1
00:00:06,466 --> 00:00:09,469
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:44,378 --> 00:00:45,880
Je peux le voir ?
3
00:01:19,914 --> 00:01:22,250
J'ai vraiment merdé, cette fois, hein ?
4
00:01:26,838 --> 00:01:28,506
- Désolé, papa.
- Non, ça va.
5
00:01:29,257 --> 00:01:31,008
C'est pas grave. Allez.
6
00:01:33,594 --> 00:01:34,470
Assieds-toi.
7
00:01:37,140 --> 00:01:38,641
Parce qu'on doit…
8
00:01:40,017 --> 00:01:41,936
Je dois…
9
00:01:44,105 --> 00:01:45,148
On…
10
00:01:50,528 --> 00:01:51,821
Par où commencer ?
11
00:02:00,496 --> 00:02:01,747
Comment va mamie ?
12
00:02:03,249 --> 00:02:04,375
Elle va bien.
13
00:02:05,793 --> 00:02:07,170
Elle t'embrasse.
14
00:02:12,508 --> 00:02:14,802
Tu as réparé la clim ?
15
00:02:19,432 --> 00:02:20,975
Je ne sais pas quoi dire.
16
00:02:26,063 --> 00:02:27,064
Eh bien…
17
00:02:29,942 --> 00:02:30,818
moi non plus.
18
00:02:31,736 --> 00:02:33,779
J'ignorais que tu étais si malade.
19
00:02:37,867 --> 00:02:39,076
Tu as besoin d'aide.
20
00:02:42,163 --> 00:02:43,372
Non, je veux dire…
21
00:02:44,832 --> 00:02:46,918
Tu sais, l'aide d'un professionnel.
22
00:02:48,502 --> 00:02:49,462
Parce que
23
00:02:50,880 --> 00:02:52,840
je pense qu'on peut te soigner.
24
00:02:55,134 --> 00:02:57,845
Tu sais quoi ? Parce que je…
25
00:02:59,222 --> 00:03:01,641
J'ai besoin de croire que tu iras mieux.
26
00:03:05,770 --> 00:03:07,813
Parce que je…
27
00:03:12,276 --> 00:03:15,488
J'ai essayé de réfléchir
à ce qui s'est passé.
28
00:03:16,280 --> 00:03:18,824
Je ne t'ai pas élevé comme ça.
29
00:03:22,245 --> 00:03:23,663
Alors pourquoi tu crois…
30
00:03:27,458 --> 00:03:28,876
Pourquoi tu as fait ça ?
31
00:03:32,296 --> 00:03:33,506
Je ne sais pas.
32
00:03:34,006 --> 00:03:38,678
D'accord. Ça ne va pas suffire.
33
00:03:40,680 --> 00:03:43,099
- Désolé.
- Écoute, Jeff…
34
00:03:45,226 --> 00:03:47,228
J'ai pas besoin que tu t'excuses.
35
00:03:50,606 --> 00:03:52,149
J'ai besoin de comprendre.
36
00:03:53,067 --> 00:03:56,195
Parce qu'il doit y avoir
une part de responsabilité.
37
00:03:56,279 --> 00:04:00,908
Ce que tu as fait à la famille,
à mamie, à Shari et à moi.
38
00:04:04,453 --> 00:04:06,080
Est-ce que tu…
39
00:04:09,000 --> 00:04:11,419
Tu sais comment tout ça a commencé ?
40
00:04:13,629 --> 00:04:14,839
Je ne sais pas.
41
00:04:17,174 --> 00:04:20,636
J'y ai réfléchi.
42
00:04:21,887 --> 00:04:22,847
Beaucoup.
43
00:04:24,598 --> 00:04:25,766
Tu sais ?
44
00:04:29,353 --> 00:04:30,604
Alors, je…
45
00:04:34,984 --> 00:04:35,985
Eh bien…
46
00:04:37,695 --> 00:04:41,240
Tu te souviens quand on allait chercher
des animaux morts
47
00:04:41,324 --> 00:04:43,451
et qu'on les découpait ?
48
00:04:46,412 --> 00:04:49,832
Tu ne vas pas rejeter la faute sur moi.
49
00:04:51,792 --> 00:04:53,419
Ce n'est pas ma faute.
50
00:04:53,502 --> 00:04:55,046
Je n'ai pas fait ça.
51
00:04:55,629 --> 00:04:57,882
- J'ai été un bon père.
- Je sais.
52
00:04:58,466 --> 00:04:59,342
Je…
53
00:05:00,551 --> 00:05:01,677
Quoi ?
54
00:05:05,765 --> 00:05:09,727
J'appréciais que mon fils
s'intéresse à quelque chose.
55
00:05:09,810 --> 00:05:10,811
C'est bon, papa.
56
00:05:10,895 --> 00:05:13,731
Ce que tu as fait,
je ne t'ai pas appris ça.
57
00:05:13,814 --> 00:05:15,149
- Non.
- Tu m'entends ?
58
00:05:20,279 --> 00:05:21,697
Je n'ai pas fait ça !
59
00:05:33,209 --> 00:05:34,418
C'est Joyce Dahmer !
60
00:05:35,378 --> 00:05:36,962
- Allons-y.
- Elle est là !
61
00:05:37,713 --> 00:05:40,549
- Mme Dahmer !
- Peut-on parler de votre fils ?
62
00:05:40,633 --> 00:05:43,052
Que pensez-vous
des crimes dont il est accusé ?
63
00:05:43,135 --> 00:05:45,304
- Laissez-moi.
- Pourquoi mangeait-il des gens ?
64
00:05:45,388 --> 00:05:47,807
Pourquoi viser
les gays noirs et latinos ?
65
00:05:47,890 --> 00:05:49,475
Laissez-moi tranquille !
66
00:05:51,727 --> 00:05:53,896
Je ne m'appelle pas Dahmer !
67
00:05:58,150 --> 00:05:58,984
Merci.
68
00:06:13,999 --> 00:06:15,459
Isaac Richards ?
69
00:06:19,630 --> 00:06:21,215
Je suis Joyce Flint.
70
00:06:25,136 --> 00:06:29,849
J'ai vos résultats de dépistage.
71
00:06:36,188 --> 00:06:37,189
Vous êtes négatif.
72
00:06:46,824 --> 00:06:48,367
La vache.
73
00:07:15,895 --> 00:07:19,565
Madame, pourquoi vous pleurez ?
74
00:07:20,774 --> 00:07:22,109
C'est juste que…
75
00:07:28,616 --> 00:07:32,453
Votre mère n'aura pas
à recevoir de mauvaises nouvelles.
76
00:07:42,338 --> 00:07:43,506
Chéri ?
77
00:07:45,799 --> 00:07:47,426
Qu'est-ce que tu fais ?
78
00:07:47,510 --> 00:07:49,970
Je suis juste… Je me suis levé tôt.
79
00:07:50,888 --> 00:07:52,473
Tu ne t'es pas couché.
80
00:07:53,766 --> 00:07:54,934
Pardon, tu disais ?
81
00:07:56,602 --> 00:07:57,478
Chéri,
82
00:07:59,021 --> 00:08:00,481
il faut qu'on parle.
83
00:08:05,236 --> 00:08:08,239
Tu dois dormir. Ce n'est pas sain.
84
00:08:08,322 --> 00:08:10,574
Je suis complètement décalé.
85
00:08:11,075 --> 00:08:14,870
Tu devrais en profiter pour te reposer.
86
00:08:16,121 --> 00:08:17,665
Je ne peux pas, Shari.
87
00:08:17,748 --> 00:08:20,793
Il faut qu'on te fasse prescrire
des somnifères.
88
00:08:20,876 --> 00:08:24,547
Cinq nuits de suite sans dormir,
ce n'est pas sain.
89
00:08:24,630 --> 00:08:28,217
Oui, plus de cachets.
C'est ce dont cette famille a besoin.
90
00:08:28,300 --> 00:08:31,554
Tu sais que c'est à l'origine
de tout ça. Tu le sais.
91
00:08:31,637 --> 00:08:32,555
Calme-toi.
92
00:08:32,638 --> 00:08:36,141
Combien de cachets a-t-elle pris
quand elle était enceinte ? Des milliers.
93
00:08:36,225 --> 00:08:39,603
Des somnifères, des sédatifs,
des antiépileptiques.
94
00:08:39,687 --> 00:08:41,063
Elle l'a détruit.
95
00:08:41,981 --> 00:08:44,233
Tu ne peux pas en vouloir à Joyce.
96
00:08:44,316 --> 00:08:46,026
Bien sûr que si !
97
00:08:47,319 --> 00:08:49,238
Parce que c'est sa faute !
98
00:08:51,282 --> 00:08:52,908
Ce n'était pas une mère !
99
00:08:54,785 --> 00:08:56,495
Elle ne l'a jamais porté !
100
00:08:56,579 --> 00:08:59,873
- Arrête de crier !
- Elle lui foutait la trouille !
101
00:09:01,125 --> 00:09:02,501
Et elle est partie !
102
00:09:03,210 --> 00:09:08,424
Elle a pris sa voiture, elle est partie
et elle l'a laissé seul tout l'été.
103
00:09:08,507 --> 00:09:11,010
Où étais-tu cet été-là, Lionel ?
104
00:09:12,886 --> 00:09:16,015
Je suis désolée.
Je ne voulais pas dire ça.
105
00:09:16,515 --> 00:09:19,935
On souffre tous de ce qui arrive.
106
00:09:20,686 --> 00:09:23,314
J'aurais dû aller le voir.
Je ne l'ai pas fait.
107
00:09:23,397 --> 00:09:25,149
Mais tu ne savais pas !
108
00:09:29,653 --> 00:09:33,782
Il a mes gènes, Shari.
La moitié de ce garçon, c'est moi.
109
00:09:34,491 --> 00:09:35,451
Et je…
110
00:09:37,703 --> 00:09:39,872
J'ai eu des pensées comme lui.
111
00:09:40,748 --> 00:09:41,749
Avant.
112
00:09:44,043 --> 00:09:45,252
J'essayais
113
00:09:46,128 --> 00:09:47,921
de faire des explosifs.
114
00:09:49,048 --> 00:09:53,927
J'utilisais des feux d'artifice,
et j'y accrochais des figurines.
115
00:09:54,011 --> 00:09:58,098
Et un jour, j'ai apporté
une bombe artisanale à l'école.
116
00:10:00,559 --> 00:10:03,979
Et je l'ai jetée par la fenêtre.
117
00:10:04,063 --> 00:10:05,898
Ce n'est pas la même chose.
118
00:10:05,981 --> 00:10:09,318
Non, écoute.
119
00:10:14,114 --> 00:10:16,867
J'avais des fantasmes comme lui, je crois.
120
00:10:18,744 --> 00:10:21,830
Il y avait une fille
qui vivait dans notre quartier.
121
00:10:21,914 --> 00:10:26,377
Et j'ai essayé de l'hypnotiser parce que…
122
00:10:28,295 --> 00:10:29,296
Je ne sais pas.
123
00:10:32,299 --> 00:10:34,551
Pour qu'elle fasse ce que je voulais.
124
00:10:38,722 --> 00:10:40,599
Je m'asseyais à l'église…
125
00:10:46,271 --> 00:10:49,274
et je pensais
à ce que ça ferait de tuer quelqu'un.
126
00:10:51,944 --> 00:10:56,365
J'en ai fait des cauchemars
pendant un moment.
127
00:10:59,076 --> 00:11:00,661
Mais il ne s'agissait pas
128
00:11:01,745 --> 00:11:06,625
de comment tuer quelqu'un,
parce que je l'avais déjà fait.
129
00:11:08,210 --> 00:11:11,755
Savoir que j'avais tué quelqu'un
et ne pas savoir quoi faire.
130
00:11:13,674 --> 00:11:14,967
Mais tu ne l'as pas fait.
131
00:11:16,510 --> 00:11:19,763
Tes gènes n'ont rien de mauvais, chéri.
132
00:11:19,847 --> 00:11:21,473
Regarde David.
133
00:11:22,015 --> 00:11:25,728
C'est un gamin gentil et normal.
134
00:11:25,811 --> 00:11:26,895
N'est-ce pas ?
135
00:12:03,724 --> 00:12:06,685
Monsieur, vous ne pouvez pas entrer !
136
00:12:11,315 --> 00:12:15,694
Jeff ! Il dort sûrement en haut.
Il est si tôt !
137
00:12:15,778 --> 00:12:17,571
- Laissez-la.
- Veuillez sortir.
138
00:12:17,654 --> 00:12:19,198
- C'est ma mère.
- Qu'il sorte !
139
00:12:19,281 --> 00:12:22,117
- Vous l'effrayer.
- C'est une scène de crime.
140
00:12:22,201 --> 00:12:24,453
Votre fils a tué des gens ici.
141
00:12:24,536 --> 00:12:25,662
- OK ?
- Vous ne…
142
00:12:25,746 --> 00:12:27,873
Il coopère. Vous le savez ?
143
00:12:27,956 --> 00:12:30,834
Elle est démente.
Elle peut faire une dépression.
144
00:12:30,918 --> 00:12:33,337
Jeff ! Viens ici.
145
00:12:33,420 --> 00:12:36,882
- Monsieur ?
- Laissez-moi la mettre dans sa chambre.
146
00:12:36,965 --> 00:12:40,427
On vous laisse faire.
S'il vous plaît. Allez, maman.
147
00:12:43,972 --> 00:12:45,599
Voilà la reine.
148
00:13:06,286 --> 00:13:07,412
À toi de jouer.
149
00:13:10,415 --> 00:13:14,628
Aujourd'hui,
la ville de Milwaukee souffre.
150
00:13:16,922 --> 00:13:22,386
Les crimes odieux de Jeffrey Dahmer
n'ont pas seulement choqué la nation,
151
00:13:22,469 --> 00:13:28,225
ils ont infligé une blessure douloureuse
et dévastatrice à cette communauté.
152
00:13:30,394 --> 00:13:32,729
Certains m'ont demandé :
153
00:13:32,813 --> 00:13:37,150
"Pourquoi allez-vous à Milwaukee ?
154
00:13:37,860 --> 00:13:39,111
"Dahmer a été arrêté.
155
00:13:39,194 --> 00:13:42,281
"Vous ne semez pas la discorde ?"
156
00:13:44,783 --> 00:13:46,618
À ces gens, je dis :
157
00:13:47,619 --> 00:13:50,539
"Je ne suis pas là pour semer la discorde,
158
00:13:50,622 --> 00:13:53,709
"mais pour demander des comptes."
159
00:13:55,544 --> 00:13:58,297
Les crimes de Dahmer
ont été commis dans un certain contexte.
160
00:13:59,631 --> 00:14:04,803
Beaucoup de gens, y compris
des agents de police, ont fermé les yeux.
161
00:14:04,887 --> 00:14:09,391
C'est pourquoi il a pu faire
ce qu'il a fait pendant si longtemps.
162
00:14:11,018 --> 00:14:13,979
Mais vous avez de la chance
d'avoir un chef fort
163
00:14:14,062 --> 00:14:16,148
en la personne du chef Arreola.
164
00:14:16,857 --> 00:14:21,028
Le chef m'a dit qu'il prévoyait
de lancer une enquête approfondie
165
00:14:21,111 --> 00:14:22,613
sur ce qui s'était passé,
166
00:14:22,696 --> 00:14:26,575
surtout l'incident
impliquant ce jeune garçon,
167
00:14:26,658 --> 00:14:28,911
Konerak Sinthasomphone.
168
00:14:30,495 --> 00:14:31,788
Mais soyons clairs.
169
00:14:32,706 --> 00:14:39,338
On ne se contente pas
d'écouter des mots réconfortants.
170
00:14:39,421 --> 00:14:40,797
- D'accord !
- Oui !
171
00:14:40,881 --> 00:14:43,091
Des mots comme "guérir",
172
00:14:44,635 --> 00:14:45,761
"calmer",
173
00:14:47,137 --> 00:14:49,014
"rapprocher".
174
00:14:50,057 --> 00:14:55,437
Ce sont tous des mots codés
qui signifient exactement la même chose.
175
00:14:55,979 --> 00:14:58,649
"Cachons ça sous le tapis."
176
00:15:00,943 --> 00:15:02,778
Nous ne serons pas satisfaits.
177
00:15:02,861 --> 00:15:07,950
Nous n'aurons de cesse
tant que les conditions n'existeront plus
178
00:15:08,033 --> 00:15:10,869
pour permettre
à quelqu'un comme Jeffrey Dahmer
179
00:15:10,953 --> 00:15:15,082
de tuer 17 jeunes hommes,
la plupart de couleur.
180
00:15:15,165 --> 00:15:18,085
Nous n'aurons pas de repos
tant que la justice
181
00:15:18,168 --> 00:15:20,879
ne sera pas rendue
aux citoyens de cette ville.
182
00:15:20,963 --> 00:15:25,676
Nous n'aurons de repos tant que les mots
ne seront pas remplacés par des actions.
183
00:15:25,759 --> 00:15:30,138
On ne se reposera pas !
184
00:15:37,479 --> 00:15:40,941
Vous ne pouvez pas nous suspendre.
On n'a rien fait de mal.
185
00:15:41,024 --> 00:15:42,317
Rien fait de mal ?
186
00:15:42,401 --> 00:15:46,613
Vous avez ramené un mineur à un tueur
en série qui a fini par le tuer.
187
00:15:46,697 --> 00:15:49,449
Vous n'avez vérifié
ni son identité ni son âge.
188
00:15:49,533 --> 00:15:52,327
Vous avez ignoré les témoins
et antécédents de Dahmer.
189
00:15:52,411 --> 00:15:54,329
On a pas jugé utile de vérifier.
190
00:15:54,413 --> 00:15:58,208
Vous auriez vu que Dahmer
était en conditionnelle pour pédophilie.
191
00:15:58,291 --> 00:16:00,419
Le gamin avait l'air d'un adulte.
192
00:16:00,502 --> 00:16:02,587
On pensait que c'était un truc de gays.
193
00:16:02,671 --> 00:16:05,674
C'est pour ça que vous deviez vous laver
après l'incident.
194
00:16:05,757 --> 00:16:08,051
C'est ce que vous avez dit.
C'est enregistré.
195
00:16:08,135 --> 00:16:09,094
Je blaguais.
196
00:16:09,177 --> 00:16:12,014
Et il y a Glenda Cleveland,
la voisine de Dahmer.
197
00:16:12,097 --> 00:16:15,767
Elle dit avoir appelé plusieurs fois,
mais vous l'avez ignorée.
198
00:16:15,851 --> 00:16:19,229
- Vous êtes de quel côté ?
- Il ne s'agit pas de ça. Vous avez merdé.
199
00:16:19,312 --> 00:16:20,731
Je suis sous pression.
200
00:16:20,814 --> 00:16:23,191
Le maire, la communauté, Jesse Jackson,
201
00:16:23,275 --> 00:16:26,486
le pays tout entier m'observe.
Je dois agir.
202
00:16:26,570 --> 00:16:29,364
Vous êtes notre chef.
Vous devez nous soutenir.
203
00:16:31,116 --> 00:16:34,911
Vous serez en congé payé
jusqu'à la fin de l'enquête,
204
00:16:34,995 --> 00:16:37,205
après quoi, nous déciderons.
205
00:16:41,918 --> 00:16:45,464
Nos délégués syndicaux vont se battre.
206
00:16:46,423 --> 00:16:48,300
Vous ne pouvez pas nous virer.
207
00:16:49,342 --> 00:16:52,220
On sera là bien après vous.
208
00:16:57,267 --> 00:17:00,187
Vous pensiez que Jeffrey Dahmer
allait vous manger ?
209
00:17:03,982 --> 00:17:04,941
Je l'ai cru.
210
00:17:07,611 --> 00:17:09,279
Il a dit qu'il mangerait mon cœur.
211
00:17:10,906 --> 00:17:11,823
C'est horrible.
212
00:17:13,116 --> 00:17:14,826
C'était Tracy Edwards,
213
00:17:14,910 --> 00:17:18,163
l'homme qui a failli être
la dernière victime de Dahmer.
214
00:17:18,663 --> 00:17:21,124
Merci d'avoir raconté votre histoire.
215
00:17:21,208 --> 00:17:23,835
Notre prochain invité
est un ami d'enfance de Dahmer
216
00:17:23,919 --> 00:17:27,714
qui a accepté de venir à l'émission
sous couvert d'anonymat,
217
00:17:27,798 --> 00:17:30,884
et il a un scoop pour nous.
218
00:17:30,967 --> 00:17:32,385
Appelons-le Nick.
219
00:17:33,136 --> 00:17:34,846
Merci d'être venu.
220
00:17:35,472 --> 00:17:37,015
Merci de me recevoir.
221
00:17:37,599 --> 00:17:42,562
Vous avez eu une relation sexuelle
avec Jeffrey Dahmer.
222
00:17:42,646 --> 00:17:44,314
Comment l'avez-vous connu ?
223
00:17:44,856 --> 00:17:48,151
- On était au club de presse.
- Jeff n'était pas membre.
224
00:17:48,235 --> 00:17:51,947
Et où a eu lieu cette activité sexuelle ?
225
00:17:53,073 --> 00:17:54,032
Chez lui.
226
00:17:55,242 --> 00:18:00,747
- Vous avez rencontré sa famille ?
- Oui, il avait une belle-mère qui était…
227
00:18:00,831 --> 00:18:04,376
C'était un monstre
qui lui criait dessus tout le temps…
228
00:18:05,252 --> 00:18:06,128
Quels mensonges.
229
00:18:06,211 --> 00:18:08,713
La deuxième femme de Lionel Dahmer, Shari.
230
00:18:09,256 --> 00:18:12,092
Il m'a dit
231
00:18:12,175 --> 00:18:14,970
qu'il avait été
232
00:18:16,471 --> 00:18:18,932
agressé sexuellement par son père.
233
00:18:20,100 --> 00:18:21,518
J'éteins ça.
234
00:18:22,018 --> 00:18:24,312
Nick, Jeffrey Dahmer a dit…
235
00:18:24,896 --> 00:18:26,231
C'est faux.
236
00:18:26,314 --> 00:18:29,151
Oui, c'est faux ! Tout ça est faux !
237
00:18:29,234 --> 00:18:30,819
Que peux-tu y faire ?
238
00:18:30,902 --> 00:18:33,238
Je ne sais pas.
239
00:18:33,822 --> 00:18:35,240
Je dois faire quelque chose.
240
00:18:38,326 --> 00:18:39,202
Quoi ?
241
00:18:44,749 --> 00:18:47,377
Tu es en couverture
de Newsweek et de People.
242
00:18:47,460 --> 00:18:50,130
HORREUR À MILWAUKEE
UN TUEUR EN SÉRIE DÉMASQUÉ
243
00:19:00,307 --> 00:19:04,311
Je pourrais les garder ? Pour les lire ?
244
00:19:04,394 --> 00:19:05,645
Non.
245
00:19:12,903 --> 00:19:14,237
Ça dit quoi ?
246
00:19:14,321 --> 00:19:16,865
C'est pas bon, Jeff.
247
00:19:17,908 --> 00:19:19,993
On t'appelle le Cannibale de Milwaukee.
248
00:19:20,827 --> 00:19:23,079
Les gens veulent ta mort.
249
00:19:24,748 --> 00:19:26,917
Très bien. Moi aussi.
250
00:19:27,000 --> 00:19:28,793
Non.
251
00:19:28,877 --> 00:19:31,338
Le Wisconsin n'a pas la peine de mort.
252
00:19:32,505 --> 00:19:36,051
Ils parlent de la ramener
à cause de moi, non ?
253
00:19:36,134 --> 00:19:39,429
Non, Jeff, sors ça de ta tête. Non.
254
00:19:41,848 --> 00:19:42,724
Écoute,
255
00:19:43,391 --> 00:19:47,771
ça n'aide personne que tu passes
le reste de ta vie en prison.
256
00:19:48,521 --> 00:19:50,190
Tu as besoin d'aide.
257
00:19:50,774 --> 00:19:54,319
- Et il n'y a qu'une façon de le faire.
- C'est exact.
258
00:19:55,070 --> 00:19:57,864
Pour que tu aies cette aide,
qu'on comprenne,
259
00:19:57,948 --> 00:20:00,909
on doit convaincre le juge
que tu es fou, Jeff.
260
00:20:03,370 --> 00:20:04,663
Je ne suis pas fou.
261
00:20:05,205 --> 00:20:07,499
Au moment des meurtres.
262
00:20:09,834 --> 00:20:12,587
- Je ne l'étais pas non plus.
- Jeff…
263
00:20:13,964 --> 00:20:17,425
Tu as tué et découpé des gens.
Tu as couché avec eux.
264
00:20:18,218 --> 00:20:21,179
Tu devais arrêter
de les démembrer pour te masturber.
265
00:20:21,263 --> 00:20:24,766
Mais je n'étais pas fou.
C'était comme une compulsion.
266
00:20:24,849 --> 00:20:29,521
D'accord, vous aviez une compulsion,
donc vous ne pouviez pas vous arrêter.
267
00:20:29,604 --> 00:20:31,314
Oui, Jeff. Allez.
268
00:20:32,107 --> 00:20:35,652
Tu as parlé de démon.
Tu as dit que tu étais possédé.
269
00:20:35,735 --> 00:20:40,323
Tu as dit que tu te réveillais
sans te souvenir de ce que tu avais fait.
270
00:20:40,407 --> 00:20:42,450
Parce que j'étais ivre mort, papa.
271
00:20:43,159 --> 00:20:45,203
C'est pour ça que j'oubliais.
272
00:20:46,496 --> 00:20:48,206
Mais je savais ce que je faisais.
273
00:20:49,374 --> 00:20:50,834
Je ne voulais pas, mais…
274
00:20:53,086 --> 00:20:54,796
je ne pouvais pas m'en empêcher.
275
00:20:56,715 --> 00:20:57,966
Je ne suis pas fou.
276
00:20:58,717 --> 00:21:00,427
Non. Jeff, non.
277
00:21:02,554 --> 00:21:05,765
Tu ne diras pas ça au tribunal, non.
278
00:21:06,683 --> 00:21:07,642
Parce que…
279
00:21:09,102 --> 00:21:10,937
on a quelque chose, d'accord ?
280
00:21:11,021 --> 00:21:12,689
Un précédent juridique.
281
00:21:14,024 --> 00:21:17,610
Il y a une affaire
qui ressemble beaucoup à la tienne.
282
00:21:17,694 --> 00:21:18,903
Pas loin d'ici.
283
00:21:19,988 --> 00:21:22,782
Ce que ce type a fait est très similaire.
284
00:21:23,283 --> 00:21:26,536
C'était il y a longtemps,
quand j'étais petit.
285
00:21:26,619 --> 00:21:27,912
C'était à Plainfield.
286
00:21:28,747 --> 00:21:32,459
- Le 16 novembre 1957.
- Cinquante-sept.
287
00:21:34,669 --> 00:21:36,838
La propriétaire
d'une quincaillerie disparaît.
288
00:21:36,921 --> 00:21:38,923
Personne ne sait où elle est.
289
00:21:40,008 --> 00:21:44,804
Son fils dit à la police
qu'un homme du nom d'Ed Gein
290
00:21:45,305 --> 00:21:47,932
était là la veille.
291
00:21:49,392 --> 00:21:50,810
Ils vont chez lui.
292
00:21:53,730 --> 00:21:54,564
Il n'y a personne.
293
00:21:56,358 --> 00:21:59,652
Ils font le tour et trouvent une remise.
294
00:22:06,076 --> 00:22:07,243
La vache…
295
00:22:07,327 --> 00:22:09,287
Bon sang.
296
00:22:10,663 --> 00:22:12,332
Le corps de la femme est là,
297
00:22:12,999 --> 00:22:15,168
découpé, suspendu aux poutres.
298
00:22:15,919 --> 00:22:16,961
Ils l'arrêtent.
299
00:22:18,254 --> 00:22:20,215
Il ne dit rien.
300
00:22:22,092 --> 00:22:25,637
Pendant 30 heures d'affilée,
il reste assis là.
301
00:22:27,680 --> 00:22:29,099
Il parle enfin.
302
00:22:30,683 --> 00:22:32,602
Je voudrais une tarte aux pommes
303
00:22:33,311 --> 00:22:35,105
et une tranche de fromage.
304
00:22:35,188 --> 00:22:36,231
Et il se met à parler.
305
00:22:37,690 --> 00:22:39,317
Ils fouillent la maison.
306
00:22:40,527 --> 00:22:43,196
Ils trouvent
la tête de la femme dans un sac,
307
00:22:43,279 --> 00:22:46,491
et des parties de corps partout.
308
00:22:49,035 --> 00:22:51,204
Des bols faits de crânes.
309
00:22:52,372 --> 00:22:54,582
Des crânes ornaient son lit.
310
00:22:55,792 --> 00:22:57,961
Il recouvrait ses chaises
311
00:22:58,044 --> 00:22:59,504
de peau humaine.
312
00:23:00,713 --> 00:23:02,257
Et, comme toi,
313
00:23:02,340 --> 00:23:04,801
Jeff, tu as dit avoir
314
00:23:06,052 --> 00:23:07,887
essayé de déterrer un corps.
315
00:23:08,513 --> 00:23:09,347
Oui, une fois.
316
00:23:09,431 --> 00:23:11,015
Il s'avère que ce type
317
00:23:11,724 --> 00:23:15,186
l'a fait 30, 40 fois,
de déterrer des corps.
318
00:23:16,146 --> 00:23:18,857
Ils ont vérifié les cercueils.
Ils étaient vides.
319
00:23:19,357 --> 00:23:23,736
Il était dans un état second
quand il faisait ces choses-là,
320
00:23:23,820 --> 00:23:28,741
puis il se réveillait sans se souvenir
de ce qui s'était passé.
321
00:23:29,492 --> 00:23:31,661
Il a couché avec les corps ?
322
00:23:31,744 --> 00:23:35,165
Bon, Jeff, Ed Gein…
323
00:23:36,291 --> 00:23:41,045
Il a tué beaucoup de gens aussi.
Et on ne peut pas le nier.
324
00:23:41,129 --> 00:23:44,048
Mais il a plaidé non coupable
325
00:23:44,132 --> 00:23:47,343
pour cause d'aliénation mentale
et n'a pas passé sa vie en prison.
326
00:23:47,427 --> 00:23:50,597
Il a passé le reste de sa vie à l'hôpital,
327
00:23:50,680 --> 00:23:54,100
avce l'aide psychiatrique
dont il avait besoin. Tu vois ?
328
00:23:54,184 --> 00:23:56,686
On peut faire la même chose pour vous.
329
00:24:03,526 --> 00:24:05,862
Ça me dit quelque chose.
330
00:24:06,696 --> 00:24:07,530
Quoi ?
331
00:24:10,116 --> 00:24:11,784
J'ai entendu parler de lui.
332
00:24:14,245 --> 00:24:17,832
J'ai lu une B.D. sur lui, je crois.
333
00:24:19,083 --> 00:24:20,960
Une B.D. ?
334
00:24:22,253 --> 00:24:26,883
Oui, c'était un de ces contes bizarres.
335
00:24:26,966 --> 00:24:28,009
Un truc flippant.
336
00:24:31,638 --> 00:24:33,598
Je me souviens de la couverture.
337
00:24:34,599 --> 00:24:36,684
Une B.D.
338
00:24:36,768 --> 00:24:39,646
Maintenant,
on sait qui est fautif, la culture.
339
00:24:39,729 --> 00:24:41,689
Qui écrit ce genre de B.D. ?
340
00:24:41,773 --> 00:24:43,233
- C'est…
- M. Dahmer.
341
00:24:43,316 --> 00:24:47,153
Vous devez comprendre
combien il est difficile
342
00:24:47,237 --> 00:24:49,072
de représenter quelqu'un comme Jeff.
343
00:24:49,656 --> 00:24:51,241
On doit rester concentrés.
344
00:24:51,324 --> 00:24:54,035
On s'en tient à l'excuse
d'aliénation mentale.
345
00:24:54,702 --> 00:24:57,038
Le procès aura quand même lieu ?
346
00:24:57,121 --> 00:24:59,999
Oui, et je pense qu'on y ira franco.
347
00:25:00,083 --> 00:25:03,127
On ne nie pas
que les meurtres sont horribles.
348
00:25:03,795 --> 00:25:05,338
Je pense que ça nous aide.
349
00:25:05,838 --> 00:25:08,424
Le jury a décidé par la présente
350
00:25:08,508 --> 00:25:11,219
que M. Dahmer était sain d'esprit
351
00:25:11,302 --> 00:25:13,429
et pas légalement fou
352
00:25:14,180 --> 00:25:18,142
en ce qui concerne
les 15 chefs d'accusation
353
00:25:18,226 --> 00:25:20,728
de meurtre au premier degré
qu'il a avoués.
354
00:25:20,812 --> 00:25:24,357
Les familles des victimes
peuvent être sûres
355
00:25:24,440 --> 00:25:25,817
qu'il ira en prison.
356
00:25:31,823 --> 00:25:34,117
Le procès reprendra lundi,
357
00:25:34,200 --> 00:25:38,871
et les familles des victimes
pourront s'exprimer devant le tribunal.
358
00:25:38,955 --> 00:25:41,833
Et l'accusé pourra faire
sa propre déclaration
359
00:25:41,916 --> 00:25:43,084
avant la sentence.
360
00:25:43,167 --> 00:25:46,796
Le procès reprendra à 9 h lundi matin.
361
00:26:12,280 --> 00:26:15,158
C'est tout ? Tu pars ? Hein ?
362
00:26:22,582 --> 00:26:24,042
Que veux-tu, Lionel ?
363
00:26:24,125 --> 00:26:26,753
Que tu prennes tes responsabilités.
364
00:26:27,712 --> 00:26:31,007
- Responsabilités ? C'est-à-dire ?
- Exactement ça.
365
00:26:31,090 --> 00:26:33,217
Tu dis que c'est ma faute ?
366
00:26:33,301 --> 00:26:34,344
Non.
367
00:26:34,427 --> 00:26:37,388
Pour le moment, c'est moi le responsable.
368
00:26:37,472 --> 00:26:41,267
Tu as lu ce qu'ils disent de moi ?
Je ne t'ai pas entendu parler
369
00:26:41,351 --> 00:26:43,478
des mensonges qu'ils disent sur moi.
370
00:26:43,561 --> 00:26:46,522
J'ignore ce que tu as fait
quand je n'étais pas là.
371
00:26:46,606 --> 00:26:49,442
- Vraiment ?
- Tu dis que je lui ai fait ça ?
372
00:26:50,526 --> 00:26:54,238
- C'est pas ma faute, connard !
- C'est la faute de personne.
373
00:26:54,322 --> 00:26:58,868
C'est toi qui découpais
des animaux morts avec lui
374
00:26:58,951 --> 00:27:01,079
dans ce putain de garage !
375
00:27:01,162 --> 00:27:04,374
C'est ça, va-t'en, Joyce.
Comme tu as quitté ton fils.
376
00:27:05,416 --> 00:27:08,961
Tu prends toujours ces cachets ?
Tu en prends combien ?
377
00:27:09,045 --> 00:27:10,338
Lionel ! Arrête !
378
00:27:11,047 --> 00:27:12,423
Arrête.
379
00:27:13,299 --> 00:27:16,260
D'accord, je suis désolé. Pardonne-moi.
380
00:27:16,344 --> 00:27:18,054
- Désolé.
- C'est pas grave.
381
00:27:19,013 --> 00:27:20,139
Je suis désolé.
382
00:27:50,420 --> 00:27:51,629
Je peux vous aider ?
383
00:27:52,338 --> 00:27:53,464
Madame Straughter ?
384
00:27:55,091 --> 00:27:57,802
- Je m'appelle Joyce Flint.
- Je sais qui vous êtes.
385
00:27:59,137 --> 00:28:02,223
Votre fille Dorothy est là,
la mère de Curtis ?
386
00:28:02,306 --> 00:28:04,892
Non. Que voulez-vous, madame Flint ?
387
00:28:06,269 --> 00:28:08,980
D'abord,
laissez-moi vous dire à quel point
388
00:28:10,481 --> 00:28:13,693
je suis désolée pour ce qui s'est passé.
389
00:28:15,653 --> 00:28:16,946
Pour ce que mon fils
390
00:28:18,489 --> 00:28:21,659
a fait à votre petit-fils, Curtis.
391
00:28:22,368 --> 00:28:25,747
Aucun mot ne peut effacer ça.
392
00:28:28,040 --> 00:28:29,208
C'est impardonnable.
393
00:28:30,460 --> 00:28:32,587
Que faites-vous là, madame Flint ?
394
00:28:38,468 --> 00:28:41,262
Je suis venue ici parce que
395
00:28:42,388 --> 00:28:46,017
j'espérais vous parler
à vous ou à votre fille
396
00:28:47,560 --> 00:28:48,770
en tant que mère.
397
00:28:50,772 --> 00:28:52,523
Pour vous demander…
398
00:28:55,026 --> 00:29:01,616
si l'une de vous pourrait dire
quelque chose au tribunal demain
399
00:29:02,116 --> 00:29:03,701
au nom de Jeff.
400
00:29:03,785 --> 00:29:05,578
Au nom de Jeff ?
401
00:29:07,747 --> 00:29:12,752
Que le juge puisse envisager
de l'envoyer dans un centre psychiatrique
402
00:29:12,835 --> 00:29:14,545
et non en prison.
403
00:29:16,088 --> 00:29:21,427
Vous voulez qu'on le pardonne ?
Qu'on demande au juge de lui pardonner ?
404
00:29:27,725 --> 00:29:29,352
J'ai de la peine pour vous.
405
00:29:29,977 --> 00:29:31,437
Vraiment.
406
00:29:32,730 --> 00:29:35,942
Vous voulez que votre vérité
soit entendue, je le comprends.
407
00:29:37,068 --> 00:29:40,780
Mais il est temps pour vous
d'écouter la vérité de quelqu'un d'autre.
408
00:29:41,489 --> 00:29:42,490
Vous comprenez ?
409
00:29:45,076 --> 00:29:47,119
Écoutons la première déclaration.
410
00:29:56,379 --> 00:30:00,424
Ma famille et moi
sommes venus dans ce pays en bateau.
411
00:30:07,306 --> 00:30:10,476
On était pauvres,
mais on avait de l'espoir.
412
00:30:15,773 --> 00:30:17,692
On croyait au rêve américain.
413
00:30:26,784 --> 00:30:30,037
Mais maintenant, on vit dans un cauchemar.
414
00:30:35,459 --> 00:30:37,837
Tout ça, à cause de Jeffrey Dahmer.
415
00:30:44,343 --> 00:30:46,470
Il nous a volé notre fils, Konerak.
416
00:30:51,767 --> 00:30:53,686
Il nous a volé notre rêve.
417
00:31:00,735 --> 00:31:04,322
Je suis Shirley Hughes,
la mère de Tony Hughes.
418
00:31:05,615 --> 00:31:08,200
J'aimerais dire à Jeffrey Dahmer
419
00:31:09,243 --> 00:31:13,164
qu'il ne connait pas la douleur,
la peine, la perte,
420
00:31:14,081 --> 00:31:17,251
et l'état mental
dans lequel il a mis notre famille.
421
00:31:18,085 --> 00:31:23,341
Mais j'aimerais lire un poème
qu'un bon ami de mon fils a écrit.
422
00:31:25,259 --> 00:31:28,179
"Pourquoi tu m'attaques, Jeffrey ?
423
00:31:28,262 --> 00:31:29,972
"Je te croyais mon ami.
424
00:31:30,681 --> 00:31:34,352
"Pourquoi suis-je une victime
dans ton monde cruel et maléfique ?
425
00:31:34,435 --> 00:31:36,729
"Regarde les larmes couler sur mon visage.
426
00:31:36,812 --> 00:31:42,068
"Vois que chacune est un appel à l'aide
et réalise que je veux vivre.
427
00:31:42,151 --> 00:31:44,403
"Que t'ai-je fait
428
00:31:44,487 --> 00:31:47,823
"pour faire de toi un fou, un diable ?"
429
00:31:48,407 --> 00:31:51,202
Pourquoi est-ce arrivé
à quelqu'un comme Eddie ?
430
00:31:53,204 --> 00:31:55,539
Il a tant donné et demandé si peu.
431
00:31:58,167 --> 00:32:00,211
Il voulait juste être lui-même.
432
00:32:02,338 --> 00:32:03,839
En tuant mon frère,
433
00:32:03,923 --> 00:32:06,008
vous avez tué
434
00:32:07,218 --> 00:32:10,346
ma mère et mon père.
435
00:32:10,846 --> 00:32:11,973
Je vous en supplie,
436
00:32:12,056 --> 00:32:17,687
ne laissez plus jamais
cet homme sortir de prison.
437
00:32:20,398 --> 00:32:23,693
Bonjour, monsieur le juge.
Je m'appelle Donald Bradehoft.
438
00:32:25,736 --> 00:32:26,612
Je suis ici…
439
00:32:28,280 --> 00:32:29,865
pour la famille Bradehoft.
440
00:32:32,118 --> 00:32:35,162
Même si l'amour
dans notre famille s'est refermé,
441
00:32:36,622 --> 00:32:40,042
ma mère a donné naissance
à cinq beaux enfants.
442
00:32:42,670 --> 00:32:43,587
On a perdu…
443
00:32:45,256 --> 00:32:48,300
Il a détruit le bébé de la famille.
444
00:32:49,802 --> 00:32:51,262
J'espère que tu iras en enfer !
445
00:32:53,472 --> 00:32:55,057
J'aime ce monde.
446
00:32:55,558 --> 00:32:58,894
Vous avez fait du bon boulot.
447
00:32:58,978 --> 00:33:01,981
Du fond du cœur, merci.
448
00:33:02,606 --> 00:33:04,191
J'ai beaucoup de force.
449
00:33:08,446 --> 00:33:09,530
Merci à tous.
450
00:33:11,782 --> 00:33:13,200
Dieu bénisse l'Amérique.
451
00:33:13,701 --> 00:33:18,414
Je n'aurai plus jamais l'occasion
de lui dire que je l'aimais.
452
00:33:19,790 --> 00:33:23,502
Tu as pris le petit-fils aîné de ma mère.
453
00:33:23,586 --> 00:33:26,756
Et pour ça,
je ne te le pardonnerai jamais.
454
00:33:27,256 --> 00:33:28,841
"Maman, je suis parti.
455
00:33:29,508 --> 00:33:33,888
"Je sais qu'un dragon te transperce
le cœur jour et nuit à cause de ça,
456
00:33:33,971 --> 00:33:36,057
"mais je ne suis pas loin.
457
00:33:37,600 --> 00:33:40,352
"Deux doigts et un pouce
458
00:33:41,395 --> 00:33:44,065
"signifient 'je t'aime'
en langue des signes.
459
00:33:45,274 --> 00:33:46,901
"Quand tu pleures, maman,
460
00:33:47,610 --> 00:33:50,988
"mets une larme
sur le rebord de ta fenêtre,
461
00:33:51,072 --> 00:33:54,700
"et quand je passerai,
je l'échangerai contre une des miennes.
462
00:33:55,201 --> 00:33:57,411
"Et je serai toujours avec toi.
463
00:33:58,662 --> 00:34:00,664
"Deux doigts et un pouce.
464
00:34:01,290 --> 00:34:02,666
"Ton fils, Tony."
465
00:34:18,766 --> 00:34:20,309
Je m'appelle Rita Isbell
466
00:34:20,392 --> 00:34:22,978
et je suis la sœur aînée d'Errol Lindsay.
467
00:34:23,479 --> 00:34:26,690
Jeff… Quel que soit ton nom, Satan.
468
00:34:27,691 --> 00:34:28,692
Je suis furieuse !
469
00:34:29,193 --> 00:34:32,488
C'est comme ça qu'on se comporte
quand on est furieux !
470
00:34:32,571 --> 00:34:35,991
Je ne veux plus voir ma mère vivre ça !
471
00:34:36,075 --> 00:34:37,159
Jamais, Jeffrey !
472
00:34:37,743 --> 00:34:40,746
Jeffrey, je te déteste, enfoiré !
473
00:34:40,830 --> 00:34:44,250
Je te déteste !
C'est ça, de ne pas pouvoir se contrôler !
474
00:34:44,333 --> 00:34:46,919
Te fous pas de moi, Jeffrey !
Je te tuerai !
475
00:34:47,002 --> 00:34:49,964
Regarde-moi ! Regarde-moi, enfoiré !
476
00:34:51,298 --> 00:34:54,677
Monsieur Dahmer,
avant de prononcer la sentence,
477
00:34:54,760 --> 00:34:58,139
avez-vous une déclaration à lire ?
478
00:34:58,222 --> 00:34:59,557
Oui, monsieur le juge.
479
00:35:26,458 --> 00:35:29,670
Monsieur le juge, c'est fini.
480
00:35:30,880 --> 00:35:33,841
Ça n'a jamais été
une tentative de libération.
481
00:35:35,092 --> 00:35:37,011
Je n'ai jamais voulu la liberté.
482
00:35:37,761 --> 00:35:40,306
Franchement, je voulais la mort.
483
00:35:41,724 --> 00:35:45,686
C'était un procès pour dire
au monde que j'ai fait ce que j'ai fait
484
00:35:45,769 --> 00:35:47,354
pas par haine.
485
00:35:47,855 --> 00:35:49,273
Je ne détestais personne.
486
00:35:49,773 --> 00:35:53,027
Je savais que j'étais malade
ou maléfique ou les deux.
487
00:35:53,736 --> 00:35:55,446
Je crois que j'étais malade.
488
00:35:56,280 --> 00:36:01,076
Les médecins m'ont parlé de ma maladie,
et maintenant, je suis en paix.
489
00:36:01,911 --> 00:36:03,913
Je sais combien j'ai fait de mal,
490
00:36:04,413 --> 00:36:08,584
et j'ai voulu faire de mon mieux
après l'arrestation pour me racheter,
491
00:36:09,084 --> 00:36:10,711
mais quoi que je fasse,
492
00:36:11,212 --> 00:36:14,006
je ne peux pas réparer le mal causé.
493
00:36:14,506 --> 00:36:19,511
J'ai fait de mon mieux
pour aider à identifier les restes.
494
00:36:20,012 --> 00:36:21,847
Et ce n'était presque rien.
495
00:36:22,514 --> 00:36:25,684
J'ai de la peine
pour ce que j'ai fait à ces familles,
496
00:36:26,352 --> 00:36:28,687
et je comprends leur colère.
497
00:36:29,730 --> 00:36:32,399
Je sais que je serai en prison
pour le reste de ma vie…
498
00:36:42,660 --> 00:36:45,246
On est au tribunal du comté de Milwaukee,
499
00:36:45,329 --> 00:36:50,459
où le juge Laurence Gram
vient de condanner Jeffrey Dahmer
500
00:36:50,542 --> 00:36:53,754
à 15 peines de prison à vie,
501
00:36:53,837 --> 00:36:56,882
une pour chaque personne
qu'il est accusé d'avoir tuée.
502
00:36:56,966 --> 00:36:58,175
Ça va, maman ?
503
00:37:00,886 --> 00:37:03,264
Oui, ça va.
504
00:37:04,014 --> 00:37:07,059
On a eu cet enfoiré. On l'a eu.
505
00:37:07,977 --> 00:37:10,229
Et il ne sortira jamais.
506
00:37:25,369 --> 00:37:27,830
Je mérite ce qui m'arrive, hein ?
507
00:37:29,123 --> 00:37:29,957
Fiston.
508
00:37:34,962 --> 00:37:36,422
- Ça va, papa.
- Oui.
509
00:37:36,505 --> 00:37:37,673
On a fait de notre mieux.
510
00:37:37,756 --> 00:37:43,095
Je sais qu'on n'a que quelques minutes,
alors j'ai quelque chose à te dire.
511
00:37:46,140 --> 00:37:48,392
J'ai bien cherché,
512
00:37:48,475 --> 00:37:50,644
pour trouver le responsable.
513
00:37:51,145 --> 00:37:54,106
J'ai accusé tout le monde sauf moi.
514
00:37:55,691 --> 00:37:59,194
Et c'est moi. C'est ma faute.
515
00:37:59,278 --> 00:38:00,946
- Ne dis pas ça.
- Chéri…
516
00:38:01,030 --> 00:38:03,574
Tais-toi, Jeff.
S'il te plaît, écoute-moi.
517
00:38:04,074 --> 00:38:05,743
C'est moi. Je t'ai fait ça.
518
00:38:05,826 --> 00:38:09,413
Tous ces animaux morts,
je n'aurais pas dû faire ça.
519
00:38:09,496 --> 00:38:11,540
Je n'aurais pas dû t'apprendre ça.
520
00:38:11,623 --> 00:38:15,753
Et tes fantasmes de tuer des gens,
521
00:38:15,836 --> 00:38:20,549
j'aurais dû te montrer
que tu pouvais m'en parler.
522
00:38:21,050 --> 00:38:21,967
Tu sais ?
523
00:38:24,553 --> 00:38:27,973
Parce que j'avais les mêmes sentiments.
524
00:38:31,185 --> 00:38:33,437
Et je t'ai donné cette partie de moi.
525
00:38:39,610 --> 00:38:45,699
Et je ne t'ai jamais assez aidé
quand tu en avais besoin.
526
00:38:45,783 --> 00:38:48,285
Quand tu es allé en prison,
j'ai écrit au juge.
527
00:38:48,369 --> 00:38:51,205
J'ai dit : "Mon fils a besoin d'aide",
car je le savais,
528
00:38:51,288 --> 00:38:54,666
mais je n'en ai pas fait assez et…
529
00:38:57,461 --> 00:38:59,129
Je n'ai pas été un bon père.
530
00:39:01,131 --> 00:39:02,966
Car je n'étais pas un bon mari.
531
00:39:03,842 --> 00:39:07,179
Et tu ne te sentais pas en sécurité.
532
00:39:12,351 --> 00:39:13,644
Je t'ai laissé seul.
533
00:39:13,727 --> 00:39:15,938
Dire que je t'ai laissé seul.
534
00:39:17,106 --> 00:39:20,484
Je suis désolé de t'avoir laissé seul.
535
00:39:20,567 --> 00:39:21,402
C'est l'heure.
536
00:39:21,485 --> 00:39:24,863
Je ne me le pardonnerai jamais.
537
00:39:25,739 --> 00:39:28,492
Mais je ne te quitterai plus.
538
00:39:29,076 --> 00:39:32,162
Je te le promets.
Je te revaudrai ça.
539
00:39:32,246 --> 00:39:35,541
Je viendrai te voir
chaque semaine et je t'appellerai.
540
00:39:46,176 --> 00:39:49,096
Je le savais depuis longtemps.
541
00:39:50,264 --> 00:39:52,474
J'ai tant à dire.
542
00:39:54,017 --> 00:39:57,146
Mais c'est impossible à exprimer
543
00:39:58,230 --> 00:40:00,607
parce que c'est si horrible.
544
00:40:02,693 --> 00:40:05,904
Les mots ne peuvent exprimer
l'ampleur de mon chagrin.
545
00:40:08,907 --> 00:40:13,912
Quand j'essaie d'assumer
le rôle que j'ai joué dans tout ça,
546
00:40:14,413 --> 00:40:17,249
c'est trop douloureux.
547
00:40:19,710 --> 00:40:22,212
Mais nier que j'y ai participé
548
00:40:22,880 --> 00:40:25,799
est un réconfort
que je ne peux pas me permettre.
549
00:40:26,925 --> 00:40:29,303
Parce que je sais que ce n'est pas vrai.
550
00:40:31,805 --> 00:40:33,432
Je t'ai déçu, Jeff.
551
00:40:34,057 --> 00:40:37,769
Je suis désolée de ne pas avoir été
la mère dont tu avais besoin.
552
00:40:39,229 --> 00:40:43,567
Et je ne veux plus vivre
avec cette culpabilité.
553
00:40:44,860 --> 00:40:47,488
À toutes les victimes de Jeff,
554
00:40:47,571 --> 00:40:51,867
je ne peux pas exprimer
l'ampleur de mes regrets.
555
00:40:52,409 --> 00:40:55,287
Inutile d'essayer.
556
00:40:56,788 --> 00:41:01,043
À mon fils David, pardonne-moi.
557
00:41:01,126 --> 00:41:04,087
Tu as réussi à surmonter tout ça,
558
00:41:04,713 --> 00:41:07,591
et je suis désolée de ne pas pouvoir.
559
00:41:08,258 --> 00:41:10,636
Je t'aime, toi et ton frère.
560
00:41:13,430 --> 00:41:15,307
J'ai fait de mon mieux.
561
00:41:25,192 --> 00:41:26,068
Chéri…
562
00:41:26,151 --> 00:41:28,529
Attends, je suis en plein chapitre.
563
00:41:29,196 --> 00:41:33,659
Quand Jeff était… Tu te rappelles
le Noël avant qu'il aille à l'armée ?
564
00:41:33,742 --> 00:41:34,701
Oui, mais…
565
00:41:34,785 --> 00:41:36,328
Juste une seconde.
566
00:41:39,331 --> 00:41:42,125
Je ne savais pas qu'écrire un livre
567
00:41:42,626 --> 00:41:44,836
était ce que j'aurais dû faire.
568
00:41:46,421 --> 00:41:47,798
Je suis plutôt doué.
569
00:41:47,881 --> 00:41:51,385
Lionel, je viens de parler à David.
570
00:41:51,468 --> 00:41:52,761
Elle va bien.
571
00:41:53,595 --> 00:41:56,348
Mais il dit
que Joyce a essayé de se suicider.
572
00:41:57,808 --> 00:41:59,101
Bon sang.
573
00:42:00,811 --> 00:42:02,062
Bon sang.
574
00:42:06,441 --> 00:42:07,317
Elle va bien ?
575
00:42:13,782 --> 00:42:14,866
Je vais l'appeler.
576
00:42:30,799 --> 00:42:31,800
Merci, les gars.
577
00:42:33,719 --> 00:42:35,804
On est ravis d'être de retour.
578
00:42:36,305 --> 00:42:38,640
Merci pour votre soutien.
579
00:42:40,017 --> 00:42:42,686
C'est important
580
00:42:44,146 --> 00:42:46,481
de savoir que quelqu'un vous soutient.
581
00:42:50,444 --> 00:42:51,737
Merci.
582
00:42:51,820 --> 00:42:54,281
- Ravi de vous voir. Ça va ?
- Bobby !
583
00:42:54,364 --> 00:42:56,742
Merci d'avoir appelé, monsieur le maire.
584
00:42:58,327 --> 00:42:59,995
Oui, moi aussi.
585
00:43:03,832 --> 00:43:05,042
Que s'est-il passé ?
586
00:43:05,667 --> 00:43:11,131
Les deux flics qui ont laissé
le petit Konerak avec Jeffrey Dahmer
587
00:43:12,215 --> 00:43:14,009
viennent d'être réintégrés.
588
00:43:14,092 --> 00:43:14,968
Quoi ?
589
00:43:15,802 --> 00:43:17,763
Une petite tape, et c'est tout ?
590
00:43:17,846 --> 00:43:20,098
Le maire a dit qu'ils feraient appel.
591
00:43:20,182 --> 00:43:21,850
Et si ça échoue ?
592
00:43:23,310 --> 00:43:24,561
Alors…
593
00:43:26,271 --> 00:43:27,898
on se battra au prochain combat.
594
00:43:29,358 --> 00:43:30,692
Et au prochain combat.
595
00:43:34,821 --> 00:43:35,947
Et au suivant.
596
00:45:50,707 --> 00:45:53,627
Sous-titres : Axelle Castro