1 00:00:06,466 --> 00:00:09,469 UNHA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:12,388 --> 00:00:13,556 Non. 3 00:00:44,295 --> 00:00:45,880 Podería velo? 4 00:01:19,914 --> 00:01:22,250 Parece que desta vez armeina boa, eh? 5 00:01:26,796 --> 00:01:28,464 - Perdóame, papá. - Está ben. 6 00:01:29,257 --> 00:01:31,008 Non pasa nada. Veña. 7 00:01:33,594 --> 00:01:34,470 Senta. 8 00:01:37,140 --> 00:01:38,641 Porque temos que… 9 00:01:40,017 --> 00:01:41,936 Teño que… 10 00:01:44,105 --> 00:01:45,148 Temos… 11 00:01:50,486 --> 00:01:51,821 Non sei como empezar. 12 00:02:00,496 --> 00:02:01,747 Como está a avoa? 13 00:02:03,457 --> 00:02:04,375 Está ben. 14 00:02:05,793 --> 00:02:07,170 Mándache recordos. 15 00:02:08,504 --> 00:02:09,505 Vale. 16 00:02:12,508 --> 00:02:14,802 Deches amañado o aire acondicionado? 17 00:02:19,432 --> 00:02:20,892 Non sei que dicir. 18 00:02:24,604 --> 00:02:25,479 Vale. 19 00:02:26,063 --> 00:02:27,064 Xa… 20 00:02:29,859 --> 00:02:30,818 Eu tampouco. 21 00:02:31,736 --> 00:02:33,779 Non sabía que estabas tan enfermo. 22 00:02:37,867 --> 00:02:39,035 Precisas axuda. 23 00:02:40,912 --> 00:02:42,079 Vale. 24 00:02:42,163 --> 00:02:43,372 Non, quero dicir… 25 00:02:44,832 --> 00:02:46,918 Xa sabes, dun profesional. 26 00:02:48,502 --> 00:02:49,462 Porque 27 00:02:50,880 --> 00:02:52,840 aínda creo que te poden tratar. 28 00:02:55,134 --> 00:02:57,845 Sabes que? Eu… 29 00:02:59,222 --> 00:03:01,641 Teño a esperanza de que podes mellorar. 30 00:03:05,770 --> 00:03:07,813 Porque é que… 31 00:03:12,276 --> 00:03:15,488 Estiven pensando en como puido pasar todo isto. 32 00:03:16,280 --> 00:03:18,824 Porque non te criei para que acabases así. 33 00:03:20,785 --> 00:03:22,161 Xa. 34 00:03:22,245 --> 00:03:23,663 Por que pensas que…? 35 00:03:27,500 --> 00:03:28,626 Por que o fixeches? 36 00:03:32,296 --> 00:03:33,506 Non o sei. 37 00:03:34,006 --> 00:03:38,678 Xa, pero mira, iso non abonda. 38 00:03:40,596 --> 00:03:43,099 - Síntocho. - A ver, Jeff… 39 00:03:45,226 --> 00:03:47,228 Non preciso que me pidas perdón. 40 00:03:50,648 --> 00:03:52,024 Preciso o porqué. 41 00:03:53,067 --> 00:03:56,195 Aquí hai que asumir responsabilidades 42 00:03:56,279 --> 00:04:00,908 polo que lle fixeches á familia, á avoa, a Shari e a min. 43 00:04:04,453 --> 00:04:06,080 Ou sexa, ti…? 44 00:04:09,000 --> 00:04:11,419 Tes idea de como empezou todo isto? 45 00:04:13,629 --> 00:04:14,839 Non o sei. 46 00:04:17,174 --> 00:04:20,636 Quero dicir… estíveno pensando. 47 00:04:21,887 --> 00:04:22,847 Moito tempo. 48 00:04:24,598 --> 00:04:25,766 Sabes o que digo? 49 00:04:29,353 --> 00:04:30,604 Antes… 50 00:04:34,984 --> 00:04:35,985 En fin… 51 00:04:37,695 --> 00:04:41,240 Lembras cando me levabas a buscar animais atropelados 52 00:04:41,324 --> 00:04:43,367 e os abriamos? 53 00:04:43,451 --> 00:04:44,744 Non. 54 00:04:46,412 --> 00:04:49,832 Non me vas botar a culpa a min, diso nada. 55 00:04:51,083 --> 00:04:51,959 Vale. 56 00:04:52,043 --> 00:04:53,419 Non é culpa miña. 57 00:04:53,502 --> 00:04:55,046 Eu non fixen isto. 58 00:04:55,671 --> 00:04:57,882 - Eu fun un bo pai. - Xa o sei. 59 00:04:58,382 --> 00:04:59,342 Eu… 60 00:05:00,551 --> 00:05:01,677 Que? 61 00:05:05,765 --> 00:05:09,727 Só me preocupaba polo meu fillo, que por fin se interesaba por algo. 62 00:05:09,810 --> 00:05:10,811 Está ben, papá. 63 00:05:10,895 --> 00:05:13,731 Eu non che aprendín a facer o que fixeches. 64 00:05:13,814 --> 00:05:15,149 - Déixao. - Oíches? 65 00:05:15,232 --> 00:05:16,192 Vale. 66 00:05:20,279 --> 00:05:21,697 Eu non fixen isto! 67 00:05:33,209 --> 00:05:34,418 É Joyce Dahmer! 68 00:05:35,378 --> 00:05:36,962 - Bulide. - Velaí está. 69 00:05:37,713 --> 00:05:38,547 Señora Dahmer! 70 00:05:38,631 --> 00:05:40,549 Pode falar do seu fillo Jeffrey? 71 00:05:40,633 --> 00:05:43,052 Que pensa dos crimes dos que o acusan? 72 00:05:43,135 --> 00:05:45,304 - Déixenme. - Por que comía xente? 73 00:05:45,388 --> 00:05:47,807 Por que ía a por gais negros e latinos? 74 00:05:47,890 --> 00:05:49,475 Que me deixen en paz! 75 00:05:51,727 --> 00:05:53,896 O meu apelido non é Dahmer! 76 00:05:58,150 --> 00:05:59,235 Grazas. 77 00:06:13,999 --> 00:06:15,459 Isaac Richards? 78 00:06:15,543 --> 00:06:16,585 Si. 79 00:06:19,630 --> 00:06:21,215 Son Joyce Flint. 80 00:06:25,136 --> 00:06:29,849 Teño os resultados da túa proba do VIH. 81 00:06:36,230 --> 00:06:37,189 É negativa. 82 00:06:46,824 --> 00:06:48,367 Meu Deus. 83 00:07:15,895 --> 00:07:19,565 Señora, por que chora? 84 00:07:20,691 --> 00:07:22,026 É que o meu… 85 00:07:28,616 --> 00:07:32,453 Alégrame moito que non teñas que darlle malas noticias á túa nai. 86 00:07:42,338 --> 00:07:43,506 Meu amor? 87 00:07:45,799 --> 00:07:47,426 Lionel, que fas? 88 00:07:47,510 --> 00:07:49,970 Nada… Espertei cedo. 89 00:07:50,888 --> 00:07:52,473 Non chegaches a deitarte. 90 00:07:53,766 --> 00:07:55,267 Perdoa, que dicías? 91 00:07:56,602 --> 00:07:57,603 Cariño… 92 00:07:59,021 --> 00:08:00,481 Temos que falar. 93 00:08:05,236 --> 00:08:08,239 Cariño, tes que durmir. Isto non é san. 94 00:08:08,322 --> 00:08:10,991 Xa, teño os horarios cambiados. 95 00:08:11,075 --> 00:08:14,870 Deberías aproveitar este momento para descansar. 96 00:08:16,121 --> 00:08:17,665 Non podo descansar, Shari. 97 00:08:17,748 --> 00:08:20,793 Pois haberá que ir ao médico e pedirlle somníferos, 98 00:08:20,876 --> 00:08:24,547 porque pasar cinco noites seguidas sen durmir non é san. 99 00:08:24,630 --> 00:08:28,217 Claro, máis pastillas. Éche xusto o que precisa esta familia. 100 00:08:28,300 --> 00:08:31,554 Sabes que foron as pastillas as que empezaron isto, non? 101 00:08:31,637 --> 00:08:32,555 Acouga. 102 00:08:32,638 --> 00:08:36,141 Cantas cres que tomaba cando estaba preñada del? Milleiros. 103 00:08:36,225 --> 00:08:39,603 Somníferos, sedantes, medicamentos para as convulsións. 104 00:08:39,687 --> 00:08:41,063 Normal que saíse así. 105 00:08:41,981 --> 00:08:44,233 Veña, non podes culpar disto a Joyce. 106 00:08:44,316 --> 00:08:46,026 Que non? Carallo se podo! 107 00:08:47,319 --> 00:08:49,238 É culpa súa! 108 00:08:51,282 --> 00:08:52,908 Non foi unha nai! 109 00:08:54,785 --> 00:08:56,495 Nin sequera o collía no colo! 110 00:08:56,579 --> 00:08:59,873 - Para de berrar! - Aterrorizábao, hostia! 111 00:09:01,125 --> 00:09:02,501 Logo marchou sen máis! 112 00:09:03,210 --> 00:09:05,212 Subiu ao coche, marchou 113 00:09:05,296 --> 00:09:08,424 e deixou o neno só na casa todo o verán. 114 00:09:08,507 --> 00:09:11,010 E onde estabas ti ese verán, Lionel? 115 00:09:12,886 --> 00:09:16,015 Ai, Señor… Non, perdoa. Non quería dicir iso. 116 00:09:16,515 --> 00:09:19,935 Eh, estamos xuntos nisto. 117 00:09:20,728 --> 00:09:23,314 Debín comprobar se estaba ben e non o fixen. 118 00:09:23,397 --> 00:09:25,149 Non o sabías! 119 00:09:29,653 --> 00:09:33,782 Ten os meus xenes, Shari. A metade dese rapaz son eu. 120 00:09:34,491 --> 00:09:35,451 E creo… 121 00:09:37,703 --> 00:09:39,872 que tiven pensamentos coma os del. 122 00:09:40,748 --> 00:09:41,749 Hai tempo. 123 00:09:44,043 --> 00:09:45,252 Antes 124 00:09:46,128 --> 00:09:47,921 intentaba fabricar explosivos. 125 00:09:49,048 --> 00:09:53,927 Collía fogos artificiais e atáballes un soldadiño. 126 00:09:54,011 --> 00:09:58,098 Un día, levei unha bomba caseira á escola. 127 00:10:00,559 --> 00:10:03,979 E tireina pola fiestra, polo amor de Deus. 128 00:10:04,063 --> 00:10:05,898 Meu rei, non é o mesmo. 129 00:10:05,981 --> 00:10:09,318 Non. Non, escoita. 130 00:10:14,114 --> 00:10:16,867 Creo que tamén tiña fantasías coma as del. 131 00:10:18,744 --> 00:10:21,830 Tiña unha veciña que vivía no mesmo edificio ca nós. 132 00:10:21,914 --> 00:10:26,377 Intentei hipnotizala porque… 133 00:10:28,295 --> 00:10:29,296 Non sei. 134 00:10:32,299 --> 00:10:34,551 Para que fixese todo o que eu quixese. 135 00:10:38,722 --> 00:10:40,599 Sentaba na igrexa… 136 00:10:46,271 --> 00:10:49,274 e pensaba en como sería matar alguén, asasinalo. 137 00:10:51,944 --> 00:10:56,365 Durante un tempo, tiven pesadelos con iso, si. 138 00:10:59,076 --> 00:11:00,661 E non ían de como sería… 139 00:11:01,745 --> 00:11:06,625 matar alguén, porque no pesadelo xa o fixera. 140 00:11:08,210 --> 00:11:11,672 Ían de que matara alguén e non sabía que facer. 141 00:11:13,674 --> 00:11:14,967 Pero non o fixeches. 142 00:11:16,510 --> 00:11:19,763 Os teus xenes non teñen nada de malo, cariño. 143 00:11:19,847 --> 00:11:21,473 É dicir, mira David. 144 00:11:22,015 --> 00:11:25,728 Ten a metade do teu ADN e é un neno bo e normal. 145 00:11:25,811 --> 00:11:26,895 Non cres? 146 00:11:28,731 --> 00:11:29,815 - Si. - Claro. 147 00:11:34,528 --> 00:11:35,738 - Si. - Si. 148 00:12:03,724 --> 00:12:06,685 Señor, non pode estar aquí. Non pode pasar, señor! 149 00:12:11,315 --> 00:12:15,778 Jeff! Ha de estar durmindo arriba. É moi cedo! 150 00:12:15,861 --> 00:12:17,571 - Déixea. - Que fai aquí? 151 00:12:17,654 --> 00:12:19,198 - É a miña nai. - Botádeo. 152 00:12:19,281 --> 00:12:22,117 - Paren de asustala. - Isto é a escena dun crime. 153 00:12:22,201 --> 00:12:24,453 O seu fillo matou xente nesta casa. 154 00:12:24,536 --> 00:12:25,746 - Entende? - Non hai… 155 00:12:25,829 --> 00:12:27,873 Sabe que el está a cooperar, non? 156 00:12:27,956 --> 00:12:30,876 Ten demencia. Se seguen, terá unha crise nerviosa. 157 00:12:30,959 --> 00:12:33,337 Jeff! Baixa. 158 00:12:33,420 --> 00:12:36,882 - Señor? - Por favor, déixenme metela nun cuarto. 159 00:12:36,965 --> 00:12:40,427 Así non os molestamos. Por favor. Vamos, mamá. 160 00:12:43,972 --> 00:12:45,599 Velaquí está a raíña. 161 00:12:48,393 --> 00:12:49,269 Lionel? 162 00:12:51,480 --> 00:12:52,731 Ah, si. 163 00:12:55,734 --> 00:12:56,652 A ver. 164 00:13:06,286 --> 00:13:07,412 Vas ti, mamá. 165 00:13:10,415 --> 00:13:14,628 Hoxe, a cidade de Milwaukee chora. 166 00:13:16,922 --> 00:13:22,386 Os crueis crimes de Jeffrey Dahmer non só consternaron a nación, 167 00:13:22,469 --> 00:13:24,972 senón que abriron unha ferida 168 00:13:25,055 --> 00:13:28,225 dolorosa e devastadora nesta comunidade. 169 00:13:30,394 --> 00:13:32,729 Hai quen me pregunta: 170 00:13:32,813 --> 00:13:37,150 "Reverendo, por que vai ir a Milwaukee? 171 00:13:37,901 --> 00:13:39,194 Xa colleron a Dahmer. 172 00:13:39,278 --> 00:13:42,281 Non vai provocar aínda máis división?" 173 00:13:44,783 --> 00:13:46,618 A esa xente dígolle o seguinte: 174 00:13:47,619 --> 00:13:50,539 non vin hoxe aquí para sementar división, 175 00:13:50,622 --> 00:13:53,709 senón para esixir responsabilidades. 176 00:13:55,544 --> 00:13:58,297 Os crimes de Dahmer non ocorreron nun baleiro. 177 00:13:59,631 --> 00:14:04,887 Moitas persoas, entre elas axentes da lei, miraron para outro lado, 178 00:14:04,970 --> 00:14:09,391 de aí que fose quen de facer o que fixo durante tanto tempo. 179 00:14:11,018 --> 00:14:13,979 Por sorte, contamos cun líder forte, 180 00:14:14,062 --> 00:14:16,148 o xefe de policía Arreola. 181 00:14:16,857 --> 00:14:21,028 O xefe díxome que ten pensado iniciar unha rigorosa investigación 182 00:14:21,111 --> 00:14:22,696 para ver que fallou, 183 00:14:22,779 --> 00:14:26,575 sobre todo no incidente daquel neno tan noviño, 184 00:14:26,658 --> 00:14:28,911 Konerak Sinthasomphone. 185 00:14:30,495 --> 00:14:31,788 Pero vou ser claro. 186 00:14:32,706 --> 00:14:39,338 Non nos imos conformar só con escoitar palabras, verbas de consolo. 187 00:14:39,421 --> 00:14:40,797 - Vale! - Si, aí falou! 188 00:14:40,881 --> 00:14:43,091 Palabras como "sandar", 189 00:14:44,635 --> 00:14:45,761 "serenarse", 190 00:14:47,137 --> 00:14:49,014 "estar unidos". 191 00:14:50,057 --> 00:14:55,437 Esas verbas son todas expresións en clave que significan exactamente o mesmo: 192 00:14:55,979 --> 00:14:58,649 "Vamos varrer para debaixo da alfombra." 193 00:15:00,943 --> 00:15:02,778 Iso non nos vai satisfacer. 194 00:15:02,861 --> 00:15:07,950 Non descansaremos até facermos desaparecer as condicións 195 00:15:08,033 --> 00:15:10,869 que permiten que alguén coma Jeffrey Dahmer 196 00:15:10,953 --> 00:15:15,082 asasine 17 mozos, moitos deles negros e de cor. 197 00:15:15,165 --> 00:15:18,126 Non descansaremos até que prevaleza a xustiza 198 00:15:18,210 --> 00:15:20,879 para todos os habitantes desta cidade. 199 00:15:20,963 --> 00:15:25,676 Non descansaremos até que se substitúan as verbas baleiras por accións decisivas! 200 00:15:25,759 --> 00:15:30,138 Non descansaremos! 201 00:15:37,479 --> 00:15:39,898 Non é xusto, xefe. Non pode suspendernos. 202 00:15:39,982 --> 00:15:41,108 Non fixemos nada. 203 00:15:41,191 --> 00:15:42,317 Non fixeron nada? 204 00:15:42,401 --> 00:15:44,861 Entregaron un menor a un asasino en serie 205 00:15:44,945 --> 00:15:46,613 que acabou matándoo. 206 00:15:46,697 --> 00:15:49,449 Non verificaron a súa identidade nin a idade. 207 00:15:49,533 --> 00:15:52,369 Nin revisaron os antecedentes de Dahmer. 208 00:15:52,452 --> 00:15:54,538 Non vimos necesidade de facelo. 209 00:15:54,621 --> 00:15:58,208 Pois estaba en liberdade condicional por abuso a menores. 210 00:15:58,291 --> 00:16:00,460 O rapaz parecía adulto, de acordo? 211 00:16:00,544 --> 00:16:02,587 Cremos que era un asunto de mozos. 212 00:16:02,671 --> 00:16:05,674 Por iso tiñan que "despiollarse" despois, imaxino. 213 00:16:05,757 --> 00:16:08,051 Dixéronllo á central. Está gravado. 214 00:16:08,135 --> 00:16:09,094 Era unha broma. 215 00:16:09,177 --> 00:16:12,014 E logo está Glenda Cleveland, a veciña de Dahmer. 216 00:16:12,097 --> 00:16:14,433 Di que chamou en múltiples ocasións, 217 00:16:14,516 --> 00:16:15,809 pero que a ignoraron. 218 00:16:15,892 --> 00:16:16,977 De que bando está? 219 00:16:17,060 --> 00:16:19,229 Non é cuestión de bandos. Cagárona. 220 00:16:19,312 --> 00:16:20,731 Teño moita presión. 221 00:16:20,814 --> 00:16:23,191 Teño o alcalde, o pobo, a Jesse Jackson 222 00:16:23,275 --> 00:16:25,485 e o país enteiro enriba de min. 223 00:16:25,569 --> 00:16:27,738 - Debo facer algo. - É o noso xefe. 224 00:16:27,821 --> 00:16:29,364 Debería mirar por nós. 225 00:16:31,116 --> 00:16:34,911 Estarán de permiso retribuído mentres o comité investiga. 226 00:16:34,995 --> 00:16:37,205 Logo tomaremos a decisión definitiva. 227 00:16:41,918 --> 00:16:45,464 Sabe? Os representantes do sindicato van loitar contra isto. 228 00:16:46,423 --> 00:16:48,300 Non pode despedirnos, créame. 229 00:16:49,342 --> 00:16:52,220 Habemos estar aquí moito máis tempo que vostede. 230 00:16:57,350 --> 00:17:00,187 Pensaba que Jeffrey Dahmer ía comelo? 231 00:17:00,979 --> 00:17:01,855 Si. 232 00:17:03,982 --> 00:17:04,941 Pensaba, si. 233 00:17:07,611 --> 00:17:09,279 Quería comerme o corazón. 234 00:17:10,947 --> 00:17:11,948 Terrorífico. 235 00:17:13,116 --> 00:17:14,826 Este home é Tracy Edwards. 236 00:17:14,910 --> 00:17:17,829 Estivo a piques de ser a última vítima de Dahmer. 237 00:17:18,622 --> 00:17:21,124 Grazas por contar a súa historia, Tracy. 238 00:17:21,208 --> 00:17:23,835 O seguinte invitado era amigo da infancia 239 00:17:23,919 --> 00:17:27,714 de Dahmer e aceptou vir a cambio de manter o seu anonimato. 240 00:17:27,798 --> 00:17:30,884 Ten unha historia exclusiva para o noso programa. 241 00:17:30,967 --> 00:17:32,385 Chamarémolo Nick. 242 00:17:33,136 --> 00:17:34,846 Grazas por vir ao programa. 243 00:17:35,472 --> 00:17:37,015 É un pracer estar aquí. 244 00:17:42,646 --> 00:17:44,314 Como o coñeceu? 245 00:17:44,856 --> 00:17:48,151 - Encargabámonos do anuario. Jeff non fixo o anuario. 246 00:17:48,235 --> 00:17:51,947 E onde tivo lugar esa actividade sexual? 247 00:17:53,073 --> 00:17:54,032 Na súa casa. 248 00:17:55,242 --> 00:17:56,785 Coñeceu a súa familia? 249 00:17:56,868 --> 00:18:00,747 Ah, si. Tiña unha madrasta que era… 250 00:18:00,831 --> 00:18:04,376 Era como se saíse do mesmo inferno. Berráballe todo o tempo… 251 00:18:05,252 --> 00:18:06,128 Todo mentiras. 252 00:18:06,211 --> 00:18:08,547 A segunda muller de Lionel, Shari. 253 00:18:09,256 --> 00:18:12,092 Díxome… 254 00:18:12,175 --> 00:18:14,970 Contoume que… 255 00:18:16,471 --> 00:18:18,932 o seu pai abusara del. 256 00:18:20,100 --> 00:18:21,393 Xa me chegou disto. 257 00:18:22,018 --> 00:18:24,312 Nick, Jeffrey Dahmer dixo… 258 00:18:24,896 --> 00:18:26,314 Iso non é verdade. 259 00:18:26,398 --> 00:18:29,151 Non, claro que non! Nada diso é verdade! 260 00:18:29,234 --> 00:18:30,819 Cariño, que lle vas facer? 261 00:18:30,902 --> 00:18:33,238 Non sei. 262 00:18:33,905 --> 00:18:35,157 Teño que facer algo. 263 00:18:38,326 --> 00:18:39,202 O que? 264 00:18:44,833 --> 00:18:47,460 Saes na portada de Newsweek e People. 265 00:18:47,544 --> 00:18:50,255 HORROR EN MILWAUKEE ASASINO EN SERIE DESCUBERTO 266 00:18:53,383 --> 00:18:54,259 Ostras. 267 00:18:56,636 --> 00:18:57,512 Vale. 268 00:19:00,307 --> 00:19:04,311 Podo levalas para lelas? 269 00:19:04,394 --> 00:19:05,645 Non, non podes. 270 00:19:12,903 --> 00:19:14,237 Que din? 271 00:19:14,321 --> 00:19:16,865 Que que din? Pois nada bo, Jeff. 272 00:19:17,908 --> 00:19:19,993 Din que es o Caníbal de Milwaukee. 273 00:19:20,827 --> 00:19:23,079 A xente quere matarte. Quérente morto. 274 00:19:24,748 --> 00:19:27,000 Que ben, pois igual ca min. 275 00:19:27,083 --> 00:19:28,793 Non, non queres iso. 276 00:19:28,877 --> 00:19:31,338 En Wisconsin non hai pena de morte. 277 00:19:32,505 --> 00:19:36,051 Pero están falando de volvela instaurar por min, non si? 278 00:19:36,134 --> 00:19:39,429 Non, Jeff. Saca iso da cabeza. Non. 279 00:19:41,848 --> 00:19:42,724 Mira, 280 00:19:43,391 --> 00:19:45,810 non beneficia a ninguén 281 00:19:45,894 --> 00:19:48,396 que pases o resto da túa vida no cárcere. 282 00:19:48,480 --> 00:19:50,190 De acordo? Precisas axuda. 283 00:19:50,774 --> 00:19:52,943 E só hai unha forma de facermos iso. 284 00:19:53,026 --> 00:19:54,319 Exacto, si. 285 00:19:55,111 --> 00:19:57,864 Para poderes ter a axuda que precisas, 286 00:19:57,948 --> 00:20:00,909 debemos convencer o xuíz de que estás tolo, Jeff. 287 00:20:03,370 --> 00:20:04,663 Pero non estou tolo. 288 00:20:05,205 --> 00:20:07,499 Pois no momento dos asasinatos, logo. 289 00:20:09,834 --> 00:20:12,587 - Tampouco o estaba entón. - Xesús… Veña, Jeff. 290 00:20:13,964 --> 00:20:15,966 Mataches persoas e abríchelas. 291 00:20:16,049 --> 00:20:17,259 Fodíchelas. 292 00:20:18,218 --> 00:20:21,179 Tiñas que parar de desmembralas para te masturbar. 293 00:20:21,263 --> 00:20:24,766 Pero non estaba tolo. Era só como unha compulsión. 294 00:20:24,849 --> 00:20:27,269 Vale, ben, tiñas unha compulsión, 295 00:20:27,352 --> 00:20:29,521 o cal implica que non podías parar. 296 00:20:29,604 --> 00:20:31,314 Si, Jeff. Veña. 297 00:20:32,107 --> 00:20:35,652 Veña, falaches de demos. Dixeches que estabas posuído. 298 00:20:35,735 --> 00:20:40,323 Dixeches que espertabas e que non lembrabas o que fixeras. 299 00:20:40,407 --> 00:20:42,450 Estaba peneco perdido, papá. 300 00:20:43,159 --> 00:20:45,203 Por iso non lembraba cousas. 301 00:20:46,496 --> 00:20:48,164 Pero sabía o que facía. 302 00:20:49,416 --> 00:20:50,709 Non quería, pero… 303 00:20:53,128 --> 00:20:54,421 non podía evitalo. 304 00:20:56,715 --> 00:20:57,966 Non estou tolo. 305 00:20:58,717 --> 00:21:00,427 Non. Jeff, non. 306 00:21:02,554 --> 00:21:05,765 Non vas dicir iso no xuízo. É que… Non o vas dicir. 307 00:21:06,683 --> 00:21:07,642 Porque 308 00:21:09,102 --> 00:21:10,937 agora temos algo, vale? 309 00:21:11,021 --> 00:21:12,689 Hai un precedente xurídico. 310 00:21:14,024 --> 00:21:17,610 Hai un caso dun home… É un caso moi parecido ao teu. 311 00:21:17,694 --> 00:21:18,903 E non foi moi lonxe. 312 00:21:19,988 --> 00:21:22,782 Este tipo fixo algo moi parecido ao teu. 313 00:21:23,283 --> 00:21:26,536 Pasou hai xa tempo, cando eu era neno. 314 00:21:26,619 --> 00:21:27,912 Foi en Plainfield. 315 00:21:28,747 --> 00:21:32,459 - O 16 de novembro de 1957. - No 57. 316 00:21:34,669 --> 00:21:36,713 A dona da ferraxaría desapareceu. 317 00:21:36,796 --> 00:21:38,923 Ninguén sabía onde estaba. 318 00:21:40,008 --> 00:21:44,804 O seu fillo díxolle á policía que un home chamado Ed Gein 319 00:21:45,305 --> 00:21:47,932 estivera alí a tarde do día anterior. 320 00:21:49,392 --> 00:21:50,810 Foron á súa casa. 321 00:21:53,730 --> 00:21:54,564 Baleira. 322 00:21:56,358 --> 00:21:59,652 Andaron até a parte de atrás e encontraron un caseto. 323 00:22:06,076 --> 00:22:07,243 Meu Deus… 324 00:22:07,327 --> 00:22:09,287 Xesús bendito. 325 00:22:10,663 --> 00:22:12,332 Atoparon o corpo da muller, 326 00:22:12,999 --> 00:22:15,168 todo cortado, pendurado das vigas. 327 00:22:15,919 --> 00:22:16,961 Arrestárono. 328 00:22:18,254 --> 00:22:20,215 Non dixo nin unha palabra. 329 00:22:22,092 --> 00:22:25,637 Pasou 30 horas seguidas sentado alí. 330 00:22:27,680 --> 00:22:29,099 Ao final, abriu a boca. 331 00:22:30,725 --> 00:22:32,435 Quero unha empanada de mazá 332 00:22:33,311 --> 00:22:35,105 e un lisco de queixo. 333 00:22:35,188 --> 00:22:36,231 Empezou a falar. 334 00:22:37,690 --> 00:22:39,317 Rexistraron a casa. 335 00:22:40,527 --> 00:22:43,196 Atoparon unha cabeza de muller nun saco 336 00:22:43,279 --> 00:22:46,491 e partes de corpos por todos os lados. 337 00:22:49,035 --> 00:22:51,204 Había cuncas feitas con cranios. 338 00:22:52,372 --> 00:22:54,582 Tiña cranios na cabeceira da cama. 339 00:22:55,792 --> 00:22:57,961 Tapizara as cadeiras 340 00:22:58,044 --> 00:22:59,504 con pel humana. 341 00:23:00,713 --> 00:23:02,257 E igual ca ti, 342 00:23:02,340 --> 00:23:04,676 Jeff… Dixeches que unha vez… 343 00:23:06,052 --> 00:23:07,887 tentaches desenterrar un corpo. 344 00:23:08,513 --> 00:23:09,347 Só unha vez. 345 00:23:09,431 --> 00:23:11,015 Pois resulta que este tipo 346 00:23:11,724 --> 00:23:15,186 desenterrou como 30 ou 40 cadáveres. 347 00:23:15,270 --> 00:23:16,563 Ah, vaia. 348 00:23:16,646 --> 00:23:18,773 Miraron nos cadaleitos. Baleiros. 349 00:23:19,357 --> 00:23:23,736 E cando facía estas cousas estaba como atordado. 350 00:23:23,820 --> 00:23:28,741 Logo é como se espertase e non lembraba o que pasara. 351 00:23:29,492 --> 00:23:31,661 Fodía cos corpos que desenterraba? 352 00:23:31,744 --> 00:23:35,165 Vale. Mira, Jeff, Ed Gein… Vale… 353 00:23:36,291 --> 00:23:41,045 O tema é que tamén matou moita xente, si? Iso ninguén o nega. 354 00:23:41,129 --> 00:23:44,048 Pero declarouse non culpábel 355 00:23:44,132 --> 00:23:47,343 por alienación mental e non pasou toda a vida preso. 356 00:23:47,427 --> 00:23:50,597 Pasou o resto da súa vida nun hospital, 357 00:23:50,680 --> 00:23:53,391 recibindo a axuda psiquiátrica que precisaba. 358 00:23:53,475 --> 00:23:54,309 Ves? 359 00:23:54,392 --> 00:23:56,686 Podemos lograr o mesmo para ti, Jeff. 360 00:24:03,526 --> 00:24:05,862 Si que me soa. 361 00:24:06,696 --> 00:24:07,655 O que? 362 00:24:10,116 --> 00:24:11,701 Lin sobre el. 363 00:24:14,245 --> 00:24:17,832 Creo que era un cómic o que lin del. 364 00:24:19,083 --> 00:24:20,960 Perdoa, dixeches un cómic? 365 00:24:22,253 --> 00:24:26,883 Si, un da revista esa de historias raras, Weird Tales. 366 00:24:26,966 --> 00:24:28,009 Cousas de medo. 367 00:24:31,638 --> 00:24:33,515 Lembro a portada, creo. 368 00:24:34,599 --> 00:24:36,684 Un puto cómic. 369 00:24:36,768 --> 00:24:39,646 Xa sabemos quen ten a culpa. É toda a cultura. 370 00:24:39,729 --> 00:24:41,689 - Si. - Quen fai un cómic así? 371 00:24:41,773 --> 00:24:43,233 - Isto é… - Señor Dahmer. 372 00:24:43,316 --> 00:24:47,237 Ten que entender o peso que ten 373 00:24:47,320 --> 00:24:49,072 representar alguén coma Jeff. 374 00:24:49,656 --> 00:24:51,241 Temos que centrarnos. 375 00:24:51,324 --> 00:24:54,035 Debemos alegar alienación mental. 376 00:24:54,702 --> 00:24:57,038 E haberá que pasar igual polo xuízo? 377 00:24:57,121 --> 00:24:59,999 Si, e penso que debemos centrarnos niso. 378 00:25:00,083 --> 00:25:03,127 Non cuestionamos que os asasinatos fosen horríbeis. 379 00:25:03,795 --> 00:25:05,338 Iso favorécenos no caso. 380 00:25:05,838 --> 00:25:11,219 O xurado determinou que o señor Dahmer estaba en pleno uso das súas facultades 381 00:25:11,302 --> 00:25:13,429 e non sufría alienación mental 382 00:25:14,264 --> 00:25:18,184 con respecto aos 15 cargos de asasinato 383 00:25:18,268 --> 00:25:20,562 en primeiro grao que confesou. 384 00:25:31,823 --> 00:25:34,033 O tribunal está en receso até o luns, 385 00:25:34,117 --> 00:25:36,619 momento no que os familiares das vítimas 386 00:25:36,703 --> 00:25:38,871 poderán declarar ante o tribunal. 387 00:26:12,280 --> 00:26:15,158 E xa está? Marchas, eh? 388 00:26:22,624 --> 00:26:24,042 Que queres que diga? 389 00:26:24,125 --> 00:26:26,753 Igual podías asumir a túa responsabilidade. 390 00:26:26,836 --> 00:26:27,795 Lionel. 391 00:26:27,879 --> 00:26:31,007 - Responsabilidade? Que queres dicir? - O que dixen. 392 00:26:31,090 --> 00:26:33,217 Insinúas que isto é culpa miña? 393 00:26:33,301 --> 00:26:34,344 Non, non di iso. 394 00:26:34,427 --> 00:26:37,388 Até agora, asumín eu a culpa disto. 395 00:26:37,472 --> 00:26:39,265 Ti liches o que din de min? 396 00:26:39,349 --> 00:26:41,309 Non che oín dicir unha palabra 397 00:26:41,392 --> 00:26:43,561 sobre as mentiras que din de min. 398 00:26:43,645 --> 00:26:46,522 Non sei que carallo lle facías cando non estaba. 399 00:26:46,606 --> 00:26:47,940 Ai, si? 400 00:26:48,024 --> 00:26:49,442 Dis que é culpa miña? 401 00:26:50,526 --> 00:26:53,112 Pois non é culpa miña, fillo de puta! 402 00:26:53,196 --> 00:26:54,238 Non é de ninguén. 403 00:26:54,322 --> 00:26:56,741 Pensas que fun eu, 404 00:26:56,824 --> 00:27:01,079 cando eras ti o que disecaba animais con el no puto garaxe, Lionel? 405 00:27:01,162 --> 00:27:04,290 Así, Joyce, fuxe, igual que fuxiches do teu fillo. 406 00:27:04,374 --> 00:27:05,416 Lionel. 407 00:27:05,500 --> 00:27:08,961 Aínda tomas a merda das pastillas, non? Cantas son agora? 408 00:27:09,045 --> 00:27:10,338 Lionel! Para! 409 00:27:11,047 --> 00:27:12,423 Para. 410 00:27:13,299 --> 00:27:16,260 Vale, síntoo. Ai, Deus, perdóame. 411 00:27:16,344 --> 00:27:18,054 - Síntoo. - Non pasa nada. 412 00:27:19,013 --> 00:27:20,139 Síntoo moito. 413 00:27:50,420 --> 00:27:51,421 Podo axudala? 414 00:27:52,338 --> 00:27:53,464 Señora Straughter? 415 00:27:53,548 --> 00:27:54,465 Si. 416 00:27:55,091 --> 00:27:57,677 - Son Joyce Flint. Son… - Sei quen é. 417 00:27:59,137 --> 00:28:02,223 Está a súa filla Dorothy, a nai de Curtis? 418 00:28:02,306 --> 00:28:04,892 Non. Que é o que quere, señora Flint? 419 00:28:06,269 --> 00:28:08,980 Antes de nada, déixeme… 420 00:28:10,481 --> 00:28:13,693 desculparme de corazón polo que pasou. 421 00:28:15,653 --> 00:28:16,946 Polo que lle fixo 422 00:28:18,489 --> 00:28:21,659 o meu fillo ao seu neto Curtis. 423 00:28:22,368 --> 00:28:25,747 Sei que non hai nada que poida dicir. 424 00:28:28,040 --> 00:28:29,208 É imperdoábel. 425 00:28:30,460 --> 00:28:32,587 Por que está aquí, señora Flint? 426 00:28:38,468 --> 00:28:41,262 Vin aquí porque 427 00:28:42,388 --> 00:28:46,017 esperaba poder falar con vostede ou coa súa filla, 428 00:28:47,560 --> 00:28:48,770 como nai. 429 00:28:50,772 --> 00:28:52,523 Quería preguntar se… 430 00:28:55,026 --> 00:28:58,946 se algunha das dúas estaría disposta 431 00:28:59,030 --> 00:29:01,616 a dicir algo no xuízo mañá 432 00:29:02,116 --> 00:29:03,701 a favor de Jeff. 433 00:29:03,785 --> 00:29:05,578 A favor de Jeff? 434 00:29:07,747 --> 00:29:12,752 Para que o xuíz considere mandalo a un centro psiquiátrico 435 00:29:12,835 --> 00:29:14,545 e non ao cárcere. 436 00:29:16,088 --> 00:29:18,382 Quere que lle perdoemos ao seu fillo? 437 00:29:19,467 --> 00:29:21,427 Que llo pidamos ao xuíz? 438 00:29:21,511 --> 00:29:22,386 Non. 439 00:29:27,725 --> 00:29:29,060 Síntoo por vostede. 440 00:29:29,977 --> 00:29:31,437 De verdade. 441 00:29:32,730 --> 00:29:35,942 Quere que se escoite a súa verdade como nai, enténdoo. 442 00:29:37,068 --> 00:29:40,238 Pero se cadra é hora de que escoite a verdade doutros. 443 00:29:41,489 --> 00:29:42,490 Comprende? 444 00:29:45,076 --> 00:29:47,119 Escoitemos a primeira declaración. 445 00:29:56,379 --> 00:30:00,424 A miña familia e mais eu chegamos a este país en barco. 446 00:30:07,306 --> 00:30:10,476 Eramos pobres, pero tiñamos esperanza. 447 00:30:13,187 --> 00:30:14,564 O soño americano. 448 00:30:15,773 --> 00:30:17,692 Criamos no soño americano. 449 00:30:26,784 --> 00:30:29,954 Pero agora estamos vivindo un pesadelo. 450 00:30:35,459 --> 00:30:37,837 E todo por culpa de Jeffrey Dahmer. 451 00:30:44,343 --> 00:30:46,470 Arrebatounos o noso fillo, Konerak. 452 00:30:51,767 --> 00:30:53,686 Arrebatounos o noso soño. 453 00:31:00,735 --> 00:31:04,322 Chámome Shirley Hughes e son a nai de Tony Hughes. 454 00:31:05,615 --> 00:31:08,200 Gustaríame dicirlle a Jeffrey Dahmer 455 00:31:09,243 --> 00:31:13,164 que non coñece a dor, o sufrimento, a perda 456 00:31:14,081 --> 00:31:17,251 e o estado mental que inflixiu na nosa familia. 457 00:31:18,085 --> 00:31:23,341 Gustaríame ler un poema que escribiu un bo amigo do meu fillo. 458 00:31:25,259 --> 00:31:28,179 "Por que me atacas, Jeffrey? 459 00:31:28,262 --> 00:31:29,972 Pensei que eramos amigos. 460 00:31:30,681 --> 00:31:34,352 Por que son unha vítima do teu mundo cruel e malvado? 461 00:31:34,435 --> 00:31:36,729 Mira as bágoas que me caen pola cara. 462 00:31:36,812 --> 00:31:42,068 Repara en que cada unha delas é un berro de auxilio e que quero vivir. 463 00:31:42,151 --> 00:31:44,403 Que che fixen eu a ti 464 00:31:44,487 --> 00:31:47,823 para que te converteses nun maniático, nun demo?" 465 00:31:48,407 --> 00:31:50,952 Por que lle pasou isto a alguén coma Eddie? 466 00:31:53,204 --> 00:31:55,539 Daba tanto e pedía tan pouco… 467 00:31:57,667 --> 00:32:00,211 Só quería unha oportunidade de ser el mesmo. 468 00:32:02,338 --> 00:32:03,839 Ao matar o meu irmán 469 00:32:03,923 --> 00:32:06,008 mataches 470 00:32:07,218 --> 00:32:10,221 a miña nai e o meu pai. 471 00:32:10,846 --> 00:32:11,973 Señoría, rógolle 472 00:32:12,056 --> 00:32:17,687 que non permita que este home volva pisar unha rúa ou ver a luz do sol. 473 00:32:20,398 --> 00:32:21,607 Bo día, señoría. 474 00:32:21,691 --> 00:32:23,526 Chámome Donald Bradehoft. 475 00:32:25,611 --> 00:32:26,612 Son o… 476 00:32:28,280 --> 00:32:29,865 Da familia Bradehoft. 477 00:32:32,118 --> 00:32:35,162 No que respecta ao amor na miña familia, 478 00:32:36,622 --> 00:32:40,042 a miña nai tivo cinco fillos fermosos. 479 00:32:42,670 --> 00:32:43,587 Perdemos… 480 00:32:45,256 --> 00:32:48,300 El destruíu o bebé da familia. 481 00:32:49,802 --> 00:32:51,262 Oxalá acabes no inferno! 482 00:32:53,472 --> 00:32:55,057 Amo este mundo. 483 00:32:55,558 --> 00:32:58,894 Fixestes un traballo estupendo. 484 00:32:58,978 --> 00:33:01,981 Grazas de corazón. Louvado sexa Deus. 485 00:33:02,481 --> 00:33:03,607 Teño moita forza. 486 00:33:08,446 --> 00:33:09,530 Grazas a todos. 487 00:33:11,782 --> 00:33:13,200 Deus bendiga os EUA. 488 00:33:13,701 --> 00:33:18,414 Nunca vou poder dicirlle outra vez que o quería. 489 00:33:19,790 --> 00:33:23,502 Arrebatácheslle á miña nai o seu neto máis vello. 490 00:33:23,586 --> 00:33:26,756 Nunca cho poderei perdoar. 491 00:33:27,256 --> 00:33:28,841 "Mamá, xa non estou. 492 00:33:29,508 --> 00:33:33,888 Sei que hai un dragón que che perfora o corazón día e noite por isto, 493 00:33:33,971 --> 00:33:36,057 pero non estou lonxe. 494 00:33:37,600 --> 00:33:40,352 Maimiño, índice e polgar. 495 00:33:41,395 --> 00:33:44,065 Significa 'quérote' en lingua de signos. 496 00:33:45,274 --> 00:33:46,776 Cando chores, mamá, 497 00:33:47,610 --> 00:33:50,988 deixa unha bágoa na repisa da fiestra, 498 00:33:51,072 --> 00:33:54,241 que cando pase por alí cambiareina por unha miña. 499 00:33:55,201 --> 00:33:57,411 Así estarei sempre contigo. 500 00:33:58,662 --> 00:34:00,664 Maimiño, índice e polgar. 501 00:34:01,290 --> 00:34:02,666 O teu fillo, Tony." 502 00:34:18,766 --> 00:34:20,226 Chámome Rita Isbell 503 00:34:20,309 --> 00:34:22,978 e son a irmá máis vella de Errol Lindsay. 504 00:34:23,479 --> 00:34:26,690 Je… Como sexa que te chames, Satán. 505 00:34:27,691 --> 00:34:29,110 Estou cabreada! 506 00:34:29,193 --> 00:34:32,071 Así é como actúas cando perdes o control? 507 00:34:32,571 --> 00:34:35,991 Non quero volver ver a miña nai pasar por isto nunca máis! 508 00:34:36,075 --> 00:34:37,159 Nunca, Jeffrey! 509 00:34:37,243 --> 00:34:40,663 Jeffrey, ódiote, fillo de mil putas! 510 00:34:40,746 --> 00:34:41,872 Ódiote! 511 00:34:41,956 --> 00:34:43,833 Isto é perder o control! 512 00:34:44,333 --> 00:34:46,919 Non me toques os collóns, porque te mato! 513 00:34:47,002 --> 00:34:49,964 Mírame! Mira para min, cacho cabrón! 514 00:34:51,298 --> 00:34:54,677 Señor Dahmer, antes de que dite sentenza, 515 00:34:54,760 --> 00:34:58,139 ten unha declaración para ler, non si? 516 00:34:58,222 --> 00:34:59,348 Teño, señoría. 517 00:35:26,458 --> 00:35:29,670 "Señoría, xa rematou todo. 518 00:35:30,880 --> 00:35:33,841 Este nunca foi un caso no que tentase saír libre. 519 00:35:35,092 --> 00:35:36,886 Nunca quixen a liberdade. 520 00:35:37,761 --> 00:35:39,889 Sinceramente, desexaba a morte. 521 00:35:41,765 --> 00:35:45,644 Este era un caso para dicirlle ao mundo que fixen o que fixen 522 00:35:45,728 --> 00:35:47,354 non por razóns de odio. 523 00:35:47,855 --> 00:35:49,106 Non odiaba ninguén. 524 00:35:49,690 --> 00:35:53,027 Sabía que estaba enfermo, que era malo ou ambas cousas. 525 00:35:53,736 --> 00:35:55,321 Creo que estaba enfermo. 526 00:35:56,280 --> 00:35:58,991 Os doutores faláronme da miña enfermidade 527 00:35:59,074 --> 00:36:01,076 e agora teño algo de paz. 528 00:36:01,911 --> 00:36:03,913 Ben sei canto dano causei 529 00:36:04,413 --> 00:36:08,584 e despois do arresto intentei facer todo o posíbel por emendalo, 530 00:36:09,084 --> 00:36:10,711 mais, faga o que faga, 531 00:36:11,212 --> 00:36:14,006 non podo desfacer a terríbel dor que causei. 532 00:36:14,506 --> 00:36:19,511 Axudar a identificar os restos era o mínimo que podía facer 533 00:36:20,012 --> 00:36:21,847 e, mesmo así, non foi nada. 534 00:36:22,514 --> 00:36:25,684 Sinto moito o que lle fixen a esas pobres familias 535 00:36:26,352 --> 00:36:28,687 e entendo a súa máis que xusta ira. 536 00:36:29,730 --> 00:36:32,399 Sei que pasarei o resto da miña vida preso…" 537 00:36:42,660 --> 00:36:45,246 Estamos no Pazo de Xustiza de Milwaukee, 538 00:36:45,329 --> 00:36:48,207 onde, hai só uns segundos, o xuíz Laurence Gram 539 00:36:48,290 --> 00:36:53,754 sentenciou a Jeffrey Dahmer a 15 cadeas perpetuas consecutivas, 540 00:36:53,837 --> 00:36:56,840 unha por cada persoa que matou. 541 00:36:56,924 --> 00:36:58,133 Estás ben, mamá? 542 00:37:00,886 --> 00:37:03,264 Si, estou ben. 543 00:37:04,014 --> 00:37:07,059 Encerramos ese cabrón. Encerrámolo. 544 00:37:07,977 --> 00:37:10,229 E non vai saír nunca. 545 00:37:25,369 --> 00:37:27,830 Supoño que levei o meu merecido, eh? 546 00:37:29,123 --> 00:37:30,165 Ai, fillo. 547 00:37:34,962 --> 00:37:36,422 - Está ben, papá. - Si. 548 00:37:36,505 --> 00:37:37,631 Intentámolo. 549 00:37:37,715 --> 00:37:43,095 Escoita, sei que só temos uns minutos, así que teño que dicirche unha cousa. 550 00:37:46,140 --> 00:37:48,392 Estiven mirando por todas partes 551 00:37:48,475 --> 00:37:50,644 para atopar o responsábel disto, 552 00:37:51,145 --> 00:37:54,106 culpando a todo o mundo menos a min mesmo. 553 00:37:55,691 --> 00:37:59,194 Pero fun eu. A culpa é miña. 554 00:37:59,278 --> 00:38:00,946 - Non digas iso. - Meu rei… 555 00:38:01,030 --> 00:38:03,574 Cala, Jeff. Ti escóitame. 556 00:38:04,074 --> 00:38:05,743 Fun eu. Eu fíxenche isto. 557 00:38:05,826 --> 00:38:09,413 Todo o tema dos animais mortos… Non o debín facer. 558 00:38:09,496 --> 00:38:11,540 Non debín aprenderche a facelo. 559 00:38:11,623 --> 00:38:15,753 E as túas fantasías de matar xente e así… 560 00:38:15,836 --> 00:38:20,549 Debín facerche sentir que mo podías contar. 561 00:38:21,050 --> 00:38:21,967 Entendes? 562 00:38:24,553 --> 00:38:27,973 Porque eu tamén tiven eses sentimentos. 563 00:38:31,185 --> 00:38:33,312 E transmitinche esa parte de min. 564 00:38:39,610 --> 00:38:45,699 E nunca che axudei… o suficiente cando o precisabas. 565 00:38:45,783 --> 00:38:48,243 Ao ires preso, escribín unha carta. 566 00:38:48,327 --> 00:38:50,621 Dicíalle ao xuíz que precisabas axuda, 567 00:38:50,704 --> 00:38:54,666 pero deixeino aí, e non foi suficiente, e… 568 00:38:57,503 --> 00:38:59,129 Non fun un bo pai. 569 00:39:01,173 --> 00:39:03,217 Non, tampouco fun un bo esposo. 570 00:39:03,801 --> 00:39:07,179 E non te sentías seguro. 571 00:39:12,351 --> 00:39:13,644 Abandoneite. 572 00:39:13,727 --> 00:39:15,938 Non podo crer que te abandonase. 573 00:39:17,106 --> 00:39:20,484 Ai… Perdóame por abandonarte. 574 00:39:20,567 --> 00:39:21,402 É a hora. 575 00:39:21,485 --> 00:39:24,863 Nunca mo vou perdoar. 576 00:39:25,739 --> 00:39:28,492 Pero non te vou volver abandonar. 577 00:39:28,575 --> 00:39:32,162 Prométoo, fillo. Compensareicho. 578 00:39:32,246 --> 00:39:35,541 Visitareite todas as semanas e chamareite. 579 00:39:46,176 --> 00:39:49,096 Sabía desde hai moito que isto ía pasar. 580 00:39:50,264 --> 00:39:52,474 Hai tantas cousas que preciso dicir 581 00:39:54,017 --> 00:39:57,146 que me resulta imposíbel atopar as palabras, 582 00:39:58,230 --> 00:40:00,607 porque todo é horríbel. 583 00:40:02,693 --> 00:40:05,904 Non hai verbas para expresar a miña pena. 584 00:40:08,907 --> 00:40:13,912 Intento asumir a responsabilidade que tiven en todo isto, 585 00:40:14,413 --> 00:40:17,249 mais facelo é demasiado doloroso. 586 00:40:19,710 --> 00:40:22,212 Porén, negar que tiven algo que ver 587 00:40:22,880 --> 00:40:25,799 é un consolo que non me podo permitir, 588 00:40:26,925 --> 00:40:29,136 porque sei que non é verdade. 589 00:40:31,805 --> 00:40:33,432 Falleiche, Jeff. 590 00:40:34,057 --> 00:40:37,769 Sinto non ter sido a nai que precisabas. 591 00:40:39,229 --> 00:40:43,567 Xa non estou disposta a seguir vivindo con esa culpa. 592 00:40:44,860 --> 00:40:47,488 A todas as vítimas de Jeff, 593 00:40:47,571 --> 00:40:51,867 non podo expresar a magnitude do meu arrepentimento, 594 00:40:52,409 --> 00:40:55,287 así que é inútil intentalo sequera. 595 00:40:56,788 --> 00:41:01,043 Ao meu fillo David, espero que me perdoes. 596 00:41:01,126 --> 00:41:04,087 Fuches quen de estar por enriba de todo isto. 597 00:41:04,713 --> 00:41:07,591 Sinto que non fose o meu caso. 598 00:41:08,258 --> 00:41:10,636 Quérovos a ti e o teu irmán. 599 00:41:13,430 --> 00:41:15,307 Fixen o que puiden. 600 00:41:25,192 --> 00:41:26,151 Meu amor… 601 00:41:26,235 --> 00:41:28,529 Agarda. Estou na metade do capítulo. 602 00:41:29,196 --> 00:41:31,031 Cando Jeff era… 603 00:41:31,532 --> 00:41:33,659 Lembras o Nadal antes do exército? 604 00:41:33,742 --> 00:41:34,701 Si, pero… 605 00:41:34,785 --> 00:41:36,328 Un segundiño. 606 00:41:39,331 --> 00:41:42,125 Como non caín en que, desde o principio, 607 00:41:42,626 --> 00:41:44,836 o que tiña que facer era escribir? 608 00:41:46,421 --> 00:41:47,881 Creo que se me dá ben. 609 00:41:47,965 --> 00:41:51,385 Lionel, acaba de chamar David. 610 00:41:51,468 --> 00:41:52,761 Ela está ben, 611 00:41:53,595 --> 00:41:56,348 pero díxome que Joyce intentou suicidarse. 612 00:41:57,808 --> 00:41:59,101 Ai, Señor. 613 00:42:00,811 --> 00:42:02,062 Ai, Señor. 614 00:42:06,441 --> 00:42:07,317 Pero está ben? 615 00:42:08,735 --> 00:42:09,611 Está. 616 00:42:10,279 --> 00:42:11,113 Vale. 617 00:42:13,782 --> 00:42:14,825 Chamareino. 618 00:42:30,799 --> 00:42:31,800 Grazas, rapaces. 619 00:42:33,719 --> 00:42:35,804 É un pracer volver ao corpo. 620 00:42:36,305 --> 00:42:38,640 Grazas polo voso apoio. 621 00:42:40,017 --> 00:42:42,686 Significa moito e… 622 00:42:44,146 --> 00:42:46,481 presta saber que alguén mira por ti. 623 00:42:46,565 --> 00:42:47,691 - Si! - Si! 624 00:42:50,444 --> 00:42:51,737 - Grazas. - Grazas. 625 00:42:51,820 --> 00:42:54,281 - Que ben velo, señor. Como está? - Bobby! 626 00:42:54,364 --> 00:42:56,617 Grazas por chamar, alcalde. 627 00:42:58,327 --> 00:42:59,995 Si, eu tamén. 628 00:43:03,832 --> 00:43:04,875 Que foi? 629 00:43:05,667 --> 00:43:11,131 Os dous policías que deixaron que Konerak volvese ao piso de Jeffrey Dahmer 630 00:43:12,215 --> 00:43:14,009 acaban de ser readmitidos. 631 00:43:14,092 --> 00:43:14,968 Como? 632 00:43:15,802 --> 00:43:17,763 Un tirón de orellas e xa está? 633 00:43:17,846 --> 00:43:20,098 O alcalde di que recorrerá a decisión. 634 00:43:20,182 --> 00:43:21,850 E se iso non funciona que? 635 00:43:23,310 --> 00:43:24,561 Nese caso… 636 00:43:26,271 --> 00:43:27,773 a pola seguinte batalla. 637 00:43:29,358 --> 00:43:30,692 E a pola seguinte. 638 00:43:34,821 --> 00:43:35,947 E a seguinte. 639 00:45:50,707 --> 00:45:53,627 Subtítulos: Noelia Bernárdez Alonso