1 00:00:06,466 --> 00:00:09,469 UNA SÈRIE DE NETFLIX 2 00:00:12,388 --> 00:00:13,556 No. 3 00:00:44,295 --> 00:00:45,880 Podria veure'l? 4 00:01:19,872 --> 00:01:22,250 Aquesta vegada l'he ben espifiat, oi? 5 00:01:26,712 --> 00:01:28,506 - Ho sento, pare. - No, tranquil. 6 00:01:29,257 --> 00:01:31,008 Vinga, tranquil. 7 00:01:33,427 --> 00:01:34,554 Asseu-te un moment. 8 00:01:37,140 --> 00:01:38,641 Perquè hem de… 9 00:01:39,976 --> 00:01:41,936 He de… 10 00:01:44,063 --> 00:01:45,148 Hem… 11 00:01:50,486 --> 00:01:51,821 No sé per on començar. 12 00:02:00,454 --> 00:02:01,747 Com està l'àvia? 13 00:02:03,457 --> 00:02:04,375 Està bé. 14 00:02:05,793 --> 00:02:07,170 T'envia records. 15 00:02:08,504 --> 00:02:09,505 D'acord. 16 00:02:12,508 --> 00:02:14,802 Has pogut arreglar l'aire condicionat? 17 00:02:19,432 --> 00:02:20,892 No sé què dir. 18 00:02:24,604 --> 00:02:25,479 D'acord. 19 00:02:26,063 --> 00:02:27,064 Bé. 20 00:02:29,859 --> 00:02:30,818 Jo tampoc. 21 00:02:31,611 --> 00:02:33,779 No m'imaginava que estaves tan malalt. 22 00:02:37,867 --> 00:02:39,035 Necessites ajuda. 23 00:02:40,912 --> 00:02:42,079 D'acord. 24 00:02:42,163 --> 00:02:43,372 No, vull dir… 25 00:02:44,790 --> 00:02:46,876 D'algú professional. 26 00:02:48,461 --> 00:02:49,420 Perquè… 27 00:02:50,838 --> 00:02:52,798 crec que pots rebre tractament. 28 00:02:55,092 --> 00:02:57,803 Saps què? Crec… 29 00:02:59,222 --> 00:03:01,641 He de creure que pots millorar. 30 00:03:05,770 --> 00:03:07,813 Perquè he… 31 00:03:12,276 --> 00:03:15,488 He estat pensant com ha pogut passar tot això. 32 00:03:16,280 --> 00:03:18,824 No t'he educat perquè siguis així. 33 00:03:20,785 --> 00:03:22,161 Sí. 34 00:03:22,245 --> 00:03:23,663 Què creus que ha… 35 00:03:27,416 --> 00:03:28,626 Per què ho has fet? 36 00:03:32,255 --> 00:03:33,464 No ho sé. 37 00:03:34,006 --> 00:03:38,678 Bé. Mira, amb això no n'hi ha prou. 38 00:03:40,596 --> 00:03:43,099 - Bé, ho sento. - Jeff. 39 00:03:45,142 --> 00:03:47,144 No necessito que et disculpis. 40 00:03:50,564 --> 00:03:52,108 Necessito saber el perquè. 41 00:03:53,067 --> 00:03:56,195 Cal que hi hagi alguna responsabilitat aquí. 42 00:03:56,279 --> 00:04:00,908 El què li has fet a la família, a l'àvia, a la Shari i a mi. 43 00:04:04,412 --> 00:04:06,038 Saps com… 44 00:04:08,916 --> 00:04:11,419 Tens alguna idea de com va començar tot? 45 00:04:13,587 --> 00:04:14,797 No ho sé. 46 00:04:17,174 --> 00:04:20,636 Però ho he estat pensant molt. 47 00:04:21,887 --> 00:04:22,847 Moltíssim. 48 00:04:24,598 --> 00:04:25,766 Ho entens? 49 00:04:29,353 --> 00:04:30,604 He pensat… 50 00:04:34,900 --> 00:04:35,901 Bé… 51 00:04:37,653 --> 00:04:43,242 Recordes quan em portaves a trobar animals atropellats i els obríem? 52 00:04:43,326 --> 00:04:44,744 No. 53 00:04:46,329 --> 00:04:49,749 No em pots culpar a mi de tot això. 54 00:04:51,083 --> 00:04:51,959 D'acord. 55 00:04:52,043 --> 00:04:53,419 No és culpa meva. 56 00:04:53,502 --> 00:04:55,046 Jo no ho he fet. 57 00:04:55,671 --> 00:04:57,882 - He sigut un bon pare. - Ja ho sé. 58 00:04:58,382 --> 00:04:59,342 Jo… 59 00:05:00,551 --> 00:05:01,677 Què? 60 00:05:05,598 --> 00:05:09,727 Em preocupava el meu fill que per fi mostrava interès per alguna cosa. 61 00:05:09,810 --> 00:05:10,811 D'acord, pare. 62 00:05:10,895 --> 00:05:13,731 Jo no t'he ensenyat a fer tot el que has fet. 63 00:05:13,814 --> 00:05:15,149 - No. - Entesos? 64 00:05:15,232 --> 00:05:16,192 D'acord. 65 00:05:20,237 --> 00:05:21,655 Jo no ho he fet! 66 00:05:33,209 --> 00:05:34,418 És la Joyce Dahmer! 67 00:05:35,378 --> 00:05:36,962 - Vinga. - És allà! 68 00:05:37,713 --> 00:05:38,547 Sra. Dahmer! 69 00:05:38,631 --> 00:05:40,549 Podem parlar del seu fill, Jeffrey? 70 00:05:40,633 --> 00:05:43,052 Com se sent pels crims dels quals se l'acusa? 71 00:05:43,135 --> 00:05:45,304 - Deixeu-me. - Per què es menjava la gent? 72 00:05:45,388 --> 00:05:47,807 Per què atacava homes gais negres o hispans? 73 00:05:47,890 --> 00:05:49,558 He dit que em deixeu en pau! 74 00:05:51,644 --> 00:05:53,896 Jo no em dic Dahmer! 75 00:05:58,150 --> 00:05:59,235 Gràcies. 76 00:06:13,916 --> 00:06:15,459 Isaac Richards? 77 00:06:15,543 --> 00:06:16,585 Sí. 78 00:06:19,588 --> 00:06:21,173 Soc la Joyce Flint. 79 00:06:25,094 --> 00:06:29,723 Tinc els resultats de la seva prova del VIH. 80 00:06:36,230 --> 00:06:37,189 És negatiu. 81 00:06:46,824 --> 00:06:48,367 Mare meva. 82 00:07:15,895 --> 00:07:19,565 Senyora, per què plora? 83 00:07:20,691 --> 00:07:22,026 El meu… 84 00:07:28,491 --> 00:07:32,286 M'alegro que no hagi de donar cap mala notícia a la seva mare. 85 00:07:42,338 --> 00:07:43,506 Rei. 86 00:07:45,799 --> 00:07:47,426 Lionel, què fas? 87 00:07:47,510 --> 00:07:49,970 Només estic… M'he llevat d'hora. 88 00:07:50,888 --> 00:07:52,473 No has vingut al llit. 89 00:07:53,766 --> 00:07:55,267 Perdona, què has dit? 90 00:07:56,602 --> 00:07:57,603 Estimat. 91 00:07:59,021 --> 00:08:00,481 Hem de parlar. 92 00:08:05,236 --> 00:08:08,614 Amor, has de dormir. Això no és saludable. 93 00:08:08,697 --> 00:08:10,991 Tots els meus horaris s'han trastocat. 94 00:08:11,075 --> 00:08:14,870 Doncs aquest temps hauria de ser per descansar. 95 00:08:16,038 --> 00:08:17,498 No puc descansar, Shari. 96 00:08:17,581 --> 00:08:20,876 Doncs ves al metge i que et recepti pastilles per dormir. 97 00:08:20,960 --> 00:08:24,547 Perquè cinc nits seguides sense dormir no són saludables. 98 00:08:24,630 --> 00:08:28,217 Sí, això servirà, més pastilles. Això és el que necessita aquesta família. 99 00:08:28,300 --> 00:08:31,554 Saps que les pastilles són el que van començar tot això. 100 00:08:31,637 --> 00:08:32,555 Calma't. 101 00:08:32,638 --> 00:08:36,141 Saps quantes pastilles es prenia quan estava embarassada d'ell? Milers. 102 00:08:36,225 --> 00:08:39,478 Pastilles per dormir, sedants, per a les convulsions. 103 00:08:39,562 --> 00:08:41,063 No li va donar cap opció. 104 00:08:41,855 --> 00:08:44,233 Vinga, no pots culpar la Joyce per això. 105 00:08:44,316 --> 00:08:46,026 Hòstia puta, i tant que puc! 106 00:08:47,236 --> 00:08:49,238 Perquè és culpa seva! 107 00:08:51,198 --> 00:08:52,908 No va ser una mare! 108 00:08:54,785 --> 00:08:56,495 Mai el va agafar! 109 00:08:56,579 --> 00:08:59,873 - No cridis! - El va fer cagar de por! 110 00:09:01,041 --> 00:09:02,501 I després va marxar! 111 00:09:03,210 --> 00:09:05,212 Va pujar al cotxe, va marxar, 112 00:09:05,296 --> 00:09:08,424 i va deixar el nano sol tot l'estiu. 113 00:09:08,507 --> 00:09:11,010 I tu, on eres aquell estiu, Lionel? 114 00:09:12,886 --> 00:09:16,015 Déu, ho sento. No ho volia dir així. 115 00:09:16,515 --> 00:09:19,935 Mira, estem junts en això. 116 00:09:20,603 --> 00:09:23,314 Hauria d'haver comprovat com es trobava i no ho vaig fer. 117 00:09:23,397 --> 00:09:25,149 No ho sabies! 118 00:09:29,653 --> 00:09:33,782 Té els meus gens, Shari. La meitat d'aquest noi soc jo. 119 00:09:34,408 --> 00:09:35,367 I… 120 00:09:37,536 --> 00:09:40,039 crec que he tingut pensaments com els seus. 121 00:09:40,706 --> 00:09:41,707 Abans. 122 00:09:44,043 --> 00:09:45,252 Abans… 123 00:09:46,045 --> 00:09:47,921 vaig intentar fabricar explosius. 124 00:09:49,048 --> 00:09:53,927 Utilitzava petards i els hi lligava la figureta d'un soldat. 125 00:09:54,011 --> 00:09:58,098 Un dia vaig portar una bomba feta a casa a l'escola. 126 00:10:00,559 --> 00:10:03,979 I la vaig llençar pel coi de finestra, per l'amor de Déu. 127 00:10:04,063 --> 00:10:05,898 Amor, això no és el mateix. 128 00:10:05,981 --> 00:10:09,318 No, escolta. 129 00:10:14,031 --> 00:10:16,950 Crec que he tingut les mateixes fantasies que ell. 130 00:10:18,744 --> 00:10:21,830 Hi havia una noia del barri, vivia al nostre edifici. 131 00:10:21,914 --> 00:10:26,377 I vaig intentar hipnotitzar-la perquè… 132 00:10:28,295 --> 00:10:29,296 No ho sé. 133 00:10:32,299 --> 00:10:34,551 Per fer-li fer el que jo volia. 134 00:10:38,722 --> 00:10:40,599 I quan seia a l'església… 135 00:10:46,271 --> 00:10:49,274 pensava com seria matar algú, assassinar-lo. 136 00:10:51,944 --> 00:10:56,365 Durant un temps vaig tenir malsons sobre allò. 137 00:10:59,076 --> 00:11:00,661 Però no es tractava… 138 00:11:01,662 --> 00:11:06,625 de com mataria algú sinó de com seria quan ja ho hauria fet. 139 00:11:08,127 --> 00:11:11,672 Pensar que ja hauria matat algú, però que no sabria què fer. 140 00:11:13,674 --> 00:11:14,967 Però no ho vas fer. 141 00:11:16,510 --> 00:11:19,763 Amor, no hi ha res dolent amb els teus gens. 142 00:11:19,847 --> 00:11:21,473 Mira en David. 143 00:11:22,015 --> 00:11:25,728 Té la meitat del teu ADN i és un noi normal i agradable. 144 00:11:25,811 --> 00:11:26,895 No creus? 145 00:11:28,731 --> 00:11:29,815 - Sí. - I tant. 146 00:11:34,528 --> 00:11:35,738 - Sí. - I tant. 147 00:12:03,724 --> 00:12:06,685 Senyor, no pot ser aquí. No hi pot entrar, senyor! 148 00:12:11,273 --> 00:12:15,652 Jeff! Segurament està dormint a dalt. És molt aviat! 149 00:12:15,736 --> 00:12:17,571 - Deixin-la. - No pot ser aquí. 150 00:12:17,654 --> 00:12:19,198 - És la meva mare. - Que surti. 151 00:12:19,281 --> 00:12:22,117 - L'està espantant. No hi ha dret. - Això és l'escena del crim. 152 00:12:22,201 --> 00:12:24,453 El seu fill va matar gent en aquesta casa. 153 00:12:24,536 --> 00:12:25,746 - Ho entén? - No tenen… 154 00:12:25,829 --> 00:12:27,873 Està cooperant amb nosaltres, entesos? 155 00:12:27,956 --> 00:12:30,834 Té demència. Si venen aquí així, tindrà un atac de nervis. 156 00:12:30,918 --> 00:12:33,337 Jeff! Vine aquí baix! 157 00:12:33,420 --> 00:12:36,882 - Senyor? - Només la vull acompanyar a l'habitació. 158 00:12:36,965 --> 00:12:40,427 De seguida els deixarem tranquils. Si us plau. Vinga, mare. 159 00:12:43,972 --> 00:12:45,599 Aquí surt la reina. 160 00:12:48,393 --> 00:12:49,269 Lionel? 161 00:12:51,396 --> 00:12:52,648 Ah, sí. 162 00:12:55,734 --> 00:12:56,652 Molt bé. 163 00:13:06,203 --> 00:13:07,329 Et toca a tu, mare. 164 00:13:10,332 --> 00:13:14,628 Avui, la ciutat de Milwaukee està patint. 165 00:13:16,922 --> 00:13:22,386 Els crims atroços d'en Jeffrey Dahmer no només han commocionat la nació, 166 00:13:22,469 --> 00:13:24,972 han provocat una ferida dolorosa 167 00:13:25,055 --> 00:13:28,225 i devastadora a aquesta comunitat. 168 00:13:30,394 --> 00:13:32,729 Algunes persones m'han preguntat: 169 00:13:32,813 --> 00:13:37,150 "Pastor, per què va a Milwaukee?" 170 00:13:37,776 --> 00:13:42,281 "Han enxampat en Dahmer." "No crearà més divisió?" 171 00:13:44,616 --> 00:13:46,618 A aquesta gent els dic: 172 00:13:47,536 --> 00:13:50,539 Vinc aquí no per sembrar divisió, 173 00:13:50,622 --> 00:13:53,709 sinó per exigir responsabilitats. 174 00:13:55,377 --> 00:13:58,297 Els crims comesos per en Dahmer no venen del no-res. 175 00:13:59,548 --> 00:14:04,887 Molta gent, també els agents de la llei, van fer els ulls grossos, 176 00:14:04,970 --> 00:14:09,391 i per això va poder fer el que va fer durant tant de temps. 177 00:14:11,018 --> 00:14:13,979 Però teniu sort de tenir un líder fort 178 00:14:14,062 --> 00:14:16,148 com el cap de policia Arreola. 179 00:14:16,773 --> 00:14:20,986 El cap m'ha dit que vol iniciar una investigació exhaustiva 180 00:14:21,069 --> 00:14:22,696 sobre què va anar malament, 181 00:14:22,779 --> 00:14:26,575 especialment l'incident que va involucrar aquell jove, 182 00:14:26,658 --> 00:14:28,911 En Konerak Sinthasomphone. 183 00:14:30,454 --> 00:14:31,788 Però seré clar. 184 00:14:32,623 --> 00:14:38,128 No ens acontentarem simplement a sentir paraules, 185 00:14:38,211 --> 00:14:39,338 paraules de consol. 186 00:14:39,421 --> 00:14:40,714 - I tant! - Sí! 187 00:14:40,797 --> 00:14:43,091 Paraules com 'curar', 188 00:14:44,551 --> 00:14:45,677 'calmar els ànims', 189 00:14:47,054 --> 00:14:48,931 'apropament'. 190 00:14:50,057 --> 00:14:55,437 Totes aquestes són paraules que signifiquen exactament el mateix: 191 00:14:55,938 --> 00:14:58,649 Tirem-hi terra al damunt. 192 00:15:00,943 --> 00:15:02,778 No ens quedarem satisfets. 193 00:15:02,861 --> 00:15:07,950 No descansarem fins que no existeixin les condicions 194 00:15:08,033 --> 00:15:10,869 que permetin que algú com en Jeffrey Dahmer 195 00:15:10,953 --> 00:15:15,082 assassini disset joves, molts d'ells negres i de pell fosca. 196 00:15:15,165 --> 00:15:18,126 No descansarem fins que es faci justícia 197 00:15:18,210 --> 00:15:20,879 per a tots els ciutadans d'aquesta ciutat. 198 00:15:20,963 --> 00:15:25,801 No descansarem fins que es substitueixin les paraules buides per accions decisives. 199 00:15:25,884 --> 00:15:30,138 No descansarem! 200 00:15:37,437 --> 00:15:39,690 Cap, no ens pot suspendre. No és just. 201 00:15:39,773 --> 00:15:42,192 - No hem fet res malament. - Res malament? 202 00:15:42,275 --> 00:15:44,778 Vau tornar un nen menor d'edat a un assassí en sèrie 203 00:15:44,861 --> 00:15:46,488 que finalment el va matar. 204 00:15:46,571 --> 00:15:49,491 No vau comprovar la seva identitat o la seva edat. 205 00:15:49,574 --> 00:15:52,536 Vau ignorar els testimonis i els antecedents d'en Dahmer. 206 00:15:52,619 --> 00:15:54,538 Vam creure que no era necessari. 207 00:15:54,621 --> 00:15:58,208 Estava en llibertat condicional per abús de menors, això no ho vau veure. 208 00:15:58,291 --> 00:16:00,293 El nen semblava un adult, d'acord? 209 00:16:00,377 --> 00:16:02,504 Vam pensar que era una cosa entre xicots. 210 00:16:02,587 --> 00:16:05,674 Per això t'havies de desparasitar després de l'incident. 211 00:16:05,757 --> 00:16:08,051 Això vas dir a la central. Està enregistrat. 212 00:16:08,135 --> 00:16:09,094 Era una broma. 213 00:16:09,177 --> 00:16:11,763 I la Glenda Cleveland, la veïna d'en Dahmer. 214 00:16:11,847 --> 00:16:14,433 Diu que va trucar moltes vegades per ell, 215 00:16:14,516 --> 00:16:15,726 però la vau ignorar. 216 00:16:15,809 --> 00:16:16,977 De quina part està? 217 00:16:17,060 --> 00:16:19,229 No es tracta de bàndols. L'heu cagat molt. 218 00:16:19,312 --> 00:16:20,731 Tinc molta pressió. 219 00:16:20,814 --> 00:16:23,191 Tinc l'alcalde, el poble, Jesse Jackson, 220 00:16:23,275 --> 00:16:25,485 i tot el coi de país que em va al darrere. 221 00:16:25,569 --> 00:16:27,738 - Haig de fer alguna cosa. - És el nostre cap. 222 00:16:27,821 --> 00:16:29,364 Ens ha de cobrir les espatlles. 223 00:16:30,991 --> 00:16:34,911 Tots dos estareu de baixa fins que el comitè acabi la investigació, 224 00:16:34,995 --> 00:16:37,205 i després prendrem una decisió final. 225 00:16:41,752 --> 00:16:45,422 Sap? Els nostres representants sindicals lluitaran contra això. 226 00:16:46,381 --> 00:16:48,258 No ens pot acomiadar. Cregui'm. 227 00:16:49,301 --> 00:16:52,179 Serem aquí molt més temps que vostè. 228 00:16:57,350 --> 00:17:00,187 Pensava que en Jeffrey Dahmer se'l menjaria? 229 00:17:00,979 --> 00:17:01,855 Sí. 230 00:17:03,982 --> 00:17:04,941 Ho pensava. 231 00:17:07,569 --> 00:17:09,279 Va dir que es menjaria el meu cor. 232 00:17:10,864 --> 00:17:11,865 És esgarrifós. 233 00:17:13,075 --> 00:17:14,659 Ell és en Tracy Edwards, 234 00:17:14,743 --> 00:17:17,829 gairebé la darrera víctima d'en Jeffrey Dahmer. 235 00:17:18,497 --> 00:17:20,999 Gràcies, Tracy, per explicar la seva història. 236 00:17:21,083 --> 00:17:24,336 El proper convidat és un amic de la infància d'en Dahmer 237 00:17:24,419 --> 00:17:27,547 que ha acceptat venir al programa en anonimat, 238 00:17:27,631 --> 00:17:30,884 i té una història que és exclusiva del programa Geraldo. 239 00:17:30,967 --> 00:17:32,385 L'anomenarem Nick. 240 00:17:33,053 --> 00:17:34,846 Gràcies per venir al programa. 241 00:17:35,472 --> 00:17:37,015 Gràcies per convidar-me. 242 00:17:37,599 --> 00:17:42,562 Tinc entès que va tenir una relació sexual amb en Jeffrey Dahmer. 243 00:17:42,646 --> 00:17:44,314 Com el va conèixer? 244 00:17:44,815 --> 00:17:48,151 - Vam treballar junts a l'anuari escolar. - No és veritat. 245 00:17:48,235 --> 00:17:51,947 I on va tenir lloc l'activitat sexual? 246 00:17:53,031 --> 00:17:53,990 A casa seva. 247 00:17:55,117 --> 00:17:56,785 Va conèixer la seva família? 248 00:17:56,868 --> 00:18:00,747 I tant. La seva madrastra era… 249 00:18:00,831 --> 00:18:04,376 Era la madrastra de l'infern. Li cridava tota l'estona… 250 00:18:05,127 --> 00:18:06,128 Tot són mentides. 251 00:18:06,211 --> 00:18:08,547 I la segona dona d'en Lionel Dahmer, Shari. 252 00:18:09,214 --> 00:18:12,092 I em va dir… 253 00:18:13,093 --> 00:18:14,970 Em va dir que… 254 00:18:16,304 --> 00:18:18,932 el seu pare l'havia abusat sexualment. 255 00:18:20,100 --> 00:18:21,393 No ho penso mirar. 256 00:18:22,018 --> 00:18:24,312 Nick, en Jeffrey Dahmer va… 257 00:18:24,896 --> 00:18:26,314 No és veritat, Lionel. 258 00:18:26,398 --> 00:18:29,151 No és veritat! Res és veritat! 259 00:18:29,234 --> 00:18:30,819 Amor, què hi pots fer? 260 00:18:30,902 --> 00:18:33,238 No ho sé. 261 00:18:33,738 --> 00:18:35,073 He de fer alguna cosa. 262 00:18:38,243 --> 00:18:39,119 Què? 263 00:18:44,666 --> 00:18:47,460 Surts a la portades de Newsweek i People. 264 00:18:53,300 --> 00:18:54,176 Ostres. 265 00:18:56,595 --> 00:18:57,512 Vaja. 266 00:19:00,223 --> 00:19:04,227 Creieu que me les podria quedar? Per llegir? 267 00:19:04,311 --> 00:19:05,645 No pots. 268 00:19:12,819 --> 00:19:14,237 Què diuen? 269 00:19:14,321 --> 00:19:16,865 Què diuen? Res de bo, Jeff. 270 00:19:17,824 --> 00:19:19,993 Que ets el caníbal de Milwaukee. 271 00:19:20,744 --> 00:19:23,079 La gent et vol matar. Et volen mort. 272 00:19:24,664 --> 00:19:27,000 Doncs bé. Jo també ho vull. 273 00:19:27,083 --> 00:19:28,793 No ho vols. 274 00:19:28,877 --> 00:19:31,338 Wisconsin no té la pena de mort. 275 00:19:32,505 --> 00:19:36,051 Diuen de recuperar-la per culpa meva, oi? 276 00:19:36,134 --> 00:19:39,429 No, Jeff, treu-t'ho del cap. 277 00:19:41,765 --> 00:19:42,641 Mira, 278 00:19:43,391 --> 00:19:45,602 no ajuda ningú 279 00:19:45,685 --> 00:19:48,396 que passis la resta de la teva vida a la presó. 280 00:19:48,480 --> 00:19:50,190 D'acord? Necessites ajuda. 281 00:19:50,774 --> 00:19:52,943 I només hi ha una manera de fer-ho. 282 00:19:53,026 --> 00:19:54,319 Exacte. 283 00:19:54,945 --> 00:19:57,864 Per rebre l'ajuda que necessites, i puguem entendre tot això, 284 00:19:57,948 --> 00:20:00,909 hem de convèncer el jutge que ets boig, Jeff. 285 00:20:03,286 --> 00:20:04,579 Però no soc boig. 286 00:20:05,121 --> 00:20:07,415 En el moment dels assassinats, doncs. 287 00:20:09,793 --> 00:20:12,587 - Tampoc ho era aleshores. - Redeu, vinga, Jeff. 288 00:20:13,797 --> 00:20:17,300 Vas matar persones, les vas tallar. Vas fer sexe amb ells. 289 00:20:18,218 --> 00:20:21,179 Havies de parar de desmembrar-los per masturbar-te amb ells. 290 00:20:21,263 --> 00:20:24,766 Però no estava boig. Era com una compulsió. 291 00:20:24,849 --> 00:20:27,269 D'acord, era una compulsió, 292 00:20:27,352 --> 00:20:29,521 el que vol dir que no podies parar. 293 00:20:29,604 --> 00:20:31,314 Sí, Jeff. Vinga. 294 00:20:32,107 --> 00:20:35,652 Vas parlar del dimoni, vas dir que estaves posseït. 295 00:20:35,735 --> 00:20:40,323 I vas dir que quan et despertaves no recordaves què havies fet. 296 00:20:40,407 --> 00:20:42,450 Perquè estava molt borratxo, pare. 297 00:20:42,993 --> 00:20:45,120 Per això no recordava algunes coses. 298 00:20:46,413 --> 00:20:48,206 Però sabia el que estava fent. 299 00:20:49,332 --> 00:20:50,625 No volia, però… 300 00:20:53,044 --> 00:20:54,337 no podia evitar-ho. 301 00:20:56,673 --> 00:20:57,924 No soc boig. 302 00:20:58,675 --> 00:21:00,385 No. Jeff, no. 303 00:21:02,554 --> 00:21:05,765 No diràs això al tribunal. No ho pots dir. 304 00:21:06,516 --> 00:21:07,475 Perquè… 305 00:21:09,019 --> 00:21:10,937 ara tenim una cosa, d'acord? 306 00:21:11,021 --> 00:21:12,689 Tenim un precedent legal. 307 00:21:13,940 --> 00:21:17,569 Hi ha un cas anterior que s'assembla molt al teu. 308 00:21:17,652 --> 00:21:18,903 No molt lluny d'aquí. 309 00:21:19,988 --> 00:21:22,782 El que va fer aquell tipus va ser molt semblant. 310 00:21:23,283 --> 00:21:26,536 Va passar fa temps, quan jo era petit. 311 00:21:26,619 --> 00:21:27,912 A Plainfield. 312 00:21:28,621 --> 00:21:32,459 - El setze de novembre, 1957. - Cinquanta-set. 313 00:21:34,544 --> 00:21:38,923 La propietària d'una ferreteria desapareix i ningú sap on és. 314 00:21:40,008 --> 00:21:44,804 El seu fill diu a la policia que un home anomenat Ed Gein 315 00:21:45,305 --> 00:21:47,932 hi havia estat la nit anterior. 316 00:21:49,309 --> 00:21:50,810 Així que van a casa seva. 317 00:21:53,730 --> 00:21:54,564 No hi ha ningú. 318 00:21:56,358 --> 00:21:59,652 Passen per darrere i troben un cobert. 319 00:22:06,076 --> 00:22:07,243 Déu. 320 00:22:07,327 --> 00:22:09,287 Mare meva. 321 00:22:10,663 --> 00:22:12,332 Hi ha el cos de la dona, 322 00:22:12,999 --> 00:22:15,168 tot tallat i penjant de les bigues. 323 00:22:15,877 --> 00:22:16,961 L'arresten. 324 00:22:18,254 --> 00:22:20,215 Ell no diu res. 325 00:22:22,008 --> 00:22:25,637 Durant 30 hores seguides només seu allà. 326 00:22:27,680 --> 00:22:29,015 Fins que parla. 327 00:22:30,642 --> 00:22:32,435 M'agradaria un pastís de poma 328 00:22:33,269 --> 00:22:35,021 i un tros de formatge. 329 00:22:35,105 --> 00:22:36,231 I comença a parlar. 330 00:22:37,607 --> 00:22:39,317 Escorcollen la casa. 331 00:22:40,527 --> 00:22:43,196 Troben el cap de la dona dins d'un sac, 332 00:22:43,279 --> 00:22:46,491 i hi ha parts de cossos per tot arreu, 333 00:22:48,952 --> 00:22:51,204 Bols fets amb cranis de persones. 334 00:22:52,372 --> 00:22:54,582 Tenia cranis als pals del llit. 335 00:22:55,792 --> 00:22:57,961 Havia entapissat les cadires 336 00:22:58,044 --> 00:22:59,504 amb pell humana. 337 00:23:00,713 --> 00:23:02,257 I igual que tu, 338 00:23:02,340 --> 00:23:04,676 Jeff, vas dir que un cop 339 00:23:05,969 --> 00:23:07,929 havies volgut desenterrar un cos. 340 00:23:08,430 --> 00:23:09,347 Sí, un cop. 341 00:23:09,431 --> 00:23:11,099 Sí, resulta que aquest tipus 342 00:23:11,724 --> 00:23:15,186 va desenterrar 30 o 40 cossos. 343 00:23:15,270 --> 00:23:16,563 Ostres. 344 00:23:16,646 --> 00:23:18,773 Van mirar als taüts. Estaven buits. 345 00:23:19,357 --> 00:23:23,736 Entrava en una mena de deliri quan feia aquestes coses, 346 00:23:23,820 --> 00:23:28,741 i quan es despertava no recordava què havia passat. 347 00:23:29,367 --> 00:23:31,661 Va practicar sexe amb aquells cossos? 348 00:23:31,744 --> 00:23:35,165 D'acord, Jeff. Mira, l'Ed Gein… 349 00:23:36,291 --> 00:23:41,045 La qüestió és que també va matar molta gent, d'acord? No hi ha res a dir. 350 00:23:41,129 --> 00:23:44,048 Però es va declarar no culpable 351 00:23:44,132 --> 00:23:47,343 al·legant bogeria i així no es va passar tota la vida a la presó. 352 00:23:47,427 --> 00:23:50,597 Va passar la resta de la seva vida en un hospital, 353 00:23:50,680 --> 00:23:53,391 obtenint l'ajuda psiquiàtrica que necessitava. 354 00:23:53,475 --> 00:23:54,309 Ho veus? 355 00:23:54,392 --> 00:23:56,686 Podem fer el mateix per tu, Jeff. 356 00:24:03,485 --> 00:24:05,820 Això em sona. 357 00:24:06,613 --> 00:24:07,572 El què? 358 00:24:10,074 --> 00:24:11,701 En vaig llegir alguna cosa. 359 00:24:14,162 --> 00:24:17,749 Crec que era en un còmic el que vaig llegir sobre ell. 360 00:24:19,083 --> 00:24:20,960 Perdona, has dit un còmic? 361 00:24:22,253 --> 00:24:26,883 Sí, un d'aquells Contes extraordinaris o una cosa semblant. 362 00:24:26,966 --> 00:24:28,009 De por. 363 00:24:31,638 --> 00:24:33,515 Crec que recordo la portada. 364 00:24:34,599 --> 00:24:36,684 Un còmic dels collons. 365 00:24:36,768 --> 00:24:39,646 Ara sabem d'on és la culpa, de tota la cultura. 366 00:24:39,729 --> 00:24:41,689 - Sí. - Qui escriu un còmic com aquest? 367 00:24:41,773 --> 00:24:43,233 - És una… - Sr. Dahmer. 368 00:24:43,316 --> 00:24:48,863 Ha d'entendre el pes de com és representar algú com en Jeff. 369 00:24:49,656 --> 00:24:51,241 Ens hem de centrar. 370 00:24:51,324 --> 00:24:54,035 Ens mantindrem ferms i al·legarem bogeria. 371 00:24:54,702 --> 00:24:57,038 Igualment haurem de passar pel judici? 372 00:24:57,121 --> 00:24:59,749 Sí, i crec que ens hem de centrar. 373 00:24:59,832 --> 00:25:03,044 No discutim que els assassinats siguin horripilants. Ho són. 374 00:25:03,545 --> 00:25:05,338 Això ens pot ajudar en el cas. 375 00:25:05,838 --> 00:25:08,424 El jurat ha determinat per la present 376 00:25:08,508 --> 00:25:11,219 que el Sr. Dahmer estava en ple ús de les seves facultats 377 00:25:11,302 --> 00:25:13,429 i no en un estat d'alienació mental 378 00:25:14,264 --> 00:25:18,184 pel que fa a tots els quinze càrrecs 379 00:25:18,268 --> 00:25:20,562 d'assassinat en primer grau que ha confessat. 380 00:25:20,645 --> 00:25:24,190 Significa que les famílies de les víctimes poden estar segures 381 00:25:24,274 --> 00:25:25,817 que anirà a la presó. 382 00:25:31,739 --> 00:25:34,033 El tribunal es pren un recés fins dilluns, 383 00:25:34,117 --> 00:25:36,619 moment en què els familiars podran 384 00:25:36,703 --> 00:25:38,871 declarar sobre l'impacte dels crims. 385 00:25:38,955 --> 00:25:41,874 I l'acusat podrà fer una declaració pròpia 386 00:25:41,958 --> 00:25:43,084 abans de la sentència. 387 00:25:43,167 --> 00:25:46,796 El tribunal s'ajorna fins dilluns a les 9. 388 00:26:12,238 --> 00:26:15,158 Així que això és tot, oi? Te'n vas, no? 389 00:26:22,498 --> 00:26:24,042 Què vols que et digui? 390 00:26:24,125 --> 00:26:26,753 M'agradaria que assumissis alguna responsabilitat. 391 00:26:26,836 --> 00:26:27,795 Lionel. 392 00:26:27,879 --> 00:26:31,007 - Responsabilitat? Què vols dir? - El que significa. 393 00:26:31,090 --> 00:26:33,176 Vols dir que és culpa meva? 394 00:26:33,259 --> 00:26:34,302 No és això. 395 00:26:34,385 --> 00:26:37,388 De moment soc jo el que s'emporta les culpes de tot. 396 00:26:37,472 --> 00:26:39,265 Has llegit el que diuen de mi? 397 00:26:39,349 --> 00:26:43,561 No has dit res sobre les horribles mentides que diuen de mi. 398 00:26:43,645 --> 00:26:46,522 No sé què coi vas fer amb ell quan jo no hi era. 399 00:26:46,606 --> 00:26:47,940 És així doncs? 400 00:26:48,024 --> 00:26:49,442 I tu dius que és culpa meva? 401 00:26:50,526 --> 00:26:53,112 Doncs no és culpa meva, fill de puta! 402 00:26:53,196 --> 00:26:54,197 No és culpa de ningú. 403 00:26:54,280 --> 00:26:58,868 Creus que és culpa meva quan tu disseccionaves animals amb ell 404 00:26:58,951 --> 00:27:00,912 en aquell puto garatge, Lionel? 405 00:27:00,995 --> 00:27:04,290 Sí, fuig d'aquí, Joyce. Igual que vas fugir del teu fill. 406 00:27:04,374 --> 00:27:05,416 Lionel. 407 00:27:05,500 --> 00:27:08,961 Encara prens pastilles, oi? Quantes putes pastilles prens? 408 00:27:09,045 --> 00:27:10,338 Lionel! Prou! 409 00:27:11,047 --> 00:27:11,964 Prou. 410 00:27:13,216 --> 00:27:16,260 D'acord, ho sento. Déu meu, perdona'm. 411 00:27:16,344 --> 00:27:18,054 - Ho sento. - Tranquil. 412 00:27:19,013 --> 00:27:20,223 Em sap molt de greu. 413 00:27:50,253 --> 00:27:51,504 Puc ajudar-la en res? 414 00:27:52,255 --> 00:27:53,464 Sra. Straughter? 415 00:27:53,548 --> 00:27:54,465 Sí. 416 00:27:55,049 --> 00:27:57,677 - Soc la Joyce Flint. Soc… - Sé qui és. 417 00:27:59,053 --> 00:28:02,223 La seva filla Dorothy és aquí? La mare d'en Curtis? 418 00:28:02,306 --> 00:28:04,892 No hi és. Què vol Sra. Flint? 419 00:28:06,269 --> 00:28:08,980 En primer lloc, li vull dir… 420 00:28:10,481 --> 00:28:13,693 que em sap molt de greu el que ha passat. 421 00:28:15,570 --> 00:28:16,863 El que el meu fill 422 00:28:18,489 --> 00:28:21,659 li ha fet al seu net Curtis. 423 00:28:22,368 --> 00:28:25,747 M'adono que no hi ha res que pugui dir… 424 00:28:28,040 --> 00:28:29,208 És imperdonable. 425 00:28:30,418 --> 00:28:32,545 Per què és aquí, Sra. Flint? 426 00:28:38,342 --> 00:28:41,262 He vingut perquè 427 00:28:42,388 --> 00:28:46,017 pensava que podria parlar amb vostè o la seva filla 428 00:28:47,560 --> 00:28:48,770 com a mare. 429 00:28:50,772 --> 00:28:52,523 Per preguntar… 430 00:28:55,026 --> 00:28:58,946 si alguna de vostès estaria disposada 431 00:28:59,030 --> 00:29:01,616 a dir alguna cosa demà al tribunal 432 00:29:02,116 --> 00:29:03,701 a favor d'en Jeff. 433 00:29:03,785 --> 00:29:05,578 A favor d'en Jeff? 434 00:29:07,747 --> 00:29:12,752 El jutge podria considerar enviar-lo a una institució mental 435 00:29:12,835 --> 00:29:14,545 i no a la presó. 436 00:29:16,088 --> 00:29:18,382 Vol que perdonem el seu fill? 437 00:29:19,467 --> 00:29:21,427 Demanar al jutge que el perdoni? 438 00:29:21,511 --> 00:29:22,386 No. 439 00:29:27,642 --> 00:29:29,185 Ho sento per vostè, senyora. 440 00:29:29,977 --> 00:29:31,437 De veritat. 441 00:29:32,563 --> 00:29:35,983 Entenc que com a mare vol que la seva veritat s'escolti. 442 00:29:36,943 --> 00:29:40,446 Però potser ara és hora que escolti la veritat d'algú altre. 443 00:29:41,405 --> 00:29:42,406 Ho entén? 444 00:29:44,909 --> 00:29:47,036 Escoltem les declaracions dels familiars. 445 00:29:56,295 --> 00:30:00,424 La meva família i jo vam venir a aquest país amb vaixell. 446 00:30:07,223 --> 00:30:10,476 Érem pobres, però teníem esperança. 447 00:30:13,104 --> 00:30:14,564 El somni americà. 448 00:30:15,690 --> 00:30:17,692 Creiem en el somni americà. 449 00:30:26,701 --> 00:30:29,954 Però ara vivim en un malson. 450 00:30:35,459 --> 00:30:37,837 I tot és per culpa d'en Jeffrey Dahmer. 451 00:30:44,260 --> 00:30:46,470 Ens ha robat el nostre fill, Konerak. 452 00:30:51,726 --> 00:30:53,686 Ens ha robat el nostre somni. 453 00:31:00,651 --> 00:31:04,322 Em dic Shirley Hughes i soc la mare d'en Tony Hughes. 454 00:31:05,531 --> 00:31:08,200 Vull dir-li a en Jeffrey Dahmer que… 455 00:31:09,160 --> 00:31:13,164 no sap el dolor, el mal, la pèrdua, 456 00:31:14,081 --> 00:31:17,251 i l'estat mental en què ha posat la nostra família. 457 00:31:18,002 --> 00:31:23,341 M'agradaria llegir un poema que va escriure un bon amic del meu fill. 458 00:31:25,718 --> 00:31:27,929 "Per què m'ataques, Jeffrey? 459 00:31:28,012 --> 00:31:29,972 Em pensava que eres el meu amic. 460 00:31:30,681 --> 00:31:34,352 Per què soc una víctima en el teu món malvat i cruel? 461 00:31:34,435 --> 00:31:36,729 Mira com em cauen les llàgrimes. 462 00:31:36,812 --> 00:31:42,068 Mira com cadascuna és un crit d'ajuda, i adona't que vull viure. 463 00:31:42,151 --> 00:31:44,403 Què t'he fet 464 00:31:44,487 --> 00:31:47,823 per què siguis un maníac, per què siguis tan diabòlic?" 465 00:31:48,407 --> 00:31:50,993 Per què li ha passat una cosa així a algú com l'Eddie? 466 00:31:53,162 --> 00:31:55,498 Va donar tantíssim demanant tan poc. 467 00:31:58,167 --> 00:32:00,211 Volia una oportunitat per ser ell mateix. 468 00:32:02,171 --> 00:32:03,839 Quan vas matar el meu germà, 469 00:32:03,923 --> 00:32:06,008 vas matar 470 00:32:07,218 --> 00:32:10,221 la meva mare i el meu pare. 471 00:32:10,721 --> 00:32:11,973 Jutge, li demano 472 00:32:12,056 --> 00:32:17,687 que no deixi que aquest home torni a passejar o veure la llum del dia. 473 00:32:20,356 --> 00:32:21,607 Bon dia, jutge. 474 00:32:21,691 --> 00:32:23,526 Em dic Donald Bradehoft. 475 00:32:25,611 --> 00:32:26,612 Soc… 476 00:32:28,280 --> 00:32:29,865 de la família Bradehoft. 477 00:32:32,034 --> 00:32:35,162 Hi ha molt d'amor en la nostra família unida, 478 00:32:36,622 --> 00:32:40,042 i la meva mare va tenir cinc fills preciosos. 479 00:32:42,670 --> 00:32:43,587 I hem perdut… 480 00:32:45,172 --> 00:32:48,300 Ha destrossat el petit de la família. 481 00:32:49,719 --> 00:32:51,262 Espero que vagis a l'infern! 482 00:32:53,472 --> 00:32:55,057 Estimo el món. 483 00:32:55,558 --> 00:32:58,894 Han fet una feina increïble. 484 00:32:58,978 --> 00:33:01,981 De tot cor, agraeixo a Déu. 485 00:33:02,481 --> 00:33:04,191 Tinc molta força. 486 00:33:08,362 --> 00:33:09,530 Gràcies a tots. 487 00:33:11,657 --> 00:33:13,200 Que Déu beneeixi Amèrica. 488 00:33:13,701 --> 00:33:18,414 Mai tornaré a tenir l'oportunitat de dir-li que l'estimava. 489 00:33:19,790 --> 00:33:23,502 Li vas prendre el net gran a la meva mare. 490 00:33:23,586 --> 00:33:26,756 I per això, mai et podré perdonar. 491 00:33:27,256 --> 00:33:28,841 "Mare, he marxat. 492 00:33:29,508 --> 00:33:33,888 Sé que hi ha un drac que et travessa el cor dia i nit per això, 493 00:33:33,971 --> 00:33:36,057 però, tanmateix, no soc lluny. 494 00:33:37,600 --> 00:33:40,352 Dos dits i un polze 495 00:33:41,395 --> 00:33:44,065 signifiquen t'estimo en llengua de signes. 496 00:33:45,274 --> 00:33:46,776 Mare, quan ploris, 497 00:33:47,610 --> 00:33:50,988 deixa una llàgrima a la vora de la finestra, 498 00:33:51,072 --> 00:33:54,241 i quan passi, la canviaré per una de les meves. 499 00:33:55,201 --> 00:33:57,411 Així sempre seré amb tu. 500 00:33:58,662 --> 00:34:00,664 Dos dits i un polze. 501 00:34:01,290 --> 00:34:02,666 El teu fill, Tony." 502 00:34:18,766 --> 00:34:20,226 Em dic Rita Isbell, 503 00:34:20,309 --> 00:34:22,978 i soc la germana gran de l'Errol Lindsay. 504 00:34:23,479 --> 00:34:26,690 Je… Com et diguis, Satanàs. 505 00:34:27,691 --> 00:34:29,110 Estic furiosa! 506 00:34:29,193 --> 00:34:31,987 Així és com actues quan estàs fora de control! 507 00:34:32,488 --> 00:34:35,991 No vull veure mai més la meva mare passar per una cosa així. 508 00:34:36,075 --> 00:34:37,159 Mai més, Jeffrey! 509 00:34:37,243 --> 00:34:40,663 Jeffrey, t'odio, fill de puta! 510 00:34:40,746 --> 00:34:41,872 T'odio! 511 00:34:41,956 --> 00:34:43,833 Això és estar fora de control! 512 00:34:44,333 --> 00:34:46,919 No em fotis, Jeffrey! Et mataré, malparit! 513 00:34:47,002 --> 00:34:49,964 Mira'm! Mira'm, fill de puta! 514 00:34:51,298 --> 00:34:54,677 Sr. Dahmer, abans de dictar la sentència, 515 00:34:54,760 --> 00:34:58,139 sé que té una declaració que li agradaria llegir? 516 00:34:58,222 --> 00:34:59,348 Sí, senyor jutge. 517 00:35:26,417 --> 00:35:29,670 Senyor jutge, s'ha acabat. 518 00:35:30,796 --> 00:35:33,841 Aquest no ha estat mai un cas per intentar ser lliure. 519 00:35:35,050 --> 00:35:36,886 Mai he volgut la llibertat. 520 00:35:37,761 --> 00:35:39,889 Francament, voldria la mort. 521 00:35:41,724 --> 00:35:45,644 Aquest ha estat un cas per dir-li al món el que vaig fer, 522 00:35:45,728 --> 00:35:47,354 no per raons d'odi. 523 00:35:47,855 --> 00:35:49,106 No odiava ningú. 524 00:35:49,690 --> 00:35:53,027 Sabia que estava malalt, que era malvat o tots dos. 525 00:35:53,652 --> 00:35:55,362 Ara penso que estava malalt. 526 00:35:56,238 --> 00:35:58,991 Els metges m'han parlat de la meva malaltia 527 00:35:59,074 --> 00:36:01,076 i ara tinc una mica de pau. 528 00:36:01,785 --> 00:36:03,913 Soc conscient de tot el mal que he causat, 529 00:36:04,413 --> 00:36:08,500 i he intentat fer el millor que he pogut després de la detenció per reparar-ho, 530 00:36:09,001 --> 00:36:10,753 però no importa el que faci, 531 00:36:11,253 --> 00:36:14,006 no puc desfer el terrible mal que he causat. 532 00:36:14,506 --> 00:36:19,511 Intentar ajudar a identificar les restes ha estat el millor que he pogut fer. 533 00:36:20,012 --> 00:36:21,847 Però no és gairebé res. 534 00:36:22,514 --> 00:36:25,809 Em sento molt malament pel que he fet a aquestes famílies 535 00:36:26,352 --> 00:36:28,687 i entenc la seva ràbia. 536 00:36:29,647 --> 00:36:32,483 Sé que estaré a la presó el que em queda de vida. 537 00:36:42,660 --> 00:36:45,329 Som fora del Tribunal del comtat de Milwaukee, 538 00:36:45,412 --> 00:36:48,207 on fa uns moments, el jutge Laurence Gram 539 00:36:48,290 --> 00:36:53,754 ha condemnat l'assassí en sèrie Jeffrey Dahmer a quinze cadenes perpètues, 540 00:36:53,837 --> 00:36:56,840 una cadena perpètua per a cada persona que ha matat. 541 00:36:56,924 --> 00:36:58,133 Et trobes bé, mare? 542 00:37:00,886 --> 00:37:03,264 Sí, estic bé. 543 00:37:04,014 --> 00:37:07,059 Per fi hem enxampat aquest malparit. Per fi. 544 00:37:07,977 --> 00:37:10,229 I no sortirà mai més. 545 00:37:25,369 --> 00:37:27,830 Suposo que em toca el que em mereixo, oi? 546 00:37:29,123 --> 00:37:30,165 Fill. 547 00:37:34,962 --> 00:37:36,422 - Tranquil, pare. - Sí. 548 00:37:36,505 --> 00:37:37,631 Ho hem intentat. 549 00:37:37,715 --> 00:37:43,095 Ja sé que tenim poc temps i t'haig de dir una cosa. 550 00:37:46,140 --> 00:37:48,392 He estat pensant de totes les maneres 551 00:37:48,475 --> 00:37:50,644 qui és el responsable de tot això, 552 00:37:51,145 --> 00:37:54,106 culpant a tothom menys a mi mateix. 553 00:37:55,691 --> 00:37:59,194 I jo soc el culpable. 554 00:37:59,278 --> 00:38:00,946 - No ho diguis. - Estimat… 555 00:38:01,030 --> 00:38:03,574 Calla, Jeff. Escolta'm si us plau. 556 00:38:04,074 --> 00:38:05,743 Soc jo. Jo t'ho he fet això. 557 00:38:05,826 --> 00:38:09,413 Tot allò dels animals morts, no ho hauria d'haver fet. 558 00:38:09,496 --> 00:38:11,540 No t'ho hauria d'haver ensenyat a fer. 559 00:38:11,623 --> 00:38:15,753 I les teves fantasies sobre matar gent i tot allò, 560 00:38:15,836 --> 00:38:20,549 t'hauria d'haver fet sentir que m'ho podies explicar. 561 00:38:21,050 --> 00:38:21,967 Ho entens? 562 00:38:24,428 --> 00:38:27,973 Perquè jo tenia els mateixos sentiments. 563 00:38:31,185 --> 00:38:33,312 I et vaig passar aquesta part de mi. 564 00:38:39,568 --> 00:38:45,699 I mai vaig ajudar-te prou quan ho necessitaves. 565 00:38:45,783 --> 00:38:48,243 Quan vas anar a presó, vaig escriure al jutge. 566 00:38:48,327 --> 00:38:50,621 Vaig dir que necessitaves ajuda, així ho creia, 567 00:38:50,704 --> 00:38:54,666 però això va ser tot, i no era prou. I… 568 00:38:57,419 --> 00:38:59,088 No he estat un bon pare. 569 00:39:01,048 --> 00:39:03,175 Perquè tampoc he estat un bon marit. 570 00:39:03,717 --> 00:39:06,804 I tu no et podies sentir segur. 571 00:39:12,226 --> 00:39:13,519 Et vaig deixar sol. 572 00:39:13,602 --> 00:39:15,938 No em puc creure que et vaig deixar sol. 573 00:39:17,106 --> 00:39:20,484 Ho sento molt que et vaig deixar sol. 574 00:39:20,567 --> 00:39:21,527 Ja és hora. 575 00:39:23,070 --> 00:39:24,863 Mai m'ho perdonaré. 576 00:39:25,739 --> 00:39:28,492 No et tornaré a deixar mai més. 577 00:39:28,575 --> 00:39:32,162 T'ho prometo, fill. T'ho compensaré. 578 00:39:32,246 --> 00:39:35,541 Et visitaré cada setmana i et trucaré. 579 00:39:46,176 --> 00:39:49,096 Fa temps que sé que aquest dia havia d'arribar. 580 00:39:50,264 --> 00:39:52,474 Hi ha tantes coses que necessito dir. 581 00:39:54,017 --> 00:39:57,146 Però em resulta impossible expressar-ho amb paraules 582 00:39:58,230 --> 00:40:00,607 perquè tot és horrible. 583 00:40:02,693 --> 00:40:05,904 Les paraules no poden expressar el dolor que sento. 584 00:40:08,907 --> 00:40:13,912 Quan intento assumir la responsabilitat del paper que he jugat en tot això, 585 00:40:14,413 --> 00:40:17,249 és senzillament massa dolorós fer-ho. 586 00:40:19,710 --> 00:40:22,212 Però negar que hagi tingut part en tot això 587 00:40:22,880 --> 00:40:25,799 és un consol que no em puc permetre. 588 00:40:26,925 --> 00:40:29,136 Perquè sé que no és veritat. 589 00:40:31,805 --> 00:40:33,432 Et vaig fallar, Jeff, 590 00:40:34,057 --> 00:40:37,769 i em sap greu no ser la mare que necessitaves. 591 00:40:39,229 --> 00:40:43,567 I ja no estic disposada a viure amb aquesta culpa. 592 00:40:44,860 --> 00:40:47,488 A totes les víctimes d'en Jeff, 593 00:40:47,571 --> 00:40:51,867 no puc expressar-vos la magnitud del meu penediment. 594 00:40:52,409 --> 00:40:55,287 Per això no té sentit ni intentar-ho. 595 00:40:56,788 --> 00:41:01,043 Al meu fill, David, perdona'm si us plau. 596 00:41:01,126 --> 00:41:04,087 Has pogut sortir-ne per sobre de tot això, 597 00:41:04,713 --> 00:41:07,591 i ho sento, però jo no puc. 598 00:41:08,258 --> 00:41:10,636 Us estimo a tu i al teu germà. 599 00:41:13,430 --> 00:41:15,349 He fet tot el que he pogut. 600 00:41:25,192 --> 00:41:26,151 Amor. 601 00:41:26,235 --> 00:41:28,529 Un moment, estic enmig d'un capítol. 602 00:41:29,112 --> 00:41:30,948 Quan en Jeff era… 603 00:41:31,448 --> 00:41:33,659 Recordes el Nadal quan en Jeff era a l'exèrcit? 604 00:41:33,742 --> 00:41:34,701 Sí, però… 605 00:41:34,785 --> 00:41:36,328 Un moment. 606 00:41:39,331 --> 00:41:42,125 Com no podia saber que escriure un llibre 607 00:41:42,626 --> 00:41:44,836 era el que havia d'haver fet abans? 608 00:41:46,421 --> 00:41:47,881 Crec que tinc un talent. 609 00:41:47,965 --> 00:41:51,385 Lionel, acabo de parlar amb en David. 610 00:41:51,468 --> 00:41:52,761 La Joyce es troba bé. 611 00:41:53,595 --> 00:41:56,348 Però ha dit que ha intentat suïcidar-se. 612 00:41:57,808 --> 00:41:59,101 Mare meva. 613 00:42:00,727 --> 00:42:02,062 Mare meva. 614 00:42:06,441 --> 00:42:07,317 I es troba bé? 615 00:42:08,735 --> 00:42:09,611 Sí. 616 00:42:10,279 --> 00:42:11,113 Bé. 617 00:42:13,782 --> 00:42:14,825 Li trucaré. 618 00:42:30,674 --> 00:42:31,800 Gràcies, nois. 619 00:42:33,719 --> 00:42:35,804 Estem contents de tornar al cos. 620 00:42:36,305 --> 00:42:38,640 Gràcies pel vostre suport. 621 00:42:40,017 --> 00:42:42,686 Significa molt i… 622 00:42:44,021 --> 00:42:46,481 és bo saber que algú et cobreix les espatlles. 623 00:42:46,565 --> 00:42:47,691 - I tant! - Sí. 624 00:42:50,444 --> 00:42:51,737 - Gràcies. - Moltes gràcies. 625 00:42:51,820 --> 00:42:54,281 - M'alegro de veure'l. Com està? - Bobby! 626 00:42:54,364 --> 00:42:56,617 Alcalde, li agraeixo la trucada. 627 00:42:58,201 --> 00:42:59,995 Sí, jo també. 628 00:43:03,832 --> 00:43:04,875 Què ha passat? 629 00:43:05,667 --> 00:43:11,131 Els dos policies que van escortar el noi Konerak a casa d'en Jeffrey Dahmer, 630 00:43:12,215 --> 00:43:14,009 acaben de reincorporar-se. 631 00:43:14,092 --> 00:43:14,968 Què? 632 00:43:15,802 --> 00:43:17,638 Un petit càstig i ja està? 633 00:43:17,721 --> 00:43:20,098 L'alcalde ha dit que recorreran la decisió. 634 00:43:20,182 --> 00:43:21,850 I si no funciona? 635 00:43:23,310 --> 00:43:24,561 Doncs… 636 00:43:26,271 --> 00:43:27,773 tornarem a lluitar. 637 00:43:29,358 --> 00:43:30,692 Lluitarem de nou. 638 00:43:34,696 --> 00:43:35,947 Tornarem a lluitar. 639 00:45:50,707 --> 00:45:53,627 Subtítols: Sabina Pujol