1 00:00:06,466 --> 00:00:09,469 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:16,142 --> 00:00:17,435 ‎救救我 3 00:00:17,935 --> 00:00:19,395 ‎他想殺我 4 00:00:20,188 --> 00:00:23,566 ‎救救我… 5 00:00:24,567 --> 00:00:25,693 ‎救命 6 00:00:39,457 --> 00:00:41,751 ‎拜託救救我 7 00:00:43,669 --> 00:00:45,088 ‎誰快報警 8 00:00:45,588 --> 00:00:46,798 ‎他想殺我 9 00:00:47,757 --> 00:00:48,716 ‎救救我 10 00:02:18,431 --> 00:02:20,433 ‎待在我看得到你的地方 11 00:02:20,516 --> 00:02:23,728 ‎我說真的,他是殺人凶手,上帝為證 12 00:02:34,739 --> 00:02:37,450 ‎你所說的話將作為呈堂證供 13 00:02:37,533 --> 00:02:38,492 ‎去你的 14 00:02:40,745 --> 00:02:42,997 ‎我罪該萬死 15 00:02:45,958 --> 00:02:49,921 ‎傑夫達默做了什麼事? ‎我知道他在搞鬼 16 00:02:50,004 --> 00:02:53,341 ‎清空,清出一條路來,借過 17 00:03:14,362 --> 00:03:17,073 ‎我就知道你在搞鬼,傑夫達默 18 00:03:17,156 --> 00:03:18,199 ‎我早就打給你們了 19 00:03:18,282 --> 00:03:21,577 ‎我報警說了一百萬遍了 20 00:03:21,661 --> 00:03:24,163 ‎說這裡有狀況 ‎結果你們做了什麼嗎? 21 00:03:24,247 --> 00:03:25,706 ‎你們什麼都沒做! 22 00:03:26,332 --> 00:03:27,458 ‎什麼都沒做! 23 00:03:27,541 --> 00:03:29,293 ‎等等,你們這些混蛋知道? 24 00:03:30,628 --> 00:03:32,296 ‎-你們知道? ‎-先生,冷靜點 25 00:03:32,380 --> 00:03:34,173 ‎你知道這個混蛋在殺人嗎? 26 00:03:34,257 --> 00:03:35,299 ‎你們找到什麼? 27 00:03:38,386 --> 00:03:40,763 ‎你們要怎麼處置這個年輕人? 28 00:03:40,846 --> 00:03:43,099 ‎他顯然需要照料 29 00:03:43,182 --> 00:03:45,393 ‎女士,這是警察的事,進去吧 30 00:03:45,476 --> 00:03:47,645 ‎我打給你們好幾個月了 31 00:03:48,396 --> 00:03:50,064 ‎好幾個月 32 00:03:50,147 --> 00:03:52,483 ‎現在你們終於來了? 33 00:03:53,526 --> 00:03:54,986 ‎已經太遲了 34 00:03:55,820 --> 00:03:57,947 ‎你們來得太晚了 35 00:03:58,447 --> 00:04:02,576 ‎有些鄰居抱怨惡臭將近一年 36 00:04:02,660 --> 00:04:05,371 ‎但他們沒想到惡臭的成因 37 00:04:05,454 --> 00:04:08,082 ‎密爾瓦基警方 ‎被引領到這棟大樓的一間公寓 38 00:04:08,165 --> 00:04:11,252 ‎一名被上銬的男子將他們攔下… 39 00:04:18,467 --> 00:04:20,344 ‎15具屍體 40 00:04:20,428 --> 00:04:23,264 ‎包括存放在冰箱裡的三個頭 41 00:04:30,062 --> 00:04:32,148 ‎女士,妳必須離開現場 42 00:04:32,231 --> 00:04:36,652 ‎我們要請所有居民疏散 ‎以利警方調查並顧及民眾安全 43 00:04:36,736 --> 00:04:38,487 ‎什麼? 44 00:04:40,239 --> 00:04:41,198 ‎等一下 45 00:04:42,116 --> 00:04:44,368 ‎那我要去哪裡? 46 00:04:45,036 --> 00:04:47,079 ‎整棟大樓被列為犯罪現場 47 00:04:47,163 --> 00:04:49,957 ‎這裡有可能造成危害的有毒化學物質 48 00:04:50,041 --> 00:04:50,916 ‎等等 49 00:04:53,461 --> 00:04:55,296 ‎你們找到幾具? 50 00:04:56,505 --> 00:04:57,381 ‎我是說屍體? 51 00:04:57,465 --> 00:04:59,508 ‎出來前面,完畢 52 00:05:00,301 --> 00:05:01,510 ‎收到 53 00:05:01,594 --> 00:05:04,347 ‎女士,請妳收拾東西 ‎離開大樓,好嗎? 54 00:05:05,681 --> 00:05:07,558 ‎現在播報新聞,安? 55 00:05:07,641 --> 00:05:08,851 ‎謝謝,布萊恩 56 00:05:08,934 --> 00:05:10,936 ‎今天早上發生重大新聞 57 00:05:11,020 --> 00:05:14,523 ‎威斯康辛州警方針對駭人的發現 ‎於今天早上著手調查 58 00:05:14,607 --> 00:05:16,192 ‎密爾瓦基一處公寓 59 00:05:16,275 --> 00:05:18,110 ‎該處經查有屍塊 60 00:05:18,194 --> 00:05:22,073 ‎警方在裡面發現多達15具屍體 61 00:05:22,156 --> 00:05:23,699 ‎引領警方過去的男子 62 00:05:23,783 --> 00:05:26,285 ‎說他受到屠刀攻擊 63 00:05:26,369 --> 00:05:29,580 ‎警方正在訊問住在此公寓的31歲男子 64 00:05:29,663 --> 00:05:32,041 ‎根據密爾瓦基報社報導,此人有… 65 00:05:39,215 --> 00:05:41,425 ‎目前,我們指認了11具屍體 66 00:05:42,051 --> 00:05:44,553 ‎根據達默對刑警的說法 ‎我們認為還有更多 67 00:05:44,637 --> 00:05:45,763 ‎還有多少? 68 00:05:45,846 --> 00:05:48,933 ‎不確定,或許有16、17人 69 00:05:50,142 --> 00:05:51,185 ‎天啊 70 00:05:52,144 --> 00:05:54,063 ‎他在俄亥俄州第一次行凶得逞 71 00:05:55,356 --> 00:05:58,984 ‎針對公寓裡的屍體 ‎我們能確定死者身分嗎? 72 00:05:59,068 --> 00:06:02,446 ‎根據受害人的狀況 ‎我們認為可能得花一點時間 73 00:06:02,530 --> 00:06:04,323 ‎但達默留下的不只有遺體 74 00:06:05,449 --> 00:06:06,909 ‎他還留下他們的證件 75 00:06:07,952 --> 00:06:10,704 ‎其中一名受害者只有14歲 76 00:06:11,664 --> 00:06:14,166 ‎老天,這案子還能更糟嗎? 77 00:06:17,545 --> 00:06:18,587 ‎什麼事? 78 00:06:18,671 --> 00:06:22,258 ‎所以你是說 ‎其中一名受害者其實成功逃脫 79 00:06:22,341 --> 00:06:27,096 ‎而你的兩名員警 ‎卻護送他回達默的住處? 80 00:06:28,055 --> 00:06:29,223 ‎看來是這樣 81 00:06:30,099 --> 00:06:32,893 ‎我們還在調查寮國男孩事件 82 00:06:32,977 --> 00:06:36,188 ‎但顯然有個擔心的民眾試圖插手救人 83 00:06:36,272 --> 00:06:37,648 ‎卻不被理會 84 00:06:38,399 --> 00:06:39,817 ‎她叫葛蘭妲克里夫蘭 85 00:06:40,818 --> 00:06:43,279 ‎-我實在不想問… ‎-她是黑人 86 00:06:43,362 --> 00:06:44,613 ‎該死 87 00:06:45,865 --> 00:06:48,242 ‎你打算對這兩名員警 ‎進行紀律處分嗎? 88 00:06:48,909 --> 00:06:51,537 ‎我想先完成內部調查 89 00:06:51,620 --> 00:06:56,542 ‎你能不能至少將他們停職 ‎讓大眾覺得你有在處理? 90 00:06:56,625 --> 00:06:57,960 ‎市長,我得小心行事 91 00:06:58,043 --> 00:06:59,837 ‎我在密爾瓦基當了兩年的局長 92 00:06:59,920 --> 00:07:02,131 ‎但這裡的警察依舊把我當外人 93 00:07:02,965 --> 00:07:04,884 ‎警察工會都會保護自己人 94 00:07:04,967 --> 00:07:09,430 ‎好,我建議你保住你我 95 00:07:09,513 --> 00:07:13,559 ‎趁單純的精神錯亂殺人魔事件 ‎橫生枝節之前 96 00:07:14,393 --> 00:07:15,936 ‎了解 97 00:07:16,020 --> 00:07:18,147 ‎你通知受害人家屬了嗎? 98 00:07:19,023 --> 00:07:19,982 ‎我們正準備通知 99 00:07:39,960 --> 00:07:42,505 ‎-什麼事? ‎-午安,我是甘迺迪刑警 100 00:07:42,588 --> 00:07:44,381 ‎這位是墨菲刑警 101 00:07:45,424 --> 00:07:47,593 ‎妳是艾羅林茲的親屬嗎? 102 00:07:47,676 --> 00:07:49,803 ‎對,東尼是我兒子 103 00:07:56,393 --> 00:07:59,688 ‎嗨,我們是密爾瓦基警局的人 104 00:07:59,772 --> 00:08:01,065 ‎怎麼回事? 105 00:08:02,399 --> 00:08:03,859 ‎他們是警方的人 106 00:08:05,611 --> 00:08:08,489 ‎他死了嗎? 107 00:08:11,116 --> 00:08:12,326 ‎警察來了 108 00:08:12,409 --> 00:08:14,245 ‎我們可以跟你爸媽談談嗎? 109 00:08:14,954 --> 00:08:16,497 ‎-爸? ‎-是科納拉克的事嗎? 110 00:08:16,580 --> 00:08:17,414 ‎方便進去嗎? 111 00:08:17,498 --> 00:08:18,457 ‎什麼? 112 00:08:19,959 --> 00:08:20,918 ‎是科納拉克的事 113 00:08:21,460 --> 00:08:22,628 ‎他沒事吧? 114 00:08:22,711 --> 00:08:25,464 ‎辛塔蘇姆豐先生與太太 115 00:08:25,548 --> 00:08:28,759 ‎很遺憾,你們的兒子過世了 116 00:08:28,842 --> 00:08:32,680 ‎你們發現艾洛跟其他人的遺體 ‎是不是? 117 00:08:32,763 --> 00:08:35,724 ‎看來他被名叫傑夫瑞達默的男子謀殺 118 00:08:35,808 --> 00:08:38,102 ‎那個男人猥褻了我弟索薩克 119 00:08:38,185 --> 00:08:39,770 ‎他應該被關起來 120 00:08:39,853 --> 00:08:41,063 ‎你們知道他的事 121 00:08:41,146 --> 00:08:43,148 ‎-我們不知道 ‎-不,我們是剛剛才得知… 122 00:08:43,232 --> 00:08:45,234 ‎科納拉克只有14歲 123 00:08:45,818 --> 00:08:46,860 ‎可以進去嗎,女士? 124 00:08:46,944 --> 00:08:48,487 ‎不行,不可以 125 00:08:55,786 --> 00:08:58,414 ‎葛蘭妲,我能跟妳談談嗎? 126 00:09:00,791 --> 00:09:06,046 ‎萊佛利先生看到妳接受採訪的報導 127 00:09:06,130 --> 00:09:09,967 ‎想不到他看得到,報導被拉到第27頁 128 00:09:12,553 --> 00:09:14,096 ‎這篇報導讓他不高興嗎? 129 00:09:14,179 --> 00:09:16,265 ‎對,沒錯 130 00:09:17,057 --> 00:09:19,435 ‎這是很保守的行業 131 00:09:19,518 --> 00:09:22,187 ‎客戶也非常保守 132 00:09:22,271 --> 00:09:24,148 ‎在報導中… 133 00:09:25,190 --> 00:09:27,943 ‎妳的說法讓人不快 134 00:09:28,027 --> 00:09:30,863 ‎警察到達現場後 135 00:09:30,946 --> 00:09:34,992 ‎他們採信傑夫 ‎不相信緊急報案的我女兒和姪女 136 00:09:35,075 --> 00:09:39,913 ‎傑夫告訴警察 ‎這孩子是他的19歲情人 137 00:09:39,997 --> 00:09:41,081 ‎他們就信了 138 00:09:41,165 --> 00:09:43,208 ‎即使這孩子沒穿衣服 139 00:09:43,292 --> 00:09:49,006 ‎一句話都說不出來 ‎還明顯酒醉、被下藥 140 00:09:49,089 --> 00:09:50,716 ‎孩子,說你的名字好嗎? 141 00:09:50,799 --> 00:09:53,677 ‎哪有心智正常的大人 142 00:09:53,761 --> 00:09:57,222 ‎看了這孩子會不認為他有危險 143 00:09:57,306 --> 00:09:59,099 ‎男人看了更是如此 144 00:09:59,975 --> 00:10:02,353 ‎但那孩子在我心中揮之不去 145 00:10:03,354 --> 00:10:06,607 ‎我一再打電話報案 146 00:10:06,690 --> 00:10:10,069 ‎關懷他的情況,確定他沒事 147 00:10:11,945 --> 00:10:14,406 ‎結果警察只說他們處理好了 148 00:10:15,157 --> 00:10:17,660 ‎媒體的事讓萊佛利先生有顧忌 149 00:10:17,743 --> 00:10:20,788 ‎我們的客戶不會喜歡這種關注 150 00:10:21,580 --> 00:10:22,665 ‎還有葛蘭妲… 151 00:10:23,624 --> 00:10:24,625 ‎怎麼了? 152 00:10:25,459 --> 00:10:27,920 ‎有人投訴妳 153 00:10:28,587 --> 00:10:31,757 ‎妳的部門有些女同事說的 154 00:10:33,300 --> 00:10:36,470 ‎她們有時會看到妳在辦公桌前哭 155 00:10:36,553 --> 00:10:39,640 ‎我盡量低調了 156 00:10:39,723 --> 00:10:43,519 ‎真的,我很努力,妳要明白 157 00:10:43,602 --> 00:10:45,145 ‎我起身告退 158 00:10:45,229 --> 00:10:48,732 ‎在情緒湧上來時,我會躲進洗手間 159 00:10:50,943 --> 00:10:52,820 ‎這成為人事問題了 160 00:10:54,279 --> 00:10:57,282 ‎我個人能了解,真的… 161 00:10:57,366 --> 00:10:58,242 ‎是嗎? 162 00:11:03,038 --> 00:11:06,291 ‎對不起,我很抱歉 163 00:11:08,377 --> 00:11:09,878 ‎我只是覺得… 164 00:11:10,504 --> 00:11:13,632 ‎這件事讓我壓力很大 165 00:11:16,885 --> 00:11:18,178 ‎妳因為鄰居壓力大 166 00:11:19,680 --> 00:11:21,223 ‎他製造殭屍 167 00:11:22,850 --> 00:11:24,768 ‎妳有看到殭屍嗎? 168 00:11:25,853 --> 00:11:27,938 ‎我只是好奇 169 00:11:36,238 --> 00:11:38,949 ‎傑夫瑞達默案有最新進展 170 00:11:39,032 --> 00:11:42,786 ‎這名31歲嫌犯 ‎涉嫌連續犯下駭人謀殺案 171 00:11:42,870 --> 00:11:44,079 ‎行跡遍布密爾瓦基 172 00:11:44,163 --> 00:11:46,915 ‎我們得知達默會下藥並勒斃… 173 00:11:46,999 --> 00:11:48,876 ‎傑克森牧師,我得坦承 174 00:11:49,376 --> 00:11:52,296 ‎我對您參與本案有所疑慮 175 00:11:54,214 --> 00:11:56,133 ‎說吧,孩子,直說無妨 176 00:11:58,010 --> 00:11:58,886 ‎嗯… 177 00:12:00,846 --> 00:12:01,930 ‎羅德尼金事件 178 00:12:03,056 --> 00:12:04,683 ‎拉塔莎哈林斯事件 179 00:12:05,350 --> 00:12:06,935 ‎中央公園五罪犯事件 180 00:12:07,895 --> 00:12:11,648 ‎我了解這些案件符合我們的民權議題 181 00:12:12,316 --> 00:12:14,067 ‎但傑夫瑞達默這傢伙? 182 00:12:14,735 --> 00:12:17,488 ‎一個食人的同性戀連環殺手? 183 00:12:17,571 --> 00:12:21,700 ‎他似乎主要鎖定年輕黑人與棕色人種 184 00:12:22,201 --> 00:12:25,162 ‎我當然很同情受害者和他們的家屬 185 00:12:25,996 --> 00:12:28,207 ‎但這感覺不該由我們去抗爭 186 00:12:28,290 --> 00:12:31,960 ‎為什麼?因為有些受害者 ‎可能是同性戀? 187 00:12:33,629 --> 00:12:35,506 ‎你要我直說無妨的,牧師 188 00:12:37,508 --> 00:12:43,555 ‎看起來或許不像 ‎但達默案該由我們去抗爭 189 00:12:45,557 --> 00:12:49,353 ‎如果你想屠龍,就得從各個角度襲擊 190 00:12:49,853 --> 00:12:54,107 ‎而不公不義是一頭猛獸 191 00:13:03,659 --> 00:13:07,538 ‎我和其他人一樣 ‎對達默謀殺案感到震驚 192 00:13:08,997 --> 00:13:11,542 ‎但我愈是了解案情 193 00:13:11,625 --> 00:13:15,045 ‎愈是發現這不單純是可怕的恐怖秀 194 00:13:15,838 --> 00:13:20,384 ‎這是困擾美國所有社會弊病的隱喻 195 00:13:21,343 --> 00:13:24,388 ‎警紀不彰、社區缺乏照管 196 00:13:24,930 --> 00:13:28,183 ‎貶低年輕黑人與棕色人種的價值 197 00:13:28,934 --> 00:13:30,727 ‎尤其如果他們恰巧是同性戀 198 00:13:31,436 --> 00:13:35,274 ‎黑人和棕色人種依舊沒有聲音是事實 199 00:13:35,357 --> 00:13:38,944 ‎而當我們發聲,卻多半無人理會 200 00:13:39,820 --> 00:13:44,241 ‎我希望身為這座美好城市的領袖 201 00:13:45,200 --> 00:13:50,163 ‎兩位都能展開迅速即刻的行動 202 00:13:50,247 --> 00:13:53,000 ‎處理並矯正這些錯誤 203 00:13:53,917 --> 00:13:56,670 ‎傑克森牧師,我們明白你前來的理由 204 00:13:56,753 --> 00:13:58,088 ‎但說實話 205 00:13:58,964 --> 00:14:01,800 ‎我們擔心你的出現 ‎可能會讓我方的努力變得複雜 206 00:14:02,301 --> 00:14:03,176 ‎怎麼說? 207 00:14:03,260 --> 00:14:06,346 ‎達默案的事,他對那些年輕男人 208 00:14:06,430 --> 00:14:08,265 ‎以及對那個14歲少男做出的事… 209 00:14:09,975 --> 00:14:11,476 ‎已經讓全城陷入焦慮 210 00:14:11,560 --> 00:14:16,106 ‎我們正在盡力解決社區的擔憂 211 00:14:16,189 --> 00:14:18,650 ‎但情況很棘手 212 00:14:18,734 --> 00:14:20,986 ‎有民眾朝我們的警察扔石頭 213 00:14:21,570 --> 00:14:24,740 ‎前幾天晚上差點發生暴動 ‎我們現在最不需要的是… 214 00:14:24,823 --> 00:14:25,782 ‎什麼? 215 00:14:25,866 --> 00:14:30,913 ‎一位美國民權領袖 ‎揭露貴警局的無能嗎? 216 00:14:32,039 --> 00:14:35,250 ‎是讓外來的煽動者 ‎進一步激化種族緊張 217 00:14:35,334 --> 00:14:38,837 ‎恕我直言,局長 ‎事情早就沒有這麼單純了 218 00:14:40,756 --> 00:14:44,259 ‎有黑人和棕色人種不滿警察 219 00:14:44,343 --> 00:14:45,552 ‎要求公理 220 00:14:46,678 --> 00:14:51,600 ‎你管轄的城市 ‎因為這些駭人謀殺案受到重創,沒錯 221 00:14:51,683 --> 00:14:55,395 ‎但還有多年的貧困、高失業率 222 00:14:55,479 --> 00:14:58,148 ‎歧視、警察暴行 223 00:14:59,399 --> 00:15:04,321 ‎對,局長,我來密爾瓦基 ‎確實是要從事煽動的 224 00:15:05,447 --> 00:15:07,491 ‎我來追究你們的責任 225 00:15:07,574 --> 00:15:12,412 ‎並要求終結此類的種族歧視與怠忽 226 00:15:12,496 --> 00:15:16,124 ‎我來這裡同時是要盡一己所能 227 00:15:16,208 --> 00:15:18,168 ‎以領袖及基督徒的身分 228 00:15:18,251 --> 00:15:20,712 ‎幫助這個破碎的社區癒合 229 00:15:22,297 --> 00:15:26,134 ‎所以不管你喜不喜歡,各位 ‎你們都擺脫不了我 230 00:15:27,761 --> 00:15:31,181 ‎好了,我想你們 ‎已經找葛蘭妲克里夫蘭談過了吧 231 00:15:33,350 --> 00:15:34,601 ‎其實,沒有,還沒 232 00:15:37,646 --> 00:15:40,023 ‎能否告訴我可以在哪裡找到她? 233 00:15:43,819 --> 00:15:44,903 ‎克里夫蘭女士 234 00:15:46,780 --> 00:15:48,699 ‎-對 ‎-我是… 235 00:15:48,782 --> 00:15:51,994 ‎我知道你是誰,傑克森牧師 236 00:15:52,077 --> 00:15:54,413 ‎我有投票給你,兩次 237 00:15:56,248 --> 00:15:57,082 ‎我可以進來嗎? 238 00:15:58,166 --> 00:16:01,962 ‎可以啊… 239 00:16:02,921 --> 00:16:06,383 ‎我聽說妳是資料登錄員 240 00:16:07,092 --> 00:16:08,885 ‎對,沒錯,牧師 241 00:16:08,969 --> 00:16:12,639 ‎我從我女兒珊卓拉還是寶寶時 ‎就開始做了 242 00:16:12,723 --> 00:16:14,391 ‎珊卓拉幾歲? 243 00:16:14,474 --> 00:16:16,268 ‎剛滿18歲 244 00:16:16,351 --> 00:16:20,105 ‎好誇張,因為我是在這個年紀生她的 245 00:16:20,188 --> 00:16:22,232 ‎我媽媽在16歲時生下我 246 00:16:22,315 --> 00:16:23,608 ‎在格林維,對吧? 247 00:16:24,818 --> 00:16:27,154 ‎我說了,我投票給你兩次 248 00:16:27,779 --> 00:16:31,450 ‎妳讓我想到我母親,堅忍不拔 249 00:16:33,326 --> 00:16:35,954 ‎我會辨認南方女孩的口音 250 00:16:36,496 --> 00:16:37,873 ‎妳原本是哪裡人? 251 00:16:38,457 --> 00:16:39,458 ‎密西西比人 252 00:16:40,625 --> 00:16:42,961 ‎我來自小農鎮卡夕基 253 00:16:43,795 --> 00:16:45,839 ‎那裡雖然好 254 00:16:45,922 --> 00:16:48,091 ‎但我想給珊卓拉更好的生活 255 00:16:48,592 --> 00:16:53,263 ‎所以在我生下她之後 ‎我們在1973年搬到密爾瓦基 256 00:16:53,764 --> 00:16:56,349 ‎之後就是我們兩人相依為命 257 00:17:01,313 --> 00:17:05,317 ‎上帝知道我們有不順遂的時候 258 00:17:07,611 --> 00:17:09,279 ‎我讀了訪談 259 00:17:10,447 --> 00:17:12,783 ‎妳試圖拯救那個寮國男孩 260 00:17:12,866 --> 00:17:14,409 ‎那樣不對,牧師 261 00:17:15,202 --> 00:17:18,371 ‎還有,警方還是沒打電話來找我了解 262 00:17:18,455 --> 00:17:20,165 ‎我知道,這說不過去 263 00:17:20,248 --> 00:17:23,293 ‎法國記者跑來這裡猛問我 264 00:17:23,376 --> 00:17:24,920 ‎法國巴黎耶 265 00:17:25,003 --> 00:17:29,841 ‎密爾瓦基當地警方 ‎卻對我的說法沒興趣 266 00:17:29,925 --> 00:17:33,303 ‎就像黑人同胞不算數 267 00:17:33,386 --> 00:17:38,308 ‎無論我們做什麼,或多努力吶喊… 268 00:17:40,685 --> 00:17:42,104 ‎他們從來不聽 269 00:17:45,816 --> 00:17:47,109 ‎我會聽 270 00:18:00,664 --> 00:18:01,498 ‎嗯… 271 00:18:02,833 --> 00:18:05,127 ‎在科納拉克事件後 272 00:18:05,210 --> 00:18:08,588 ‎傑夫的情況變得很糟 273 00:18:42,622 --> 00:18:44,332 ‎葛蘭妲,嗨 274 00:18:44,416 --> 00:18:48,461 ‎傑夫,抱歉打擾你 ‎但你的公寓傳出味道 275 00:18:49,421 --> 00:18:50,255 ‎味道? 276 00:18:50,338 --> 00:18:54,426 ‎有惡臭從通風口飄進來,我都快吐了 277 00:18:59,681 --> 00:19:00,765 ‎對不起 278 00:19:02,934 --> 00:19:04,603 ‎可能是烤肉的關係 279 00:19:05,270 --> 00:19:07,397 ‎我在試新的煮法 280 00:19:08,106 --> 00:19:10,525 ‎我想我把肉放在外面太久了 281 00:19:16,072 --> 00:19:17,782 ‎妳可以從通風口聞到? 282 00:19:18,742 --> 00:19:20,619 ‎就像在隔壁房間一樣 283 00:19:27,918 --> 00:19:28,960 ‎嗯… 284 00:19:31,213 --> 00:19:35,425 ‎我保證明天一早就丟掉 ‎我以後也不會用這種方式煮了 285 00:19:35,926 --> 00:19:38,553 ‎-我真的很抱歉,晚安 ‎-等等,傑夫,事情都… 286 00:19:58,490 --> 00:20:00,116 ‎-我可以替妳拿嗎? ‎-退後 287 00:20:00,200 --> 00:20:02,619 ‎對不起,我不是故意要嚇妳的 288 00:20:02,702 --> 00:20:05,288 ‎我是狄恩,我剛搬進308 289 00:20:07,624 --> 00:20:08,959 ‎葛蘭妲,我住215 290 00:20:09,793 --> 00:20:11,002 ‎抱歉我對你發飆 291 00:20:11,086 --> 00:20:13,755 ‎住在這一區得小心 292 00:20:14,589 --> 00:20:17,259 ‎我是好人,我保證 293 00:20:18,843 --> 00:20:20,095 ‎我可以替妳拿嗎? 294 00:20:20,178 --> 00:20:21,554 ‎-好 ‎-好 295 00:20:22,847 --> 00:20:24,516 ‎平常記得鎖門 296 00:20:24,599 --> 00:20:26,685 ‎這裡最近有一連串搶案 297 00:20:27,185 --> 00:20:30,438 ‎多半是毒蟲想弄錢解決癮頭 298 00:20:30,522 --> 00:20:32,065 ‎快克的問題很失控 299 00:20:32,899 --> 00:20:36,194 ‎這棟樓的住戶多半是好人 300 00:20:36,278 --> 00:20:39,948 ‎但你確實要小心幾個心術不正的人 301 00:20:40,031 --> 00:20:43,618 ‎我會睜大眼睛 ‎謝謝,葛蘭妲,祝妳一天愉快 302 00:20:43,702 --> 00:20:44,744 ‎你也是,狄恩 303 00:20:47,289 --> 00:20:49,624 ‎嘿,你是新來的吧? 304 00:20:50,166 --> 00:20:51,376 ‎對,我是狄恩 305 00:20:52,502 --> 00:20:53,586 ‎我是傑夫 306 00:20:54,087 --> 00:20:55,088 ‎嘿,傑夫 307 00:20:57,299 --> 00:20:58,508 ‎我見過你 308 00:20:59,634 --> 00:21:00,593 ‎是嗎? 309 00:21:01,803 --> 00:21:05,181 ‎所以,狄恩,你平常喜歡做什麼? 310 00:21:08,184 --> 00:21:11,855 ‎我喜歡做怪物模型 311 00:21:13,648 --> 00:21:14,941 ‎怪物模型? 312 00:21:16,401 --> 00:21:17,402 ‎有這種事? 313 00:21:18,945 --> 00:21:19,863 ‎酷喔 314 00:21:23,616 --> 00:21:27,662 ‎或許我可以帶啤酒上你家 315 00:21:27,746 --> 00:21:31,624 ‎我們可以一起做一隻模型 316 00:21:33,001 --> 00:21:34,169 ‎啤酒? 317 00:21:35,503 --> 00:21:36,796 ‎喝一手 318 00:21:37,714 --> 00:21:40,216 ‎好啊,來約 319 00:21:41,009 --> 00:21:42,260 ‎我住308 320 00:21:42,344 --> 00:21:45,138 ‎-我來抄你的電話號碼 ‎-好啊 321 00:22:27,722 --> 00:22:29,099 ‎-嘿 ‎-嘿 322 00:22:29,182 --> 00:22:33,436 ‎那個…我想去薩爾餐廳喝啤酒吃披薩 323 00:22:33,520 --> 00:22:36,064 ‎你想一起來嗎? 324 00:22:41,111 --> 00:22:44,489 ‎除非你寧可待在家玩科學怪人 325 00:22:46,116 --> 00:22:49,035 ‎他可以等,我去拿我的鑰匙跟東西 326 00:22:49,536 --> 00:22:50,829 ‎-好啊 ‎-好 327 00:23:22,318 --> 00:23:24,446 ‎不! 328 00:23:39,169 --> 00:23:41,463 ‎那不是我的想像 329 00:23:41,546 --> 00:23:44,007 ‎我絕對聽到有人大叫 330 00:23:44,090 --> 00:23:46,301 ‎而且從傑夫達默的公寓傳出來 331 00:23:46,843 --> 00:23:48,761 ‎妳要我做什麼,克里夫蘭女士? 332 00:23:48,845 --> 00:23:51,681 ‎做你的工作啊 ‎這是我第四次打給你了 333 00:23:51,764 --> 00:23:54,684 ‎我要你過去看看他在搞什麼鬼 334 00:23:54,767 --> 00:23:58,021 ‎我說真的,傳出聲音和味道 335 00:23:58,104 --> 00:23:59,189 ‎事情不對勁 336 00:23:59,689 --> 00:24:02,734 ‎針對噪音投訴和氣味的事 ‎我可以警告他 337 00:24:03,359 --> 00:24:05,111 ‎但達默先生是好房客 338 00:24:06,321 --> 00:24:09,782 ‎對,我打過電話,也投訴過他 339 00:24:09,866 --> 00:24:14,204 ‎我想我跟某巴茲諾拉克員警說過 ‎或是巴茲亞克… 340 00:24:14,287 --> 00:24:17,624 ‎有,我有看到對話紀錄 ‎所以出了什麼問題,女士? 341 00:24:18,416 --> 00:24:22,462 ‎好,幾分鐘前 ‎我聽到他的公寓傳出大叫聲 342 00:24:22,545 --> 00:24:24,297 ‎大叫?像是吵架聲嗎? 343 00:24:24,380 --> 00:24:27,133 ‎不是,像是有人痛得大叫 344 00:24:27,217 --> 00:24:28,384 ‎妳還有聽到嗎? 345 00:24:30,762 --> 00:24:32,764 ‎沒有,聲音停了 346 00:24:32,847 --> 00:24:36,142 ‎可是警官 ‎你可以還是派人來了解一下嗎? 347 00:24:36,226 --> 00:24:39,604 ‎我明天可以派個小組去他家 348 00:24:39,687 --> 00:24:40,647 ‎明天? 349 00:24:41,481 --> 00:24:44,859 ‎警官,明天可能就太遲了 350 00:24:46,069 --> 00:24:46,986 ‎抱歉,女士 351 00:24:47,070 --> 00:24:49,697 ‎除非是現行狀況 ‎我最多只能做到這樣 352 00:24:49,781 --> 00:24:52,367 ‎每次我報警,你們都說同一套 353 00:24:52,450 --> 00:24:55,870 ‎“我明天會派人過去” ‎但從來就沒有人出現 354 00:24:56,412 --> 00:24:59,374 ‎妳還有其他的事嗎,女士? 355 00:24:59,457 --> 00:25:00,833 ‎謝謝你撥冗 356 00:25:06,130 --> 00:25:08,341 ‎-克里夫蘭小姐 ‎-我們得談談 357 00:25:09,759 --> 00:25:10,843 ‎大樓管理員 358 00:25:12,387 --> 00:25:13,888 ‎好,你看 359 00:25:13,972 --> 00:25:16,975 ‎這封信上面的郵戳是兩週前的 360 00:25:17,058 --> 00:25:19,519 ‎那是我看到他跟傑夫說話的時候 361 00:25:19,602 --> 00:25:21,563 ‎他從那之後就沒收信了 362 00:25:22,564 --> 00:25:23,648 ‎沃恩先生? 363 00:25:25,942 --> 00:25:28,736 ‎我們送信來給你,狄恩 364 00:25:30,488 --> 00:25:33,032 ‎看吧?把門打開 365 00:25:33,116 --> 00:25:36,661 ‎葛蘭妲,他不在 ‎我不能隨便讓妳進他的公寓 366 00:25:38,746 --> 00:25:40,290 ‎好好聞一聞 367 00:25:40,373 --> 00:25:43,793 ‎-你覺得這味道正常嗎? ‎-妳沒有煮奇怪的東西? 368 00:25:43,876 --> 00:25:47,213 ‎沒有,我說真的,那是隔壁的 369 00:25:47,297 --> 00:25:49,090 ‎味道從這個通風口飄過來 370 00:25:54,679 --> 00:25:56,306 ‎好,好吧 371 00:25:56,389 --> 00:25:58,600 ‎他不斷編藉口 372 00:25:58,683 --> 00:26:00,560 ‎“喔,肉壞掉了” 373 00:26:00,643 --> 00:26:01,894 ‎然後就這樣過去了 374 00:26:01,978 --> 00:26:04,522 ‎我投訴後,都沒人要處理 375 00:26:04,606 --> 00:26:07,400 ‎我知道投訴的人不只有我 376 00:26:07,483 --> 00:26:09,277 ‎對,我知道,我本來要… 377 00:26:09,360 --> 00:26:11,904 ‎潘蜜拉貝斯,她抱怨過有味道 378 00:26:11,988 --> 00:26:14,490 ‎對面的派特向你投訴過 379 00:26:14,574 --> 00:26:17,160 ‎結果都沒人理我們 380 00:26:17,660 --> 00:26:19,329 ‎情況嚴重到 381 00:26:19,412 --> 00:26:23,041 ‎我和我女兒都沒辦法睡在自己的家了 382 00:26:23,666 --> 00:26:27,754 ‎味道臭到多數晚上 ‎她會跑去男友家睡 383 00:26:27,837 --> 00:26:31,507 ‎現在,我把電扇打開,窗戶也開了 384 00:26:31,591 --> 00:26:34,010 ‎我在這裡還是幾乎待不下去 385 00:26:34,093 --> 00:26:36,179 ‎所以我拜託你 386 00:26:36,262 --> 00:26:37,597 ‎普林斯威爾先生 387 00:26:38,181 --> 00:26:40,433 ‎請你把他攆走 388 00:26:57,158 --> 00:26:58,368 ‎達默先生 389 00:27:01,079 --> 00:27:04,457 ‎你是好房客,你按時繳交房租 390 00:27:04,540 --> 00:27:05,583 ‎抱歉,什麼? 391 00:27:06,209 --> 00:27:08,211 ‎可以請你出來嗎? 392 00:27:19,597 --> 00:27:21,474 ‎抱歉,但我得給你這個 393 00:27:27,563 --> 00:27:28,439 ‎好 394 00:27:28,523 --> 00:27:31,651 ‎這是搬遷通知,抱歉 395 00:27:32,610 --> 00:27:33,528 ‎什麼? 396 00:27:36,072 --> 00:27:37,407 ‎你在說什麼? 397 00:27:37,490 --> 00:27:40,952 ‎別這樣,拜託 398 00:27:41,035 --> 00:27:44,747 ‎是臭味的關係,傑夫 ‎我不停收到投訴 399 00:27:45,873 --> 00:27:50,002 ‎所以我才請了清潔人員過來 ‎這可花了我49元 400 00:27:50,086 --> 00:27:53,631 ‎好,但這不重要 401 00:27:54,716 --> 00:27:57,552 ‎你有30天的時間,好嗎?抱歉 402 00:28:01,431 --> 00:28:05,268 ‎拜託,老兄,我今天才被開除 403 00:28:06,394 --> 00:28:07,895 ‎抱歉,傑夫 404 00:28:07,979 --> 00:28:09,605 ‎住戶在抱怨 405 00:28:09,689 --> 00:28:11,649 ‎我要關照的不只你一人 406 00:28:11,733 --> 00:28:12,692 ‎幹! 407 00:28:16,863 --> 00:28:20,950 ‎嘿,索帕,聽著 ‎我很抱歉,我只是… 408 00:28:21,033 --> 00:28:23,494 ‎我一直無意招惹麻煩,我… 409 00:28:23,578 --> 00:28:24,829 ‎抱歉,傑夫 410 00:28:26,038 --> 00:28:26,956 ‎真的 411 00:28:40,720 --> 00:28:42,555 ‎是葛蘭妲,對嗎? 412 00:28:43,264 --> 00:28:45,141 ‎是她投訴的 413 00:28:45,641 --> 00:28:46,809 ‎抱歉,傑夫 414 00:29:06,412 --> 00:29:07,413 ‎嘿,葛蘭妲 415 00:29:08,998 --> 00:29:10,166 ‎嗨 416 00:29:10,249 --> 00:29:15,129 ‎聽著,我只想說我很抱歉,好嗎? 417 00:29:15,213 --> 00:29:17,965 ‎如果妳收回投訴 418 00:29:18,674 --> 00:29:21,385 ‎我保證我不會再做飯了 419 00:29:21,469 --> 00:29:24,639 ‎不,傑夫,事已成定局 420 00:29:24,722 --> 00:29:25,807 ‎好嗎? 421 00:29:25,890 --> 00:29:27,642 ‎等等,等一下 422 00:29:27,725 --> 00:29:30,853 ‎我能…進去一下嗎? 423 00:29:31,437 --> 00:29:32,313 ‎為什麼? 424 00:29:32,396 --> 00:29:35,942 ‎因為我今天花了49元請清潔人員過來 425 00:29:36,025 --> 00:29:38,319 ‎但我花不起,因為我剛被開除 426 00:29:39,487 --> 00:29:42,865 ‎所以我只是想看 ‎妳家還有沒有被我熏臭 427 00:29:43,908 --> 00:29:44,784 ‎好嗎? 428 00:29:51,040 --> 00:29:51,958 ‎好 429 00:30:15,273 --> 00:30:16,148 ‎看吧? 430 00:30:17,066 --> 00:30:18,192 ‎很香 431 00:30:19,360 --> 00:30:20,736 ‎我什麼都沒聞到 432 00:30:26,409 --> 00:30:27,618 ‎妳女兒在嗎? 433 00:30:30,746 --> 00:30:31,747 ‎那是什麼? 434 00:30:35,293 --> 00:30:36,544 ‎給妳的禮物 435 00:30:39,213 --> 00:30:40,673 ‎那是什麼? 436 00:30:51,517 --> 00:30:54,145 ‎妳要坐下來,還是要杵在那裡? 437 00:30:55,396 --> 00:30:56,480 ‎那是什麼樣子? 438 00:30:57,940 --> 00:30:59,025 ‎妳怕我? 439 00:30:59,108 --> 00:31:01,569 ‎我才不怕你 440 00:31:02,153 --> 00:31:03,779 ‎那就來坐下啊 441 00:31:03,863 --> 00:31:06,908 ‎真是的,我都送妳東西了 442 00:31:08,117 --> 00:31:11,329 ‎我可以跟你坐下來 ‎但事情不會因此改變 443 00:31:11,829 --> 00:31:14,916 ‎你被攆走不是我的問題 444 00:31:17,585 --> 00:31:19,128 ‎我知道,好嗎? 445 00:31:20,755 --> 00:31:22,715 ‎我只是想示好 446 00:31:23,382 --> 00:31:24,467 ‎跟妳道歉 447 00:31:30,723 --> 00:31:32,683 ‎所以妳要打開妳的禮物嗎? 448 00:31:56,958 --> 00:31:58,209 ‎這是三明治 449 00:32:02,505 --> 00:32:05,049 ‎謝謝,我晚點再吃 450 00:32:05,549 --> 00:32:08,552 ‎不,現在就吃 451 00:32:10,137 --> 00:32:11,681 ‎我以前是屠夫 452 00:32:12,306 --> 00:32:14,141 ‎我是特地為妳做的 453 00:32:15,559 --> 00:32:16,477 ‎吃吧 454 00:32:18,396 --> 00:32:19,897 ‎我不知道裡面是什麼 455 00:32:20,398 --> 00:32:21,649 ‎只是肉而已 456 00:32:24,860 --> 00:32:25,987 ‎什麼樣的肉? 457 00:32:27,738 --> 00:32:28,906 ‎這就像… 458 00:32:30,658 --> 00:32:31,784 ‎手撕豬肉 459 00:32:36,998 --> 00:32:38,290 ‎我不吃 460 00:32:40,126 --> 00:32:41,002 ‎為什麼? 461 00:32:42,378 --> 00:32:43,629 ‎妳吃素嗎? 462 00:32:43,713 --> 00:32:46,257 ‎不,我沒有吃素 463 00:32:46,757 --> 00:32:49,468 ‎但我不要吃這種鄰居做的三明治 464 00:32:49,552 --> 00:32:52,555 ‎他的公寓聞起來像浣熊的屁股 465 00:32:52,638 --> 00:32:55,349 ‎從他搬來那天起 ‎就一直把我家熏得很臭 466 00:32:57,560 --> 00:32:58,519 ‎好 467 00:33:02,398 --> 00:33:03,274 ‎沒關係 468 00:33:07,028 --> 00:33:08,988 ‎我是客套,妳知道嗎? 469 00:33:13,576 --> 00:33:15,119 ‎妳就像我媽 470 00:33:16,537 --> 00:33:17,913 ‎還有我奶奶 471 00:33:19,415 --> 00:33:21,917 ‎打我的小報告,我又沒做錯事 472 00:33:23,544 --> 00:33:25,379 ‎我不是你媽,傑夫 473 00:33:26,797 --> 00:33:28,215 ‎撤回投訴 474 00:33:28,799 --> 00:33:30,676 ‎我說了,事已成定局 475 00:33:30,760 --> 00:33:31,844 ‎才沒有 476 00:33:32,344 --> 00:33:33,846 ‎這裡根本沒味道 477 00:33:34,847 --> 00:33:36,390 ‎撤回投訴 478 00:33:37,141 --> 00:33:38,726 ‎我替妳做了三明治 479 00:33:41,020 --> 00:33:43,397 ‎你在裡面都在做什麼? 480 00:33:44,774 --> 00:33:46,650 ‎-哪裡? ‎-那該死的公寓裡 481 00:33:46,734 --> 00:33:50,988 ‎有氣味,電動工具用一整晚 482 00:33:52,907 --> 00:33:54,700 ‎我只是在打造東西 483 00:33:57,078 --> 00:33:58,704 ‎那大叫聲呢? 484 00:33:59,830 --> 00:34:00,956 ‎什麼大叫聲? 485 00:34:01,874 --> 00:34:04,710 ‎我聽到你的公寓傳來大叫聲 486 00:34:08,839 --> 00:34:10,883 ‎我有時會做惡夢 487 00:34:13,135 --> 00:34:14,970 ‎那個亞洲小男孩呢? 488 00:34:17,014 --> 00:34:18,015 ‎我不知道 489 00:34:19,600 --> 00:34:20,559 ‎我們分手了 490 00:34:21,102 --> 00:34:22,812 ‎那狄恩沃恩呢? 491 00:34:23,395 --> 00:34:26,607 ‎你之前在走廊跟他說話 ‎之後我就沒看過他了 492 00:34:33,447 --> 00:34:34,490 ‎這樣吧 493 00:34:35,407 --> 00:34:37,076 ‎你告訴我他在哪裡 494 00:34:38,577 --> 00:34:40,246 ‎我就撤回投訴 495 00:34:46,377 --> 00:34:47,628 ‎我不知道他去哪裡了 496 00:34:51,090 --> 00:34:52,258 ‎那好吧 497 00:34:52,341 --> 00:34:53,676 ‎你等著搬走吧 498 00:34:56,345 --> 00:34:58,430 ‎把三明治吃了,那是我替妳做的 499 00:35:00,599 --> 00:35:01,809 ‎我晚點再吃 500 00:35:01,892 --> 00:35:04,979 ‎我想看妳試吃,看妳喜不喜歡 501 00:35:08,774 --> 00:35:10,234 ‎滾出我的公寓 502 00:35:14,113 --> 00:35:14,989 ‎把它吃了 503 00:35:18,075 --> 00:35:19,785 ‎滾出我家 504 00:35:26,417 --> 00:35:27,751 ‎你最好開門 505 00:35:55,529 --> 00:35:56,447 ‎好 506 00:36:23,182 --> 00:36:24,516 ‎好,來吧 507 00:36:25,017 --> 00:36:26,852 ‎排行前七的答案在板上 508 00:36:26,936 --> 00:36:28,812 ‎我們問了一百對已婚… 509 00:36:30,606 --> 00:36:31,607 ‎放輕鬆 510 00:36:31,690 --> 00:36:35,110 ‎我知道,我只是說我有妻小,好嗎? 511 00:36:35,194 --> 00:36:36,487 ‎沒什麼啦 512 00:36:37,696 --> 00:36:40,449 ‎只是拍照而已,拍藝術照 513 00:36:41,617 --> 00:36:42,993 ‎不會太久 514 00:36:43,744 --> 00:36:45,663 ‎再說了,有一百塊 515 00:36:48,707 --> 00:36:49,708 ‎不! 516 00:37:03,430 --> 00:37:05,266 ‎住手!不要!好痛 517 00:37:24,702 --> 00:37:25,619 ‎911 518 00:37:25,703 --> 00:37:27,413 ‎你好,我是葛蘭妲克里夫蘭 519 00:37:27,496 --> 00:37:30,874 ‎你能派一名員警來牛津公寓嗎? 520 00:37:30,958 --> 00:37:32,167 ‎有什麼緊急事故? 521 00:37:32,793 --> 00:37:36,630 ‎我覺得隔壁發生打鬥 522 00:37:36,714 --> 00:37:40,342 ‎有人可能受傷或被殺害 523 00:37:40,843 --> 00:37:41,927 ‎妳能過去確認嗎? 524 00:37:42,011 --> 00:37:44,888 ‎什麼?不,我不行 525 00:37:44,972 --> 00:37:48,475 ‎我說我覺得有人被殺害 ‎我才不要去隔壁 526 00:37:48,559 --> 00:37:49,727 ‎我們會派車過去 527 00:37:49,810 --> 00:37:52,980 ‎等等,你連公寓的號碼都不問? 528 00:37:53,063 --> 00:37:55,065 ‎女士,我說我們會派人過去 529 00:37:55,149 --> 00:37:59,361 ‎你們都說要派人來,卻沒人來過 530 00:37:59,445 --> 00:38:01,822 ‎我打給你們大概50次了 531 00:38:01,905 --> 00:38:04,074 ‎妳別大聲,好嗎? 532 00:38:04,158 --> 00:38:05,617 ‎如果妳一直打來 533 00:38:05,701 --> 00:38:08,078 ‎我們要怎麼知道何時是緊急情況? 534 00:38:08,162 --> 00:38:09,580 ‎911是資源,好嗎? 535 00:38:09,663 --> 00:38:14,043 ‎我都說了,有人被殺害 536 00:38:14,126 --> 00:38:15,502 ‎你懂嗎? 537 00:40:01,817 --> 00:40:03,694 ‎妳知道他是禽獸 538 00:40:10,242 --> 00:40:11,368 ‎我知道 539 00:40:13,495 --> 00:40:15,038 ‎但沒有人聽到我的聲音 540 00:40:18,542 --> 00:40:19,835 ‎我聽到了,葛蘭妲 541 00:40:21,462 --> 00:40:25,757 ‎我聽到了,其他人也終於聽到了 542 00:40:26,675 --> 00:40:30,721 ‎明天,亞雷歐拉局長 ‎會對那兩名員警做出停職處分 543 00:40:30,804 --> 00:40:32,973 ‎他們對妳關切男孩的事置之不理 544 00:40:33,724 --> 00:40:34,933 ‎我就老實說了 545 00:40:35,017 --> 00:40:37,478 ‎這只是漫漫長路的第一步 546 00:40:37,561 --> 00:40:40,981 ‎我們幾乎不可能追究警察的責任 547 00:40:41,064 --> 00:40:44,943 ‎但沒有妳 ‎就不會有這第一步,葛蘭妲 548 00:40:45,736 --> 00:40:48,614 ‎妳的發聲將會改變情勢 549 00:40:57,414 --> 00:40:58,457 ‎發洩出來吧 550 00:41:00,501 --> 00:41:01,460 ‎很好 551 00:43:24,645 --> 00:43:27,439 ‎字幕翻譯:張倩茜