1 00:00:06,466 --> 00:00:09,469 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:44,378 --> 00:00:45,880 Je peux le voir ? 3 00:01:19,914 --> 00:01:22,250 J'ai vraiment merdé, cette fois, hein ? 4 00:01:26,838 --> 00:01:28,506 - Désolé, papa. - Non, ça va. 5 00:01:29,257 --> 00:01:31,008 C'est pas grave. Allez. 6 00:01:33,594 --> 00:01:34,470 Assieds-toi. 7 00:01:37,140 --> 00:01:38,641 Parce qu'on doit… 8 00:01:40,017 --> 00:01:41,936 Je dois… 9 00:01:44,105 --> 00:01:45,148 On… 10 00:01:50,528 --> 00:01:51,821 Par où commencer ? 11 00:02:00,496 --> 00:02:01,747 Comment va mamie ? 12 00:02:03,249 --> 00:02:04,375 Elle va bien. 13 00:02:05,793 --> 00:02:07,170 Elle t'embrasse. 14 00:02:12,508 --> 00:02:14,802 Tu as réparé la clim ? 15 00:02:19,432 --> 00:02:20,975 Je ne sais pas quoi dire. 16 00:02:26,063 --> 00:02:27,064 Eh bien… 17 00:02:29,942 --> 00:02:30,818 moi non plus. 18 00:02:31,736 --> 00:02:33,779 J'ignorais que tu étais si malade. 19 00:02:37,867 --> 00:02:39,076 Tu as besoin d'aide. 20 00:02:42,163 --> 00:02:43,372 Non, je veux dire… 21 00:02:44,832 --> 00:02:46,918 Tu sais, l'aide d'un professionnel. 22 00:02:48,502 --> 00:02:49,462 Parce que 23 00:02:50,880 --> 00:02:52,840 je pense qu'on peut te soigner. 24 00:02:55,134 --> 00:02:57,845 Tu sais quoi ? Parce que je… 25 00:02:59,222 --> 00:03:01,641 J'ai besoin de croire que tu iras mieux. 26 00:03:05,770 --> 00:03:07,813 Parce que je… 27 00:03:12,276 --> 00:03:15,488 J'ai essayé de réfléchir à ce qui s'est passé. 28 00:03:16,280 --> 00:03:18,824 Je ne t'ai pas élevé comme ça. 29 00:03:22,245 --> 00:03:23,663 Alors pourquoi tu crois… 30 00:03:27,458 --> 00:03:28,876 Pourquoi tu as fait ça ? 31 00:03:32,296 --> 00:03:33,506 Je ne sais pas. 32 00:03:34,006 --> 00:03:38,678 D'accord. Ça ne va pas suffire. 33 00:03:40,680 --> 00:03:43,099 - Désolé. - Écoute, Jeff… 34 00:03:45,226 --> 00:03:47,228 J'ai pas besoin que tu t'excuses. 35 00:03:50,606 --> 00:03:52,149 J'ai besoin de comprendre. 36 00:03:53,067 --> 00:03:56,195 Parce qu'il doit y avoir une part de responsabilité. 37 00:03:56,279 --> 00:04:00,908 Ce que tu as fait à la famille, à mamie, à Shari et à moi. 38 00:04:04,453 --> 00:04:06,080 Est-ce que tu… 39 00:04:09,000 --> 00:04:11,419 Tu sais comment tout ça a commencé ? 40 00:04:13,629 --> 00:04:14,839 Je ne sais pas. 41 00:04:17,174 --> 00:04:20,636 J'y ai réfléchi. 42 00:04:21,887 --> 00:04:22,847 Beaucoup. 43 00:04:24,598 --> 00:04:25,766 Tu sais ? 44 00:04:29,353 --> 00:04:30,604 Alors, je… 45 00:04:34,984 --> 00:04:35,985 Eh bien… 46 00:04:37,695 --> 00:04:41,240 Tu te souviens quand on allait chercher des animaux morts 47 00:04:41,324 --> 00:04:43,451 et qu'on les découpait ? 48 00:04:46,412 --> 00:04:49,832 Tu ne vas pas rejeter la faute sur moi. 49 00:04:51,792 --> 00:04:53,419 Ce n'est pas ma faute. 50 00:04:53,502 --> 00:04:55,046 Je n'ai pas fait ça. 51 00:04:55,629 --> 00:04:57,882 - J'ai été un bon père. - Je sais. 52 00:04:58,466 --> 00:04:59,342 Je… 53 00:05:00,551 --> 00:05:01,677 Quoi ? 54 00:05:05,765 --> 00:05:09,727 J'appréciais que mon fils s'intéresse à quelque chose. 55 00:05:09,810 --> 00:05:10,811 C'est bon, papa. 56 00:05:10,895 --> 00:05:13,731 Ce que tu as fait, je ne t'ai pas appris ça. 57 00:05:13,814 --> 00:05:15,149 - Non. - Tu m'entends ? 58 00:05:20,279 --> 00:05:21,697 Je n'ai pas fait ça ! 59 00:05:33,209 --> 00:05:34,418 C'est Joyce Dahmer ! 60 00:05:35,378 --> 00:05:36,962 - Allons-y. - Elle est là ! 61 00:05:37,713 --> 00:05:40,549 - Mme Dahmer ! - Peut-on parler de votre fils ? 62 00:05:40,633 --> 00:05:43,052 Que pensez-vous des crimes dont il est accusé ? 63 00:05:43,135 --> 00:05:45,304 - Laissez-moi. - Pourquoi mangeait-il des gens ? 64 00:05:45,388 --> 00:05:47,807 Pourquoi viser les gays noirs et latinos ? 65 00:05:47,890 --> 00:05:49,475 Laissez-moi tranquille ! 66 00:05:51,727 --> 00:05:53,896 Je ne m'appelle pas Dahmer ! 67 00:05:58,150 --> 00:05:58,984 Merci. 68 00:06:13,999 --> 00:06:15,459 Isaac Richards ? 69 00:06:19,630 --> 00:06:21,215 Je suis Joyce Flint. 70 00:06:25,136 --> 00:06:29,849 J'ai vos résultats de dépistage. 71 00:06:36,188 --> 00:06:37,189 Vous êtes négatif. 72 00:06:46,824 --> 00:06:48,367 La vache. 73 00:07:15,895 --> 00:07:19,565 Madame, pourquoi vous pleurez ? 74 00:07:20,774 --> 00:07:22,109 C'est juste que… 75 00:07:28,616 --> 00:07:32,453 Votre mère n'aura pas à recevoir de mauvaises nouvelles. 76 00:07:42,338 --> 00:07:43,506 Chéri ? 77 00:07:45,799 --> 00:07:47,426 Qu'est-ce que tu fais ? 78 00:07:47,510 --> 00:07:49,970 Je suis juste… Je me suis levé tôt. 79 00:07:50,888 --> 00:07:52,473 Tu ne t'es pas couché. 80 00:07:53,766 --> 00:07:54,934 Pardon, tu disais ? 81 00:07:56,602 --> 00:07:57,478 Chéri, 82 00:07:59,021 --> 00:08:00,481 il faut qu'on parle. 83 00:08:05,236 --> 00:08:08,239 Tu dois dormir. Ce n'est pas sain. 84 00:08:08,322 --> 00:08:10,574 Je suis complètement décalé. 85 00:08:11,075 --> 00:08:14,870 Tu devrais en profiter pour te reposer. 86 00:08:16,121 --> 00:08:17,665 Je ne peux pas, Shari. 87 00:08:17,748 --> 00:08:20,793 Il faut qu'on te fasse prescrire des somnifères. 88 00:08:20,876 --> 00:08:24,547 Cinq nuits de suite sans dormir, ce n'est pas sain. 89 00:08:24,630 --> 00:08:28,217 Oui, plus de cachets. C'est ce dont cette famille a besoin. 90 00:08:28,300 --> 00:08:31,554 Tu sais que c'est à l'origine de tout ça. Tu le sais. 91 00:08:31,637 --> 00:08:32,555 Calme-toi. 92 00:08:32,638 --> 00:08:36,141 Combien de cachets a-t-elle pris quand elle était enceinte ? Des milliers. 93 00:08:36,225 --> 00:08:39,603 Des somnifères, des sédatifs, des antiépileptiques. 94 00:08:39,687 --> 00:08:41,063 Elle l'a détruit. 95 00:08:41,981 --> 00:08:44,233 Tu ne peux pas en vouloir à Joyce. 96 00:08:44,316 --> 00:08:46,026 Bien sûr que si ! 97 00:08:47,319 --> 00:08:49,238 Parce que c'est sa faute ! 98 00:08:51,282 --> 00:08:52,908 Ce n'était pas une mère ! 99 00:08:54,785 --> 00:08:56,495 Elle ne l'a jamais porté ! 100 00:08:56,579 --> 00:08:59,873 - Arrête de crier ! - Elle lui foutait la trouille ! 101 00:09:01,125 --> 00:09:02,501 Et elle est partie ! 102 00:09:03,210 --> 00:09:08,424 Elle a pris sa voiture, elle est partie et elle l'a laissé seul tout l'été. 103 00:09:08,507 --> 00:09:11,010 Où étais-tu cet été-là, Lionel ? 104 00:09:12,886 --> 00:09:16,015 Je suis désolée. Je ne voulais pas dire ça. 105 00:09:16,515 --> 00:09:19,935 On souffre tous de ce qui arrive. 106 00:09:20,686 --> 00:09:23,314 J'aurais dû aller le voir. Je ne l'ai pas fait. 107 00:09:23,397 --> 00:09:25,149 Mais tu ne savais pas ! 108 00:09:29,653 --> 00:09:33,782 Il a mes gènes, Shari. La moitié de ce garçon, c'est moi. 109 00:09:34,491 --> 00:09:35,451 Et je… 110 00:09:37,703 --> 00:09:39,872 J'ai eu des pensées comme lui. 111 00:09:40,748 --> 00:09:41,749 Avant. 112 00:09:44,043 --> 00:09:45,252 J'essayais 113 00:09:46,128 --> 00:09:47,921 de faire des explosifs. 114 00:09:49,048 --> 00:09:53,927 J'utilisais des feux d'artifice, et j'y accrochais des figurines. 115 00:09:54,011 --> 00:09:58,098 Et un jour, j'ai apporté une bombe artisanale à l'école. 116 00:10:00,559 --> 00:10:03,979 Et je l'ai jetée par la fenêtre. 117 00:10:04,063 --> 00:10:05,898 Ce n'est pas la même chose. 118 00:10:05,981 --> 00:10:09,318 Non, écoute. 119 00:10:14,114 --> 00:10:16,867 J'avais des fantasmes comme lui, je crois. 120 00:10:18,744 --> 00:10:21,830 Il y avait une fille qui vivait dans notre quartier. 121 00:10:21,914 --> 00:10:26,377 Et j'ai essayé de l'hypnotiser parce que… 122 00:10:28,295 --> 00:10:29,296 Je ne sais pas. 123 00:10:32,299 --> 00:10:34,551 Pour qu'elle fasse ce que je voulais. 124 00:10:38,722 --> 00:10:40,599 Je m'asseyais à l'église… 125 00:10:46,271 --> 00:10:49,274 et je pensais à ce que ça ferait de tuer quelqu'un. 126 00:10:51,944 --> 00:10:56,365 J'en ai fait des cauchemars pendant un moment. 127 00:10:59,076 --> 00:11:00,661 Mais il ne s'agissait pas 128 00:11:01,745 --> 00:11:06,625 de comment tuer quelqu'un, parce que je l'avais déjà fait. 129 00:11:08,210 --> 00:11:11,755 Savoir que j'avais tué quelqu'un et ne pas savoir quoi faire. 130 00:11:13,674 --> 00:11:14,967 Mais tu ne l'as pas fait. 131 00:11:16,510 --> 00:11:19,763 Tes gènes n'ont rien de mauvais, chéri. 132 00:11:19,847 --> 00:11:21,473 Regarde David. 133 00:11:22,015 --> 00:11:25,728 C'est un gamin gentil et normal. 134 00:11:25,811 --> 00:11:26,895 N'est-ce pas ? 135 00:12:03,724 --> 00:12:06,685 Monsieur, vous ne pouvez pas entrer ! 136 00:12:11,315 --> 00:12:15,694 Jeff ! Il dort sûrement en haut. Il est si tôt ! 137 00:12:15,778 --> 00:12:17,571 - Laissez-la. - Veuillez sortir. 138 00:12:17,654 --> 00:12:19,198 - C'est ma mère. - Qu'il sorte ! 139 00:12:19,281 --> 00:12:22,117 - Vous l'effrayer. - C'est une scène de crime. 140 00:12:22,201 --> 00:12:24,453 Votre fils a tué des gens ici. 141 00:12:24,536 --> 00:12:25,662 - OK ? - Vous ne… 142 00:12:25,746 --> 00:12:27,873 Il coopère. Vous le savez ? 143 00:12:27,956 --> 00:12:30,834 Elle est démente. Elle peut faire une dépression. 144 00:12:30,918 --> 00:12:33,337 Jeff ! Viens ici. 145 00:12:33,420 --> 00:12:36,882 - Monsieur ? - Laissez-moi la mettre dans sa chambre. 146 00:12:36,965 --> 00:12:40,427 On vous laisse faire. S'il vous plaît. Allez, maman. 147 00:12:43,972 --> 00:12:45,599 Voilà la reine. 148 00:13:06,286 --> 00:13:07,412 À toi de jouer. 149 00:13:10,415 --> 00:13:14,628 Aujourd'hui, la ville de Milwaukee souffre. 150 00:13:16,922 --> 00:13:22,386 Les crimes odieux de Jeffrey Dahmer n'ont pas seulement choqué la nation, 151 00:13:22,469 --> 00:13:28,225 ils ont infligé une blessure douloureuse et dévastatrice à cette communauté. 152 00:13:30,394 --> 00:13:32,729 Certains m'ont demandé : 153 00:13:32,813 --> 00:13:37,150 "Pourquoi allez-vous à Milwaukee ? 154 00:13:37,860 --> 00:13:39,111 "Dahmer a été arrêté. 155 00:13:39,194 --> 00:13:42,281 "Vous ne semez pas la discorde ?" 156 00:13:44,783 --> 00:13:46,618 À ces gens, je dis : 157 00:13:47,619 --> 00:13:50,539 "Je ne suis pas là pour semer la discorde, 158 00:13:50,622 --> 00:13:53,709 "mais pour demander des comptes." 159 00:13:55,544 --> 00:13:58,297 Les crimes de Dahmer ont été commis dans un certain contexte. 160 00:13:59,631 --> 00:14:04,803 Beaucoup de gens, y compris des agents de police, ont fermé les yeux. 161 00:14:04,887 --> 00:14:09,391 C'est pourquoi il a pu faire ce qu'il a fait pendant si longtemps. 162 00:14:11,018 --> 00:14:13,979 Mais vous avez de la chance d'avoir un chef fort 163 00:14:14,062 --> 00:14:16,148 en la personne du chef Arreola. 164 00:14:16,857 --> 00:14:21,028 Le chef m'a dit qu'il prévoyait de lancer une enquête approfondie 165 00:14:21,111 --> 00:14:22,613 sur ce qui s'était passé, 166 00:14:22,696 --> 00:14:26,575 surtout l'incident impliquant ce jeune garçon, 167 00:14:26,658 --> 00:14:28,911 Konerak Sinthasomphone. 168 00:14:30,495 --> 00:14:31,788 Mais soyons clairs. 169 00:14:32,706 --> 00:14:39,338 On ne se contente pas d'écouter des mots réconfortants. 170 00:14:39,421 --> 00:14:40,797 - D'accord ! - Oui ! 171 00:14:40,881 --> 00:14:43,091 Des mots comme "guérir", 172 00:14:44,635 --> 00:14:45,761 "calmer", 173 00:14:47,137 --> 00:14:49,014 "rapprocher". 174 00:14:50,057 --> 00:14:55,437 Ce sont tous des mots codés qui signifient exactement la même chose. 175 00:14:55,979 --> 00:14:58,649 "Cachons ça sous le tapis." 176 00:15:00,943 --> 00:15:02,778 Nous ne serons pas satisfaits. 177 00:15:02,861 --> 00:15:07,950 Nous n'aurons de cesse tant que les conditions n'existeront plus 178 00:15:08,033 --> 00:15:10,869 pour permettre à quelqu'un comme Jeffrey Dahmer 179 00:15:10,953 --> 00:15:15,082 de tuer 17 jeunes hommes, la plupart de couleur. 180 00:15:15,165 --> 00:15:18,085 Nous n'aurons pas de repos tant que la justice 181 00:15:18,168 --> 00:15:20,879 ne sera pas rendue aux citoyens de cette ville. 182 00:15:20,963 --> 00:15:25,676 Nous n'aurons de repos tant que les mots ne seront pas remplacés par des actions. 183 00:15:25,759 --> 00:15:30,138 On ne se reposera pas ! 184 00:15:37,479 --> 00:15:40,941 Vous ne pouvez pas nous suspendre. On n'a rien fait de mal. 185 00:15:41,024 --> 00:15:42,317 Rien fait de mal ? 186 00:15:42,401 --> 00:15:46,613 Vous avez ramené un mineur à un tueur en série qui a fini par le tuer. 187 00:15:46,697 --> 00:15:49,449 Vous n'avez vérifié ni son identité ni son âge. 188 00:15:49,533 --> 00:15:52,327 Vous avez ignoré les témoins et antécédents de Dahmer. 189 00:15:52,411 --> 00:15:54,329 On a pas jugé utile de vérifier. 190 00:15:54,413 --> 00:15:58,208 Vous auriez vu que Dahmer était en conditionnelle pour pédophilie. 191 00:15:58,291 --> 00:16:00,419 Le gamin avait l'air d'un adulte. 192 00:16:00,502 --> 00:16:02,587 On pensait que c'était un truc de gays. 193 00:16:02,671 --> 00:16:05,674 C'est pour ça que vous deviez vous laver après l'incident. 194 00:16:05,757 --> 00:16:08,051 C'est ce que vous avez dit. C'est enregistré. 195 00:16:08,135 --> 00:16:09,094 Je blaguais. 196 00:16:09,177 --> 00:16:12,014 Et il y a Glenda Cleveland, la voisine de Dahmer. 197 00:16:12,097 --> 00:16:15,767 Elle dit avoir appelé plusieurs fois, mais vous l'avez ignorée. 198 00:16:15,851 --> 00:16:19,229 - Vous êtes de quel côté ? - Il ne s'agit pas de ça. Vous avez merdé. 199 00:16:19,312 --> 00:16:20,731 Je suis sous pression. 200 00:16:20,814 --> 00:16:23,191 Le maire, la communauté, Jesse Jackson, 201 00:16:23,275 --> 00:16:26,486 le pays tout entier m'observe. Je dois agir. 202 00:16:26,570 --> 00:16:29,364 Vous êtes notre chef. Vous devez nous soutenir. 203 00:16:31,116 --> 00:16:34,911 Vous serez en congé payé jusqu'à la fin de l'enquête, 204 00:16:34,995 --> 00:16:37,205 après quoi, nous déciderons. 205 00:16:41,918 --> 00:16:45,464 Nos délégués syndicaux vont se battre. 206 00:16:46,423 --> 00:16:48,300 Vous ne pouvez pas nous virer. 207 00:16:49,342 --> 00:16:52,220 On sera là bien après vous. 208 00:16:57,267 --> 00:17:00,187 Vous pensiez que Jeffrey Dahmer allait vous manger ? 209 00:17:03,982 --> 00:17:04,941 Je l'ai cru. 210 00:17:07,611 --> 00:17:09,279 Il a dit qu'il mangerait mon cœur. 211 00:17:10,906 --> 00:17:11,823 C'est horrible. 212 00:17:13,116 --> 00:17:14,826 C'était Tracy Edwards, 213 00:17:14,910 --> 00:17:18,163 l'homme qui a failli être la dernière victime de Dahmer. 214 00:17:18,663 --> 00:17:21,124 Merci d'avoir raconté votre histoire. 215 00:17:21,208 --> 00:17:23,835 Notre prochain invité est un ami d'enfance de Dahmer 216 00:17:23,919 --> 00:17:27,714 qui a accepté de venir à l'émission sous couvert d'anonymat, 217 00:17:27,798 --> 00:17:30,884 et il a un scoop pour nous. 218 00:17:30,967 --> 00:17:32,385 Appelons-le Nick. 219 00:17:33,136 --> 00:17:34,846 Merci d'être venu. 220 00:17:35,472 --> 00:17:37,015 Merci de me recevoir. 221 00:17:37,599 --> 00:17:42,562 Vous avez eu une relation sexuelle avec Jeffrey Dahmer. 222 00:17:42,646 --> 00:17:44,314 Comment l'avez-vous connu ? 223 00:17:44,856 --> 00:17:48,151 - On était au club de presse. - Jeff n'était pas membre. 224 00:17:48,235 --> 00:17:51,947 Et où a eu lieu cette activité sexuelle ? 225 00:17:53,073 --> 00:17:54,032 Chez lui. 226 00:17:55,242 --> 00:18:00,747 - Vous avez rencontré sa famille ? - Oui, il avait une belle-mère qui était… 227 00:18:00,831 --> 00:18:04,376 C'était un monstre qui lui criait dessus tout le temps… 228 00:18:05,252 --> 00:18:06,128 Quels mensonges. 229 00:18:06,211 --> 00:18:08,713 La deuxième femme de Lionel Dahmer, Shari. 230 00:18:09,256 --> 00:18:12,092 Il m'a dit 231 00:18:12,175 --> 00:18:14,970 qu'il avait été 232 00:18:16,471 --> 00:18:18,932 agressé sexuellement par son père. 233 00:18:20,100 --> 00:18:21,518 J'éteins ça. 234 00:18:22,018 --> 00:18:24,312 Nick, Jeffrey Dahmer a dit… 235 00:18:24,896 --> 00:18:26,231 C'est faux. 236 00:18:26,314 --> 00:18:29,151 Oui, c'est faux ! Tout ça est faux ! 237 00:18:29,234 --> 00:18:30,819 Que peux-tu y faire ? 238 00:18:30,902 --> 00:18:33,238 Je ne sais pas. 239 00:18:33,822 --> 00:18:35,240 Je dois faire quelque chose. 240 00:18:38,326 --> 00:18:39,202 Quoi ? 241 00:18:44,749 --> 00:18:47,377 Tu es en couverture de Newsweek et de People. 242 00:18:47,460 --> 00:18:50,130 HORREUR À MILWAUKEE UN TUEUR EN SÉRIE DÉMASQUÉ 243 00:19:00,307 --> 00:19:04,311 Je pourrais les garder ? Pour les lire ? 244 00:19:04,394 --> 00:19:05,645 Non. 245 00:19:12,903 --> 00:19:14,237 Ça dit quoi ? 246 00:19:14,321 --> 00:19:16,865 C'est pas bon, Jeff. 247 00:19:17,908 --> 00:19:19,993 On t'appelle le Cannibale de Milwaukee. 248 00:19:20,827 --> 00:19:23,079 Les gens veulent ta mort. 249 00:19:24,748 --> 00:19:26,917 Très bien. Moi aussi. 250 00:19:27,000 --> 00:19:28,793 Non. 251 00:19:28,877 --> 00:19:31,338 Le Wisconsin n'a pas la peine de mort. 252 00:19:32,505 --> 00:19:36,051 Ils parlent de la ramener à cause de moi, non ? 253 00:19:36,134 --> 00:19:39,429 Non, Jeff, sors ça de ta tête. Non. 254 00:19:41,848 --> 00:19:42,724 Écoute, 255 00:19:43,391 --> 00:19:47,771 ça n'aide personne que tu passes le reste de ta vie en prison. 256 00:19:48,521 --> 00:19:50,190 Tu as besoin d'aide. 257 00:19:50,774 --> 00:19:54,319 - Et il n'y a qu'une façon de le faire. - C'est exact. 258 00:19:55,070 --> 00:19:57,864 Pour que tu aies cette aide, qu'on comprenne, 259 00:19:57,948 --> 00:20:00,909 on doit convaincre le juge que tu es fou, Jeff. 260 00:20:03,370 --> 00:20:04,663 Je ne suis pas fou. 261 00:20:05,205 --> 00:20:07,499 Au moment des meurtres. 262 00:20:09,834 --> 00:20:12,587 - Je ne l'étais pas non plus. - Jeff… 263 00:20:13,964 --> 00:20:17,425 Tu as tué et découpé des gens. Tu as couché avec eux. 264 00:20:18,218 --> 00:20:21,179 Tu devais arrêter de les démembrer pour te masturber. 265 00:20:21,263 --> 00:20:24,766 Mais je n'étais pas fou. C'était comme une compulsion. 266 00:20:24,849 --> 00:20:29,521 D'accord, vous aviez une compulsion, donc vous ne pouviez pas vous arrêter. 267 00:20:29,604 --> 00:20:31,314 Oui, Jeff. Allez. 268 00:20:32,107 --> 00:20:35,652 Tu as parlé de démon. Tu as dit que tu étais possédé. 269 00:20:35,735 --> 00:20:40,323 Tu as dit que tu te réveillais sans te souvenir de ce que tu avais fait. 270 00:20:40,407 --> 00:20:42,450 Parce que j'étais ivre mort, papa. 271 00:20:43,159 --> 00:20:45,203 C'est pour ça que j'oubliais. 272 00:20:46,496 --> 00:20:48,206 Mais je savais ce que je faisais. 273 00:20:49,374 --> 00:20:50,834 Je ne voulais pas, mais… 274 00:20:53,086 --> 00:20:54,796 je ne pouvais pas m'en empêcher. 275 00:20:56,715 --> 00:20:57,966 Je ne suis pas fou. 276 00:20:58,717 --> 00:21:00,427 Non. Jeff, non. 277 00:21:02,554 --> 00:21:05,765 Tu ne diras pas ça au tribunal, non. 278 00:21:06,683 --> 00:21:07,642 Parce que… 279 00:21:09,102 --> 00:21:10,937 on a quelque chose, d'accord ? 280 00:21:11,021 --> 00:21:12,689 Un précédent juridique. 281 00:21:14,024 --> 00:21:17,610 Il y a une affaire qui ressemble beaucoup à la tienne. 282 00:21:17,694 --> 00:21:18,903 Pas loin d'ici. 283 00:21:19,988 --> 00:21:22,782 Ce que ce type a fait est très similaire. 284 00:21:23,283 --> 00:21:26,536 C'était il y a longtemps, quand j'étais petit. 285 00:21:26,619 --> 00:21:27,912 C'était à Plainfield. 286 00:21:28,747 --> 00:21:32,459 - Le 16 novembre 1957. - Cinquante-sept. 287 00:21:34,669 --> 00:21:36,838 La propriétaire d'une quincaillerie disparaît. 288 00:21:36,921 --> 00:21:38,923 Personne ne sait où elle est. 289 00:21:40,008 --> 00:21:44,804 Son fils dit à la police qu'un homme du nom d'Ed Gein 290 00:21:45,305 --> 00:21:47,932 était là la veille. 291 00:21:49,392 --> 00:21:50,810 Ils vont chez lui. 292 00:21:53,730 --> 00:21:54,564 Il n'y a personne. 293 00:21:56,358 --> 00:21:59,652 Ils font le tour et trouvent une remise. 294 00:22:06,076 --> 00:22:07,243 La vache… 295 00:22:07,327 --> 00:22:09,287 Bon sang. 296 00:22:10,663 --> 00:22:12,332 Le corps de la femme est là, 297 00:22:12,999 --> 00:22:15,168 découpé, suspendu aux poutres. 298 00:22:15,919 --> 00:22:16,961 Ils l'arrêtent. 299 00:22:18,254 --> 00:22:20,215 Il ne dit rien. 300 00:22:22,092 --> 00:22:25,637 Pendant 30 heures d'affilée, il reste assis là. 301 00:22:27,680 --> 00:22:29,099 Il parle enfin. 302 00:22:30,683 --> 00:22:32,602 Je voudrais une tarte aux pommes 303 00:22:33,311 --> 00:22:35,105 et une tranche de fromage. 304 00:22:35,188 --> 00:22:36,231 Et il se met à parler. 305 00:22:37,690 --> 00:22:39,317 Ils fouillent la maison. 306 00:22:40,527 --> 00:22:43,196 Ils trouvent la tête de la femme dans un sac, 307 00:22:43,279 --> 00:22:46,491 et des parties de corps partout. 308 00:22:49,035 --> 00:22:51,204 Des bols faits de crânes. 309 00:22:52,372 --> 00:22:54,582 Des crânes ornaient son lit. 310 00:22:55,792 --> 00:22:57,961 Il recouvrait ses chaises 311 00:22:58,044 --> 00:22:59,504 de peau humaine. 312 00:23:00,713 --> 00:23:02,257 Et, comme toi, 313 00:23:02,340 --> 00:23:04,801 Jeff, tu as dit avoir 314 00:23:06,052 --> 00:23:07,887 essayé de déterrer un corps. 315 00:23:08,513 --> 00:23:09,347 Oui, une fois. 316 00:23:09,431 --> 00:23:11,015 Il s'avère que ce type 317 00:23:11,724 --> 00:23:15,186 l'a fait 30, 40 fois, de déterrer des corps. 318 00:23:16,146 --> 00:23:18,857 Ils ont vérifié les cercueils. Ils étaient vides. 319 00:23:19,357 --> 00:23:23,736 Il était dans un état second quand il faisait ces choses-là, 320 00:23:23,820 --> 00:23:28,741 puis il se réveillait sans se souvenir de ce qui s'était passé. 321 00:23:29,492 --> 00:23:31,661 Il a couché avec les corps ? 322 00:23:31,744 --> 00:23:35,165 Bon, Jeff, Ed Gein… 323 00:23:36,291 --> 00:23:41,045 Il a tué beaucoup de gens aussi. Et on ne peut pas le nier. 324 00:23:41,129 --> 00:23:44,048 Mais il a plaidé non coupable 325 00:23:44,132 --> 00:23:47,343 pour cause d'aliénation mentale et n'a pas passé sa vie en prison. 326 00:23:47,427 --> 00:23:50,597 Il a passé le reste de sa vie à l'hôpital, 327 00:23:50,680 --> 00:23:54,100 avce l'aide psychiatrique dont il avait besoin. Tu vois ? 328 00:23:54,184 --> 00:23:56,686 On peut faire la même chose pour vous. 329 00:24:03,526 --> 00:24:05,862 Ça me dit quelque chose. 330 00:24:06,696 --> 00:24:07,530 Quoi ? 331 00:24:10,116 --> 00:24:11,784 J'ai entendu parler de lui. 332 00:24:14,245 --> 00:24:17,832 J'ai lu une B.D. sur lui, je crois. 333 00:24:19,083 --> 00:24:20,960 Une B.D. ? 334 00:24:22,253 --> 00:24:26,883 Oui, c'était un de ces contes bizarres. 335 00:24:26,966 --> 00:24:28,009 Un truc flippant. 336 00:24:31,638 --> 00:24:33,598 Je me souviens de la couverture. 337 00:24:34,599 --> 00:24:36,684 Une B.D. 338 00:24:36,768 --> 00:24:39,646 Maintenant, on sait qui est fautif, la culture. 339 00:24:39,729 --> 00:24:41,689 Qui écrit ce genre de B.D. ? 340 00:24:41,773 --> 00:24:43,233 - C'est… - M. Dahmer. 341 00:24:43,316 --> 00:24:47,153 Vous devez comprendre combien il est difficile 342 00:24:47,237 --> 00:24:49,072 de représenter quelqu'un comme Jeff. 343 00:24:49,656 --> 00:24:51,241 On doit rester concentrés. 344 00:24:51,324 --> 00:24:54,035 On s'en tient à l'excuse d'aliénation mentale. 345 00:24:54,702 --> 00:24:57,038 Le procès aura quand même lieu ? 346 00:24:57,121 --> 00:24:59,999 Oui, et je pense qu'on y ira franco. 347 00:25:00,083 --> 00:25:03,127 On ne nie pas que les meurtres sont horribles. 348 00:25:03,795 --> 00:25:05,338 Je pense que ça nous aide. 349 00:25:05,838 --> 00:25:08,424 Le jury a décidé par la présente 350 00:25:08,508 --> 00:25:11,219 que M. Dahmer était sain d'esprit 351 00:25:11,302 --> 00:25:13,429 et pas légalement fou 352 00:25:14,180 --> 00:25:18,142 en ce qui concerne les 15 chefs d'accusation 353 00:25:18,226 --> 00:25:20,728 de meurtre au premier degré qu'il a avoués. 354 00:25:20,812 --> 00:25:24,357 Les familles des victimes peuvent être sûres 355 00:25:24,440 --> 00:25:25,817 qu'il ira en prison. 356 00:25:31,823 --> 00:25:34,117 Le procès reprendra lundi, 357 00:25:34,200 --> 00:25:38,871 et les familles des victimes pourront s'exprimer devant le tribunal. 358 00:25:38,955 --> 00:25:41,833 Et l'accusé pourra faire sa propre déclaration 359 00:25:41,916 --> 00:25:43,084 avant la sentence. 360 00:25:43,167 --> 00:25:46,796 Le procès reprendra à 9 h lundi matin. 361 00:26:12,280 --> 00:26:15,158 C'est tout ? Tu pars ? Hein ? 362 00:26:22,582 --> 00:26:24,042 Que veux-tu, Lionel ? 363 00:26:24,125 --> 00:26:26,753 Que tu prennes tes responsabilités. 364 00:26:27,712 --> 00:26:31,007 - Responsabilités ? C'est-à-dire ? - Exactement ça. 365 00:26:31,090 --> 00:26:33,217 Tu dis que c'est ma faute ? 366 00:26:33,301 --> 00:26:34,344 Non. 367 00:26:34,427 --> 00:26:37,388 Pour le moment, c'est moi le responsable. 368 00:26:37,472 --> 00:26:41,267 Tu as lu ce qu'ils disent de moi ? Je ne t'ai pas entendu parler 369 00:26:41,351 --> 00:26:43,478 des mensonges qu'ils disent sur moi. 370 00:26:43,561 --> 00:26:46,522 J'ignore ce que tu as fait quand je n'étais pas là. 371 00:26:46,606 --> 00:26:49,442 - Vraiment ? - Tu dis que je lui ai fait ça ? 372 00:26:50,526 --> 00:26:54,238 - C'est pas ma faute, connard ! - C'est la faute de personne. 373 00:26:54,322 --> 00:26:58,868 C'est toi qui découpais des animaux morts avec lui 374 00:26:58,951 --> 00:27:01,079 dans ce putain de garage ! 375 00:27:01,162 --> 00:27:04,374 C'est ça, va-t'en, Joyce. Comme tu as quitté ton fils. 376 00:27:05,416 --> 00:27:08,961 Tu prends toujours ces cachets ? Tu en prends combien ? 377 00:27:09,045 --> 00:27:10,338 Lionel ! Arrête ! 378 00:27:11,047 --> 00:27:12,423 Arrête. 379 00:27:13,299 --> 00:27:16,260 D'accord, je suis désolé. Pardonne-moi. 380 00:27:16,344 --> 00:27:18,054 - Désolé. - C'est pas grave. 381 00:27:19,013 --> 00:27:20,139 Je suis désolé. 382 00:27:50,420 --> 00:27:51,629 Je peux vous aider ? 383 00:27:52,338 --> 00:27:53,464 Madame Straughter ? 384 00:27:55,091 --> 00:27:57,802 - Je m'appelle Joyce Flint. - Je sais qui vous êtes. 385 00:27:59,137 --> 00:28:02,223 Votre fille Dorothy est là, la mère de Curtis ? 386 00:28:02,306 --> 00:28:04,892 Non. Que voulez-vous, madame Flint ? 387 00:28:06,269 --> 00:28:08,980 D'abord, laissez-moi vous dire à quel point 388 00:28:10,481 --> 00:28:13,693 je suis désolée pour ce qui s'est passé. 389 00:28:15,653 --> 00:28:16,946 Pour ce que mon fils 390 00:28:18,489 --> 00:28:21,659 a fait à votre petit-fils, Curtis. 391 00:28:22,368 --> 00:28:25,747 Aucun mot ne peut effacer ça. 392 00:28:28,040 --> 00:28:29,208 C'est impardonnable. 393 00:28:30,460 --> 00:28:32,587 Que faites-vous là, madame Flint ? 394 00:28:38,468 --> 00:28:41,262 Je suis venue ici parce que 395 00:28:42,388 --> 00:28:46,017 j'espérais vous parler à vous ou à votre fille 396 00:28:47,560 --> 00:28:48,770 en tant que mère. 397 00:28:50,772 --> 00:28:52,523 Pour vous demander… 398 00:28:55,026 --> 00:29:01,616 si l'une de vous pourrait dire quelque chose au tribunal demain 399 00:29:02,116 --> 00:29:03,701 au nom de Jeff. 400 00:29:03,785 --> 00:29:05,578 Au nom de Jeff ? 401 00:29:07,747 --> 00:29:12,752 Que le juge puisse envisager de l'envoyer dans un centre psychiatrique 402 00:29:12,835 --> 00:29:14,545 et non en prison. 403 00:29:16,088 --> 00:29:21,427 Vous voulez qu'on le pardonne ? Qu'on demande au juge de lui pardonner ? 404 00:29:27,725 --> 00:29:29,352 J'ai de la peine pour vous. 405 00:29:29,977 --> 00:29:31,437 Vraiment. 406 00:29:32,730 --> 00:29:35,942 Vous voulez que votre vérité soit entendue, je le comprends. 407 00:29:37,068 --> 00:29:40,780 Mais il est temps pour vous d'écouter la vérité de quelqu'un d'autre. 408 00:29:41,489 --> 00:29:42,490 Vous comprenez ? 409 00:29:45,076 --> 00:29:47,119 Écoutons la première déclaration. 410 00:29:56,379 --> 00:30:00,424 Ma famille et moi sommes venus dans ce pays en bateau. 411 00:30:07,306 --> 00:30:10,476 On était pauvres, mais on avait de l'espoir. 412 00:30:15,773 --> 00:30:17,692 On croyait au rêve américain. 413 00:30:26,784 --> 00:30:30,037 Mais maintenant, on vit dans un cauchemar. 414 00:30:35,459 --> 00:30:37,837 Tout ça, à cause de Jeffrey Dahmer. 415 00:30:44,343 --> 00:30:46,470 Il nous a volé notre fils, Konerak. 416 00:30:51,767 --> 00:30:53,686 Il nous a volé notre rêve. 417 00:31:00,735 --> 00:31:04,322 Je suis Shirley Hughes, la mère de Tony Hughes. 418 00:31:05,615 --> 00:31:08,200 J'aimerais dire à Jeffrey Dahmer 419 00:31:09,243 --> 00:31:13,164 qu'il ne connait pas la douleur, la peine, la perte, 420 00:31:14,081 --> 00:31:17,251 et l'état mental dans lequel il a mis notre famille. 421 00:31:18,085 --> 00:31:23,341 Mais j'aimerais lire un poème qu'un bon ami de mon fils a écrit. 422 00:31:25,259 --> 00:31:28,179 "Pourquoi tu m'attaques, Jeffrey ? 423 00:31:28,262 --> 00:31:29,972 "Je te croyais mon ami. 424 00:31:30,681 --> 00:31:34,352 "Pourquoi suis-je une victime dans ton monde cruel et maléfique ? 425 00:31:34,435 --> 00:31:36,729 "Regarde les larmes couler sur mon visage. 426 00:31:36,812 --> 00:31:42,068 "Vois que chacune est un appel à l'aide et réalise que je veux vivre. 427 00:31:42,151 --> 00:31:44,403 "Que t'ai-je fait 428 00:31:44,487 --> 00:31:47,823 "pour faire de toi un fou, un diable ?" 429 00:31:48,407 --> 00:31:51,202 Pourquoi est-ce arrivé à quelqu'un comme Eddie ? 430 00:31:53,204 --> 00:31:55,539 Il a tant donné et demandé si peu. 431 00:31:58,167 --> 00:32:00,211 Il voulait juste être lui-même. 432 00:32:02,338 --> 00:32:03,839 En tuant mon frère, 433 00:32:03,923 --> 00:32:06,008 vous avez tué 434 00:32:07,218 --> 00:32:10,346 ma mère et mon père. 435 00:32:10,846 --> 00:32:11,973 Je vous en supplie, 436 00:32:12,056 --> 00:32:17,687 ne laissez plus jamais cet homme sortir de prison. 437 00:32:20,398 --> 00:32:23,693 Bonjour, monsieur le juge. Je m'appelle Donald Bradehoft. 438 00:32:25,736 --> 00:32:26,612 Je suis ici… 439 00:32:28,280 --> 00:32:29,865 pour la famille Bradehoft. 440 00:32:32,118 --> 00:32:35,162 Même si l'amour dans notre famille s'est refermé, 441 00:32:36,622 --> 00:32:40,042 ma mère a donné naissance à cinq beaux enfants. 442 00:32:42,670 --> 00:32:43,587 On a perdu… 443 00:32:45,256 --> 00:32:48,300 Il a détruit le bébé de la famille. 444 00:32:49,802 --> 00:32:51,262 J'espère que tu iras en enfer ! 445 00:32:53,472 --> 00:32:55,057 J'aime ce monde. 446 00:32:55,558 --> 00:32:58,894 Vous avez fait du bon boulot. 447 00:32:58,978 --> 00:33:01,981 Du fond du cœur, merci. 448 00:33:02,606 --> 00:33:04,191 J'ai beaucoup de force. 449 00:33:08,446 --> 00:33:09,530 Merci à tous. 450 00:33:11,782 --> 00:33:13,200 Dieu bénisse l'Amérique. 451 00:33:13,701 --> 00:33:18,414 Je n'aurai plus jamais l'occasion de lui dire que je l'aimais. 452 00:33:19,790 --> 00:33:23,502 Tu as pris le petit-fils aîné de ma mère. 453 00:33:23,586 --> 00:33:26,756 Et pour ça, je ne te le pardonnerai jamais. 454 00:33:27,256 --> 00:33:28,841 "Maman, je suis parti. 455 00:33:29,508 --> 00:33:33,888 "Je sais qu'un dragon te transperce le cœur jour et nuit à cause de ça, 456 00:33:33,971 --> 00:33:36,057 "mais je ne suis pas loin. 457 00:33:37,600 --> 00:33:40,352 "Deux doigts et un pouce 458 00:33:41,395 --> 00:33:44,065 "signifient 'je t'aime' en langue des signes. 459 00:33:45,274 --> 00:33:46,901 "Quand tu pleures, maman, 460 00:33:47,610 --> 00:33:50,988 "mets une larme sur le rebord de ta fenêtre, 461 00:33:51,072 --> 00:33:54,700 "et quand je passerai, je l'échangerai contre une des miennes. 462 00:33:55,201 --> 00:33:57,411 "Et je serai toujours avec toi. 463 00:33:58,662 --> 00:34:00,664 "Deux doigts et un pouce. 464 00:34:01,290 --> 00:34:02,666 "Ton fils, Tony." 465 00:34:18,766 --> 00:34:20,309 Je m'appelle Rita Isbell 466 00:34:20,392 --> 00:34:22,978 et je suis la sœur aînée d'Errol Lindsay. 467 00:34:23,479 --> 00:34:26,690 Jeff… Quel que soit ton nom, Satan. 468 00:34:27,691 --> 00:34:28,692 Je suis furieuse ! 469 00:34:29,193 --> 00:34:32,488 C'est comme ça qu'on se comporte quand on est furieux ! 470 00:34:32,571 --> 00:34:35,991 Je ne veux plus voir ma mère vivre ça ! 471 00:34:36,075 --> 00:34:37,159 Jamais, Jeffrey ! 472 00:34:37,743 --> 00:34:40,746 Jeffrey, je te déteste, enfoiré ! 473 00:34:40,830 --> 00:34:44,250 Je te déteste ! C'est ça, de ne pas pouvoir se contrôler ! 474 00:34:44,333 --> 00:34:46,919 Te fous pas de moi, Jeffrey ! Je te tuerai ! 475 00:34:47,002 --> 00:34:49,964 Regarde-moi ! Regarde-moi, enfoiré ! 476 00:34:51,298 --> 00:34:54,677 Monsieur Dahmer, avant de prononcer la sentence, 477 00:34:54,760 --> 00:34:58,139 avez-vous une déclaration à lire ? 478 00:34:58,222 --> 00:34:59,557 Oui, monsieur le juge. 479 00:35:26,458 --> 00:35:29,670 Monsieur le juge, c'est fini. 480 00:35:30,880 --> 00:35:33,841 Ça n'a jamais été une tentative de libération. 481 00:35:35,092 --> 00:35:37,011 Je n'ai jamais voulu la liberté. 482 00:35:37,761 --> 00:35:40,306 Franchement, je voulais la mort. 483 00:35:41,724 --> 00:35:45,686 C'était un procès pour dire au monde que j'ai fait ce que j'ai fait 484 00:35:45,769 --> 00:35:47,354 pas par haine. 485 00:35:47,855 --> 00:35:49,273 Je ne détestais personne. 486 00:35:49,773 --> 00:35:53,027 Je savais que j'étais malade ou maléfique ou les deux. 487 00:35:53,736 --> 00:35:55,446 Je crois que j'étais malade. 488 00:35:56,280 --> 00:36:01,076 Les médecins m'ont parlé de ma maladie, et maintenant, je suis en paix. 489 00:36:01,911 --> 00:36:03,913 Je sais combien j'ai fait de mal, 490 00:36:04,413 --> 00:36:08,584 et j'ai voulu faire de mon mieux après l'arrestation pour me racheter, 491 00:36:09,084 --> 00:36:10,711 mais quoi que je fasse, 492 00:36:11,212 --> 00:36:14,006 je ne peux pas réparer le mal causé. 493 00:36:14,506 --> 00:36:19,511 J'ai fait de mon mieux pour aider à identifier les restes. 494 00:36:20,012 --> 00:36:21,847 Et ce n'était presque rien. 495 00:36:22,514 --> 00:36:25,684 J'ai de la peine pour ce que j'ai fait à ces familles, 496 00:36:26,352 --> 00:36:28,687 et je comprends leur colère. 497 00:36:29,730 --> 00:36:32,399 Je sais que je serai en prison pour le reste de ma vie… 498 00:36:42,660 --> 00:36:45,246 On est au tribunal du comté de Milwaukee, 499 00:36:45,329 --> 00:36:50,459 où le juge Laurence Gram vient de condanner Jeffrey Dahmer 500 00:36:50,542 --> 00:36:53,754 à 15 peines de prison à vie, 501 00:36:53,837 --> 00:36:56,882 une pour chaque personne qu'il est accusé d'avoir tuée. 502 00:36:56,966 --> 00:36:58,175 Ça va, maman ? 503 00:37:00,886 --> 00:37:03,264 Oui, ça va. 504 00:37:04,014 --> 00:37:07,059 On a eu cet enfoiré. On l'a eu. 505 00:37:07,977 --> 00:37:10,229 Et il ne sortira jamais. 506 00:37:25,369 --> 00:37:27,830 Je mérite ce qui m'arrive, hein ? 507 00:37:29,123 --> 00:37:29,957 Fiston. 508 00:37:34,962 --> 00:37:36,422 - Ça va, papa. - Oui. 509 00:37:36,505 --> 00:37:37,673 On a fait de notre mieux. 510 00:37:37,756 --> 00:37:43,095 Je sais qu'on n'a que quelques minutes, alors j'ai quelque chose à te dire. 511 00:37:46,140 --> 00:37:48,392 J'ai bien cherché, 512 00:37:48,475 --> 00:37:50,644 pour trouver le responsable. 513 00:37:51,145 --> 00:37:54,106 J'ai accusé tout le monde sauf moi. 514 00:37:55,691 --> 00:37:59,194 Et c'est moi. C'est ma faute. 515 00:37:59,278 --> 00:38:00,946 - Ne dis pas ça. - Chéri… 516 00:38:01,030 --> 00:38:03,574 Tais-toi, Jeff. S'il te plaît, écoute-moi. 517 00:38:04,074 --> 00:38:05,743 C'est moi. Je t'ai fait ça. 518 00:38:05,826 --> 00:38:09,413 Tous ces animaux morts, je n'aurais pas dû faire ça. 519 00:38:09,496 --> 00:38:11,540 Je n'aurais pas dû t'apprendre ça. 520 00:38:11,623 --> 00:38:15,753 Et tes fantasmes de tuer des gens, 521 00:38:15,836 --> 00:38:20,549 j'aurais dû te montrer que tu pouvais m'en parler. 522 00:38:21,050 --> 00:38:21,967 Tu sais ? 523 00:38:24,553 --> 00:38:27,973 Parce que j'avais les mêmes sentiments. 524 00:38:31,185 --> 00:38:33,437 Et je t'ai donné cette partie de moi. 525 00:38:39,610 --> 00:38:45,699 Et je ne t'ai jamais assez aidé quand tu en avais besoin. 526 00:38:45,783 --> 00:38:48,285 Quand tu es allé en prison, j'ai écrit au juge. 527 00:38:48,369 --> 00:38:51,205 J'ai dit : "Mon fils a besoin d'aide", car je le savais, 528 00:38:51,288 --> 00:38:54,666 mais je n'en ai pas fait assez et… 529 00:38:57,461 --> 00:38:59,129 Je n'ai pas été un bon père. 530 00:39:01,131 --> 00:39:02,966 Car je n'étais pas un bon mari. 531 00:39:03,842 --> 00:39:07,179 Et tu ne te sentais pas en sécurité. 532 00:39:12,351 --> 00:39:13,644 Je t'ai laissé seul. 533 00:39:13,727 --> 00:39:15,938 Dire que je t'ai laissé seul. 534 00:39:17,106 --> 00:39:20,484 Je suis désolé de t'avoir laissé seul. 535 00:39:20,567 --> 00:39:21,402 C'est l'heure. 536 00:39:21,485 --> 00:39:24,863 Je ne me le pardonnerai jamais. 537 00:39:25,739 --> 00:39:28,492 Mais je ne te quitterai plus. 538 00:39:29,076 --> 00:39:32,162 Je te le promets. Je te revaudrai ça. 539 00:39:32,246 --> 00:39:35,541 Je viendrai te voir chaque semaine et je t'appellerai. 540 00:39:46,176 --> 00:39:49,096 Je le savais depuis longtemps. 541 00:39:50,264 --> 00:39:52,474 J'ai tant à dire. 542 00:39:54,017 --> 00:39:57,146 Mais c'est impossible à exprimer 543 00:39:58,230 --> 00:40:00,607 parce que c'est si horrible. 544 00:40:02,693 --> 00:40:05,904 Les mots ne peuvent exprimer l'ampleur de mon chagrin. 545 00:40:08,907 --> 00:40:13,912 Quand j'essaie d'assumer le rôle que j'ai joué dans tout ça, 546 00:40:14,413 --> 00:40:17,249 c'est trop douloureux. 547 00:40:19,710 --> 00:40:22,212 Mais nier que j'y ai participé 548 00:40:22,880 --> 00:40:25,799 est un réconfort que je ne peux pas me permettre. 549 00:40:26,925 --> 00:40:29,303 Parce que je sais que ce n'est pas vrai. 550 00:40:31,805 --> 00:40:33,432 Je t'ai déçu, Jeff. 551 00:40:34,057 --> 00:40:37,769 Je suis désolée de ne pas avoir été la mère dont tu avais besoin. 552 00:40:39,229 --> 00:40:43,567 Et je ne veux plus vivre avec cette culpabilité. 553 00:40:44,860 --> 00:40:47,488 À toutes les victimes de Jeff, 554 00:40:47,571 --> 00:40:51,867 je ne peux pas exprimer l'ampleur de mes regrets. 555 00:40:52,409 --> 00:40:55,287 Inutile d'essayer. 556 00:40:56,788 --> 00:41:01,043 À mon fils David, pardonne-moi. 557 00:41:01,126 --> 00:41:04,087 Tu as réussi à surmonter tout ça, 558 00:41:04,713 --> 00:41:07,591 et je suis désolée de ne pas pouvoir. 559 00:41:08,258 --> 00:41:10,636 Je t'aime, toi et ton frère. 560 00:41:13,430 --> 00:41:15,307 J'ai fait de mon mieux. 561 00:41:25,192 --> 00:41:26,068 Chéri… 562 00:41:26,151 --> 00:41:28,529 Attends, je suis en plein chapitre. 563 00:41:29,196 --> 00:41:33,659 Quand Jeff était… Tu te rappelles le Noël avant qu'il aille à l'armée ? 564 00:41:33,742 --> 00:41:34,701 Oui, mais… 565 00:41:34,785 --> 00:41:36,328 Juste une seconde. 566 00:41:39,331 --> 00:41:42,125 Je ne savais pas qu'écrire un livre 567 00:41:42,626 --> 00:41:44,836 était ce que j'aurais dû faire. 568 00:41:46,421 --> 00:41:47,798 Je suis plutôt doué. 569 00:41:47,881 --> 00:41:51,385 Lionel, je viens de parler à David. 570 00:41:51,468 --> 00:41:52,761 Elle va bien. 571 00:41:53,595 --> 00:41:56,348 Mais il dit que Joyce a essayé de se suicider. 572 00:41:57,808 --> 00:41:59,101 Bon sang. 573 00:42:00,811 --> 00:42:02,062 Bon sang. 574 00:42:06,441 --> 00:42:07,317 Elle va bien ? 575 00:42:13,782 --> 00:42:14,866 Je vais l'appeler. 576 00:42:30,799 --> 00:42:31,800 Merci, les gars. 577 00:42:33,719 --> 00:42:35,804 On est ravis d'être de retour. 578 00:42:36,305 --> 00:42:38,640 Merci pour votre soutien. 579 00:42:40,017 --> 00:42:42,686 C'est important 580 00:42:44,146 --> 00:42:46,481 de savoir que quelqu'un vous soutient. 581 00:42:50,444 --> 00:42:51,737 Merci. 582 00:42:51,820 --> 00:42:54,281 - Ravi de vous voir. Ça va ? - Bobby ! 583 00:42:54,364 --> 00:42:56,742 Merci d'avoir appelé, monsieur le maire. 584 00:42:58,327 --> 00:42:59,995 Oui, moi aussi. 585 00:43:03,832 --> 00:43:05,042 Que s'est-il passé ? 586 00:43:05,667 --> 00:43:11,131 Les deux flics qui ont laissé le petit Konerak avec Jeffrey Dahmer 587 00:43:12,215 --> 00:43:14,009 viennent d'être réintégrés. 588 00:43:14,092 --> 00:43:14,968 Quoi ? 589 00:43:15,802 --> 00:43:17,763 Une petite tape, et c'est tout ? 590 00:43:17,846 --> 00:43:20,098 Le maire a dit qu'ils feraient appel. 591 00:43:20,182 --> 00:43:21,850 Et si ça échoue ? 592 00:43:23,310 --> 00:43:24,561 Alors… 593 00:43:26,271 --> 00:43:27,898 on se battra au prochain combat. 594 00:43:29,358 --> 00:43:30,692 Et au prochain combat. 595 00:43:34,821 --> 00:43:35,947 Et au suivant. 596 00:45:50,707 --> 00:45:53,627 Sous-titres : Axelle Castro