1
00:00:06,466 --> 00:00:09,469
NETFLIX-SARJA
2
00:00:12,680 --> 00:00:13,556
Ei.
3
00:00:44,253 --> 00:00:45,797
Saisinko nähdä hänet?
4
00:01:19,831 --> 00:01:22,166
Taisin mokata tällä kertaa kunnolla.
5
00:01:26,796 --> 00:01:30,675
Anteeksi, isä.
-Älähän nyt. Ei mitään hätää.
6
00:01:33,469 --> 00:01:34,554
Istu alas.
7
00:01:37,181 --> 00:01:38,641
Meidän täytyy nimittäin…
8
00:01:40,059 --> 00:01:41,936
Minun täytyy…
9
00:01:44,105 --> 00:01:45,148
Me…
10
00:01:50,486 --> 00:01:51,821
Mistä aloittaisin?
11
00:02:00,413 --> 00:02:01,747
Miten mummi voi?
12
00:02:03,249 --> 00:02:04,375
Hän voi hyvin.
13
00:02:05,793 --> 00:02:07,170
Hän lähetti terveisiä.
14
00:02:08,504 --> 00:02:09,505
Selvä.
15
00:02:12,425 --> 00:02:14,802
Korjasitko koskaan sitä ilmastointia?
16
00:02:19,307 --> 00:02:20,766
En tiedä, mitä sanoisin.
17
00:02:24,604 --> 00:02:26,772
Selvä. No…
18
00:02:29,859 --> 00:02:30,818
En minäkään.
19
00:02:31,819 --> 00:02:33,821
En tajunnut, miten sairas olet.
20
00:02:37,950 --> 00:02:39,160
Tarvitset apua.
21
00:02:40,995 --> 00:02:43,247
Selvä.
-Ei. Tarkoitan…
22
00:02:44,874 --> 00:02:46,918
Tarvitset ammattilaisen apua.
23
00:02:48,419 --> 00:02:52,548
Uskon, että sinut saadaan vielä kuntoon.
24
00:02:55,176 --> 00:02:57,845
Tiedätkö mitä? Minä…
25
00:02:59,263 --> 00:03:01,641
Minun pitää uskoa, että voit parantua.
26
00:03:05,686 --> 00:03:07,813
Koska minä vain…
27
00:03:12,360 --> 00:03:15,446
Olen yrittänyt ajatella,
miten tämä kaikki tapahtui.
28
00:03:16,155 --> 00:03:18,616
En kasvattanut sinusta tuollaista.
29
00:03:20,743 --> 00:03:23,579
Niin.
-Miksi sinä siis…
30
00:03:27,541 --> 00:03:28,626
Miksi teit sen?
31
00:03:32,338 --> 00:03:33,547
En tiedä.
32
00:03:34,048 --> 00:03:38,552
Kuulehan nyt. Tuo ei riitä selitykseksi.
33
00:03:40,680 --> 00:03:43,099
Anteeksi.
-Kuule, Jeff.
34
00:03:45,101 --> 00:03:47,103
Sinun ei tarvitse pyytää anteeksi.
35
00:03:50,564 --> 00:03:52,024
Haluan tietää, miksi.
36
00:03:53,025 --> 00:03:56,195
Sinun pitää ottaa vastuu teoistasi.
37
00:03:56,821 --> 00:04:00,908
Siitä, mitä teit perheellemme,
mummille, Sharille ja minulle.
38
00:04:04,537 --> 00:04:05,746
Tiedätkö siis…
39
00:04:08,916 --> 00:04:11,335
Tiedätkö, miten kaikki alkoi?
40
00:04:13,546 --> 00:04:14,755
En tiedä.
41
00:04:17,091 --> 00:04:20,636
Olen kyllä ajatellut sitä.
42
00:04:21,804 --> 00:04:22,847
Paljon.
43
00:04:24,598 --> 00:04:25,766
Ymmärrätkö?
44
00:04:29,270 --> 00:04:30,604
Ennen minä…
45
00:04:35,026 --> 00:04:35,943
No…
46
00:04:37,737 --> 00:04:43,200
Muistatko, kun etsimme maantieraatoja
ja leikkelimme ne paloiksi?
47
00:04:43,284 --> 00:04:44,744
Ei.
48
00:04:46,412 --> 00:04:49,623
Et voi syyttää tästä minua.
49
00:04:51,709 --> 00:04:54,670
Tämä ei ole minun syytäni. En tehnyt tätä.
50
00:04:55,546 --> 00:04:57,757
Olin sinulle hyvä isä.
-Tiedän.
51
00:04:58,382 --> 00:04:59,300
Minä…
52
00:05:00,551 --> 00:05:01,677
Mitä?
53
00:05:05,264 --> 00:05:09,727
Huolehdin vain pojastani,
joka oli viimein kiinnostunut jostakin.
54
00:05:09,810 --> 00:05:13,522
Ei se mitään, isä.
-En opettanut sinulle sitä, mitä teit.
55
00:05:13,606 --> 00:05:15,149
Älä.
-Ymmärrätkö?
56
00:05:15,232 --> 00:05:16,192
Hyvä on.
57
00:05:20,321 --> 00:05:21,572
En tehnyt tätä!
58
00:05:33,209 --> 00:05:34,418
Tuo on Joyce Dahmer!
59
00:05:35,378 --> 00:05:36,962
Liikettä.
-Tuolla hän on!
60
00:05:37,713 --> 00:05:38,547
Rouva Dahmer!
61
00:05:38,631 --> 00:05:40,549
Puhutaan pojastanne Jeffreystä.
62
00:05:40,633 --> 00:05:43,761
Mitä ajattelette syytöksistä?
-Jättäkää minut rauhaan.
63
00:05:43,844 --> 00:05:47,807
Miksi poikanne söi ihmisiä?
-Miksi hän jahtasi mustia ja latinoja?
64
00:05:47,890 --> 00:05:49,600
Käskin jättää minut rauhaan!
65
00:05:51,727 --> 00:05:53,896
Sukunimeni ei ole Dahmer!
66
00:05:58,150 --> 00:05:59,235
Kiitos.
67
00:06:14,041 --> 00:06:16,460
Isaac Richards?
-Niin?
68
00:06:19,713 --> 00:06:21,132
Olen Joyce Flint.
69
00:06:25,052 --> 00:06:29,682
Minulla on HIV-testisi tulokset.
70
00:06:36,063 --> 00:06:37,189
Se on negatiivinen.
71
00:06:46,824 --> 00:06:48,284
Jessus.
72
00:07:15,936 --> 00:07:19,565
Miksi itkette?
73
00:07:20,691 --> 00:07:22,026
Minä vain…
74
00:07:28,574 --> 00:07:32,495
Olen vain iloinen, ettet joudu
kertomaan äidillesi huonoja uutisia.
75
00:07:42,338 --> 00:07:43,506
Kulta?
76
00:07:45,883 --> 00:07:49,553
Mitä teet, Lionel?
-Minä vain heräsin aikaisin.
77
00:07:50,930 --> 00:07:52,473
Et edes tullut nukkumaan.
78
00:07:53,724 --> 00:07:55,267
Anteeksi. Mitä sanoitkaan?
79
00:07:56,644 --> 00:07:57,520
Kulta.
80
00:07:59,146 --> 00:08:00,397
Meidän pitää jutella.
81
00:08:05,152 --> 00:08:10,616
Sinun pitää nukkua. Tämä ei ole tervettä.
-Päivärytmini on aivan sekaisin.
82
00:08:11,116 --> 00:08:14,745
Sinun pitäisi käyttää aikasi lepäämiseen.
83
00:08:16,163 --> 00:08:20,834
En pysty lepäämään, Shari.
-Haetaan sitten lääkäriltä unilääkkeitä.
84
00:08:20,918 --> 00:08:24,421
Viisi unetonta yötä putkeen
ei ole hyväksi terveydelle.
85
00:08:24,505 --> 00:08:28,217
Haetaan vain lisää lääkkeitä.
Sitähän perheemme tarvitseekin.
86
00:08:28,300 --> 00:08:32,555
Tiedät, että tämä johtuu lääkkeistä.
-Rauhoitu nyt.
87
00:08:32,638 --> 00:08:36,016
Hän otti poikaa odottaessaan
varmaan tuhansia lääkkeitä.
88
00:08:36,100 --> 00:08:39,520
Hän otti unilääkkeitä,
rauhoittavia ja kohtauslääkkeitä.
89
00:08:39,603 --> 00:08:44,149
Pojalla ei ollut mitään mahdollisuutta.
-Et voi syyttää tästä Joycea.
90
00:08:44,233 --> 00:08:45,943
Totta helvetissä voin!
91
00:08:47,236 --> 00:08:49,321
Tämähän on hänen syytään!
92
00:08:51,156 --> 00:08:52,783
Hän ei ollut mikään äiti!
93
00:08:54,702 --> 00:08:56,495
Hän ei edes pidellyt poikaa!
94
00:08:56,579 --> 00:08:59,665
Älä viitsi huutaa!
-Hän sai pojan sekaisin pelosta!
95
00:09:01,166 --> 00:09:02,751
Sitten hän vain häipyi!
96
00:09:03,252 --> 00:09:08,299
Hän huristeli pois autollaan
ja jätti pojan yksin kokonaiseksi kesäksi.
97
00:09:08,382 --> 00:09:10,718
Missä itse olit sinä kesänä, Lionel?
98
00:09:12,803 --> 00:09:16,348
Anteeksi. En tarkoittanut tuota.
99
00:09:16,432 --> 00:09:19,643
Selviämme tästä kyllä yhdessä.
100
00:09:20,769 --> 00:09:24,898
Olisi pitänyt tarkastaa hänen vointinsa.
-Ethän sinä tiennyt!
101
00:09:29,570 --> 00:09:33,490
Hänellä on minun geenini, Shari.
Puolet hänestä on minua.
102
00:09:34,408 --> 00:09:35,367
Ja minä…
103
00:09:37,578 --> 00:09:41,624
Minulla oli ennen samanlaisia ajatuksia.
104
00:09:44,043 --> 00:09:47,713
Yritin kerran valmistaa räjähteitä.
105
00:09:48,964 --> 00:09:53,719
Sidoin lelusotilaan ilotulitteisiin.
106
00:09:53,802 --> 00:09:58,098
Kerran vein kouluun kotitekoisen pommin.
107
00:10:00,559 --> 00:10:05,814
Heitin sen ikkunasta. Helvetti soikoon.
-Tuo ei ole sama asia, kulta.
108
00:10:05,898 --> 00:10:09,109
Ei. Kuuntele nyt.
109
00:10:14,198 --> 00:10:16,784
Minulla oli samanlaisia fantasioita.
110
00:10:18,661 --> 00:10:21,747
Naapurustossamme asui eräs tyttö.
111
00:10:21,830 --> 00:10:26,293
Halusin hypnotisoida hänet, koska…
112
00:10:28,212 --> 00:10:29,213
En tiedä.
113
00:10:32,174 --> 00:10:34,426
Halusin hänen tekevän, mitä haluan.
114
00:10:38,639 --> 00:10:40,516
Istuin kirkossa ja mietin,
115
00:10:46,313 --> 00:10:49,024
millaista olisi tappaa tai murhata joku.
116
00:10:51,819 --> 00:10:56,073
Näin siitä jonkin aikaa painajaisiakin.
117
00:10:59,118 --> 00:11:02,996
En kuitenkaan itse tappamisesta.
118
00:11:03,080 --> 00:11:06,500
Vaan siitä, että olin jo tappanut jonkun.
119
00:11:08,210 --> 00:11:11,797
Siitä, että olin tappanut jonkun
enkä tiennyt miten toimia.
120
00:11:13,632 --> 00:11:14,967
Et tappanut ketään.
121
00:11:16,593 --> 00:11:21,390
Geeneissäsi ei ole mitään vikaa.
Katso nyt vaikka Davidia.
122
00:11:22,015 --> 00:11:26,603
Hänellä on puolet DNA:stasi,
ja hän on aivan tavallinen nuori. Eikö?
123
00:11:28,689 --> 00:11:29,773
Niin.
124
00:12:03,724 --> 00:12:06,685
Teidän ei pitäisi olla täällä.
Sinne ei saa mennä!
125
00:12:11,148 --> 00:12:15,652
Jeff! Hän varmaan nukkuu yläkerrassa.
On aikainen aamu!
126
00:12:15,736 --> 00:12:19,072
Antakaa hänen olla. Hän on äitini.
-Ette saa olla täällä.
127
00:12:19,156 --> 00:12:22,117
Ette saa säikytellä häntä.
-Tämä on rikospaikka.
128
00:12:22,201 --> 00:12:25,579
Poikanne tappoi tässä talossa.
-Ette saa…
129
00:12:25,662 --> 00:12:27,873
Hän tekee kanssamme yhteistyötä.
130
00:12:27,956 --> 00:12:30,834
Hänellä on dementia.
Hänen kuntonsa voi romahtaa.
131
00:12:30,918 --> 00:12:33,337
Tule alakertaan, Jeff!
132
00:12:33,420 --> 00:12:36,799
Antakaa minun viedä hänet yläkertaan.
133
00:12:36,882 --> 00:12:40,427
Pysymme poissa tieltä. Tule, äiti.
134
00:12:43,931 --> 00:12:45,557
Siinä kuningatar onkin.
135
00:12:48,393 --> 00:12:49,269
Lionel?
136
00:12:51,480 --> 00:12:52,731
Aivan.
137
00:12:55,484 --> 00:12:56,693
Selvä.
138
00:13:06,161 --> 00:13:07,371
Sinun vuorosi, äiti.
139
00:13:10,290 --> 00:13:14,628
Tänään koko Milwaukeen kaupunki suree.
140
00:13:16,839 --> 00:13:22,302
Jeffrey Dahmerin kamalat rikokset
ovat järkyttäneet koko maata.
141
00:13:22,386 --> 00:13:28,225
Lisäksi ne ovat haavoittaneet
ja järkyttäneet yhteisöä todella pahasti.
142
00:13:30,394 --> 00:13:32,729
Jotkut ovat kysyneet minulta:
143
00:13:32,813 --> 00:13:37,150
"Miksi tulitte Milwaukeehen, pastori?
144
00:13:37,901 --> 00:13:42,281
Dahmer on jo jäänyt kiinni.
Ettekö vain aiheuta lisää eripuraa?"
145
00:13:44,658 --> 00:13:46,618
Sanon niille ihmisille,
146
00:13:47,536 --> 00:13:53,584
etten tullut aiheuttamaan eripuraa
vaan vaatimaan vastuuta.
147
00:13:55,377 --> 00:13:58,297
Dahmer ei tehnyt rikoksiaan tyhjiössä.
148
00:13:59,673 --> 00:14:04,678
Monet ihmiset, jopa viranomaiset,
päättivät olla piittaamatta tilanteesta.
149
00:14:04,761 --> 00:14:09,391
Siksi Dahmer ehti toimia niin kauan.
150
00:14:10,893 --> 00:14:16,023
Olette kuitenkin onnekkaita.
Teitä johtaa poliisipäällikkö Arreola.
151
00:14:16,857 --> 00:14:22,446
Hän aikoo käynnistää kunnon tutkinnan
selvittääkseen, mikä meni vikaan.
152
00:14:22,529 --> 00:14:28,827
Tutkinta painottuu etenkin nuoren pojan,
Konerak Sinthasomphonen, kohtaloon.
153
00:14:30,370 --> 00:14:31,788
Puhun kuitenkin suoraan.
154
00:14:32,748 --> 00:14:39,338
Emme aio tyytyä
vain kuuntelemaan lohdullisia sanoja.
155
00:14:39,421 --> 00:14:40,714
Pitää paikkansa!
156
00:14:40,797 --> 00:14:45,761
Emme aio kuunnella sanahelinää
toipumisesta, rauhoittumisesta -
157
00:14:47,137 --> 00:14:49,348
tai yhteen hiileen puhaltamisesta.
158
00:14:50,015 --> 00:14:55,896
Ne ovat kaikki vain koodikieltä
ja tarkoittavat yhtä ja samaa asiaa:
159
00:14:55,979 --> 00:14:58,565
"Lakaistaan asia maton alle."
160
00:15:00,943 --> 00:15:02,778
Emme aio tyytyä vähään.
161
00:15:02,861 --> 00:15:07,866
Emme lepää,
ennen kuin epäkohdat korjataan.
162
00:15:07,950 --> 00:15:10,744
Epäkohdat, joiden takia Jeffrey Dahmer -
163
00:15:10,827 --> 00:15:14,915
murhasi 17 nuorta miestä,
joista valtaosa oli mustia ja ruskeita.
164
00:15:14,998 --> 00:15:20,796
Emme lepää, ennen kuin
kaikki kaupunkilaiset saavat oikeutta.
165
00:15:20,879 --> 00:15:25,592
Emme lepää, ennen kuin salahelinä
korvataan päättäväisellä toiminnalla!
166
00:15:25,676 --> 00:15:30,138
Emme lepää!
167
00:15:37,479 --> 00:15:40,941
Ette voi erottaa meitä.
Emme tehneet mitään väärää.
168
00:15:41,024 --> 00:15:46,488
Ettekö muka? Palautitte alaikäisen
sarjamurhaajalle, joka tappoi hänet.
169
00:15:46,571 --> 00:15:52,202
Laiminlöitte pojan iän tarkistamisen,
taustakartoituksen ja todistajat.
170
00:15:52,285 --> 00:15:54,204
Taustakartoitusta ei tarvittu.
171
00:15:54,287 --> 00:15:58,208
Olisitte huomanneet
ehdonalaisen lapsen hyväksikäytöstä.
172
00:15:58,291 --> 00:16:02,504
Poika näytti aivan aikuiselta.
Luulimme miesten seurustelevan keskenään.
173
00:16:02,587 --> 00:16:05,298
Sen takia varmaan halusitte
"mennä suihkuun".
174
00:16:05,799 --> 00:16:09,094
Puhelu on kyllä nauhalla.
-Se oli vitsi.
175
00:16:09,177 --> 00:16:14,433
Dahmerin naapuri Glenda Cleveland
soitti teille hänestä useita kertoja.
176
00:16:14,516 --> 00:16:16,768
Ette kuunnelleet.
-Kenen puolella olet?
177
00:16:16,852 --> 00:16:20,647
Kyse ei ole siitä. Te mokasitte.
Minulla on paljon paineita.
178
00:16:20,731 --> 00:16:25,485
Pormestari, yhteisö, Jesse Jackson
ja koko maa hengittävät niskaani.
179
00:16:25,569 --> 00:16:29,364
Minun pitää toimia.
-Päällikkönä sinun pitää puolustaa meitä.
180
00:16:31,158 --> 00:16:34,786
Olette palkallisella lomalla
tutkinnan loppuun saakka.
181
00:16:34,870 --> 00:16:37,205
Sitten teemme lopullisen päätöksen.
182
00:16:41,960 --> 00:16:45,338
Liittomme edustajat valittavat tästä.
183
00:16:46,339 --> 00:16:48,216
Et voi antaa meille potkuja.
184
00:16:49,384 --> 00:16:52,262
Olemme täällä vielä kauan sinun jälkeesi.
185
00:16:57,350 --> 00:17:00,187
Uskotko, että Dahmer aikoi syödä sinut?
186
00:17:00,270 --> 00:17:03,815
PAENNUT UHRI: TRACY EDWARDS
187
00:17:03,899 --> 00:17:04,858
Uskon.
188
00:17:07,611 --> 00:17:09,279
Hän sanoi syövänsä sydämeni.
189
00:17:10,864 --> 00:17:11,865
Kammottavaa.
190
00:17:12,991 --> 00:17:17,913
Tracy Edwards oli vähällä joutua
Jeffrey Dahmerin viimeiseksi uhriksi.
191
00:17:18,538 --> 00:17:20,999
Kiitos, kun kerroit tarinasi, Tracy.
192
00:17:21,083 --> 00:17:27,547
Dahmerin lapsuudenystävä haluaa
pysyä ohjelmassa nimettömänä.
193
00:17:27,631 --> 00:17:32,302
Hän puhuu yksinoikeudella Geraldolle.
Käytetään hänestä nimeä Nick.
194
00:17:33,178 --> 00:17:36,723
Kiitos, kun tulit mukaan ohjelmaan.
-Kiitos kutsusta.
195
00:17:37,474 --> 00:17:44,064
Olit siis seksisuhteessa Dahmerin kanssa.
Miten tapasit hänet?
196
00:17:44,731 --> 00:17:47,984
Teimme yhdessä vuosikirjaa.
-Jeff ei tehnyt vuosikirjaa.
197
00:17:48,068 --> 00:17:51,947
Missä harrastitte seksiä?
198
00:17:53,115 --> 00:17:54,241
Hänen kotonaan.
199
00:17:55,200 --> 00:17:56,785
Tapasitko hänen perheensä?
200
00:17:56,868 --> 00:18:00,747
Hänen äitipuolensa oli häijy tapaus.
201
00:18:00,831 --> 00:18:04,376
Hän huusi Jeffille aivan jatkuvasti.
202
00:18:05,293 --> 00:18:06,461
Valheita.
203
00:18:06,545 --> 00:18:08,547
Shari on Lionelin toinen vaimo.
204
00:18:09,297 --> 00:18:14,970
Hän kertoi minulle myös,
205
00:18:16,179 --> 00:18:18,932
että hänen isänsä käytti häntä hyväksi.
206
00:18:20,100 --> 00:18:21,393
En katso tätä.
207
00:18:22,018 --> 00:18:24,813
Jeffrey Dahmer kertoi…
208
00:18:24,896 --> 00:18:29,151
Tuo ei ole totta, Lionel.
Ei niin! Mikään tuosta ei ole totta!
209
00:18:29,234 --> 00:18:30,819
Mitä muka voit asialle?
210
00:18:30,902 --> 00:18:34,823
En tiedä. Minun pitää tehdä jotain.
211
00:18:38,201 --> 00:18:39,077
Mitä?
212
00:18:42,164 --> 00:18:44,583
MILWAUKEEN SARJAMURHAAJA ON JÄÄNYT KIINNI
213
00:18:44,666 --> 00:18:47,294
Olet Newsweekin ja Peoplen kannessa.
214
00:19:00,307 --> 00:19:04,311
Voisinko ottaa nämä sellilukemiseksi?
215
00:19:04,394 --> 00:19:05,604
Et voi.
216
00:19:12,819 --> 00:19:14,237
Mitä minusta on sanottu?
217
00:19:14,321 --> 00:19:19,993
Ei ainakaan mitään hyvää, Jeff.
Sinua sanotaan Milwaukeen kannibaaliksi.
218
00:19:20,869 --> 00:19:22,913
Sinut halutaan tappaa.
219
00:19:24,623 --> 00:19:28,752
Selvä. Minä haluankin kuolla.
-Etkä halua.
220
00:19:28,835 --> 00:19:31,338
Wisconsinissa ei ole kuolemanrangaistusta.
221
00:19:32,547 --> 00:19:36,051
Se aiotaan kuulemma ottaa
takaisin käyttöön minun takiani.
222
00:19:36,134 --> 00:19:39,429
Ei. Älä edes ajattele tuollaista, Jeff.
223
00:19:41,723 --> 00:19:47,771
Kuule. Kukaan ei hyödy mitenkään siitä,
että vietät loppuelämäsi vankilassa.
224
00:19:48,438 --> 00:19:50,190
Sinä tarvitset apua.
225
00:19:50,273 --> 00:19:54,277
Voimme tehdä tämän vain yhdellä tavalla.
-Juuri niin.
226
00:19:54,986 --> 00:20:00,617
Meidän pitää vakuuttaa tuomari siitä,
että olet hullu. Vain siten saat apua.
227
00:20:03,245 --> 00:20:07,332
Enhän minä ole hullu.
-Sanotaan, että murhien aikaan olit.
228
00:20:09,876 --> 00:20:12,587
En ollut silloinkaan hullu.
-Älä viitsi, Jeff.
229
00:20:13,797 --> 00:20:17,467
Tapoit ja paloittelit ihmisiä.
Harrastit seksiä uhriesi kanssa.
230
00:20:18,218 --> 00:20:21,179
Lopetit heidän paloittelunsa
vain masturboidaksesi.
231
00:20:21,263 --> 00:20:24,808
En ollut hullu. Se oli vain pakkomielle.
232
00:20:24,891 --> 00:20:29,396
Sinulla oli siis pakkomielle,
eli et pystynyt mitenkään lopettamaan.
233
00:20:29,479 --> 00:20:31,314
Niin, Jeff. Kuuntele nyt.
234
00:20:32,107 --> 00:20:35,652
Sinähän puhuit demoneistasi.
Sanoit olevasi niiden vallassa.
235
00:20:35,735 --> 00:20:40,282
Sanoit myös, että heräsit niin,
ettet muistanut tekemisistäsi mitään.
236
00:20:40,365 --> 00:20:42,450
Olin vain umpikännissä, isä.
237
00:20:43,159 --> 00:20:45,245
Siksi en muista kaikkea.
238
00:20:46,413 --> 00:20:48,164
Tiesin silti, mitä tein.
239
00:20:49,416 --> 00:20:54,421
En halunnut tehdä sitä,
mutten voinut itselleni mitään.
240
00:20:56,756 --> 00:21:00,302
En ole hullu.
-Ei, Jeff. Älä nyt viitsi.
241
00:21:02,595 --> 00:21:05,724
Et todellakaan voi sanoa noin oikeudessa.
242
00:21:06,641 --> 00:21:10,854
Tämä on ainoa puolustuksemme.
243
00:21:10,937 --> 00:21:12,772
Otamme esiin ennakkotapauksen.
244
00:21:13,690 --> 00:21:17,610
On olemassa aiempi tapaus,
joka on hyvin samanlainen kuin sinun.
245
00:21:17,694 --> 00:21:23,241
Se tapahtui itse asiassa hyvin lähellä.
Sen tyypin teot olivat hyvin samanlaisia.
246
00:21:23,325 --> 00:21:27,912
Siitä on aikaa. Olin silloin itse lapsi.
Se tapahtui Plainfieldissä.
247
00:21:28,621 --> 00:21:32,459
Päivämäärä oli 16. marraskuuta 1957.
248
00:21:34,586 --> 00:21:38,923
Rautakaupan omistanut nainen katosi.
Kukaan ei tiennyt, missä hän oli.
249
00:21:40,008 --> 00:21:42,344
Hänen poikansa kertoi poliisille,
250
00:21:42,427 --> 00:21:47,932
että mies nimeltä Ed Gein
oli ollut paikalla edellisenä iltana.
251
00:21:49,309 --> 00:21:50,977
Poliisi meni miehen talolle.
252
00:21:53,730 --> 00:21:55,148
Ketään ei ollut kotona.
253
00:21:56,358 --> 00:22:00,070
He menivät takapihalle ja löysivät vajan.
254
00:22:07,327 --> 00:22:09,287
Jeesus Kristus.
255
00:22:10,663 --> 00:22:15,168
Sieltä löytyi paloiteltu naisen ruumis,
joka oli ripustettu kattoparruihin.
256
00:22:15,919 --> 00:22:16,961
Mies pidätettiin.
257
00:22:18,171 --> 00:22:20,215
Hän ei sanonut sanaakaan.
258
00:22:22,217 --> 00:22:25,428
Hän istui sellissään 30 tuntia putkeen.
259
00:22:27,180 --> 00:22:29,099
Lopulta hän avasi suunsa.
260
00:22:30,642 --> 00:22:35,105
Haluaisin omenapiirakkaa ja juustosiivun.
261
00:22:35,188 --> 00:22:36,231
Hän alkoi puhua.
262
00:22:37,690 --> 00:22:39,401
Talo tutkittiin.
263
00:22:40,527 --> 00:22:46,491
Naisen pää löytyi juuttisäkistä.
Ruumiinosia oli aivan kaikkialla.
264
00:22:49,035 --> 00:22:51,204
Pääkalloista oli tehty kulhoja.
265
00:22:52,372 --> 00:22:54,582
Kalloja oli sängynpäädyssä.
266
00:22:55,792 --> 00:22:59,587
Hän oli verhoillut tuolit uhrien nahalla.
267
00:23:00,755 --> 00:23:04,843
Tapauksissa oli muutakin samaa.
268
00:23:06,094 --> 00:23:09,264
Yritit kerran kaivaa ruumiin ylös.
-Vain kerran.
269
00:23:09,347 --> 00:23:14,769
Tämä tyyppi teki saman 30–40 kertaa.
Hän kaivoi ylös useamman ruumiin.
270
00:23:16,104 --> 00:23:18,440
Arkut löydettiin tyhjinä.
271
00:23:19,399 --> 00:23:23,653
Hän teki kaiken jonkinlaisessa sumussa.
272
00:23:23,736 --> 00:23:28,616
Hän tavallaan heräsi tekojensa jälkeen
eikä muistanut tapahtuneesta mitään.
273
00:23:29,325 --> 00:23:31,661
Harrastiko hän seksiä ruumiiden kanssa?
274
00:23:31,744 --> 00:23:35,165
Kuuntele nyt, Jeff. Ed Gein…
275
00:23:36,332 --> 00:23:40,879
Hän tappoi useita ihmisiä kuten sinäkin.
Sitä ei käy kieltäminen.
276
00:23:40,962 --> 00:23:44,799
Hän ei tunnustanut syyllisyyttään
ja vetosi mielenvikaisuuteen.
277
00:23:44,883 --> 00:23:47,343
Hän ei ollut loppuelämäänsä vankilassa.
278
00:23:47,427 --> 00:23:52,557
Hän vietti loppuelämänsä sairaalassa
saaden tarvitsemaansa psykiatrista hoitoa.
279
00:23:53,558 --> 00:23:56,561
Ymmärrätkö?
-Voimme tehdä saman sinun kohdallasi.
280
00:24:03,443 --> 00:24:05,737
Tuo kyllä kuulostaa tutulta.
281
00:24:06,571 --> 00:24:07,530
Mitä?
282
00:24:10,033 --> 00:24:11,576
Olen lukenut hänestä.
283
00:24:14,245 --> 00:24:17,749
Luin hänestä kertovan sarjakuvalehden.
284
00:24:18,583 --> 00:24:20,793
Hetkinen. Sarjakuvalehden?
285
00:24:22,086 --> 00:24:28,009
Se taisi olla nimeltään Weird Tales.
Niissä oli pelottavia juttuja.
286
00:24:31,513 --> 00:24:33,515
Muistan, miltä sen kansi näytti.
287
00:24:34,599 --> 00:24:39,521
Helvetin sarjakuvalehti.
Nyt tiedämme, että syy on kulttuurissa.
288
00:24:39,604 --> 00:24:43,274
Kuka tekee sellaisen sarjakuvan? Se on…
-Herra Dahmer.
289
00:24:43,358 --> 00:24:49,364
Teidän pitää ymmärtää,
miten vaikeaa Jeffin puolustaminen on.
290
00:24:49,447 --> 00:24:54,035
Meidän täytyy keskittyä.
Pitäydytään tiukasti syyntakeettomuudessa.
291
00:24:54,702 --> 00:24:59,791
Käymmekö silti läpi koko oikeudenkäynnin?
-Käymme. Meidän pitää myötäillä.
292
00:24:59,874 --> 00:25:05,755
Murhien raakuutta ei käy kieltäminen.
Siitä on tapauksessamme apua.
293
00:25:05,838 --> 00:25:08,258
Valamiehistö on täten päättänyt,
294
00:25:08,341 --> 00:25:13,346
että Dahmer toimi täysissä järjissään
eikä ollut lain mukaan syyntakeeton.
295
00:25:14,097 --> 00:25:20,728
Päätös koskee kaikkia 15 murhaa,
jotka hän on itse tunnustanut.
296
00:25:20,812 --> 00:25:25,817
Uhrien perheet voivat olla varmoja siitä,
että hän joutuu vankilaan.
297
00:25:31,823 --> 00:25:34,033
Oikeus on tauolla maanantaihin asti.
298
00:25:34,117 --> 00:25:38,871
Silloin uhrien perheenjäsenet
saavat antaa lausunnot oikeuden edessä.
299
00:25:38,955 --> 00:25:43,126
Myös syytetty saa tilaisuuden
antaa oman lausuntonsa ennen tuomiota.
300
00:25:43,209 --> 00:25:46,588
Istunto jatkuu maanantaina aamuyhdeksältä.
301
00:26:12,113 --> 00:26:15,158
Siinäkö kaikki? Lähdetkö tuosta vain?
302
00:26:22,457 --> 00:26:24,042
Mitä minun pitäisi sanoa?
303
00:26:24,125 --> 00:26:27,670
Voisit ottaa edes vähän vastuuta.
-Lionel.
304
00:26:27,754 --> 00:26:30,923
Vastuuta? Mitä tarkoitat?
-Tiedät, mitä se tarkoittaa.
305
00:26:31,007 --> 00:26:34,260
Onko tämä muka minun syytäni?
-Ei hän sitä tarkoita.
306
00:26:34,344 --> 00:26:39,098
Tällä hetkellä vain minä kannan vastuun.
Oletko lukenut, mitä minusta on sanottu?
307
00:26:39,182 --> 00:26:43,269
Et ole ottanut kantaa valheisiin,
joita minusta on levitetty.
308
00:26:43,353 --> 00:26:46,522
En tiedä, mitä teit hänelle,
kun en ollut paikalla.
309
00:26:46,606 --> 00:26:49,442
Ihanko totta?
-Syytätkö tästä tosiaan minua?
310
00:26:50,485 --> 00:26:54,238
Syy ei ole minun, senkin paskiainen!
-Ei kenenkään muunkaan!
311
00:26:54,322 --> 00:27:00,953
Miten kehtaat syyttää minua?
Leikkelitte sentään raatoja autotallissa.
312
00:27:01,037 --> 00:27:05,166
Käännä vain selkäsi kuin omalle pojallesi.
-Lionel.
313
00:27:05,249 --> 00:27:08,378
Käytätkö yhä lääkkeitä?
Montako otat nykyään päivässä?
314
00:27:08,461 --> 00:27:11,673
Lopeta, Lionel!
315
00:27:13,216 --> 00:27:17,804
Olen pahoillani. Anna anteeksi.
-Ei se mitään.
316
00:27:18,888 --> 00:27:20,139
Anteeksi.
317
00:27:50,378 --> 00:27:51,379
Voinko auttaa?
318
00:27:52,380 --> 00:27:54,465
Oletteko neiti Straughter?
-Olen.
319
00:27:54,966 --> 00:27:57,677
Nimeni on Joyce Flint. Olen…
-Tiedän kyllä.
320
00:27:59,137 --> 00:28:04,809
Onko tyttärenne täällä? Curtisin äiti?
-Ei ole. Mitä haluatte, neiti Flint?
321
00:28:06,269 --> 00:28:08,980
Ensinnäkin haluan sanoa,
322
00:28:10,481 --> 00:28:13,693
että olen hyvin pahoillani tapahtuneesta.
323
00:28:15,486 --> 00:28:21,659
Siitä, mitä poikani teki
lapsenlapsellenne Curtisille.
324
00:28:22,285 --> 00:28:25,747
Tiedän, ettei mikään anteeksipyyntö auta.
325
00:28:27,999 --> 00:28:32,545
Se on anteeksiantamatonta.
-Miksi oikein tulitte, neiti Flint?
326
00:28:38,468 --> 00:28:40,094
Tulin tänne,
327
00:28:40,595 --> 00:28:46,017
koska haluan puhua teille
tai tyttärellenne.
328
00:28:47,560 --> 00:28:48,770
Äitinä.
329
00:28:50,772 --> 00:28:52,523
Halusin kysyä,
330
00:28:54,942 --> 00:28:58,821
olisiko kumpikaan teistä halukas -
331
00:28:58,905 --> 00:29:03,701
sanomaan jotain huomenna
oikeudessa Jeffin puolesta.
332
00:29:03,785 --> 00:29:05,578
Jeffin puolestako?
333
00:29:07,747 --> 00:29:14,545
Tuomari voisi harkita Jeffin lähettämistä
mielisairaalaan vankilan sijaan.
334
00:29:16,088 --> 00:29:18,382
Pitäisikö antaa pojallenne anteeksi?
335
00:29:19,383 --> 00:29:22,386
Ja pyytää samaa tuomarilta?
-Ei.
336
00:29:27,642 --> 00:29:31,437
Minun käy teitä sääliksi. Ihan totta.
337
00:29:32,772 --> 00:29:36,108
Ymmärrän, että haluatte kertoa
oman tarinanne äitinä.
338
00:29:36,943 --> 00:29:40,238
Nyt teidän on kuitenkin aika
kuulla jonkun toisen tarina.
339
00:29:41,489 --> 00:29:42,490
Ymmärrättekö?
340
00:29:45,076 --> 00:29:47,119
Kuunnellaan ensimmäinen lausunto.
341
00:29:56,379 --> 00:30:00,258
Tulin perheeni kanssa maahan laivalla.
342
00:30:07,348 --> 00:30:10,351
Olimme köyhiä mutta täynnä toivoa.
343
00:30:13,187 --> 00:30:14,856
Amerikkalainen unelma.
344
00:30:15,648 --> 00:30:17,692
Uskoimme amerikkalaiseen unelmaan.
345
00:30:26,826 --> 00:30:29,996
Nyt elämämme on kuitenkin painajaista.
346
00:30:35,293 --> 00:30:37,670
Se kaikki on Jeffrey Dahmerin syytä.
347
00:30:44,427 --> 00:30:46,637
Hän vei meiltä poikamme Konerakin.
348
00:30:51,684 --> 00:30:53,686
Hän vei meiltä unelmamme.
349
00:31:00,776 --> 00:31:04,488
Nimeni on Shirley Hughes.
Olen Tony Hughesin äiti.
350
00:31:05,656 --> 00:31:08,034
Haluaisin sanoa Jeffrey Dahmerille sen,
351
00:31:09,285 --> 00:31:14,874
että hän ei ymmärrä kipua,
menetystä ja henkistä rasitusta,
352
00:31:14,957 --> 00:31:17,251
jota hän on aiheuttanut perheellemme.
353
00:31:18,085 --> 00:31:23,341
Haluaisin kuitenkin vain lukea runon,
jonka poikani ystävä on kirjoittanut.
354
00:31:25,259 --> 00:31:28,095
"Miksi hyökkäät kimppuuni, Jeffrey?
355
00:31:28,179 --> 00:31:29,972
Luulin sinua ystäväkseni.
356
00:31:30,723 --> 00:31:34,352
Miksi olen julman
ja pahan maailmasi uhri?
357
00:31:34,435 --> 00:31:36,729
Näet kasvoillani valuvat kyyneleet.
358
00:31:36,812 --> 00:31:42,068
Jokainen niistä on avunhuuto
ja pyyntö saada vielä jatkaa elämää.
359
00:31:42,151 --> 00:31:47,823
Mitä pahaa olen tehnyt sinulle?
Teinkö sinusta hirviön tai paholaisen?"
360
00:31:48,407 --> 00:31:50,952
Miksi näin kävi juuri Eddielle?
361
00:31:53,120 --> 00:31:55,539
Hän antoi paljon pyytämättä juuri mitään.
362
00:31:57,667 --> 00:32:00,211
Hän halusi vain olla oma itsensä.
363
00:32:02,380 --> 00:32:03,839
Kun tapoit veljeni,
364
00:32:03,923 --> 00:32:10,721
tapoit samalla äitini ja isäni.
365
00:32:10,805 --> 00:32:11,973
Arvon tuomari.
366
00:32:12,556 --> 00:32:17,478
Älkää antako tämän miehen
enää koskaan kävellä vapaana kaduillamme.
367
00:32:20,314 --> 00:32:23,442
Huomenta, arvon tuomari.
Nimeni on Donald Bradehoft.
368
00:32:25,778 --> 00:32:26,821
Olen…
369
00:32:28,197 --> 00:32:29,949
Edustan Bradehoftin perhettä.
370
00:32:32,034 --> 00:32:35,037
Perheemme oli läheinen ja rakastava.
371
00:32:36,622 --> 00:32:39,959
Äitini sai viisi kaunista lasta.
372
00:32:42,753 --> 00:32:43,713
Menetimme…
373
00:32:45,256 --> 00:32:48,134
Hän tuhosi perheemme nuorimman.
374
00:32:49,844 --> 00:32:51,887
Toivottavasti joudut helvettiin!
375
00:32:53,472 --> 00:32:55,391
Rakastan tätä maailmaa.
376
00:32:55,474 --> 00:32:58,936
Olette tehneet hyvää työtä.
377
00:32:59,020 --> 00:33:01,981
Kiitän Jumalaa sydämeni pohjasta.
378
00:33:02,481 --> 00:33:04,233
Minulla on paljon voimaa.
379
00:33:08,362 --> 00:33:09,530
Kiitos kaikille.
380
00:33:11,824 --> 00:33:13,659
Jumala siunatkoon maatamme.
381
00:33:13,743 --> 00:33:18,414
En saa enää koskaan kertoa hänelle,
että rakastan häntä.
382
00:33:19,790 --> 00:33:23,544
Veit äitini vanhimman lapsenlapsen.
383
00:33:23,627 --> 00:33:27,173
En anna sinulle sitä koskaan anteeksi.
384
00:33:27,256 --> 00:33:28,883
"Olen poissa, äiti.
385
00:33:29,550 --> 00:33:33,888
Tiedän, että lohikäärme lävistää
sydämesi tämän takia päivin ja öin.
386
00:33:33,971 --> 00:33:36,057
En ole kuitenkaan kaukana.
387
00:33:37,516 --> 00:33:43,981
Kaksi sormea ja peukalo tarkoittaa
viittomakielellä: 'Rakastan sinua.'
388
00:33:45,107 --> 00:33:51,030
Kun itket, äiti,
laita yksi kyynel ikkunalaudallesi.
389
00:33:51,113 --> 00:33:57,369
Vaihdan sen omaani kulkiessani ohi.
Siten olen aina kanssasi.
390
00:33:58,662 --> 00:34:02,708
Kaksi sormea ja yksi peukalo.
Poikasi, Tony."
391
00:34:18,808 --> 00:34:23,354
Nimeni on Rita Isbell.
Olen Errol Lindsayn vanhin sisko.
392
00:34:23,437 --> 00:34:26,690
Olipa nimesi mikä hyvänsä, olet Saatana.
393
00:34:27,691 --> 00:34:29,110
Olen vihainen!
394
00:34:29,193 --> 00:34:32,238
Näinkö käy, kun ei hillitse itseään?
395
00:34:32,321 --> 00:34:37,159
En enää ikinä halua äitini käyvän läpi
jotain tällaista. En enää ikinä, Jeffrey!
396
00:34:37,243 --> 00:34:41,872
Vihaan sinua, senkin kusipää!
397
00:34:41,956 --> 00:34:44,291
Tämä on käsittämätöntä!
398
00:34:44,375 --> 00:34:46,919
Jumalauta, Jeffrey! Tapan sinut!
399
00:34:47,002 --> 00:34:49,964
Katso minua, senkin kusipää!
400
00:34:51,298 --> 00:34:58,013
Haluatte ilmeisesi antaa lausunnon,
ennen kuin tuomionne luetaan.
401
00:34:58,097 --> 00:34:59,223
Kyllä, tuomari.
402
00:35:26,500 --> 00:35:29,837
Tämä on nyt ohi, arvon tuomari.
403
00:35:30,838 --> 00:35:33,591
En koskaan halunnutkaan vapaaksi.
404
00:35:35,009 --> 00:35:36,802
En halunnut vapautta.
405
00:35:37,720 --> 00:35:40,306
Totta puhuen haluan kuolla.
406
00:35:41,807 --> 00:35:47,730
Oikeudenkäynnissä tavoitteeni oli kertoa,
etten suorittanut tekojani vihan takia.
407
00:35:47,813 --> 00:35:49,523
En vihannut ketään.
408
00:35:49,607 --> 00:35:52,860
Tiesin olevani sairas, paha tai molempia.
409
00:35:53,652 --> 00:35:55,446
Nyt uskon olleeni sairas.
410
00:35:56,197 --> 00:36:00,826
Lääkärit ovat kertoneet sairaudestani,
ja olen vihdoin löytänyt rauhan.
411
00:36:01,827 --> 00:36:04,246
Tiedän aiheuttaneeni paljon surua.
412
00:36:04,330 --> 00:36:08,876
Olen yrittänyt parhaani mukaan
hyvittää tekoni pidätyksen jälkeen.
413
00:36:08,959 --> 00:36:14,048
En kuitenkaan voinut mitenkään
peruuttaa kaikkea aiheuttamaani tuskaa.
414
00:36:14,548 --> 00:36:19,845
Yritin auttaa jäänteiden tunnistamisessa.
Parempaan en pystynyt.
415
00:36:19,929 --> 00:36:21,847
Se ei riitä juuri mihinkään.
416
00:36:22,514 --> 00:36:25,684
Olen pahoillani siitä,
mitä tein uhrieni perheille.
417
00:36:26,352 --> 00:36:28,687
Heillä on täysi oikeus olla vihaisia.
418
00:36:29,730 --> 00:36:32,399
Tiedän, että olen vankilassa loppuelämäni.
419
00:36:42,660 --> 00:36:47,998
Olemme Milwaukeen oikeustalolla.
Hetki sitten tuomari Laurence Gram -
420
00:36:48,082 --> 00:36:53,754
tuomitsi sarjamurhaaja Jeffrey Dahmerin
15 peräkkäiseen elinkautiseen.
421
00:36:53,837 --> 00:36:56,757
Yksi elinkautinen jokaista uhria kohti.
422
00:36:56,840 --> 00:36:58,175
Oletko kunnossa, äiti?
423
00:37:00,844 --> 00:37:03,264
Olen ihan kunnossa.
424
00:37:04,014 --> 00:37:07,059
Saimme sen paskiaisen nalkkiin.
425
00:37:07,977 --> 00:37:10,229
Hän ei pääse enää koskaan vapaaksi.
426
00:37:25,411 --> 00:37:27,746
Taisin saada ansioni mukaan.
427
00:37:29,123 --> 00:37:30,165
Voi, poika.
428
00:37:34,878 --> 00:37:37,548
Ei mitään hätää, isä. Teimme parhaamme.
429
00:37:37,631 --> 00:37:42,886
Meillä on vain muutama minuutti aikaa.
Haluan sanoa sinulle yhden asian.
430
00:37:46,140 --> 00:37:51,061
Olen yrittänyt etsiä syyllistä kaikkialta.
431
00:37:51,145 --> 00:37:54,189
Olen syyttänyt kaikkia paitsi itseäni.
432
00:37:55,774 --> 00:37:59,111
Tästä voi syyttää kuitenkin vain minua.
433
00:37:59,194 --> 00:38:00,904
Älä sano noin.
-Kulta.
434
00:38:00,988 --> 00:38:05,743
Kuuntele nyt vain minua, Jeff.
Syy on minun. Minä tein tämän sinulle.
435
00:38:05,826 --> 00:38:09,413
Minun ei olisi pitänyt opettaa sinua
leikkelemään raatoja.
436
00:38:09,496 --> 00:38:15,794
En olisi saanut opettaa sellaista.
Aloit fantasioimaan ihmisten tappamisesta.
437
00:38:15,878 --> 00:38:21,842
Sinun olisi pitänyt voida tuntea,
että pystyt puhumaan minulle kaikesta.
438
00:38:24,428 --> 00:38:27,848
Minulla oli samanlaisia tuntemuksia.
439
00:38:31,101 --> 00:38:33,228
Annoin sinulle sen osan itsestäni.
440
00:38:39,568 --> 00:38:45,699
En auttanut sinua tarpeeksi silloin,
kun olisit tarvinnut apuani.
441
00:38:45,783 --> 00:38:50,621
Kirjoitin tuomarille, kun menit vankilaan.
Kerroin, että poikani tarvitsee apua.
442
00:38:50,704 --> 00:38:54,666
Jätin kuitenkin asian siihen.
Minun olisi pitänyt tehdä enemmän.
443
00:38:57,336 --> 00:38:59,129
Olin huono isä.
444
00:39:01,048 --> 00:39:03,300
Olin, koska olin myös huono aviomies.
445
00:39:03,801 --> 00:39:06,887
Et tuntenut oloasi turvalliseksi.
446
00:39:12,226 --> 00:39:15,604
Jätin sinut yksin. En voi uskoa sitä.
447
00:39:16,939 --> 00:39:20,442
Olen pahoillani, että jätin sinut yksin.
448
00:39:20,526 --> 00:39:24,863
Aika mennä.
-En anna sitä ikinä itselleni anteeksi.
449
00:39:25,656 --> 00:39:28,492
En aio jättää sinua enää koskaan.
450
00:39:28,575 --> 00:39:32,454
Lupaan sen. Hyvitän sinulle kaiken.
451
00:39:32,538 --> 00:39:35,332
Tulen käymään ja soitan joka viikko.
452
00:39:46,093 --> 00:39:48,929
Olen osannut odottaa tätä jo pitkään.
453
00:39:50,347 --> 00:39:52,182
Minulla on paljon sanottavaa.
454
00:39:53,934 --> 00:40:00,607
Minun on vaikea löytää oikeita sanoja,
koska tilanne on niin kamala.
455
00:40:02,609 --> 00:40:05,904
Suruani ei voi edes kuvailla sanoin.
456
00:40:08,907 --> 00:40:13,704
Yritän ottaa vastuun siitä,
että minulla oli osuutta tapahtuneeseen.
457
00:40:14,329 --> 00:40:17,249
Se on kuitenkin liian tuskallista.
458
00:40:19,626 --> 00:40:25,799
En kuitenkaan anna itseni väittää,
etten olisi ollut osasyyllinen kaikkeen.
459
00:40:26,925 --> 00:40:29,136
Se ei nimittäin olisi totta.
460
00:40:31,722 --> 00:40:33,348
Petin sinut, Jeff.
461
00:40:34,016 --> 00:40:37,769
Olen pahoillani, etten ollut äiti,
jollaista olisit kaivannut.
462
00:40:39,229 --> 00:40:43,567
En enää voi elää sen syyllisyyden kanssa.
463
00:40:44,860 --> 00:40:51,575
Kaikille Jeffin uhreille haluan sanoa,
etten osaa kuvailla katumukseni määrää.
464
00:40:52,409 --> 00:40:55,287
Minun on turha edes yrittää.
465
00:40:56,872 --> 00:41:00,959
Pyydän anteeksi pojaltani Davidilta.
466
00:41:01,043 --> 00:41:04,087
Olet noussut tämän kaiken yläpuolelle.
467
00:41:04,713 --> 00:41:07,591
Olen pahoillani, etten pysty samaan.
468
00:41:08,175 --> 00:41:10,636
Rakastan sinua ja veljeäsi.
469
00:41:13,430 --> 00:41:15,307
Yritin parhaani.
470
00:41:25,192 --> 00:41:28,403
Kulta…
-Hetkinen vain. Luku on kesken.
471
00:41:29,196 --> 00:41:33,700
Kun Jeff oli… Muistatko joulun
ennen Jeffin lähtöä armeijaan?
472
00:41:33,784 --> 00:41:36,328
Muistan, mutta…
-Hetkinen vain.
473
00:41:39,414 --> 00:41:44,294
Miksen tajunnut aiemmin,
että minun piti vain kirjoittaa kirja?
474
00:41:46,421 --> 00:41:47,798
Taidan olla tässä hyvä.
475
00:41:47,881 --> 00:41:52,636
Puhuin juuri puhelimessa Davidin kanssa.
Joyce on kunnossa.
476
00:41:53,637 --> 00:41:56,139
Hän tosin yritti tappaa itsensä.
477
00:41:57,849 --> 00:42:01,937
Jessus.
478
00:42:06,567 --> 00:42:09,069
Hän on siis kunnossa.
-Niin.
479
00:42:10,279 --> 00:42:11,113
Selvä.
480
00:42:13,782 --> 00:42:14,908
Soitan hänelle.
481
00:42:30,632 --> 00:42:31,758
Kiitos.
482
00:42:33,594 --> 00:42:35,512
On ilo palata poliisivoimiin.
483
00:42:36,179 --> 00:42:38,515
Kiitos kaikesta tuestanne.
484
00:42:39,891 --> 00:42:42,686
Se on merkinnyt meille paljon.
485
00:42:44,062 --> 00:42:46,273
Oli mukavaa, kun joku puolusti meitä.
486
00:42:50,444 --> 00:42:51,737
Kiitos.
487
00:42:51,820 --> 00:42:54,114
Hauska nähdä. Mitä kuuluu?
-Bobby!
488
00:42:54,197 --> 00:42:56,617
Arvostan sitä, että soititte, pormestari.
489
00:42:58,160 --> 00:42:59,828
Samat sanat.
490
00:43:03,707 --> 00:43:04,750
Mitä tapahtui?
491
00:43:05,542 --> 00:43:11,131
Asia koski kahta poliisia,
jotka palauttivat Konerakin murhaajalle.
492
00:43:12,215 --> 00:43:14,968
Heidät on palautettu virkaan.
-Mitä?
493
00:43:15,802 --> 00:43:20,098
Kuitattiinko kaikki nuhtelulla?
-Päätöksestä kuulemma valitetaan.
494
00:43:20,182 --> 00:43:21,850
Entä jos valitus hylätään?
495
00:43:23,226 --> 00:43:27,522
Sitten siirrymme seuraavaan taisteluun.
496
00:43:29,316 --> 00:43:30,859
Ja sitten taas seuraavaan.
497
00:43:34,821 --> 00:43:35,989
Ja sitä seuraavaan.
498
00:45:47,704 --> 00:45:51,625
Tekstitys: Milka-Maria Mauranen