1 00:00:06,466 --> 00:00:09,469 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:12,555 --> 00:00:13,556 Ne. 3 00:00:44,295 --> 00:00:45,546 Můžu ho vidět? 4 00:01:19,831 --> 00:01:22,041 Tentokrát jsem to fakt přehnal, co? 5 00:01:26,796 --> 00:01:28,214 - Promiň, tati. - To nic. 6 00:01:29,257 --> 00:01:30,716 Neomlouvej se. Pojď sem. 7 00:01:33,553 --> 00:01:34,387 Posaď se. 8 00:01:37,140 --> 00:01:38,307 Musíme si… 9 00:01:39,976 --> 00:01:41,727 Musím s tebou… 10 00:01:44,021 --> 00:01:44,856 Musíme… 11 00:01:50,486 --> 00:01:51,821 Nevím, kde začít. 12 00:02:00,454 --> 00:02:01,581 Jak se má babička? 13 00:02:03,416 --> 00:02:04,250 Dobře. 14 00:02:05,793 --> 00:02:06,919 Pozdravuje tě. 15 00:02:08,504 --> 00:02:09,338 Jasně. 16 00:02:12,508 --> 00:02:14,510 Už jsi jí spravil tu klimošku? 17 00:02:19,390 --> 00:02:20,641 Nevím, co na to říct. 18 00:02:24,604 --> 00:02:25,438 Dobře. 19 00:02:26,063 --> 00:02:26,898 No… 20 00:02:29,859 --> 00:02:30,818 to ani já ne. 21 00:02:31,652 --> 00:02:33,779 Nevěděl jsem, že je to s tebou tak zlé. 22 00:02:37,825 --> 00:02:38,826 Potřebuješ pomoc. 23 00:02:40,912 --> 00:02:41,913 Dobře. 24 00:02:41,996 --> 00:02:43,206 Ne, já myslím… 25 00:02:44,749 --> 00:02:46,584 odbornou pomoc. 26 00:02:48,419 --> 00:02:49,253 Protože tě… 27 00:02:50,796 --> 00:02:52,757 Podle mě tě pořád můžeme vyléčit. 28 00:02:55,051 --> 00:02:57,845 Víš? Já totiž… 29 00:02:59,180 --> 00:03:01,641 potřebuju nějakou naději. 30 00:03:05,686 --> 00:03:07,730 Protože jsem… 31 00:03:12,235 --> 00:03:15,071 Snažím se přijít na to, kde se stala chyba. 32 00:03:16,239 --> 00:03:18,616 Já jsem tě takhle určitě nevychoval. 33 00:03:20,701 --> 00:03:21,535 To ne. 34 00:03:22,161 --> 00:03:23,371 Proč myslíš, že… 35 00:03:27,416 --> 00:03:28,542 Proč jsi to udělal? 36 00:03:32,255 --> 00:03:33,172 Já nevím. 37 00:03:33,965 --> 00:03:38,469 Dobře, poslouchej mě. Takhle to nepůjde. 38 00:03:40,596 --> 00:03:42,848 - Tak promiň. - Poslyš, Jeffe… 39 00:03:45,101 --> 00:03:46,894 Mně se omlouvat nemusíš. 40 00:03:50,606 --> 00:03:51,857 Chci znát důvod. 41 00:03:53,067 --> 00:03:56,195 Musíš za to převzít zodpovědnost, rozumíš? 42 00:03:56,779 --> 00:04:00,741 Za to, co jsme si kvůli tobě s babičkou a Shari vytrpěli. 43 00:04:04,412 --> 00:04:05,538 Máš nějakou… 44 00:04:08,958 --> 00:04:11,085 Víš, co to v tobě probudilo? 45 00:04:13,546 --> 00:04:14,547 Nevím. 46 00:04:17,133 --> 00:04:20,594 Teda… přemýšlel jsem o tom. 47 00:04:21,846 --> 00:04:22,680 Hodně. 48 00:04:24,598 --> 00:04:25,516 Víš? 49 00:04:29,353 --> 00:04:30,438 Začalo to tím… 50 00:04:34,900 --> 00:04:35,735 No… 51 00:04:37,653 --> 00:04:41,240 Pamatuješ, jak jsme sbírali ty přejetý zvířata 52 00:04:41,324 --> 00:04:43,367 a pitvali je? 53 00:04:43,451 --> 00:04:44,744 To teda ne. 54 00:04:46,329 --> 00:04:49,582 Na mě to nesvedeš. V žádném případě. 55 00:04:51,083 --> 00:04:51,959 Dobře. 56 00:04:52,043 --> 00:04:53,419 Není to moje vina. 57 00:04:53,502 --> 00:04:54,628 Já za to nemůžu. 58 00:04:55,671 --> 00:04:57,798 - Byl jsem dobrý otec. - Já vím. 59 00:04:58,382 --> 00:04:59,342 Já… 60 00:05:00,551 --> 00:05:01,385 Cože? 61 00:05:05,765 --> 00:05:09,727 Jenom jsem se ti věnoval, když jsi konečně o něco projevil zájem. 62 00:05:09,810 --> 00:05:10,811 To nic, tati. 63 00:05:10,895 --> 00:05:13,606 Nic z toho, co jsi provedl, jsem tě nenaučil. 64 00:05:13,689 --> 00:05:15,149 - Klid. - Rozumíš? 65 00:05:15,232 --> 00:05:16,192 Dobře. 66 00:05:20,196 --> 00:05:21,489 Já za tohle nemůžu! 67 00:05:33,209 --> 00:05:34,335 To je Joyce Dahmer! 68 00:05:35,378 --> 00:05:36,962 - Jdeme. - Tamhle je! 69 00:05:37,713 --> 00:05:38,547 Paní Dahmer! 70 00:05:38,631 --> 00:05:40,549 Můžeme s vámi mluvit o Jeffreym? 71 00:05:40,633 --> 00:05:43,052 Co říkáte na ta obvinění? 72 00:05:43,135 --> 00:05:45,304 - Nechte mě být. - Víte, proč jedl lidi? 73 00:05:45,388 --> 00:05:47,807 Proč si vybíral nebělochy? 74 00:05:47,890 --> 00:05:49,475 Dejte mi pokoj! 75 00:05:51,727 --> 00:05:53,896 A neříkejte mi Dahmer! 76 00:05:58,150 --> 00:05:59,068 Děkuju. 77 00:06:13,916 --> 00:06:14,959 Isaac Richards? 78 00:06:15,459 --> 00:06:16,419 Ano. 79 00:06:19,588 --> 00:06:20,840 Já jsem Joyce Flint. 80 00:06:25,136 --> 00:06:29,473 Mám tu výsledky vašeho testu na HIV. 81 00:06:36,230 --> 00:06:37,189 Je negativní. 82 00:06:46,824 --> 00:06:48,200 Panebože. 83 00:07:15,895 --> 00:07:19,565 Proč brečíte vy, madam? 84 00:07:20,691 --> 00:07:21,775 Já jen… 85 00:07:28,574 --> 00:07:32,077 Jsem ráda, že nemusíte mámě říkat špatné zprávy. 86 00:07:42,338 --> 00:07:43,255 Drahoušku? 87 00:07:45,799 --> 00:07:47,301 Co to děláš, Lioneli? 88 00:07:47,384 --> 00:07:49,553 Jenom jsem se vzbudil dřív. 89 00:07:50,846 --> 00:07:52,473 Vůbec sis nepřišel lehnout. 90 00:07:53,766 --> 00:07:54,850 Říkala jsi něco? 91 00:07:56,560 --> 00:07:57,394 Zlato… 92 00:07:59,021 --> 00:08:00,231 musíme si promluvit. 93 00:08:05,236 --> 00:08:08,239 Potřebuješ spát, tohle není zdravé. 94 00:08:08,322 --> 00:08:10,407 Mám rozhozený biorytmus. 95 00:08:11,033 --> 00:08:14,662 Teď bys měl hlavně odpočívat. 96 00:08:16,038 --> 00:08:17,498 Nemůžu usnout, Shari. 97 00:08:17,581 --> 00:08:20,793 Tak zajdeme k doktorovi pro prášky na spaní. 98 00:08:20,876 --> 00:08:24,505 Protože nespat pět nocí po sobě není zdravé. 99 00:08:24,588 --> 00:08:28,217 Jasně, přesně to tahle rodina potřebuje. Víc prášků. 100 00:08:28,300 --> 00:08:31,554 Víš, že kvůli nim to všechno začalo, že jo? 101 00:08:31,637 --> 00:08:32,555 Uklidni se. 102 00:08:32,638 --> 00:08:36,141 Kolik prášku myslíš, že v těhotenství spolykala? Tisíce. 103 00:08:36,225 --> 00:08:39,562 Měla prášky na spaní, na uklidnění, proti záchvatům… 104 00:08:39,645 --> 00:08:41,063 Chudák Jeff neměl šanci. 105 00:08:41,981 --> 00:08:44,149 No tak, nemůžeš to házet na Joyce. 106 00:08:44,233 --> 00:08:45,693 To si piš, že můžu! 107 00:08:47,236 --> 00:08:48,988 Je to její vina! 108 00:08:51,198 --> 00:08:52,700 Nebyla dobrá matka! 109 00:08:54,785 --> 00:08:56,495 Nikdy ho ani neobjala! 110 00:08:56,579 --> 00:08:59,582 - Přestaň řvát! - Měl z ní hrozný strach! 111 00:09:01,041 --> 00:09:02,293 A pak ho opustila! 112 00:09:03,168 --> 00:09:05,212 Nastoupila do auta, odjela 113 00:09:05,296 --> 00:09:08,007 a on byl celý léto sám doma. 114 00:09:08,507 --> 00:09:10,551 A kde jsi byl ty, Lioneli? 115 00:09:12,886 --> 00:09:15,848 Promiň, já to tak nemyslela. 116 00:09:16,515 --> 00:09:19,643 Společně to nějak zvládneme. 117 00:09:20,644 --> 00:09:23,230 Měl jsem ho zajet zkontrolovat. 118 00:09:23,314 --> 00:09:25,065 Nevěděl jsi to! 119 00:09:29,653 --> 00:09:33,407 Má moje geny, Shari. Ten kluk je z půlky po mně. 120 00:09:34,366 --> 00:09:35,242 A myslím… 121 00:09:37,578 --> 00:09:39,788 že mě napadaly stejné věci jako jeho. 122 00:09:40,706 --> 00:09:41,624 Kdysi dávno. 123 00:09:44,043 --> 00:09:44,960 Snažil jsem se… 124 00:09:46,045 --> 00:09:47,588 vyrábět výbušniny. 125 00:09:49,048 --> 00:09:53,927 A přivazoval jsem vojáčky k rachejtlím. 126 00:09:54,011 --> 00:09:57,723 Jednou jsem do školy přinesl podomácku vyrobenou bombu. 127 00:10:00,559 --> 00:10:03,854 A vyhodil jsem ji tam z okna. 128 00:10:03,937 --> 00:10:05,898 To není to samé, drahoušku. 129 00:10:05,981 --> 00:10:09,026 Ne, poslouchej mě… 130 00:10:14,114 --> 00:10:16,700 Míval jsem podobné představy jako on. 131 00:10:18,702 --> 00:10:21,789 Když jsem byl malý, líbila se mi holka odvedle. 132 00:10:21,872 --> 00:10:26,126 A já se ji pokusil zhypnotizovat, abych… 133 00:10:28,253 --> 00:10:29,171 Já nevím. 134 00:10:32,174 --> 00:10:34,259 Abych si s ní mohl dělat, co chci. 135 00:10:38,681 --> 00:10:40,349 Taky jsem sedával v kostele… 136 00:10:46,271 --> 00:10:49,108 a přemítal o tom, jaké by to bylo někoho zabít. 137 00:10:51,944 --> 00:10:55,864 Nějakou dobu jsem pak míval noční můry. 138 00:10:58,992 --> 00:11:00,327 Ale ne o tom, že… 139 00:11:01,662 --> 00:11:06,250 chci někoho zabít. Zdálo se mi o tom, že už jsem někoho zabil. 140 00:11:08,210 --> 00:11:11,380 Že jsem někoho zavraždil a nevím, co dělat. 141 00:11:13,632 --> 00:11:14,967 Ale nic jsi nespáchal. 142 00:11:16,510 --> 00:11:19,763 Tvoje geny jsou v pořádku, zlato. 143 00:11:19,847 --> 00:11:21,265 Podívej se na Davida. 144 00:11:22,015 --> 00:11:25,602 Taky má půlku tvoji DNA a je to normální, hodný kluk. 145 00:11:25,686 --> 00:11:26,603 Nemyslíš? 146 00:11:28,731 --> 00:11:29,815 - Jo. - Přesně tak. 147 00:11:34,528 --> 00:11:35,529 - Jo. - Jo. 148 00:12:03,724 --> 00:12:06,685 Sem nesmíte chodit, pane. Dovnitř nesmíte! 149 00:12:11,315 --> 00:12:15,694 Jeffe! Nejspíš ještě spí, je strašně brzo. 150 00:12:15,778 --> 00:12:17,571 - Nechte ji být. - Sem nesmíte. 151 00:12:17,654 --> 00:12:19,198 - Je to moje máma. - Odveďte ho. 152 00:12:19,281 --> 00:12:22,117 - Děsíte ji. - Tohle je místo činu. 153 00:12:22,201 --> 00:12:24,453 Váš syn tu vraždil lidi, pane Dahmere. 154 00:12:24,536 --> 00:12:25,746 - Rozumíte? - Nemáte… 155 00:12:25,829 --> 00:12:27,873 Víte, že s námi spolupracuje, ne? 156 00:12:27,956 --> 00:12:30,834 Má stařeckou demenci, ještě se z toho sesype. 157 00:12:30,918 --> 00:12:33,337 Jeffe! Pojď dolů! 158 00:12:33,420 --> 00:12:36,799 - Pane? - Jenom ji odvedu do pokoje. Prosím. 159 00:12:36,882 --> 00:12:40,427 Nebudeme vám v ničem bránit. Pojď, mami. 160 00:12:43,972 --> 00:12:45,307 Tady máme tu královnu. 161 00:12:48,393 --> 00:12:49,228 Lioneli? 162 00:12:51,396 --> 00:12:52,231 Jasně. 163 00:12:55,734 --> 00:12:56,568 Tak jo. 164 00:13:06,203 --> 00:13:07,037 Jsi na řadě. 165 00:13:10,415 --> 00:13:14,628 Milwaukee dnes zažívá těžké chvíle. 166 00:13:16,922 --> 00:13:22,302 Ohavné zločiny Jeffreyho Dahmera šokovaly celý národ 167 00:13:22,386 --> 00:13:24,972 a zasadily bolestivou 168 00:13:25,055 --> 00:13:27,808 a zničující ránu místní komunitě. 169 00:13:30,394 --> 00:13:32,729 Několik lidí se mě ptalo, 170 00:13:32,813 --> 00:13:36,859 proč chci jet do Milwaukee. 171 00:13:37,860 --> 00:13:39,194 Už ho přece chytili 172 00:13:39,278 --> 00:13:42,281 a prý tím akorát vyvolám rasové nepokoje. 173 00:13:44,783 --> 00:13:46,493 Takovým lidem odpovídám, 174 00:13:47,578 --> 00:13:50,539 že jsem nepřijel rozdmýchávat nepokoje, 175 00:13:50,622 --> 00:13:53,000 ale volat po zodpovědnosti. 176 00:13:55,502 --> 00:13:58,297 Dahmerovým zločinům nahrála situace v naší společnosti. 177 00:13:59,590 --> 00:14:04,720 Mnoho lidí, včetně policistů, dělalo, že nic nevidí, 178 00:14:04,803 --> 00:14:08,974 což mu umožnilo zůstat na svobodě tak dlouho. 179 00:14:11,018 --> 00:14:13,979 Naštěstí ale máte silného vůdce, 180 00:14:14,062 --> 00:14:15,898 policejního náčelníka Arreolu. 181 00:14:16,857 --> 00:14:20,819 Řekl mi, že zahájí důkladné vyšetřování, 182 00:14:20,903 --> 00:14:22,696 aby zjistil, co se pokazilo. 183 00:14:22,779 --> 00:14:26,575 Obzvlášť pak ve věci toho mladého chlapce, 184 00:14:26,658 --> 00:14:28,744 Koneraka Sinthasomphonea. 185 00:14:30,495 --> 00:14:31,788 Budu však upřímný. 186 00:14:32,706 --> 00:14:36,585 Pouhá konejšivá slova 187 00:14:36,668 --> 00:14:39,338 nám stačit nebudou. 188 00:14:39,421 --> 00:14:40,756 - Jo! - Přesně tak! 189 00:14:40,839 --> 00:14:42,925 Slova jako „dát tomu čas“, 190 00:14:44,551 --> 00:14:45,677 „zachovat klid“ 191 00:14:47,012 --> 00:14:48,889 nebo „společná řeč“. 192 00:14:50,057 --> 00:14:55,187 Všechna znamenají jediné. 193 00:14:55,896 --> 00:14:58,482 Snahu o zametení problému pod koberec. 194 00:15:00,943 --> 00:15:02,778 Nebudeme spokojeni… 195 00:15:02,861 --> 00:15:07,950 Nepřestaneme, dokud pro někoho, 196 00:15:08,033 --> 00:15:10,869 jako je Jeffrey Dahmer, 197 00:15:10,953 --> 00:15:15,082 bude možné zavraždit 17 převážně nebělošských mladíků. 198 00:15:15,165 --> 00:15:18,126 Nedáme si pokoj, dokud nedosáhneme spravedlnosti 199 00:15:18,210 --> 00:15:20,796 pro všechny občany tohoto města! 200 00:15:20,879 --> 00:15:25,592 Budeme pokračovat, dokud prázdná slova nenahradí rázné činy! 201 00:15:25,676 --> 00:15:30,138 Až do roztrhání těla! 202 00:15:37,479 --> 00:15:39,898 To není fér. Nemůžete nás suspendovat. 203 00:15:39,982 --> 00:15:41,775 - Nic jsme neprovedli. - Vážně? 204 00:15:42,317 --> 00:15:45,988 Vrátili jste náctiletého sériovému vrahovi, který ho pak zabil. 205 00:15:46,613 --> 00:15:49,282 Nezkontrolovali jste jeho totožnost ani věk. 206 00:15:49,366 --> 00:15:52,369 Ignorovali jste svědky. Neproklepli jste si Dahmera. 207 00:15:52,452 --> 00:15:54,538 Neměli jsme k tomu důvod. 208 00:15:54,621 --> 00:15:58,041 Zjistili byste, že měl podmínku za zneužívání dětí. 209 00:15:58,125 --> 00:16:00,335 Ten kluk vypadal dospěle, jasný? 210 00:16:00,419 --> 00:16:02,504 Vypadalo to jako milenecká hádka. 211 00:16:02,587 --> 00:16:05,132 Proto jste se pak museli osprchovat? 212 00:16:05,674 --> 00:16:08,051 To jste řekli dispečinku. Máme to nahrané. 213 00:16:08,135 --> 00:16:09,094 To byl vtip. 214 00:16:09,177 --> 00:16:12,014 Pak tu máme Glendu Cleveland, Dahmerovu sousedku. 215 00:16:12,097 --> 00:16:15,809 Prý ohledně něj volala několikrát, ale vy jste ji ignorovali. 216 00:16:15,892 --> 00:16:16,977 Na čí straně jste? 217 00:16:17,060 --> 00:16:19,229 O tom to není, podělali jste to. 218 00:16:19,312 --> 00:16:20,731 Jsem pod velkým tlakem. 219 00:16:20,814 --> 00:16:25,444 Starosta, celá komunita i Jesse Jackson čekají, co udělám. 220 00:16:25,527 --> 00:16:27,738 - Nemůžu to ignorovat. - Jste náš šéf. 221 00:16:27,821 --> 00:16:29,364 Máte nám krýt záda. 222 00:16:31,033 --> 00:16:34,828 Oba dostanete placené volno, dokud neskončíme s vyšetřováním. 223 00:16:34,911 --> 00:16:37,122 Potom se rozhodne, co dál. 224 00:16:41,835 --> 00:16:45,297 Víte vy co? Odbory to nenechají jen tak. 225 00:16:46,339 --> 00:16:48,050 Nás se nezbavíte. 226 00:16:49,259 --> 00:16:52,137 Budeme tu ještě dlouho po vás. 227 00:16:57,350 --> 00:17:00,187 Myslel jste si, že vás Jeffrey Dahmer sní? 228 00:17:00,979 --> 00:17:01,813 Ano. 229 00:17:03,899 --> 00:17:04,733 Myslel. 230 00:17:07,611 --> 00:17:09,279 Říkal, že mi sní srdce. 231 00:17:10,822 --> 00:17:11,865 Děsivé. 232 00:17:12,949 --> 00:17:14,659 Jmenuje se Tracy Edwards 233 00:17:14,743 --> 00:17:17,662 a málem se stal Dahmerovou poslední obětí. 234 00:17:18,497 --> 00:17:20,707 Díky, že jste se o to s námi podělil. 235 00:17:21,208 --> 00:17:23,835 Náš další host je Dahmerův přítel z dětství, 236 00:17:23,919 --> 00:17:27,130 který slíbil, že v našem pořadu anonymně promluví. 237 00:17:27,798 --> 00:17:30,258 Jeho příběh uslyšíte jedině u nás. 238 00:17:30,884 --> 00:17:32,219 Budeme mu říkat Nick. 239 00:17:33,053 --> 00:17:34,387 Díky, že jste přišel. 240 00:17:35,472 --> 00:17:36,765 Děkuju za pozvání. 241 00:17:37,474 --> 00:17:42,562 Váš vztah s Jeffreym Dahmerem byl prý sexuální. 242 00:17:42,646 --> 00:17:44,106 Jak jste se poznali? 243 00:17:44,856 --> 00:17:48,151 - Dělali jsme na ročence. - Na ročence Jeff nikdy nedělal. 244 00:17:48,235 --> 00:17:51,738 A kde jste měli pohlavní styk? 245 00:17:52,989 --> 00:17:53,824 U něj doma. 246 00:17:55,158 --> 00:17:56,618 Potkal jste jeho rodinu? 247 00:17:56,701 --> 00:18:00,205 Jo, měl nevlastní matku, která… 248 00:18:00,831 --> 00:18:04,376 Byla to strašná ježibaba. Pořád na něj jenom řvala. 249 00:18:05,252 --> 00:18:06,128 Jsou to lži. 250 00:18:06,211 --> 00:18:08,547 Tím myslí Lionelovu druhou ženu, Shari. 251 00:18:09,172 --> 00:18:12,092 A řekl mi… 252 00:18:12,175 --> 00:18:14,761 Řekl mi, že… 253 00:18:16,263 --> 00:18:18,640 ho otec sexuálně zneužíval. 254 00:18:20,100 --> 00:18:21,434 Tohle nemám zapotřebí. 255 00:18:22,018 --> 00:18:24,312 Takže vám Jeffrey Dahmer řekl… 256 00:18:24,896 --> 00:18:26,314 Není to pravda, Lioneli. 257 00:18:26,398 --> 00:18:29,151 Není! Všechno je to snůška lží! 258 00:18:29,234 --> 00:18:30,819 Co s tím ale naděláš? 259 00:18:30,902 --> 00:18:33,113 Já nevím. Nevím… 260 00:18:33,738 --> 00:18:35,073 Něco ale udělat musím. 261 00:18:38,201 --> 00:18:39,035 Co? 262 00:18:42,706 --> 00:18:44,749 MILWAUKEESKÝ HOROR 263 00:18:44,833 --> 00:18:47,210 Dostal ses na přebal Newsweeku a People. 264 00:18:53,300 --> 00:18:54,134 Pane jo. 265 00:18:56,553 --> 00:18:57,387 Aha. 266 00:19:00,307 --> 00:19:04,186 Můžu si je vzít s sebou na přečtení? 267 00:19:04,269 --> 00:19:05,478 Ne, nemůžeš. 268 00:19:12,819 --> 00:19:14,237 Co se v nich píše? 269 00:19:14,321 --> 00:19:16,531 Nic hezkého, Jeffe. 270 00:19:17,908 --> 00:19:19,993 Říkají ti Kanibal z Milwaukee. 271 00:19:20,744 --> 00:19:22,537 Lidi tě chtějí vidět mrtvého. 272 00:19:24,748 --> 00:19:26,917 Super, to chci taky. 273 00:19:27,000 --> 00:19:28,335 Ne, nechceš. 274 00:19:28,877 --> 00:19:31,004 Ve Wisconsinu trest smrti nemáme. 275 00:19:32,505 --> 00:19:35,967 Chtějí ho ale obnovit kvůli mně, ne? 276 00:19:36,051 --> 00:19:39,429 Ne, Jeffe, na to zapomeň. Prostě ne. 277 00:19:41,723 --> 00:19:42,599 Poslyš, 278 00:19:43,391 --> 00:19:47,604 když strávíš zbytek života ve vězení, nikomu to neprospěje. 279 00:19:48,480 --> 00:19:50,190 Dobře? Potřebuješ pomoc. 280 00:19:50,273 --> 00:19:52,943 A tu ti můžeme zajistit jediným způsobem. 281 00:19:53,026 --> 00:19:54,027 Přesně tak. 282 00:19:55,111 --> 00:19:57,739 Abychom zjistili, co s tebou je, 283 00:19:57,822 --> 00:20:00,825 musíš soudce přesvědčit o tom, že jsi duševně chorý. 284 00:20:03,286 --> 00:20:04,537 To já ale nejsem. 285 00:20:05,121 --> 00:20:07,457 Tak že ti přeskočilo, když jsi vraždil. 286 00:20:09,751 --> 00:20:12,587 - To jsem byl taky při smyslech. - No tak, Jeffe. 287 00:20:13,838 --> 00:20:17,092 Zabíjel jsi lidi, rozřezával je a měl s nimi sex. 288 00:20:18,218 --> 00:20:21,179 Při rozřezávání sis dával přestávky na masturbaci. 289 00:20:21,263 --> 00:20:24,766 Ale nejsem šílenec. Bylo to prostě takový nutkání. 290 00:20:24,849 --> 00:20:29,396 Dobře, takže jsi měl nutkání, což znamená, že jsi to nemohl zastavit. 291 00:20:29,479 --> 00:20:31,106 Jo, Jeffe. No tak. 292 00:20:32,023 --> 00:20:35,652 Mluvil jsi přece o démone… Říkal jsi, že tě něco posedlo. 293 00:20:35,735 --> 00:20:40,240 A taky, že ses probouzel a nevěděl jsi, co jsi provedl. 294 00:20:40,323 --> 00:20:42,284 Protože jsem byl zlitej, tati. 295 00:20:43,034 --> 00:20:44,995 Proto si ty věci nepamatuju. 296 00:20:46,413 --> 00:20:47,956 Věděl jsem, co dělám. 297 00:20:49,291 --> 00:20:50,709 Nechtěl jsem, ale… 298 00:20:53,003 --> 00:20:54,337 nemohl jsem si pomoct. 299 00:20:56,631 --> 00:20:57,882 Nejsem šílenec. 300 00:20:58,633 --> 00:21:00,427 Ne, Jeffe. Přestaň. 301 00:21:02,470 --> 00:21:05,682 Tohle u soudu říkat nebudeš. Zakazuju ti to. 302 00:21:06,558 --> 00:21:07,517 Protože… 303 00:21:08,977 --> 00:21:10,770 teď se máme od čeho odrazit. 304 00:21:10,854 --> 00:21:12,564 Máme právní precedens. 305 00:21:14,024 --> 00:21:17,569 Našli jsme případ… který se tomu tvému hodně podobá. 306 00:21:17,652 --> 00:21:18,903 Stal se kousek odsud. 307 00:21:19,863 --> 00:21:22,782 Pachatel udělal něco dost podobného. 308 00:21:23,283 --> 00:21:26,494 Stalo se to už dávno. Když jsem byl ještě malý. 309 00:21:26,578 --> 00:21:27,912 V Plainfieldu. 310 00:21:28,663 --> 00:21:32,375 - 16. listopadu 1957. - Padesát sedm. 311 00:21:34,669 --> 00:21:36,713 Zmizela tam majitelka železářství. 312 00:21:36,796 --> 00:21:38,840 Nikdo netušil kam. 313 00:21:40,008 --> 00:21:44,804 Její syn policii řekl, že u nich předchozí noci 314 00:21:45,305 --> 00:21:47,932 byl muž jménem Ed Gein. 315 00:21:49,309 --> 00:21:50,435 Tak jeli k němu. 316 00:21:53,730 --> 00:21:55,148 Nikdo nebyl doma. 317 00:21:56,316 --> 00:21:59,402 Obešli dům a vzadu na dvorku našli kůlnu. 318 00:22:06,076 --> 00:22:07,243 Pane… 319 00:22:07,327 --> 00:22:09,120 Kristepane. 320 00:22:10,663 --> 00:22:12,332 V něm našli tu ženu. 321 00:22:12,999 --> 00:22:14,918 Vykuchal ji a pověsil si ji tam. 322 00:22:15,919 --> 00:22:16,961 Zatkli ho, 323 00:22:18,254 --> 00:22:20,215 ale on neřekl ani slovo. 324 00:22:22,092 --> 00:22:25,261 Třicet hodin v kuse jenom mlčel. 325 00:22:27,680 --> 00:22:29,015 Pak konečně promluvil. 326 00:22:30,642 --> 00:22:32,185 Dal bych si jablečný koláč 327 00:22:33,186 --> 00:22:34,521 a kousek sýra. 328 00:22:35,188 --> 00:22:36,231 A rozmluvil se. 329 00:22:37,607 --> 00:22:38,983 Prohledali mu dům. 330 00:22:40,527 --> 00:22:43,196 Hlavu té ženy našli schovanou v pytli 331 00:22:43,279 --> 00:22:46,032 a všude po domě byly části dalších těl. 332 00:22:49,035 --> 00:22:51,204 Měl tam misky z lidských lebek. 333 00:22:52,372 --> 00:22:54,290 Lebky měl i u postele. 334 00:22:55,792 --> 00:22:57,961 Židle si vyčalounil 335 00:22:58,044 --> 00:22:59,504 lidskou kůží. 336 00:23:00,630 --> 00:23:04,676 A víš, jak jsi říkal, že ses… 337 00:23:05,969 --> 00:23:07,804 jednou pokusil vykopat rakev? 338 00:23:08,430 --> 00:23:09,347 Jenom jednou. 339 00:23:09,431 --> 00:23:11,015 No, tak tenhle chlap 340 00:23:11,724 --> 00:23:14,727 vykopal 30 až 40 mrtvol. 341 00:23:15,270 --> 00:23:16,563 Pane jo. 342 00:23:16,646 --> 00:23:18,314 Našli jenom prázdné rakve. 343 00:23:19,357 --> 00:23:23,653 Když ty věci dělal, upadl do takového transu 344 00:23:23,736 --> 00:23:28,450 a když se z něj probral, nic si nepamatoval. 345 00:23:29,451 --> 00:23:31,661 Měl s těma mrtvolama sex? 346 00:23:31,744 --> 00:23:35,165 Poslyš, Jeffe. Ed Gein… Jde o to… 347 00:23:36,207 --> 00:23:40,879 Tady jde o to, že neoddiskutovatelně zabil spoustu lidí. 348 00:23:40,962 --> 00:23:44,048 U soudu ale svoji vinu nepřiznal a tvrdil, 349 00:23:44,132 --> 00:23:47,343 že je šílený, takže nedostal doživotí. 350 00:23:47,427 --> 00:23:50,472 Strávil zbytek života v nemocnici, 351 00:23:50,555 --> 00:23:52,557 kde se mu dostalo potřebné pomoci. 352 00:23:53,475 --> 00:23:54,309 Chápeš? 353 00:23:54,392 --> 00:23:56,311 Můžeme to udělat stejně, Jeffe. 354 00:24:03,443 --> 00:24:05,570 No, něco mi to říká. 355 00:24:06,571 --> 00:24:07,405 Co? 356 00:24:10,074 --> 00:24:11,493 Něco jsem o něm četl. 357 00:24:14,162 --> 00:24:17,540 Myslím, že v nějakým komiksu. 358 00:24:19,083 --> 00:24:20,585 Prosím? V komiksu? 359 00:24:22,253 --> 00:24:26,758 Jo, v nějakým hororovým magazínu nebo něčem takovým. 360 00:24:26,841 --> 00:24:27,884 Bylo to děsivý. 361 00:24:31,554 --> 00:24:33,473 Pamatuju si i obrázek z přebalu. 362 00:24:34,599 --> 00:24:36,684 Tak v podělaným komiksu. 363 00:24:36,768 --> 00:24:39,646 Teď už víme, že za to může popkultura. 364 00:24:39,729 --> 00:24:41,689 - Jo. - Proč to někdo kreslil? 365 00:24:41,773 --> 00:24:43,233 - To je… - Pane Dahmere. 366 00:24:43,316 --> 00:24:47,237 Musíte pochopit, jaké to pro mě je, když mám obhajovat někoho, 367 00:24:47,320 --> 00:24:48,863 jako je Jeff. 368 00:24:49,531 --> 00:24:51,115 Musíme se soustředit. 369 00:24:51,199 --> 00:24:53,785 Zkusíme to uhrát na to šílenství. 370 00:24:54,702 --> 00:24:56,955 Myslíte, že to půjde před porotu? 371 00:24:57,038 --> 00:24:59,541 Ano, a na to bychom se měli zaměřit. 372 00:25:00,041 --> 00:25:02,919 Nebudeme rozporovat hrůznost těch vražd. 373 00:25:03,670 --> 00:25:05,296 To by nám mělo pomoct. 374 00:25:05,838 --> 00:25:08,424 Porota tímto rozhodla, 375 00:25:08,508 --> 00:25:11,052 že pan Dahmer byl plně při smyslech 376 00:25:11,135 --> 00:25:13,137 a nevykazoval známky šílenství 377 00:25:14,138 --> 00:25:18,184 ve všech 15 bodech 378 00:25:18,268 --> 00:25:20,562 vraždy 1. stupně, k nimž se přiznal. 379 00:25:20,645 --> 00:25:24,190 Rodiny obětí si proto mohou být jisté, 380 00:25:24,274 --> 00:25:25,817 že bude poslán do vězení. 381 00:25:31,781 --> 00:25:33,575 Soud bude odročen na pondělí, 382 00:25:34,075 --> 00:25:38,871 kdy budou mít rodiny obětí možnost před soudem pronést prohlášení. 383 00:25:38,955 --> 00:25:41,874 To samé platí pro obžalovaného, 384 00:25:41,958 --> 00:25:43,084 než bude odsouzen. 385 00:25:43,167 --> 00:25:46,462 Soud se odročuje na pondělí v 9:00. 386 00:26:12,238 --> 00:26:15,116 Takže ty si jenom tak odejdeš? Co? 387 00:26:22,540 --> 00:26:24,042 A co chceš slyšet? 388 00:26:24,125 --> 00:26:26,753 Chci, abys převzala nějakou zodpovědnost. 389 00:26:26,836 --> 00:26:27,795 Lioneli. 390 00:26:27,879 --> 00:26:30,840 - Zodpovědnost? Co tím chceš říct? - To, co říkám. 391 00:26:30,923 --> 00:26:33,134 Takže naznačuješ, že za to můžu já? 392 00:26:33,217 --> 00:26:34,344 Ne, nenaznačuje. 393 00:26:34,427 --> 00:26:37,388 No, zatím z toho všichni viní jenom mě. 394 00:26:37,472 --> 00:26:39,140 Četla jsi, co o mně píšou? 395 00:26:39,223 --> 00:26:43,394 Vůbec ses nevyjádřila k těm lžím, co o mně šíří. 396 00:26:43,478 --> 00:26:46,522 Nemám tušení, co jsi s ním dělal, když jsem odešla. 397 00:26:46,606 --> 00:26:47,857 To myslíš vážně? 398 00:26:47,940 --> 00:26:49,442 A ty to chceš svalit na mě? 399 00:26:50,526 --> 00:26:53,029 Já za nic nemůžu, ty hajzle! 400 00:26:53,112 --> 00:26:54,197 Není to ničí vina. 401 00:26:54,280 --> 00:26:58,868 Fakt se to snažíš přišít mně, když jsi s ním v garáži 402 00:26:58,951 --> 00:27:00,953 pitval mršiny, Lioneli? 403 00:27:01,037 --> 00:27:04,248 Jasně, jen si odejdi. Stejně jako tehdy. 404 00:27:04,332 --> 00:27:05,249 Lioneli. 405 00:27:05,333 --> 00:27:08,795 Pořád bereš ty prášky? Furt je zobeš jako bonbóny? 406 00:27:08,878 --> 00:27:10,338 Lioneli! Přestaň! 407 00:27:11,047 --> 00:27:11,881 Nech toho. 408 00:27:13,216 --> 00:27:16,260 Dobře, promiň. Bože. Moc se ti omlouvám. 409 00:27:16,344 --> 00:27:17,720 - Promiň. - To nic. 410 00:27:19,013 --> 00:27:19,972 Je mi to líto. 411 00:27:50,294 --> 00:27:51,170 Přejete si? 412 00:27:52,255 --> 00:27:53,464 Paní Straughter? 413 00:27:53,548 --> 00:27:54,382 Ano. 414 00:27:55,007 --> 00:27:57,385 - Jsem Joyce Flint… - Vím, kdo jste. 415 00:27:59,053 --> 00:28:02,140 Je tu vaše dcera Dorothy? Curtisova matka? 416 00:28:02,223 --> 00:28:04,809 Není. Co chcete, paní Flint? 417 00:28:06,269 --> 00:28:08,855 No, nejdřív bych chtěla říct, 418 00:28:10,481 --> 00:28:13,693 jak moc mě mrzí, co se stalo. 419 00:28:15,528 --> 00:28:16,821 Co můj syn 420 00:28:18,406 --> 00:28:21,576 provedl vašemu vnukovi Curtisovi. 421 00:28:22,285 --> 00:28:25,496 Vím, že pro to neexistuje omluva. 422 00:28:27,957 --> 00:28:29,208 Je to neodpustitelné. 423 00:28:30,376 --> 00:28:32,170 Proč jste tady, paní Flint? 424 00:28:38,342 --> 00:28:41,137 Přijela jsem, protože… 425 00:28:42,305 --> 00:28:46,017 jsem doufala, že bych si s vámi nebo vaší dcerou mohla promluvit 426 00:28:47,560 --> 00:28:48,770 jako matka s matkou. 427 00:28:50,646 --> 00:28:52,523 A požádat vás… 428 00:28:55,026 --> 00:28:58,488 jestli byste se nebyly ochotné 429 00:28:59,030 --> 00:29:01,449 zítra u soudu ve svém prohlášení 430 00:29:01,991 --> 00:29:03,701 Jeffa zastat. 431 00:29:03,785 --> 00:29:05,369 Zastat se Jeffa? 432 00:29:07,747 --> 00:29:12,627 Aby se soudce zamyslel nad tím, jestli ho místo do vězení 433 00:29:12,710 --> 00:29:14,420 neposlat do léčebny. 434 00:29:16,047 --> 00:29:18,216 Chcete, abychom mu odpustily? 435 00:29:19,383 --> 00:29:22,178 - Nebo řekly soudci, aby mu odpustil on? - Ne. 436 00:29:27,683 --> 00:29:29,018 Soucítím s vámi. 437 00:29:29,894 --> 00:29:31,354 Opravdu. 438 00:29:32,647 --> 00:29:35,608 Chápu, že chcete, aby vás někdo vyslechl. 439 00:29:36,984 --> 00:29:40,154 Teď byste ale měla vy vyslechnout nás ostatní. 440 00:29:41,405 --> 00:29:42,281 Rozumíte mi? 441 00:29:45,076 --> 00:29:47,119 Přejdeme k prvnímu prohlášení. 442 00:29:56,295 --> 00:30:00,132 S rodinou jsme do této země připluli lodí. 443 00:30:07,223 --> 00:30:10,351 Byli jsme chudí, ale plní naděje. 444 00:30:15,690 --> 00:30:17,692 Věřili jsme v americký sen. 445 00:30:26,659 --> 00:30:29,954 Teď si ale prožíváme noční můru. 446 00:30:35,376 --> 00:30:37,587 A to jenom kvůli Jeffreymu Dahmerovi. 447 00:30:44,343 --> 00:30:46,345 Vzal nám našeho syna Koneraka. 448 00:30:51,684 --> 00:30:53,394 A s ním i náš sen. 449 00:31:00,651 --> 00:31:04,113 Jmenuju se Shirley Hughes a jsem matka Tonyho Hughese. 450 00:31:05,531 --> 00:31:07,867 Chtěla bych Jeffreymu Dahmerovi říct, 451 00:31:09,160 --> 00:31:13,080 že si nedokáže představit, kolik bolesti a smutku 452 00:31:14,040 --> 00:31:16,834 celé naší rodině způsobil. 453 00:31:17,960 --> 00:31:23,132 Ráda bych přečetla báseň, kterou napsal blízký přítel mého syna. 454 00:31:25,760 --> 00:31:28,095 „Proč na mě útočíš, Jeffrey? 455 00:31:28,179 --> 00:31:29,972 Copak nejsme kámoši? 456 00:31:30,681 --> 00:31:33,768 Proč je ze mě oběť tvého krutého, zvráceného světa? 457 00:31:34,352 --> 00:31:36,729 Slzy se mi valí po tvářích. 458 00:31:36,812 --> 00:31:41,609 Každá z nich volá o pomoc. To nevidíš, že chci žít? 459 00:31:42,151 --> 00:31:44,278 Co jsem ti udělal, 460 00:31:44,362 --> 00:31:47,823 že se z tebe stal takový maniak, taková zrůda?“ 461 00:31:48,407 --> 00:31:50,701 Proč se to stalo zrovna Eddiemu? 462 00:31:53,120 --> 00:31:55,206 Pro ostatní by se klidně rozkrájel. 463 00:31:57,667 --> 00:32:00,044 Jediné, co chtěl, je být sám sebou. 464 00:32:02,254 --> 00:32:03,839 Společně s mým bratrem 465 00:32:03,923 --> 00:32:05,841 jsi zabil… 466 00:32:07,134 --> 00:32:10,221 i mámu… s tátou. 467 00:32:10,846 --> 00:32:11,973 Vaše Ctihodnosti, 468 00:32:12,056 --> 00:32:17,353 snažně vás prosím, nedopusťte, aby se někdy dostal na svobodu. 469 00:32:20,398 --> 00:32:21,607 Dobré ráno. 470 00:32:21,691 --> 00:32:23,359 Jmenuju se Donald Bradehoft. 471 00:32:25,611 --> 00:32:26,612 Jsem… 472 00:32:28,197 --> 00:32:29,407 tu za naši rodinu. 473 00:32:32,118 --> 00:32:34,912 Kvůli tobě z našeho domova zmizela láska. 474 00:32:36,497 --> 00:32:39,750 Máma měla pět krásných dětí. 475 00:32:42,628 --> 00:32:43,462 Přišli jsme o… 476 00:32:45,172 --> 00:32:47,967 Vzal nám našeho mazánka. 477 00:32:49,677 --> 00:32:51,262 Doufám, že skončíš v pekle! 478 00:32:53,472 --> 00:32:54,974 Miluju tenhle svět. 479 00:32:55,516 --> 00:32:58,394 Všichni jste odvedli skvělou práci. 480 00:32:58,894 --> 00:33:01,814 Upřímně za to děkuju vám i Bohu. 481 00:33:02,481 --> 00:33:04,191 Dodali jste mi sílu. 482 00:33:08,362 --> 00:33:09,280 Děkuju vám. 483 00:33:11,699 --> 00:33:12,992 Bůh žehnej Americe. 484 00:33:13,576 --> 00:33:18,080 Už nikdy mu nebudu moct říct, jak moc ho mám ráda. 485 00:33:19,707 --> 00:33:22,877 Vzal jsi mámě jejího nejstaršího vnuka. 486 00:33:23,502 --> 00:33:26,547 To ti do konce života neodpustím. 487 00:33:27,173 --> 00:33:28,758 „Už se ti nevrátím, mami. 488 00:33:29,425 --> 00:33:33,888 Vím, že máš pocit, jako by ti dnem i nocí drásal srdce drak, 489 00:33:33,971 --> 00:33:36,057 ale jsem ti pořád nablízku. 490 00:33:37,516 --> 00:33:39,977 Dva prsty a palec 491 00:33:41,270 --> 00:33:43,731 ve znakové řeči znamenají ‚mám tě rád‘. 492 00:33:45,191 --> 00:33:46,692 Až budeš brečet, mami, 493 00:33:47,610 --> 00:33:50,362 nech mi jednu slzu na parapetu. 494 00:33:50,946 --> 00:33:54,116 Až poletím kolem, vyměním ji za jednu svoji. 495 00:33:55,117 --> 00:33:57,119 A pak budu navždycky s tebou. 496 00:33:58,662 --> 00:34:00,623 Dva prsty a palec. 497 00:34:01,207 --> 00:34:02,333 Tvůj syn, Tony.“ 498 00:34:18,682 --> 00:34:20,226 Jmenuju se Rita Isbell 499 00:34:20,309 --> 00:34:22,978 a jsem nejstarší sestra Errola Lindsayho. 500 00:34:23,479 --> 00:34:28,442 Je… Ať už si říkáš jakkoliv, Satane, hrozně jsi mě naštval! 501 00:34:29,110 --> 00:34:31,946 Takhle se člověk chová, když se přestane ovládat! 502 00:34:32,488 --> 00:34:35,908 Nechci, aby si máma ještě někdy zažila něco takovýho! 503 00:34:35,991 --> 00:34:37,159 Nikdy, Jeffrey! 504 00:34:37,243 --> 00:34:40,663 Nenávidím tě, ty zkurvysyne! 505 00:34:40,746 --> 00:34:41,872 Nenávidím! 506 00:34:41,956 --> 00:34:43,791 Takhle zuří normální člověk! 507 00:34:44,291 --> 00:34:46,919 Neser mě, Jeffrey! Zabiju tě! 508 00:34:47,002 --> 00:34:49,797 Podívej se na mě, ty zmrde! 509 00:34:51,298 --> 00:34:54,552 Pane Dahmere, než vyřknu váš rozsudek, 510 00:34:54,635 --> 00:34:57,596 chtěl byste prý promluvit před soudem. 511 00:34:58,097 --> 00:34:59,140 Ano, Ctihodnosti. 512 00:35:26,375 --> 00:35:29,587 Už je po všem, Vaše Ctihodnosti. 513 00:35:30,838 --> 00:35:33,549 Nedoufal jsem v osvobození. 514 00:35:35,009 --> 00:35:36,552 Po svobodě netoužím. 515 00:35:37,761 --> 00:35:39,889 Upřímně bych si spíš vybral smrt. 516 00:35:41,682 --> 00:35:45,644 Tímto procesem jsem chtěl světu dokázat, že jsem svoje zločiny 517 00:35:45,728 --> 00:35:47,188 nepáchal z nenávisti. 518 00:35:47,771 --> 00:35:49,023 Žádnou jsem necítil. 519 00:35:49,607 --> 00:35:52,735 Věděl jsem, že jsem nemocný, zvrácený nebo obojí. 520 00:35:53,694 --> 00:35:55,321 Teď věřím, že jsem nemocný. 521 00:35:56,197 --> 00:35:58,490 Doktoři mi to vysvětlili, 522 00:35:59,074 --> 00:36:00,743 což mě trochu uklidnilo. 523 00:36:01,911 --> 00:36:03,913 Vím, kolik bolesti jsem způsobil. 524 00:36:04,413 --> 00:36:08,334 Po svém zatčení jsem dělal všechno pro to, abych to nějak odčinil. 525 00:36:09,084 --> 00:36:10,711 Ať už ale udělám cokoliv, 526 00:36:11,212 --> 00:36:13,756 nikdy to nemůžu vrátit zpátky. 527 00:36:14,506 --> 00:36:19,386 Snažil jsem se aspoň identifikovat ostatky. 528 00:36:20,012 --> 00:36:21,597 A to skoro nestojí za řeč. 529 00:36:22,514 --> 00:36:25,684 Rodin obětí je mi moc líto. 530 00:36:26,352 --> 00:36:28,520 Jejich vztek je naprosto oprávněný. 531 00:36:29,730 --> 00:36:32,233 Vím, že mě čeká doživotí ve… 532 00:36:42,660 --> 00:36:45,246 Stojíme před okresním soudem v Milwaukee, 533 00:36:45,329 --> 00:36:48,207 kde před chvílí soudce Laurence Gram 534 00:36:48,290 --> 00:36:53,754 odsoudil sériového vraha Jeffreyho Dahmera k 15 doživotním trestům. 535 00:36:53,837 --> 00:36:56,757 Jeden za každou z jeho obětí. 536 00:36:56,840 --> 00:36:57,841 Jsi v pohodě? 537 00:37:00,886 --> 00:37:02,930 Jo, jsem v pořádku. 538 00:37:04,014 --> 00:37:06,725 Nakonec jsme toho šmejda dostali. 539 00:37:07,977 --> 00:37:09,937 Ven se už nepodívá. 540 00:37:25,369 --> 00:37:27,496 Tak jsem dostal, co si zasloužím. 541 00:37:29,039 --> 00:37:29,873 Pojď ke mně. 542 00:37:34,962 --> 00:37:36,422 - To nic, tati. - Jo. 543 00:37:36,505 --> 00:37:37,631 Snažili jsme se. 544 00:37:37,715 --> 00:37:42,845 Poslyš, máme jenom pár minut, takže ti musím něco říct. 545 00:37:46,056 --> 00:37:48,392 Pokoušel jsem se zjistit, 546 00:37:48,475 --> 00:37:50,477 kdo za tohle všechno může 547 00:37:51,061 --> 00:37:53,814 a vinil jsem všechny kromě sebe. 548 00:37:55,691 --> 00:37:58,610 Ale můžu za to já. To já jsem to způsobil. 549 00:37:59,278 --> 00:38:00,946 - To říkat nemusíš. - Zlato… 550 00:38:01,030 --> 00:38:03,407 Sklapni a poslouchej mě, Jeffe. 551 00:38:04,074 --> 00:38:05,743 To já ti tohle udělal. 552 00:38:05,826 --> 00:38:09,413 Neměl jsem s tebou pitvat ty mršiny. 553 00:38:09,496 --> 00:38:10,998 Neměl jsem tě to učit. 554 00:38:11,540 --> 00:38:15,753 A měl jsem ti dát najevo, že se mi můžeš svěřit 555 00:38:15,836 --> 00:38:20,174 s těmi svými představami o zabíjení lidí a tak. 556 00:38:20,966 --> 00:38:21,800 Chápeš? 557 00:38:24,428 --> 00:38:27,681 Protože já je míval taky. 558 00:38:31,185 --> 00:38:33,020 Zdědil jsi je po mně. 559 00:38:39,526 --> 00:38:45,115 A nikdy jsem ti dost nepomohl, když jsi to potřeboval. 560 00:38:45,783 --> 00:38:48,243 Když tě zavřeli, napsal jsem soudci, 561 00:38:48,327 --> 00:38:50,621 že potřebuješ pomoct, 562 00:38:50,704 --> 00:38:54,500 ale nic víc jsem pro to neudělal a… 563 00:38:57,378 --> 00:38:58,754 Nebyl jsem dobrý otec. 564 00:39:01,090 --> 00:39:02,758 Ani dobrý manžel. 565 00:39:03,675 --> 00:39:06,553 Necítil ses doma v bezpečí. 566 00:39:12,226 --> 00:39:15,646 Nemůžu uvěřit, že jsem tě nechal samotného. 567 00:39:17,106 --> 00:39:20,401 Promiň, že jsem tě opustil. 568 00:39:20,484 --> 00:39:21,402 Musíme jít. 569 00:39:21,485 --> 00:39:24,446 To si nikdy neodpustím. 570 00:39:25,739 --> 00:39:28,492 Dobře. Už se to ale nestane. 571 00:39:28,575 --> 00:39:32,162 Slibuju, že ti to nějak vynahradím. 572 00:39:32,246 --> 00:39:35,249 Budu ti volat a navštěvovat tě každý týden. 573 00:39:46,093 --> 00:39:48,804 Věděla jsem, že to jednou přijde. 574 00:39:50,222 --> 00:39:52,141 Mám toho na srdci tolik, 575 00:39:53,934 --> 00:39:56,728 ale nemám tušení, 576 00:39:58,230 --> 00:40:00,315 jak ty hrozné myšlenky zformulovat. 577 00:40:02,609 --> 00:40:05,904 Můj žal nejde vyjádřit slovy. 578 00:40:08,907 --> 00:40:13,662 Nedokážu převzít zodpovědnost za to, jakou roli jsem v tom všem sehrála. 579 00:40:14,413 --> 00:40:16,915 Je to pro mě nesnesitelné utrpení. 580 00:40:19,710 --> 00:40:21,962 Zároveň ale nemůžu tvrdit, 581 00:40:22,880 --> 00:40:25,591 že jsem v tom úplně nevinně. 582 00:40:26,925 --> 00:40:28,886 Vím, že to není pravda. 583 00:40:31,722 --> 00:40:33,348 Zklamala jsem tě, Jeffe. 584 00:40:34,057 --> 00:40:37,478 Promiň, že jsem nebyla matkou, jakou jsi potřeboval. 585 00:40:39,229 --> 00:40:43,150 Už s tímhle pocitem viny nemůžu dál žít. 586 00:40:44,776 --> 00:40:47,488 Vůbec nedokážu vyjádřit, 587 00:40:47,571 --> 00:40:51,658 jak moc je mi všech Jeffových obětí líto, 588 00:40:52,409 --> 00:40:55,287 takže se o to ani nebudu pokoušet. 589 00:40:56,788 --> 00:41:00,167 Svého syna Davida prosím, aby mi odpustil. 590 00:41:01,126 --> 00:41:04,087 Ty ses nad tohle všechno zvládl povznést, 591 00:41:04,713 --> 00:41:07,216 ale já to prostě nedokážu. Promiň. 592 00:41:08,175 --> 00:41:10,385 Tebe i tvého bratra mám moc ráda. 593 00:41:13,430 --> 00:41:15,015 Opravdu jsem se snažila. 594 00:41:25,192 --> 00:41:26,026 Zlato… 595 00:41:26,109 --> 00:41:28,403 Počkej, jsem uprostřed kapitoly. 596 00:41:29,154 --> 00:41:30,864 Když byl Jeff… 597 00:41:31,532 --> 00:41:33,659 Pamatuješ ty Vánoce, než šel k armádě? 598 00:41:33,742 --> 00:41:34,618 Jo, ale… 599 00:41:34,701 --> 00:41:36,328 Jenom vteřinku. 600 00:41:39,331 --> 00:41:42,125 Nechápu, proč mi už dávno nedošlo, 601 00:41:42,626 --> 00:41:44,461 že bych o tom měl napsat knihu. 602 00:41:46,296 --> 00:41:47,756 Celkem jsem se v tom našel. 603 00:41:47,839 --> 00:41:51,260 Zrovna mi volal David, Lioneli. 604 00:41:51,343 --> 00:41:52,511 Je v pořádku. 605 00:41:53,512 --> 00:41:56,139 Joyce se ale prý pokusila spáchat sebevraždu. 606 00:41:57,683 --> 00:41:58,850 Ježiši. 607 00:42:00,727 --> 00:42:01,895 Kristepane. 608 00:42:06,483 --> 00:42:07,317 Je v pohodě? 609 00:42:08,652 --> 00:42:09,486 Jo. 610 00:42:10,279 --> 00:42:11,113 Dobře. 611 00:42:13,740 --> 00:42:14,575 Zavolám mu. 612 00:42:30,799 --> 00:42:31,800 Díky, pánové. 613 00:42:33,719 --> 00:42:35,637 Jsme rádi, že jsme zase zpátky. 614 00:42:36,305 --> 00:42:38,515 Díky za všechnu vaši podporu. 615 00:42:40,017 --> 00:42:42,686 Hodně to pro nás znamenalo. 616 00:42:44,021 --> 00:42:46,356 Je fajn vědět, že vám někdo kryje záda. 617 00:42:46,440 --> 00:42:47,691 - Jasně! - Jo! 618 00:42:50,444 --> 00:42:51,737 - Děkuju. - Díky. 619 00:42:51,820 --> 00:42:54,114 - Taky vás rád vidím. Jak je? - Bobby! 620 00:42:54,197 --> 00:42:56,408 Díky za zavolání, pane starosto. 621 00:42:58,201 --> 00:42:59,661 Nápodobně. 622 00:43:03,790 --> 00:43:04,750 Co se stalo? 623 00:43:05,626 --> 00:43:10,881 Ti dva poldové, kteří Dahmerovi přivedli zpátky Koneraka, 624 00:43:12,215 --> 00:43:13,508 se vrátili do služby. 625 00:43:14,051 --> 00:43:14,885 Cože? 626 00:43:15,802 --> 00:43:17,638 To jenom dostali přes prsty? 627 00:43:17,721 --> 00:43:20,098 Starosta se proti tomu prý odvolá. 628 00:43:20,182 --> 00:43:21,850 A co když se mu to nepovede? 629 00:43:23,310 --> 00:43:24,561 V tom případě se… 630 00:43:26,229 --> 00:43:27,731 soustředíme na další boj. 631 00:43:29,358 --> 00:43:30,442 A pak na další. 632 00:43:34,696 --> 00:43:35,822 A další… 633 00:45:49,664 --> 00:45:51,625 Překlad titulků: Eliška K. Vítová