00:35:14,905 ‎กินสิ 506 00:35:17,992 --> 00:35:19,702 ‎ออกไปจากบ้านฉัน! 507 00:35:26,417 --> 00:35:27,751 ‎เปิดประตูเดี๋ยวนี้! 508 00:35:55,446 --> 00:35:56,363 ‎ก็ได้ 509 00:36:23,182 --> 00:36:24,516 ‎เอาละ เริ่มแล้วครับ 510 00:36:25,017 --> 00:36:26,852 ‎เจ็ดคำตอบยอดฮิตอยู่บนกระดาน 511 00:36:26,936 --> 00:36:28,812 ‎เราถามผู้ชายที่สมรสแล้ว 100… 512 00:36:30,606 --> 00:36:31,607 ‎ใจเย็นๆ 513 00:36:31,690 --> 00:36:35,110 ‎รู้ ก็แค่พูดเฉยๆ ว่าผมมีลูกเมีย 514 00:36:35,194 --> 00:36:36,487 ‎ไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไร 515 00:36:37,696 --> 00:36:40,449 ‎ก็แค่ถ่ายรูป แนวอาร์ตๆ 516 00:36:41,533 --> 00:36:42,910 ‎ไม่นานหรอก 517 00:36:43,744 --> 00:36:45,663 ‎อีกอย่าง จ้างตั้งร้อยเหรียญ 518 00:36:48,707 --> 00:36:49,708 ‎อย่า! 519 00:37:03,430 --> 00:37:05,266 ‎หยุดนะ อย่า เจ็บนะ! 520 00:37:24,618 --> 00:37:25,619 ‎สายด่วนแจ้งเหตุฉุกเฉิน 521 00:37:25,703 --> 00:37:27,329 ‎สวัสดีค่ะ นี่เกล็นด้า คลีฟแลนด์ 522 00:37:27,413 --> 00:37:30,791 ‎ช่วยส่งเจ้าหน้าที่ตำรวจ ‎มาที่อะพาร์ตเมนต์ออกซฟอร์ดได้ไหมคะ 523 00:37:30,874 --> 00:37:32,167 ‎มีเหตุด่วนอะไร 524 00:37:32,710 --> 00:37:36,630 ‎คือฉันคิดว่าห้องข้างๆ สู้กัน 525 00:37:36,714 --> 00:37:40,342 ‎แล้วคนนึงกำลังถูกทำร้ายหรือถูกฆ่าตาย 526 00:37:40,843 --> 00:37:41,844 ‎ไปดูให้แน่ใจได้ไหม 527 00:37:41,927 --> 00:37:44,722 ‎ว่าไงนะ ไม่ได้! 528 00:37:44,805 --> 00:37:48,475 ‎ฉันบอกว่าอาจมีคนกำลังถูกฆ่าตาย ‎เรื่องอะไรจะไปเคาะถาม 529 00:37:48,559 --> 00:37:49,727 ‎เราจะส่งรถตำรวจไปดู 530 00:37:49,810 --> 00:37:52,938 ‎เดี๋ยวสิ นี่จะไม่ขอเลขห้องเลยเหรอ 531 00:37:53,022 --> 00:37:55,065 ‎คุณครับ ผมบอกแล้วไงว่าจะส่งคนไปดู 532 00:37:55,149 --> 00:37:59,236 ‎ก็พูดแบบนี้ทุกทีแต่ไม่เห็นเคยมีใครโผล่มาสักคน! 533 00:37:59,320 --> 00:38:01,739 ‎ฉันโทรไปแจ้ง 50 รอบได้แล้วมั้ง! 534 00:38:01,822 --> 00:38:03,991 ‎กรุณาอย่าขึ้นเสียงครับ 535 00:38:04,074 --> 00:38:05,617 ‎แล้วถ้าคุณโทรมาบ่อยจัด 536 00:38:05,701 --> 00:38:07,995 ‎เราจะรู้ได้ไงว่าครั้งไหนเรื่องด่วนจริง 537 00:38:08,078 --> 00:38:09,371 ‎เบอร์นี้มีไว้ใช้งานนะ 538 00:38:09,455 --> 00:38:13,917 ‎ฉันพูดอยู่เนี่ยว่ากำลังมีคนถูกฆ่าตาย! 539 00:38:14,001 --> 00:38:15,502 ‎เข้าใจไหม! 540 00:40:01,775 --> 00:40:03,694 ‎คุณรู้อยู่แล้วว่าเขาเป็นปีศาจชั่วช้า 541 00:40:10,159 --> 00:40:11,285 ‎ใช่ค่ะ 542 00:40:13,412 --> 00:40:14,955 ‎แต่ไม่มีใครฟังฉันเลย 543 00:40:18,459 --> 00:40:19,751 ‎ผมฟังครับ เกล็นด้า 544 00:40:21,378 --> 00:40:25,757 ‎ผมฟัง และในที่สุดคนอื่นก็ฟังแล้ว 545 00:40:26,550 --> 00:40:30,637 ‎พรุ่งนี้ อธิบดีตำรวจอาร์รีโอลา ‎จะพักงานตำรวจทั้งสองนาย 546 00:40:30,721 --> 00:40:32,973 ‎ที่ไม่ยอมเชื่อคุณเรื่องเด็กคนนั้น 547 00:40:33,640 --> 00:40:34,933 ‎ผมขอพูดตรงๆ นะ 548 00:40:35,017 --> 00:40:37,394 ‎นี่เป็นเพียงก้าวแรกของมาราธอนยาว 549 00:40:37,478 --> 00:40:40,898 ‎การจะให้ตำรวจ ‎รับโทษอะไรมันแทบจะเป็นไปไม่ได้ 550 00:40:40,981 --> 00:40:44,943 ‎แต่ก้าวแรกนี้คงเป็นไปไม่ได้ถ้าไม่มีคุณ เกล็นด้า 551 00:40:45,694 --> 00:40:48,614 ‎เสียงของคุณจะสร้างความแตกต่าง 552 00:40:57,331 --> 00:40:58,457 ‎ไม่ต้องกลั้นไว้ 553 00:41:00,417 --> 00:41:01,376 ‎งั้นแหละ 554 00:43:24,645 --> 00:43:27,439 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล