1
00:00:06,466 --> 00:00:09,469
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:12,555 --> 00:00:13,556
Ne.
3
00:00:44,295 --> 00:00:45,546
Můžu ho vidět?
4
00:01:19,831 --> 00:01:22,041
Tentokrát jsem to fakt přehnal, co?
5
00:01:26,796 --> 00:01:28,214
- Promiň, tati.
- To nic.
6
00:01:29,257 --> 00:01:30,716
Neomlouvej se. Pojď sem.
7
00:01:33,553 --> 00:01:34,387
Posaď se.
8
00:01:37,140 --> 00:01:38,307
Musíme si…
9
00:01:39,976 --> 00:01:41,727
Musím s tebou…
10
00:01:44,021 --> 00:01:44,856
Musíme…
11
00:01:50,486 --> 00:01:51,821
Nevím, kde začít.
12
00:02:00,454 --> 00:02:01,581
Jak se má babička?
13
00:02:03,416 --> 00:02:04,250
Dobře.
14
00:02:05,793 --> 00:02:06,919
Pozdravuje tě.
15
00:02:08,504 --> 00:02:09,338
Jasně.
16
00:02:12,508 --> 00:02:14,510
Už jsi jí spravil tu klimošku?
17
00:02:19,390 --> 00:02:20,641
Nevím, co na to říct.
18
00:02:24,604 --> 00:02:25,438
Dobře.
19
00:02:26,063 --> 00:02:26,898
No…
20
00:02:29,859 --> 00:02:30,818
to ani já ne.
21
00:02:31,652 --> 00:02:33,779
Nevěděl jsem, že je to s tebou tak zlé.
22
00:02:37,825 --> 00:02:38,826
Potřebuješ pomoc.
23
00:02:40,912 --> 00:02:41,913
Dobře.
24
00:02:41,996 --> 00:02:43,206
Ne, já myslím…
25
00:02:44,749 --> 00:02:46,584
odbornou pomoc.
26
00:02:48,419 --> 00:02:49,253
Protože tě…
27
00:02:50,796 --> 00:02:52,757
Podle mě tě pořád můžeme vyléčit.
28
00:02:55,051 --> 00:02:57,845
Víš? Já totiž…
29
00:02:59,180 --> 00:03:01,641
potřebuju nějakou naději.
30
00:03:05,686 --> 00:03:07,730
Protože jsem…
31
00:03:12,235 --> 00:03:15,071
Snažím se přijít na to,
kde se stala chyba.
32
00:03:16,239 --> 00:03:18,616
Já jsem tě takhle určitě nevychoval.
33
00:03:20,701 --> 00:03:21,535
To ne.
34
00:03:22,161 --> 00:03:23,371
Proč myslíš, že…
35
00:03:27,416 --> 00:03:28,542
Proč jsi to udělal?
36
00:03:32,255 --> 00:03:33,172
Já nevím.
37
00:03:33,965 --> 00:03:38,469
Dobře, poslouchej mě. Takhle to nepůjde.
38
00:03:40,596 --> 00:03:42,848
- Tak promiň.
- Poslyš, Jeffe…
39
00:03:45,101 --> 00:03:46,894
Mně se omlouvat nemusíš.
40
00:03:50,606 --> 00:03:51,857
Chci znát důvod.
41
00:03:53,067 --> 00:03:56,195
Musíš za to převzít zodpovědnost, rozumíš?
42
00:03:56,779 --> 00:04:00,741
Za to, co jsme si kvůli tobě
s babičkou a Shari vytrpěli.
43
00:04:04,412 --> 00:04:05,538
Máš nějakou…
44
00:04:08,958 --> 00:04:11,085
Víš, co to v tobě probudilo?
45
00:04:13,546 --> 00:04:14,547
Nevím.
46
00:04:17,133 --> 00:04:20,594
Teda… přemýšlel jsem o tom.
47
00:04:21,846 --> 00:04:22,680
Hodně.
48
00:04:24,598 --> 00:04:25,516
Víš?
49
00:04:29,353 --> 00:04:30,438
Začalo to tím…
50
00:04:34,900 --> 00:04:35,735
No…
51
00:04:37,653 --> 00:04:41,240
Pamatuješ,
jak jsme sbírali ty přejetý zvířata
52
00:04:41,324 --> 00:04:43,367
a pitvali je?
53
00:04:43,451 --> 00:04:44,744
To teda ne.
54
00:04:46,329 --> 00:04:49,582
Na mě to nesvedeš. V žádném případě.
55
00:04:51,083 --> 00:04:51,959
Dobře.
56
00:04:52,043 --> 00:04:53,419
Není to moje vina.
57
00:04:53,502 --> 00:04:54,628
Já za to nemůžu.
58
00:04:55,671 --> 00:04:57,798
- Byl jsem dobrý otec.
- Já vím.
59
00:04:58,382 --> 00:04:59,342
Já…
60
00:05:00,551 --> 00:05:01,385
Cože?
61
00:05:05,765 --> 00:05:09,727
Jenom jsem se ti věnoval,
když jsi konečně o něco projevil zájem.
62
00:05:09,810 --> 00:05:10,811
To nic, tati.
63
00:05:10,895 --> 00:05:13,606
Nic z toho,
co jsi provedl, jsem tě nenaučil.
64
00:05:13,689 --> 00:05:15,149
- Klid.
- Rozumíš?
65
00:05:15,232 --> 00:05:16,192
Dobře.
66
00:05:20,196 --> 00:05:21,489
Já za tohle nemůžu!
67
00:05:33,209 --> 00:05:34,335
To je Joyce Dahmer!
68
00:05:35,378 --> 00:05:36,962
- Jdeme.
- Tamhle je!
69
00:05:37,713 --> 00:05:38,547
Paní Dahmer!
70
00:05:38,631 --> 00:05:40,549
Můžeme s vámi mluvit o Jeffreym?
71
00:05:40,633 --> 00:05:43,052
Co říkáte na ta obvinění?
72
00:05:43,135 --> 00:05:45,304
- Nechte mě být.
- Víte, proč jedl lidi?
73
00:05:45,388 --> 00:05:47,807
Proč si vybíral nebělochy?
74
00:05:47,890 --> 00:05:49,475
Dejte mi pokoj!
75
00:05:51,727 --> 00:05:53,896
A neříkejte mi Dahmer!
76
00:05:58,150 --> 00:05:59,068
Děkuju.
77
00:06:13,916 --> 00:06:14,959
Isaac Richards?
78
00:06:15,459 --> 00:06:16,419
Ano.
79
00:06:19,588 --> 00:06:20,840
Já jsem Joyce Flint.
80
00:06:25,136 --> 00:06:29,473
Mám tu výsledky vašeho testu na HIV.
81
00:06:36,230 --> 00:06:37,189
Je negativní.
82
00:06:46,824 --> 00:06:48,200
Panebože.
83
00:07:15,895 --> 00:07:19,565
Proč brečíte vy, madam?
84
00:07:20,691 --> 00:07:21,775
Já jen…
85
00:07:28,574 --> 00:07:32,077
Jsem ráda, že nemusíte mámě
říkat špatné zprávy.
86
00:07:42,338 --> 00:07:43,255
Drahoušku?
87
00:07:45,799 --> 00:07:47,301
Co to děláš, Lioneli?
88
00:07:47,384 --> 00:07:49,553
Jenom jsem se vzbudil dřív.
89
00:07:50,846 --> 00:07:52,473
Vůbec sis nepřišel lehnout.
90
00:07:53,766 --> 00:07:54,850
Říkala jsi něco?
91
00:07:56,560 --> 00:07:57,394
Zlato…
92
00:07:59,021 --> 00:08:00,231
musíme si promluvit.
93
00:08:05,236 --> 00:08:08,239
Potřebuješ spát, tohle není zdravé.
94
00:08:08,322 --> 00:08:10,407
Mám rozhozený biorytmus.
95
00:08:11,033 --> 00:08:14,662
Teď bys měl hlavně odpočívat.
96
00:08:16,038 --> 00:08:17,498
Nemůžu usnout, Shari.
97
00:08:17,581 --> 00:08:20,793
Tak zajdeme k doktorovi
pro prášky na spaní.
98
00:08:20,876 --> 00:08:24,505
Protože nespat pět nocí po sobě
není zdravé.
99
00:08:24,588 --> 00:08:28,217
Jasně, přesně to
tahle rodina potřebuje. Víc prášků.
100
00:08:28,300 --> 00:08:31,554
Víš, že kvůli nim
to všechno začalo, že jo?
101
00:08:31,637 --> 00:08:32,555
Uklidni se.
102
00:08:32,638 --> 00:08:36,141
Kolik prášku myslíš,
že v těhotenství spolykala? Tisíce.
103
00:08:36,225 --> 00:08:39,562
Měla prášky na spaní,
na uklidnění, proti záchvatům…
104
00:08:39,645 --> 00:08:41,063
Chudák Jeff neměl šanci.
105
00:08:41,981 --> 00:08:44,149
No tak, nemůžeš to házet na Joyce.
106
00:08:44,233 --> 00:08:45,693
To si piš, že můžu!
107
00:08:47,236 --> 00:08:48,988
Je to její vina!
108
00:08:51,198 --> 00:08:52,700
Nebyla dobrá matka!
109
00:08:54,785 --> 00:08:56,495
Nikdy ho ani neobjala!
110
00:08:56,579 --> 00:08:59,582
- Přestaň řvát!
- Měl z ní hrozný strach!
111
00:09:01,041 --> 00:09:02,293
A pak ho opustila!
112
00:09:03,168 --> 00:09:05,212
Nastoupila do auta, odjela
113
00:09:05,296 --> 00:09:08,007
a on byl celý léto sám doma.
114
00:09:08,507 --> 00:09:10,551
A kde jsi byl ty, Lioneli?
115
00:09:12,886 --> 00:09:15,848
Promiň, já to tak nemyslela.
116
00:09:16,515 --> 00:09:19,643
Společně to nějak zvládneme.
117
00:09:20,644 --> 00:09:23,230
Měl jsem ho zajet zkontrolovat.
118
00:09:23,314 --> 00:09:25,065
Nevěděl jsi to!
119
00:09:29,653 --> 00:09:33,407
Má moje geny, Shari.
Ten kluk je z půlky po mně.
120
00:09:34,366 --> 00:09:35,242
A myslím…
121
00:09:37,578 --> 00:09:39,788
že mě napadaly stejné věci jako jeho.
122
00:09:40,706 --> 00:09:41,624
Kdysi dávno.
123
00:09:44,043 --> 00:09:44,960
Snažil jsem se…
124
00:09:46,045 --> 00:09:47,588
vyrábět výbušniny.
125
00:09:49,048 --> 00:09:53,927
A přivazoval jsem vojáčky k rachejtlím.
126
00:09:54,011 --> 00:09:57,723
Jednou jsem do školy přinesl
podomácku vyrobenou bombu.
127
00:10:00,559 --> 00:10:03,854
A vyhodil jsem ji tam z okna.
128
00:10:03,937 --> 00:10:05,898
To není to samé, drahoušku.
129
00:10:05,981 --> 00:10:09,026
Ne, poslouchej mě…
130
00:10:14,114 --> 00:10:16,700
Míval jsem podobné představy jako on.
131
00:10:18,702 --> 00:10:21,789
Když jsem byl malý,
líbila se mi holka odvedle.
132
00:10:21,872 --> 00:10:26,126
A já se ji pokusil zhypnotizovat, abych…
133
00:10:28,253 --> 00:10:29,171
Já nevím.
134
00:10:32,174 --> 00:10:34,259
Abych si s ní mohl dělat, co chci.
135
00:10:38,681 --> 00:10:40,349
Taky jsem sedával v kostele…
136
00:10:46,271 --> 00:10:49,108
a přemítal o tom,
jaké by to bylo někoho zabít.
137
00:10:51,944 --> 00:10:55,864
Nějakou dobu jsem pak míval noční můry.
138
00:10:58,992 --> 00:11:00,327
Ale ne o tom, že…
139
00:11:01,662 --> 00:11:06,250
chci někoho zabít. Zdálo se mi o tom,
že už jsem někoho zabil.
140
00:11:08,210 --> 00:11:11,380
Že jsem někoho zavraždil
a nevím, co dělat.
141
00:11:13,632 --> 00:11:14,967
Ale nic jsi nespáchal.
142
00:11:16,510 --> 00:11:19,763
Tvoje geny jsou v pořádku, zlato.
143
00:11:19,847 --> 00:11:21,265
Podívej se na Davida.
144
00:11:22,015 --> 00:11:25,602
Taky má půlku tvoji DNA
a je to normální, hodný kluk.
145
00:11:25,686 --> 00:11:26,603
Nemyslíš?
146
00:11:28,731 --> 00:11:29,815
- Jo.
- Přesně tak.
147
00:11:34,528 --> 00:11:35,529
- Jo.
- Jo.
148
00:12:03,724 --> 00:12:06,685
Sem nesmíte chodit, pane. Dovnitř nesmíte!
149
00:12:11,315 --> 00:12:15,694
Jeffe! Nejspíš ještě spí, je strašně brzo.
150
00:12:15,778 --> 00:12:17,571
- Nechte ji být.
- Sem nesmíte.
151
00:12:17,654 --> 00:12:19,198
- Je to moje máma.
- Odveďte ho.
152
00:12:19,281 --> 00:12:22,117
- Děsíte ji.
- Tohle je místo činu.
153
00:12:22,201 --> 00:12:24,453
Váš syn tu vraždil lidi, pane Dahmere.
154
00:12:24,536 --> 00:12:25,746
- Rozumíte?
- Nemáte…
155
00:12:25,829 --> 00:12:27,873
Víte, že s námi spolupracuje, ne?
156
00:12:27,956 --> 00:12:30,834
Má stařeckou demenci,
ještě se z toho sesype.
157
00:12:30,918 --> 00:12:33,337
Jeffe! Pojď dolů!
158
00:12:33,420 --> 00:12:36,799
- Pane?
- Jenom ji odvedu do pokoje. Prosím.
159
00:12:36,882 --> 00:12:40,427
Nebudeme vám v ničem bránit. Pojď, mami.
160
00:12:43,972 --> 00:12:45,307
Tady máme tu královnu.
161
00:12:48,393 --> 00:12:49,228
Lioneli?
162
00:12:51,396 --> 00:12:52,231
Jasně.
163
00:12:55,734 --> 00:12:56,568
Tak jo.
164
00:13:06,203 --> 00:13:07,037
Jsi na řadě.
165
00:13:10,415 --> 00:13:14,628
Milwaukee dnes zažívá těžké chvíle.
166
00:13:16,922 --> 00:13:22,302
Ohavné zločiny Jeffreyho Dahmera
šokovaly celý národ
167
00:13:22,386 --> 00:13:24,972
a zasadily bolestivou
168
00:13:25,055 --> 00:13:27,808
a zničující ránu místní komunitě.
169
00:13:30,394 --> 00:13:32,729
Několik lidí se mě ptalo,
170
00:13:32,813 --> 00:13:36,859
proč chci jet do Milwaukee.
171
00:13:37,860 --> 00:13:39,194
Už ho přece chytili
172
00:13:39,278 --> 00:13:42,281
a prý tím akorát vyvolám rasové nepokoje.
173
00:13:44,783 --> 00:13:46,493
Takovým lidem odpovídám,
174
00:13:47,578 --> 00:13:50,539
že jsem nepřijel rozdmýchávat nepokoje,
175
00:13:50,622 --> 00:13:53,000
ale volat po zodpovědnosti.
176
00:13:55,502 --> 00:13:58,297
Dahmerovým zločinům
nahrála situace v naší společnosti.
177
00:13:59,590 --> 00:14:04,720
Mnoho lidí, včetně policistů,
dělalo, že nic nevidí,
178
00:14:04,803 --> 00:14:08,974
což mu umožnilo
zůstat na svobodě tak dlouho.
179
00:14:11,018 --> 00:14:13,979
Naštěstí ale máte silného vůdce,
180
00:14:14,062 --> 00:14:15,898
policejního náčelníka Arreolu.
181
00:14:16,857 --> 00:14:20,819
Řekl mi, že zahájí důkladné vyšetřování,
182
00:14:20,903 --> 00:14:22,696
aby zjistil, co se pokazilo.
183
00:14:22,779 --> 00:14:26,575
Obzvlášť pak ve věci toho mladého chlapce,
184
00:14:26,658 --> 00:14:28,744
Koneraka Sinthasomphonea.
185
00:14:30,495 --> 00:14:31,788
Budu však upřímný.
186
00:14:32,706 --> 00:14:36,585
Pouhá konejšivá slova
187
00:14:36,668 --> 00:14:39,338
nám stačit nebudou.
188
00:14:39,421 --> 00:14:40,756
- Jo!
- Přesně tak!
189
00:14:40,839 --> 00:14:42,925
Slova jako „dát tomu čas“,
190
00:14:44,551 --> 00:14:45,677
„zachovat klid“
191
00:14:47,012 --> 00:14:48,889
nebo „společná řeč“.
192
00:14:50,057 --> 00:14:55,187
Všechna znamenají jediné.
193
00:14:55,896 --> 00:14:58,482
Snahu o zametení problému pod koberec.
194
00:15:00,943 --> 00:15:02,778
Nebudeme spokojeni…
195
00:15:02,861 --> 00:15:07,950
Nepřestaneme, dokud pro někoho,
196
00:15:08,033 --> 00:15:10,869
jako je Jeffrey Dahmer,
197
00:15:10,953 --> 00:15:15,082
bude možné zavraždit
17 převážně nebělošských mladíků.
198
00:15:15,165 --> 00:15:18,126
Nedáme si pokoj,
dokud nedosáhneme spravedlnosti
199
00:15:18,210 --> 00:15:20,796
pro všechny občany tohoto města!
200
00:15:20,879 --> 00:15:25,592
Budeme pokračovat, dokud prázdná slova
nenahradí rázné činy!
201
00:15:25,676 --> 00:15:30,138
Až do roztrhání těla!
202
00:15:37,479 --> 00:15:39,898
To není fér. Nemůžete nás suspendovat.
203
00:15:39,982 --> 00:15:41,775
- Nic jsme neprovedli.
- Vážně?
204
00:15:42,317 --> 00:15:45,988
Vrátili jste náctiletého
sériovému vrahovi, který ho pak zabil.
205
00:15:46,613 --> 00:15:49,282
Nezkontrolovali jste
jeho totožnost ani věk.
206
00:15:49,366 --> 00:15:52,369
Ignorovali jste svědky.
Neproklepli jste si Dahmera.
207
00:15:52,452 --> 00:15:54,538
Neměli jsme k tomu důvod.
208
00:15:54,621 --> 00:15:58,041
Zjistili byste,
že měl podmínku za zneužívání dětí.
209
00:15:58,125 --> 00:16:00,335
Ten kluk vypadal dospěle, jasný?
210
00:16:00,419 --> 00:16:02,504
Vypadalo to jako milenecká hádka.
211
00:16:02,587 --> 00:16:05,132
Proto jste se pak museli osprchovat?
212
00:16:05,674 --> 00:16:08,051
To jste řekli dispečinku. Máme to nahrané.
213
00:16:08,135 --> 00:16:09,094
To byl vtip.
214
00:16:09,177 --> 00:16:12,014
Pak tu máme Glendu Cleveland,
Dahmerovu sousedku.
215
00:16:12,097 --> 00:16:15,809
Prý ohledně něj volala několikrát,
ale vy jste ji ignorovali.
216
00:16:15,892 --> 00:16:16,977
Na čí straně jste?
217
00:16:17,060 --> 00:16:19,229
O tom to není, podělali jste to.
218
00:16:19,312 --> 00:16:20,731
Jsem pod velkým tlakem.
219
00:16:20,814 --> 00:16:25,444
Starosta, celá komunita
i Jesse Jackson čekají, co udělám.
220
00:16:25,527 --> 00:16:27,738
- Nemůžu to ignorovat.
- Jste náš šéf.
221
00:16:27,821 --> 00:16:29,364
Máte nám krýt záda.
222
00:16:31,033 --> 00:16:34,828
Oba dostanete placené volno,
dokud neskončíme s vyšetřováním.
223
00:16:34,911 --> 00:16:37,122
Potom se rozhodne, co dál.
224
00:16:41,835 --> 00:16:45,297
Víte vy co? Odbory to nenechají jen tak.
225
00:16:46,339 --> 00:16:48,050
Nás se nezbavíte.
226
00:16:49,259 --> 00:16:52,137
Budeme tu ještě dlouho po vás.
227
00:16:57,350 --> 00:17:00,187
Myslel jste si, že vás Jeffrey Dahmer sní?
228
00:17:00,979 --> 00:17:01,813
Ano.
229
00:17:03,899 --> 00:17:04,733
Myslel.
230
00:17:07,611 --> 00:17:09,279
Říkal, že mi sní srdce.
231
00:17:10,822 --> 00:17:11,865
Děsivé.
232
00:17:12,949 --> 00:17:14,659
Jmenuje se Tracy Edwards
233
00:17:14,743 --> 00:17:17,662
a málem se stal Dahmerovou poslední obětí.
234
00:17:18,497 --> 00:17:20,707
Díky, že jste se o to s námi podělil.
235
00:17:21,208 --> 00:17:23,835
Náš další host
je Dahmerův přítel z dětství,
236
00:17:23,919 --> 00:17:27,130
který slíbil,
že v našem pořadu anonymně promluví.
237
00:17:27,798 --> 00:17:30,258
Jeho příběh uslyšíte jedině u nás.
238
00:17:30,884 --> 00:17:32,219
Budeme mu říkat Nick.
239
00:17:33,053 --> 00:17:34,387
Díky, že jste přišel.
240
00:17:35,472 --> 00:17:36,765
Děkuju za pozvání.
241
00:17:37,474 --> 00:17:42,562
Váš vztah s Jeffreym Dahmerem
byl prý sexuální.
242
00:17:42,646 --> 00:17:44,106
Jak jste se poznali?
243
00:17:44,856 --> 00:17:48,151
- Dělali jsme na ročence.
- Na ročence Jeff nikdy nedělal.
244
00:17:48,235 --> 00:17:51,738
A kde jste měli pohlavní styk?
245
00:17:52,989 --> 00:17:53,824
U něj doma.
246
00:17:55,158 --> 00:17:56,618
Potkal jste jeho rodinu?
247
00:17:56,701 --> 00:18:00,205
Jo, měl nevlastní matku, která…
248
00:18:00,831 --> 00:18:04,376
Byla to strašná ježibaba.
Pořád na něj jenom řvala.
249
00:18:05,252 --> 00:18:06,128
Jsou to lži.
250
00:18:06,211 --> 00:18:08,547
Tím myslí Lionelovu druhou ženu, Shari.
251
00:18:09,172 --> 00:18:12,092
A řekl mi…
252
00:18:12,175 --> 00:18:14,761
Řekl mi, že…
253
00:18:16,263 --> 00:18:18,640
ho otec sexuálně zneužíval.
254
00:18:20,100 --> 00:18:21,434
Tohle nemám zapotřebí.
255
00:18:22,018 --> 00:18:24,312
Takže vám Jeffrey Dahmer řekl…
256
00:18:24,896 --> 00:18:26,314
Není to pravda, Lioneli.
257
00:18:26,398 --> 00:18:29,151
Není! Všechno je to snůška lží!
258
00:18:29,234 --> 00:18:30,819
Co s tím ale naděláš?
259
00:18:30,902 --> 00:18:33,113
Já nevím. Nevím…
260
00:18:33,738 --> 00:18:35,073
Něco ale udělat musím.
261
00:18:38,201 --> 00:18:39,035
Co?
262
00:18:42,706 --> 00:18:44,749
MILWAUKEESKÝ HOROR
263
00:18:44,833 --> 00:18:47,210
Dostal ses na přebal Newsweeku a People.
264
00:18:53,300 --> 00:18:54,134
Pane jo.
265
00:18:56,553 --> 00:18:57,387
Aha.
266
00:19:00,307 --> 00:19:04,186
Můžu si je vzít s sebou na přečtení?
267
00:19:04,269 --> 00:19:05,478
Ne, nemůžeš.
268
00:19:12,819 --> 00:19:14,237
Co se v nich píše?
269
00:19:14,321 --> 00:19:16,531
Nic hezkého, Jeffe.
270
00:19:17,908 --> 00:19:19,993
Říkají ti Kanibal z Milwaukee.
271
00:19:20,744 --> 00:19:22,537
Lidi tě chtějí vidět mrtvého.
272
00:19:24,748 --> 00:19:26,917
Super, to chci taky.
273
00:19:27,000 --> 00:19:28,335
Ne, nechceš.
274
00:19:28,877 --> 00:19:31,004
Ve Wisconsinu trest smrti nemáme.
275
00:19:32,505 --> 00:19:35,967
Chtějí ho ale obnovit kvůli mně, ne?
276
00:19:36,051 --> 00:19:39,429
Ne, Jeffe, na to zapomeň. Prostě ne.
277
00:19:41,723 --> 00:19:42,599
Poslyš,
278
00:19:43,391 --> 00:19:47,604
když strávíš zbytek života ve vězení,
nikomu to neprospěje.
279
00:19:48,480 --> 00:19:50,190
Dobře? Potřebuješ pomoc.
280
00:19:50,273 --> 00:19:52,943
A tu ti můžeme zajistit jediným způsobem.
281
00:19:53,026 --> 00:19:54,027
Přesně tak.
282
00:19:55,111 --> 00:19:57,739
Abychom zjistili, co s tebou je,
283
00:19:57,822 --> 00:20:00,825
musíš soudce přesvědčit o tom,
že jsi duševně chorý.
284
00:20:03,286 --> 00:20:04,537
To já ale nejsem.
285
00:20:05,121 --> 00:20:07,457
Tak že ti přeskočilo, když jsi vraždil.
286
00:20:09,751 --> 00:20:12,587
- To jsem byl taky při smyslech.
- No tak, Jeffe.
287
00:20:13,838 --> 00:20:17,092
Zabíjel jsi lidi,
rozřezával je a měl s nimi sex.
288
00:20:18,218 --> 00:20:21,179
Při rozřezávání sis dával
přestávky na masturbaci.
289
00:20:21,263 --> 00:20:24,766
Ale nejsem šílenec.
Bylo to prostě takový nutkání.
290
00:20:24,849 --> 00:20:29,396
Dobře, takže jsi měl nutkání,
což znamená, že jsi to nemohl zastavit.
291
00:20:29,479 --> 00:20:31,106
Jo, Jeffe. No tak.
292
00:20:32,023 --> 00:20:35,652
Mluvil jsi přece o démone…
Říkal jsi, že tě něco posedlo.
293
00:20:35,735 --> 00:20:40,240
A taky, že ses probouzel
a nevěděl jsi, co jsi provedl.
294
00:20:40,323 --> 00:20:42,284
Protože jsem byl zlitej, tati.
295
00:20:43,034 --> 00:20:44,995
Proto si ty věci nepamatuju.
296
00:20:46,413 --> 00:20:47,956
Věděl jsem, co dělám.
297
00:20:49,291 --> 00:20:50,709
Nechtěl jsem, ale…
298
00:20:53,003 --> 00:20:54,337
nemohl jsem si pomoct.
299
00:20:56,631 --> 00:20:57,882
Nejsem šílenec.
300
00:20:58,633 --> 00:21:00,427
Ne, Jeffe. Přestaň.
301
00:21:02,470 --> 00:21:05,682
Tohle u soudu říkat nebudeš.
Zakazuju ti to.
302
00:21:06,558 --> 00:21:07,517
Protože…
303
00:21:08,977 --> 00:21:10,770
teď se máme od čeho odrazit.
304
00:21:10,854 --> 00:21:12,564
Máme právní precedens.
305
00:21:14,024 --> 00:21:17,569
Našli jsme případ…
který se tomu tvému hodně podobá.
306
00:21:17,652 --> 00:21:18,903
Stal se kousek odsud.
307
00:21:19,863 --> 00:21:22,782
Pachatel udělal něco dost podobného.
308
00:21:23,283 --> 00:21:26,494
Stalo se to už dávno.
Když jsem byl ještě malý.
309
00:21:26,578 --> 00:21:27,912
V Plainfieldu.
310
00:21:28,663 --> 00:21:32,375
- 16. listopadu 1957.
- Padesát sedm.
311
00:21:34,669 --> 00:21:36,713
Zmizela tam majitelka železářství.
312
00:21:36,796 --> 00:21:38,840
Nikdo netušil kam.
313
00:21:40,008 --> 00:21:44,804
Její syn policii řekl,
že u nich předchozí noci
314
00:21:45,305 --> 00:21:47,932
byl muž jménem Ed Gein.
315
00:21:49,309 --> 00:21:50,435
Tak jeli k němu.
316
00:21:53,730 --> 00:21:55,148
Nikdo nebyl doma.
317
00:21:56,316 --> 00:21:59,402
Obešli dům a vzadu na dvorku našli kůlnu.
318
00:22:06,076 --> 00:22:07,243
Pane…
319
00:22:07,327 --> 00:22:09,120
Kristepane.
320
00:22:10,663 --> 00:22:12,332
V něm našli tu ženu.
321
00:22:12,999 --> 00:22:14,918
Vykuchal ji a pověsil si ji tam.
322
00:22:15,919 --> 00:22:16,961
Zatkli ho,
323
00:22:18,254 --> 00:22:20,215
ale on neřekl ani slovo.
324
00:22:22,092 --> 00:22:25,261
Třicet hodin v kuse jenom mlčel.
325
00:22:27,680 --> 00:22:29,015
Pak konečně promluvil.
326
00:22:30,642 --> 00:22:32,185
Dal bych si jablečný koláč
327
00:22:33,186 --> 00:22:34,521
a kousek sýra.
328
00:22:35,188 --> 00:22:36,231
A rozmluvil se.
329
00:22:37,607 --> 00:22:38,983
Prohledali mu dům.
330
00:22:40,527 --> 00:22:43,196
Hlavu té ženy našli schovanou v pytli
331
00:22:43,279 --> 00:22:46,032
a všude po domě byly části dalších těl.
332
00:22:49,035 --> 00:22:51,204
Měl tam misky z lidských lebek.
333
00:22:52,372 --> 00:22:54,290
Lebky měl i u postele.
334
00:22:55,792 --> 00:22:57,961
Židle si vyčalounil
335
00:22:58,044 --> 00:22:59,504
lidskou kůží.
336
00:23:00,630 --> 00:23:04,676
A víš, jak jsi říkal, že ses…
337
00:23:05,969 --> 00:23:07,804
jednou pokusil vykopat rakev?
338
00:23:08,430 --> 00:23:09,347
Jenom jednou.
339
00:23:09,431 --> 00:23:11,015
No, tak tenhle chlap
340
00:23:11,724 --> 00:23:14,727
vykopal 30 až 40 mrtvol.
341
00:23:15,270 --> 00:23:16,563
Pane jo.
342
00:23:16,646 --> 00:23:18,314
Našli jenom prázdné rakve.
343
00:23:19,357 --> 00:23:23,653
Když ty věci dělal,
upadl do takového transu
344
00:23:23,736 --> 00:23:28,450
a když se z něj probral,
nic si nepamatoval.
345
00:23:29,451 --> 00:23:31,661
Měl s těma mrtvolama sex?
346
00:23:31,744 --> 00:23:35,165
Poslyš, Jeffe. Ed Gein… Jde o to…
347
00:23:36,207 --> 00:23:40,879
Tady jde o to,
že neoddiskutovatelně zabil spoustu lidí.
348
00:23:40,962 --> 00:23:44,048
U soudu ale svoji vinu nepřiznal a tvrdil,
349
00:23:44,132 --> 00:23:47,343
že je šílený, takže nedostal doživotí.
350
00:23:47,427 --> 00:23:50,472
Strávil zbytek života v nemocnici,
351
00:23:50,555 --> 00:23:52,557
kde se mu dostalo potřebné pomoci.
352
00:23:53,475 --> 00:23:54,309
Chápeš?
353
00:23:54,392 --> 00:23:56,311
Můžeme to udělat stejně, Jeffe.
354
00:24:03,443 --> 00:24:05,570
No, něco mi to říká.
355
00:24:06,571 --> 00:24:07,405
Co?
356
00:24:10,074 --> 00:24:11,493
Něco jsem o něm četl.
357
00:24:14,162 --> 00:24:17,540
Myslím, že v nějakým komiksu.
358
00:24:19,083 --> 00:24:20,585
Prosím? V komiksu?
359
00:24:22,253 --> 00:24:26,758
Jo, v nějakým hororovým magazínu
nebo něčem takovým.
360
00:24:26,841 --> 00:24:27,884
Bylo to děsivý.
361
00:24:31,554 --> 00:24:33,473
Pamatuju si i obrázek z přebalu.
362
00:24:34,599 --> 00:24:36,684
Tak v podělaným komiksu.
363
00:24:36,768 --> 00:24:39,646
Teď už víme, že za to může popkultura.
364
00:24:39,729 --> 00:24:41,689
- Jo.
- Proč to někdo kreslil?
365
00:24:41,773 --> 00:24:43,233
- To je…
- Pane Dahmere.
366
00:24:43,316 --> 00:24:47,237
Musíte pochopit, jaké to pro mě je,
když mám obhajovat někoho,
367
00:24:47,320 --> 00:24:48,863
jako je Jeff.
368
00:24:49,531 --> 00:24:51,115
Musíme se soustředit.
369
00:24:51,199 --> 00:24:53,785
Zkusíme to uhrát na to šílenství.
370
00:24:54,702 --> 00:24:56,955
Myslíte, že to půjde před porotu?
371
00:24:57,038 --> 00:24:59,541
Ano, a na to bychom se měli zaměřit.
372
00:25:00,041 --> 00:25:02,919
Nebudeme rozporovat hrůznost těch vražd.
373
00:25:03,670 --> 00:25:05,296
To by nám mělo pomoct.
374
00:25:05,838 --> 00:25:08,424
Porota tímto rozhodla,
375
00:25:08,508 --> 00:25:11,052
že pan Dahmer byl plně při smyslech
376
00:25:11,135 --> 00:25:13,137
a nevykazoval známky šílenství
377
00:25:14,138 --> 00:25:18,184
ve všech 15 bodech
378
00:25:18,268 --> 00:25:20,562
vraždy 1. stupně, k nimž se přiznal.
379
00:25:20,645 --> 00:25:24,190
Rodiny obětí si proto mohou být jisté,
380
00:25:24,274 --> 00:25:25,817
že bude poslán do vězení.
381
00:25:31,781 --> 00:25:33,575
Soud bude odročen na pondělí,
382
00:25:34,075 --> 00:25:38,871
kdy budou mít rodiny obětí možnost
před soudem pronést prohlášení.
383
00:25:38,955 --> 00:25:41,874
To samé platí pro obžalovaného,
384
00:25:41,958 --> 00:25:43,084
než bude odsouzen.
385
00:25:43,167 --> 00:25:46,462
Soud se odročuje na pondělí v 9:00.
386
00:26:12,238 --> 00:26:15,116
Takže ty si jenom tak odejdeš? Co?
387
00:26:22,540 --> 00:26:24,042
A co chceš slyšet?
388
00:26:24,125 --> 00:26:26,753
Chci, abys převzala nějakou zodpovědnost.
389
00:26:26,836 --> 00:26:27,795
Lioneli.
390
00:26:27,879 --> 00:26:30,840
- Zodpovědnost? Co tím chceš říct?
- To, co říkám.
391
00:26:30,923 --> 00:26:33,134
Takže naznačuješ, že za to můžu já?
392
00:26:33,217 --> 00:26:34,344
Ne, nenaznačuje.
393
00:26:34,427 --> 00:26:37,388
No, zatím z toho všichni viní jenom mě.
394
00:26:37,472 --> 00:26:39,140
Četla jsi, co o mně píšou?
395
00:26:39,223 --> 00:26:43,394
Vůbec ses nevyjádřila k těm lžím,
co o mně šíří.
396
00:26:43,478 --> 00:26:46,522
Nemám tušení,
co jsi s ním dělal, když jsem odešla.
397
00:26:46,606 --> 00:26:47,857
To myslíš vážně?
398
00:26:47,940 --> 00:26:49,442
A ty to chceš svalit na mě?
399
00:26:50,526 --> 00:26:53,029
Já za nic nemůžu, ty hajzle!
400
00:26:53,112 --> 00:26:54,197
Není to ničí vina.
401
00:26:54,280 --> 00:26:58,868
Fakt se to snažíš přišít mně,
když jsi s ním v garáži
402
00:26:58,951 --> 00:27:00,953
pitval mršiny, Lioneli?
403
00:27:01,037 --> 00:27:04,248
Jasně, jen si odejdi. Stejně jako tehdy.
404
00:27:04,332 --> 00:27:05,249
Lioneli.
405
00:27:05,333 --> 00:27:08,795
Pořád bereš ty prášky?
Furt je zobeš jako bonbóny?
406
00:27:08,878 --> 00:27:10,338
Lioneli! Přestaň!
407
00:27:11,047 --> 00:27:11,881
Nech toho.
408
00:27:13,216 --> 00:27:16,260
Dobře, promiň. Bože. Moc se ti omlouvám.
409
00:27:16,344 --> 00:27:17,720
- Promiň.
- To nic.
410
00:27:19,013 --> 00:27:19,972
Je mi to líto.
411
00:27:50,294 --> 00:27:51,170
Přejete si?
412
00:27:52,255 --> 00:27:53,464
Paní Straughter?
413
00:27:53,548 --> 00:27:54,382
Ano.
414
00:27:55,007 --> 00:27:57,385
- Jsem Joyce Flint…
- Vím, kdo jste.
415
00:27:59,053 --> 00:28:02,140
Je tu vaše dcera Dorothy? Curtisova matka?
416
00:28:02,223 --> 00:28:04,809
Není. Co chcete, paní Flint?
417
00:28:06,269 --> 00:28:08,855
No, nejdřív bych chtěla říct,
418
00:28:10,481 --> 00:28:13,693
jak moc mě mrzí, co se stalo.
419
00:28:15,528 --> 00:28:16,821
Co můj syn
420
00:28:18,406 --> 00:28:21,576
provedl vašemu vnukovi Curtisovi.
421
00:28:22,285 --> 00:28:25,496
Vím, že pro to neexistuje omluva.
422
00:28:27,957 --> 00:28:29,208
Je to neodpustitelné.
423
00:28:30,376 --> 00:28:32,170
Proč jste tady, paní Flint?
424
00:28:38,342 --> 00:28:41,137
Přijela jsem, protože…
425
00:28:42,305 --> 00:28:46,017
jsem doufala, že bych si s vámi
nebo vaší dcerou mohla promluvit
426
00:28:47,560 --> 00:28:48,770
jako matka s matkou.
427
00:28:50,646 --> 00:28:52,523
A požádat vás…
428
00:28:55,026 --> 00:28:58,488
jestli byste se nebyly ochotné
429
00:28:59,030 --> 00:29:01,449
zítra u soudu ve svém prohlášení
430
00:29:01,991 --> 00:29:03,701
Jeffa zastat.
431
00:29:03,785 --> 00:29:05,369
Zastat se Jeffa?
432
00:29:07,747 --> 00:29:12,627
Aby se soudce zamyslel nad tím,
jestli ho místo do vězení
433
00:29:12,710 --> 00:29:14,420
neposlat do léčebny.
434
00:29:16,047 --> 00:29:18,216
Chcete, abychom mu odpustily?
435
00:29:19,383 --> 00:29:22,178
- Nebo řekly soudci, aby mu odpustil on?
- Ne.
436
00:29:27,683 --> 00:29:29,018
Soucítím s vámi.
437
00:29:29,894 --> 00:29:31,354
Opravdu.
438
00:29:32,647 --> 00:29:35,608
Chápu, že chcete, aby vás někdo vyslechl.
439
00:29:36,984 --> 00:29:40,154
Teď byste ale měla vy
vyslechnout nás ostatní.
440
00:29:41,405 --> 00:29:42,281
Rozumíte mi?
441
00:29:45,076 --> 00:29:47,119
Přejdeme k prvnímu prohlášení.
442
00:29:56,295 --> 00:30:00,132
S rodinou jsme do této země připluli lodí.
443
00:30:07,223 --> 00:30:10,351
Byli jsme chudí, ale plní naděje.
444
00:30:15,690 --> 00:30:17,692
Věřili jsme v americký sen.
445
00:30:26,659 --> 00:30:29,954
Teď si ale prožíváme noční můru.
446
00:30:35,376 --> 00:30:37,587
A to jenom kvůli Jeffreymu Dahmerovi.
447
00:30:44,343 --> 00:30:46,345
Vzal nám našeho syna Koneraka.
448
00:30:51,684 --> 00:30:53,394
A s ním i náš sen.
449
00:31:00,651 --> 00:31:04,113
Jmenuju se Shirley Hughes
a jsem matka Tonyho Hughese.
450
00:31:05,531 --> 00:31:07,867
Chtěla bych Jeffreymu Dahmerovi říct,
451
00:31:09,160 --> 00:31:13,080
že si nedokáže představit,
kolik bolesti a smutku
452
00:31:14,040 --> 00:31:16,834
celé naší rodině způsobil.
453
00:31:17,960 --> 00:31:23,132
Ráda bych přečetla báseň,
kterou napsal blízký přítel mého syna.
454
00:31:25,760 --> 00:31:28,095
„Proč na mě útočíš, Jeffrey?
455
00:31:28,179 --> 00:31:29,972
Copak nejsme kámoši?
456
00:31:30,681 --> 00:31:33,768
Proč je ze mě oběť
tvého krutého, zvráceného světa?
457
00:31:34,352 --> 00:31:36,729
Slzy se mi valí po tvářích.
458
00:31:36,812 --> 00:31:41,609
Každá z nich volá o pomoc.
To nevidíš, že chci žít?
459
00:31:42,151 --> 00:31:44,278
Co jsem ti udělal,
460
00:31:44,362 --> 00:31:47,823
že se z tebe stal takový maniak,
taková zrůda?“
461
00:31:48,407 --> 00:31:50,701
Proč se to stalo zrovna Eddiemu?
462
00:31:53,120 --> 00:31:55,206
Pro ostatní by se klidně rozkrájel.
463
00:31:57,667 --> 00:32:00,044
Jediné, co chtěl, je být sám sebou.
464
00:32:02,254 --> 00:32:03,839
Společně s mým bratrem
465
00:32:03,923 --> 00:32:05,841
jsi zabil…
466
00:32:07,134 --> 00:32:10,221
i mámu… s tátou.
467
00:32:10,846 --> 00:32:11,973
Vaše Ctihodnosti,
468
00:32:12,056 --> 00:32:17,353
snažně vás prosím, nedopusťte,
aby se někdy dostal na svobodu.
469
00:32:20,398 --> 00:32:21,607
Dobré ráno.
470
00:32:21,691 --> 00:32:23,359
Jmenuju se Donald Bradehoft.
471
00:32:25,611 --> 00:32:26,612
Jsem…
472
00:32:28,197 --> 00:32:29,407
tu za naši rodinu.
473
00:32:32,118 --> 00:32:34,912
Kvůli tobě z našeho domova zmizela láska.
474
00:32:36,497 --> 00:32:39,750
Máma měla pět krásných dětí.
475
00:32:42,628 --> 00:32:43,462
Přišli jsme o…
476
00:32:45,172 --> 00:32:47,967
Vzal nám našeho mazánka.
477
00:32:49,677 --> 00:32:51,262
Doufám, že skončíš v pekle!
478
00:32:53,472 --> 00:32:54,974
Miluju tenhle svět.
479
00:32:55,516 --> 00:32:58,394
Všichni jste odvedli skvělou práci.
480
00:32:58,894 --> 00:33:01,814
Upřímně za to děkuju vám i Bohu.
481
00:33:02,481 --> 00:33:04,191
Dodali jste mi sílu.
482
00:33:08,362 --> 00:33:09,280
Děkuju vám.
483
00:33:11,699 --> 00:33:12,992
Bůh žehnej Americe.
484
00:33:13,576 --> 00:33:18,080
Už nikdy mu nebudu moct říct,
jak moc ho mám ráda.
485
00:33:19,707 --> 00:33:22,877
Vzal jsi mámě jejího nejstaršího vnuka.
486
00:33:23,502 --> 00:33:26,547
To ti do konce života neodpustím.
487
00:33:27,173 --> 00:33:28,758
„Už se ti nevrátím, mami.
488
00:33:29,425 --> 00:33:33,888
Vím, že máš pocit,
jako by ti dnem i nocí drásal srdce drak,
489
00:33:33,971 --> 00:33:36,057
ale jsem ti pořád nablízku.
490
00:33:37,516 --> 00:33:39,977
Dva prsty a palec
491
00:33:41,270 --> 00:33:43,731
ve znakové řeči znamenají ‚mám tě rád‘.
492
00:33:45,191 --> 00:33:46,692
Až budeš brečet, mami,
493
00:33:47,610 --> 00:33:50,362
nech mi jednu slzu na parapetu.
494
00:33:50,946 --> 00:33:54,116
Až poletím kolem,
vyměním ji za jednu svoji.
495
00:33:55,117 --> 00:33:57,119
A pak budu navždycky s tebou.
496
00:33:58,662 --> 00:34:00,623
Dva prsty a palec.
497
00:34:01,207 --> 00:34:02,333
Tvůj syn, Tony.“
498
00:34:18,682 --> 00:34:20,226
Jmenuju se Rita Isbell
499
00:34:20,309 --> 00:34:22,978
a jsem nejstarší sestra Errola Lindsayho.
500
00:34:23,479 --> 00:34:28,442
Je… Ať už si říkáš jakkoliv, Satane,
hrozně jsi mě naštval!
501
00:34:29,110 --> 00:34:31,946
Takhle se člověk chová,
když se přestane ovládat!
502
00:34:32,488 --> 00:34:35,908
Nechci, aby si máma
ještě někdy zažila něco takovýho!
503
00:34:35,991 --> 00:34:37,159
Nikdy, Jeffrey!
504
00:34:37,243 --> 00:34:40,663
Nenávidím tě, ty zkurvysyne!
505
00:34:40,746 --> 00:34:41,872
Nenávidím!
506
00:34:41,956 --> 00:34:43,791
Takhle zuří normální člověk!
507
00:34:44,291 --> 00:34:46,919
Neser mě, Jeffrey! Zabiju tě!
508
00:34:47,002 --> 00:34:49,797
Podívej se na mě, ty zmrde!
509
00:34:51,298 --> 00:34:54,552
Pane Dahmere, než vyřknu váš rozsudek,
510
00:34:54,635 --> 00:34:57,596
chtěl byste prý promluvit před soudem.
511
00:34:58,097 --> 00:34:59,140
Ano, Ctihodnosti.
512
00:35:26,375 --> 00:35:29,587
Už je po všem, Vaše Ctihodnosti.
513
00:35:30,838 --> 00:35:33,549
Nedoufal jsem v osvobození.
514
00:35:35,009 --> 00:35:36,552
Po svobodě netoužím.
515
00:35:37,761 --> 00:35:39,889
Upřímně bych si spíš vybral smrt.
516
00:35:41,682 --> 00:35:45,644
Tímto procesem jsem chtěl světu dokázat,
že jsem svoje zločiny
517
00:35:45,728 --> 00:35:47,188
nepáchal z nenávisti.
518
00:35:47,771 --> 00:35:49,023
Žádnou jsem necítil.
519
00:35:49,607 --> 00:35:52,735
Věděl jsem, že jsem nemocný,
zvrácený nebo obojí.
520
00:35:53,694 --> 00:35:55,321
Teď věřím, že jsem nemocný.
521
00:35:56,197 --> 00:35:58,490
Doktoři mi to vysvětlili,
522
00:35:59,074 --> 00:36:00,743
což mě trochu uklidnilo.
523
00:36:01,911 --> 00:36:03,913
Vím, kolik bolesti jsem způsobil.
524
00:36:04,413 --> 00:36:08,334
Po svém zatčení jsem dělal všechno pro to,
abych to nějak odčinil.
525
00:36:09,084 --> 00:36:10,711
Ať už ale udělám cokoliv,
526
00:36:11,212 --> 00:36:13,756
nikdy to nemůžu vrátit zpátky.
527
00:36:14,506 --> 00:36:19,386
Snažil jsem se
aspoň identifikovat ostatky.
528
00:36:20,012 --> 00:36:21,597
A to skoro nestojí za řeč.
529
00:36:22,514 --> 00:36:25,684
Rodin obětí je mi moc líto.
530
00:36:26,352 --> 00:36:28,520
Jejich vztek je naprosto oprávněný.
531
00:36:29,730 --> 00:36:32,233
Vím, že mě čeká doživotí ve…
532
00:36:42,660 --> 00:36:45,246
Stojíme před okresním soudem v Milwaukee,
533
00:36:45,329 --> 00:36:48,207
kde před chvílí soudce Laurence Gram
534
00:36:48,290 --> 00:36:53,754
odsoudil sériového vraha
Jeffreyho Dahmera k 15 doživotním trestům.
535
00:36:53,837 --> 00:36:56,757
Jeden za každou z jeho obětí.
536
00:36:56,840 --> 00:36:57,841
Jsi v pohodě?
537
00:37:00,886 --> 00:37:02,930
Jo, jsem v pořádku.
538
00:37:04,014 --> 00:37:06,725
Nakonec jsme toho šmejda dostali.
539
00:37:07,977 --> 00:37:09,937
Ven se už nepodívá.
540
00:37:25,369 --> 00:37:27,496
Tak jsem dostal, co si zasloužím.
541
00:37:29,039 --> 00:37:29,873
Pojď ke mně.
542
00:37:34,962 --> 00:37:36,422
- To nic, tati.
- Jo.
543
00:37:36,505 --> 00:37:37,631
Snažili jsme se.
544
00:37:37,715 --> 00:37:42,845
Poslyš, máme jenom pár minut,
takže ti musím něco říct.
545
00:37:46,056 --> 00:37:48,392
Pokoušel jsem se zjistit,
546
00:37:48,475 --> 00:37:50,477
kdo za tohle všechno může
547
00:37:51,061 --> 00:37:53,814
a vinil jsem všechny kromě sebe.
548
00:37:55,691 --> 00:37:58,610
Ale můžu za to já. To já jsem to způsobil.
549
00:37:59,278 --> 00:38:00,946
- To říkat nemusíš.
- Zlato…
550
00:38:01,030 --> 00:38:03,407
Sklapni a poslouchej mě, Jeffe.
551
00:38:04,074 --> 00:38:05,743
To já ti tohle udělal.
552
00:38:05,826 --> 00:38:09,413
Neměl jsem s tebou pitvat ty mršiny.
553
00:38:09,496 --> 00:38:10,998
Neměl jsem tě to učit.
554
00:38:11,540 --> 00:38:15,753
A měl jsem ti dát najevo,
že se mi můžeš svěřit
555
00:38:15,836 --> 00:38:20,174
s těmi svými představami
o zabíjení lidí a tak.
556
00:38:20,966 --> 00:38:21,800
Chápeš?
557
00:38:24,428 --> 00:38:27,681
Protože já je míval taky.
558
00:38:31,185 --> 00:38:33,020
Zdědil jsi je po mně.
559
00:38:39,526 --> 00:38:45,115
A nikdy jsem ti dost nepomohl,
když jsi to potřeboval.
560
00:38:45,783 --> 00:38:48,243
Když tě zavřeli, napsal jsem soudci,
561
00:38:48,327 --> 00:38:50,621
že potřebuješ pomoct,
562
00:38:50,704 --> 00:38:54,500
ale nic víc jsem pro to neudělal a…
563
00:38:57,378 --> 00:38:58,754
Nebyl jsem dobrý otec.
564
00:39:01,090 --> 00:39:02,758
Ani dobrý manžel.
565
00:39:03,675 --> 00:39:06,553
Necítil ses doma v bezpečí.
566
00:39:12,226 --> 00:39:15,646
Nemůžu uvěřit,
že jsem tě nechal samotného.
567
00:39:17,106 --> 00:39:20,401
Promiň, že jsem tě opustil.
568
00:39:20,484 --> 00:39:21,402
Musíme jít.
569
00:39:21,485 --> 00:39:24,446
To si nikdy neodpustím.
570
00:39:25,739 --> 00:39:28,492
Dobře. Už se to ale nestane.
571
00:39:28,575 --> 00:39:32,162
Slibuju, že ti to nějak vynahradím.
572
00:39:32,246 --> 00:39:35,249
Budu ti volat
a navštěvovat tě každý týden.
573
00:39:46,093 --> 00:39:48,804
Věděla jsem, že to jednou přijde.
574
00:39:50,222 --> 00:39:52,141
Mám toho na srdci tolik,
575
00:39:53,934 --> 00:39:56,728
ale nemám tušení,
576
00:39:58,230 --> 00:40:00,315
jak ty hrozné myšlenky zformulovat.
577
00:40:02,609 --> 00:40:05,904
Můj žal nejde vyjádřit slovy.
578
00:40:08,907 --> 00:40:13,662
Nedokážu převzít zodpovědnost za to,
jakou roli jsem v tom všem sehrála.
579
00:40:14,413 --> 00:40:16,915
Je to pro mě nesnesitelné utrpení.
580
00:40:19,710 --> 00:40:21,962
Zároveň ale nemůžu tvrdit,
581
00:40:22,880 --> 00:40:25,591
že jsem v tom úplně nevinně.
582
00:40:26,925 --> 00:40:28,886
Vím, že to není pravda.
583
00:40:31,722 --> 00:40:33,348
Zklamala jsem tě, Jeffe.
584
00:40:34,057 --> 00:40:37,478
Promiň, že jsem nebyla matkou,
jakou jsi potřeboval.
585
00:40:39,229 --> 00:40:43,150
Už s tímhle pocitem viny nemůžu dál žít.
586
00:40:44,776 --> 00:40:47,488
Vůbec nedokážu vyjádřit,
587
00:40:47,571 --> 00:40:51,658
jak moc je mi všech Jeffových obětí líto,
588
00:40:52,409 --> 00:40:55,287
takže se o to ani nebudu pokoušet.
589
00:40:56,788 --> 00:41:00,167
Svého syna Davida prosím, aby mi odpustil.
590
00:41:01,126 --> 00:41:04,087
Ty ses nad tohle všechno zvládl povznést,
591
00:41:04,713 --> 00:41:07,216
ale já to prostě nedokážu. Promiň.
592
00:41:08,175 --> 00:41:10,385
Tebe i tvého bratra mám moc ráda.
593
00:41:13,430 --> 00:41:15,015
Opravdu jsem se snažila.
594
00:41:25,192 --> 00:41:26,026
Zlato…
595
00:41:26,109 --> 00:41:28,403
Počkej, jsem uprostřed kapitoly.
596
00:41:29,154 --> 00:41:30,864
Když byl Jeff…
597
00:41:31,532 --> 00:41:33,659
Pamatuješ ty Vánoce, než šel k armádě?
598
00:41:33,742 --> 00:41:34,618
Jo, ale…
599
00:41:34,701 --> 00:41:36,328
Jenom vteřinku.
600
00:41:39,331 --> 00:41:42,125
Nechápu, proč mi už dávno nedošlo,
601
00:41:42,626 --> 00:41:44,461
že bych o tom měl napsat knihu.
602
00:41:46,296 --> 00:41:47,756
Celkem jsem se v tom našel.
603
00:41:47,839 --> 00:41:51,260
Zrovna mi volal David, Lioneli.
604
00:41:51,343 --> 00:41:52,511
Je v pořádku.
605
00:41:53,512 --> 00:41:56,139
Joyce se ale prý
pokusila spáchat sebevraždu.
606
00:41:57,683 --> 00:41:58,850
Ježiši.
607
00:42:00,727 --> 00:42:01,895
Kristepane.
608
00:42:06,483 --> 00:42:07,317
Je v pohodě?
609
00:42:08,652 --> 00:42:09,486
Jo.
610
00:42:10,279 --> 00:42:11,113
Dobře.
611
00:42:13,740 --> 00:42:14,575
Zavolám mu.
612
00:42:30,799 --> 00:42:31,800
Díky, pánové.
613
00:42:33,719 --> 00:42:35,637
Jsme rádi, že jsme zase zpátky.
614
00:42:36,305 --> 00:42:38,515
Díky za všechnu vaši podporu.
615
00:42:40,017 --> 00:42:42,686
Hodně to pro nás znamenalo.
616
00:42:44,021 --> 00:42:46,356
Je fajn vědět, že vám někdo kryje záda.
617
00:42:46,440 --> 00:42:47,691
- Jasně!
- Jo!
618
00:42:50,444 --> 00:42:51,737
- Děkuju.
- Díky.
619
00:42:51,820 --> 00:42:54,114
- Taky vás rád vidím. Jak je?
- Bobby!
620
00:42:54,197 --> 00:42:56,408
Díky za zavolání, pane starosto.
621
00:42:58,201 --> 00:42:59,661
Nápodobně.
622
00:43:03,790 --> 00:43:04,750
Co se stalo?
623
00:43:05,626 --> 00:43:10,881
Ti dva poldové,
kteří Dahmerovi přivedli zpátky Koneraka,
624
00:43:12,215 --> 00:43:13,508
se vrátili do služby.
625
00:43:14,051 --> 00:43:14,885
Cože?
626
00:43:15,802 --> 00:43:17,638
To jenom dostali přes prsty?
627
00:43:17,721 --> 00:43:20,098
Starosta se proti tomu prý odvolá.
628
00:43:20,182 --> 00:43:21,850
A co když se mu to nepovede?
629
00:43:23,310 --> 00:43:24,561
V tom případě se…
630
00:43:26,229 --> 00:43:27,731
soustředíme na další boj.
631
00:43:29,358 --> 00:43:30,442
A pak na další.
632
00:43:34,696 --> 00:43:35,822
A další…
633
00:45:49,664 --> 00:45:51,625
Překlad titulků: Eliška K. Vítová