1
00:00:06,466 --> 00:00:09,469
UNA SÈRIE DE NETFLIX
2
00:00:12,388 --> 00:00:13,556
No.
3
00:00:44,295 --> 00:00:45,880
Podria veure'l?
4
00:01:19,872 --> 00:01:22,250
Aquesta vegada l'he ben espifiat, oi?
5
00:01:26,712 --> 00:01:28,506
- Ho sento, pare.
- No, tranquil.
6
00:01:29,257 --> 00:01:31,008
Vinga, tranquil.
7
00:01:33,427 --> 00:01:34,554
Asseu-te un moment.
8
00:01:37,140 --> 00:01:38,641
Perquè hem de…
9
00:01:39,976 --> 00:01:41,936
He de…
10
00:01:44,063 --> 00:01:45,148
Hem…
11
00:01:50,486 --> 00:01:51,821
No sé per on començar.
12
00:02:00,454 --> 00:02:01,747
Com està l'àvia?
13
00:02:03,457 --> 00:02:04,375
Està bé.
14
00:02:05,793 --> 00:02:07,170
T'envia records.
15
00:02:08,504 --> 00:02:09,505
D'acord.
16
00:02:12,508 --> 00:02:14,802
Has pogut arreglar l'aire condicionat?
17
00:02:19,432 --> 00:02:20,892
No sé què dir.
18
00:02:24,604 --> 00:02:25,479
D'acord.
19
00:02:26,063 --> 00:02:27,064
Bé.
20
00:02:29,859 --> 00:02:30,818
Jo tampoc.
21
00:02:31,611 --> 00:02:33,779
No m'imaginava que estaves tan malalt.
22
00:02:37,867 --> 00:02:39,035
Necessites ajuda.
23
00:02:40,912 --> 00:02:42,079
D'acord.
24
00:02:42,163 --> 00:02:43,372
No, vull dir…
25
00:02:44,790 --> 00:02:46,876
D'algú professional.
26
00:02:48,461 --> 00:02:49,420
Perquè…
27
00:02:50,838 --> 00:02:52,798
crec que pots rebre tractament.
28
00:02:55,092 --> 00:02:57,803
Saps què? Crec…
29
00:02:59,222 --> 00:03:01,641
He de creure que pots millorar.
30
00:03:05,770 --> 00:03:07,813
Perquè he…
31
00:03:12,276 --> 00:03:15,488
He estat pensant
com ha pogut passar tot això.
32
00:03:16,280 --> 00:03:18,824
No t'he educat perquè siguis així.
33
00:03:20,785 --> 00:03:22,161
Sí.
34
00:03:22,245 --> 00:03:23,663
Què creus que ha…
35
00:03:27,416 --> 00:03:28,626
Per què ho has fet?
36
00:03:32,255 --> 00:03:33,464
No ho sé.
37
00:03:34,006 --> 00:03:38,678
Bé. Mira, amb això no n'hi ha prou.
38
00:03:40,596 --> 00:03:43,099
- Bé, ho sento.
- Jeff.
39
00:03:45,142 --> 00:03:47,144
No necessito que et disculpis.
40
00:03:50,564 --> 00:03:52,108
Necessito saber el perquè.
41
00:03:53,067 --> 00:03:56,195
Cal que hi hagi
alguna responsabilitat aquí.
42
00:03:56,279 --> 00:04:00,908
El què li has fet a la família,
a l'àvia, a la Shari i a mi.
43
00:04:04,412 --> 00:04:06,038
Saps com…
44
00:04:08,916 --> 00:04:11,419
Tens alguna idea de com va començar tot?
45
00:04:13,587 --> 00:04:14,797
No ho sé.
46
00:04:17,174 --> 00:04:20,636
Però ho he estat pensant molt.
47
00:04:21,887 --> 00:04:22,847
Moltíssim.
48
00:04:24,598 --> 00:04:25,766
Ho entens?
49
00:04:29,353 --> 00:04:30,604
He pensat…
50
00:04:34,900 --> 00:04:35,901
Bé…
51
00:04:37,653 --> 00:04:43,242
Recordes quan em portaves a trobar
animals atropellats i els obríem?
52
00:04:43,326 --> 00:04:44,744
No.
53
00:04:46,329 --> 00:04:49,749
No em pots culpar a mi de tot això.
54
00:04:51,083 --> 00:04:51,959
D'acord.
55
00:04:52,043 --> 00:04:53,419
No és culpa meva.
56
00:04:53,502 --> 00:04:55,046
Jo no ho he fet.
57
00:04:55,671 --> 00:04:57,882
- He sigut un bon pare.
- Ja ho sé.
58
00:04:58,382 --> 00:04:59,342
Jo…
59
00:05:00,551 --> 00:05:01,677
Què?
60
00:05:05,598 --> 00:05:09,727
Em preocupava el meu fill que per fi
mostrava interès per alguna cosa.
61
00:05:09,810 --> 00:05:10,811
D'acord, pare.
62
00:05:10,895 --> 00:05:13,731
Jo no t'he ensenyat
a fer tot el que has fet.
63
00:05:13,814 --> 00:05:15,149
- No.
- Entesos?
64
00:05:15,232 --> 00:05:16,192
D'acord.
65
00:05:20,237 --> 00:05:21,655
Jo no ho he fet!
66
00:05:33,209 --> 00:05:34,418
És la Joyce Dahmer!
67
00:05:35,378 --> 00:05:36,962
- Vinga.
- És allà!
68
00:05:37,713 --> 00:05:38,547
Sra. Dahmer!
69
00:05:38,631 --> 00:05:40,549
Podem parlar del seu fill, Jeffrey?
70
00:05:40,633 --> 00:05:43,052
Com se sent pels crims
dels quals se l'acusa?
71
00:05:43,135 --> 00:05:45,304
- Deixeu-me.
- Per què es menjava la gent?
72
00:05:45,388 --> 00:05:47,807
Per què atacava
homes gais negres o hispans?
73
00:05:47,890 --> 00:05:49,558
He dit que em deixeu en pau!
74
00:05:51,644 --> 00:05:53,896
Jo no em dic Dahmer!
75
00:05:58,150 --> 00:05:59,235
Gràcies.
76
00:06:13,916 --> 00:06:15,459
Isaac Richards?
77
00:06:15,543 --> 00:06:16,585
Sí.
78
00:06:19,588 --> 00:06:21,173
Soc la Joyce Flint.
79
00:06:25,094 --> 00:06:29,723
Tinc els resultats
de la seva prova del VIH.
80
00:06:36,230 --> 00:06:37,189
És negatiu.
81
00:06:46,824 --> 00:06:48,367
Mare meva.
82
00:07:15,895 --> 00:07:19,565
Senyora, per què plora?
83
00:07:20,691 --> 00:07:22,026
El meu…
84
00:07:28,491 --> 00:07:32,286
M'alegro que no hagi de donar
cap mala notícia a la seva mare.
85
00:07:42,338 --> 00:07:43,506
Rei.
86
00:07:45,799 --> 00:07:47,426
Lionel, què fas?
87
00:07:47,510 --> 00:07:49,970
Només estic… M'he llevat d'hora.
88
00:07:50,888 --> 00:07:52,473
No has vingut al llit.
89
00:07:53,766 --> 00:07:55,267
Perdona, què has dit?
90
00:07:56,602 --> 00:07:57,603
Estimat.
91
00:07:59,021 --> 00:08:00,481
Hem de parlar.
92
00:08:05,236 --> 00:08:08,614
Amor, has de dormir. Això no és saludable.
93
00:08:08,697 --> 00:08:10,991
Tots els meus horaris s'han trastocat.
94
00:08:11,075 --> 00:08:14,870
Doncs aquest temps
hauria de ser per descansar.
95
00:08:16,038 --> 00:08:17,498
No puc descansar, Shari.
96
00:08:17,581 --> 00:08:20,876
Doncs ves al metge
i que et recepti pastilles per dormir.
97
00:08:20,960 --> 00:08:24,547
Perquè cinc nits seguides
sense dormir no són saludables.
98
00:08:24,630 --> 00:08:28,217
Sí, això servirà, més pastilles.
Això és el que necessita aquesta família.
99
00:08:28,300 --> 00:08:31,554
Saps que les pastilles
són el que van començar tot això.
100
00:08:31,637 --> 00:08:32,555
Calma't.
101
00:08:32,638 --> 00:08:36,141
Saps quantes pastilles es prenia
quan estava embarassada d'ell? Milers.
102
00:08:36,225 --> 00:08:39,478
Pastilles per dormir, sedants,
per a les convulsions.
103
00:08:39,562 --> 00:08:41,063
No li va donar cap opció.
104
00:08:41,855 --> 00:08:44,233
Vinga, no pots culpar la Joyce per això.
105
00:08:44,316 --> 00:08:46,026
Hòstia puta, i tant que puc!
106
00:08:47,236 --> 00:08:49,238
Perquè és culpa seva!
107
00:08:51,198 --> 00:08:52,908
No va ser una mare!
108
00:08:54,785 --> 00:08:56,495
Mai el va agafar!
109
00:08:56,579 --> 00:08:59,873
- No cridis!
- El va fer cagar de por!
110
00:09:01,041 --> 00:09:02,501
I després va marxar!
111
00:09:03,210 --> 00:09:05,212
Va pujar al cotxe, va marxar,
112
00:09:05,296 --> 00:09:08,424
i va deixar el nano sol tot l'estiu.
113
00:09:08,507 --> 00:09:11,010
I tu, on eres aquell estiu, Lionel?
114
00:09:12,886 --> 00:09:16,015
Déu, ho sento. No ho volia dir així.
115
00:09:16,515 --> 00:09:19,935
Mira, estem junts en això.
116
00:09:20,603 --> 00:09:23,314
Hauria d'haver comprovat
com es trobava i no ho vaig fer.
117
00:09:23,397 --> 00:09:25,149
No ho sabies!
118
00:09:29,653 --> 00:09:33,782
Té els meus gens, Shari.
La meitat d'aquest noi soc jo.
119
00:09:34,408 --> 00:09:35,367
I…
120
00:09:37,536 --> 00:09:40,039
crec que he tingut pensaments
com els seus.
121
00:09:40,706 --> 00:09:41,707
Abans.
122
00:09:44,043 --> 00:09:45,252
Abans…
123
00:09:46,045 --> 00:09:47,921
vaig intentar fabricar explosius.
124
00:09:49,048 --> 00:09:53,927
Utilitzava petards
i els hi lligava la figureta d'un soldat.
125
00:09:54,011 --> 00:09:58,098
Un dia vaig portar
una bomba feta a casa a l'escola.
126
00:10:00,559 --> 00:10:03,979
I la vaig llençar pel coi de finestra,
per l'amor de Déu.
127
00:10:04,063 --> 00:10:05,898
Amor, això no és el mateix.
128
00:10:05,981 --> 00:10:09,318
No, escolta.
129
00:10:14,031 --> 00:10:16,950
Crec que he tingut
les mateixes fantasies que ell.
130
00:10:18,744 --> 00:10:21,830
Hi havia una noia del barri,
vivia al nostre edifici.
131
00:10:21,914 --> 00:10:26,377
I vaig intentar hipnotitzar-la perquè…
132
00:10:28,295 --> 00:10:29,296
No ho sé.
133
00:10:32,299 --> 00:10:34,551
Per fer-li fer el que jo volia.
134
00:10:38,722 --> 00:10:40,599
I quan seia a l'església…
135
00:10:46,271 --> 00:10:49,274
pensava com seria matar algú,
assassinar-lo.
136
00:10:51,944 --> 00:10:56,365
Durant un temps
vaig tenir malsons sobre allò.
137
00:10:59,076 --> 00:11:00,661
Però no es tractava…
138
00:11:01,662 --> 00:11:06,625
de com mataria algú
sinó de com seria quan ja ho hauria fet.
139
00:11:08,127 --> 00:11:11,672
Pensar que ja hauria matat algú,
però que no sabria què fer.
140
00:11:13,674 --> 00:11:14,967
Però no ho vas fer.
141
00:11:16,510 --> 00:11:19,763
Amor, no hi ha res dolent
amb els teus gens.
142
00:11:19,847 --> 00:11:21,473
Mira en David.
143
00:11:22,015 --> 00:11:25,728
Té la meitat del teu ADN
i és un noi normal i agradable.
144
00:11:25,811 --> 00:11:26,895
No creus?
145
00:11:28,731 --> 00:11:29,815
- Sí.
- I tant.
146
00:11:34,528 --> 00:11:35,738
- Sí.
- I tant.
147
00:12:03,724 --> 00:12:06,685
Senyor, no pot ser aquí.
No hi pot entrar, senyor!
148
00:12:11,273 --> 00:12:15,652
Jeff! Segurament està dormint a dalt.
És molt aviat!
149
00:12:15,736 --> 00:12:17,571
- Deixin-la.
- No pot ser aquí.
150
00:12:17,654 --> 00:12:19,198
- És la meva mare.
- Que surti.
151
00:12:19,281 --> 00:12:22,117
- L'està espantant. No hi ha dret.
- Això és l'escena del crim.
152
00:12:22,201 --> 00:12:24,453
El seu fill va matar gent en aquesta casa.
153
00:12:24,536 --> 00:12:25,746
- Ho entén?
- No tenen…
154
00:12:25,829 --> 00:12:27,873
Està cooperant
amb nosaltres, entesos?
155
00:12:27,956 --> 00:12:30,834
Té demència. Si venen aquí així,
tindrà un atac de nervis.
156
00:12:30,918 --> 00:12:33,337
Jeff! Vine aquí baix!
157
00:12:33,420 --> 00:12:36,882
- Senyor?
- Només la vull acompanyar a l'habitació.
158
00:12:36,965 --> 00:12:40,427
De seguida els deixarem tranquils.
Si us plau. Vinga, mare.
159
00:12:43,972 --> 00:12:45,599
Aquí surt la reina.
160
00:12:48,393 --> 00:12:49,269
Lionel?
161
00:12:51,396 --> 00:12:52,648
Ah, sí.
162
00:12:55,734 --> 00:12:56,652
Molt bé.
163
00:13:06,203 --> 00:13:07,329
Et toca a tu, mare.
164
00:13:10,332 --> 00:13:14,628
Avui, la ciutat de Milwaukee està patint.
165
00:13:16,922 --> 00:13:22,386
Els crims atroços d'en Jeffrey Dahmer
no només han commocionat la nació,
166
00:13:22,469 --> 00:13:24,972
han provocat una ferida dolorosa
167
00:13:25,055 --> 00:13:28,225
i devastadora a aquesta comunitat.
168
00:13:30,394 --> 00:13:32,729
Algunes persones m'han preguntat:
169
00:13:32,813 --> 00:13:37,150
"Pastor, per què va a Milwaukee?"
170
00:13:37,776 --> 00:13:42,281
"Han enxampat en Dahmer."
"No crearà més divisió?"
171
00:13:44,616 --> 00:13:46,618
A aquesta gent els dic:
172
00:13:47,536 --> 00:13:50,539
Vinc aquí no per sembrar divisió,
173
00:13:50,622 --> 00:13:53,709
sinó per exigir responsabilitats.
174
00:13:55,377 --> 00:13:58,297
Els crims comesos per en Dahmer
no venen del no-res.
175
00:13:59,548 --> 00:14:04,887
Molta gent, també els agents de la llei,
van fer els ulls grossos,
176
00:14:04,970 --> 00:14:09,391
i per això va poder fer el que va fer
durant tant de temps.
177
00:14:11,018 --> 00:14:13,979
Però teniu sort de tenir un líder fort
178
00:14:14,062 --> 00:14:16,148
com el cap de policia Arreola.
179
00:14:16,773 --> 00:14:20,986
El cap m'ha dit que vol
iniciar una investigació exhaustiva
180
00:14:21,069 --> 00:14:22,696
sobre què va anar malament,
181
00:14:22,779 --> 00:14:26,575
especialment l'incident
que va involucrar aquell jove,
182
00:14:26,658 --> 00:14:28,911
En Konerak Sinthasomphone.
183
00:14:30,454 --> 00:14:31,788
Però seré clar.
184
00:14:32,623 --> 00:14:38,128
No ens acontentarem simplement
a sentir paraules,
185
00:14:38,211 --> 00:14:39,338
paraules de consol.
186
00:14:39,421 --> 00:14:40,714
- I tant!
- Sí!
187
00:14:40,797 --> 00:14:43,091
Paraules com 'curar',
188
00:14:44,551 --> 00:14:45,677
'calmar els ànims',
189
00:14:47,054 --> 00:14:48,931
'apropament'.
190
00:14:50,057 --> 00:14:55,437
Totes aquestes són paraules
que signifiquen exactament el mateix:
191
00:14:55,938 --> 00:14:58,649
Tirem-hi terra al damunt.
192
00:15:00,943 --> 00:15:02,778
No ens quedarem satisfets.
193
00:15:02,861 --> 00:15:07,950
No descansarem
fins que no existeixin les condicions
194
00:15:08,033 --> 00:15:10,869
que permetin
que algú com en Jeffrey Dahmer
195
00:15:10,953 --> 00:15:15,082
assassini disset joves,
molts d'ells negres i de pell fosca.
196
00:15:15,165 --> 00:15:18,126
No descansarem fins que es faci justícia
197
00:15:18,210 --> 00:15:20,879
per a tots els ciutadans d'aquesta ciutat.
198
00:15:20,963 --> 00:15:25,801
No descansarem fins que es substitueixin
les paraules buides per accions decisives.
199
00:15:25,884 --> 00:15:30,138
No descansarem!
200
00:15:37,437 --> 00:15:39,690
Cap, no ens pot suspendre. No és just.
201
00:15:39,773 --> 00:15:42,192
- No hem fet res malament.
- Res malament?
202
00:15:42,275 --> 00:15:44,778
Vau tornar un nen menor d'edat
a un assassí en sèrie
203
00:15:44,861 --> 00:15:46,488
que finalment el va matar.
204
00:15:46,571 --> 00:15:49,491
No vau comprovar
la seva identitat o la seva edat.
205
00:15:49,574 --> 00:15:52,536
Vau ignorar els testimonis
i els antecedents d'en Dahmer.
206
00:15:52,619 --> 00:15:54,538
Vam creure que no era necessari.
207
00:15:54,621 --> 00:15:58,208
Estava en llibertat condicional
per abús de menors, això no ho vau veure.
208
00:15:58,291 --> 00:16:00,293
El nen semblava un adult, d'acord?
209
00:16:00,377 --> 00:16:02,504
Vam pensar que era una cosa entre xicots.
210
00:16:02,587 --> 00:16:05,674
Per això t'havies de desparasitar
després de l'incident.
211
00:16:05,757 --> 00:16:08,051
Això vas dir a la central.
Està enregistrat.
212
00:16:08,135 --> 00:16:09,094
Era una broma.
213
00:16:09,177 --> 00:16:11,763
I la Glenda Cleveland,
la veïna d'en Dahmer.
214
00:16:11,847 --> 00:16:14,433
Diu que va trucar moltes vegades per ell,
215
00:16:14,516 --> 00:16:15,726
però la vau ignorar.
216
00:16:15,809 --> 00:16:16,977
De quina part està?
217
00:16:17,060 --> 00:16:19,229
No es tracta de bàndols. L'heu cagat molt.
218
00:16:19,312 --> 00:16:20,731
Tinc molta pressió.
219
00:16:20,814 --> 00:16:23,191
Tinc l'alcalde, el poble, Jesse Jackson,
220
00:16:23,275 --> 00:16:25,485
i tot el coi de país que em va al darrere.
221
00:16:25,569 --> 00:16:27,738
- Haig de fer alguna cosa.
- És el nostre cap.
222
00:16:27,821 --> 00:16:29,364
Ens ha de cobrir les espatlles.
223
00:16:30,991 --> 00:16:34,911
Tots dos estareu de baixa
fins que el comitè acabi la investigació,
224
00:16:34,995 --> 00:16:37,205
i després prendrem una decisió final.
225
00:16:41,752 --> 00:16:45,422
Sap? Els nostres representants
sindicals lluitaran contra això.
226
00:16:46,381 --> 00:16:48,258
No ens pot acomiadar. Cregui'm.
227
00:16:49,301 --> 00:16:52,179
Serem aquí molt més temps que vostè.
228
00:16:57,350 --> 00:17:00,187
Pensava que en Jeffrey Dahmer
se'l menjaria?
229
00:17:00,979 --> 00:17:01,855
Sí.
230
00:17:03,982 --> 00:17:04,941
Ho pensava.
231
00:17:07,569 --> 00:17:09,279
Va dir que es menjaria el meu cor.
232
00:17:10,864 --> 00:17:11,865
És esgarrifós.
233
00:17:13,075 --> 00:17:14,659
Ell és en Tracy Edwards,
234
00:17:14,743 --> 00:17:17,829
gairebé la darrera víctima
d'en Jeffrey Dahmer.
235
00:17:18,497 --> 00:17:20,999
Gràcies, Tracy,
per explicar la seva història.
236
00:17:21,083 --> 00:17:24,336
El proper convidat és un amic
de la infància d'en Dahmer
237
00:17:24,419 --> 00:17:27,547
que ha acceptat venir al programa
en anonimat,
238
00:17:27,631 --> 00:17:30,884
i té una història
que és exclusiva del programa Geraldo.
239
00:17:30,967 --> 00:17:32,385
L'anomenarem Nick.
240
00:17:33,053 --> 00:17:34,846
Gràcies per venir al programa.
241
00:17:35,472 --> 00:17:37,015
Gràcies per convidar-me.
242
00:17:37,599 --> 00:17:42,562
Tinc entès que va tenir
una relació sexual amb en Jeffrey Dahmer.
243
00:17:42,646 --> 00:17:44,314
Com el va conèixer?
244
00:17:44,815 --> 00:17:48,151
- Vam treballar junts a l'anuari escolar.
- No és veritat.
245
00:17:48,235 --> 00:17:51,947
I on va tenir lloc l'activitat sexual?
246
00:17:53,031 --> 00:17:53,990
A casa seva.
247
00:17:55,117 --> 00:17:56,785
Va conèixer la seva família?
248
00:17:56,868 --> 00:18:00,747
I tant. La seva madrastra era…
249
00:18:00,831 --> 00:18:04,376
Era la madrastra de l'infern.
Li cridava tota l'estona…
250
00:18:05,127 --> 00:18:06,128
Tot són mentides.
251
00:18:06,211 --> 00:18:08,547
I la segona dona
d'en Lionel Dahmer, Shari.
252
00:18:09,214 --> 00:18:12,092
I em va dir…
253
00:18:13,093 --> 00:18:14,970
Em va dir que…
254
00:18:16,304 --> 00:18:18,932
el seu pare l'havia abusat sexualment.
255
00:18:20,100 --> 00:18:21,393
No ho penso mirar.
256
00:18:22,018 --> 00:18:24,312
Nick, en Jeffrey Dahmer va…
257
00:18:24,896 --> 00:18:26,314
No és veritat, Lionel.
258
00:18:26,398 --> 00:18:29,151
No és veritat! Res és veritat!
259
00:18:29,234 --> 00:18:30,819
Amor, què hi pots fer?
260
00:18:30,902 --> 00:18:33,238
No ho sé.
261
00:18:33,738 --> 00:18:35,073
He de fer alguna cosa.
262
00:18:38,243 --> 00:18:39,119
Què?
263
00:18:44,666 --> 00:18:47,460
Surts a la portades de Newsweek i People.
264
00:18:53,300 --> 00:18:54,176
Ostres.
265
00:18:56,595 --> 00:18:57,512
Vaja.
266
00:19:00,223 --> 00:19:04,227
Creieu que me les podria quedar?
Per llegir?
267
00:19:04,311 --> 00:19:05,645
No pots.
268
00:19:12,819 --> 00:19:14,237
Què diuen?
269
00:19:14,321 --> 00:19:16,865
Què diuen? Res de bo, Jeff.
270
00:19:17,824 --> 00:19:19,993
Que ets el caníbal de Milwaukee.
271
00:19:20,744 --> 00:19:23,079
La gent et vol matar. Et volen mort.
272
00:19:24,664 --> 00:19:27,000
Doncs bé. Jo també ho vull.
273
00:19:27,083 --> 00:19:28,793
No ho vols.
274
00:19:28,877 --> 00:19:31,338
Wisconsin no té la pena de mort.
275
00:19:32,505 --> 00:19:36,051
Diuen de recuperar-la per culpa meva, oi?
276
00:19:36,134 --> 00:19:39,429
No, Jeff, treu-t'ho del cap.
277
00:19:41,765 --> 00:19:42,641
Mira,
278
00:19:43,391 --> 00:19:45,602
no ajuda ningú
279
00:19:45,685 --> 00:19:48,396
que passis
la resta de la teva vida a la presó.
280
00:19:48,480 --> 00:19:50,190
D'acord? Necessites ajuda.
281
00:19:50,774 --> 00:19:52,943
I només hi ha una manera de fer-ho.
282
00:19:53,026 --> 00:19:54,319
Exacte.
283
00:19:54,945 --> 00:19:57,864
Per rebre l'ajuda que necessites,
i puguem entendre tot això,
284
00:19:57,948 --> 00:20:00,909
hem de convèncer
el jutge que ets boig, Jeff.
285
00:20:03,286 --> 00:20:04,579
Però no soc boig.
286
00:20:05,121 --> 00:20:07,415
En el moment dels assassinats, doncs.
287
00:20:09,793 --> 00:20:12,587
- Tampoc ho era aleshores.
- Redeu, vinga, Jeff.
288
00:20:13,797 --> 00:20:17,300
Vas matar persones, les vas tallar.
Vas fer sexe amb ells.
289
00:20:18,218 --> 00:20:21,179
Havies de parar de desmembrar-los
per masturbar-te amb ells.
290
00:20:21,263 --> 00:20:24,766
Però no estava boig.
Era com una compulsió.
291
00:20:24,849 --> 00:20:27,269
D'acord, era una compulsió,
292
00:20:27,352 --> 00:20:29,521
el que vol dir que no podies parar.
293
00:20:29,604 --> 00:20:31,314
Sí, Jeff. Vinga.
294
00:20:32,107 --> 00:20:35,652
Vas parlar del dimoni,
vas dir que estaves posseït.
295
00:20:35,735 --> 00:20:40,323
I vas dir que quan et despertaves
no recordaves què havies fet.
296
00:20:40,407 --> 00:20:42,450
Perquè estava molt borratxo, pare.
297
00:20:42,993 --> 00:20:45,120
Per això no recordava algunes coses.
298
00:20:46,413 --> 00:20:48,206
Però sabia el que estava fent.
299
00:20:49,332 --> 00:20:50,625
No volia, però…
300
00:20:53,044 --> 00:20:54,337
no podia evitar-ho.
301
00:20:56,673 --> 00:20:57,924
No soc boig.
302
00:20:58,675 --> 00:21:00,385
No. Jeff, no.
303
00:21:02,554 --> 00:21:05,765
No diràs això al tribunal. No ho pots dir.
304
00:21:06,516 --> 00:21:07,475
Perquè…
305
00:21:09,019 --> 00:21:10,937
ara tenim una cosa, d'acord?
306
00:21:11,021 --> 00:21:12,689
Tenim un precedent legal.
307
00:21:13,940 --> 00:21:17,569
Hi ha un cas anterior
que s'assembla molt al teu.
308
00:21:17,652 --> 00:21:18,903
No molt lluny d'aquí.
309
00:21:19,988 --> 00:21:22,782
El que va fer aquell tipus
va ser molt semblant.
310
00:21:23,283 --> 00:21:26,536
Va passar fa temps, quan jo era petit.
311
00:21:26,619 --> 00:21:27,912
A Plainfield.
312
00:21:28,621 --> 00:21:32,459
- El setze de novembre, 1957.
- Cinquanta-set.
313
00:21:34,544 --> 00:21:38,923
La propietària d'una ferreteria
desapareix i ningú sap on és.
314
00:21:40,008 --> 00:21:44,804
El seu fill diu a la policia
que un home anomenat Ed Gein
315
00:21:45,305 --> 00:21:47,932
hi havia estat la nit anterior.
316
00:21:49,309 --> 00:21:50,810
Així que van a casa seva.
317
00:21:53,730 --> 00:21:54,564
No hi ha ningú.
318
00:21:56,358 --> 00:21:59,652
Passen per darrere i troben un cobert.
319
00:22:06,076 --> 00:22:07,243
Déu.
320
00:22:07,327 --> 00:22:09,287
Mare meva.
321
00:22:10,663 --> 00:22:12,332
Hi ha el cos de la dona,
322
00:22:12,999 --> 00:22:15,168
tot tallat i penjant de les bigues.
323
00:22:15,877 --> 00:22:16,961
L'arresten.
324
00:22:18,254 --> 00:22:20,215
Ell no diu res.
325
00:22:22,008 --> 00:22:25,637
Durant 30 hores seguides només seu allà.
326
00:22:27,680 --> 00:22:29,015
Fins que parla.
327
00:22:30,642 --> 00:22:32,435
M'agradaria un pastís de poma
328
00:22:33,269 --> 00:22:35,021
i un tros de formatge.
329
00:22:35,105 --> 00:22:36,231
I comença a parlar.
330
00:22:37,607 --> 00:22:39,317
Escorcollen la casa.
331
00:22:40,527 --> 00:22:43,196
Troben el cap de la dona dins d'un sac,
332
00:22:43,279 --> 00:22:46,491
i hi ha parts de cossos per tot arreu,
333
00:22:48,952 --> 00:22:51,204
Bols fets amb cranis de persones.
334
00:22:52,372 --> 00:22:54,582
Tenia cranis als pals del llit.
335
00:22:55,792 --> 00:22:57,961
Havia entapissat les cadires
336
00:22:58,044 --> 00:22:59,504
amb pell humana.
337
00:23:00,713 --> 00:23:02,257
I igual que tu,
338
00:23:02,340 --> 00:23:04,676
Jeff, vas dir que un cop
339
00:23:05,969 --> 00:23:07,929
havies volgut desenterrar un cos.
340
00:23:08,430 --> 00:23:09,347
Sí, un cop.
341
00:23:09,431 --> 00:23:11,099
Sí, resulta que aquest tipus
342
00:23:11,724 --> 00:23:15,186
va desenterrar 30 o 40 cossos.
343
00:23:15,270 --> 00:23:16,563
Ostres.
344
00:23:16,646 --> 00:23:18,773
Van mirar als taüts. Estaven buits.
345
00:23:19,357 --> 00:23:23,736
Entrava en una mena de deliri
quan feia aquestes coses,
346
00:23:23,820 --> 00:23:28,741
i quan es despertava
no recordava què havia passat.
347
00:23:29,367 --> 00:23:31,661
Va practicar sexe amb aquells cossos?
348
00:23:31,744 --> 00:23:35,165
D'acord, Jeff. Mira, l'Ed Gein…
349
00:23:36,291 --> 00:23:41,045
La qüestió és que també va matar
molta gent, d'acord? No hi ha res a dir.
350
00:23:41,129 --> 00:23:44,048
Però es va declarar no culpable
351
00:23:44,132 --> 00:23:47,343
al·legant bogeria i així
no es va passar tota la vida a la presó.
352
00:23:47,427 --> 00:23:50,597
Va passar la resta de la seva vida
en un hospital,
353
00:23:50,680 --> 00:23:53,391
obtenint l'ajuda psiquiàtrica
que necessitava.
354
00:23:53,475 --> 00:23:54,309
Ho veus?
355
00:23:54,392 --> 00:23:56,686
Podem fer el mateix per tu, Jeff.
356
00:24:03,485 --> 00:24:05,820
Això em sona.
357
00:24:06,613 --> 00:24:07,572
El què?
358
00:24:10,074 --> 00:24:11,701
En vaig llegir alguna cosa.
359
00:24:14,162 --> 00:24:17,749
Crec que era en un còmic
el que vaig llegir sobre ell.
360
00:24:19,083 --> 00:24:20,960
Perdona, has dit un còmic?
361
00:24:22,253 --> 00:24:26,883
Sí, un d'aquells Contes extraordinaris
o una cosa semblant.
362
00:24:26,966 --> 00:24:28,009
De por.
363
00:24:31,638 --> 00:24:33,515
Crec que recordo la portada.
364
00:24:34,599 --> 00:24:36,684
Un còmic dels collons.
365
00:24:36,768 --> 00:24:39,646
Ara sabem
d'on és la culpa, de tota la cultura.
366
00:24:39,729 --> 00:24:41,689
- Sí.
- Qui escriu un còmic com aquest?
367
00:24:41,773 --> 00:24:43,233
- És una…
- Sr. Dahmer.
368
00:24:43,316 --> 00:24:48,863
Ha d'entendre el pes
de com és representar algú com en Jeff.
369
00:24:49,656 --> 00:24:51,241
Ens hem de centrar.
370
00:24:51,324 --> 00:24:54,035
Ens mantindrem ferms i al·legarem bogeria.
371
00:24:54,702 --> 00:24:57,038
Igualment haurem de passar pel judici?
372
00:24:57,121 --> 00:24:59,749
Sí, i crec que ens hem de centrar.
373
00:24:59,832 --> 00:25:03,044
No discutim que els assassinats
siguin horripilants. Ho són.
374
00:25:03,545 --> 00:25:05,338
Això ens pot ajudar en el cas.
375
00:25:05,838 --> 00:25:08,424
El jurat ha determinat per la present
376
00:25:08,508 --> 00:25:11,219
que el Sr. Dahmer estava
en ple ús de les seves facultats
377
00:25:11,302 --> 00:25:13,429
i no en un estat d'alienació mental
378
00:25:14,264 --> 00:25:18,184
pel que fa a tots els quinze càrrecs
379
00:25:18,268 --> 00:25:20,562
d'assassinat en primer grau
que ha confessat.
380
00:25:20,645 --> 00:25:24,190
Significa que les famílies
de les víctimes poden estar segures
381
00:25:24,274 --> 00:25:25,817
que anirà a la presó.
382
00:25:31,739 --> 00:25:34,033
El tribunal es pren un recés fins dilluns,
383
00:25:34,117 --> 00:25:36,619
moment en què els familiars podran
384
00:25:36,703 --> 00:25:38,871
declarar sobre l'impacte dels crims.
385
00:25:38,955 --> 00:25:41,874
I l'acusat podrà fer una declaració pròpia
386
00:25:41,958 --> 00:25:43,084
abans de la sentència.
387
00:25:43,167 --> 00:25:46,796
El tribunal s'ajorna fins dilluns a les 9.
388
00:26:12,238 --> 00:26:15,158
Així que això és tot, oi? Te'n vas, no?
389
00:26:22,498 --> 00:26:24,042
Què vols que et digui?
390
00:26:24,125 --> 00:26:26,753
M'agradaria que assumissis
alguna responsabilitat.
391
00:26:26,836 --> 00:26:27,795
Lionel.
392
00:26:27,879 --> 00:26:31,007
- Responsabilitat? Què vols dir?
- El que significa.
393
00:26:31,090 --> 00:26:33,176
Vols dir que és culpa meva?
394
00:26:33,259 --> 00:26:34,302
No és això.
395
00:26:34,385 --> 00:26:37,388
De moment soc jo
el que s'emporta les culpes de tot.
396
00:26:37,472 --> 00:26:39,265
Has llegit el que diuen de mi?
397
00:26:39,349 --> 00:26:43,561
No has dit res sobre
les horribles mentides que diuen de mi.
398
00:26:43,645 --> 00:26:46,522
No sé què coi vas fer amb ell
quan jo no hi era.
399
00:26:46,606 --> 00:26:47,940
És així doncs?
400
00:26:48,024 --> 00:26:49,442
I tu dius que és culpa meva?
401
00:26:50,526 --> 00:26:53,112
Doncs no és culpa meva, fill de puta!
402
00:26:53,196 --> 00:26:54,197
No és culpa de ningú.
403
00:26:54,280 --> 00:26:58,868
Creus que és culpa meva
quan tu disseccionaves animals amb ell
404
00:26:58,951 --> 00:27:00,912
en aquell puto garatge, Lionel?
405
00:27:00,995 --> 00:27:04,290
Sí, fuig d'aquí, Joyce.
Igual que vas fugir del teu fill.
406
00:27:04,374 --> 00:27:05,416
Lionel.
407
00:27:05,500 --> 00:27:08,961
Encara prens pastilles, oi?
Quantes putes pastilles prens?
408
00:27:09,045 --> 00:27:10,338
Lionel! Prou!
409
00:27:11,047 --> 00:27:11,964
Prou.
410
00:27:13,216 --> 00:27:16,260
D'acord, ho sento. Déu meu, perdona'm.
411
00:27:16,344 --> 00:27:18,054
- Ho sento.
- Tranquil.
412
00:27:19,013 --> 00:27:20,223
Em sap molt de greu.
413
00:27:50,253 --> 00:27:51,504
Puc ajudar-la en res?
414
00:27:52,255 --> 00:27:53,464
Sra. Straughter?
415
00:27:53,548 --> 00:27:54,465
Sí.
416
00:27:55,049 --> 00:27:57,677
- Soc la Joyce Flint. Soc…
- Sé qui és.
417
00:27:59,053 --> 00:28:02,223
La seva filla Dorothy és aquí?
La mare d'en Curtis?
418
00:28:02,306 --> 00:28:04,892
No hi és. Què vol Sra. Flint?
419
00:28:06,269 --> 00:28:08,980
En primer lloc, li vull dir…
420
00:28:10,481 --> 00:28:13,693
que em sap molt de greu el que ha passat.
421
00:28:15,570 --> 00:28:16,863
El que el meu fill
422
00:28:18,489 --> 00:28:21,659
li ha fet al seu net Curtis.
423
00:28:22,368 --> 00:28:25,747
M'adono que no hi ha res que pugui dir…
424
00:28:28,040 --> 00:28:29,208
És imperdonable.
425
00:28:30,418 --> 00:28:32,545
Per què és aquí, Sra. Flint?
426
00:28:38,342 --> 00:28:41,262
He vingut perquè
427
00:28:42,388 --> 00:28:46,017
pensava que podria parlar amb vostè
o la seva filla
428
00:28:47,560 --> 00:28:48,770
com a mare.
429
00:28:50,772 --> 00:28:52,523
Per preguntar…
430
00:28:55,026 --> 00:28:58,946
si alguna de vostès estaria disposada
431
00:28:59,030 --> 00:29:01,616
a dir alguna cosa demà al tribunal
432
00:29:02,116 --> 00:29:03,701
a favor d'en Jeff.
433
00:29:03,785 --> 00:29:05,578
A favor d'en Jeff?
434
00:29:07,747 --> 00:29:12,752
El jutge podria considerar
enviar-lo a una institució mental
435
00:29:12,835 --> 00:29:14,545
i no a la presó.
436
00:29:16,088 --> 00:29:18,382
Vol que perdonem el seu fill?
437
00:29:19,467 --> 00:29:21,427
Demanar al jutge que el perdoni?
438
00:29:21,511 --> 00:29:22,386
No.
439
00:29:27,642 --> 00:29:29,185
Ho sento per vostè, senyora.
440
00:29:29,977 --> 00:29:31,437
De veritat.
441
00:29:32,563 --> 00:29:35,983
Entenc que com a mare
vol que la seva veritat s'escolti.
442
00:29:36,943 --> 00:29:40,446
Però potser ara és hora que escolti
la veritat d'algú altre.
443
00:29:41,405 --> 00:29:42,406
Ho entén?
444
00:29:44,909 --> 00:29:47,036
Escoltem les declaracions dels familiars.
445
00:29:56,295 --> 00:30:00,424
La meva família i jo
vam venir a aquest país amb vaixell.
446
00:30:07,223 --> 00:30:10,476
Érem pobres, però teníem esperança.
447
00:30:13,104 --> 00:30:14,564
El somni americà.
448
00:30:15,690 --> 00:30:17,692
Creiem en el somni americà.
449
00:30:26,701 --> 00:30:29,954
Però ara vivim en un malson.
450
00:30:35,459 --> 00:30:37,837
I tot és per culpa d'en Jeffrey Dahmer.
451
00:30:44,260 --> 00:30:46,470
Ens ha robat el nostre fill, Konerak.
452
00:30:51,726 --> 00:30:53,686
Ens ha robat el nostre somni.
453
00:31:00,651 --> 00:31:04,322
Em dic Shirley Hughes
i soc la mare d'en Tony Hughes.
454
00:31:05,531 --> 00:31:08,200
Vull dir-li a en Jeffrey Dahmer que…
455
00:31:09,160 --> 00:31:13,164
no sap el dolor, el mal, la pèrdua,
456
00:31:14,081 --> 00:31:17,251
i l'estat mental en què ha posat
la nostra família.
457
00:31:18,002 --> 00:31:23,341
M'agradaria llegir un poema
que va escriure un bon amic del meu fill.
458
00:31:25,718 --> 00:31:27,929
"Per què m'ataques, Jeffrey?
459
00:31:28,012 --> 00:31:29,972
Em pensava que eres el meu amic.
460
00:31:30,681 --> 00:31:34,352
Per què soc una víctima
en el teu món malvat i cruel?
461
00:31:34,435 --> 00:31:36,729
Mira com em cauen les llàgrimes.
462
00:31:36,812 --> 00:31:42,068
Mira com cadascuna és un crit d'ajuda,
i adona't que vull viure.
463
00:31:42,151 --> 00:31:44,403
Què t'he fet
464
00:31:44,487 --> 00:31:47,823
per què siguis un maníac,
per què siguis tan diabòlic?"
465
00:31:48,407 --> 00:31:50,993
Per què li ha passat una cosa així
a algú com l'Eddie?
466
00:31:53,162 --> 00:31:55,498
Va donar tantíssim demanant tan poc.
467
00:31:58,167 --> 00:32:00,211
Volia una oportunitat
per ser ell mateix.
468
00:32:02,171 --> 00:32:03,839
Quan vas matar el meu germà,
469
00:32:03,923 --> 00:32:06,008
vas matar
470
00:32:07,218 --> 00:32:10,221
la meva mare i el meu pare.
471
00:32:10,721 --> 00:32:11,973
Jutge, li demano
472
00:32:12,056 --> 00:32:17,687
que no deixi que aquest home torni
a passejar o veure la llum del dia.
473
00:32:20,356 --> 00:32:21,607
Bon dia, jutge.
474
00:32:21,691 --> 00:32:23,526
Em dic Donald Bradehoft.
475
00:32:25,611 --> 00:32:26,612
Soc…
476
00:32:28,280 --> 00:32:29,865
de la família Bradehoft.
477
00:32:32,034 --> 00:32:35,162
Hi ha molt d'amor
en la nostra família unida,
478
00:32:36,622 --> 00:32:40,042
i la meva mare va tenir
cinc fills preciosos.
479
00:32:42,670 --> 00:32:43,587
I hem perdut…
480
00:32:45,172 --> 00:32:48,300
Ha destrossat el petit de la família.
481
00:32:49,719 --> 00:32:51,262
Espero que vagis a l'infern!
482
00:32:53,472 --> 00:32:55,057
Estimo el món.
483
00:32:55,558 --> 00:32:58,894
Han fet una feina increïble.
484
00:32:58,978 --> 00:33:01,981
De tot cor, agraeixo a Déu.
485
00:33:02,481 --> 00:33:04,191
Tinc molta força.
486
00:33:08,362 --> 00:33:09,530
Gràcies a tots.
487
00:33:11,657 --> 00:33:13,200
Que Déu beneeixi Amèrica.
488
00:33:13,701 --> 00:33:18,414
Mai tornaré a tenir l'oportunitat
de dir-li que l'estimava.
489
00:33:19,790 --> 00:33:23,502
Li vas prendre el net gran a la meva mare.
490
00:33:23,586 --> 00:33:26,756
I per això, mai et podré perdonar.
491
00:33:27,256 --> 00:33:28,841
"Mare, he marxat.
492
00:33:29,508 --> 00:33:33,888
Sé que hi ha un drac que et travessa
el cor dia i nit per això,
493
00:33:33,971 --> 00:33:36,057
però, tanmateix, no soc lluny.
494
00:33:37,600 --> 00:33:40,352
Dos dits i un polze
495
00:33:41,395 --> 00:33:44,065
signifiquen t'estimo en llengua de signes.
496
00:33:45,274 --> 00:33:46,776
Mare, quan ploris,
497
00:33:47,610 --> 00:33:50,988
deixa una llàgrima
a la vora de la finestra,
498
00:33:51,072 --> 00:33:54,241
i quan passi,
la canviaré per una de les meves.
499
00:33:55,201 --> 00:33:57,411
Així sempre seré amb tu.
500
00:33:58,662 --> 00:34:00,664
Dos dits i un polze.
501
00:34:01,290 --> 00:34:02,666
El teu fill, Tony."
502
00:34:18,766 --> 00:34:20,226
Em dic Rita Isbell,
503
00:34:20,309 --> 00:34:22,978
i soc la germana gran de l'Errol Lindsay.
504
00:34:23,479 --> 00:34:26,690
Je… Com et diguis, Satanàs.
505
00:34:27,691 --> 00:34:29,110
Estic furiosa!
506
00:34:29,193 --> 00:34:31,987
Així és com actues
quan estàs fora de control!
507
00:34:32,488 --> 00:34:35,991
No vull veure mai més
la meva mare passar per una cosa així.
508
00:34:36,075 --> 00:34:37,159
Mai més, Jeffrey!
509
00:34:37,243 --> 00:34:40,663
Jeffrey, t'odio, fill de puta!
510
00:34:40,746 --> 00:34:41,872
T'odio!
511
00:34:41,956 --> 00:34:43,833
Això és estar fora de control!
512
00:34:44,333 --> 00:34:46,919
No em fotis, Jeffrey! Et mataré, malparit!
513
00:34:47,002 --> 00:34:49,964
Mira'm! Mira'm, fill de puta!
514
00:34:51,298 --> 00:34:54,677
Sr. Dahmer, abans de dictar la sentència,
515
00:34:54,760 --> 00:34:58,139
sé que té una declaració
que li agradaria llegir?
516
00:34:58,222 --> 00:34:59,348
Sí, senyor jutge.
517
00:35:26,417 --> 00:35:29,670
Senyor jutge, s'ha acabat.
518
00:35:30,796 --> 00:35:33,841
Aquest no ha estat mai
un cas per intentar ser lliure.
519
00:35:35,050 --> 00:35:36,886
Mai he volgut la llibertat.
520
00:35:37,761 --> 00:35:39,889
Francament, voldria la mort.
521
00:35:41,724 --> 00:35:45,644
Aquest ha estat un cas per dir-li al món
el que vaig fer,
522
00:35:45,728 --> 00:35:47,354
no per raons d'odi.
523
00:35:47,855 --> 00:35:49,106
No odiava ningú.
524
00:35:49,690 --> 00:35:53,027
Sabia que estava malalt,
que era malvat o tots dos.
525
00:35:53,652 --> 00:35:55,362
Ara penso que estava malalt.
526
00:35:56,238 --> 00:35:58,991
Els metges m'han parlat
de la meva malaltia
527
00:35:59,074 --> 00:36:01,076
i ara tinc una mica de pau.
528
00:36:01,785 --> 00:36:03,913
Soc conscient de tot el mal que he causat,
529
00:36:04,413 --> 00:36:08,500
i he intentat fer el millor que he pogut
després de la detenció per reparar-ho,
530
00:36:09,001 --> 00:36:10,753
però no importa el que faci,
531
00:36:11,253 --> 00:36:14,006
no puc desfer
el terrible mal que he causat.
532
00:36:14,506 --> 00:36:19,511
Intentar ajudar a identificar les restes
ha estat el millor que he pogut fer.
533
00:36:20,012 --> 00:36:21,847
Però no és gairebé res.
534
00:36:22,514 --> 00:36:25,809
Em sento molt malament
pel que he fet a aquestes famílies
535
00:36:26,352 --> 00:36:28,687
i entenc la seva ràbia.
536
00:36:29,647 --> 00:36:32,483
Sé que estaré a la presó
el que em queda de vida.
537
00:36:42,660 --> 00:36:45,329
Som fora
del Tribunal del comtat de Milwaukee,
538
00:36:45,412 --> 00:36:48,207
on fa uns moments, el jutge Laurence Gram
539
00:36:48,290 --> 00:36:53,754
ha condemnat l'assassí en sèrie
Jeffrey Dahmer a quinze cadenes perpètues,
540
00:36:53,837 --> 00:36:56,840
una cadena perpètua
per a cada persona que ha matat.
541
00:36:56,924 --> 00:36:58,133
Et trobes bé, mare?
542
00:37:00,886 --> 00:37:03,264
Sí, estic bé.
543
00:37:04,014 --> 00:37:07,059
Per fi hem enxampat
aquest malparit. Per fi.
544
00:37:07,977 --> 00:37:10,229
I no sortirà mai més.
545
00:37:25,369 --> 00:37:27,830
Suposo que em toca el que em mereixo, oi?
546
00:37:29,123 --> 00:37:30,165
Fill.
547
00:37:34,962 --> 00:37:36,422
- Tranquil, pare.
- Sí.
548
00:37:36,505 --> 00:37:37,631
Ho hem intentat.
549
00:37:37,715 --> 00:37:43,095
Ja sé que tenim poc temps
i t'haig de dir una cosa.
550
00:37:46,140 --> 00:37:48,392
He estat pensant de totes les maneres
551
00:37:48,475 --> 00:37:50,644
qui és el responsable de tot això,
552
00:37:51,145 --> 00:37:54,106
culpant a tothom menys a mi mateix.
553
00:37:55,691 --> 00:37:59,194
I jo soc el culpable.
554
00:37:59,278 --> 00:38:00,946
- No ho diguis.
- Estimat…
555
00:38:01,030 --> 00:38:03,574
Calla, Jeff. Escolta'm si us plau.
556
00:38:04,074 --> 00:38:05,743
Soc jo. Jo t'ho he fet això.
557
00:38:05,826 --> 00:38:09,413
Tot allò dels animals morts,
no ho hauria d'haver fet.
558
00:38:09,496 --> 00:38:11,540
No t'ho hauria d'haver ensenyat a fer.
559
00:38:11,623 --> 00:38:15,753
I les teves fantasies
sobre matar gent i tot allò,
560
00:38:15,836 --> 00:38:20,549
t'hauria d'haver fet sentir
que m'ho podies explicar.
561
00:38:21,050 --> 00:38:21,967
Ho entens?
562
00:38:24,428 --> 00:38:27,973
Perquè jo tenia els mateixos sentiments.
563
00:38:31,185 --> 00:38:33,312
I et vaig passar aquesta part de mi.
564
00:38:39,568 --> 00:38:45,699
I mai vaig ajudar-te prou
quan ho necessitaves.
565
00:38:45,783 --> 00:38:48,243
Quan vas anar a presó,
vaig escriure al jutge.
566
00:38:48,327 --> 00:38:50,621
Vaig dir que necessitaves ajuda,
així ho creia,
567
00:38:50,704 --> 00:38:54,666
però això va ser tot, i no era prou. I…
568
00:38:57,419 --> 00:38:59,088
No he estat un bon pare.
569
00:39:01,048 --> 00:39:03,175
Perquè tampoc he estat un bon marit.
570
00:39:03,717 --> 00:39:06,804
I tu no et podies sentir segur.
571
00:39:12,226 --> 00:39:13,519
Et vaig deixar sol.
572
00:39:13,602 --> 00:39:15,938
No em puc creure
que et vaig deixar sol.
573
00:39:17,106 --> 00:39:20,484
Ho sento molt que et vaig deixar sol.
574
00:39:20,567 --> 00:39:21,527
Ja és hora.
575
00:39:23,070 --> 00:39:24,863
Mai m'ho perdonaré.
576
00:39:25,739 --> 00:39:28,492
No et tornaré a deixar mai més.
577
00:39:28,575 --> 00:39:32,162
T'ho prometo, fill. T'ho compensaré.
578
00:39:32,246 --> 00:39:35,541
Et visitaré cada setmana i et trucaré.
579
00:39:46,176 --> 00:39:49,096
Fa temps que sé
que aquest dia havia d'arribar.
580
00:39:50,264 --> 00:39:52,474
Hi ha tantes coses que necessito dir.
581
00:39:54,017 --> 00:39:57,146
Però em resulta impossible
expressar-ho amb paraules
582
00:39:58,230 --> 00:40:00,607
perquè tot és horrible.
583
00:40:02,693 --> 00:40:05,904
Les paraules no poden expressar
el dolor que sento.
584
00:40:08,907 --> 00:40:13,912
Quan intento assumir la responsabilitat
del paper que he jugat en tot això,
585
00:40:14,413 --> 00:40:17,249
és senzillament massa dolorós fer-ho.
586
00:40:19,710 --> 00:40:22,212
Però negar
que hagi tingut part en tot això
587
00:40:22,880 --> 00:40:25,799
és un consol que no em puc permetre.
588
00:40:26,925 --> 00:40:29,136
Perquè sé que no és veritat.
589
00:40:31,805 --> 00:40:33,432
Et vaig fallar, Jeff,
590
00:40:34,057 --> 00:40:37,769
i em sap greu
no ser la mare que necessitaves.
591
00:40:39,229 --> 00:40:43,567
I ja no estic disposada a viure amb
aquesta culpa.
592
00:40:44,860 --> 00:40:47,488
A totes les víctimes d'en Jeff,
593
00:40:47,571 --> 00:40:51,867
no puc expressar-vos la magnitud
del meu penediment.
594
00:40:52,409 --> 00:40:55,287
Per això no té sentit ni intentar-ho.
595
00:40:56,788 --> 00:41:01,043
Al meu fill, David, perdona'm si us plau.
596
00:41:01,126 --> 00:41:04,087
Has pogut sortir-ne per sobre de tot això,
597
00:41:04,713 --> 00:41:07,591
i ho sento, però jo no puc.
598
00:41:08,258 --> 00:41:10,636
Us estimo a tu i al teu germà.
599
00:41:13,430 --> 00:41:15,349
He fet tot el que he pogut.
600
00:41:25,192 --> 00:41:26,151
Amor.
601
00:41:26,235 --> 00:41:28,529
Un moment, estic enmig d'un capítol.
602
00:41:29,112 --> 00:41:30,948
Quan en Jeff era…
603
00:41:31,448 --> 00:41:33,659
Recordes el Nadal
quan en Jeff era a l'exèrcit?
604
00:41:33,742 --> 00:41:34,701
Sí, però…
605
00:41:34,785 --> 00:41:36,328
Un moment.
606
00:41:39,331 --> 00:41:42,125
Com no podia saber que escriure un llibre
607
00:41:42,626 --> 00:41:44,836
era el que havia d'haver fet abans?
608
00:41:46,421 --> 00:41:47,881
Crec que tinc un talent.
609
00:41:47,965 --> 00:41:51,385
Lionel, acabo de parlar amb en David.
610
00:41:51,468 --> 00:41:52,761
La Joyce es troba bé.
611
00:41:53,595 --> 00:41:56,348
Però ha dit que ha intentat suïcidar-se.
612
00:41:57,808 --> 00:41:59,101
Mare meva.
613
00:42:00,727 --> 00:42:02,062
Mare meva.
614
00:42:06,441 --> 00:42:07,317
I es troba bé?
615
00:42:08,735 --> 00:42:09,611
Sí.
616
00:42:10,279 --> 00:42:11,113
Bé.
617
00:42:13,782 --> 00:42:14,825
Li trucaré.
618
00:42:30,674 --> 00:42:31,800
Gràcies, nois.
619
00:42:33,719 --> 00:42:35,804
Estem contents de tornar al cos.
620
00:42:36,305 --> 00:42:38,640
Gràcies pel vostre suport.
621
00:42:40,017 --> 00:42:42,686
Significa molt i…
622
00:42:44,021 --> 00:42:46,481
és bo saber que algú
et cobreix les espatlles.
623
00:42:46,565 --> 00:42:47,691
- I tant!
- Sí.
624
00:42:50,444 --> 00:42:51,737
- Gràcies.
- Moltes gràcies.
625
00:42:51,820 --> 00:42:54,281
- M'alegro de veure'l. Com està?
- Bobby!
626
00:42:54,364 --> 00:42:56,617
Alcalde, li agraeixo la trucada.
627
00:42:58,201 --> 00:42:59,995
Sí, jo també.
628
00:43:03,832 --> 00:43:04,875
Què ha passat?
629
00:43:05,667 --> 00:43:11,131
Els dos policies que van escortar
el noi Konerak a casa d'en Jeffrey Dahmer,
630
00:43:12,215 --> 00:43:14,009
acaben de reincorporar-se.
631
00:43:14,092 --> 00:43:14,968
Què?
632
00:43:15,802 --> 00:43:17,638
Un petit càstig i ja està?
633
00:43:17,721 --> 00:43:20,098
L'alcalde ha dit
que recorreran la decisió.
634
00:43:20,182 --> 00:43:21,850
I si no funciona?
635
00:43:23,310 --> 00:43:24,561
Doncs…
636
00:43:26,271 --> 00:43:27,773
tornarem a lluitar.
637
00:43:29,358 --> 00:43:30,692
Lluitarem de nou.
638
00:43:34,696 --> 00:43:35,947
Tornarem a lluitar.
639
00:45:50,707 --> 00:45:53,627
Subtítols: Sabina Pujol