1 00:00:06,466 --> 00:00:09,427 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:16,142 --> 00:00:17,351 Допоможіть! 3 00:00:17,935 --> 00:00:19,395 Він хотів мене вбити! 4 00:00:20,188 --> 00:00:23,483 Допоможіть! 5 00:00:24,567 --> 00:00:25,485 Рятуйте! 6 00:00:39,415 --> 00:00:41,501 Допоможіть мені! 7 00:00:43,669 --> 00:00:46,798 Викличте поліцію! Він намагався мене вбити! 8 00:00:47,757 --> 00:00:48,716 Рятуйте! 9 00:02:18,431 --> 00:02:20,016 Залишайся в полі зору. 10 00:02:20,516 --> 00:02:23,728 Кажу вам. Це вбивця. Богом клянуся. 11 00:02:34,739 --> 00:02:37,450 Усе, що ви скажете, буде використано проти вас у суді. 12 00:02:37,533 --> 00:02:38,492 Пішов ти! 13 00:02:40,745 --> 00:02:42,747 За те, що я зробив, я маю померти. 14 00:02:45,958 --> 00:02:49,921 Що зробив Джефф Дамер? Бо я знаю, що з ним щось не так! 15 00:02:50,004 --> 00:02:53,341 Відійдіть. Пропустіть! 16 00:03:14,320 --> 00:03:17,031 Я знала, що Джефф Дамер робив щось погане! 17 00:03:17,114 --> 00:03:18,199 І я вам дзвонила! 18 00:03:18,282 --> 00:03:21,535 Дзвонила й казала мільйон разів, 19 00:03:21,619 --> 00:03:24,163 що щось відбувається. І що ви зробили? 20 00:03:24,247 --> 00:03:25,706 Ви нічого не зробили! 21 00:03:26,332 --> 00:03:27,458 Нічого! 22 00:03:27,541 --> 00:03:29,293 То ви знали, виродки? 23 00:03:30,586 --> 00:03:32,296 -Ви знали? -Заспокойтеся. 24 00:03:32,380 --> 00:03:34,173 Знали, що цей вилупок убиває? 25 00:03:34,257 --> 00:03:35,299 Що ви знайшли? 26 00:03:38,386 --> 00:03:40,763 І що ви робитимете із цим юнаком? 27 00:03:40,846 --> 00:03:43,099 Йому потрібна допомога! 28 00:03:43,182 --> 00:03:45,434 Це справа поліції. Зайдіть у квартиру. 29 00:03:45,518 --> 00:03:47,645 Я дзвонила вам кілька місяців! 30 00:03:48,396 --> 00:03:49,981 Місяців! 31 00:03:50,064 --> 00:03:52,233 А тепер ви нарешті приїхали? 32 00:03:53,359 --> 00:03:54,735 Надто пізно! 33 00:03:55,736 --> 00:03:57,947 Ви запізнилися! 34 00:03:58,447 --> 00:04:02,576 Деякі сусіди майже рік скаржилися на сморід, 35 00:04:02,660 --> 00:04:05,371 але вони й уявити не могли, що було причиною. 36 00:04:05,454 --> 00:04:08,082 Поліція Мілвокі завітала в цю квартиру, 37 00:04:08,165 --> 00:04:11,335 коли їх зупинив чоловік у наручниках… 38 00:04:18,467 --> 00:04:20,344 П'ятнадцять людських тіл, 39 00:04:20,428 --> 00:04:22,930 зокрема три голови в холодильнику. 40 00:04:29,979 --> 00:04:32,023 Пані, залиште приміщення. 41 00:04:32,106 --> 00:04:36,527 Ми просимо всіх мешканців евакуюватися для розслідування та їхньої безпеки. 42 00:04:36,610 --> 00:04:38,237 Що? 43 00:04:40,114 --> 00:04:41,073 Хвилинку. 44 00:04:41,991 --> 00:04:44,368 А куди мені йти? 45 00:04:44,952 --> 00:04:46,454 Будівля — місце злочину. 46 00:04:47,038 --> 00:04:49,457 Можливо, тут є небезпечні токсичні хімікати. 47 00:04:49,957 --> 00:04:50,791 Чекайте. 48 00:04:53,419 --> 00:04:54,962 Скільки знайшли? 49 00:04:56,422 --> 00:04:57,381 Тіл. 50 00:04:57,465 --> 00:04:59,508 Виходьте. Прийом. 51 00:05:00,217 --> 00:05:01,385 Зрозумів. 52 00:05:01,469 --> 00:05:04,013 Пані, зберіть речі й звільніть будівлю. 53 00:05:05,639 --> 00:05:07,558 Переходимо до новин. Енн? 54 00:05:07,641 --> 00:05:08,851 Дякую, Браяне. 55 00:05:08,934 --> 00:05:10,936 Важливе повідомлення вранці: 56 00:05:11,020 --> 00:05:14,523 поліція Вісконсину розслідує жахливу знахідку 57 00:05:14,607 --> 00:05:16,192 у квартирі в Мілвокі. 58 00:05:16,275 --> 00:05:18,110 Виявлено частини тіл. 59 00:05:18,194 --> 00:05:21,947 Поліція знайшла частини 15 людських тіл. 60 00:05:22,031 --> 00:05:25,951 Поліцію привів чоловік, який заявив, що на нього напали з ножем. 61 00:05:26,035 --> 00:05:29,413 Зараз вони допитують 31-річного чоловіка, мешканця квартири. 62 00:05:29,497 --> 00:05:32,041 Газети Мілвокі повідомляють, що чоловік… 63 00:05:39,131 --> 00:05:41,425 Поки що ідентифікували 11 тіл. 64 00:05:42,051 --> 00:05:44,553 Судячи з розповіді Дамера, їх більше. 65 00:05:44,637 --> 00:05:45,679 Скільки ще? 66 00:05:45,763 --> 00:05:48,641 Не знаю. Може, 16, 17. 67 00:05:50,017 --> 00:05:50,976 Господи. 68 00:05:52,144 --> 00:05:54,063 Він убив першу жертву в Огайо. 69 00:05:55,231 --> 00:05:58,943 Тіла у квартирі — вдалося встановити їхні особи? 70 00:05:59,026 --> 00:06:02,321 Судячи зі стану жертв, ми думали, це займе деякий час, 71 00:06:02,405 --> 00:06:04,323 але Дамер зберігав не лише тіла. 72 00:06:05,491 --> 00:06:06,909 Він зберігав документи. 73 00:06:07,827 --> 00:06:10,704 Одній з його жертв було лише 14 років. 74 00:06:11,539 --> 00:06:13,999 Боже, куди вже гірше? 75 00:06:17,461 --> 00:06:18,379 Що? 76 00:06:18,462 --> 00:06:22,133 То ви кажете, що одна з жертв змогла втекти, 77 00:06:22,216 --> 00:06:26,846 і двоє ваших офіцерів провели його до Дамера? 78 00:06:27,930 --> 00:06:28,931 Схоже на те. 79 00:06:30,015 --> 00:06:32,893 Лаоський хлопчик, ми досі розслідуємо справу. 80 00:06:32,977 --> 00:06:36,188 Стурбована громадянка хотіла врятувати хлопця, 81 00:06:36,272 --> 00:06:37,481 та її проігнорували. 82 00:06:38,315 --> 00:06:39,525 Ґленда Клівленд. 83 00:06:40,734 --> 00:06:43,279 -Боюся питати… -Вона чорна. 84 00:06:43,362 --> 00:06:44,447 Прокляття! 85 00:06:45,823 --> 00:06:48,159 Ви покараєте цих двох офіцерів? 86 00:06:48,826 --> 00:06:51,537 Спершу закінчимо внутрішнє розслідування. 87 00:06:51,620 --> 00:06:56,542 Може, хоч усунете їх від роботи, щоб люди бачили, що ви щось робите? 88 00:06:56,625 --> 00:06:57,960 Я маю діяти обережно. 89 00:06:58,043 --> 00:06:59,837 Я шеф поліції два роки, 90 00:06:59,920 --> 00:07:02,131 але копи досі вважають мене чужим. 91 00:07:02,840 --> 00:07:04,884 Профспілка поліції захищає своїх. 92 00:07:04,967 --> 00:07:09,346 Гаразд, а я раджу захистити і вашу дупу, і мою, 93 00:07:09,430 --> 00:07:13,559 перш ніж це стане не просто історією про божевільного серійного вбивцю. 94 00:07:14,310 --> 00:07:15,186 Зрозуміло. 95 00:07:15,853 --> 00:07:18,063 Ви вже повідомили родини жертв? 96 00:07:18,898 --> 00:07:19,857 Саме збираємося. 97 00:07:39,835 --> 00:07:42,505 -Так? -Добрий день. Я детектив Кеннеді. 98 00:07:42,588 --> 00:07:44,381 Це детектив Мерфі. 99 00:07:45,341 --> 00:07:47,593 Ви родичка Еррола Ліндсі? 100 00:07:47,676 --> 00:07:49,512 Так. Тоні — мій син. 101 00:07:56,393 --> 00:07:59,688 Вітаю. Ми з поліції Мілвокі. 102 00:07:59,772 --> 00:08:01,065 Що відбувається? 103 00:08:02,399 --> 00:08:03,859 Ці чоловіки з поліції. 104 00:08:05,611 --> 00:08:08,489 Він мертвий? 105 00:08:11,075 --> 00:08:12,326 Це поліція! 106 00:08:12,409 --> 00:08:14,078 Покличте батьків. 107 00:08:14,912 --> 00:08:16,455 -Тату? -Це щодо Конерака? 108 00:08:16,539 --> 00:08:17,373 Можна ввійти? 109 00:08:17,456 --> 00:08:18,374 Що? 110 00:08:19,959 --> 00:08:22,628 -Це щодо Конерака. -З ним усе гаразд? 111 00:08:22,711 --> 00:08:25,464 Пане та пані Синтасомфон, 112 00:08:25,548 --> 00:08:28,759 мені шкода, та ваш син помер. 113 00:08:28,842 --> 00:08:32,680 Ви знайшли тіло Еррола з іншими, так? 114 00:08:32,763 --> 00:08:35,641 Схоже, його вбив чоловік на ім'я Джеффрі Дамер. 115 00:08:35,724 --> 00:08:38,102 Він розбещував мого брата Сомсака! 116 00:08:38,185 --> 00:08:39,728 Він мав бути у в'язниці! 117 00:08:39,812 --> 00:08:41,063 Ви про нього знали! 118 00:08:41,146 --> 00:08:43,148 -Ні. -Ні, ми лише дізналися… 119 00:08:43,232 --> 00:08:45,025 Конераку було лише 14 років! 120 00:08:45,818 --> 00:08:46,860 Можна зайти? 121 00:08:46,944 --> 00:08:48,487 Ні, не можна! 122 00:08:55,744 --> 00:08:58,080 Ґлендо, можна тебе на кілька слів? 123 00:09:00,666 --> 00:09:06,046 Пан Лайвлі бачив статтю в газеті, з твоїм інтерв'ю. 124 00:09:06,130 --> 00:09:09,592 Дивно, що він її побачив. Вони сховали її на 27-й сторінці. 125 00:09:12,553 --> 00:09:14,096 Стаття його засмутила? 126 00:09:14,179 --> 00:09:16,265 Так. Засмутила. 127 00:09:17,057 --> 00:09:19,435 Це дуже консервативний бізнес 128 00:09:19,518 --> 00:09:22,104 із дуже консервативною клієнтурою. 129 00:09:22,187 --> 00:09:24,148 А в статті… 130 00:09:25,065 --> 00:09:27,943 Твої слова дуже засмучують. 131 00:09:28,027 --> 00:09:30,779 Коли приїхала поліція, 132 00:09:30,863 --> 00:09:34,992 вони повірили Джеффу, а не дочці й племінниці, які дзвонили на 911. 133 00:09:35,075 --> 00:09:39,830 Джефф сказав, що цей хлопчик — його 19-річний коханець, 134 00:09:39,913 --> 00:09:41,081 і вони повірили! 135 00:09:41,165 --> 00:09:43,125 Хоча на малому не було одягу, 136 00:09:43,208 --> 00:09:49,006 він не міг і речення вимовити й був чи то п'яним, чи на наркотиках. 137 00:09:49,089 --> 00:09:50,674 Як тебе звуть, малий? 138 00:09:50,758 --> 00:09:53,594 Не знаю, яка доросла людина при здоровому глузді, 139 00:09:53,677 --> 00:09:57,222 побачивши малого, не подумала б, що він у небезпеці, 140 00:09:57,306 --> 00:09:59,099 тим паче чоловік. 141 00:09:59,975 --> 00:10:01,935 Те дитя не йшло мені з голови. 142 00:10:03,354 --> 00:10:06,565 І я дзвонила в поліцію знову й знову, 143 00:10:06,649 --> 00:10:10,069 щоб перевірили, як він, і переконалися, що з ним усе добре. 144 00:10:11,945 --> 00:10:14,406 Але вони сказали, що все владнали. 145 00:10:15,157 --> 00:10:17,159 Пан Лайвлі хвилюється через пресу. 146 00:10:17,660 --> 00:10:20,454 Наші клієнти не хочуть такої уваги. 147 00:10:21,497 --> 00:10:22,331 І Ґлендо… 148 00:10:23,499 --> 00:10:24,375 Що? 149 00:10:25,376 --> 00:10:27,461 На тебе надходять скарги 150 00:10:28,504 --> 00:10:31,423 від деяких жінок із твого відділу. 151 00:10:33,217 --> 00:10:36,470 Вони бачать, як ти іноді плачеш за столом. 152 00:10:36,553 --> 00:10:39,473 Я намагаюся не влаштовувати сцен. 153 00:10:39,556 --> 00:10:43,435 Так. Я намагаюся. Зрозумій. 154 00:10:43,519 --> 00:10:45,020 Я встаю. Перепрошую. 155 00:10:45,104 --> 00:10:48,732 І йду в туалет, коли мене охоплюють ці почуття. 156 00:10:50,901 --> 00:10:52,820 Це вже проблема відділу кадрів. 157 00:10:54,196 --> 00:10:57,282 І хоча я особисто розумію, чесно… 158 00:10:57,366 --> 00:10:58,242 Правда? 159 00:11:02,955 --> 00:11:06,125 Вибач. Мені дуже шкода. 160 00:11:08,252 --> 00:11:09,628 Я відчуваю… 161 00:11:10,379 --> 00:11:13,632 Я відчуваю тиск ситуації. 162 00:11:16,802 --> 00:11:18,011 Щодо сусіда. 163 00:11:19,596 --> 00:11:20,848 Який робив зомбі. 164 00:11:22,766 --> 00:11:24,768 Ти бачила зомбі? 165 00:11:25,769 --> 00:11:27,646 Мені просто цікаво. 166 00:11:36,238 --> 00:11:38,866 У нас є новини щодо справи Джеффрі Дамера, 167 00:11:38,949 --> 00:11:42,703 31-річного підозрюваного, причетного до серії жахливих убивств 168 00:11:42,786 --> 00:11:43,912 у Мілвокі. 169 00:11:43,996 --> 00:11:46,915 Ми дізналися, що Дамер накачував наркотиками й душив… 170 00:11:46,999 --> 00:11:48,876 Преподобний Джексоне, зізнаюся, 171 00:11:49,376 --> 00:11:52,296 я маю застереження щодо вашої участі в цій справі. 172 00:11:54,131 --> 00:11:56,091 Нумо, синку, вислови свою думку. 173 00:11:57,885 --> 00:11:58,719 Ну… 174 00:12:00,721 --> 00:12:01,930 Родні Кінґ, 175 00:12:02,973 --> 00:12:04,516 Латаша Гарлінз, 176 00:12:05,225 --> 00:12:07,019 бігун із Центрального парку — 177 00:12:07,811 --> 00:12:11,648 я розумію, як ці справи вписуються в нашу програму прав людини. 178 00:12:12,232 --> 00:12:13,942 Але цей Джеффрі Дамер… 179 00:12:14,735 --> 00:12:17,404 Серійний убивця-ґей, який їсть людей? 180 00:12:17,488 --> 00:12:21,617 І який переважно вбивав молодих темношкірих чоловіків. 181 00:12:22,159 --> 00:12:24,912 Мені дуже шкода жертв та їхні сім'ї, 182 00:12:25,913 --> 00:12:28,123 але це не схоже на нашу боротьбу. 183 00:12:28,207 --> 00:12:31,877 Чому? Бо деякі жертви могли бути ґеями? 184 00:12:33,545 --> 00:12:35,506 Ви сказали висловити свою думку. 185 00:12:37,424 --> 00:12:43,555 Може, так не здається, але справа Дамера — наша боротьба. 186 00:12:45,432 --> 00:12:49,061 Якщо хочеш убити дракона, синку, треба атакувати з усіх боків. 187 00:12:49,812 --> 00:12:53,774 А несправедливість — це чудовисько. 188 00:13:03,617 --> 00:13:07,412 Мене шокували вбивства Дамера, як і всіх інших. 189 00:13:08,914 --> 00:13:11,542 Та що більше я дізнавався про цю справу, 190 00:13:11,625 --> 00:13:15,045 то більше розумів, що це не просто шоу жахів. 191 00:13:15,838 --> 00:13:20,217 Це метафора для всіх соціальних хвороб, які охопили нашу націю. 192 00:13:21,134 --> 00:13:24,346 Погана робота поліції, брак відділків у певних районах, 193 00:13:24,847 --> 00:13:28,183 низька цінність молодих темношкірих чоловіків, 194 00:13:28,767 --> 00:13:30,519 особливо якщо вони ґеї. 195 00:13:31,311 --> 00:13:35,190 Той факт, що темношкірі досі позбавлені голосу, 196 00:13:35,274 --> 00:13:38,610 а коли ми говоримо, нас часто ігнорують. 197 00:13:39,695 --> 00:13:44,241 І я сподіваюся, що як лідери цього прекрасного міста, 198 00:13:45,117 --> 00:13:48,954 ви обоє вживете швидких 199 00:13:49,037 --> 00:13:53,000 негайних заходів, щоб виправити це. 200 00:13:53,834 --> 00:13:56,670 Преподобний Джексоне, ми розуміємо, чому ви тут, 201 00:13:56,753 --> 00:13:57,838 але, якщо чесно, 202 00:13:58,881 --> 00:14:02,050 ми хвилюємося, що ваша присутність може ускладнити нам завдання. 203 00:14:02,134 --> 00:14:03,051 Чому? 204 00:14:03,135 --> 00:14:06,346 Справа Дамера, те, що він зробив із цими молодиками 205 00:14:06,430 --> 00:14:08,265 й 14-річним хлопцем… 206 00:14:09,892 --> 00:14:11,351 Усе місто на межі, 207 00:14:11,435 --> 00:14:15,981 і ми робимо все можливе, щоб вирішити проблеми громади. 208 00:14:16,064 --> 00:14:18,233 Але ситуація делікатна. 209 00:14:18,734 --> 00:14:20,611 У наших копів кидають каміння. 210 00:14:21,528 --> 00:14:24,740 У нас мало не почався бунт. Останнє, що нам треба… 211 00:14:24,823 --> 00:14:25,657 Що? 212 00:14:25,741 --> 00:14:28,452 Національний лідер із прав людини, який проливає світло 213 00:14:28,535 --> 00:14:30,913 на некомпетентність поліції? 214 00:14:31,914 --> 00:14:35,250 Щоб зовнішній агітатор розпалив расову ненависть. 215 00:14:35,334 --> 00:14:38,837 З усією повагою, шефе, гадаю, це вже сталося. 216 00:14:40,714 --> 00:14:44,259 Ви змусили темношкірих сердитися на поліцію, 217 00:14:44,343 --> 00:14:45,552 вимагати правосуддя. 218 00:14:46,678 --> 00:14:51,558 Це місто, яке постраждало від жахливих убивств, так. 219 00:14:51,642 --> 00:14:55,354 А ще років бідності, високого безробіття, 220 00:14:55,437 --> 00:14:57,981 дискримінації, жорстокості поліції. 221 00:14:59,399 --> 00:15:04,321 Так, шефе, я приїхав у Мілвокі, щоб бути агітатором. 222 00:15:05,280 --> 00:15:07,491 Притягнути ваших працівників до відповідальності 223 00:15:07,574 --> 00:15:12,412 й вимагати покінчити з расизмом і зневагою. 224 00:15:12,496 --> 00:15:16,124 Я приїхав, щоб зробити все, що в моїх силах, 225 00:15:16,208 --> 00:15:18,168 як лідер, як християнин, 226 00:15:18,251 --> 00:15:20,712 щоб допомогти цій громаді зцілитися. 227 00:15:22,297 --> 00:15:25,968 Хочете ви цього чи ні, панове, ви мене не позбудетеся. 228 00:15:27,678 --> 00:15:30,973 Гадаю, ви говорили з Ґлендою Клівленд. 229 00:15:33,266 --> 00:15:34,601 Власне, ще ні. 230 00:15:37,562 --> 00:15:39,815 Не скажете, де я можу її знайти? 231 00:15:43,735 --> 00:15:44,903 Пані Клівленд. 232 00:15:46,655 --> 00:15:48,490 -Так? -Я… 233 00:15:48,573 --> 00:15:51,868 Я знаю, хто ви, преподобний Джексоне. 234 00:15:51,952 --> 00:15:54,413 Я голосувала за вас. Двічі. 235 00:15:56,248 --> 00:15:57,082 Можна зайти? 236 00:15:58,667 --> 00:16:01,962 Так. 237 00:16:02,754 --> 00:16:05,966 То ви операторка введення даних. 238 00:16:06,967 --> 00:16:08,885 Саме так, преподобний. 239 00:16:08,969 --> 00:16:12,639 Я роблю це, відколи моя донька Сандра була малою. 240 00:16:12,723 --> 00:16:14,266 Скільки років Сандрі? 241 00:16:14,349 --> 00:16:16,101 Нещодавно виповнилося 18. 242 00:16:16,184 --> 00:16:20,022 Здуріти, мені було стільки, скільки їй, коли вона народилася. 243 00:16:20,105 --> 00:16:22,107 Моя мама народила мене в 16. 244 00:16:22,190 --> 00:16:23,608 У Ґрінвіллі, так? 245 00:16:24,776 --> 00:16:27,195 Я ж казала, що двічі голосувала за вас. 246 00:16:27,779 --> 00:16:31,450 Ви нагадуєте мені маму. Сильна, витривала. 247 00:16:33,285 --> 00:16:35,954 Я впізнаю дівчину з півдня. 248 00:16:36,496 --> 00:16:37,873 Звідки ви родом? 249 00:16:38,457 --> 00:16:39,458 Міссісіпі. 250 00:16:40,542 --> 00:16:42,961 Маленьке фермерське містечко Картедж. 251 00:16:43,712 --> 00:16:45,297 Там було добре, 252 00:16:45,922 --> 00:16:47,883 але я хотіла кращого для Сандри. 253 00:16:48,508 --> 00:16:53,138 Коли я її народила, ми переїхали до Мілвокі в 73-му. 254 00:16:53,680 --> 00:16:56,016 Відтоді ми тут удвох. 255 00:17:01,188 --> 00:17:05,192 Господь знає, що не завжди було легко. 256 00:17:07,486 --> 00:17:09,071 Я читав інтерв'ю. 257 00:17:10,280 --> 00:17:12,657 Як ви намагалися врятувати лаоського хлопця. 258 00:17:12,741 --> 00:17:14,409 Це неправильно, преподобний. 259 00:17:14,993 --> 00:17:18,371 З поліції досі не дзвонили, щоб поговорити зі мною. 260 00:17:18,455 --> 00:17:20,165 Я знаю. Це непростимо. 261 00:17:20,248 --> 00:17:23,293 Мене переслідують репортери з Франції. 262 00:17:23,376 --> 00:17:24,836 Париж, Франція! 263 00:17:24,920 --> 00:17:29,341 А копів у Мілвокі не цікавить, що я скажу. 264 00:17:29,841 --> 00:17:33,303 Наче такі, як я, не рахуються. 265 00:17:33,386 --> 00:17:38,308 Що б ми не робили, як би ми не кричали… 266 00:17:40,602 --> 00:17:41,895 вони не слухають. 267 00:17:45,774 --> 00:17:46,691 Я вислухаю. 268 00:18:00,580 --> 00:18:01,498 Що ж, 269 00:18:02,707 --> 00:18:05,001 після інциденту з Конераком 270 00:18:05,085 --> 00:18:08,588 ситуація з Джеффом погіршилася. 271 00:18:42,497 --> 00:18:44,207 Ґлендо, привіт. 272 00:18:44,291 --> 00:18:48,044 Джеффе, вибач, що турбую, але з твоєї квартири тхне. 273 00:18:49,546 --> 00:18:50,755 -Тхне? -Смердить. 274 00:18:51,506 --> 00:18:54,050 Запах іде з вентиляції, я мало не виблювала. 275 00:18:59,556 --> 00:19:00,557 Перепрошую. 276 00:19:02,851 --> 00:19:04,436 Може, це барбекю. 277 00:19:05,145 --> 00:19:07,397 Я шукав новий спосіб приготування. 278 00:19:07,981 --> 00:19:10,317 Мабуть, я занадто довго мариную м'ясо. 279 00:19:15,989 --> 00:19:17,782 Чути аж через вентиляцію? 280 00:19:18,658 --> 00:19:20,452 Наче в сусідній кімнаті. 281 00:19:27,834 --> 00:19:28,668 Ну… 282 00:19:31,087 --> 00:19:35,300 Обіцяю, що викину якнайшвидше й більше не буду так готувати. 283 00:19:35,926 --> 00:19:38,553 -Мені шкода. Добраніч. -Чекай, Джеффе, усе… 284 00:19:58,406 --> 00:20:00,116 -Можна взяти? -Відчепися! 285 00:20:00,200 --> 00:20:02,619 Вибачте. Я не хотів вас лякати. 286 00:20:02,702 --> 00:20:05,038 Я Дін, щойно переїхав, 308. 287 00:20:07,540 --> 00:20:08,959 Ґленда, 215. 288 00:20:09,626 --> 00:20:11,002 Вибач, що накинулася. 289 00:20:11,086 --> 00:20:13,755 У цьому районі треба бути обережним. 290 00:20:14,589 --> 00:20:17,259 Я хороша людина. Чесне скаутське. 291 00:20:18,677 --> 00:20:19,511 Можна? 292 00:20:20,011 --> 00:20:21,304 -Добре. -Добре. 293 00:20:22,764 --> 00:20:24,516 І завжди замикай двері. 294 00:20:24,599 --> 00:20:26,601 Останнім часом багато пограбувань. 295 00:20:27,102 --> 00:20:30,397 Здебільшого наркомани, яким потрібні гроші на дозу. 296 00:20:30,480 --> 00:20:32,065 Вийшли з-під контролю. 297 00:20:32,774 --> 00:20:36,069 Більшість людей у цьому домі добрі й порядні. 298 00:20:36,152 --> 00:20:39,948 Проте є кілька підозрілих персонажів, яких треба остерігатися. 299 00:20:40,031 --> 00:20:43,535 Я буду обережний. Дякую, Ґлендо. Гарного дня. 300 00:20:43,618 --> 00:20:44,536 І тобі, Діне. 301 00:20:47,163 --> 00:20:49,582 Агов! Ти новенький, так? 302 00:20:50,083 --> 00:20:51,376 Так, я Дін. 303 00:20:52,502 --> 00:20:53,336 Джефф. 304 00:20:53,962 --> 00:20:54,963 Привіт, Джеффе. 305 00:20:57,215 --> 00:20:58,508 Я тебе бачив. 306 00:20:59,509 --> 00:21:00,385 Правда? 307 00:21:01,720 --> 00:21:05,181 Чим займаєшся, Діне? 308 00:21:08,101 --> 00:21:11,855 Я роблю моделі чудовиськ. 309 00:21:13,523 --> 00:21:14,733 Моделі чудовиськ? 310 00:21:16,318 --> 00:21:17,402 Серйозно? 311 00:21:18,903 --> 00:21:19,738 Круто. 312 00:21:23,491 --> 00:21:27,662 Може, я принесу до тебе пивасика, 313 00:21:27,746 --> 00:21:28,663 і ми б могли… 314 00:21:30,248 --> 00:21:31,458 щось зробити разом? 315 00:21:32,917 --> 00:21:34,169 Пивасик? 316 00:21:35,503 --> 00:21:36,588 Пиво. 317 00:21:37,630 --> 00:21:40,175 Аякже! Я не проти. 318 00:21:40,925 --> 00:21:42,135 308. 319 00:21:42,218 --> 00:21:45,138 -Дай мені свій номер телефону. -Звісно. 320 00:21:48,558 --> 00:21:55,148 ОКСФОРД АПАРТМЕНТС 321 00:22:27,639 --> 00:22:28,973 -Привіт. -Привіт. 322 00:22:29,057 --> 00:22:33,436 Я хотів випити пива й з'їсти піцу, 323 00:22:33,520 --> 00:22:36,064 хочеш зі мною? 324 00:22:41,027 --> 00:22:44,489 Хіба що хочеш залишитися з Франкенштейном. 325 00:22:45,990 --> 00:22:48,910 Він зачекає. Тільки ключі візьму. 326 00:22:49,411 --> 00:22:50,703 -Звісно. -Добре. 327 00:22:54,916 --> 00:22:55,959 ФРАНКЕНШТЕЙН 328 00:23:22,193 --> 00:23:24,446 Ні! 329 00:23:39,169 --> 00:23:41,379 Мені не здалося. 330 00:23:41,463 --> 00:23:43,882 Я чула, як хтось кричав, 331 00:23:43,965 --> 00:23:46,176 і це було з квартири Джеффа Дамера. 332 00:23:46,759 --> 00:23:48,595 Чого ви хочете, пані Клівленд? 333 00:23:48,678 --> 00:23:51,639 Робіть свою роботу! Я вчетверте телефоную. 334 00:23:51,723 --> 00:23:54,684 Я хочу, щоб ви прийшли й перевірили, що там. 335 00:23:54,767 --> 00:23:57,937 Кажу вам, цей галас і сморід — 336 00:23:58,021 --> 00:23:59,063 тут щось не так! 337 00:23:59,564 --> 00:24:02,734 Я можу висунути попередження через шум і сморід, 338 00:24:03,276 --> 00:24:05,111 але пан Дамер — гарний орендар. 339 00:24:06,321 --> 00:24:09,699 Так, я дзвонила й скаржилася на нього раніше. 340 00:24:09,782 --> 00:24:14,120 Здається, я говорила з офіцером Базнораком чи Бузіаком… 341 00:24:14,204 --> 00:24:17,624 Так, я бачу запис розмови. То в чому проблема, пані? 342 00:24:18,374 --> 00:24:22,462 Кілька хвилин тому я чула крик з його квартири. 343 00:24:22,545 --> 00:24:24,214 Крик? Типу сварки? 344 00:24:24,297 --> 00:24:27,091 Ні, наче від болю. 345 00:24:27,175 --> 00:24:28,384 Ви ще чуєте крик? 346 00:24:30,637 --> 00:24:32,680 Ні, він припинився. 347 00:24:32,764 --> 00:24:36,142 Офіцере, пришліть когось перевірити. 348 00:24:36,226 --> 00:24:39,521 Патрульні навідаються до нього завтра. 349 00:24:39,604 --> 00:24:40,647 Завтра? 350 00:24:41,439 --> 00:24:44,859 Завтра може бути пізно. 351 00:24:45,985 --> 00:24:46,945 Вибачте, пані. 352 00:24:47,028 --> 00:24:49,614 Якщо зараз усе спокійно, я нічого не вдію. 353 00:24:49,697 --> 00:24:52,325 Коли я дзвоню, ви кажете те саме. 354 00:24:52,408 --> 00:24:55,828 «Завтра я когось пришлю!» І ніхто не приходить! 355 00:24:56,371 --> 00:24:59,290 Можу я ще чимось допомогти? 356 00:24:59,374 --> 00:25:00,542 Дякую за ваш час. 357 00:25:06,047 --> 00:25:08,341 Пані Клівленд. -Треба поговорити. 358 00:25:09,759 --> 00:25:10,843 Управитель. 359 00:25:12,387 --> 00:25:13,805 Бачите? 360 00:25:13,888 --> 00:25:16,849 Цей лист прийшов два тижні тому. 361 00:25:16,933 --> 00:25:19,435 Тоді я бачила, як він розмовляв із Джеффом. 362 00:25:19,519 --> 00:25:21,563 Відтоді він не забирав пошти. 363 00:25:22,438 --> 00:25:23,565 Пане Вон? 364 00:25:25,942 --> 00:25:28,570 Ми хочемо віддати тобі пошту, Діне. 365 00:25:30,405 --> 00:25:32,907 Бачите? Відчиніть двері. 366 00:25:32,991 --> 00:25:36,661 Ґлендо, його тут немає. Я не можу впустити вас у його квартиру. 367 00:25:38,663 --> 00:25:40,290 Принюхайтесь. 368 00:25:40,373 --> 00:25:43,793 -Вам нормально пахне? -І ви не готували нічого дивного? 369 00:25:43,876 --> 00:25:47,130 Ні, кажу вам, це із сусідньої квартири. 370 00:25:47,213 --> 00:25:48,840 Запах іде з вентиляції. 371 00:25:54,596 --> 00:25:56,306 Так, добре. 372 00:25:56,389 --> 00:25:58,600 Він постійно виправдовується. 373 00:25:58,683 --> 00:26:00,560 «М'ясо зіпсувалося», 374 00:26:00,643 --> 00:26:01,894 а тоді — нічого. 375 00:26:01,978 --> 00:26:04,439 Я скаржуся, і ніхто нічого не робить. 376 00:26:04,522 --> 00:26:07,400 І я знаю, що скаржуся не лише я, пане! 377 00:26:07,483 --> 00:26:09,235 Так, я знаю. Я хотів… 378 00:26:09,319 --> 00:26:11,821 Памела Басс скаржилася на запах. 379 00:26:11,904 --> 00:26:14,490 Пет навпроти теж скаржилася, 380 00:26:14,574 --> 00:26:16,743 а нас ніхто не слухає. 381 00:26:17,577 --> 00:26:19,245 Запах такий нестерпний, 382 00:26:19,329 --> 00:26:23,041 що ми з донькою не можемо спати у власному домі. 383 00:26:23,666 --> 00:26:27,754 Так смердить, що вона йде ночувати до свого хлопця. 384 00:26:27,837 --> 00:26:31,507 Зараз у мене ввімкнений вентилятор, вікно відчинене, 385 00:26:31,591 --> 00:26:34,010 і я досі ледь можу тут перебувати. 386 00:26:34,093 --> 00:26:36,179 Тому я прошу вас, 387 00:26:36,262 --> 00:26:37,513 пане Принсвілл, 388 00:26:38,139 --> 00:26:40,183 виселити його. 389 00:26:57,158 --> 00:26:58,117 Пане Дамер… 390 00:27:00,995 --> 00:27:04,415 ви хороший орендар, платите оренду вчасно… 391 00:27:04,499 --> 00:27:05,583 Пробачте, що? 392 00:27:06,125 --> 00:27:07,835 Можете вийти назовні? 393 00:27:19,472 --> 00:27:21,432 Вибачте, але я мушу вам це дати. 394 00:27:27,438 --> 00:27:28,439 Добре. 395 00:27:28,523 --> 00:27:31,526 Це повідомлення про виселення. Вибачте. 396 00:27:32,527 --> 00:27:33,361 Що? 397 00:27:36,072 --> 00:27:37,323 Ви про що? 398 00:27:37,407 --> 00:27:40,785 Ні, послухайте. 399 00:27:40,868 --> 00:27:44,747 Це через сморід, Джеффе. Мені постійно скаржаться. 400 00:27:45,790 --> 00:27:49,919 Тому я і найняв прибиральників! Це коштувало мені 49 доларів. 401 00:27:50,002 --> 00:27:53,631 Добре, але це неважливо. 402 00:27:54,590 --> 00:27:57,552 У вас 30 днів. Гаразд? Мені шкода. 403 00:28:01,305 --> 00:28:05,351 Та ну. Мене сьогодні звільнили. 404 00:28:06,227 --> 00:28:07,353 Мені шкода, Джеффе. 405 00:28:07,854 --> 00:28:09,605 Люди скаржаться. 406 00:28:09,689 --> 00:28:12,024 А я мушу зважати на всіх. 407 00:28:12,108 --> 00:28:13,067 Бляха! 408 00:28:16,821 --> 00:28:20,950 Сопо. Мені шкода. Я просто… 409 00:28:21,033 --> 00:28:23,494 Я не хотів створювати проблем. Я… 410 00:28:23,578 --> 00:28:24,829 Мені шкода, Джеффе. 411 00:28:25,955 --> 00:28:26,956 Справді. 412 00:28:40,553 --> 00:28:42,555 Це Ґленда, так? 413 00:28:43,264 --> 00:28:45,141 Це вона скаржилася! 414 00:28:45,641 --> 00:28:46,768 Мені шкода, Джеффе. 415 00:29:06,329 --> 00:29:07,246 Вітаю, Ґлендо. 416 00:29:08,998 --> 00:29:10,082 Привіт. 417 00:29:10,166 --> 00:29:15,129 Слухайте, я хочу вибачитися. Гаразд? 418 00:29:15,213 --> 00:29:17,840 Якщо заберете скаргу, 419 00:29:18,674 --> 00:29:21,385 я обіцяю, що більше не готуватиму. 420 00:29:21,469 --> 00:29:24,639 Ні, Джеффе. Усе вирішено. 421 00:29:24,722 --> 00:29:25,807 Ясно? 422 00:29:25,890 --> 00:29:27,141 Чекайте. 423 00:29:27,725 --> 00:29:30,853 Можна… Можна я зайду на хвилинку? 424 00:29:31,437 --> 00:29:32,271 Навіщо? 425 00:29:32,355 --> 00:29:35,817 Бо я найняв прибиральників за 49 доларів, 426 00:29:35,900 --> 00:29:38,110 яких у мене немає, бо мене звільнили. 427 00:29:39,445 --> 00:29:42,657 Я хотів перевірити, чи досі засмерджую ваше помешкання. 428 00:29:43,825 --> 00:29:44,659 Добре? 429 00:29:50,957 --> 00:29:51,791 Добре. 430 00:30:15,147 --> 00:30:15,982 Бачите? 431 00:30:17,066 --> 00:30:18,192 Гарно пахне. 432 00:30:19,360 --> 00:30:20,611 Я нічого не відчуваю. 433 00:30:26,409 --> 00:30:27,618 Ваша дочка тут? 434 00:30:30,663 --> 00:30:31,622 Що це? 435 00:30:35,209 --> 00:30:36,419 Подарунок для вас. 436 00:30:39,213 --> 00:30:40,339 Що це таке? 437 00:30:51,434 --> 00:30:53,978 Присядете чи далі будете стояти? 438 00:30:55,313 --> 00:30:56,480 Що? 439 00:30:57,940 --> 00:30:59,025 Ви мене боїтеся? 440 00:30:59,108 --> 00:31:01,444 Я тебе не боюся. 441 00:31:02,069 --> 00:31:03,779 То сідайте. 442 00:31:03,863 --> 00:31:06,741 Боже. Я вам дещо приніс. 443 00:31:08,117 --> 00:31:10,870 Я посиджу з тобою. Але це нічого не змінить. 444 00:31:11,704 --> 00:31:14,624 Тебе виселять, і це не моя проблема. 445 00:31:17,460 --> 00:31:18,920 Я знаю. 446 00:31:20,671 --> 00:31:22,423 Я просто хочу помиритися. 447 00:31:23,299 --> 00:31:24,467 Перепросити. 448 00:31:30,640 --> 00:31:32,183 То ви відкриєте подарунок? 449 00:31:56,958 --> 00:31:57,959 Це сандвіч. 450 00:32:02,421 --> 00:32:04,882 Дякую. Я поїм пізніше. 451 00:32:05,549 --> 00:32:08,344 Ні. Їжте зараз. 452 00:32:10,054 --> 00:32:11,514 Я був м'ясником. 453 00:32:12,223 --> 00:32:13,683 Я зробив його для вас. 454 00:32:15,476 --> 00:32:16,310 Ну ж бо. 455 00:32:18,312 --> 00:32:19,689 Я не знаю, що в ньому. 456 00:32:20,356 --> 00:32:21,399 Просто м'ясо. 457 00:32:24,819 --> 00:32:25,987 Яке саме? 458 00:32:27,738 --> 00:32:28,906 Це типу… 459 00:32:30,533 --> 00:32:31,617 свинина. 460 00:32:36,872 --> 00:32:38,290 Я цього не їстиму. 461 00:32:40,001 --> 00:32:40,835 Чому? 462 00:32:42,294 --> 00:32:43,462 Ви вегетаріанка? 463 00:32:43,546 --> 00:32:46,215 Ні, я не вегетаріанка, 464 00:32:46,716 --> 00:32:49,468 але не їстиму сандвіча, який зробив мій сусід, 465 00:32:49,552 --> 00:32:52,555 коли в його квартирі тхнуло дупою мертвого єнота, 466 00:32:52,638 --> 00:32:55,307 і який засмерджував мій дім, відколи переїхав. 467 00:32:57,476 --> 00:32:58,352 Гаразд. 468 00:33:02,314 --> 00:33:03,149 Добре. 469 00:33:06,902 --> 00:33:09,030 Я хотів зробити щось хороше. 470 00:33:13,534 --> 00:33:14,910 Ви точно як моя мама. 471 00:33:16,454 --> 00:33:17,830 І моя бабуся. 472 00:33:19,290 --> 00:33:21,917 Звинувачуєте мене, а я нічого поганого не зробив. 473 00:33:23,461 --> 00:33:25,212 Я не твоя мама, Джеффе. 474 00:33:26,714 --> 00:33:28,090 Заберіть скаргу. 475 00:33:28,799 --> 00:33:30,634 Я сказала, усе вирішено. 476 00:33:30,718 --> 00:33:31,761 Ні. 477 00:33:31,844 --> 00:33:33,846 Уже навіть не смердить. 478 00:33:34,764 --> 00:33:36,140 Заберіть скаргу. 479 00:33:37,058 --> 00:33:38,559 Я приготував вам сандвіч. 480 00:33:41,020 --> 00:33:43,189 Що ти там робиш? Га? 481 00:33:44,732 --> 00:33:46,650 -Де? -У тій клятій квартирі. 482 00:33:46,734 --> 00:33:50,988 Запахи, електроінструменти працюють цілу ніч. 483 00:33:52,823 --> 00:33:54,408 Я просто дещо будую. 484 00:33:57,036 --> 00:33:58,704 А як щодо криків? 485 00:33:59,830 --> 00:34:00,956 Яких криків? 486 00:34:01,791 --> 00:34:04,418 Я чую крики з твоєї квартири. 487 00:34:08,839 --> 00:34:10,591 Іноді мені сняться кошмари. 488 00:34:13,052 --> 00:34:14,845 А як же той азійський хлопчик? 489 00:34:16,931 --> 00:34:18,015 Не знаю. 490 00:34:19,517 --> 00:34:20,559 Ми розійшлися. 491 00:34:21,060 --> 00:34:22,436 А Дін Вон? 492 00:34:23,395 --> 00:34:26,607 Ти говорив з ним у коридорі, і я його більше не бачила. 493 00:34:33,447 --> 00:34:34,490 Послухай, 494 00:34:35,407 --> 00:34:36,867 скажеш, де він, 495 00:34:38,577 --> 00:34:40,246 і я заберу скаргу. 496 00:34:46,293 --> 00:34:47,628 Я не знаю, де він. 497 00:34:51,006 --> 00:34:52,258 Тоді добре. 498 00:34:52,341 --> 00:34:53,676 Ти виїжджаєш. 499 00:34:56,262 --> 00:34:58,430 Їжте сандвіч. Я зробив його для вас. 500 00:35:00,474 --> 00:35:01,725 Я поїм пізніше. 501 00:35:01,809 --> 00:35:04,979 Я хочу це побачити. Знати, чи сподобався. 502 00:35:08,691 --> 00:35:10,234 Забирайся з моєї квартири. 503 00:35:14,029 --> 00:35:14,989 Їжте. 504 00:35:17,992 --> 00:35:19,577 Геть із мого дому! 505 00:35:26,417 --> 00:35:27,751 Краще відчини! 506 00:35:55,446 --> 00:35:56,322 Добре. 507 00:36:23,182 --> 00:36:24,516 Гаразд. Ну що ж. 508 00:36:25,017 --> 00:36:26,852 Сім найкращих відповідей. 509 00:36:26,936 --> 00:36:28,812 Ми попросили 100 одружених… 510 00:36:30,606 --> 00:36:31,607 Спокійно. 511 00:36:31,690 --> 00:36:35,110 Я знаю. Я просто кажу, у мене є дружина й діти. 512 00:36:35,194 --> 00:36:36,487 Нічого страшного. 513 00:36:37,696 --> 00:36:40,449 Це просто фотографії. Мистецтво. 514 00:36:41,617 --> 00:36:43,035 Це не займе багато часу. 515 00:36:43,744 --> 00:36:45,663 Крім того, я плачу сотню. 516 00:36:48,707 --> 00:36:49,708 Ні! 517 00:37:03,430 --> 00:37:05,266 Припини! Ні! Боляче! 518 00:37:24,576 --> 00:37:25,494 911. 519 00:37:25,577 --> 00:37:27,371 Вітаю, це Ґленда Клівленд. 520 00:37:27,454 --> 00:37:30,749 Можете відправити офіцера в Оксфорд Апартментс? 521 00:37:30,833 --> 00:37:32,042 Що у вас сталося? 522 00:37:32,668 --> 00:37:36,630 По сусідству бійка, 523 00:37:36,714 --> 00:37:40,259 і когось або поранили, або вбили. 524 00:37:40,759 --> 00:37:41,844 Можете перевірити? 525 00:37:41,927 --> 00:37:44,680 Що? Ні, не можу! 526 00:37:44,763 --> 00:37:48,475 Я кажу, що когось убивають. Я туди не піду! 527 00:37:48,559 --> 00:37:49,727 Ми пришлемо машину. 528 00:37:49,810 --> 00:37:52,896 Чекайте. Ви навіть не запитаєте номер квартири? 529 00:37:52,980 --> 00:37:54,940 Пані, ми когось пришлемо. 530 00:37:55,024 --> 00:37:59,236 Ви завжди кажете, що пришлете, а ніхто не приходить! 531 00:37:59,320 --> 00:38:01,739 Я вже 50 разів дзвонила! 532 00:38:01,822 --> 00:38:03,991 Прошу, заспокойтеся. 533 00:38:04,074 --> 00:38:05,659 Якщо ви постійно дзвоните, 534 00:38:05,743 --> 00:38:07,911 як нам знати, коли справа термінова? 535 00:38:07,995 --> 00:38:09,580 911 — це ресурс. 536 00:38:09,663 --> 00:38:14,001 Я кажу, що когось убивають! 537 00:38:14,084 --> 00:38:15,502 Ви чуєте? 538 00:40:01,775 --> 00:40:03,694 Ви знали, що він чудовисько. 539 00:40:10,033 --> 00:40:11,034 Знала. 540 00:40:13,412 --> 00:40:15,038 Але ніхто мене не слухав. 541 00:40:18,459 --> 00:40:19,835 Я слухаю, Ґлендо. 542 00:40:21,336 --> 00:40:25,757 Я слухаю і, нарешті, інші теж вислухають. 543 00:40:26,550 --> 00:40:30,637 Завтра шеф Арреола відсторонить двох офіцерів, 544 00:40:30,721 --> 00:40:32,973 які проігнорували вас щодо хлопця. 545 00:40:33,599 --> 00:40:34,850 Скажу чесно. 546 00:40:34,933 --> 00:40:37,436 Це лише перший крок у марафоні. 547 00:40:37,519 --> 00:40:40,856 Притягнути копів до відповідальності майже неможливо, 548 00:40:40,939 --> 00:40:44,651 але цього кроку не було б без вас, Ґлендо. 549 00:40:45,652 --> 00:40:48,530 Ваш голос усе змінить. 550 00:40:57,331 --> 00:40:58,457 Вивільніть емоції. 551 00:41:00,501 --> 00:41:01,460 Так. 552 00:43:26,563 --> 00:43:29,441 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин