1
00:00:06,466 --> 00:00:09,427
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:12,555 --> 00:00:13,556
Ne.
3
00:00:44,295 --> 00:00:45,671
Mogu li ga vidjeti?
4
00:01:19,831 --> 00:01:22,208
Čini se da sam ovaj put pošteno zaribao.
5
00:01:26,754 --> 00:01:28,297
-Oprosti, tata.
-U redu je.
6
00:01:29,173 --> 00:01:30,925
U redu je. Hajde.
7
00:01:33,511 --> 00:01:34,387
Sjedni.
8
00:01:37,098 --> 00:01:38,558
Jer imamo…
9
00:01:39,976 --> 00:01:41,894
Moram…
10
00:01:44,063 --> 00:01:44,939
Mi…
11
00:01:50,486 --> 00:01:51,821
Ne znam odakle početi.
12
00:02:00,454 --> 00:02:01,706
Kako je baka?
13
00:02:02,748 --> 00:02:04,125
Dobro je.
14
00:02:05,751 --> 00:02:07,128
Pozdravlja te.
15
00:02:08,504 --> 00:02:09,422
Dobro.
16
00:02:12,466 --> 00:02:14,677
Jesi li stigao popraviti klimu?
17
00:02:19,348 --> 00:02:20,808
Ne znam što da kažem.
18
00:02:24,562 --> 00:02:25,438
Dobro.
19
00:02:26,063 --> 00:02:26,898
Pa…
20
00:02:29,859 --> 00:02:30,818
Ne znam ni ja.
21
00:02:31,694 --> 00:02:33,738
Nisam znao koliko si bolestan.
22
00:02:37,825 --> 00:02:38,951
Trebaš pomoć.
23
00:02:40,870 --> 00:02:41,954
Dobro.
24
00:02:42,038 --> 00:02:43,372
Ne, mislim…
25
00:02:44,790 --> 00:02:46,876
Nisam to prije čuo od stručnjaka.
26
00:02:48,461 --> 00:02:52,757
Jer još mislim da se možeš liječiti.
27
00:02:55,092 --> 00:02:57,929
Znaš što? Jer ja…
28
00:02:59,180 --> 00:03:01,641
Moram se nadati da ti može biti bolje.
29
00:03:05,686 --> 00:03:07,813
Jer jednostavno…
30
00:03:12,235 --> 00:03:15,238
Pokušavam shvatiti
kako se sve ovo dogodilo.
31
00:03:16,197 --> 00:03:18,741
Nisam te odgojio da budeš ovakav.
32
00:03:20,701 --> 00:03:21,535
Da.
33
00:03:22,119 --> 00:03:23,537
Što misliš zašto si…
34
00:03:27,458 --> 00:03:28,584
Zašto si to učinio?
35
00:03:32,255 --> 00:03:33,339
Ne znam.
36
00:03:33,965 --> 00:03:38,511
Dobro. Ali, znaš, to nije dovoljno dobro.
37
00:03:40,596 --> 00:03:43,015
-Pa, žao mi je.
-Jeffe…
38
00:03:45,142 --> 00:03:47,061
Ne moraš mi se ispričavati.
39
00:03:50,606 --> 00:03:51,983
Moram znati zašto.
40
00:03:53,025 --> 00:03:56,195
Jer moraš preuzeti odgovornost.
41
00:03:56,279 --> 00:04:00,908
Za ovo što si učinio obitelji,
baki, Shari i meni.
42
00:04:04,412 --> 00:04:05,663
Mislim, znaš li…
43
00:04:08,916 --> 00:04:11,168
Znaš li kako je sve ovo počelo?
44
00:04:13,587 --> 00:04:14,630
Ne znam.
45
00:04:17,133 --> 00:04:20,678
Mislim… Razmišljao sam o tome.
46
00:04:21,846 --> 00:04:22,805
Mnogo.
47
00:04:24,598 --> 00:04:25,683
Znaš?
48
00:04:29,312 --> 00:04:30,479
Prije sam…
49
00:04:34,900 --> 00:04:35,860
Pa…
50
00:04:37,653 --> 00:04:41,157
Sjećaš li se kad si me vodio
u potragu za strvinama uz cestu
51
00:04:41,240 --> 00:04:43,242
i onda bismo ih rezali?
52
00:04:43,326 --> 00:04:44,744
Ne.
53
00:04:46,329 --> 00:04:49,665
Nećeš okriviti mene za to. Ne.
54
00:04:51,000 --> 00:04:51,876
Dobro.
55
00:04:51,959 --> 00:04:54,837
Nisam ja kriv. Nisam ja učinio ovo.
56
00:04:55,546 --> 00:04:57,757
-Bio sam ti dobar tata.
-Znam.
57
00:04:58,382 --> 00:04:59,300
Ja…
58
00:05:00,551 --> 00:05:01,510
Što?
59
00:05:05,681 --> 00:05:09,727
Pokazao sam brigu za sina,
koji se napokon zainteresirao za nešto.
60
00:05:09,810 --> 00:05:10,811
U redu je, tata.
61
00:05:10,895 --> 00:05:13,606
Nisam te naučio da radiš to što si učinio.
62
00:05:13,689 --> 00:05:15,149
-Nemoj.
-Čuješ li me?
63
00:05:15,232 --> 00:05:16,192
Dobro.
64
00:05:20,196 --> 00:05:21,614
Nisam ja učinio ovo!
65
00:05:33,209 --> 00:05:34,335
To je Joyce Dahmer!
66
00:05:35,252 --> 00:05:36,629
-Idemo.
-Eno je!
67
00:05:37,713 --> 00:05:40,549
-Gđo Dahmer!
-Možemo li razgovarati o vašem sinu?
68
00:05:40,633 --> 00:05:42,760
Što mislite o njegovim zločinima?
69
00:05:42,843 --> 00:05:45,304
-Pustite me.
-Zašto je vaš sin jeo ljude?
70
00:05:45,388 --> 00:05:47,807
Zašto bira gej crnce i Latinoamerikance?
71
00:05:47,890 --> 00:05:49,392
Pustite me na miru!
72
00:05:51,685 --> 00:05:53,896
Ne prezivam se Dahmer!
73
00:05:58,150 --> 00:05:59,193
Hvala.
74
00:06:13,958 --> 00:06:16,377
-Isaac Richards?
-Da.
75
00:06:19,588 --> 00:06:20,965
Ja sam Joyce Flint.
76
00:06:25,094 --> 00:06:29,598
Imam vaše nalaze testiranja na HIV.
77
00:06:36,188 --> 00:06:37,189
Negativni ste.
78
00:06:46,699 --> 00:06:48,367
Isuse.
79
00:07:15,853 --> 00:07:19,565
Gospođo, zašto vi plačete?
80
00:07:20,649 --> 00:07:21,984
Samo sam…
81
00:07:28,574 --> 00:07:32,203
Samo mi je drago
što nećete morati reći majci lošu vijest.
82
00:07:42,296 --> 00:07:43,339
Dušo?
83
00:07:45,758 --> 00:07:49,678
-Lionele, što radiš?
-Samo sam rano ustao.
84
00:07:50,846 --> 00:07:52,264
Nisi ni legao u krevet.
85
00:07:53,724 --> 00:07:55,059
Oprosti, što si rekla?
86
00:07:56,560 --> 00:07:57,520
Dušo…
87
00:07:59,021 --> 00:08:00,272
moramo razgovarati.
88
00:08:05,152 --> 00:08:08,155
Dušo, moraš spavati. Ovo nije zdravo.
89
00:08:08,239 --> 00:08:10,449
Raspored mi se poremetio.
90
00:08:10,950 --> 00:08:14,870
Trebao bi iskoristiti
ovo vrijeme za odmor.
91
00:08:16,038 --> 00:08:20,751
-Ne mogu se odmarati, Shari.
-Onda moramo tražiti tablete za spavanje.
92
00:08:20,834 --> 00:08:24,296
Nije zdravo ne spavati pet noći zaredom.
93
00:08:24,380 --> 00:08:28,217
Da, samo mi to treba. Još tableta.
Baš to nedostaje ovoj obitelji.
94
00:08:28,300 --> 00:08:31,428
Znaš da je sve ovo počelo zbog tableta.
95
00:08:31,512 --> 00:08:32,513
Samo se smiri.
96
00:08:32,596 --> 00:08:36,016
Koliko je tableta pila
dok je bila trudna s njim? Tisuće.
97
00:08:36,100 --> 00:08:39,562
Pila je tablete za spavanje,
smirenje, napadaje.
98
00:08:39,645 --> 00:08:41,063
Nije mu dala priliku.
99
00:08:41,939 --> 00:08:44,149
Ne možeš kriviti Joyce za ovo.
100
00:08:44,233 --> 00:08:45,901
Itekako mogu, jebote!
101
00:08:47,278 --> 00:08:49,321
Jer je ona kriva!
102
00:08:51,198 --> 00:08:52,825
Nije bila majka!
103
00:08:54,702 --> 00:08:56,412
Nikad ga nije ni grlila!
104
00:08:56,495 --> 00:08:59,748
-Prestani urlati!
-Nasmrt ga je isprepadala!
105
00:09:01,083 --> 00:09:02,459
A onda je samo otišla!
106
00:09:03,168 --> 00:09:05,170
Sjela je u auto, odvezla se
107
00:09:05,254 --> 00:09:08,299
i ostavila tog malog
samog u kući cijelo ljeto.
108
00:09:08,382 --> 00:09:10,634
Gdje si ti bio tog ljeta, Lionele?
109
00:09:12,845 --> 00:09:15,973
O, Bože. Žao mi je. Nisam tako mislila.
110
00:09:16,515 --> 00:09:19,685
Hej. Zajedno smo u ovoj situaciji.
111
00:09:20,686 --> 00:09:23,147
Trebao sam provjeriti kako je, ali nisam.
112
00:09:23,230 --> 00:09:25,149
Ali nisi znao!
113
00:09:29,570 --> 00:09:33,532
Ima moje gene, Shari.
Pola tog momka je moje.
114
00:09:34,408 --> 00:09:35,326
A ja…
115
00:09:37,620 --> 00:09:39,872
Mislim da sam i ja imao takve misli.
116
00:09:40,706 --> 00:09:41,582
Nekoć.
117
00:09:43,917 --> 00:09:47,546
Prije sam pokušavao izraditi eksploziv.
118
00:09:49,006 --> 00:09:53,802
Uzeo bih rakete za vatromet
i za njih privezao igračku vojnika.
119
00:09:53,886 --> 00:09:58,098
Jednog sam dana u školu donio
bombu kućne izrade.
120
00:10:00,517 --> 00:10:03,896
I bacio sam je kroz vražji prozor.
121
00:10:03,979 --> 00:10:05,814
Dušo, to nije isto.
122
00:10:05,898 --> 00:10:09,151
Ne. Ne, slušaj.
123
00:10:14,114 --> 00:10:16,867
Mislim da sam imao
fantazije slične njegovima.
124
00:10:18,702 --> 00:10:21,789
U našem je susjedstvu živjela
jedna djevojčica.
125
00:10:21,872 --> 00:10:26,210
Pokušao sam je hipnotizirati jer…
126
00:10:28,253 --> 00:10:29,254
Ne znam.
127
00:10:32,216 --> 00:10:34,468
Da je natjeram da radi sve što želim.
128
00:10:38,681 --> 00:10:40,349
Sjedio sam u crkvi…
129
00:10:46,188 --> 00:10:48,941
i razmišljao o tome
kako bi bilo ubiti nekoga.
130
00:10:51,860 --> 00:10:56,031
I neko sam vrijeme imao
noćne more zbog toga.
131
00:10:59,034 --> 00:11:02,496
Ali ne o tome kako bih ubio nekoga,
132
00:11:02,996 --> 00:11:06,333
nego o tome da sam to već učinio.
133
00:11:08,168 --> 00:11:11,505
Znao sam da sam ubio nekoga,
ali nisam znao što da radim.
134
00:11:13,632 --> 00:11:14,967
Ali nisi.
135
00:11:16,468 --> 00:11:19,596
Sve je u redu s tvojim genima, dušo.
136
00:11:19,680 --> 00:11:21,306
Samo pogledaj Davida.
137
00:11:22,015 --> 00:11:25,602
Ima pola tvojih gena,
a krasan je, normalan mladić.
138
00:11:25,686 --> 00:11:26,687
Zar ne?
139
00:11:28,647 --> 00:11:29,732
-Da.
-Da.
140
00:11:34,486 --> 00:11:35,696
-Da.
-Da.
141
00:12:03,724 --> 00:12:06,685
Gospodine, ne smijete biti ovdje!
Ne smijete ući!
142
00:12:11,231 --> 00:12:12,399
Jeffe!
143
00:12:12,483 --> 00:12:15,486
Vjerojatno spava na katu. Još je rano!
144
00:12:15,569 --> 00:12:17,488
-Pustite je.
-Ne smijete biti tu.
145
00:12:17,571 --> 00:12:19,156
-Majka mi je.
-Izvedite ga.
146
00:12:19,239 --> 00:12:22,117
-Plašite je. Ne smijete.
-Ovo je mjesto zločina.
147
00:12:22,201 --> 00:12:24,453
Vaš je sin ubijao u ovoj kući.
148
00:12:24,536 --> 00:12:27,873
Razumijete li? Znate da surađuje s nama?
149
00:12:27,956 --> 00:12:30,793
Ima demenciju.
Zbog vas može doživjeti slom.
150
00:12:30,876 --> 00:12:33,337
Jeffe! Siđi!
151
00:12:33,420 --> 00:12:36,757
-Gospodine?
-Dajte da je odvedem u sobu.
152
00:12:36,840 --> 00:12:40,427
Nećemo vam smetati. Molim vas. Dođi, mama.
153
00:12:43,931 --> 00:12:45,307
Evo kraljice!
154
00:12:48,393 --> 00:12:49,269
Lionele?
155
00:12:51,355 --> 00:12:52,272
O, da.
156
00:12:55,651 --> 00:12:56,568
Dobro.
157
00:13:06,161 --> 00:13:07,246
Nisi ti na potezu.
158
00:13:10,332 --> 00:13:14,628
Danas grad Milwaukee pati.
159
00:13:16,839 --> 00:13:22,302
Gnusni zločini Jeffreyja Dahmera
nisu samo šokirali zemlju.
160
00:13:22,386 --> 00:13:27,891
Nanijeli su bolnu
i pogubnu ranu ovoj zajednici.
161
00:13:27,975 --> 00:13:30,227
NAŠ GRAD ZAHTIJEVA PRAVDU
DAHMER JE ZAO
162
00:13:30,310 --> 00:13:32,729
Neki su me ljudi pitali:
163
00:13:32,813 --> 00:13:37,150
„Velečasni, zašto idete u Milwaukee?
164
00:13:37,860 --> 00:13:42,281
Uhvatili su Dahmera.
Zar tako samo ne sijete još razdora?”
165
00:13:44,700 --> 00:13:46,535
Tim ljudima kažem:
166
00:13:47,578 --> 00:13:50,455
„Danas nisam došao sijati razdor,
167
00:13:50,539 --> 00:13:53,584
nego pozvati na odgovornost.”
168
00:13:55,419 --> 00:13:58,297
Dahmer nije počinio zločine u vakuumu.
169
00:13:59,548 --> 00:14:04,678
Mnogi ljudi, među njima i policajci,
okrenuli su glavu.
170
00:14:04,761 --> 00:14:09,391
Zato je i mogao
tako dugo raditi to što je radio.
171
00:14:10,934 --> 00:14:13,979
Ali imate sreću što imate snažnog vođu,
172
00:14:14,062 --> 00:14:15,939
šefa policije Arreolu.
173
00:14:16,773 --> 00:14:20,819
Šef mi rekao
da će pokrenuti temeljitu istragu
174
00:14:20,903 --> 00:14:22,529
o tome što je pošlo po zlu.
175
00:14:22,613 --> 00:14:26,575
Osobito u incidentu
povezanom s onim dječakom
176
00:14:26,658 --> 00:14:28,911
Konerakom Sinthasomphoneom.
177
00:14:30,495 --> 00:14:31,788
Ali bit ću jasan.
178
00:14:32,664 --> 00:14:38,170
Nećemo se zadovoljiti samo riječima,
179
00:14:38,253 --> 00:14:39,338
utješnim riječima.
180
00:14:39,421 --> 00:14:40,714
-Tako je!
-Nego što!
181
00:14:40,797 --> 00:14:43,008
Riječima kao što su „zacjeljivanje”,
182
00:14:44,551 --> 00:14:45,761
„smirivanje”,
183
00:14:47,054 --> 00:14:48,931
„okupljanje”.
184
00:14:49,973 --> 00:14:55,312
Sve te riječi imaju isto značenje.
185
00:14:55,896 --> 00:14:58,565
„Pometimo ovo pod sag.”
186
00:15:00,859 --> 00:15:02,778
Nećemo biti zadovoljni.
187
00:15:02,861 --> 00:15:07,866
Nećemo mirovati
sve dok se ne uklone uvjeti
188
00:15:07,950 --> 00:15:10,786
koji omogućuju nekomu
poput Jeffreyja Dahmera
189
00:15:10,869 --> 00:15:14,998
da ubije 17 mladića,
većinom crnih i tamnoputih.
190
00:15:15,082 --> 00:15:20,754
Nećemo mirovati dok pravda ne prevlada
za sve građane ovoga grada.
191
00:15:20,837 --> 00:15:25,634
Nećemo mirovati dok prazne riječi
ne zamijene odlučna djela!
192
00:15:25,717 --> 00:15:30,097
Nećemo mirovati!
193
00:15:37,437 --> 00:15:39,856
Nije pošteno. Ne možete nas suspendirati.
194
00:15:39,940 --> 00:15:41,733
-Nismo učinili ništa loše.
-Ne?
195
00:15:42,317 --> 00:15:46,113
Vratili ste maloljetnika
serijskom ubojici, koji ga je i ubio.
196
00:15:46,613 --> 00:15:49,324
Niste provjerili njegove isprave ni dob.
197
00:15:49,408 --> 00:15:52,327
Ignorirali ste svjedoke.
Niste provjerili Dahmera.
198
00:15:52,411 --> 00:15:54,079
Nismo smatrali da trebamo.
199
00:15:54,162 --> 00:15:58,125
Da jeste, vidjeli biste da je na uvjetnoj
zbog napastovanja djeteta.
200
00:15:58,208 --> 00:16:02,504
Mali je izgledao odraslo.
Mislili smo da su u ljubavnoj vezi.
201
00:16:02,587 --> 00:16:05,173
Zato ste poslije tražili „dezinsekciju”?
202
00:16:05,674 --> 00:16:07,926
Tako ste rekli centrali. Imamo snimku.
203
00:16:08,010 --> 00:16:09,094
To je bila šala.
204
00:16:09,177 --> 00:16:11,888
Zatim Glenda Cleveland, Dahmerova susjeda.
205
00:16:11,972 --> 00:16:15,600
Tvrdi da ga je prijavila mnogo puta,
ali ste je ignorirali.
206
00:16:15,684 --> 00:16:16,893
Na čijoj ste strani?
207
00:16:16,977 --> 00:16:19,229
Nije riječ o stranama. Zaribali ste.
208
00:16:19,312 --> 00:16:23,191
Pod velikim sam pritiskom.
Gradonačelnik, zajednica, Jackson.
209
00:16:23,275 --> 00:16:25,485
Cijela mi zemlja puše za vrat.
210
00:16:25,569 --> 00:16:29,364
-Moram nešto učiniti.
-Vi ste naš šef. Trebate štititi nas.
211
00:16:31,033 --> 00:16:34,870
Obojica ćete biti na plaćenom dopustu
do završetka istrage,
212
00:16:34,953 --> 00:16:37,164
nakon čega slijedi konačna odluka.
213
00:16:41,877 --> 00:16:45,422
Naši predstavnici sindikata
borit će se protiv ovoga.
214
00:16:46,339 --> 00:16:48,216
Ne možete nas otpustiti.
215
00:16:49,301 --> 00:16:52,220
Bit ćemo ovdje dugo nakon vas.
216
00:16:57,267 --> 00:17:00,187
Jeste li mislili
da će vas Jeffrey Dahmer pojesti?
217
00:17:00,896 --> 00:17:01,730
Da.
218
00:17:01,813 --> 00:17:03,774
POBJEGAO JEFFREYJU DAHMERU
219
00:17:03,857 --> 00:17:04,733
Jesam.
220
00:17:07,444 --> 00:17:09,279
Rekao je da će mi pojesti srce.
221
00:17:10,822 --> 00:17:11,656
Mučno.
222
00:17:12,949 --> 00:17:17,829
Ovo je Tracy Edwards i gotovo je postao
posljednja žrtva Jeffreyja Dahmera.
223
00:17:18,497 --> 00:17:20,624
Hvala što ste ispričali svoju priču.
224
00:17:21,124 --> 00:17:23,752
S nama je
Dahmerov prijatelj iz djetinjstva.
225
00:17:23,835 --> 00:17:27,130
Pristao je doći
pod uvjetom da ostane anoniman.
226
00:17:27,631 --> 00:17:30,258
Njegovu priču slušate
ekskluzivno na Geraldu.
227
00:17:30,884 --> 00:17:32,302
Zvat ćemo ga Nick.
228
00:17:33,053 --> 00:17:34,387
Hvala što ste došli.
229
00:17:35,430 --> 00:17:36,848
Hvala na pozivu.
230
00:17:37,516 --> 00:17:42,479
Čujem da ste imali seksualnu vezu
s Jeffreyjem Dahmerom.
231
00:17:42,562 --> 00:17:44,106
Kako ste ga upoznali?
232
00:17:44,773 --> 00:17:47,984
-Zajedno smo radili na godišnjaku.
-Jeff to nije radio.
233
00:17:48,068 --> 00:17:51,822
Gdje ste imali spolne odnose?
234
00:17:52,989 --> 00:17:53,949
U njegovoj kući.
235
00:17:55,200 --> 00:17:57,702
-Jeste li upoznali njegovu obitelj?
-Jesam.
236
00:17:57,786 --> 00:18:00,205
Imao je maćehu, koja je bila…
237
00:18:00,747 --> 00:18:04,417
Bila je paklena maćeha
i stalno je urlala na njega…
238
00:18:05,210 --> 00:18:06,294
Same laži.
239
00:18:06,378 --> 00:18:08,588
Shari, druga supruga Lionela Dahmera.
240
00:18:09,214 --> 00:18:12,050
Rekao mi je…
241
00:18:13,260 --> 00:18:18,723
Rekao mi je
da ga je otac seksualno zlostavljao.
242
00:18:20,100 --> 00:18:21,309
Neću ovo gledati.
243
00:18:22,018 --> 00:18:24,396
Nick, Jeffrey Dahmer rekao vam je…
244
00:18:24,896 --> 00:18:26,314
To nije istina, Lionele.
245
00:18:26,398 --> 00:18:29,151
Ne, nije istina!
Ništa od toga nije istina!
246
00:18:29,234 --> 00:18:30,819
Dušo, što možeš?
247
00:18:30,902 --> 00:18:33,238
Ne znam.
248
00:18:33,822 --> 00:18:35,031
Moram nešto učiniti.
249
00:18:38,243 --> 00:18:39,077
Što?
250
00:18:44,624 --> 00:18:47,294
Na naslovnicama si
časopisa Newsweek i People.
251
00:18:56,511 --> 00:18:57,387
Dobro.
252
00:19:00,223 --> 00:19:04,227
Mogu li ih ponijeti sa sobom
da ih pročitam?
253
00:19:04,311 --> 00:19:05,562
Ne možete.
254
00:19:12,819 --> 00:19:13,820
Što piše?
255
00:19:14,321 --> 00:19:16,698
Što piše? Ništa dobro, Jeffe.
256
00:19:17,866 --> 00:19:19,993
Zovu te kanibalom iz Milwaukeeja.
257
00:19:20,785 --> 00:19:22,954
Ljudi te žele ubiti. Žele da umreš.
258
00:19:24,664 --> 00:19:26,875
Pa dobro. I ja to želim.
259
00:19:26,958 --> 00:19:28,335
Ne želiš.
260
00:19:28,877 --> 00:19:31,129
Wisconsin nema smrtnu kaznu.
261
00:19:32,422 --> 00:19:35,967
Ali razmatraju ponovno uvođenje
zbog mene, zar ne?
262
00:19:36,051 --> 00:19:39,429
Ne, Jeffe, izbaci to iz glave.
263
00:19:41,723 --> 00:19:42,557
Gle,
264
00:19:43,391 --> 00:19:47,729
nikomu ne bi koristilo
da provedeš ostatak života u zatvoru.
265
00:19:48,438 --> 00:19:50,190
Dobro? Trebaš pomoć.
266
00:19:50,273 --> 00:19:52,901
Postoji samo jedan način da to postignemo.
267
00:19:52,984 --> 00:19:54,319
Da, tako je.
268
00:19:55,028 --> 00:19:57,781
Da bi dobio pomoć i da bismo to razumjeli,
269
00:19:57,864 --> 00:20:00,617
moramo uvjeriti suca da si lud, Jeffe.
270
00:20:03,286 --> 00:20:04,579
Ali nisam lud.
271
00:20:05,121 --> 00:20:07,332
Da si bio u vrijeme ubojstava.
272
00:20:09,793 --> 00:20:12,587
-Ne, nisam bio ni tada.
-Ajme… Daj, Jeffe!
273
00:20:13,797 --> 00:20:17,217
Ubijao si ljude, rezao ih.
Imao si spolni odnos s njima.
274
00:20:18,218 --> 00:20:21,179
Morao si ih prestati komadati
da bi masturbirao.
275
00:20:21,263 --> 00:20:24,766
Ali nisam bio lud. To je bilo kompulzivno.
276
00:20:24,849 --> 00:20:27,269
Dobro. Dakle, to je bilo kompulzivno,
277
00:20:27,352 --> 00:20:29,437
što znači da niste mogli prestati.
278
00:20:29,521 --> 00:20:31,231
Da, Jeffe. Daj.
279
00:20:32,023 --> 00:20:35,568
Govorio si o demonima.
Rekao si da si opsjednut.
280
00:20:35,652 --> 00:20:40,198
Rekao si da se ne bi sjećao
što si učinio kad bi se probudio.
281
00:20:40,282 --> 00:20:42,409
Jer bih se onesvijestio od pića.
282
00:20:43,034 --> 00:20:45,161
Zato se nisam sjećao nekih događaja.
283
00:20:46,454 --> 00:20:48,081
Ali znao sam što radim.
284
00:20:49,332 --> 00:20:50,667
Nisam htio, ali…
285
00:20:53,003 --> 00:20:54,462
nisam si mogao pomoći.
286
00:20:56,673 --> 00:20:57,924
Nisam lud.
287
00:20:58,633 --> 00:21:00,510
Ne, Jeffe.
288
00:21:02,470 --> 00:21:05,765
Nećeš to reći na sudu. Jednostavno nećeš.
289
00:21:06,516 --> 00:21:10,854
Jer sad imamo nešto. U redu?
290
00:21:10,937 --> 00:21:12,605
Imamo pravni presedan.
291
00:21:13,940 --> 00:21:17,569
Postoji slučaj vrlo sličan tvomu.
292
00:21:17,652 --> 00:21:18,903
I to nedaleko odavde.
293
00:21:19,863 --> 00:21:23,116
Taj je čovjek učinio nešto vrlo slično.
294
00:21:23,199 --> 00:21:26,453
Dogodilo se davno, kad sam bio dijete.
295
00:21:26,536 --> 00:21:27,912
U Plainfieldu.
296
00:21:28,663 --> 00:21:32,459
-Dana 16. studenog 1957.
-1957.
297
00:21:34,627 --> 00:21:36,629
Nestala je vlasnica željezarije.
298
00:21:36,713 --> 00:21:38,840
Nitko nije znao gdje je.
299
00:21:39,924 --> 00:21:44,721
Njezin je sin rekao policiji
da je čovjek po imenu Ed Gein
300
00:21:45,305 --> 00:21:47,891
bio ondje večer prije.
301
00:21:49,225 --> 00:21:50,769
Otišli su u njegovu kuću.
302
00:21:53,646 --> 00:21:54,564
Bila je prazna.
303
00:21:56,358 --> 00:21:59,652
Otišli su iza kuće i našli šupu.
304
00:22:05,992 --> 00:22:07,160
Ajme…
305
00:22:07,243 --> 00:22:09,204
Isuse Kriste.
306
00:22:10,663 --> 00:22:12,332
Ondje je bilo ženino tijelo,
307
00:22:12,916 --> 00:22:15,126
razrezano i obješeno s krovnih greda.
308
00:22:15,919 --> 00:22:16,961
Uhitili su ga.
309
00:22:18,171 --> 00:22:20,131
Nije rekao ništa.
310
00:22:22,008 --> 00:22:25,387
Sjedio je ondje punih 30 sati.
311
00:22:27,680 --> 00:22:29,224
Naposljetku je progovorio.
312
00:22:30,642 --> 00:22:34,938
Želim pitu od jabuka i krišku sira.
313
00:22:35,021 --> 00:22:36,231
I počeo govoriti.
314
00:22:37,607 --> 00:22:39,234
Pretražili su kuću.
315
00:22:40,527 --> 00:22:43,154
Našli su ženinu glavu u jutenoj vreći
316
00:22:43,238 --> 00:22:46,491
i dijelove tijela posvuda.
317
00:22:48,952 --> 00:22:51,204
Zdjele načinjene od ljudskih lubanja.
318
00:22:52,288 --> 00:22:54,499
Imao je lubanje na okviru kreveta.
319
00:22:55,792 --> 00:22:57,961
Stolice je tapecirao
320
00:22:58,044 --> 00:22:59,504
ljudskom kožom.
321
00:23:00,630 --> 00:23:02,257
Baš poput tebe…
322
00:23:02,340 --> 00:23:07,887
Jeffe, rekao si
da si jedanput pokušao iskopati truplo.
323
00:23:08,471 --> 00:23:09,347
Da, jedanput.
324
00:23:09,431 --> 00:23:14,978
Ispostavilo se
da je taj tip iskopao 30, 40 trupala.
325
00:23:16,146 --> 00:23:18,481
Lijesovi su bili prazni.
326
00:23:19,315 --> 00:23:23,695
Dok je to radio, postao bi omamljen,
327
00:23:23,778 --> 00:23:28,700
a kad se probudio,
nije se sjećao što se dogodilo.
328
00:23:29,409 --> 00:23:31,661
Je li se seksao s iskopanim truplima?
329
00:23:31,744 --> 00:23:35,165
Dobro, Jeffe. Čuj, Ed Gein…
330
00:23:36,207 --> 00:23:40,879
Želimo ti reći da je
i on ubio mnogo ljudi, što je neporecivo.
331
00:23:40,962 --> 00:23:44,007
Ali izjasnio se da nije kriv.
332
00:23:44,090 --> 00:23:47,343
Branio se ludilom
i nije proveo život u zatvoru,
333
00:23:47,427 --> 00:23:52,390
nego u bolnici, gdje je dobio
potrebnu psihijatrijsku pomoć.
334
00:23:53,433 --> 00:23:56,561
-Shvaćaš li?
-Isto možemo učiniti i za vas, Jeffe.
335
00:24:03,443 --> 00:24:05,778
Da, to mi zvuči poznato.
336
00:24:06,613 --> 00:24:07,489
Što?
337
00:24:10,074 --> 00:24:11,576
Čitao sam o njemu.
338
00:24:14,162 --> 00:24:17,832
Mislim da sam čitao o njemu u stripu.
339
00:24:19,083 --> 00:24:20,793
U stripu, kažete?
340
00:24:22,128 --> 00:24:26,758
Da, u jednom od onih časopisa
s neobičnim pričama.
341
00:24:26,841 --> 00:24:27,967
Jezivo.
342
00:24:31,596 --> 00:24:33,473
Mislim da se sjećam naslovnice.
343
00:24:34,599 --> 00:24:36,643
U jebenom stripu.
344
00:24:36,726 --> 00:24:39,562
Sad znamo što je krivo. Cijela kultura.
345
00:24:39,646 --> 00:24:41,606
-Da.
-Tko piše takve stripove?
346
00:24:41,689 --> 00:24:43,233
-To je nešto…
-G. Dahmer.
347
00:24:43,316 --> 00:24:48,947
Morate shvatiti koliko je teško
zastupati nekoga poput Jeffa.
348
00:24:49,489 --> 00:24:51,115
Moramo ostati usredotočeni.
349
00:24:51,199 --> 00:24:53,910
Budimo čvrsti i držimo se obrane ludilom.
350
00:24:54,702 --> 00:24:56,996
Hoće li i u tom slučaju biti suđenja?
351
00:24:57,080 --> 00:24:59,874
Hoće i moramo prihvatiti situaciju.
352
00:24:59,958 --> 00:25:03,002
Nećemo tvrditi
da ubojstva nisu jeziva. Jesu.
353
00:25:03,670 --> 00:25:05,213
Mislim da nam to pomaže.
354
00:25:05,838 --> 00:25:08,299
Porota je zaključila
355
00:25:08,383 --> 00:25:11,094
da je g. Dahmer bio pri zdravoj pameti
356
00:25:11,177 --> 00:25:13,304
i da nije bio zakonski lud
357
00:25:14,097 --> 00:25:18,101
u odnosu na svih 15 točaka
358
00:25:18,184 --> 00:25:20,603
teških ubojstava, koja je priznao.
359
00:25:20,687 --> 00:25:24,190
To znači da obitelji njegovih žrtava
mogu biti sigurne
360
00:25:24,274 --> 00:25:25,817
da će završiti u zatvoru.
361
00:25:31,823 --> 00:25:34,033
Sud nastavlja s radom u ponedjeljak,
362
00:25:34,117 --> 00:25:36,536
kada će članovi obitelji žrtava moći
363
00:25:36,619 --> 00:25:38,871
dati izjave o utjecaju pred sudom.
364
00:25:38,955 --> 00:25:43,001
I optuženik će moći dati
svoju izjavu prije izricanja kazne.
365
00:25:43,084 --> 00:25:46,713
Sud nastavlja s radom
u ponedjeljak u 9.00 h.
366
00:26:12,196 --> 00:26:15,158
To je sve, je li? Odlaziš?
367
00:26:22,540 --> 00:26:24,042
Što želiš da kažem?
368
00:26:24,125 --> 00:26:26,586
Volio bih da preuzmeš dio odgovornosti.
369
00:26:26,669 --> 00:26:27,587
Lionele.
370
00:26:27,670 --> 00:26:30,923
-Odgovornosti? Što to znači?
-Upravo to.
371
00:26:31,007 --> 00:26:33,134
Želiš reći da sam ja kriva za ovo?
372
00:26:33,217 --> 00:26:34,260
Ne kaže to.
373
00:26:34,344 --> 00:26:37,388
Zasad svu krivnju svaljuju na mene.
374
00:26:37,472 --> 00:26:39,182
Pročitala si što pišu o meni?
375
00:26:39,265 --> 00:26:43,436
Ni jednom se riječju nisi oglasila
o užasnim lažima koje šire o meni.
376
00:26:43,519 --> 00:26:46,522
Ne znam što si radio s njim
dok me nije bilo.
377
00:26:46,606 --> 00:26:49,442
-Ma nemoj!
-Kažeš da je takav zbog mene?
378
00:26:50,485 --> 00:26:53,112
Nisam ja kriva, gade!
379
00:26:53,196 --> 00:26:54,238
Nitko nije kriv.
380
00:26:54,322 --> 00:26:56,741
Misliš da je takav zbog mene?
381
00:26:56,824 --> 00:27:00,995
Ti si rezao strvine s njim
u jebenoj garaži, Lionele!
382
00:27:01,079 --> 00:27:04,207
Samo ti idi, Joyce.
Kao što si otišla i od sina.
383
00:27:04,290 --> 00:27:05,249
Lionele.
384
00:27:05,333 --> 00:27:08,419
Još piješ one tablete? Koliko ih uzimaš?
385
00:27:08,503 --> 00:27:10,338
Lionele! Prestani!
386
00:27:10,922 --> 00:27:12,006
Prestani.
387
00:27:13,257 --> 00:27:16,260
Dobro. Žao mi je. O, Bože. Oprosti.
388
00:27:16,344 --> 00:27:17,887
-Žao mi je.
-U redu je.
389
00:27:18,930 --> 00:27:20,056
Žao mi je.
390
00:27:50,294 --> 00:27:51,295
Izvolite?
391
00:27:52,296 --> 00:27:54,424
-Gđo Straughter?
-Da.
392
00:27:55,007 --> 00:27:57,593
-Ja sam Joyce Flint. Ja sam…
-Znam tko ste.
393
00:27:59,053 --> 00:28:02,140
Je li vaša kći Dorothy ovdje?
Curtisova majka.
394
00:28:02,223 --> 00:28:04,809
Nije. Što želite, gđo Flint?
395
00:28:06,269 --> 00:28:08,980
Prije svega, želim vam reći
396
00:28:10,398 --> 00:28:13,609
kako mi je silno žao
zbog onoga što se dogodilo.
397
00:28:15,570 --> 00:28:16,863
Onoga što je moj sin
398
00:28:18,364 --> 00:28:21,659
učinio vašem unuku Curtisu.
399
00:28:22,285 --> 00:28:25,663
Shvaćam da nema toga što bih mogla reći.
400
00:28:28,040 --> 00:28:29,208
To je neoprostivo.
401
00:28:30,376 --> 00:28:32,503
Zašto ste došli, gđo Flint?
402
00:28:38,384 --> 00:28:41,179
Došla sam ovamo
403
00:28:42,346 --> 00:28:46,017
u nadi da ću razgovarati
s vama ili vašom kćeri
404
00:28:47,435 --> 00:28:48,352
kao majka.
405
00:28:50,646 --> 00:28:52,523
Da vas zamolim…
406
00:28:54,984 --> 00:28:58,863
može li jedna od vas
407
00:28:58,946 --> 00:29:01,532
sutra na sudu reći nešto
408
00:29:02,033 --> 00:29:03,701
u Jeffovu korist.
409
00:29:03,785 --> 00:29:05,578
U Jeffovu korist?
410
00:29:07,663 --> 00:29:12,710
Da sudac razmotri mogućnost
da ga pošalje u umobolnicu,
411
00:29:12,794 --> 00:29:14,504
a ne u zatvor.
412
00:29:16,005 --> 00:29:18,299
Želite da oprostimo vašem sinu?
413
00:29:19,425 --> 00:29:21,427
Da molimo suca da mu oprosti?
414
00:29:21,511 --> 00:29:22,386
Ne.
415
00:29:27,642 --> 00:29:29,185
Suosjećam s vama, gospođo.
416
00:29:29,936 --> 00:29:31,395
Doista.
417
00:29:32,647 --> 00:29:35,858
Želite da se čuje vaš glas kao majke.
Razumijem to.
418
00:29:36,984 --> 00:29:40,321
Ali možda je sada vrijeme
da poslušate glas nekog drugog.
419
00:29:41,405 --> 00:29:42,448
Razumijete li?
420
00:29:44,992 --> 00:29:47,119
Poslušajmo prvu izjavu o utjecaju.
421
00:29:56,295 --> 00:30:00,341
Došao sam s obitelji u ovu zemlju brodom.
422
00:30:07,223 --> 00:30:10,476
Bili smo siromašni, ali puni nade.
423
00:30:13,104 --> 00:30:14,564
Američki san.
424
00:30:15,731 --> 00:30:17,692
Vjerovali smo u američki san.
425
00:30:26,701 --> 00:30:30,079
Ali sad živimo u noćnoj mori.
426
00:30:35,334 --> 00:30:37,712
I to sve zbog Jeffreyja Dahmera.
427
00:30:44,343 --> 00:30:46,470
Oduzeo nam je našeg sina Koneraka.
428
00:30:51,726 --> 00:30:53,644
Oduzeo nam je naš san.
429
00:31:00,651 --> 00:31:04,322
Ja sam Shirley Hughes,
majka Tonyja Hughesa.
430
00:31:05,531 --> 00:31:07,992
Želim reći Jeffreyju Dahmeru
431
00:31:09,160 --> 00:31:13,164
da ne zna u kakvu je bol, patnju, gubitak
432
00:31:14,040 --> 00:31:17,084
i mentalno stanje doveo našu obitelj.
433
00:31:18,002 --> 00:31:23,257
Ali samo bih pročitala pjesmu,
koju je napisao dobar prijatelj mog sina.
434
00:31:25,259 --> 00:31:29,972
„Zašto me napadaš Jeffrey?
Mislio sam da si mi prijatelj.
435
00:31:30,640 --> 00:31:33,851
Zašto sam žrtva
u tvom okrutnom i zlom svijetu?
436
00:31:34,352 --> 00:31:36,729
Pogledaj suze na mom licu.
437
00:31:36,812 --> 00:31:42,068
Shvati da je svaka od njih
poziv u pomoć i da želim živjeti.
438
00:31:42,151 --> 00:31:44,320
Što sam ti učinio
439
00:31:44,403 --> 00:31:47,823
da si postao takav manijak, takav vrag?”
440
00:31:47,907 --> 00:31:50,743
Zašto se to dogodilo nekomu poput Eddieja?
441
00:31:53,162 --> 00:31:55,331
Davao je mnogo, a tražio malo.
442
00:31:57,667 --> 00:32:00,044
Samo je želio priliku da bude svoj.
443
00:32:02,254 --> 00:32:03,839
Kad si ubio mog brata,
444
00:32:03,923 --> 00:32:06,008
ubio si
445
00:32:07,093 --> 00:32:10,096
moju majku i mog oca.
446
00:32:10,721 --> 00:32:11,973
Preklinjem vas, suče,
447
00:32:12,056 --> 00:32:17,520
ne dopustite da ovaj čovjek
ikad izađe na ulicu i vidi danje svjetlo.
448
00:32:20,356 --> 00:32:21,607
Dobro jutro, suče.
449
00:32:21,691 --> 00:32:23,359
Ja sam Donald Bradehoft.
450
00:32:25,653 --> 00:32:26,570
Govorim u ime
451
00:32:28,239 --> 00:32:29,699
obitelji Bradehoft.
452
00:32:32,076 --> 00:32:35,037
Naša je obitelj bila
bliska i puna ljubavi.
453
00:32:36,539 --> 00:32:39,959
Moja je majka rodila petero divne djece.
454
00:32:42,628 --> 00:32:43,546
Izgubili smo…
455
00:32:45,172 --> 00:32:48,217
Uništio je najmlađeg u obitelji.
456
00:32:49,760 --> 00:32:51,262
Nadam se da ideš u pakao!
457
00:32:53,472 --> 00:32:54,932
Volim ovaj svijet.
458
00:32:55,516 --> 00:32:58,394
Odlično ste obavili posao.
459
00:32:58,894 --> 00:33:01,939
Svim srcem zahvaljujem Bogu.
460
00:33:02,481 --> 00:33:04,191
Imam mnogo snage.
461
00:33:08,404 --> 00:33:09,488
Hvala svima.
462
00:33:11,699 --> 00:33:13,117
Bog blagoslovio Ameriku.
463
00:33:13,617 --> 00:33:18,205
Nikad mu više neću moći reći
da sam ga voljela.
464
00:33:19,707 --> 00:33:22,960
Oduzeo si mojoj majci najstarijeg unuka.
465
00:33:23,544 --> 00:33:26,630
Nikada ti to neću oprostiti.
466
00:33:27,173 --> 00:33:28,758
„Mama, nema me više.
467
00:33:29,425 --> 00:33:33,888
Znam da ti zbog toga
svakog dana zmaj probada srce.
468
00:33:33,971 --> 00:33:36,057
Ali nisam daleko.
469
00:33:37,516 --> 00:33:40,269
Dva prsta i jedan palac.
470
00:33:41,312 --> 00:33:43,981
Na znakovnom jeziku to znači ‘volim te’.
471
00:33:45,232 --> 00:33:46,734
Kad plačeš, mama,
472
00:33:47,526 --> 00:33:50,404
stavi jednu suzu van
na prozorsku klupčicu.
473
00:33:50,988 --> 00:33:54,158
U prolazu ću je zamijeniti za jednu svoju.
474
00:33:55,159 --> 00:33:57,369
I onda ću uvijek biti s tobom.
475
00:33:58,662 --> 00:34:00,664
Dva prsta i jedan palac.
476
00:34:01,248 --> 00:34:02,541
Tvoj sin Tony.”
477
00:34:09,799 --> 00:34:14,595
100 % CRNA
478
00:34:18,682 --> 00:34:22,978
Ja sam Rita Isbell,
najstarija sestra Errola Lindseyja.
479
00:34:23,479 --> 00:34:26,690
Je… Kako li se god zoveš, Sotono.
480
00:34:27,691 --> 00:34:32,279
Bijesna sam!
Ovako se ponašaš kad si izvan kontrole?!
481
00:34:32,363 --> 00:34:35,991
Ne želim da moja majka
ikad više proživi ovo!
482
00:34:36,075 --> 00:34:37,159
Nikad, Jeffrey!
483
00:34:37,243 --> 00:34:40,663
Jeffrey, mrzim te! Jebem ti mater!
484
00:34:40,746 --> 00:34:41,872
Mrzim te!
485
00:34:41,956 --> 00:34:43,749
Ovo znači biti izvan kontrole!
486
00:34:44,250 --> 00:34:46,794
Ne zajebavaj me, Jeffrey! Ubit ću te!
487
00:34:46,877 --> 00:34:49,964
Pogledaj me, mater ti jebem!
488
00:34:51,298 --> 00:34:54,593
G. Dahmer, prije nego što izreknem kaznu,
489
00:34:54,677 --> 00:34:58,013
čuo sam da želite pročitati izjavu.
490
00:34:58,097 --> 00:34:59,223
Da, suče.
491
00:35:26,417 --> 00:35:29,628
Suče, sad je gotovo.
492
00:35:30,880 --> 00:35:33,632
Nikad nisam htio izaći na slobodu.
493
00:35:35,009 --> 00:35:36,802
Nisam ni htio slobodu.
494
00:35:37,720 --> 00:35:39,847
Iskreno, želio sam smrt.
495
00:35:41,682 --> 00:35:45,644
Htio sam reći svijetu
da sve što sam učinio
496
00:35:45,728 --> 00:35:47,354
nije bilo iz mržnje.
497
00:35:47,855 --> 00:35:49,106
Nikoga nisam mrzio.
498
00:35:49,648 --> 00:35:53,027
Znao sam da sam bolestan, zao ili oboje.
499
00:35:53,694 --> 00:35:55,654
Sad vjerujem da sam bio bolestan.
500
00:35:56,238 --> 00:36:00,910
Liječnici su mi rekli za moju bolest
i sada sam našao mir.
501
00:36:01,827 --> 00:36:03,913
Znam koliko sam patnje prouzročio
502
00:36:04,413 --> 00:36:08,500
i poslije uhićenja
dao sam sve od sebe da se iskupim.
503
00:36:09,001 --> 00:36:14,006
Ali što god da sam učinio,
nisam mogao poništiti zlo koje sam nanio.
504
00:36:14,506 --> 00:36:19,511
Najbolje što sam mogao
bilo je pomoći identificirati ostatke.
505
00:36:20,012 --> 00:36:21,847
A i to je bilo beznačajno.
506
00:36:22,514 --> 00:36:25,601
Žalim zbog svega
što sam učinio tim jadnim obiteljima
507
00:36:26,352 --> 00:36:28,562
i razumijem njihov opravdani bijes.
508
00:36:29,730 --> 00:36:32,399
Znam da ću biti u zatvoru do kraja života…
509
00:36:42,660 --> 00:36:45,204
Javljamo se
ispred sudnice okruga Milwaukee,
510
00:36:45,287 --> 00:36:48,499
gdje je sudac Laurence Gram upravo osudio
511
00:36:48,582 --> 00:36:53,754
serijskog ubojicu Jeffreyja Dahmera na
15 uzastopnih doživotnih zatvorskih kazni,
512
00:36:53,837 --> 00:36:56,840
po jednu za svaku osobu
za čije je ubojstvo optužen.
513
00:36:56,924 --> 00:36:58,133
Jesi li dobro, mama?
514
00:37:00,803 --> 00:37:03,180
Da, dobro sam.
515
00:37:03,973 --> 00:37:06,934
Sredili smo gada. Sredili smo ga.
516
00:37:07,977 --> 00:37:09,979
Nikad neće izaći.
517
00:37:25,327 --> 00:37:27,663
Čini se da ću dobiti što sam zaslužio.
518
00:37:29,081 --> 00:37:30,124
O, sine.
519
00:37:34,920 --> 00:37:37,548
U redu je, tata. Dali smo sve od sebe.
520
00:37:37,631 --> 00:37:42,928
Znam da imamo samo nekoliko minuta.
Moram ti reći nešto.
521
00:37:46,056 --> 00:37:50,561
Posvuda sam tražio
tko je odgovoran za sve ovo.
522
00:37:51,061 --> 00:37:54,023
Krivio sam sve osim sebe.
523
00:37:55,649 --> 00:37:58,694
Ali ja sam kriv.
524
00:37:59,278 --> 00:38:00,946
-Ne moraš to govoriti.
-Dušo…
525
00:38:01,030 --> 00:38:03,365
Šuti, Jeffe. Molim te, slušaj me.
526
00:38:04,033 --> 00:38:05,743
Ja sam ti to učinio.
527
00:38:05,826 --> 00:38:09,413
Nisam trebao raditi
sve ono s uginulim životinjama.
528
00:38:09,496 --> 00:38:11,040
Nisam ti trebao pokazati.
529
00:38:11,540 --> 00:38:15,711
I što se tiče
tvojih fantazija o ubijanju ljudi,
530
00:38:15,794 --> 00:38:20,382
trebao sam ti dati do znanja
da mi možeš govoriti o tome.
531
00:38:21,008 --> 00:38:21,884
Znaš?
532
00:38:24,428 --> 00:38:27,723
Jer i ja sam imao takve osjećaje.
533
00:38:31,101 --> 00:38:33,145
Prenio sam ti taj dio sebe.
534
00:38:39,526 --> 00:38:45,115
I nikada ti nisam dovoljno pomogao
kada ti je trebala pomoć.
535
00:38:45,783 --> 00:38:48,243
Kad si išao u zatvor, pisao sam sucu.
536
00:38:48,327 --> 00:38:50,621
„Moj sin treba pomoć.” Znao sam to.
537
00:38:50,704 --> 00:38:54,666
Ali ostalo je samo na tome,
što nije bilo dovoljno. I…
538
00:38:57,378 --> 00:38:59,004
Nisam bio dobar otac.
539
00:39:01,090 --> 00:39:02,925
Nisam. Jer nisam bio dobar muž.
540
00:39:03,717 --> 00:39:06,845
I nisi se osjećao sigurno.
541
00:39:12,226 --> 00:39:15,938
Ostavio sam te samog.
Ne mogu vjerovati da sam te ostavio samog.
542
00:39:17,106 --> 00:39:20,484
Oprosti što sam te ostavio samog.
543
00:39:20,567 --> 00:39:21,402
Moramo ići.
544
00:39:21,485 --> 00:39:24,738
Nikad si neću oprostiti.
545
00:39:25,697 --> 00:39:28,492
Dobro, ali neću te opet ostaviti.
546
00:39:28,575 --> 00:39:32,162
Obećavam, sine. Iskupit ću ti se.
547
00:39:32,246 --> 00:39:35,457
Posjećivat ću te svaki tjedan
i zvat ću te.
548
00:39:46,093 --> 00:39:48,846
Već dugo znam da se ovo sprema.
549
00:39:50,222 --> 00:39:52,182
Toliko toga moram reći.
550
00:39:53,934 --> 00:39:56,812
Ali ne mogu to pretočiti u riječi
551
00:39:58,230 --> 00:40:00,357
jer je previše strašno.
552
00:40:02,609 --> 00:40:05,904
Riječima ne mogu izraziti
dubinu svoje tuge.
553
00:40:08,907 --> 00:40:13,579
Kad pokušam preuzeti odgovornost
za svoju ulogu u ovome,
554
00:40:14,371 --> 00:40:16,999
to mi je jednostavno previše bolno.
555
00:40:19,668 --> 00:40:22,045
Ali poricanje da sam sudjelovala u tome
556
00:40:22,880 --> 00:40:25,674
utjeha je koju si ne mogu priuštiti.
557
00:40:26,925 --> 00:40:29,011
Jer znam da to nije istina.
558
00:40:31,722 --> 00:40:33,265
Iznevjerila sam te, Jeffe.
559
00:40:34,016 --> 00:40:37,728
Žao mi je što nisam bila
majka kakvu si trebao.
560
00:40:39,229 --> 00:40:43,400
Više ne mogu živjeti s tom krivnjom.
561
00:40:44,735 --> 00:40:47,488
Svim Jeffovim žrtvama…
562
00:40:47,571 --> 00:40:51,867
Ne mogu vam reći koliko mi je žao.
563
00:40:52,409 --> 00:40:55,287
Zato nema smisla ni pokušavati.
564
00:40:56,747 --> 00:40:58,415
Mom sinu Davidu…
565
00:40:58,999 --> 00:41:01,043
Molim te, oprosti mi.
566
00:41:01,126 --> 00:41:04,087
Uspio si se izdignuti iz ovoga.
567
00:41:04,671 --> 00:41:07,341
Oprosti mi što ja ne mogu.
568
00:41:08,217 --> 00:41:10,594
Volim tebe i tvog brata.
569
00:41:13,430 --> 00:41:15,182
Dala sam sve od sebe.
570
00:41:25,150 --> 00:41:28,403
-Dušo…
-Samo malo. Usred poglavlja sam.
571
00:41:29,154 --> 00:41:33,575
Kad je Jeff… Sjećaš li se Božića
prije Jeffova odlaska u vojsku?
572
00:41:33,659 --> 00:41:36,328
-Dobro, ali…
-Samo trenutak.
573
00:41:39,289 --> 00:41:44,336
Kako to da cijelo vrijeme nisam znao
da trebam napisati knjigu?
574
00:41:46,338 --> 00:41:47,714
Mislim da mi ovo leži.
575
00:41:47,798 --> 00:41:51,218
Lionele, upravo sam razgovarala s Davidom.
576
00:41:51,301 --> 00:41:52,594
Ona je dobro.
577
00:41:53,554 --> 00:41:56,014
Ali kaže da se Joyce pokušala ubiti.
578
00:41:57,724 --> 00:41:59,017
Isuse.
579
00:42:00,727 --> 00:42:01,979
Isuse.
580
00:42:06,483 --> 00:42:07,317
Ali dobro je?
581
00:42:08,694 --> 00:42:09,570
Jest.
582
00:42:10,279 --> 00:42:11,113
Dobro.
583
00:42:13,657 --> 00:42:14,700
Nazvat ću ga.
584
00:42:30,716 --> 00:42:31,717
Hvala, društvo.
585
00:42:33,552 --> 00:42:35,637
Drago nam je što smo se vratili.
586
00:42:36,263 --> 00:42:38,515
Hvala vam na potpori.
587
00:42:39,933 --> 00:42:42,603
To nam mnogo znači i…
588
00:42:44,062 --> 00:42:46,356
Lijepo je znati da te netko štiti.
589
00:42:46,440 --> 00:42:47,566
-Da!
-Da!
590
00:42:50,444 --> 00:42:51,737
-Hvala.
-Hvala.
591
00:42:51,820 --> 00:42:54,197
Drago mi je što vas vidim. Kako ste?
592
00:42:54,281 --> 00:42:56,450
Hvala na pozivu, gradonačelniče.
593
00:42:58,201 --> 00:42:59,870
Da, i ja.
594
00:43:03,749 --> 00:43:04,791
Što se dogodilo?
595
00:43:05,626 --> 00:43:11,131
Onu dvojicu policajaca, koji su vratili
malog Koneraka Jeffreyju Dahmeru,
596
00:43:12,215 --> 00:43:14,009
vratili su na posao.
597
00:43:14,092 --> 00:43:14,968
Molim?
598
00:43:15,802 --> 00:43:17,763
Dobili su samo packu?
599
00:43:17,846 --> 00:43:20,098
Gradonačelnik kaže da će se žaliti.
600
00:43:20,182 --> 00:43:21,725
Što ako to ne uspije?
601
00:43:23,268 --> 00:43:24,519
Onda ćemo…
602
00:43:26,271 --> 00:43:27,689
voditi sljedeću borbu.
603
00:43:29,358 --> 00:43:30,692
I sljedeću borbu.
604
00:43:34,696 --> 00:43:35,822
I sljedeću.
605
00:45:49,206 --> 00:45:51,625
Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić