1
00:00:06,466 --> 00:00:09,469
UNHA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:12,388 --> 00:00:13,556
Non.
3
00:00:44,295 --> 00:00:45,880
Podería velo?
4
00:01:19,914 --> 00:01:22,250
Parece que desta vez armeina boa, eh?
5
00:01:26,796 --> 00:01:28,464
- Perdóame, papá.
- Está ben.
6
00:01:29,257 --> 00:01:31,008
Non pasa nada. Veña.
7
00:01:33,594 --> 00:01:34,470
Senta.
8
00:01:37,140 --> 00:01:38,641
Porque temos que…
9
00:01:40,017 --> 00:01:41,936
Teño que…
10
00:01:44,105 --> 00:01:45,148
Temos…
11
00:01:50,486 --> 00:01:51,821
Non sei como empezar.
12
00:02:00,496 --> 00:02:01,747
Como está a avoa?
13
00:02:03,457 --> 00:02:04,375
Está ben.
14
00:02:05,793 --> 00:02:07,170
Mándache recordos.
15
00:02:08,504 --> 00:02:09,505
Vale.
16
00:02:12,508 --> 00:02:14,802
Deches amañado o aire acondicionado?
17
00:02:19,432 --> 00:02:20,892
Non sei que dicir.
18
00:02:24,604 --> 00:02:25,479
Vale.
19
00:02:26,063 --> 00:02:27,064
Xa…
20
00:02:29,859 --> 00:02:30,818
Eu tampouco.
21
00:02:31,736 --> 00:02:33,779
Non sabía que estabas tan enfermo.
22
00:02:37,867 --> 00:02:39,035
Precisas axuda.
23
00:02:40,912 --> 00:02:42,079
Vale.
24
00:02:42,163 --> 00:02:43,372
Non, quero dicir…
25
00:02:44,832 --> 00:02:46,918
Xa sabes, dun profesional.
26
00:02:48,502 --> 00:02:49,462
Porque
27
00:02:50,880 --> 00:02:52,840
aínda creo que te poden tratar.
28
00:02:55,134 --> 00:02:57,845
Sabes que? Eu…
29
00:02:59,222 --> 00:03:01,641
Teño a esperanza de que podes mellorar.
30
00:03:05,770 --> 00:03:07,813
Porque é que…
31
00:03:12,276 --> 00:03:15,488
Estiven pensando
en como puido pasar todo isto.
32
00:03:16,280 --> 00:03:18,824
Porque non te criei para que acabases así.
33
00:03:20,785 --> 00:03:22,161
Xa.
34
00:03:22,245 --> 00:03:23,663
Por que pensas que…?
35
00:03:27,500 --> 00:03:28,626
Por que o fixeches?
36
00:03:32,296 --> 00:03:33,506
Non o sei.
37
00:03:34,006 --> 00:03:38,678
Xa, pero mira, iso non abonda.
38
00:03:40,596 --> 00:03:43,099
- Síntocho.
- A ver, Jeff…
39
00:03:45,226 --> 00:03:47,228
Non preciso que me pidas perdón.
40
00:03:50,648 --> 00:03:52,024
Preciso o porqué.
41
00:03:53,067 --> 00:03:56,195
Aquí hai que asumir responsabilidades
42
00:03:56,279 --> 00:04:00,908
polo que lle fixeches á familia,
á avoa, a Shari e a min.
43
00:04:04,453 --> 00:04:06,080
Ou sexa, ti…?
44
00:04:09,000 --> 00:04:11,419
Tes idea de como empezou todo isto?
45
00:04:13,629 --> 00:04:14,839
Non o sei.
46
00:04:17,174 --> 00:04:20,636
Quero dicir… estíveno pensando.
47
00:04:21,887 --> 00:04:22,847
Moito tempo.
48
00:04:24,598 --> 00:04:25,766
Sabes o que digo?
49
00:04:29,353 --> 00:04:30,604
Antes…
50
00:04:34,984 --> 00:04:35,985
En fin…
51
00:04:37,695 --> 00:04:41,240
Lembras cando me levabas
a buscar animais atropelados
52
00:04:41,324 --> 00:04:43,367
e os abriamos?
53
00:04:43,451 --> 00:04:44,744
Non.
54
00:04:46,412 --> 00:04:49,832
Non me vas botar a culpa a min, diso nada.
55
00:04:51,083 --> 00:04:51,959
Vale.
56
00:04:52,043 --> 00:04:53,419
Non é culpa miña.
57
00:04:53,502 --> 00:04:55,046
Eu non fixen isto.
58
00:04:55,671 --> 00:04:57,882
- Eu fun un bo pai.
- Xa o sei.
59
00:04:58,382 --> 00:04:59,342
Eu…
60
00:05:00,551 --> 00:05:01,677
Que?
61
00:05:05,765 --> 00:05:09,727
Só me preocupaba polo meu fillo,
que por fin se interesaba por algo.
62
00:05:09,810 --> 00:05:10,811
Está ben, papá.
63
00:05:10,895 --> 00:05:13,731
Eu non che aprendín
a facer o que fixeches.
64
00:05:13,814 --> 00:05:15,149
- Déixao.
- Oíches?
65
00:05:15,232 --> 00:05:16,192
Vale.
66
00:05:20,279 --> 00:05:21,697
Eu non fixen isto!
67
00:05:33,209 --> 00:05:34,418
É Joyce Dahmer!
68
00:05:35,378 --> 00:05:36,962
- Bulide.
- Velaí está.
69
00:05:37,713 --> 00:05:38,547
Señora Dahmer!
70
00:05:38,631 --> 00:05:40,549
Pode falar do seu fillo Jeffrey?
71
00:05:40,633 --> 00:05:43,052
Que pensa dos crimes dos que o acusan?
72
00:05:43,135 --> 00:05:45,304
- Déixenme.
- Por que comía xente?
73
00:05:45,388 --> 00:05:47,807
Por que ía a por gais negros e latinos?
74
00:05:47,890 --> 00:05:49,475
Que me deixen en paz!
75
00:05:51,727 --> 00:05:53,896
O meu apelido non é Dahmer!
76
00:05:58,150 --> 00:05:59,235
Grazas.
77
00:06:13,999 --> 00:06:15,459
Isaac Richards?
78
00:06:15,543 --> 00:06:16,585
Si.
79
00:06:19,630 --> 00:06:21,215
Son Joyce Flint.
80
00:06:25,136 --> 00:06:29,849
Teño os resultados da túa proba do VIH.
81
00:06:36,230 --> 00:06:37,189
É negativa.
82
00:06:46,824 --> 00:06:48,367
Meu Deus.
83
00:07:15,895 --> 00:07:19,565
Señora, por que chora?
84
00:07:20,691 --> 00:07:22,026
É que o meu…
85
00:07:28,616 --> 00:07:32,453
Alégrame moito que non teñas
que darlle malas noticias á túa nai.
86
00:07:42,338 --> 00:07:43,506
Meu amor?
87
00:07:45,799 --> 00:07:47,426
Lionel, que fas?
88
00:07:47,510 --> 00:07:49,970
Nada… Espertei cedo.
89
00:07:50,888 --> 00:07:52,473
Non chegaches a deitarte.
90
00:07:53,766 --> 00:07:55,267
Perdoa, que dicías?
91
00:07:56,602 --> 00:07:57,603
Cariño…
92
00:07:59,021 --> 00:08:00,481
Temos que falar.
93
00:08:05,236 --> 00:08:08,239
Cariño, tes que durmir. Isto non é san.
94
00:08:08,322 --> 00:08:10,991
Xa, teño os horarios cambiados.
95
00:08:11,075 --> 00:08:14,870
Deberías aproveitar
este momento para descansar.
96
00:08:16,121 --> 00:08:17,665
Non podo descansar, Shari.
97
00:08:17,748 --> 00:08:20,793
Pois haberá que ir ao médico
e pedirlle somníferos,
98
00:08:20,876 --> 00:08:24,547
porque pasar cinco noites seguidas
sen durmir non é san.
99
00:08:24,630 --> 00:08:28,217
Claro, máis pastillas. Éche xusto
o que precisa esta familia.
100
00:08:28,300 --> 00:08:31,554
Sabes que foron as pastillas
as que empezaron isto, non?
101
00:08:31,637 --> 00:08:32,555
Acouga.
102
00:08:32,638 --> 00:08:36,141
Cantas cres que tomaba
cando estaba preñada del? Milleiros.
103
00:08:36,225 --> 00:08:39,603
Somníferos, sedantes,
medicamentos para as convulsións.
104
00:08:39,687 --> 00:08:41,063
Normal que saíse así.
105
00:08:41,981 --> 00:08:44,233
Veña, non podes culpar disto a Joyce.
106
00:08:44,316 --> 00:08:46,026
Que non? Carallo se podo!
107
00:08:47,319 --> 00:08:49,238
É culpa súa!
108
00:08:51,282 --> 00:08:52,908
Non foi unha nai!
109
00:08:54,785 --> 00:08:56,495
Nin sequera o collía no colo!
110
00:08:56,579 --> 00:08:59,873
- Para de berrar!
- Aterrorizábao, hostia!
111
00:09:01,125 --> 00:09:02,501
Logo marchou sen máis!
112
00:09:03,210 --> 00:09:05,212
Subiu ao coche, marchou
113
00:09:05,296 --> 00:09:08,424
e deixou o neno só na casa todo o verán.
114
00:09:08,507 --> 00:09:11,010
E onde estabas ti ese verán, Lionel?
115
00:09:12,886 --> 00:09:16,015
Ai, Señor… Non, perdoa.
Non quería dicir iso.
116
00:09:16,515 --> 00:09:19,935
Eh, estamos xuntos nisto.
117
00:09:20,728 --> 00:09:23,314
Debín comprobar
se estaba ben e non o fixen.
118
00:09:23,397 --> 00:09:25,149
Non o sabías!
119
00:09:29,653 --> 00:09:33,782
Ten os meus xenes, Shari.
A metade dese rapaz son eu.
120
00:09:34,491 --> 00:09:35,451
E creo…
121
00:09:37,703 --> 00:09:39,872
que tiven pensamentos coma os del.
122
00:09:40,748 --> 00:09:41,749
Hai tempo.
123
00:09:44,043 --> 00:09:45,252
Antes
124
00:09:46,128 --> 00:09:47,921
intentaba fabricar explosivos.
125
00:09:49,048 --> 00:09:53,927
Collía fogos artificiais
e atáballes un soldadiño.
126
00:09:54,011 --> 00:09:58,098
Un día, levei unha bomba caseira á escola.
127
00:10:00,559 --> 00:10:03,979
E tireina pola fiestra, polo amor de Deus.
128
00:10:04,063 --> 00:10:05,898
Meu rei, non é o mesmo.
129
00:10:05,981 --> 00:10:09,318
Non. Non, escoita.
130
00:10:14,114 --> 00:10:16,867
Creo que tamén tiña fantasías coma as del.
131
00:10:18,744 --> 00:10:21,830
Tiña unha veciña que vivía
no mesmo edificio ca nós.
132
00:10:21,914 --> 00:10:26,377
Intentei hipnotizala porque…
133
00:10:28,295 --> 00:10:29,296
Non sei.
134
00:10:32,299 --> 00:10:34,551
Para que fixese todo o que eu quixese.
135
00:10:38,722 --> 00:10:40,599
Sentaba na igrexa…
136
00:10:46,271 --> 00:10:49,274
e pensaba en como sería
matar alguén, asasinalo.
137
00:10:51,944 --> 00:10:56,365
Durante un tempo,
tiven pesadelos con iso, si.
138
00:10:59,076 --> 00:11:00,661
E non ían de como sería…
139
00:11:01,745 --> 00:11:06,625
matar alguén, porque
no pesadelo xa o fixera.
140
00:11:08,210 --> 00:11:11,672
Ían de que matara alguén
e non sabía que facer.
141
00:11:13,674 --> 00:11:14,967
Pero non o fixeches.
142
00:11:16,510 --> 00:11:19,763
Os teus xenes
non teñen nada de malo, cariño.
143
00:11:19,847 --> 00:11:21,473
É dicir, mira David.
144
00:11:22,015 --> 00:11:25,728
Ten a metade do teu ADN
e é un neno bo e normal.
145
00:11:25,811 --> 00:11:26,895
Non cres?
146
00:11:28,731 --> 00:11:29,815
- Si.
- Claro.
147
00:11:34,528 --> 00:11:35,738
- Si.
- Si.
148
00:12:03,724 --> 00:12:06,685
Señor, non pode estar aquí.
Non pode pasar, señor!
149
00:12:11,315 --> 00:12:15,778
Jeff! Ha de estar durmindo arriba.
É moi cedo!
150
00:12:15,861 --> 00:12:17,571
- Déixea.
- Que fai aquí?
151
00:12:17,654 --> 00:12:19,198
- É a miña nai.
- Botádeo.
152
00:12:19,281 --> 00:12:22,117
- Paren de asustala.
- Isto é a escena dun crime.
153
00:12:22,201 --> 00:12:24,453
O seu fillo matou xente nesta casa.
154
00:12:24,536 --> 00:12:25,746
- Entende?
- Non hai…
155
00:12:25,829 --> 00:12:27,873
Sabe que el está a cooperar, non?
156
00:12:27,956 --> 00:12:30,876
Ten demencia.
Se seguen, terá unha crise nerviosa.
157
00:12:30,959 --> 00:12:33,337
Jeff! Baixa.
158
00:12:33,420 --> 00:12:36,882
- Señor?
- Por favor, déixenme metela nun cuarto.
159
00:12:36,965 --> 00:12:40,427
Así non os molestamos.
Por favor. Vamos, mamá.
160
00:12:43,972 --> 00:12:45,599
Velaquí está a raíña.
161
00:12:48,393 --> 00:12:49,269
Lionel?
162
00:12:51,480 --> 00:12:52,731
Ah, si.
163
00:12:55,734 --> 00:12:56,652
A ver.
164
00:13:06,286 --> 00:13:07,412
Vas ti, mamá.
165
00:13:10,415 --> 00:13:14,628
Hoxe, a cidade de Milwaukee chora.
166
00:13:16,922 --> 00:13:22,386
Os crueis crimes de Jeffrey Dahmer
non só consternaron a nación,
167
00:13:22,469 --> 00:13:24,972
senón que abriron unha ferida
168
00:13:25,055 --> 00:13:28,225
dolorosa e devastadora nesta comunidade.
169
00:13:30,394 --> 00:13:32,729
Hai quen me pregunta:
170
00:13:32,813 --> 00:13:37,150
"Reverendo, por que vai ir a Milwaukee?
171
00:13:37,901 --> 00:13:39,194
Xa colleron a Dahmer.
172
00:13:39,278 --> 00:13:42,281
Non vai provocar aínda máis división?"
173
00:13:44,783 --> 00:13:46,618
A esa xente dígolle o seguinte:
174
00:13:47,619 --> 00:13:50,539
non vin hoxe aquí para sementar división,
175
00:13:50,622 --> 00:13:53,709
senón para esixir responsabilidades.
176
00:13:55,544 --> 00:13:58,297
Os crimes de Dahmer
non ocorreron nun baleiro.
177
00:13:59,631 --> 00:14:04,887
Moitas persoas, entre elas
axentes da lei, miraron para outro lado,
178
00:14:04,970 --> 00:14:09,391
de aí que fose quen de facer
o que fixo durante tanto tempo.
179
00:14:11,018 --> 00:14:13,979
Por sorte, contamos cun líder forte,
180
00:14:14,062 --> 00:14:16,148
o xefe de policía Arreola.
181
00:14:16,857 --> 00:14:21,028
O xefe díxome que ten pensado
iniciar unha rigorosa investigación
182
00:14:21,111 --> 00:14:22,696
para ver que fallou,
183
00:14:22,779 --> 00:14:26,575
sobre todo no incidente
daquel neno tan noviño,
184
00:14:26,658 --> 00:14:28,911
Konerak Sinthasomphone.
185
00:14:30,495 --> 00:14:31,788
Pero vou ser claro.
186
00:14:32,706 --> 00:14:39,338
Non nos imos conformar só
con escoitar palabras, verbas de consolo.
187
00:14:39,421 --> 00:14:40,797
- Vale!
- Si, aí falou!
188
00:14:40,881 --> 00:14:43,091
Palabras como "sandar",
189
00:14:44,635 --> 00:14:45,761
"serenarse",
190
00:14:47,137 --> 00:14:49,014
"estar unidos".
191
00:14:50,057 --> 00:14:55,437
Esas verbas son todas expresións en clave
que significan exactamente o mesmo:
192
00:14:55,979 --> 00:14:58,649
"Vamos varrer para debaixo da alfombra."
193
00:15:00,943 --> 00:15:02,778
Iso non nos vai satisfacer.
194
00:15:02,861 --> 00:15:07,950
Non descansaremos
até facermos desaparecer as condicións
195
00:15:08,033 --> 00:15:10,869
que permiten
que alguén coma Jeffrey Dahmer
196
00:15:10,953 --> 00:15:15,082
asasine 17 mozos,
moitos deles negros e de cor.
197
00:15:15,165 --> 00:15:18,126
Non descansaremos
até que prevaleza a xustiza
198
00:15:18,210 --> 00:15:20,879
para todos os habitantes desta cidade.
199
00:15:20,963 --> 00:15:25,676
Non descansaremos até que se substitúan
as verbas baleiras por accións decisivas!
200
00:15:25,759 --> 00:15:30,138
Non descansaremos!
201
00:15:37,479 --> 00:15:39,898
Non é xusto, xefe. Non pode suspendernos.
202
00:15:39,982 --> 00:15:41,108
Non fixemos nada.
203
00:15:41,191 --> 00:15:42,317
Non fixeron nada?
204
00:15:42,401 --> 00:15:44,861
Entregaron un menor a un asasino en serie
205
00:15:44,945 --> 00:15:46,613
que acabou matándoo.
206
00:15:46,697 --> 00:15:49,449
Non verificaron
a súa identidade nin a idade.
207
00:15:49,533 --> 00:15:52,369
Nin revisaron os antecedentes de Dahmer.
208
00:15:52,452 --> 00:15:54,538
Non vimos necesidade de facelo.
209
00:15:54,621 --> 00:15:58,208
Pois estaba en liberdade condicional
por abuso a menores.
210
00:15:58,291 --> 00:16:00,460
O rapaz parecía adulto, de acordo?
211
00:16:00,544 --> 00:16:02,587
Cremos que era un asunto de mozos.
212
00:16:02,671 --> 00:16:05,674
Por iso tiñan
que "despiollarse" despois, imaxino.
213
00:16:05,757 --> 00:16:08,051
Dixéronllo á central. Está gravado.
214
00:16:08,135 --> 00:16:09,094
Era unha broma.
215
00:16:09,177 --> 00:16:12,014
E logo está Glenda Cleveland,
a veciña de Dahmer.
216
00:16:12,097 --> 00:16:14,433
Di que chamou en múltiples ocasións,
217
00:16:14,516 --> 00:16:15,809
pero que a ignoraron.
218
00:16:15,892 --> 00:16:16,977
De que bando está?
219
00:16:17,060 --> 00:16:19,229
Non é cuestión de bandos. Cagárona.
220
00:16:19,312 --> 00:16:20,731
Teño moita presión.
221
00:16:20,814 --> 00:16:23,191
Teño o alcalde, o pobo, a Jesse Jackson
222
00:16:23,275 --> 00:16:25,485
e o país enteiro enriba de min.
223
00:16:25,569 --> 00:16:27,738
- Debo facer algo.
- É o noso xefe.
224
00:16:27,821 --> 00:16:29,364
Debería mirar por nós.
225
00:16:31,116 --> 00:16:34,911
Estarán de permiso retribuído
mentres o comité investiga.
226
00:16:34,995 --> 00:16:37,205
Logo tomaremos a decisión definitiva.
227
00:16:41,918 --> 00:16:45,464
Sabe? Os representantes do sindicato
van loitar contra isto.
228
00:16:46,423 --> 00:16:48,300
Non pode despedirnos, créame.
229
00:16:49,342 --> 00:16:52,220
Habemos estar aquí
moito máis tempo que vostede.
230
00:16:57,350 --> 00:17:00,187
Pensaba que Jeffrey Dahmer ía comelo?
231
00:17:00,979 --> 00:17:01,855
Si.
232
00:17:03,982 --> 00:17:04,941
Pensaba, si.
233
00:17:07,611 --> 00:17:09,279
Quería comerme o corazón.
234
00:17:10,947 --> 00:17:11,948
Terrorífico.
235
00:17:13,116 --> 00:17:14,826
Este home é Tracy Edwards.
236
00:17:14,910 --> 00:17:17,829
Estivo a piques de ser
a última vítima de Dahmer.
237
00:17:18,622 --> 00:17:21,124
Grazas por contar a súa historia, Tracy.
238
00:17:21,208 --> 00:17:23,835
O seguinte invitado era amigo da infancia
239
00:17:23,919 --> 00:17:27,714
de Dahmer e aceptou vir
a cambio de manter o seu anonimato.
240
00:17:27,798 --> 00:17:30,884
Ten unha historia exclusiva
para o noso programa.
241
00:17:30,967 --> 00:17:32,385
Chamarémolo Nick.
242
00:17:33,136 --> 00:17:34,846
Grazas por vir ao programa.
243
00:17:35,472 --> 00:17:37,015
É un pracer estar aquí.
244
00:17:42,646 --> 00:17:44,314
Como o coñeceu?
245
00:17:44,856 --> 00:17:48,151
- Encargabámonos do anuario.
Jeff non fixo o anuario.
246
00:17:48,235 --> 00:17:51,947
E onde tivo lugar esa actividade sexual?
247
00:17:53,073 --> 00:17:54,032
Na súa casa.
248
00:17:55,242 --> 00:17:56,785
Coñeceu a súa familia?
249
00:17:56,868 --> 00:18:00,747
Ah, si. Tiña unha madrasta que era…
250
00:18:00,831 --> 00:18:04,376
Era como se saíse do mesmo inferno.
Berráballe todo o tempo…
251
00:18:05,252 --> 00:18:06,128
Todo mentiras.
252
00:18:06,211 --> 00:18:08,547
A segunda muller de Lionel, Shari.
253
00:18:09,256 --> 00:18:12,092
Díxome…
254
00:18:12,175 --> 00:18:14,970
Contoume que…
255
00:18:16,471 --> 00:18:18,932
o seu pai abusara del.
256
00:18:20,100 --> 00:18:21,393
Xa me chegou disto.
257
00:18:22,018 --> 00:18:24,312
Nick, Jeffrey Dahmer dixo…
258
00:18:24,896 --> 00:18:26,314
Iso non é verdade.
259
00:18:26,398 --> 00:18:29,151
Non, claro que non! Nada diso é verdade!
260
00:18:29,234 --> 00:18:30,819
Cariño, que lle vas facer?
261
00:18:30,902 --> 00:18:33,238
Non sei.
262
00:18:33,905 --> 00:18:35,157
Teño que facer algo.
263
00:18:38,326 --> 00:18:39,202
O que?
264
00:18:44,833 --> 00:18:47,460
Saes na portada de Newsweek e People.
265
00:18:47,544 --> 00:18:50,255
HORROR EN MILWAUKEE
ASASINO EN SERIE DESCUBERTO
266
00:18:53,383 --> 00:18:54,259
Ostras.
267
00:18:56,636 --> 00:18:57,512
Vale.
268
00:19:00,307 --> 00:19:04,311
Podo levalas para lelas?
269
00:19:04,394 --> 00:19:05,645
Non, non podes.
270
00:19:12,903 --> 00:19:14,237
Que din?
271
00:19:14,321 --> 00:19:16,865
Que que din? Pois nada bo, Jeff.
272
00:19:17,908 --> 00:19:19,993
Din que es o Caníbal de Milwaukee.
273
00:19:20,827 --> 00:19:23,079
A xente quere matarte. Quérente morto.
274
00:19:24,748 --> 00:19:27,000
Que ben, pois igual ca min.
275
00:19:27,083 --> 00:19:28,793
Non, non queres iso.
276
00:19:28,877 --> 00:19:31,338
En Wisconsin non hai pena de morte.
277
00:19:32,505 --> 00:19:36,051
Pero están falando
de volvela instaurar por min, non si?
278
00:19:36,134 --> 00:19:39,429
Non, Jeff. Saca iso da cabeza. Non.
279
00:19:41,848 --> 00:19:42,724
Mira,
280
00:19:43,391 --> 00:19:45,810
non beneficia a ninguén
281
00:19:45,894 --> 00:19:48,396
que pases o resto da túa vida no cárcere.
282
00:19:48,480 --> 00:19:50,190
De acordo? Precisas axuda.
283
00:19:50,774 --> 00:19:52,943
E só hai unha forma de facermos iso.
284
00:19:53,026 --> 00:19:54,319
Exacto, si.
285
00:19:55,111 --> 00:19:57,864
Para poderes ter a axuda que precisas,
286
00:19:57,948 --> 00:20:00,909
debemos convencer
o xuíz de que estás tolo, Jeff.
287
00:20:03,370 --> 00:20:04,663
Pero non estou tolo.
288
00:20:05,205 --> 00:20:07,499
Pois no momento dos asasinatos, logo.
289
00:20:09,834 --> 00:20:12,587
- Tampouco o estaba entón.
- Xesús… Veña, Jeff.
290
00:20:13,964 --> 00:20:15,966
Mataches persoas e abríchelas.
291
00:20:16,049 --> 00:20:17,259
Fodíchelas.
292
00:20:18,218 --> 00:20:21,179
Tiñas que parar de desmembralas
para te masturbar.
293
00:20:21,263 --> 00:20:24,766
Pero non estaba tolo.
Era só como unha compulsión.
294
00:20:24,849 --> 00:20:27,269
Vale, ben, tiñas unha compulsión,
295
00:20:27,352 --> 00:20:29,521
o cal implica que non podías parar.
296
00:20:29,604 --> 00:20:31,314
Si, Jeff. Veña.
297
00:20:32,107 --> 00:20:35,652
Veña, falaches de demos.
Dixeches que estabas posuído.
298
00:20:35,735 --> 00:20:40,323
Dixeches que espertabas
e que non lembrabas o que fixeras.
299
00:20:40,407 --> 00:20:42,450
Estaba peneco perdido, papá.
300
00:20:43,159 --> 00:20:45,203
Por iso non lembraba cousas.
301
00:20:46,496 --> 00:20:48,164
Pero sabía o que facía.
302
00:20:49,416 --> 00:20:50,709
Non quería, pero…
303
00:20:53,128 --> 00:20:54,421
non podía evitalo.
304
00:20:56,715 --> 00:20:57,966
Non estou tolo.
305
00:20:58,717 --> 00:21:00,427
Non. Jeff, non.
306
00:21:02,554 --> 00:21:05,765
Non vas dicir iso no xuízo.
É que… Non o vas dicir.
307
00:21:06,683 --> 00:21:07,642
Porque
308
00:21:09,102 --> 00:21:10,937
agora temos algo, vale?
309
00:21:11,021 --> 00:21:12,689
Hai un precedente xurídico.
310
00:21:14,024 --> 00:21:17,610
Hai un caso dun home…
É un caso moi parecido ao teu.
311
00:21:17,694 --> 00:21:18,903
E non foi moi lonxe.
312
00:21:19,988 --> 00:21:22,782
Este tipo fixo algo moi parecido ao teu.
313
00:21:23,283 --> 00:21:26,536
Pasou hai xa tempo, cando eu era neno.
314
00:21:26,619 --> 00:21:27,912
Foi en Plainfield.
315
00:21:28,747 --> 00:21:32,459
- O 16 de novembro de 1957.
- No 57.
316
00:21:34,669 --> 00:21:36,713
A dona da ferraxaría desapareceu.
317
00:21:36,796 --> 00:21:38,923
Ninguén sabía onde estaba.
318
00:21:40,008 --> 00:21:44,804
O seu fillo díxolle á policía
que un home chamado Ed Gein
319
00:21:45,305 --> 00:21:47,932
estivera alí a tarde do día anterior.
320
00:21:49,392 --> 00:21:50,810
Foron á súa casa.
321
00:21:53,730 --> 00:21:54,564
Baleira.
322
00:21:56,358 --> 00:21:59,652
Andaron até a parte de atrás
e encontraron un caseto.
323
00:22:06,076 --> 00:22:07,243
Meu Deus…
324
00:22:07,327 --> 00:22:09,287
Xesús bendito.
325
00:22:10,663 --> 00:22:12,332
Atoparon o corpo da muller,
326
00:22:12,999 --> 00:22:15,168
todo cortado, pendurado das vigas.
327
00:22:15,919 --> 00:22:16,961
Arrestárono.
328
00:22:18,254 --> 00:22:20,215
Non dixo nin unha palabra.
329
00:22:22,092 --> 00:22:25,637
Pasou 30 horas seguidas sentado alí.
330
00:22:27,680 --> 00:22:29,099
Ao final, abriu a boca.
331
00:22:30,725 --> 00:22:32,435
Quero unha empanada de mazá
332
00:22:33,311 --> 00:22:35,105
e un lisco de queixo.
333
00:22:35,188 --> 00:22:36,231
Empezou a falar.
334
00:22:37,690 --> 00:22:39,317
Rexistraron a casa.
335
00:22:40,527 --> 00:22:43,196
Atoparon unha cabeza de muller nun saco
336
00:22:43,279 --> 00:22:46,491
e partes de corpos por todos os lados.
337
00:22:49,035 --> 00:22:51,204
Había cuncas feitas con cranios.
338
00:22:52,372 --> 00:22:54,582
Tiña cranios na cabeceira da cama.
339
00:22:55,792 --> 00:22:57,961
Tapizara as cadeiras
340
00:22:58,044 --> 00:22:59,504
con pel humana.
341
00:23:00,713 --> 00:23:02,257
E igual ca ti,
342
00:23:02,340 --> 00:23:04,676
Jeff… Dixeches que unha vez…
343
00:23:06,052 --> 00:23:07,887
tentaches desenterrar un corpo.
344
00:23:08,513 --> 00:23:09,347
Só unha vez.
345
00:23:09,431 --> 00:23:11,015
Pois resulta que este tipo
346
00:23:11,724 --> 00:23:15,186
desenterrou como 30 ou 40 cadáveres.
347
00:23:15,270 --> 00:23:16,563
Ah, vaia.
348
00:23:16,646 --> 00:23:18,773
Miraron nos cadaleitos. Baleiros.
349
00:23:19,357 --> 00:23:23,736
E cando facía estas cousas
estaba como atordado.
350
00:23:23,820 --> 00:23:28,741
Logo é como se espertase
e non lembraba o que pasara.
351
00:23:29,492 --> 00:23:31,661
Fodía cos corpos que desenterraba?
352
00:23:31,744 --> 00:23:35,165
Vale. Mira, Jeff, Ed Gein… Vale…
353
00:23:36,291 --> 00:23:41,045
O tema é que tamén matou
moita xente, si? Iso ninguén o nega.
354
00:23:41,129 --> 00:23:44,048
Pero declarouse non culpábel
355
00:23:44,132 --> 00:23:47,343
por alienación mental
e non pasou toda a vida preso.
356
00:23:47,427 --> 00:23:50,597
Pasou o resto da súa vida nun hospital,
357
00:23:50,680 --> 00:23:53,391
recibindo a axuda psiquiátrica
que precisaba.
358
00:23:53,475 --> 00:23:54,309
Ves?
359
00:23:54,392 --> 00:23:56,686
Podemos lograr o mesmo para ti, Jeff.
360
00:24:03,526 --> 00:24:05,862
Si que me soa.
361
00:24:06,696 --> 00:24:07,655
O que?
362
00:24:10,116 --> 00:24:11,701
Lin sobre el.
363
00:24:14,245 --> 00:24:17,832
Creo que era un cómic o que lin del.
364
00:24:19,083 --> 00:24:20,960
Perdoa, dixeches un cómic?
365
00:24:22,253 --> 00:24:26,883
Si, un da revista esa
de historias raras, Weird Tales.
366
00:24:26,966 --> 00:24:28,009
Cousas de medo.
367
00:24:31,638 --> 00:24:33,515
Lembro a portada, creo.
368
00:24:34,599 --> 00:24:36,684
Un puto cómic.
369
00:24:36,768 --> 00:24:39,646
Xa sabemos quen ten a culpa.
É toda a cultura.
370
00:24:39,729 --> 00:24:41,689
- Si.
- Quen fai un cómic así?
371
00:24:41,773 --> 00:24:43,233
- Isto é…
- Señor Dahmer.
372
00:24:43,316 --> 00:24:47,237
Ten que entender o peso que ten
373
00:24:47,320 --> 00:24:49,072
representar alguén coma Jeff.
374
00:24:49,656 --> 00:24:51,241
Temos que centrarnos.
375
00:24:51,324 --> 00:24:54,035
Debemos alegar alienación mental.
376
00:24:54,702 --> 00:24:57,038
E haberá que pasar igual polo xuízo?
377
00:24:57,121 --> 00:24:59,999
Si, e penso que debemos centrarnos niso.
378
00:25:00,083 --> 00:25:03,127
Non cuestionamos
que os asasinatos fosen horríbeis.
379
00:25:03,795 --> 00:25:05,338
Iso favorécenos no caso.
380
00:25:05,838 --> 00:25:11,219
O xurado determinou que o señor Dahmer
estaba en pleno uso das súas facultades
381
00:25:11,302 --> 00:25:13,429
e non sufría alienación mental
382
00:25:14,264 --> 00:25:18,184
con respecto aos 15 cargos de asasinato
383
00:25:18,268 --> 00:25:20,562
en primeiro grao que confesou.
384
00:25:31,823 --> 00:25:34,033
O tribunal está en receso até o luns,
385
00:25:34,117 --> 00:25:36,619
momento no que os familiares das vítimas
386
00:25:36,703 --> 00:25:38,871
poderán declarar ante o tribunal.
387
00:26:12,280 --> 00:26:15,158
E xa está? Marchas, eh?
388
00:26:22,624 --> 00:26:24,042
Que queres que diga?
389
00:26:24,125 --> 00:26:26,753
Igual podías asumir
a túa responsabilidade.
390
00:26:26,836 --> 00:26:27,795
Lionel.
391
00:26:27,879 --> 00:26:31,007
- Responsabilidade? Que queres dicir?
- O que dixen.
392
00:26:31,090 --> 00:26:33,217
Insinúas que isto é culpa miña?
393
00:26:33,301 --> 00:26:34,344
Non, non di iso.
394
00:26:34,427 --> 00:26:37,388
Até agora, asumín eu a culpa disto.
395
00:26:37,472 --> 00:26:39,265
Ti liches o que din de min?
396
00:26:39,349 --> 00:26:41,309
Non che oín dicir unha palabra
397
00:26:41,392 --> 00:26:43,561
sobre as mentiras que din de min.
398
00:26:43,645 --> 00:26:46,522
Non sei que carallo lle facías
cando non estaba.
399
00:26:46,606 --> 00:26:47,940
Ai, si?
400
00:26:48,024 --> 00:26:49,442
Dis que é culpa miña?
401
00:26:50,526 --> 00:26:53,112
Pois non é culpa miña, fillo de puta!
402
00:26:53,196 --> 00:26:54,238
Non é de ninguén.
403
00:26:54,322 --> 00:26:56,741
Pensas que fun eu,
404
00:26:56,824 --> 00:27:01,079
cando eras ti o que disecaba animais
con el no puto garaxe, Lionel?
405
00:27:01,162 --> 00:27:04,290
Así, Joyce, fuxe,
igual que fuxiches do teu fillo.
406
00:27:04,374 --> 00:27:05,416
Lionel.
407
00:27:05,500 --> 00:27:08,961
Aínda tomas a merda das pastillas, non?
Cantas son agora?
408
00:27:09,045 --> 00:27:10,338
Lionel! Para!
409
00:27:11,047 --> 00:27:12,423
Para.
410
00:27:13,299 --> 00:27:16,260
Vale, síntoo. Ai, Deus, perdóame.
411
00:27:16,344 --> 00:27:18,054
- Síntoo.
- Non pasa nada.
412
00:27:19,013 --> 00:27:20,139
Síntoo moito.
413
00:27:50,420 --> 00:27:51,421
Podo axudala?
414
00:27:52,338 --> 00:27:53,464
Señora Straughter?
415
00:27:53,548 --> 00:27:54,465
Si.
416
00:27:55,091 --> 00:27:57,677
- Son Joyce Flint. Son…
- Sei quen é.
417
00:27:59,137 --> 00:28:02,223
Está a súa filla Dorothy, a nai de Curtis?
418
00:28:02,306 --> 00:28:04,892
Non. Que é o que quere, señora Flint?
419
00:28:06,269 --> 00:28:08,980
Antes de nada, déixeme…
420
00:28:10,481 --> 00:28:13,693
desculparme de corazón polo que pasou.
421
00:28:15,653 --> 00:28:16,946
Polo que lle fixo
422
00:28:18,489 --> 00:28:21,659
o meu fillo ao seu neto Curtis.
423
00:28:22,368 --> 00:28:25,747
Sei que non hai nada que poida dicir.
424
00:28:28,040 --> 00:28:29,208
É imperdoábel.
425
00:28:30,460 --> 00:28:32,587
Por que está aquí, señora Flint?
426
00:28:38,468 --> 00:28:41,262
Vin aquí porque
427
00:28:42,388 --> 00:28:46,017
esperaba poder falar
con vostede ou coa súa filla,
428
00:28:47,560 --> 00:28:48,770
como nai.
429
00:28:50,772 --> 00:28:52,523
Quería preguntar se…
430
00:28:55,026 --> 00:28:58,946
se algunha das dúas estaría disposta
431
00:28:59,030 --> 00:29:01,616
a dicir algo no xuízo mañá
432
00:29:02,116 --> 00:29:03,701
a favor de Jeff.
433
00:29:03,785 --> 00:29:05,578
A favor de Jeff?
434
00:29:07,747 --> 00:29:12,752
Para que o xuíz considere mandalo
a un centro psiquiátrico
435
00:29:12,835 --> 00:29:14,545
e non ao cárcere.
436
00:29:16,088 --> 00:29:18,382
Quere que lle perdoemos ao seu fillo?
437
00:29:19,467 --> 00:29:21,427
Que llo pidamos ao xuíz?
438
00:29:21,511 --> 00:29:22,386
Non.
439
00:29:27,725 --> 00:29:29,060
Síntoo por vostede.
440
00:29:29,977 --> 00:29:31,437
De verdade.
441
00:29:32,730 --> 00:29:35,942
Quere que se escoite
a súa verdade como nai, enténdoo.
442
00:29:37,068 --> 00:29:40,238
Pero se cadra é hora
de que escoite a verdade doutros.
443
00:29:41,489 --> 00:29:42,490
Comprende?
444
00:29:45,076 --> 00:29:47,119
Escoitemos a primeira declaración.
445
00:29:56,379 --> 00:30:00,424
A miña familia e mais eu
chegamos a este país en barco.
446
00:30:07,306 --> 00:30:10,476
Eramos pobres, pero tiñamos esperanza.
447
00:30:13,187 --> 00:30:14,564
O soño americano.
448
00:30:15,773 --> 00:30:17,692
Criamos no soño americano.
449
00:30:26,784 --> 00:30:29,954
Pero agora estamos vivindo un pesadelo.
450
00:30:35,459 --> 00:30:37,837
E todo por culpa de Jeffrey Dahmer.
451
00:30:44,343 --> 00:30:46,470
Arrebatounos o noso fillo, Konerak.
452
00:30:51,767 --> 00:30:53,686
Arrebatounos o noso soño.
453
00:31:00,735 --> 00:31:04,322
Chámome Shirley Hughes
e son a nai de Tony Hughes.
454
00:31:05,615 --> 00:31:08,200
Gustaríame dicirlle a Jeffrey Dahmer
455
00:31:09,243 --> 00:31:13,164
que non coñece a dor,
o sufrimento, a perda
456
00:31:14,081 --> 00:31:17,251
e o estado mental
que inflixiu na nosa familia.
457
00:31:18,085 --> 00:31:23,341
Gustaríame ler un poema
que escribiu un bo amigo do meu fillo.
458
00:31:25,259 --> 00:31:28,179
"Por que me atacas, Jeffrey?
459
00:31:28,262 --> 00:31:29,972
Pensei que eramos amigos.
460
00:31:30,681 --> 00:31:34,352
Por que son unha vítima
do teu mundo cruel e malvado?
461
00:31:34,435 --> 00:31:36,729
Mira as bágoas que me caen pola cara.
462
00:31:36,812 --> 00:31:42,068
Repara en que cada unha delas
é un berro de auxilio e que quero vivir.
463
00:31:42,151 --> 00:31:44,403
Que che fixen eu a ti
464
00:31:44,487 --> 00:31:47,823
para que te converteses
nun maniático, nun demo?"
465
00:31:48,407 --> 00:31:50,952
Por que lle pasou isto
a alguén coma Eddie?
466
00:31:53,204 --> 00:31:55,539
Daba tanto e pedía tan pouco…
467
00:31:57,667 --> 00:32:00,211
Só quería unha oportunidade
de ser el mesmo.
468
00:32:02,338 --> 00:32:03,839
Ao matar o meu irmán
469
00:32:03,923 --> 00:32:06,008
mataches
470
00:32:07,218 --> 00:32:10,221
a miña nai e o meu pai.
471
00:32:10,846 --> 00:32:11,973
Señoría, rógolle
472
00:32:12,056 --> 00:32:17,687
que non permita que este home
volva pisar unha rúa ou ver a luz do sol.
473
00:32:20,398 --> 00:32:21,607
Bo día, señoría.
474
00:32:21,691 --> 00:32:23,526
Chámome Donald Bradehoft.
475
00:32:25,611 --> 00:32:26,612
Son o…
476
00:32:28,280 --> 00:32:29,865
Da familia Bradehoft.
477
00:32:32,118 --> 00:32:35,162
No que respecta ao amor na miña familia,
478
00:32:36,622 --> 00:32:40,042
a miña nai tivo cinco fillos fermosos.
479
00:32:42,670 --> 00:32:43,587
Perdemos…
480
00:32:45,256 --> 00:32:48,300
El destruíu o bebé da familia.
481
00:32:49,802 --> 00:32:51,262
Oxalá acabes no inferno!
482
00:32:53,472 --> 00:32:55,057
Amo este mundo.
483
00:32:55,558 --> 00:32:58,894
Fixestes un traballo estupendo.
484
00:32:58,978 --> 00:33:01,981
Grazas de corazón. Louvado sexa Deus.
485
00:33:02,481 --> 00:33:03,607
Teño moita forza.
486
00:33:08,446 --> 00:33:09,530
Grazas a todos.
487
00:33:11,782 --> 00:33:13,200
Deus bendiga os EUA.
488
00:33:13,701 --> 00:33:18,414
Nunca vou poder dicirlle
outra vez que o quería.
489
00:33:19,790 --> 00:33:23,502
Arrebatácheslle á miña nai
o seu neto máis vello.
490
00:33:23,586 --> 00:33:26,756
Nunca cho poderei perdoar.
491
00:33:27,256 --> 00:33:28,841
"Mamá, xa non estou.
492
00:33:29,508 --> 00:33:33,888
Sei que hai un dragón que che perfora
o corazón día e noite por isto,
493
00:33:33,971 --> 00:33:36,057
pero non estou lonxe.
494
00:33:37,600 --> 00:33:40,352
Maimiño, índice e polgar.
495
00:33:41,395 --> 00:33:44,065
Significa 'quérote' en lingua de signos.
496
00:33:45,274 --> 00:33:46,776
Cando chores, mamá,
497
00:33:47,610 --> 00:33:50,988
deixa unha bágoa na repisa da fiestra,
498
00:33:51,072 --> 00:33:54,241
que cando pase por alí
cambiareina por unha miña.
499
00:33:55,201 --> 00:33:57,411
Así estarei sempre contigo.
500
00:33:58,662 --> 00:34:00,664
Maimiño, índice e polgar.
501
00:34:01,290 --> 00:34:02,666
O teu fillo, Tony."
502
00:34:18,766 --> 00:34:20,226
Chámome Rita Isbell
503
00:34:20,309 --> 00:34:22,978
e son a irmá máis vella de Errol Lindsay.
504
00:34:23,479 --> 00:34:26,690
Je… Como sexa que te chames, Satán.
505
00:34:27,691 --> 00:34:29,110
Estou cabreada!
506
00:34:29,193 --> 00:34:32,071
Así é como actúas cando perdes o control?
507
00:34:32,571 --> 00:34:35,991
Non quero volver ver a miña nai
pasar por isto nunca máis!
508
00:34:36,075 --> 00:34:37,159
Nunca, Jeffrey!
509
00:34:37,243 --> 00:34:40,663
Jeffrey, ódiote, fillo de mil putas!
510
00:34:40,746 --> 00:34:41,872
Ódiote!
511
00:34:41,956 --> 00:34:43,833
Isto é perder o control!
512
00:34:44,333 --> 00:34:46,919
Non me toques os collóns, porque te mato!
513
00:34:47,002 --> 00:34:49,964
Mírame! Mira para min, cacho cabrón!
514
00:34:51,298 --> 00:34:54,677
Señor Dahmer, antes de que dite sentenza,
515
00:34:54,760 --> 00:34:58,139
ten unha declaración para ler, non si?
516
00:34:58,222 --> 00:34:59,348
Teño, señoría.
517
00:35:26,458 --> 00:35:29,670
"Señoría, xa rematou todo.
518
00:35:30,880 --> 00:35:33,841
Este nunca foi un caso
no que tentase saír libre.
519
00:35:35,092 --> 00:35:36,886
Nunca quixen a liberdade.
520
00:35:37,761 --> 00:35:39,889
Sinceramente, desexaba a morte.
521
00:35:41,765 --> 00:35:45,644
Este era un caso para dicirlle ao mundo
que fixen o que fixen
522
00:35:45,728 --> 00:35:47,354
non por razóns de odio.
523
00:35:47,855 --> 00:35:49,106
Non odiaba ninguén.
524
00:35:49,690 --> 00:35:53,027
Sabía que estaba enfermo,
que era malo ou ambas cousas.
525
00:35:53,736 --> 00:35:55,321
Creo que estaba enfermo.
526
00:35:56,280 --> 00:35:58,991
Os doutores faláronme da miña enfermidade
527
00:35:59,074 --> 00:36:01,076
e agora teño algo de paz.
528
00:36:01,911 --> 00:36:03,913
Ben sei canto dano causei
529
00:36:04,413 --> 00:36:08,584
e despois do arresto intentei facer
todo o posíbel por emendalo,
530
00:36:09,084 --> 00:36:10,711
mais, faga o que faga,
531
00:36:11,212 --> 00:36:14,006
non podo desfacer
a terríbel dor que causei.
532
00:36:14,506 --> 00:36:19,511
Axudar a identificar os restos
era o mínimo que podía facer
533
00:36:20,012 --> 00:36:21,847
e, mesmo así, non foi nada.
534
00:36:22,514 --> 00:36:25,684
Sinto moito o que lle fixen
a esas pobres familias
535
00:36:26,352 --> 00:36:28,687
e entendo a súa máis que xusta ira.
536
00:36:29,730 --> 00:36:32,399
Sei que pasarei
o resto da miña vida preso…"
537
00:36:42,660 --> 00:36:45,246
Estamos no Pazo de Xustiza de Milwaukee,
538
00:36:45,329 --> 00:36:48,207
onde, hai só uns segundos,
o xuíz Laurence Gram
539
00:36:48,290 --> 00:36:53,754
sentenciou a Jeffrey Dahmer
a 15 cadeas perpetuas consecutivas,
540
00:36:53,837 --> 00:36:56,840
unha por cada persoa que matou.
541
00:36:56,924 --> 00:36:58,133
Estás ben, mamá?
542
00:37:00,886 --> 00:37:03,264
Si, estou ben.
543
00:37:04,014 --> 00:37:07,059
Encerramos ese cabrón. Encerrámolo.
544
00:37:07,977 --> 00:37:10,229
E non vai saír nunca.
545
00:37:25,369 --> 00:37:27,830
Supoño que levei o meu merecido, eh?
546
00:37:29,123 --> 00:37:30,165
Ai, fillo.
547
00:37:34,962 --> 00:37:36,422
- Está ben, papá.
- Si.
548
00:37:36,505 --> 00:37:37,631
Intentámolo.
549
00:37:37,715 --> 00:37:43,095
Escoita, sei que só temos uns minutos,
así que teño que dicirche unha cousa.
550
00:37:46,140 --> 00:37:48,392
Estiven mirando por todas partes
551
00:37:48,475 --> 00:37:50,644
para atopar o responsábel disto,
552
00:37:51,145 --> 00:37:54,106
culpando a todo o mundo menos a min mesmo.
553
00:37:55,691 --> 00:37:59,194
Pero fun eu. A culpa é miña.
554
00:37:59,278 --> 00:38:00,946
- Non digas iso.
- Meu rei…
555
00:38:01,030 --> 00:38:03,574
Cala, Jeff. Ti escóitame.
556
00:38:04,074 --> 00:38:05,743
Fun eu. Eu fíxenche isto.
557
00:38:05,826 --> 00:38:09,413
Todo o tema dos animais mortos…
Non o debín facer.
558
00:38:09,496 --> 00:38:11,540
Non debín aprenderche a facelo.
559
00:38:11,623 --> 00:38:15,753
E as túas fantasías de matar xente e así…
560
00:38:15,836 --> 00:38:20,549
Debín facerche sentir
que mo podías contar.
561
00:38:21,050 --> 00:38:21,967
Entendes?
562
00:38:24,553 --> 00:38:27,973
Porque eu tamén tiven eses sentimentos.
563
00:38:31,185 --> 00:38:33,312
E transmitinche esa parte de min.
564
00:38:39,610 --> 00:38:45,699
E nunca che axudei…
o suficiente cando o precisabas.
565
00:38:45,783 --> 00:38:48,243
Ao ires preso, escribín unha carta.
566
00:38:48,327 --> 00:38:50,621
Dicíalle ao xuíz que precisabas axuda,
567
00:38:50,704 --> 00:38:54,666
pero deixeino aí, e non foi suficiente, e…
568
00:38:57,503 --> 00:38:59,129
Non fun un bo pai.
569
00:39:01,173 --> 00:39:03,217
Non, tampouco fun un bo esposo.
570
00:39:03,801 --> 00:39:07,179
E non te sentías seguro.
571
00:39:12,351 --> 00:39:13,644
Abandoneite.
572
00:39:13,727 --> 00:39:15,938
Non podo crer que te abandonase.
573
00:39:17,106 --> 00:39:20,484
Ai… Perdóame por abandonarte.
574
00:39:20,567 --> 00:39:21,402
É a hora.
575
00:39:21,485 --> 00:39:24,863
Nunca mo vou perdoar.
576
00:39:25,739 --> 00:39:28,492
Pero non te vou volver abandonar.
577
00:39:28,575 --> 00:39:32,162
Prométoo, fillo. Compensareicho.
578
00:39:32,246 --> 00:39:35,541
Visitareite todas as semanas e chamareite.
579
00:39:46,176 --> 00:39:49,096
Sabía desde hai moito que isto ía pasar.
580
00:39:50,264 --> 00:39:52,474
Hai tantas cousas que preciso dicir
581
00:39:54,017 --> 00:39:57,146
que me resulta imposíbel
atopar as palabras,
582
00:39:58,230 --> 00:40:00,607
porque todo é horríbel.
583
00:40:02,693 --> 00:40:05,904
Non hai verbas para expresar a miña pena.
584
00:40:08,907 --> 00:40:13,912
Intento asumir a responsabilidade
que tiven en todo isto,
585
00:40:14,413 --> 00:40:17,249
mais facelo é demasiado doloroso.
586
00:40:19,710 --> 00:40:22,212
Porén, negar que tiven algo que ver
587
00:40:22,880 --> 00:40:25,799
é un consolo que non me podo permitir,
588
00:40:26,925 --> 00:40:29,136
porque sei que non é verdade.
589
00:40:31,805 --> 00:40:33,432
Falleiche, Jeff.
590
00:40:34,057 --> 00:40:37,769
Sinto non ter sido a nai que precisabas.
591
00:40:39,229 --> 00:40:43,567
Xa non estou disposta
a seguir vivindo con esa culpa.
592
00:40:44,860 --> 00:40:47,488
A todas as vítimas de Jeff,
593
00:40:47,571 --> 00:40:51,867
non podo expresar a magnitude
do meu arrepentimento,
594
00:40:52,409 --> 00:40:55,287
así que é inútil intentalo sequera.
595
00:40:56,788 --> 00:41:01,043
Ao meu fillo David, espero que me perdoes.
596
00:41:01,126 --> 00:41:04,087
Fuches quen de estar
por enriba de todo isto.
597
00:41:04,713 --> 00:41:07,591
Sinto que non fose o meu caso.
598
00:41:08,258 --> 00:41:10,636
Quérovos a ti e o teu irmán.
599
00:41:13,430 --> 00:41:15,307
Fixen o que puiden.
600
00:41:25,192 --> 00:41:26,151
Meu amor…
601
00:41:26,235 --> 00:41:28,529
Agarda. Estou na metade do capítulo.
602
00:41:29,196 --> 00:41:31,031
Cando Jeff era…
603
00:41:31,532 --> 00:41:33,659
Lembras o Nadal antes do exército?
604
00:41:33,742 --> 00:41:34,701
Si, pero…
605
00:41:34,785 --> 00:41:36,328
Un segundiño.
606
00:41:39,331 --> 00:41:42,125
Como non caín en que, desde o principio,
607
00:41:42,626 --> 00:41:44,836
o que tiña que facer era escribir?
608
00:41:46,421 --> 00:41:47,881
Creo que se me dá ben.
609
00:41:47,965 --> 00:41:51,385
Lionel, acaba de chamar David.
610
00:41:51,468 --> 00:41:52,761
Ela está ben,
611
00:41:53,595 --> 00:41:56,348
pero díxome que Joyce intentou suicidarse.
612
00:41:57,808 --> 00:41:59,101
Ai, Señor.
613
00:42:00,811 --> 00:42:02,062
Ai, Señor.
614
00:42:06,441 --> 00:42:07,317
Pero está ben?
615
00:42:08,735 --> 00:42:09,611
Está.
616
00:42:10,279 --> 00:42:11,113
Vale.
617
00:42:13,782 --> 00:42:14,825
Chamareino.
618
00:42:30,799 --> 00:42:31,800
Grazas, rapaces.
619
00:42:33,719 --> 00:42:35,804
É un pracer volver ao corpo.
620
00:42:36,305 --> 00:42:38,640
Grazas polo voso apoio.
621
00:42:40,017 --> 00:42:42,686
Significa moito e…
622
00:42:44,146 --> 00:42:46,481
presta saber que alguén mira por ti.
623
00:42:46,565 --> 00:42:47,691
- Si!
- Si!
624
00:42:50,444 --> 00:42:51,737
- Grazas.
- Grazas.
625
00:42:51,820 --> 00:42:54,281
- Que ben velo, señor. Como está?
- Bobby!
626
00:42:54,364 --> 00:42:56,617
Grazas por chamar, alcalde.
627
00:42:58,327 --> 00:42:59,995
Si, eu tamén.
628
00:43:03,832 --> 00:43:04,875
Que foi?
629
00:43:05,667 --> 00:43:11,131
Os dous policías que deixaron que Konerak
volvese ao piso de Jeffrey Dahmer
630
00:43:12,215 --> 00:43:14,009
acaban de ser readmitidos.
631
00:43:14,092 --> 00:43:14,968
Como?
632
00:43:15,802 --> 00:43:17,763
Un tirón de orellas e xa está?
633
00:43:17,846 --> 00:43:20,098
O alcalde di que recorrerá a decisión.
634
00:43:20,182 --> 00:43:21,850
E se iso non funciona que?
635
00:43:23,310 --> 00:43:24,561
Nese caso…
636
00:43:26,271 --> 00:43:27,773
a pola seguinte batalla.
637
00:43:29,358 --> 00:43:30,692
E a pola seguinte.
638
00:43:34,821 --> 00:43:35,947
E a seguinte.
639
00:45:50,707 --> 00:45:53,627
Subtítulos: Noelia Bernárdez Alonso