1
00:00:06,466 --> 00:00:09,427
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:16,142 --> 00:00:17,351
Допоможіть!
3
00:00:17,935 --> 00:00:19,395
Він хотів мене вбити!
4
00:00:20,188 --> 00:00:23,483
Допоможіть!
5
00:00:24,567 --> 00:00:25,485
Рятуйте!
6
00:00:39,415 --> 00:00:41,501
Допоможіть мені!
7
00:00:43,669 --> 00:00:46,798
Викличте поліцію!
Він намагався мене вбити!
8
00:00:47,757 --> 00:00:48,716
Рятуйте!
9
00:02:18,431 --> 00:02:20,016
Залишайся в полі зору.
10
00:02:20,516 --> 00:02:23,728
Кажу вам. Це вбивця. Богом клянуся.
11
00:02:34,739 --> 00:02:37,450
Усе, що ви скажете,
буде використано проти вас у суді.
12
00:02:37,533 --> 00:02:38,492
Пішов ти!
13
00:02:40,745 --> 00:02:42,747
За те, що я зробив, я маю померти.
14
00:02:45,958 --> 00:02:49,921
Що зробив Джефф Дамер?
Бо я знаю, що з ним щось не так!
15
00:02:50,004 --> 00:02:53,341
Відійдіть. Пропустіть!
16
00:03:14,320 --> 00:03:17,031
Я знала, що Джефф Дамер робив щось погане!
17
00:03:17,114 --> 00:03:18,199
І я вам дзвонила!
18
00:03:18,282 --> 00:03:21,535
Дзвонила й казала мільйон разів,
19
00:03:21,619 --> 00:03:24,163
що щось відбувається. І що ви зробили?
20
00:03:24,247 --> 00:03:25,706
Ви нічого не зробили!
21
00:03:26,332 --> 00:03:27,458
Нічого!
22
00:03:27,541 --> 00:03:29,293
То ви знали, виродки?
23
00:03:30,586 --> 00:03:32,296
-Ви знали?
-Заспокойтеся.
24
00:03:32,380 --> 00:03:34,173
Знали, що цей вилупок убиває?
25
00:03:34,257 --> 00:03:35,299
Що ви знайшли?
26
00:03:38,386 --> 00:03:40,763
І що ви робитимете із цим юнаком?
27
00:03:40,846 --> 00:03:43,099
Йому потрібна допомога!
28
00:03:43,182 --> 00:03:45,434
Це справа поліції. Зайдіть у квартиру.
29
00:03:45,518 --> 00:03:47,645
Я дзвонила вам кілька місяців!
30
00:03:48,396 --> 00:03:49,981
Місяців!
31
00:03:50,064 --> 00:03:52,233
А тепер ви нарешті приїхали?
32
00:03:53,359 --> 00:03:54,735
Надто пізно!
33
00:03:55,736 --> 00:03:57,947
Ви запізнилися!
34
00:03:58,447 --> 00:04:02,576
Деякі сусіди майже рік
скаржилися на сморід,
35
00:04:02,660 --> 00:04:05,371
але вони й уявити не могли,
що було причиною.
36
00:04:05,454 --> 00:04:08,082
Поліція Мілвокі завітала в цю квартиру,
37
00:04:08,165 --> 00:04:11,335
коли їх зупинив чоловік у наручниках…
38
00:04:18,467 --> 00:04:20,344
П'ятнадцять людських тіл,
39
00:04:20,428 --> 00:04:22,930
зокрема три голови в холодильнику.
40
00:04:29,979 --> 00:04:32,023
Пані, залиште приміщення.
41
00:04:32,106 --> 00:04:36,527
Ми просимо всіх мешканців евакуюватися
для розслідування та їхньої безпеки.
42
00:04:36,610 --> 00:04:38,237
Що?
43
00:04:40,114 --> 00:04:41,073
Хвилинку.
44
00:04:41,991 --> 00:04:44,368
А куди мені йти?
45
00:04:44,952 --> 00:04:46,454
Будівля — місце злочину.
46
00:04:47,038 --> 00:04:49,457
Можливо, тут є небезпечні
токсичні хімікати.
47
00:04:49,957 --> 00:04:50,791
Чекайте.
48
00:04:53,419 --> 00:04:54,962
Скільки знайшли?
49
00:04:56,422 --> 00:04:57,381
Тіл.
50
00:04:57,465 --> 00:04:59,508
Виходьте. Прийом.
51
00:05:00,217 --> 00:05:01,385
Зрозумів.
52
00:05:01,469 --> 00:05:04,013
Пані, зберіть речі й звільніть будівлю.
53
00:05:05,639 --> 00:05:07,558
Переходимо до новин. Енн?
54
00:05:07,641 --> 00:05:08,851
Дякую, Браяне.
55
00:05:08,934 --> 00:05:10,936
Важливе повідомлення вранці:
56
00:05:11,020 --> 00:05:14,523
поліція Вісконсину розслідує
жахливу знахідку
57
00:05:14,607 --> 00:05:16,192
у квартирі в Мілвокі.
58
00:05:16,275 --> 00:05:18,110
Виявлено частини тіл.
59
00:05:18,194 --> 00:05:21,947
Поліція знайшла частини 15 людських тіл.
60
00:05:22,031 --> 00:05:25,951
Поліцію привів чоловік,
який заявив, що на нього напали з ножем.
61
00:05:26,035 --> 00:05:29,413
Зараз вони допитують
31-річного чоловіка, мешканця квартири.
62
00:05:29,497 --> 00:05:32,041
Газети Мілвокі повідомляють, що чоловік…
63
00:05:39,131 --> 00:05:41,425
Поки що ідентифікували 11 тіл.
64
00:05:42,051 --> 00:05:44,553
Судячи з розповіді Дамера, їх більше.
65
00:05:44,637 --> 00:05:45,679
Скільки ще?
66
00:05:45,763 --> 00:05:48,641
Не знаю. Може, 16, 17.
67
00:05:50,017 --> 00:05:50,976
Господи.
68
00:05:52,144 --> 00:05:54,063
Він убив першу жертву в Огайо.
69
00:05:55,231 --> 00:05:58,943
Тіла у квартирі —
вдалося встановити їхні особи?
70
00:05:59,026 --> 00:06:02,321
Судячи зі стану жертв,
ми думали, це займе деякий час,
71
00:06:02,405 --> 00:06:04,323
але Дамер зберігав не лише тіла.
72
00:06:05,491 --> 00:06:06,909
Він зберігав документи.
73
00:06:07,827 --> 00:06:10,704
Одній з його жертв було лише 14 років.
74
00:06:11,539 --> 00:06:13,999
Боже, куди вже гірше?
75
00:06:17,461 --> 00:06:18,379
Що?
76
00:06:18,462 --> 00:06:22,133
То ви кажете,
що одна з жертв змогла втекти,
77
00:06:22,216 --> 00:06:26,846
і двоє ваших офіцерів
провели його до Дамера?
78
00:06:27,930 --> 00:06:28,931
Схоже на те.
79
00:06:30,015 --> 00:06:32,893
Лаоський хлопчик,
ми досі розслідуємо справу.
80
00:06:32,977 --> 00:06:36,188
Стурбована громадянка
хотіла врятувати хлопця,
81
00:06:36,272 --> 00:06:37,481
та її проігнорували.
82
00:06:38,315 --> 00:06:39,525
Ґленда Клівленд.
83
00:06:40,734 --> 00:06:43,279
-Боюся питати…
-Вона чорна.
84
00:06:43,362 --> 00:06:44,447
Прокляття!
85
00:06:45,823 --> 00:06:48,159
Ви покараєте цих двох офіцерів?
86
00:06:48,826 --> 00:06:51,537
Спершу закінчимо внутрішнє розслідування.
87
00:06:51,620 --> 00:06:56,542
Може, хоч усунете їх від роботи,
щоб люди бачили, що ви щось робите?
88
00:06:56,625 --> 00:06:57,960
Я маю діяти обережно.
89
00:06:58,043 --> 00:06:59,837
Я шеф поліції два роки,
90
00:06:59,920 --> 00:07:02,131
але копи досі вважають мене чужим.
91
00:07:02,840 --> 00:07:04,884
Профспілка поліції захищає своїх.
92
00:07:04,967 --> 00:07:09,346
Гаразд, а я раджу
захистити і вашу дупу, і мою,
93
00:07:09,430 --> 00:07:13,559
перш ніж це стане не просто історією
про божевільного серійного вбивцю.
94
00:07:14,310 --> 00:07:15,186
Зрозуміло.
95
00:07:15,853 --> 00:07:18,063
Ви вже повідомили родини жертв?
96
00:07:18,898 --> 00:07:19,857
Саме збираємося.
97
00:07:39,835 --> 00:07:42,505
-Так?
-Добрий день. Я детектив Кеннеді.
98
00:07:42,588 --> 00:07:44,381
Це детектив Мерфі.
99
00:07:45,341 --> 00:07:47,593
Ви родичка Еррола Ліндсі?
100
00:07:47,676 --> 00:07:49,512
Так. Тоні — мій син.
101
00:07:56,393 --> 00:07:59,688
Вітаю. Ми з поліції Мілвокі.
102
00:07:59,772 --> 00:08:01,065
Що відбувається?
103
00:08:02,399 --> 00:08:03,859
Ці чоловіки з поліції.
104
00:08:05,611 --> 00:08:08,489
Він мертвий?
105
00:08:11,075 --> 00:08:12,326
Це поліція!
106
00:08:12,409 --> 00:08:14,078
Покличте батьків.
107
00:08:14,912 --> 00:08:16,455
-Тату?
-Це щодо Конерака?
108
00:08:16,539 --> 00:08:17,373
Можна ввійти?
109
00:08:17,456 --> 00:08:18,374
Що?
110
00:08:19,959 --> 00:08:22,628
-Це щодо Конерака.
-З ним усе гаразд?
111
00:08:22,711 --> 00:08:25,464
Пане та пані Синтасомфон,
112
00:08:25,548 --> 00:08:28,759
мені шкода, та ваш син помер.
113
00:08:28,842 --> 00:08:32,680
Ви знайшли тіло Еррола з іншими, так?
114
00:08:32,763 --> 00:08:35,641
Схоже, його вбив чоловік
на ім'я Джеффрі Дамер.
115
00:08:35,724 --> 00:08:38,102
Він розбещував мого брата Сомсака!
116
00:08:38,185 --> 00:08:39,728
Він мав бути у в'язниці!
117
00:08:39,812 --> 00:08:41,063
Ви про нього знали!
118
00:08:41,146 --> 00:08:43,148
-Ні.
-Ні, ми лише дізналися…
119
00:08:43,232 --> 00:08:45,025
Конераку було лише 14 років!
120
00:08:45,818 --> 00:08:46,860
Можна зайти?
121
00:08:46,944 --> 00:08:48,487
Ні, не можна!
122
00:08:55,744 --> 00:08:58,080
Ґлендо, можна тебе на кілька слів?
123
00:09:00,666 --> 00:09:06,046
Пан Лайвлі бачив статтю в газеті,
з твоїм інтерв'ю.
124
00:09:06,130 --> 00:09:09,592
Дивно, що він її побачив.
Вони сховали її на 27-й сторінці.
125
00:09:12,553 --> 00:09:14,096
Стаття його засмутила?
126
00:09:14,179 --> 00:09:16,265
Так. Засмутила.
127
00:09:17,057 --> 00:09:19,435
Це дуже консервативний бізнес
128
00:09:19,518 --> 00:09:22,104
із дуже консервативною клієнтурою.
129
00:09:22,187 --> 00:09:24,148
А в статті…
130
00:09:25,065 --> 00:09:27,943
Твої слова дуже засмучують.
131
00:09:28,027 --> 00:09:30,779
Коли приїхала поліція,
132
00:09:30,863 --> 00:09:34,992
вони повірили Джеффу, а не дочці
й племінниці, які дзвонили на 911.
133
00:09:35,075 --> 00:09:39,830
Джефф сказав, що цей хлопчик —
його 19-річний коханець,
134
00:09:39,913 --> 00:09:41,081
і вони повірили!
135
00:09:41,165 --> 00:09:43,125
Хоча на малому не було одягу,
136
00:09:43,208 --> 00:09:49,006
він не міг і речення вимовити
й був чи то п'яним, чи на наркотиках.
137
00:09:49,089 --> 00:09:50,674
Як тебе звуть, малий?
138
00:09:50,758 --> 00:09:53,594
Не знаю, яка доросла людина
при здоровому глузді,
139
00:09:53,677 --> 00:09:57,222
побачивши малого,
не подумала б, що він у небезпеці,
140
00:09:57,306 --> 00:09:59,099
тим паче чоловік.
141
00:09:59,975 --> 00:10:01,935
Те дитя не йшло мені з голови.
142
00:10:03,354 --> 00:10:06,565
І я дзвонила в поліцію знову й знову,
143
00:10:06,649 --> 00:10:10,069
щоб перевірили, як він,
і переконалися, що з ним усе добре.
144
00:10:11,945 --> 00:10:14,406
Але вони сказали, що все владнали.
145
00:10:15,157 --> 00:10:17,159
Пан Лайвлі хвилюється через пресу.
146
00:10:17,660 --> 00:10:20,454
Наші клієнти не хочуть такої уваги.
147
00:10:21,497 --> 00:10:22,331
І Ґлендо…
148
00:10:23,499 --> 00:10:24,375
Що?
149
00:10:25,376 --> 00:10:27,461
На тебе надходять скарги
150
00:10:28,504 --> 00:10:31,423
від деяких жінок із твого відділу.
151
00:10:33,217 --> 00:10:36,470
Вони бачать, як ти іноді плачеш за столом.
152
00:10:36,553 --> 00:10:39,473
Я намагаюся не влаштовувати сцен.
153
00:10:39,556 --> 00:10:43,435
Так. Я намагаюся. Зрозумій.
154
00:10:43,519 --> 00:10:45,020
Я встаю. Перепрошую.
155
00:10:45,104 --> 00:10:48,732
І йду в туалет,
коли мене охоплюють ці почуття.
156
00:10:50,901 --> 00:10:52,820
Це вже проблема відділу кадрів.
157
00:10:54,196 --> 00:10:57,282
І хоча я особисто розумію, чесно…
158
00:10:57,366 --> 00:10:58,242
Правда?
159
00:11:02,955 --> 00:11:06,125
Вибач. Мені дуже шкода.
160
00:11:08,252 --> 00:11:09,628
Я відчуваю…
161
00:11:10,379 --> 00:11:13,632
Я відчуваю тиск ситуації.
162
00:11:16,802 --> 00:11:18,011
Щодо сусіда.
163
00:11:19,596 --> 00:11:20,848
Який робив зомбі.
164
00:11:22,766 --> 00:11:24,768
Ти бачила зомбі?
165
00:11:25,769 --> 00:11:27,646
Мені просто цікаво.
166
00:11:36,238 --> 00:11:38,866
У нас є новини щодо справи Джеффрі Дамера,
167
00:11:38,949 --> 00:11:42,703
31-річного підозрюваного,
причетного до серії жахливих убивств
168
00:11:42,786 --> 00:11:43,912
у Мілвокі.
169
00:11:43,996 --> 00:11:46,915
Ми дізналися, що Дамер
накачував наркотиками й душив…
170
00:11:46,999 --> 00:11:48,876
Преподобний Джексоне, зізнаюся,
171
00:11:49,376 --> 00:11:52,296
я маю застереження
щодо вашої участі в цій справі.
172
00:11:54,131 --> 00:11:56,091
Нумо, синку, вислови свою думку.
173
00:11:57,885 --> 00:11:58,719
Ну…
174
00:12:00,721 --> 00:12:01,930
Родні Кінґ,
175
00:12:02,973 --> 00:12:04,516
Латаша Гарлінз,
176
00:12:05,225 --> 00:12:07,019
бігун із Центрального парку —
177
00:12:07,811 --> 00:12:11,648
я розумію, як ці справи
вписуються в нашу програму прав людини.
178
00:12:12,232 --> 00:12:13,942
Але цей Джеффрі Дамер…
179
00:12:14,735 --> 00:12:17,404
Серійний убивця-ґей, який їсть людей?
180
00:12:17,488 --> 00:12:21,617
І який переважно вбивав
молодих темношкірих чоловіків.
181
00:12:22,159 --> 00:12:24,912
Мені дуже шкода жертв та їхні сім'ї,
182
00:12:25,913 --> 00:12:28,123
але це не схоже на нашу боротьбу.
183
00:12:28,207 --> 00:12:31,877
Чому? Бо деякі жертви могли бути ґеями?
184
00:12:33,545 --> 00:12:35,506
Ви сказали висловити свою думку.
185
00:12:37,424 --> 00:12:43,555
Може, так не здається,
але справа Дамера — наша боротьба.
186
00:12:45,432 --> 00:12:49,061
Якщо хочеш убити дракона,
синку, треба атакувати з усіх боків.
187
00:12:49,812 --> 00:12:53,774
А несправедливість — це чудовисько.
188
00:13:03,617 --> 00:13:07,412
Мене шокували вбивства Дамера,
як і всіх інших.
189
00:13:08,914 --> 00:13:11,542
Та що більше я дізнавався про цю справу,
190
00:13:11,625 --> 00:13:15,045
то більше розумів,
що це не просто шоу жахів.
191
00:13:15,838 --> 00:13:20,217
Це метафора для всіх соціальних хвороб,
які охопили нашу націю.
192
00:13:21,134 --> 00:13:24,346
Погана робота поліції,
брак відділків у певних районах,
193
00:13:24,847 --> 00:13:28,183
низька цінність
молодих темношкірих чоловіків,
194
00:13:28,767 --> 00:13:30,519
особливо якщо вони ґеї.
195
00:13:31,311 --> 00:13:35,190
Той факт, що темношкірі
досі позбавлені голосу,
196
00:13:35,274 --> 00:13:38,610
а коли ми говоримо, нас часто ігнорують.
197
00:13:39,695 --> 00:13:44,241
І я сподіваюся,
що як лідери цього прекрасного міста,
198
00:13:45,117 --> 00:13:48,954
ви обоє вживете швидких
199
00:13:49,037 --> 00:13:53,000
негайних заходів, щоб виправити це.
200
00:13:53,834 --> 00:13:56,670
Преподобний Джексоне,
ми розуміємо, чому ви тут,
201
00:13:56,753 --> 00:13:57,838
але, якщо чесно,
202
00:13:58,881 --> 00:14:02,050
ми хвилюємося, що ваша присутність
може ускладнити нам завдання.
203
00:14:02,134 --> 00:14:03,051
Чому?
204
00:14:03,135 --> 00:14:06,346
Справа Дамера,
те, що він зробив із цими молодиками
205
00:14:06,430 --> 00:14:08,265
й 14-річним хлопцем…
206
00:14:09,892 --> 00:14:11,351
Усе місто на межі,
207
00:14:11,435 --> 00:14:15,981
і ми робимо все можливе,
щоб вирішити проблеми громади.
208
00:14:16,064 --> 00:14:18,233
Але ситуація делікатна.
209
00:14:18,734 --> 00:14:20,611
У наших копів кидають каміння.
210
00:14:21,528 --> 00:14:24,740
У нас мало не почався бунт.
Останнє, що нам треба…
211
00:14:24,823 --> 00:14:25,657
Що?
212
00:14:25,741 --> 00:14:28,452
Національний лідер із прав людини,
який проливає світло
213
00:14:28,535 --> 00:14:30,913
на некомпетентність поліції?
214
00:14:31,914 --> 00:14:35,250
Щоб зовнішній агітатор
розпалив расову ненависть.
215
00:14:35,334 --> 00:14:38,837
З усією повагою, шефе,
гадаю, це вже сталося.
216
00:14:40,714 --> 00:14:44,259
Ви змусили темношкірих
сердитися на поліцію,
217
00:14:44,343 --> 00:14:45,552
вимагати правосуддя.
218
00:14:46,678 --> 00:14:51,558
Це місто, яке постраждало
від жахливих убивств, так.
219
00:14:51,642 --> 00:14:55,354
А ще років бідності, високого безробіття,
220
00:14:55,437 --> 00:14:57,981
дискримінації, жорстокості поліції.
221
00:14:59,399 --> 00:15:04,321
Так, шефе, я приїхав у Мілвокі,
щоб бути агітатором.
222
00:15:05,280 --> 00:15:07,491
Притягнути ваших працівників
до відповідальності
223
00:15:07,574 --> 00:15:12,412
й вимагати покінчити
з расизмом і зневагою.
224
00:15:12,496 --> 00:15:16,124
Я приїхав, щоб зробити все,
що в моїх силах,
225
00:15:16,208 --> 00:15:18,168
як лідер, як християнин,
226
00:15:18,251 --> 00:15:20,712
щоб допомогти цій громаді зцілитися.
227
00:15:22,297 --> 00:15:25,968
Хочете ви цього чи ні, панове,
ви мене не позбудетеся.
228
00:15:27,678 --> 00:15:30,973
Гадаю, ви говорили з Ґлендою Клівленд.
229
00:15:33,266 --> 00:15:34,601
Власне, ще ні.
230
00:15:37,562 --> 00:15:39,815
Не скажете, де я можу її знайти?
231
00:15:43,735 --> 00:15:44,903
Пані Клівленд.
232
00:15:46,655 --> 00:15:48,490
-Так?
-Я…
233
00:15:48,573 --> 00:15:51,868
Я знаю, хто ви, преподобний Джексоне.
234
00:15:51,952 --> 00:15:54,413
Я голосувала за вас. Двічі.
235
00:15:56,248 --> 00:15:57,082
Можна зайти?
236
00:15:58,667 --> 00:16:01,962
Так.
237
00:16:02,754 --> 00:16:05,966
То ви операторка введення даних.
238
00:16:06,967 --> 00:16:08,885
Саме так, преподобний.
239
00:16:08,969 --> 00:16:12,639
Я роблю це,
відколи моя донька Сандра була малою.
240
00:16:12,723 --> 00:16:14,266
Скільки років Сандрі?
241
00:16:14,349 --> 00:16:16,101
Нещодавно виповнилося 18.
242
00:16:16,184 --> 00:16:20,022
Здуріти, мені було стільки,
скільки їй, коли вона народилася.
243
00:16:20,105 --> 00:16:22,107
Моя мама народила мене в 16.
244
00:16:22,190 --> 00:16:23,608
У Ґрінвіллі, так?
245
00:16:24,776 --> 00:16:27,195
Я ж казала, що двічі голосувала за вас.
246
00:16:27,779 --> 00:16:31,450
Ви нагадуєте мені маму. Сильна, витривала.
247
00:16:33,285 --> 00:16:35,954
Я впізнаю дівчину з півдня.
248
00:16:36,496 --> 00:16:37,873
Звідки ви родом?
249
00:16:38,457 --> 00:16:39,458
Міссісіпі.
250
00:16:40,542 --> 00:16:42,961
Маленьке фермерське містечко Картедж.
251
00:16:43,712 --> 00:16:45,297
Там було добре,
252
00:16:45,922 --> 00:16:47,883
але я хотіла кращого для Сандри.
253
00:16:48,508 --> 00:16:53,138
Коли я її народила,
ми переїхали до Мілвокі в 73-му.
254
00:16:53,680 --> 00:16:56,016
Відтоді ми тут удвох.
255
00:17:01,188 --> 00:17:05,192
Господь знає, що не завжди було легко.
256
00:17:07,486 --> 00:17:09,071
Я читав інтерв'ю.
257
00:17:10,280 --> 00:17:12,657
Як ви намагалися врятувати
лаоського хлопця.
258
00:17:12,741 --> 00:17:14,409
Це неправильно, преподобний.
259
00:17:14,993 --> 00:17:18,371
З поліції досі не дзвонили,
щоб поговорити зі мною.
260
00:17:18,455 --> 00:17:20,165
Я знаю. Це непростимо.
261
00:17:20,248 --> 00:17:23,293
Мене переслідують репортери з Франції.
262
00:17:23,376 --> 00:17:24,836
Париж, Франція!
263
00:17:24,920 --> 00:17:29,341
А копів у Мілвокі не цікавить, що я скажу.
264
00:17:29,841 --> 00:17:33,303
Наче такі, як я, не рахуються.
265
00:17:33,386 --> 00:17:38,308
Що б ми не робили, як би ми не кричали…
266
00:17:40,602 --> 00:17:41,895
вони не слухають.
267
00:17:45,774 --> 00:17:46,691
Я вислухаю.
268
00:18:00,580 --> 00:18:01,498
Що ж,
269
00:18:02,707 --> 00:18:05,001
після інциденту з Конераком
270
00:18:05,085 --> 00:18:08,588
ситуація з Джеффом погіршилася.
271
00:18:42,497 --> 00:18:44,207
Ґлендо, привіт.
272
00:18:44,291 --> 00:18:48,044
Джеффе, вибач, що турбую,
але з твоєї квартири тхне.
273
00:18:49,546 --> 00:18:50,755
-Тхне?
-Смердить.
274
00:18:51,506 --> 00:18:54,050
Запах іде з вентиляції,
я мало не виблювала.
275
00:18:59,556 --> 00:19:00,557
Перепрошую.
276
00:19:02,851 --> 00:19:04,436
Може, це барбекю.
277
00:19:05,145 --> 00:19:07,397
Я шукав новий спосіб приготування.
278
00:19:07,981 --> 00:19:10,317
Мабуть, я занадто довго мариную м'ясо.
279
00:19:15,989 --> 00:19:17,782
Чути аж через вентиляцію?
280
00:19:18,658 --> 00:19:20,452
Наче в сусідній кімнаті.
281
00:19:27,834 --> 00:19:28,668
Ну…
282
00:19:31,087 --> 00:19:35,300
Обіцяю, що викину якнайшвидше
й більше не буду так готувати.
283
00:19:35,926 --> 00:19:38,553
-Мені шкода. Добраніч.
-Чекай, Джеффе, усе…
284
00:19:58,406 --> 00:20:00,116
-Можна взяти?
-Відчепися!
285
00:20:00,200 --> 00:20:02,619
Вибачте. Я не хотів вас лякати.
286
00:20:02,702 --> 00:20:05,038
Я Дін, щойно переїхав, 308.
287
00:20:07,540 --> 00:20:08,959
Ґленда, 215.
288
00:20:09,626 --> 00:20:11,002
Вибач, що накинулася.
289
00:20:11,086 --> 00:20:13,755
У цьому районі треба бути обережним.
290
00:20:14,589 --> 00:20:17,259
Я хороша людина. Чесне скаутське.
291
00:20:18,677 --> 00:20:19,511
Можна?
292
00:20:20,011 --> 00:20:21,304
-Добре.
-Добре.
293
00:20:22,764 --> 00:20:24,516
І завжди замикай двері.
294
00:20:24,599 --> 00:20:26,601
Останнім часом багато пограбувань.
295
00:20:27,102 --> 00:20:30,397
Здебільшого наркомани,
яким потрібні гроші на дозу.
296
00:20:30,480 --> 00:20:32,065
Вийшли з-під контролю.
297
00:20:32,774 --> 00:20:36,069
Більшість людей у цьому домі
добрі й порядні.
298
00:20:36,152 --> 00:20:39,948
Проте є кілька підозрілих персонажів,
яких треба остерігатися.
299
00:20:40,031 --> 00:20:43,535
Я буду обережний.
Дякую, Ґлендо. Гарного дня.
300
00:20:43,618 --> 00:20:44,536
І тобі, Діне.
301
00:20:47,163 --> 00:20:49,582
Агов! Ти новенький, так?
302
00:20:50,083 --> 00:20:51,376
Так, я Дін.
303
00:20:52,502 --> 00:20:53,336
Джефф.
304
00:20:53,962 --> 00:20:54,963
Привіт, Джеффе.
305
00:20:57,215 --> 00:20:58,508
Я тебе бачив.
306
00:20:59,509 --> 00:21:00,385
Правда?
307
00:21:01,720 --> 00:21:05,181
Чим займаєшся, Діне?
308
00:21:08,101 --> 00:21:11,855
Я роблю моделі чудовиськ.
309
00:21:13,523 --> 00:21:14,733
Моделі чудовиськ?
310
00:21:16,318 --> 00:21:17,402
Серйозно?
311
00:21:18,903 --> 00:21:19,738
Круто.
312
00:21:23,491 --> 00:21:27,662
Може, я принесу до тебе пивасика,
313
00:21:27,746 --> 00:21:28,663
і ми б могли…
314
00:21:30,248 --> 00:21:31,458
щось зробити разом?
315
00:21:32,917 --> 00:21:34,169
Пивасик?
316
00:21:35,503 --> 00:21:36,588
Пиво.
317
00:21:37,630 --> 00:21:40,175
Аякже! Я не проти.
318
00:21:40,925 --> 00:21:42,135
308.
319
00:21:42,218 --> 00:21:45,138
-Дай мені свій номер телефону.
-Звісно.
320
00:21:48,558 --> 00:21:55,148
ОКСФОРД АПАРТМЕНТС
321
00:22:27,639 --> 00:22:28,973
-Привіт.
-Привіт.
322
00:22:29,057 --> 00:22:33,436
Я хотів випити пива й з'їсти піцу,
323
00:22:33,520 --> 00:22:36,064
хочеш зі мною?
324
00:22:41,027 --> 00:22:44,489
Хіба що хочеш залишитися з Франкенштейном.
325
00:22:45,990 --> 00:22:48,910
Він зачекає. Тільки ключі візьму.
326
00:22:49,411 --> 00:22:50,703
-Звісно.
-Добре.
327
00:22:54,916 --> 00:22:55,959
ФРАНКЕНШТЕЙН
328
00:23:22,193 --> 00:23:24,446
Ні!
329
00:23:39,169 --> 00:23:41,379
Мені не здалося.
330
00:23:41,463 --> 00:23:43,882
Я чула, як хтось кричав,
331
00:23:43,965 --> 00:23:46,176
і це було з квартири Джеффа Дамера.
332
00:23:46,759 --> 00:23:48,595
Чого ви хочете, пані Клівленд?
333
00:23:48,678 --> 00:23:51,639
Робіть свою роботу! Я вчетверте телефоную.
334
00:23:51,723 --> 00:23:54,684
Я хочу, щоб ви прийшли
й перевірили, що там.
335
00:23:54,767 --> 00:23:57,937
Кажу вам, цей галас і сморід —
336
00:23:58,021 --> 00:23:59,063
тут щось не так!
337
00:23:59,564 --> 00:24:02,734
Я можу висунути попередження
через шум і сморід,
338
00:24:03,276 --> 00:24:05,111
але пан Дамер — гарний орендар.
339
00:24:06,321 --> 00:24:09,699
Так, я дзвонила
й скаржилася на нього раніше.
340
00:24:09,782 --> 00:24:14,120
Здається, я говорила
з офіцером Базнораком чи Бузіаком…
341
00:24:14,204 --> 00:24:17,624
Так, я бачу запис розмови.
То в чому проблема, пані?
342
00:24:18,374 --> 00:24:22,462
Кілька хвилин тому
я чула крик з його квартири.
343
00:24:22,545 --> 00:24:24,214
Крик? Типу сварки?
344
00:24:24,297 --> 00:24:27,091
Ні, наче від болю.
345
00:24:27,175 --> 00:24:28,384
Ви ще чуєте крик?
346
00:24:30,637 --> 00:24:32,680
Ні, він припинився.
347
00:24:32,764 --> 00:24:36,142
Офіцере, пришліть когось перевірити.
348
00:24:36,226 --> 00:24:39,521
Патрульні навідаються до нього завтра.
349
00:24:39,604 --> 00:24:40,647
Завтра?
350
00:24:41,439 --> 00:24:44,859
Завтра може бути пізно.
351
00:24:45,985 --> 00:24:46,945
Вибачте, пані.
352
00:24:47,028 --> 00:24:49,614
Якщо зараз усе спокійно, я нічого не вдію.
353
00:24:49,697 --> 00:24:52,325
Коли я дзвоню, ви кажете те саме.
354
00:24:52,408 --> 00:24:55,828
«Завтра я когось пришлю!»
І ніхто не приходить!
355
00:24:56,371 --> 00:24:59,290
Можу я ще чимось допомогти?
356
00:24:59,374 --> 00:25:00,542
Дякую за ваш час.
357
00:25:06,047 --> 00:25:08,341
Пані Клівленд.
-Треба поговорити.
358
00:25:09,759 --> 00:25:10,843
Управитель.
359
00:25:12,387 --> 00:25:13,805
Бачите?
360
00:25:13,888 --> 00:25:16,849
Цей лист прийшов два тижні тому.
361
00:25:16,933 --> 00:25:19,435
Тоді я бачила,
як він розмовляв із Джеффом.
362
00:25:19,519 --> 00:25:21,563
Відтоді він не забирав пошти.
363
00:25:22,438 --> 00:25:23,565
Пане Вон?
364
00:25:25,942 --> 00:25:28,570
Ми хочемо віддати тобі пошту, Діне.
365
00:25:30,405 --> 00:25:32,907
Бачите? Відчиніть двері.
366
00:25:32,991 --> 00:25:36,661
Ґлендо, його тут немає.
Я не можу впустити вас у його квартиру.
367
00:25:38,663 --> 00:25:40,290
Принюхайтесь.
368
00:25:40,373 --> 00:25:43,793
-Вам нормально пахне?
-І ви не готували нічого дивного?
369
00:25:43,876 --> 00:25:47,130
Ні, кажу вам, це із сусідньої квартири.
370
00:25:47,213 --> 00:25:48,840
Запах іде з вентиляції.
371
00:25:54,596 --> 00:25:56,306
Так, добре.
372
00:25:56,389 --> 00:25:58,600
Він постійно виправдовується.
373
00:25:58,683 --> 00:26:00,560
«М'ясо зіпсувалося»,
374
00:26:00,643 --> 00:26:01,894
а тоді — нічого.
375
00:26:01,978 --> 00:26:04,439
Я скаржуся, і ніхто нічого не робить.
376
00:26:04,522 --> 00:26:07,400
І я знаю, що скаржуся не лише я, пане!
377
00:26:07,483 --> 00:26:09,235
Так, я знаю. Я хотів…
378
00:26:09,319 --> 00:26:11,821
Памела Басс скаржилася на запах.
379
00:26:11,904 --> 00:26:14,490
Пет навпроти теж скаржилася,
380
00:26:14,574 --> 00:26:16,743
а нас ніхто не слухає.
381
00:26:17,577 --> 00:26:19,245
Запах такий нестерпний,
382
00:26:19,329 --> 00:26:23,041
що ми з донькою
не можемо спати у власному домі.
383
00:26:23,666 --> 00:26:27,754
Так смердить,
що вона йде ночувати до свого хлопця.
384
00:26:27,837 --> 00:26:31,507
Зараз у мене ввімкнений вентилятор,
вікно відчинене,
385
00:26:31,591 --> 00:26:34,010
і я досі ледь можу тут перебувати.
386
00:26:34,093 --> 00:26:36,179
Тому я прошу вас,
387
00:26:36,262 --> 00:26:37,513
пане Принсвілл,
388
00:26:38,139 --> 00:26:40,183
виселити його.
389
00:26:57,158 --> 00:26:58,117
Пане Дамер…
390
00:27:00,995 --> 00:27:04,415
ви хороший орендар, платите оренду вчасно…
391
00:27:04,499 --> 00:27:05,583
Пробачте, що?
392
00:27:06,125 --> 00:27:07,835
Можете вийти назовні?
393
00:27:19,472 --> 00:27:21,432
Вибачте, але я мушу вам це дати.
394
00:27:27,438 --> 00:27:28,439
Добре.
395
00:27:28,523 --> 00:27:31,526
Це повідомлення про виселення. Вибачте.
396
00:27:32,527 --> 00:27:33,361
Що?
397
00:27:36,072 --> 00:27:37,323
Ви про що?
398
00:27:37,407 --> 00:27:40,785
Ні, послухайте.
399
00:27:40,868 --> 00:27:44,747
Це через сморід, Джеффе.
Мені постійно скаржаться.
400
00:27:45,790 --> 00:27:49,919
Тому я і найняв прибиральників!
Це коштувало мені 49 доларів.
401
00:27:50,002 --> 00:27:53,631
Добре, але це неважливо.
402
00:27:54,590 --> 00:27:57,552
У вас 30 днів. Гаразд? Мені шкода.
403
00:28:01,305 --> 00:28:05,351
Та ну. Мене сьогодні звільнили.
404
00:28:06,227 --> 00:28:07,353
Мені шкода, Джеффе.
405
00:28:07,854 --> 00:28:09,605
Люди скаржаться.
406
00:28:09,689 --> 00:28:12,024
А я мушу зважати на всіх.
407
00:28:12,108 --> 00:28:13,067
Бляха!
408
00:28:16,821 --> 00:28:20,950
Сопо. Мені шкода. Я просто…
409
00:28:21,033 --> 00:28:23,494
Я не хотів створювати проблем. Я…
410
00:28:23,578 --> 00:28:24,829
Мені шкода, Джеффе.
411
00:28:25,955 --> 00:28:26,956
Справді.
412
00:28:40,553 --> 00:28:42,555
Це Ґленда, так?
413
00:28:43,264 --> 00:28:45,141
Це вона скаржилася!
414
00:28:45,641 --> 00:28:46,768
Мені шкода, Джеффе.
415
00:29:06,329 --> 00:29:07,246
Вітаю, Ґлендо.
416
00:29:08,998 --> 00:29:10,082
Привіт.
417
00:29:10,166 --> 00:29:15,129
Слухайте, я хочу вибачитися. Гаразд?
418
00:29:15,213 --> 00:29:17,840
Якщо заберете скаргу,
419
00:29:18,674 --> 00:29:21,385
я обіцяю, що більше не готуватиму.
420
00:29:21,469 --> 00:29:24,639
Ні, Джеффе. Усе вирішено.
421
00:29:24,722 --> 00:29:25,807
Ясно?
422
00:29:25,890 --> 00:29:27,141
Чекайте.
423
00:29:27,725 --> 00:29:30,853
Можна… Можна я зайду на хвилинку?
424
00:29:31,437 --> 00:29:32,271
Навіщо?
425
00:29:32,355 --> 00:29:35,817
Бо я найняв прибиральників за 49 доларів,
426
00:29:35,900 --> 00:29:38,110
яких у мене немає, бо мене звільнили.
427
00:29:39,445 --> 00:29:42,657
Я хотів перевірити,
чи досі засмерджую ваше помешкання.
428
00:29:43,825 --> 00:29:44,659
Добре?
429
00:29:50,957 --> 00:29:51,791
Добре.
430
00:30:15,147 --> 00:30:15,982
Бачите?
431
00:30:17,066 --> 00:30:18,192
Гарно пахне.
432
00:30:19,360 --> 00:30:20,611
Я нічого не відчуваю.
433
00:30:26,409 --> 00:30:27,618
Ваша дочка тут?
434
00:30:30,663 --> 00:30:31,622
Що це?
435
00:30:35,209 --> 00:30:36,419
Подарунок для вас.
436
00:30:39,213 --> 00:30:40,339
Що це таке?
437
00:30:51,434 --> 00:30:53,978
Присядете чи далі будете стояти?
438
00:30:55,313 --> 00:30:56,480
Що?
439
00:30:57,940 --> 00:30:59,025
Ви мене боїтеся?
440
00:30:59,108 --> 00:31:01,444
Я тебе не боюся.
441
00:31:02,069 --> 00:31:03,779
То сідайте.
442
00:31:03,863 --> 00:31:06,741
Боже. Я вам дещо приніс.
443
00:31:08,117 --> 00:31:10,870
Я посиджу з тобою.
Але це нічого не змінить.
444
00:31:11,704 --> 00:31:14,624
Тебе виселять, і це не моя проблема.
445
00:31:17,460 --> 00:31:18,920
Я знаю.
446
00:31:20,671 --> 00:31:22,423
Я просто хочу помиритися.
447
00:31:23,299 --> 00:31:24,467
Перепросити.
448
00:31:30,640 --> 00:31:32,183
То ви відкриєте подарунок?
449
00:31:56,958 --> 00:31:57,959
Це сандвіч.
450
00:32:02,421 --> 00:32:04,882
Дякую. Я поїм пізніше.
451
00:32:05,549 --> 00:32:08,344
Ні. Їжте зараз.
452
00:32:10,054 --> 00:32:11,514
Я був м'ясником.
453
00:32:12,223 --> 00:32:13,683
Я зробив його для вас.
454
00:32:15,476 --> 00:32:16,310
Ну ж бо.
455
00:32:18,312 --> 00:32:19,689
Я не знаю, що в ньому.
456
00:32:20,356 --> 00:32:21,399
Просто м'ясо.
457
00:32:24,819 --> 00:32:25,987
Яке саме?
458
00:32:27,738 --> 00:32:28,906
Це типу…
459
00:32:30,533 --> 00:32:31,617
свинина.
460
00:32:36,872 --> 00:32:38,290
Я цього не їстиму.
461
00:32:40,001 --> 00:32:40,835
Чому?
462
00:32:42,294 --> 00:32:43,462
Ви вегетаріанка?
463
00:32:43,546 --> 00:32:46,215
Ні, я не вегетаріанка,
464
00:32:46,716 --> 00:32:49,468
але не їстиму сандвіча,
який зробив мій сусід,
465
00:32:49,552 --> 00:32:52,555
коли в його квартирі тхнуло
дупою мертвого єнота,
466
00:32:52,638 --> 00:32:55,307
і який засмерджував мій дім,
відколи переїхав.
467
00:32:57,476 --> 00:32:58,352
Гаразд.
468
00:33:02,314 --> 00:33:03,149
Добре.
469
00:33:06,902 --> 00:33:09,030
Я хотів зробити щось хороше.
470
00:33:13,534 --> 00:33:14,910
Ви точно як моя мама.
471
00:33:16,454 --> 00:33:17,830
І моя бабуся.
472
00:33:19,290 --> 00:33:21,917
Звинувачуєте мене,
а я нічого поганого не зробив.
473
00:33:23,461 --> 00:33:25,212
Я не твоя мама, Джеффе.
474
00:33:26,714 --> 00:33:28,090
Заберіть скаргу.
475
00:33:28,799 --> 00:33:30,634
Я сказала, усе вирішено.
476
00:33:30,718 --> 00:33:31,761
Ні.
477
00:33:31,844 --> 00:33:33,846
Уже навіть не смердить.
478
00:33:34,764 --> 00:33:36,140
Заберіть скаргу.
479
00:33:37,058 --> 00:33:38,559
Я приготував вам сандвіч.
480
00:33:41,020 --> 00:33:43,189
Що ти там робиш? Га?
481
00:33:44,732 --> 00:33:46,650
-Де?
-У тій клятій квартирі.
482
00:33:46,734 --> 00:33:50,988
Запахи, електроінструменти
працюють цілу ніч.
483
00:33:52,823 --> 00:33:54,408
Я просто дещо будую.
484
00:33:57,036 --> 00:33:58,704
А як щодо криків?
485
00:33:59,830 --> 00:34:00,956
Яких криків?
486
00:34:01,791 --> 00:34:04,418
Я чую крики з твоєї квартири.
487
00:34:08,839 --> 00:34:10,591
Іноді мені сняться кошмари.
488
00:34:13,052 --> 00:34:14,845
А як же той азійський хлопчик?
489
00:34:16,931 --> 00:34:18,015
Не знаю.
490
00:34:19,517 --> 00:34:20,559
Ми розійшлися.
491
00:34:21,060 --> 00:34:22,436
А Дін Вон?
492
00:34:23,395 --> 00:34:26,607
Ти говорив з ним у коридорі,
і я його більше не бачила.
493
00:34:33,447 --> 00:34:34,490
Послухай,
494
00:34:35,407 --> 00:34:36,867
скажеш, де він,
495
00:34:38,577 --> 00:34:40,246
і я заберу скаргу.
496
00:34:46,293 --> 00:34:47,628
Я не знаю, де він.
497
00:34:51,006 --> 00:34:52,258
Тоді добре.
498
00:34:52,341 --> 00:34:53,676
Ти виїжджаєш.
499
00:34:56,262 --> 00:34:58,430
Їжте сандвіч. Я зробив його для вас.
500
00:35:00,474 --> 00:35:01,725
Я поїм пізніше.
501
00:35:01,809 --> 00:35:04,979
Я хочу це побачити. Знати, чи сподобався.
502
00:35:08,691 --> 00:35:10,234
Забирайся з моєї квартири.
503
00:35:14,029 --> 00:35:14,989
Їжте.
504
00:35:17,992 --> 00:35:19,577
Геть із мого дому!
505
00:35:26,417 --> 00:35:27,751
Краще відчини!
506
00:35:55,446 --> 00:35:56,322
Добре.
507
00:36:23,182 --> 00:36:24,516
Гаразд. Ну що ж.
508
00:36:25,017 --> 00:36:26,852
Сім найкращих відповідей.
509
00:36:26,936 --> 00:36:28,812
Ми попросили 100 одружених…
510
00:36:30,606 --> 00:36:31,607
Спокійно.
511
00:36:31,690 --> 00:36:35,110
Я знаю. Я просто кажу,
у мене є дружина й діти.
512
00:36:35,194 --> 00:36:36,487
Нічого страшного.
513
00:36:37,696 --> 00:36:40,449
Це просто фотографії. Мистецтво.
514
00:36:41,617 --> 00:36:43,035
Це не займе багато часу.
515
00:36:43,744 --> 00:36:45,663
Крім того, я плачу сотню.
516
00:36:48,707 --> 00:36:49,708
Ні!
517
00:37:03,430 --> 00:37:05,266
Припини! Ні! Боляче!
518
00:37:24,576 --> 00:37:25,494
911.
519
00:37:25,577 --> 00:37:27,371
Вітаю, це Ґленда Клівленд.
520
00:37:27,454 --> 00:37:30,749
Можете відправити офіцера
в Оксфорд Апартментс?
521
00:37:30,833 --> 00:37:32,042
Що у вас сталося?
522
00:37:32,668 --> 00:37:36,630
По сусідству бійка,
523
00:37:36,714 --> 00:37:40,259
і когось або поранили, або вбили.
524
00:37:40,759 --> 00:37:41,844
Можете перевірити?
525
00:37:41,927 --> 00:37:44,680
Що? Ні, не можу!
526
00:37:44,763 --> 00:37:48,475
Я кажу, що когось убивають.
Я туди не піду!
527
00:37:48,559 --> 00:37:49,727
Ми пришлемо машину.
528
00:37:49,810 --> 00:37:52,896
Чекайте. Ви навіть не запитаєте
номер квартири?
529
00:37:52,980 --> 00:37:54,940
Пані, ми когось пришлемо.
530
00:37:55,024 --> 00:37:59,236
Ви завжди кажете,
що пришлете, а ніхто не приходить!
531
00:37:59,320 --> 00:38:01,739
Я вже 50 разів дзвонила!
532
00:38:01,822 --> 00:38:03,991
Прошу, заспокойтеся.
533
00:38:04,074 --> 00:38:05,659
Якщо ви постійно дзвоните,
534
00:38:05,743 --> 00:38:07,911
як нам знати, коли справа термінова?
535
00:38:07,995 --> 00:38:09,580
911 — це ресурс.
536
00:38:09,663 --> 00:38:14,001
Я кажу, що когось убивають!
537
00:38:14,084 --> 00:38:15,502
Ви чуєте?
538
00:40:01,775 --> 00:40:03,694
Ви знали, що він чудовисько.
539
00:40:10,033 --> 00:40:11,034
Знала.
540
00:40:13,412 --> 00:40:15,038
Але ніхто мене не слухав.
541
00:40:18,459 --> 00:40:19,835
Я слухаю, Ґлендо.
542
00:40:21,336 --> 00:40:25,757
Я слухаю і, нарешті, інші теж вислухають.
543
00:40:26,550 --> 00:40:30,637
Завтра шеф Арреола
відсторонить двох офіцерів,
544
00:40:30,721 --> 00:40:32,973
які проігнорували вас щодо хлопця.
545
00:40:33,599 --> 00:40:34,850
Скажу чесно.
546
00:40:34,933 --> 00:40:37,436
Це лише перший крок у марафоні.
547
00:40:37,519 --> 00:40:40,856
Притягнути копів до відповідальності
майже неможливо,
548
00:40:40,939 --> 00:40:44,651
але цього кроку не було б без вас, Ґлендо.
549
00:40:45,652 --> 00:40:48,530
Ваш голос усе змінить.
550
00:40:57,331 --> 00:40:58,457
Вивільніть емоції.
551
00:41:00,501 --> 00:41:01,460
Так.
552
00:43:26,563 --> 00:43:29,441
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин