1 00:00:06,466 --> 00:00:09,469 NETFLIX-SARJA 2 00:00:12,680 --> 00:00:13,556 Ei. 3 00:00:44,253 --> 00:00:45,797 Saisinko nähdä hänet? 4 00:01:19,831 --> 00:01:22,166 Taisin mokata tällä kertaa kunnolla. 5 00:01:26,796 --> 00:01:30,675 Anteeksi, isä. -Älähän nyt. Ei mitään hätää. 6 00:01:33,469 --> 00:01:34,554 Istu alas. 7 00:01:37,181 --> 00:01:38,641 Meidän täytyy nimittäin… 8 00:01:40,059 --> 00:01:41,936 Minun täytyy… 9 00:01:44,105 --> 00:01:45,148 Me… 10 00:01:50,486 --> 00:01:51,821 Mistä aloittaisin? 11 00:02:00,413 --> 00:02:01,747 Miten mummi voi? 12 00:02:03,249 --> 00:02:04,375 Hän voi hyvin. 13 00:02:05,793 --> 00:02:07,170 Hän lähetti terveisiä. 14 00:02:08,504 --> 00:02:09,505 Selvä. 15 00:02:12,425 --> 00:02:14,802 Korjasitko koskaan sitä ilmastointia? 16 00:02:19,307 --> 00:02:20,766 En tiedä, mitä sanoisin. 17 00:02:24,604 --> 00:02:26,772 Selvä. No… 18 00:02:29,859 --> 00:02:30,818 En minäkään. 19 00:02:31,819 --> 00:02:33,821 En tajunnut, miten sairas olet. 20 00:02:37,950 --> 00:02:39,160 Tarvitset apua. 21 00:02:40,995 --> 00:02:43,247 Selvä. -Ei. Tarkoitan… 22 00:02:44,874 --> 00:02:46,918 Tarvitset ammattilaisen apua. 23 00:02:48,419 --> 00:02:52,548 Uskon, että sinut saadaan vielä kuntoon. 24 00:02:55,176 --> 00:02:57,845 Tiedätkö mitä? Minä… 25 00:02:59,263 --> 00:03:01,641 Minun pitää uskoa, että voit parantua. 26 00:03:05,686 --> 00:03:07,813 Koska minä vain… 27 00:03:12,360 --> 00:03:15,446 Olen yrittänyt ajatella, miten tämä kaikki tapahtui. 28 00:03:16,155 --> 00:03:18,616 En kasvattanut sinusta tuollaista. 29 00:03:20,743 --> 00:03:23,579 Niin. -Miksi sinä siis… 30 00:03:27,541 --> 00:03:28,626 Miksi teit sen? 31 00:03:32,338 --> 00:03:33,547 En tiedä. 32 00:03:34,048 --> 00:03:38,552 Kuulehan nyt. Tuo ei riitä selitykseksi. 33 00:03:40,680 --> 00:03:43,099 Anteeksi. -Kuule, Jeff. 34 00:03:45,101 --> 00:03:47,103 Sinun ei tarvitse pyytää anteeksi. 35 00:03:50,564 --> 00:03:52,024 Haluan tietää, miksi. 36 00:03:53,025 --> 00:03:56,195 Sinun pitää ottaa vastuu teoistasi. 37 00:03:56,821 --> 00:04:00,908 Siitä, mitä teit perheellemme, mummille, Sharille ja minulle. 38 00:04:04,537 --> 00:04:05,746 Tiedätkö siis… 39 00:04:08,916 --> 00:04:11,335 Tiedätkö, miten kaikki alkoi? 40 00:04:13,546 --> 00:04:14,755 En tiedä. 41 00:04:17,091 --> 00:04:20,636 Olen kyllä ajatellut sitä. 42 00:04:21,804 --> 00:04:22,847 Paljon. 43 00:04:24,598 --> 00:04:25,766 Ymmärrätkö? 44 00:04:29,270 --> 00:04:30,604 Ennen minä… 45 00:04:35,026 --> 00:04:35,943 No… 46 00:04:37,737 --> 00:04:43,200 Muistatko, kun etsimme maantieraatoja ja leikkelimme ne paloiksi? 47 00:04:43,284 --> 00:04:44,744 Ei. 48 00:04:46,412 --> 00:04:49,623 Et voi syyttää tästä minua. 49 00:04:51,709 --> 00:04:54,670 Tämä ei ole minun syytäni. En tehnyt tätä. 50 00:04:55,546 --> 00:04:57,757 Olin sinulle hyvä isä. -Tiedän. 51 00:04:58,382 --> 00:04:59,300 Minä… 52 00:05:00,551 --> 00:05:01,677 Mitä? 53 00:05:05,264 --> 00:05:09,727 Huolehdin vain pojastani, joka oli viimein kiinnostunut jostakin. 54 00:05:09,810 --> 00:05:13,522 Ei se mitään, isä. -En opettanut sinulle sitä, mitä teit. 55 00:05:13,606 --> 00:05:15,149 Älä. -Ymmärrätkö? 56 00:05:15,232 --> 00:05:16,192 Hyvä on. 57 00:05:20,321 --> 00:05:21,572 En tehnyt tätä! 58 00:05:33,209 --> 00:05:34,418 Tuo on Joyce Dahmer! 59 00:05:35,378 --> 00:05:36,962 Liikettä. -Tuolla hän on! 60 00:05:37,713 --> 00:05:38,547 Rouva Dahmer! 61 00:05:38,631 --> 00:05:40,549 Puhutaan pojastanne Jeffreystä. 62 00:05:40,633 --> 00:05:43,761 Mitä ajattelette syytöksistä? -Jättäkää minut rauhaan. 63 00:05:43,844 --> 00:05:47,807 Miksi poikanne söi ihmisiä? -Miksi hän jahtasi mustia ja latinoja? 64 00:05:47,890 --> 00:05:49,600 Käskin jättää minut rauhaan! 65 00:05:51,727 --> 00:05:53,896 Sukunimeni ei ole Dahmer! 66 00:05:58,150 --> 00:05:59,235 Kiitos. 67 00:06:14,041 --> 00:06:16,460 Isaac Richards? -Niin? 68 00:06:19,713 --> 00:06:21,132 Olen Joyce Flint. 69 00:06:25,052 --> 00:06:29,682 Minulla on HIV-testisi tulokset. 70 00:06:36,063 --> 00:06:37,189 Se on negatiivinen. 71 00:06:46,824 --> 00:06:48,284 Jessus. 72 00:07:15,936 --> 00:07:19,565 Miksi itkette? 73 00:07:20,691 --> 00:07:22,026 Minä vain… 74 00:07:28,574 --> 00:07:32,495 Olen vain iloinen, ettet joudu kertomaan äidillesi huonoja uutisia. 75 00:07:42,338 --> 00:07:43,506 Kulta? 76 00:07:45,883 --> 00:07:49,553 Mitä teet, Lionel? -Minä vain heräsin aikaisin. 77 00:07:50,930 --> 00:07:52,473 Et edes tullut nukkumaan. 78 00:07:53,724 --> 00:07:55,267 Anteeksi. Mitä sanoitkaan? 79 00:07:56,644 --> 00:07:57,520 Kulta. 80 00:07:59,146 --> 00:08:00,397 Meidän pitää jutella. 81 00:08:05,152 --> 00:08:10,616 Sinun pitää nukkua. Tämä ei ole tervettä. -Päivärytmini on aivan sekaisin. 82 00:08:11,116 --> 00:08:14,745 Sinun pitäisi käyttää aikasi lepäämiseen. 83 00:08:16,163 --> 00:08:20,834 En pysty lepäämään, Shari. -Haetaan sitten lääkäriltä unilääkkeitä. 84 00:08:20,918 --> 00:08:24,421 Viisi unetonta yötä putkeen ei ole hyväksi terveydelle. 85 00:08:24,505 --> 00:08:28,217 Haetaan vain lisää lääkkeitä. Sitähän perheemme tarvitseekin. 86 00:08:28,300 --> 00:08:32,555 Tiedät, että tämä johtuu lääkkeistä. -Rauhoitu nyt. 87 00:08:32,638 --> 00:08:36,016 Hän otti poikaa odottaessaan varmaan tuhansia lääkkeitä. 88 00:08:36,100 --> 00:08:39,520 Hän otti unilääkkeitä, rauhoittavia ja kohtauslääkkeitä. 89 00:08:39,603 --> 00:08:44,149 Pojalla ei ollut mitään mahdollisuutta. -Et voi syyttää tästä Joycea. 90 00:08:44,233 --> 00:08:45,943 Totta helvetissä voin! 91 00:08:47,236 --> 00:08:49,321 Tämähän on hänen syytään! 92 00:08:51,156 --> 00:08:52,783 Hän ei ollut mikään äiti! 93 00:08:54,702 --> 00:08:56,495 Hän ei edes pidellyt poikaa! 94 00:08:56,579 --> 00:08:59,665 Älä viitsi huutaa! -Hän sai pojan sekaisin pelosta! 95 00:09:01,166 --> 00:09:02,751 Sitten hän vain häipyi! 96 00:09:03,252 --> 00:09:08,299 Hän huristeli pois autollaan ja jätti pojan yksin kokonaiseksi kesäksi. 97 00:09:08,382 --> 00:09:10,718 Missä itse olit sinä kesänä, Lionel? 98 00:09:12,803 --> 00:09:16,348 Anteeksi. En tarkoittanut tuota. 99 00:09:16,432 --> 00:09:19,643 Selviämme tästä kyllä yhdessä. 100 00:09:20,769 --> 00:09:24,898 Olisi pitänyt tarkastaa hänen vointinsa. -Ethän sinä tiennyt! 101 00:09:29,570 --> 00:09:33,490 Hänellä on minun geenini, Shari. Puolet hänestä on minua. 102 00:09:34,408 --> 00:09:35,367 Ja minä… 103 00:09:37,578 --> 00:09:41,624 Minulla oli ennen samanlaisia ajatuksia. 104 00:09:44,043 --> 00:09:47,713 Yritin kerran valmistaa räjähteitä. 105 00:09:48,964 --> 00:09:53,719 Sidoin lelusotilaan ilotulitteisiin. 106 00:09:53,802 --> 00:09:58,098 Kerran vein kouluun kotitekoisen pommin. 107 00:10:00,559 --> 00:10:05,814 Heitin sen ikkunasta. Helvetti soikoon. -Tuo ei ole sama asia, kulta. 108 00:10:05,898 --> 00:10:09,109 Ei. Kuuntele nyt. 109 00:10:14,198 --> 00:10:16,784 Minulla oli samanlaisia fantasioita. 110 00:10:18,661 --> 00:10:21,747 Naapurustossamme asui eräs tyttö. 111 00:10:21,830 --> 00:10:26,293 Halusin hypnotisoida hänet, koska… 112 00:10:28,212 --> 00:10:29,213 En tiedä. 113 00:10:32,174 --> 00:10:34,426 Halusin hänen tekevän, mitä haluan. 114 00:10:38,639 --> 00:10:40,516 Istuin kirkossa ja mietin, 115 00:10:46,313 --> 00:10:49,024 millaista olisi tappaa tai murhata joku. 116 00:10:51,819 --> 00:10:56,073 Näin siitä jonkin aikaa painajaisiakin. 117 00:10:59,118 --> 00:11:02,996 En kuitenkaan itse tappamisesta. 118 00:11:03,080 --> 00:11:06,500 Vaan siitä, että olin jo tappanut jonkun. 119 00:11:08,210 --> 00:11:11,797 Siitä, että olin tappanut jonkun enkä tiennyt miten toimia. 120 00:11:13,632 --> 00:11:14,967 Et tappanut ketään. 121 00:11:16,593 --> 00:11:21,390 Geeneissäsi ei ole mitään vikaa. Katso nyt vaikka Davidia. 122 00:11:22,015 --> 00:11:26,603 Hänellä on puolet DNA:stasi, ja hän on aivan tavallinen nuori. Eikö? 123 00:11:28,689 --> 00:11:29,773 Niin. 124 00:12:03,724 --> 00:12:06,685 Teidän ei pitäisi olla täällä. Sinne ei saa mennä! 125 00:12:11,148 --> 00:12:15,652 Jeff! Hän varmaan nukkuu yläkerrassa. On aikainen aamu! 126 00:12:15,736 --> 00:12:19,072 Antakaa hänen olla. Hän on äitini. -Ette saa olla täällä. 127 00:12:19,156 --> 00:12:22,117 Ette saa säikytellä häntä. -Tämä on rikospaikka. 128 00:12:22,201 --> 00:12:25,579 Poikanne tappoi tässä talossa. -Ette saa… 129 00:12:25,662 --> 00:12:27,873 Hän tekee kanssamme yhteistyötä. 130 00:12:27,956 --> 00:12:30,834 Hänellä on dementia. Hänen kuntonsa voi romahtaa. 131 00:12:30,918 --> 00:12:33,337 Tule alakertaan, Jeff! 132 00:12:33,420 --> 00:12:36,799 Antakaa minun viedä hänet yläkertaan. 133 00:12:36,882 --> 00:12:40,427 Pysymme poissa tieltä. Tule, äiti. 134 00:12:43,931 --> 00:12:45,557 Siinä kuningatar onkin. 135 00:12:48,393 --> 00:12:49,269 Lionel? 136 00:12:51,480 --> 00:12:52,731 Aivan. 137 00:12:55,484 --> 00:12:56,693 Selvä. 138 00:13:06,161 --> 00:13:07,371 Sinun vuorosi, äiti. 139 00:13:10,290 --> 00:13:14,628 Tänään koko Milwaukeen kaupunki suree. 140 00:13:16,839 --> 00:13:22,302 Jeffrey Dahmerin kamalat rikokset ovat järkyttäneet koko maata. 141 00:13:22,386 --> 00:13:28,225 Lisäksi ne ovat haavoittaneet ja järkyttäneet yhteisöä todella pahasti. 142 00:13:30,394 --> 00:13:32,729 Jotkut ovat kysyneet minulta: 143 00:13:32,813 --> 00:13:37,150 "Miksi tulitte Milwaukeehen, pastori? 144 00:13:37,901 --> 00:13:42,281 Dahmer on jo jäänyt kiinni. Ettekö vain aiheuta lisää eripuraa?" 145 00:13:44,658 --> 00:13:46,618 Sanon niille ihmisille, 146 00:13:47,536 --> 00:13:53,584 etten tullut aiheuttamaan eripuraa vaan vaatimaan vastuuta. 147 00:13:55,377 --> 00:13:58,297 Dahmer ei tehnyt rikoksiaan tyhjiössä. 148 00:13:59,673 --> 00:14:04,678 Monet ihmiset, jopa viranomaiset, päättivät olla piittaamatta tilanteesta. 149 00:14:04,761 --> 00:14:09,391 Siksi Dahmer ehti toimia niin kauan. 150 00:14:10,893 --> 00:14:16,023 Olette kuitenkin onnekkaita. Teitä johtaa poliisipäällikkö Arreola. 151 00:14:16,857 --> 00:14:22,446 Hän aikoo käynnistää kunnon tutkinnan selvittääkseen, mikä meni vikaan. 152 00:14:22,529 --> 00:14:28,827 Tutkinta painottuu etenkin nuoren pojan, Konerak Sinthasomphonen, kohtaloon. 153 00:14:30,370 --> 00:14:31,788 Puhun kuitenkin suoraan. 154 00:14:32,748 --> 00:14:39,338 Emme aio tyytyä vain kuuntelemaan lohdullisia sanoja. 155 00:14:39,421 --> 00:14:40,714 Pitää paikkansa! 156 00:14:40,797 --> 00:14:45,761 Emme aio kuunnella sanahelinää toipumisesta, rauhoittumisesta - 157 00:14:47,137 --> 00:14:49,348 tai yhteen hiileen puhaltamisesta. 158 00:14:50,015 --> 00:14:55,896 Ne ovat kaikki vain koodikieltä ja tarkoittavat yhtä ja samaa asiaa: 159 00:14:55,979 --> 00:14:58,565 "Lakaistaan asia maton alle." 160 00:15:00,943 --> 00:15:02,778 Emme aio tyytyä vähään. 161 00:15:02,861 --> 00:15:07,866 Emme lepää, ennen kuin epäkohdat korjataan. 162 00:15:07,950 --> 00:15:10,744 Epäkohdat, joiden takia Jeffrey Dahmer - 163 00:15:10,827 --> 00:15:14,915 murhasi 17 nuorta miestä, joista valtaosa oli mustia ja ruskeita. 164 00:15:14,998 --> 00:15:20,796 Emme lepää, ennen kuin kaikki kaupunkilaiset saavat oikeutta. 165 00:15:20,879 --> 00:15:25,592 Emme lepää, ennen kuin salahelinä korvataan päättäväisellä toiminnalla! 166 00:15:25,676 --> 00:15:30,138 Emme lepää! 167 00:15:37,479 --> 00:15:40,941 Ette voi erottaa meitä. Emme tehneet mitään väärää. 168 00:15:41,024 --> 00:15:46,488 Ettekö muka? Palautitte alaikäisen sarjamurhaajalle, joka tappoi hänet. 169 00:15:46,571 --> 00:15:52,202 Laiminlöitte pojan iän tarkistamisen, taustakartoituksen ja todistajat. 170 00:15:52,285 --> 00:15:54,204 Taustakartoitusta ei tarvittu. 171 00:15:54,287 --> 00:15:58,208 Olisitte huomanneet ehdonalaisen lapsen hyväksikäytöstä. 172 00:15:58,291 --> 00:16:02,504 Poika näytti aivan aikuiselta. Luulimme miesten seurustelevan keskenään. 173 00:16:02,587 --> 00:16:05,298 Sen takia varmaan halusitte "mennä suihkuun". 174 00:16:05,799 --> 00:16:09,094 Puhelu on kyllä nauhalla. -Se oli vitsi. 175 00:16:09,177 --> 00:16:14,433 Dahmerin naapuri Glenda Cleveland soitti teille hänestä useita kertoja. 176 00:16:14,516 --> 00:16:16,768 Ette kuunnelleet. -Kenen puolella olet? 177 00:16:16,852 --> 00:16:20,647 Kyse ei ole siitä. Te mokasitte. Minulla on paljon paineita. 178 00:16:20,731 --> 00:16:25,485 Pormestari, yhteisö, Jesse Jackson ja koko maa hengittävät niskaani. 179 00:16:25,569 --> 00:16:29,364 Minun pitää toimia. -Päällikkönä sinun pitää puolustaa meitä. 180 00:16:31,158 --> 00:16:34,786 Olette palkallisella lomalla tutkinnan loppuun saakka. 181 00:16:34,870 --> 00:16:37,205 Sitten teemme lopullisen päätöksen. 182 00:16:41,960 --> 00:16:45,338 Liittomme edustajat valittavat tästä. 183 00:16:46,339 --> 00:16:48,216 Et voi antaa meille potkuja. 184 00:16:49,384 --> 00:16:52,262 Olemme täällä vielä kauan sinun jälkeesi. 185 00:16:57,350 --> 00:17:00,187 Uskotko, että Dahmer aikoi syödä sinut? 186 00:17:00,270 --> 00:17:03,815 PAENNUT UHRI: TRACY EDWARDS 187 00:17:03,899 --> 00:17:04,858 Uskon. 188 00:17:07,611 --> 00:17:09,279 Hän sanoi syövänsä sydämeni. 189 00:17:10,864 --> 00:17:11,865 Kammottavaa. 190 00:17:12,991 --> 00:17:17,913 Tracy Edwards oli vähällä joutua Jeffrey Dahmerin viimeiseksi uhriksi. 191 00:17:18,538 --> 00:17:20,999 Kiitos, kun kerroit tarinasi, Tracy. 192 00:17:21,083 --> 00:17:27,547 Dahmerin lapsuudenystävä haluaa pysyä ohjelmassa nimettömänä. 193 00:17:27,631 --> 00:17:32,302 Hän puhuu yksinoikeudella Geraldolle. Käytetään hänestä nimeä Nick. 194 00:17:33,178 --> 00:17:36,723 Kiitos, kun tulit mukaan ohjelmaan. -Kiitos kutsusta. 195 00:17:37,474 --> 00:17:44,064 Olit siis seksisuhteessa Dahmerin kanssa. Miten tapasit hänet? 196 00:17:44,731 --> 00:17:47,984 Teimme yhdessä vuosikirjaa. -Jeff ei tehnyt vuosikirjaa. 197 00:17:48,068 --> 00:17:51,947 Missä harrastitte seksiä? 198 00:17:53,115 --> 00:17:54,241 Hänen kotonaan. 199 00:17:55,200 --> 00:17:56,785 Tapasitko hänen perheensä? 200 00:17:56,868 --> 00:18:00,747 Hänen äitipuolensa oli häijy tapaus. 201 00:18:00,831 --> 00:18:04,376 Hän huusi Jeffille aivan jatkuvasti. 202 00:18:05,293 --> 00:18:06,461 Valheita. 203 00:18:06,545 --> 00:18:08,547 Shari on Lionelin toinen vaimo. 204 00:18:09,297 --> 00:18:14,970 Hän kertoi minulle myös, 205 00:18:16,179 --> 00:18:18,932 että hänen isänsä käytti häntä hyväksi. 206 00:18:20,100 --> 00:18:21,393 En katso tätä. 207 00:18:22,018 --> 00:18:24,813 Jeffrey Dahmer kertoi… 208 00:18:24,896 --> 00:18:29,151 Tuo ei ole totta, Lionel. Ei niin! Mikään tuosta ei ole totta! 209 00:18:29,234 --> 00:18:30,819 Mitä muka voit asialle? 210 00:18:30,902 --> 00:18:34,823 En tiedä. Minun pitää tehdä jotain. 211 00:18:38,201 --> 00:18:39,077 Mitä? 212 00:18:42,164 --> 00:18:44,583 MILWAUKEEN SARJAMURHAAJA ON JÄÄNYT KIINNI 213 00:18:44,666 --> 00:18:47,294 Olet Newsweekin ja Peoplen kannessa. 214 00:19:00,307 --> 00:19:04,311 Voisinko ottaa nämä sellilukemiseksi? 215 00:19:04,394 --> 00:19:05,604 Et voi. 216 00:19:12,819 --> 00:19:14,237 Mitä minusta on sanottu? 217 00:19:14,321 --> 00:19:19,993 Ei ainakaan mitään hyvää, Jeff. Sinua sanotaan Milwaukeen kannibaaliksi. 218 00:19:20,869 --> 00:19:22,913 Sinut halutaan tappaa. 219 00:19:24,623 --> 00:19:28,752 Selvä. Minä haluankin kuolla. -Etkä halua. 220 00:19:28,835 --> 00:19:31,338 Wisconsinissa ei ole kuolemanrangaistusta. 221 00:19:32,547 --> 00:19:36,051 Se aiotaan kuulemma ottaa takaisin käyttöön minun takiani. 222 00:19:36,134 --> 00:19:39,429 Ei. Älä edes ajattele tuollaista, Jeff. 223 00:19:41,723 --> 00:19:47,771 Kuule. Kukaan ei hyödy mitenkään siitä, että vietät loppuelämäsi vankilassa. 224 00:19:48,438 --> 00:19:50,190 Sinä tarvitset apua. 225 00:19:50,273 --> 00:19:54,277 Voimme tehdä tämän vain yhdellä tavalla. -Juuri niin. 226 00:19:54,986 --> 00:20:00,617 Meidän pitää vakuuttaa tuomari siitä, että olet hullu. Vain siten saat apua. 227 00:20:03,245 --> 00:20:07,332 Enhän minä ole hullu. -Sanotaan, että murhien aikaan olit. 228 00:20:09,876 --> 00:20:12,587 En ollut silloinkaan hullu. -Älä viitsi, Jeff. 229 00:20:13,797 --> 00:20:17,467 Tapoit ja paloittelit ihmisiä. Harrastit seksiä uhriesi kanssa. 230 00:20:18,218 --> 00:20:21,179 Lopetit heidän paloittelunsa vain masturboidaksesi. 231 00:20:21,263 --> 00:20:24,808 En ollut hullu. Se oli vain pakkomielle. 232 00:20:24,891 --> 00:20:29,396 Sinulla oli siis pakkomielle, eli et pystynyt mitenkään lopettamaan. 233 00:20:29,479 --> 00:20:31,314 Niin, Jeff. Kuuntele nyt. 234 00:20:32,107 --> 00:20:35,652 Sinähän puhuit demoneistasi. Sanoit olevasi niiden vallassa. 235 00:20:35,735 --> 00:20:40,282 Sanoit myös, että heräsit niin, ettet muistanut tekemisistäsi mitään. 236 00:20:40,365 --> 00:20:42,450 Olin vain umpikännissä, isä. 237 00:20:43,159 --> 00:20:45,245 Siksi en muista kaikkea. 238 00:20:46,413 --> 00:20:48,164 Tiesin silti, mitä tein. 239 00:20:49,416 --> 00:20:54,421 En halunnut tehdä sitä, mutten voinut itselleni mitään. 240 00:20:56,756 --> 00:21:00,302 En ole hullu. -Ei, Jeff. Älä nyt viitsi. 241 00:21:02,595 --> 00:21:05,724 Et todellakaan voi sanoa noin oikeudessa. 242 00:21:06,641 --> 00:21:10,854 Tämä on ainoa puolustuksemme. 243 00:21:10,937 --> 00:21:12,772 Otamme esiin ennakkotapauksen. 244 00:21:13,690 --> 00:21:17,610 On olemassa aiempi tapaus, joka on hyvin samanlainen kuin sinun. 245 00:21:17,694 --> 00:21:23,241 Se tapahtui itse asiassa hyvin lähellä. Sen tyypin teot olivat hyvin samanlaisia. 246 00:21:23,325 --> 00:21:27,912 Siitä on aikaa. Olin silloin itse lapsi. Se tapahtui Plainfieldissä. 247 00:21:28,621 --> 00:21:32,459 Päivämäärä oli 16. marraskuuta 1957. 248 00:21:34,586 --> 00:21:38,923 Rautakaupan omistanut nainen katosi. Kukaan ei tiennyt, missä hän oli. 249 00:21:40,008 --> 00:21:42,344 Hänen poikansa kertoi poliisille, 250 00:21:42,427 --> 00:21:47,932 että mies nimeltä Ed Gein oli ollut paikalla edellisenä iltana. 251 00:21:49,309 --> 00:21:50,977 Poliisi meni miehen talolle. 252 00:21:53,730 --> 00:21:55,148 Ketään ei ollut kotona. 253 00:21:56,358 --> 00:22:00,070 He menivät takapihalle ja löysivät vajan. 254 00:22:07,327 --> 00:22:09,287 Jeesus Kristus. 255 00:22:10,663 --> 00:22:15,168 Sieltä löytyi paloiteltu naisen ruumis, joka oli ripustettu kattoparruihin. 256 00:22:15,919 --> 00:22:16,961 Mies pidätettiin. 257 00:22:18,171 --> 00:22:20,215 Hän ei sanonut sanaakaan. 258 00:22:22,217 --> 00:22:25,428 Hän istui sellissään 30 tuntia putkeen. 259 00:22:27,180 --> 00:22:29,099 Lopulta hän avasi suunsa. 260 00:22:30,642 --> 00:22:35,105 Haluaisin omenapiirakkaa ja juustosiivun. 261 00:22:35,188 --> 00:22:36,231 Hän alkoi puhua. 262 00:22:37,690 --> 00:22:39,401 Talo tutkittiin. 263 00:22:40,527 --> 00:22:46,491 Naisen pää löytyi juuttisäkistä. Ruumiinosia oli aivan kaikkialla. 264 00:22:49,035 --> 00:22:51,204 Pääkalloista oli tehty kulhoja. 265 00:22:52,372 --> 00:22:54,582 Kalloja oli sängynpäädyssä. 266 00:22:55,792 --> 00:22:59,587 Hän oli verhoillut tuolit uhrien nahalla. 267 00:23:00,755 --> 00:23:04,843 Tapauksissa oli muutakin samaa. 268 00:23:06,094 --> 00:23:09,264 Yritit kerran kaivaa ruumiin ylös. -Vain kerran. 269 00:23:09,347 --> 00:23:14,769 Tämä tyyppi teki saman 30–40 kertaa. Hän kaivoi ylös useamman ruumiin. 270 00:23:16,104 --> 00:23:18,440 Arkut löydettiin tyhjinä. 271 00:23:19,399 --> 00:23:23,653 Hän teki kaiken jonkinlaisessa sumussa. 272 00:23:23,736 --> 00:23:28,616 Hän tavallaan heräsi tekojensa jälkeen eikä muistanut tapahtuneesta mitään. 273 00:23:29,325 --> 00:23:31,661 Harrastiko hän seksiä ruumiiden kanssa? 274 00:23:31,744 --> 00:23:35,165 Kuuntele nyt, Jeff. Ed Gein… 275 00:23:36,332 --> 00:23:40,879 Hän tappoi useita ihmisiä kuten sinäkin. Sitä ei käy kieltäminen. 276 00:23:40,962 --> 00:23:44,799 Hän ei tunnustanut syyllisyyttään ja vetosi mielenvikaisuuteen. 277 00:23:44,883 --> 00:23:47,343 Hän ei ollut loppuelämäänsä vankilassa. 278 00:23:47,427 --> 00:23:52,557 Hän vietti loppuelämänsä sairaalassa saaden tarvitsemaansa psykiatrista hoitoa. 279 00:23:53,558 --> 00:23:56,561 Ymmärrätkö? -Voimme tehdä saman sinun kohdallasi. 280 00:24:03,443 --> 00:24:05,737 Tuo kyllä kuulostaa tutulta. 281 00:24:06,571 --> 00:24:07,530 Mitä? 282 00:24:10,033 --> 00:24:11,576 Olen lukenut hänestä. 283 00:24:14,245 --> 00:24:17,749 Luin hänestä kertovan sarjakuvalehden. 284 00:24:18,583 --> 00:24:20,793 Hetkinen. Sarjakuvalehden? 285 00:24:22,086 --> 00:24:28,009 Se taisi olla nimeltään Weird Tales. Niissä oli pelottavia juttuja. 286 00:24:31,513 --> 00:24:33,515 Muistan, miltä sen kansi näytti. 287 00:24:34,599 --> 00:24:39,521 Helvetin sarjakuvalehti. Nyt tiedämme, että syy on kulttuurissa. 288 00:24:39,604 --> 00:24:43,274 Kuka tekee sellaisen sarjakuvan? Se on… -Herra Dahmer. 289 00:24:43,358 --> 00:24:49,364 Teidän pitää ymmärtää, miten vaikeaa Jeffin puolustaminen on. 290 00:24:49,447 --> 00:24:54,035 Meidän täytyy keskittyä. Pitäydytään tiukasti syyntakeettomuudessa. 291 00:24:54,702 --> 00:24:59,791 Käymmekö silti läpi koko oikeudenkäynnin? -Käymme. Meidän pitää myötäillä. 292 00:24:59,874 --> 00:25:05,755 Murhien raakuutta ei käy kieltäminen. Siitä on tapauksessamme apua. 293 00:25:05,838 --> 00:25:08,258 Valamiehistö on täten päättänyt, 294 00:25:08,341 --> 00:25:13,346 että Dahmer toimi täysissä järjissään eikä ollut lain mukaan syyntakeeton. 295 00:25:14,097 --> 00:25:20,728 Päätös koskee kaikkia 15 murhaa, jotka hän on itse tunnustanut. 296 00:25:20,812 --> 00:25:25,817 Uhrien perheet voivat olla varmoja siitä, että hän joutuu vankilaan. 297 00:25:31,823 --> 00:25:34,033 Oikeus on tauolla maanantaihin asti. 298 00:25:34,117 --> 00:25:38,871 Silloin uhrien perheenjäsenet saavat antaa lausunnot oikeuden edessä. 299 00:25:38,955 --> 00:25:43,126 Myös syytetty saa tilaisuuden antaa oman lausuntonsa ennen tuomiota. 300 00:25:43,209 --> 00:25:46,588 Istunto jatkuu maanantaina aamuyhdeksältä. 301 00:26:12,113 --> 00:26:15,158 Siinäkö kaikki? Lähdetkö tuosta vain? 302 00:26:22,457 --> 00:26:24,042 Mitä minun pitäisi sanoa? 303 00:26:24,125 --> 00:26:27,670 Voisit ottaa edes vähän vastuuta. -Lionel. 304 00:26:27,754 --> 00:26:30,923 Vastuuta? Mitä tarkoitat? -Tiedät, mitä se tarkoittaa. 305 00:26:31,007 --> 00:26:34,260 Onko tämä muka minun syytäni? -Ei hän sitä tarkoita. 306 00:26:34,344 --> 00:26:39,098 Tällä hetkellä vain minä kannan vastuun. Oletko lukenut, mitä minusta on sanottu? 307 00:26:39,182 --> 00:26:43,269 Et ole ottanut kantaa valheisiin, joita minusta on levitetty. 308 00:26:43,353 --> 00:26:46,522 En tiedä, mitä teit hänelle, kun en ollut paikalla. 309 00:26:46,606 --> 00:26:49,442 Ihanko totta? -Syytätkö tästä tosiaan minua? 310 00:26:50,485 --> 00:26:54,238 Syy ei ole minun, senkin paskiainen! -Ei kenenkään muunkaan! 311 00:26:54,322 --> 00:27:00,953 Miten kehtaat syyttää minua? Leikkelitte sentään raatoja autotallissa. 312 00:27:01,037 --> 00:27:05,166 Käännä vain selkäsi kuin omalle pojallesi. -Lionel. 313 00:27:05,249 --> 00:27:08,378 Käytätkö yhä lääkkeitä? Montako otat nykyään päivässä? 314 00:27:08,461 --> 00:27:11,673 Lopeta, Lionel! 315 00:27:13,216 --> 00:27:17,804 Olen pahoillani. Anna anteeksi. -Ei se mitään. 316 00:27:18,888 --> 00:27:20,139 Anteeksi. 317 00:27:50,378 --> 00:27:51,379 Voinko auttaa? 318 00:27:52,380 --> 00:27:54,465 Oletteko neiti Straughter? -Olen. 319 00:27:54,966 --> 00:27:57,677 Nimeni on Joyce Flint. Olen… -Tiedän kyllä. 320 00:27:59,137 --> 00:28:04,809 Onko tyttärenne täällä? Curtisin äiti? -Ei ole. Mitä haluatte, neiti Flint? 321 00:28:06,269 --> 00:28:08,980 Ensinnäkin haluan sanoa, 322 00:28:10,481 --> 00:28:13,693 että olen hyvin pahoillani tapahtuneesta. 323 00:28:15,486 --> 00:28:21,659 Siitä, mitä poikani teki lapsenlapsellenne Curtisille. 324 00:28:22,285 --> 00:28:25,747 Tiedän, ettei mikään anteeksipyyntö auta. 325 00:28:27,999 --> 00:28:32,545 Se on anteeksiantamatonta. -Miksi oikein tulitte, neiti Flint? 326 00:28:38,468 --> 00:28:40,094 Tulin tänne, 327 00:28:40,595 --> 00:28:46,017 koska haluan puhua teille tai tyttärellenne. 328 00:28:47,560 --> 00:28:48,770 Äitinä. 329 00:28:50,772 --> 00:28:52,523 Halusin kysyä, 330 00:28:54,942 --> 00:28:58,821 olisiko kumpikaan teistä halukas - 331 00:28:58,905 --> 00:29:03,701 sanomaan jotain huomenna oikeudessa Jeffin puolesta. 332 00:29:03,785 --> 00:29:05,578 Jeffin puolestako? 333 00:29:07,747 --> 00:29:14,545 Tuomari voisi harkita Jeffin lähettämistä mielisairaalaan vankilan sijaan. 334 00:29:16,088 --> 00:29:18,382 Pitäisikö antaa pojallenne anteeksi? 335 00:29:19,383 --> 00:29:22,386 Ja pyytää samaa tuomarilta? -Ei. 336 00:29:27,642 --> 00:29:31,437 Minun käy teitä sääliksi. Ihan totta. 337 00:29:32,772 --> 00:29:36,108 Ymmärrän, että haluatte kertoa oman tarinanne äitinä. 338 00:29:36,943 --> 00:29:40,238 Nyt teidän on kuitenkin aika kuulla jonkun toisen tarina. 339 00:29:41,489 --> 00:29:42,490 Ymmärrättekö? 340 00:29:45,076 --> 00:29:47,119 Kuunnellaan ensimmäinen lausunto. 341 00:29:56,379 --> 00:30:00,258 Tulin perheeni kanssa maahan laivalla. 342 00:30:07,348 --> 00:30:10,351 Olimme köyhiä mutta täynnä toivoa. 343 00:30:13,187 --> 00:30:14,856 Amerikkalainen unelma. 344 00:30:15,648 --> 00:30:17,692 Uskoimme amerikkalaiseen unelmaan. 345 00:30:26,826 --> 00:30:29,996 Nyt elämämme on kuitenkin painajaista. 346 00:30:35,293 --> 00:30:37,670 Se kaikki on Jeffrey Dahmerin syytä. 347 00:30:44,427 --> 00:30:46,637 Hän vei meiltä poikamme Konerakin. 348 00:30:51,684 --> 00:30:53,686 Hän vei meiltä unelmamme. 349 00:31:00,776 --> 00:31:04,488 Nimeni on Shirley Hughes. Olen Tony Hughesin äiti. 350 00:31:05,656 --> 00:31:08,034 Haluaisin sanoa Jeffrey Dahmerille sen, 351 00:31:09,285 --> 00:31:14,874 että hän ei ymmärrä kipua, menetystä ja henkistä rasitusta, 352 00:31:14,957 --> 00:31:17,251 jota hän on aiheuttanut perheellemme. 353 00:31:18,085 --> 00:31:23,341 Haluaisin kuitenkin vain lukea runon, jonka poikani ystävä on kirjoittanut. 354 00:31:25,259 --> 00:31:28,095 "Miksi hyökkäät kimppuuni, Jeffrey? 355 00:31:28,179 --> 00:31:29,972 Luulin sinua ystäväkseni. 356 00:31:30,723 --> 00:31:34,352 Miksi olen julman ja pahan maailmasi uhri? 357 00:31:34,435 --> 00:31:36,729 Näet kasvoillani valuvat kyyneleet. 358 00:31:36,812 --> 00:31:42,068 Jokainen niistä on avunhuuto ja pyyntö saada vielä jatkaa elämää. 359 00:31:42,151 --> 00:31:47,823 Mitä pahaa olen tehnyt sinulle? Teinkö sinusta hirviön tai paholaisen?" 360 00:31:48,407 --> 00:31:50,952 Miksi näin kävi juuri Eddielle? 361 00:31:53,120 --> 00:31:55,539 Hän antoi paljon pyytämättä juuri mitään. 362 00:31:57,667 --> 00:32:00,211 Hän halusi vain olla oma itsensä. 363 00:32:02,380 --> 00:32:03,839 Kun tapoit veljeni, 364 00:32:03,923 --> 00:32:10,721 tapoit samalla äitini ja isäni. 365 00:32:10,805 --> 00:32:11,973 Arvon tuomari. 366 00:32:12,556 --> 00:32:17,478 Älkää antako tämän miehen enää koskaan kävellä vapaana kaduillamme. 367 00:32:20,314 --> 00:32:23,442 Huomenta, arvon tuomari. Nimeni on Donald Bradehoft. 368 00:32:25,778 --> 00:32:26,821 Olen… 369 00:32:28,197 --> 00:32:29,949 Edustan Bradehoftin perhettä. 370 00:32:32,034 --> 00:32:35,037 Perheemme oli läheinen ja rakastava. 371 00:32:36,622 --> 00:32:39,959 Äitini sai viisi kaunista lasta. 372 00:32:42,753 --> 00:32:43,713 Menetimme… 373 00:32:45,256 --> 00:32:48,134 Hän tuhosi perheemme nuorimman. 374 00:32:49,844 --> 00:32:51,887 Toivottavasti joudut helvettiin! 375 00:32:53,472 --> 00:32:55,391 Rakastan tätä maailmaa. 376 00:32:55,474 --> 00:32:58,936 Olette tehneet hyvää työtä. 377 00:32:59,020 --> 00:33:01,981 Kiitän Jumalaa sydämeni pohjasta. 378 00:33:02,481 --> 00:33:04,233 Minulla on paljon voimaa. 379 00:33:08,362 --> 00:33:09,530 Kiitos kaikille. 380 00:33:11,824 --> 00:33:13,659 Jumala siunatkoon maatamme. 381 00:33:13,743 --> 00:33:18,414 En saa enää koskaan kertoa hänelle, että rakastan häntä. 382 00:33:19,790 --> 00:33:23,544 Veit äitini vanhimman lapsenlapsen. 383 00:33:23,627 --> 00:33:27,173 En anna sinulle sitä koskaan anteeksi. 384 00:33:27,256 --> 00:33:28,883 "Olen poissa, äiti. 385 00:33:29,550 --> 00:33:33,888 Tiedän, että lohikäärme lävistää sydämesi tämän takia päivin ja öin. 386 00:33:33,971 --> 00:33:36,057 En ole kuitenkaan kaukana. 387 00:33:37,516 --> 00:33:43,981 Kaksi sormea ja peukalo tarkoittaa viittomakielellä: 'Rakastan sinua.' 388 00:33:45,107 --> 00:33:51,030 Kun itket, äiti, laita yksi kyynel ikkunalaudallesi. 389 00:33:51,113 --> 00:33:57,369 Vaihdan sen omaani kulkiessani ohi. Siten olen aina kanssasi. 390 00:33:58,662 --> 00:34:02,708 Kaksi sormea ja yksi peukalo. Poikasi, Tony." 391 00:34:18,808 --> 00:34:23,354 Nimeni on Rita Isbell. Olen Errol Lindsayn vanhin sisko. 392 00:34:23,437 --> 00:34:26,690 Olipa nimesi mikä hyvänsä, olet Saatana. 393 00:34:27,691 --> 00:34:29,110 Olen vihainen! 394 00:34:29,193 --> 00:34:32,238 Näinkö käy, kun ei hillitse itseään? 395 00:34:32,321 --> 00:34:37,159 En enää ikinä halua äitini käyvän läpi jotain tällaista. En enää ikinä, Jeffrey! 396 00:34:37,243 --> 00:34:41,872 Vihaan sinua, senkin kusipää! 397 00:34:41,956 --> 00:34:44,291 Tämä on käsittämätöntä! 398 00:34:44,375 --> 00:34:46,919 Jumalauta, Jeffrey! Tapan sinut! 399 00:34:47,002 --> 00:34:49,964 Katso minua, senkin kusipää! 400 00:34:51,298 --> 00:34:58,013 Haluatte ilmeisesi antaa lausunnon, ennen kuin tuomionne luetaan. 401 00:34:58,097 --> 00:34:59,223 Kyllä, tuomari. 402 00:35:26,500 --> 00:35:29,837 Tämä on nyt ohi, arvon tuomari. 403 00:35:30,838 --> 00:35:33,591 En koskaan halunnutkaan vapaaksi. 404 00:35:35,009 --> 00:35:36,802 En halunnut vapautta. 405 00:35:37,720 --> 00:35:40,306 Totta puhuen haluan kuolla. 406 00:35:41,807 --> 00:35:47,730 Oikeudenkäynnissä tavoitteeni oli kertoa, etten suorittanut tekojani vihan takia. 407 00:35:47,813 --> 00:35:49,523 En vihannut ketään. 408 00:35:49,607 --> 00:35:52,860 Tiesin olevani sairas, paha tai molempia. 409 00:35:53,652 --> 00:35:55,446 Nyt uskon olleeni sairas. 410 00:35:56,197 --> 00:36:00,826 Lääkärit ovat kertoneet sairaudestani, ja olen vihdoin löytänyt rauhan. 411 00:36:01,827 --> 00:36:04,246 Tiedän aiheuttaneeni paljon surua. 412 00:36:04,330 --> 00:36:08,876 Olen yrittänyt parhaani mukaan hyvittää tekoni pidätyksen jälkeen. 413 00:36:08,959 --> 00:36:14,048 En kuitenkaan voinut mitenkään peruuttaa kaikkea aiheuttamaani tuskaa. 414 00:36:14,548 --> 00:36:19,845 Yritin auttaa jäänteiden tunnistamisessa. Parempaan en pystynyt. 415 00:36:19,929 --> 00:36:21,847 Se ei riitä juuri mihinkään. 416 00:36:22,514 --> 00:36:25,684 Olen pahoillani siitä, mitä tein uhrieni perheille. 417 00:36:26,352 --> 00:36:28,687 Heillä on täysi oikeus olla vihaisia. 418 00:36:29,730 --> 00:36:32,399 Tiedän, että olen vankilassa loppuelämäni. 419 00:36:42,660 --> 00:36:47,998 Olemme Milwaukeen oikeustalolla. Hetki sitten tuomari Laurence Gram - 420 00:36:48,082 --> 00:36:53,754 tuomitsi sarjamurhaaja Jeffrey Dahmerin 15 peräkkäiseen elinkautiseen. 421 00:36:53,837 --> 00:36:56,757 Yksi elinkautinen jokaista uhria kohti. 422 00:36:56,840 --> 00:36:58,175 Oletko kunnossa, äiti? 423 00:37:00,844 --> 00:37:03,264 Olen ihan kunnossa. 424 00:37:04,014 --> 00:37:07,059 Saimme sen paskiaisen nalkkiin. 425 00:37:07,977 --> 00:37:10,229 Hän ei pääse enää koskaan vapaaksi. 426 00:37:25,411 --> 00:37:27,746 Taisin saada ansioni mukaan. 427 00:37:29,123 --> 00:37:30,165 Voi, poika. 428 00:37:34,878 --> 00:37:37,548 Ei mitään hätää, isä. Teimme parhaamme. 429 00:37:37,631 --> 00:37:42,886 Meillä on vain muutama minuutti aikaa. Haluan sanoa sinulle yhden asian. 430 00:37:46,140 --> 00:37:51,061 Olen yrittänyt etsiä syyllistä kaikkialta. 431 00:37:51,145 --> 00:37:54,189 Olen syyttänyt kaikkia paitsi itseäni. 432 00:37:55,774 --> 00:37:59,111 Tästä voi syyttää kuitenkin vain minua. 433 00:37:59,194 --> 00:38:00,904 Älä sano noin. -Kulta. 434 00:38:00,988 --> 00:38:05,743 Kuuntele nyt vain minua, Jeff. Syy on minun. Minä tein tämän sinulle. 435 00:38:05,826 --> 00:38:09,413 Minun ei olisi pitänyt opettaa sinua leikkelemään raatoja. 436 00:38:09,496 --> 00:38:15,794 En olisi saanut opettaa sellaista. Aloit fantasioimaan ihmisten tappamisesta. 437 00:38:15,878 --> 00:38:21,842 Sinun olisi pitänyt voida tuntea, että pystyt puhumaan minulle kaikesta. 438 00:38:24,428 --> 00:38:27,848 Minulla oli samanlaisia tuntemuksia. 439 00:38:31,101 --> 00:38:33,228 Annoin sinulle sen osan itsestäni. 440 00:38:39,568 --> 00:38:45,699 En auttanut sinua tarpeeksi silloin, kun olisit tarvinnut apuani. 441 00:38:45,783 --> 00:38:50,621 Kirjoitin tuomarille, kun menit vankilaan. Kerroin, että poikani tarvitsee apua. 442 00:38:50,704 --> 00:38:54,666 Jätin kuitenkin asian siihen. Minun olisi pitänyt tehdä enemmän. 443 00:38:57,336 --> 00:38:59,129 Olin huono isä. 444 00:39:01,048 --> 00:39:03,300 Olin, koska olin myös huono aviomies. 445 00:39:03,801 --> 00:39:06,887 Et tuntenut oloasi turvalliseksi. 446 00:39:12,226 --> 00:39:15,604 Jätin sinut yksin. En voi uskoa sitä. 447 00:39:16,939 --> 00:39:20,442 Olen pahoillani, että jätin sinut yksin. 448 00:39:20,526 --> 00:39:24,863 Aika mennä. -En anna sitä ikinä itselleni anteeksi. 449 00:39:25,656 --> 00:39:28,492 En aio jättää sinua enää koskaan. 450 00:39:28,575 --> 00:39:32,454 Lupaan sen. Hyvitän sinulle kaiken. 451 00:39:32,538 --> 00:39:35,332 Tulen käymään ja soitan joka viikko. 452 00:39:46,093 --> 00:39:48,929 Olen osannut odottaa tätä jo pitkään. 453 00:39:50,347 --> 00:39:52,182 Minulla on paljon sanottavaa. 454 00:39:53,934 --> 00:40:00,607 Minun on vaikea löytää oikeita sanoja, koska tilanne on niin kamala. 455 00:40:02,609 --> 00:40:05,904 Suruani ei voi edes kuvailla sanoin. 456 00:40:08,907 --> 00:40:13,704 Yritän ottaa vastuun siitä, että minulla oli osuutta tapahtuneeseen. 457 00:40:14,329 --> 00:40:17,249 Se on kuitenkin liian tuskallista. 458 00:40:19,626 --> 00:40:25,799 En kuitenkaan anna itseni väittää, etten olisi ollut osasyyllinen kaikkeen. 459 00:40:26,925 --> 00:40:29,136 Se ei nimittäin olisi totta. 460 00:40:31,722 --> 00:40:33,348 Petin sinut, Jeff. 461 00:40:34,016 --> 00:40:37,769 Olen pahoillani, etten ollut äiti, jollaista olisit kaivannut. 462 00:40:39,229 --> 00:40:43,567 En enää voi elää sen syyllisyyden kanssa. 463 00:40:44,860 --> 00:40:51,575 Kaikille Jeffin uhreille haluan sanoa, etten osaa kuvailla katumukseni määrää. 464 00:40:52,409 --> 00:40:55,287 Minun on turha edes yrittää. 465 00:40:56,872 --> 00:41:00,959 Pyydän anteeksi pojaltani Davidilta. 466 00:41:01,043 --> 00:41:04,087 Olet noussut tämän kaiken yläpuolelle. 467 00:41:04,713 --> 00:41:07,591 Olen pahoillani, etten pysty samaan. 468 00:41:08,175 --> 00:41:10,636 Rakastan sinua ja veljeäsi. 469 00:41:13,430 --> 00:41:15,307 Yritin parhaani. 470 00:41:25,192 --> 00:41:28,403 Kulta… -Hetkinen vain. Luku on kesken. 471 00:41:29,196 --> 00:41:33,700 Kun Jeff oli… Muistatko joulun ennen Jeffin lähtöä armeijaan? 472 00:41:33,784 --> 00:41:36,328 Muistan, mutta… -Hetkinen vain. 473 00:41:39,414 --> 00:41:44,294 Miksen tajunnut aiemmin, että minun piti vain kirjoittaa kirja? 474 00:41:46,421 --> 00:41:47,798 Taidan olla tässä hyvä. 475 00:41:47,881 --> 00:41:52,636 Puhuin juuri puhelimessa Davidin kanssa. Joyce on kunnossa. 476 00:41:53,637 --> 00:41:56,139 Hän tosin yritti tappaa itsensä. 477 00:41:57,849 --> 00:42:01,937 Jessus. 478 00:42:06,567 --> 00:42:09,069 Hän on siis kunnossa. -Niin. 479 00:42:10,279 --> 00:42:11,113 Selvä. 480 00:42:13,782 --> 00:42:14,908 Soitan hänelle. 481 00:42:30,632 --> 00:42:31,758 Kiitos. 482 00:42:33,594 --> 00:42:35,512 On ilo palata poliisivoimiin. 483 00:42:36,179 --> 00:42:38,515 Kiitos kaikesta tuestanne. 484 00:42:39,891 --> 00:42:42,686 Se on merkinnyt meille paljon. 485 00:42:44,062 --> 00:42:46,273 Oli mukavaa, kun joku puolusti meitä. 486 00:42:50,444 --> 00:42:51,737 Kiitos. 487 00:42:51,820 --> 00:42:54,114 Hauska nähdä. Mitä kuuluu? -Bobby! 488 00:42:54,197 --> 00:42:56,617 Arvostan sitä, että soititte, pormestari. 489 00:42:58,160 --> 00:42:59,828 Samat sanat. 490 00:43:03,707 --> 00:43:04,750 Mitä tapahtui? 491 00:43:05,542 --> 00:43:11,131 Asia koski kahta poliisia, jotka palauttivat Konerakin murhaajalle. 492 00:43:12,215 --> 00:43:14,968 Heidät on palautettu virkaan. -Mitä? 493 00:43:15,802 --> 00:43:20,098 Kuitattiinko kaikki nuhtelulla? -Päätöksestä kuulemma valitetaan. 494 00:43:20,182 --> 00:43:21,850 Entä jos valitus hylätään? 495 00:43:23,226 --> 00:43:27,522 Sitten siirrymme seuraavaan taisteluun. 496 00:43:29,316 --> 00:43:30,859 Ja sitten taas seuraavaan. 497 00:43:34,821 --> 00:43:35,989 Ja sitä seuraavaan. 498 00:45:47,704 --> 00:45:51,625 Tekstitys: Milka-Maria Mauranen