1 00:00:06,466 --> 00:00:09,427 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:12,555 --> 00:00:13,556 Ne. 3 00:00:44,295 --> 00:00:45,671 Mogu li ga vidjeti? 4 00:01:19,831 --> 00:01:22,208 Čini se da sam ovaj put pošteno zaribao. 5 00:01:26,754 --> 00:01:28,297 -Oprosti, tata. -U redu je. 6 00:01:29,173 --> 00:01:30,925 U redu je. Hajde. 7 00:01:33,511 --> 00:01:34,387 Sjedni. 8 00:01:37,098 --> 00:01:38,558 Jer imamo… 9 00:01:39,976 --> 00:01:41,894 Moram… 10 00:01:44,063 --> 00:01:44,939 Mi… 11 00:01:50,486 --> 00:01:51,821 Ne znam odakle početi. 12 00:02:00,454 --> 00:02:01,706 Kako je baka? 13 00:02:02,748 --> 00:02:04,125 Dobro je. 14 00:02:05,751 --> 00:02:07,128 Pozdravlja te. 15 00:02:08,504 --> 00:02:09,422 Dobro. 16 00:02:12,466 --> 00:02:14,677 Jesi li stigao popraviti klimu? 17 00:02:19,348 --> 00:02:20,808 Ne znam što da kažem. 18 00:02:24,562 --> 00:02:25,438 Dobro. 19 00:02:26,063 --> 00:02:26,898 Pa… 20 00:02:29,859 --> 00:02:30,818 Ne znam ni ja. 21 00:02:31,694 --> 00:02:33,738 Nisam znao koliko si bolestan. 22 00:02:37,825 --> 00:02:38,951 Trebaš pomoć. 23 00:02:40,870 --> 00:02:41,954 Dobro. 24 00:02:42,038 --> 00:02:43,372 Ne, mislim… 25 00:02:44,790 --> 00:02:46,876 Nisam to prije čuo od stručnjaka. 26 00:02:48,461 --> 00:02:52,757 Jer još mislim da se možeš liječiti. 27 00:02:55,092 --> 00:02:57,929 Znaš što? Jer ja… 28 00:02:59,180 --> 00:03:01,641 Moram se nadati da ti može biti bolje. 29 00:03:05,686 --> 00:03:07,813 Jer jednostavno… 30 00:03:12,235 --> 00:03:15,238 Pokušavam shvatiti kako se sve ovo dogodilo. 31 00:03:16,197 --> 00:03:18,741 Nisam te odgojio da budeš ovakav. 32 00:03:20,701 --> 00:03:21,535 Da. 33 00:03:22,119 --> 00:03:23,537 Što misliš zašto si… 34 00:03:27,458 --> 00:03:28,584 Zašto si to učinio? 35 00:03:32,255 --> 00:03:33,339 Ne znam. 36 00:03:33,965 --> 00:03:38,511 Dobro. Ali, znaš, to nije dovoljno dobro. 37 00:03:40,596 --> 00:03:43,015 -Pa, žao mi je. -Jeffe… 38 00:03:45,142 --> 00:03:47,061 Ne moraš mi se ispričavati. 39 00:03:50,606 --> 00:03:51,983 Moram znati zašto. 40 00:03:53,025 --> 00:03:56,195 Jer moraš preuzeti odgovornost. 41 00:03:56,279 --> 00:04:00,908 Za ovo što si učinio obitelji, baki, Shari i meni. 42 00:04:04,412 --> 00:04:05,663 Mislim, znaš li… 43 00:04:08,916 --> 00:04:11,168 Znaš li kako je sve ovo počelo? 44 00:04:13,587 --> 00:04:14,630 Ne znam. 45 00:04:17,133 --> 00:04:20,678 Mislim… Razmišljao sam o tome. 46 00:04:21,846 --> 00:04:22,805 Mnogo. 47 00:04:24,598 --> 00:04:25,683 Znaš? 48 00:04:29,312 --> 00:04:30,479 Prije sam… 49 00:04:34,900 --> 00:04:35,860 Pa… 50 00:04:37,653 --> 00:04:41,157 Sjećaš li se kad si me vodio u potragu za strvinama uz cestu 51 00:04:41,240 --> 00:04:43,242 i onda bismo ih rezali? 52 00:04:43,326 --> 00:04:44,744 Ne. 53 00:04:46,329 --> 00:04:49,665 Nećeš okriviti mene za to. Ne. 54 00:04:51,000 --> 00:04:51,876 Dobro. 55 00:04:51,959 --> 00:04:54,837 Nisam ja kriv. Nisam ja učinio ovo. 56 00:04:55,546 --> 00:04:57,757 -Bio sam ti dobar tata. -Znam. 57 00:04:58,382 --> 00:04:59,300 Ja… 58 00:05:00,551 --> 00:05:01,510 Što? 59 00:05:05,681 --> 00:05:09,727 Pokazao sam brigu za sina, koji se napokon zainteresirao za nešto. 60 00:05:09,810 --> 00:05:10,811 U redu je, tata. 61 00:05:10,895 --> 00:05:13,606 Nisam te naučio da radiš to što si učinio. 62 00:05:13,689 --> 00:05:15,149 -Nemoj. -Čuješ li me? 63 00:05:15,232 --> 00:05:16,192 Dobro. 64 00:05:20,196 --> 00:05:21,614 Nisam ja učinio ovo! 65 00:05:33,209 --> 00:05:34,335 To je Joyce Dahmer! 66 00:05:35,252 --> 00:05:36,629 -Idemo. -Eno je! 67 00:05:37,713 --> 00:05:40,549 -Gđo Dahmer! -Možemo li razgovarati o vašem sinu? 68 00:05:40,633 --> 00:05:42,760 Što mislite o njegovim zločinima? 69 00:05:42,843 --> 00:05:45,304 -Pustite me. -Zašto je vaš sin jeo ljude? 70 00:05:45,388 --> 00:05:47,807 Zašto bira gej crnce i Latinoamerikance? 71 00:05:47,890 --> 00:05:49,392 Pustite me na miru! 72 00:05:51,685 --> 00:05:53,896 Ne prezivam se Dahmer! 73 00:05:58,150 --> 00:05:59,193 Hvala. 74 00:06:13,958 --> 00:06:16,377 -Isaac Richards? -Da. 75 00:06:19,588 --> 00:06:20,965 Ja sam Joyce Flint. 76 00:06:25,094 --> 00:06:29,598 Imam vaše nalaze testiranja na HIV. 77 00:06:36,188 --> 00:06:37,189 Negativni ste. 78 00:06:46,699 --> 00:06:48,367 Isuse. 79 00:07:15,853 --> 00:07:19,565 Gospođo, zašto vi plačete? 80 00:07:20,649 --> 00:07:21,984 Samo sam… 81 00:07:28,574 --> 00:07:32,203 Samo mi je drago što nećete morati reći majci lošu vijest. 82 00:07:42,296 --> 00:07:43,339 Dušo? 83 00:07:45,758 --> 00:07:49,678 -Lionele, što radiš? -Samo sam rano ustao. 84 00:07:50,846 --> 00:07:52,264 Nisi ni legao u krevet. 85 00:07:53,724 --> 00:07:55,059 Oprosti, što si rekla? 86 00:07:56,560 --> 00:07:57,520 Dušo… 87 00:07:59,021 --> 00:08:00,272 moramo razgovarati. 88 00:08:05,152 --> 00:08:08,155 Dušo, moraš spavati. Ovo nije zdravo. 89 00:08:08,239 --> 00:08:10,449 Raspored mi se poremetio. 90 00:08:10,950 --> 00:08:14,870 Trebao bi iskoristiti ovo vrijeme za odmor. 91 00:08:16,038 --> 00:08:20,751 -Ne mogu se odmarati, Shari. -Onda moramo tražiti tablete za spavanje. 92 00:08:20,834 --> 00:08:24,296 Nije zdravo ne spavati pet noći zaredom. 93 00:08:24,380 --> 00:08:28,217 Da, samo mi to treba. Još tableta. Baš to nedostaje ovoj obitelji. 94 00:08:28,300 --> 00:08:31,428 Znaš da je sve ovo počelo zbog tableta. 95 00:08:31,512 --> 00:08:32,513 Samo se smiri. 96 00:08:32,596 --> 00:08:36,016 Koliko je tableta pila dok je bila trudna s njim? Tisuće. 97 00:08:36,100 --> 00:08:39,562 Pila je tablete za spavanje, smirenje, napadaje. 98 00:08:39,645 --> 00:08:41,063 Nije mu dala priliku. 99 00:08:41,939 --> 00:08:44,149 Ne možeš kriviti Joyce za ovo. 100 00:08:44,233 --> 00:08:45,901 Itekako mogu, jebote! 101 00:08:47,278 --> 00:08:49,321 Jer je ona kriva! 102 00:08:51,198 --> 00:08:52,825 Nije bila majka! 103 00:08:54,702 --> 00:08:56,412 Nikad ga nije ni grlila! 104 00:08:56,495 --> 00:08:59,748 -Prestani urlati! -Nasmrt ga je isprepadala! 105 00:09:01,083 --> 00:09:02,459 A onda je samo otišla! 106 00:09:03,168 --> 00:09:05,170 Sjela je u auto, odvezla se 107 00:09:05,254 --> 00:09:08,299 i ostavila tog malog samog u kući cijelo ljeto. 108 00:09:08,382 --> 00:09:10,634 Gdje si ti bio tog ljeta, Lionele? 109 00:09:12,845 --> 00:09:15,973 O, Bože. Žao mi je. Nisam tako mislila. 110 00:09:16,515 --> 00:09:19,685 Hej. Zajedno smo u ovoj situaciji. 111 00:09:20,686 --> 00:09:23,147 Trebao sam provjeriti kako je, ali nisam. 112 00:09:23,230 --> 00:09:25,149 Ali nisi znao! 113 00:09:29,570 --> 00:09:33,532 Ima moje gene, Shari. Pola tog momka je moje. 114 00:09:34,408 --> 00:09:35,326 A ja… 115 00:09:37,620 --> 00:09:39,872 Mislim da sam i ja imao takve misli. 116 00:09:40,706 --> 00:09:41,582 Nekoć. 117 00:09:43,917 --> 00:09:47,546 Prije sam pokušavao izraditi eksploziv. 118 00:09:49,006 --> 00:09:53,802 Uzeo bih rakete za vatromet i za njih privezao igračku vojnika. 119 00:09:53,886 --> 00:09:58,098 Jednog sam dana u školu donio bombu kućne izrade. 120 00:10:00,517 --> 00:10:03,896 I bacio sam je kroz vražji prozor. 121 00:10:03,979 --> 00:10:05,814 Dušo, to nije isto. 122 00:10:05,898 --> 00:10:09,151 Ne. Ne, slušaj. 123 00:10:14,114 --> 00:10:16,867 Mislim da sam imao fantazije slične njegovima. 124 00:10:18,702 --> 00:10:21,789 U našem je susjedstvu živjela jedna djevojčica. 125 00:10:21,872 --> 00:10:26,210 Pokušao sam je hipnotizirati jer… 126 00:10:28,253 --> 00:10:29,254 Ne znam. 127 00:10:32,216 --> 00:10:34,468 Da je natjeram da radi sve što želim. 128 00:10:38,681 --> 00:10:40,349 Sjedio sam u crkvi… 129 00:10:46,188 --> 00:10:48,941 i razmišljao o tome kako bi bilo ubiti nekoga. 130 00:10:51,860 --> 00:10:56,031 I neko sam vrijeme imao noćne more zbog toga. 131 00:10:59,034 --> 00:11:02,496 Ali ne o tome kako bih ubio nekoga, 132 00:11:02,996 --> 00:11:06,333 nego o tome da sam to već učinio. 133 00:11:08,168 --> 00:11:11,505 Znao sam da sam ubio nekoga, ali nisam znao što da radim. 134 00:11:13,632 --> 00:11:14,967 Ali nisi. 135 00:11:16,468 --> 00:11:19,596 Sve je u redu s tvojim genima, dušo. 136 00:11:19,680 --> 00:11:21,306 Samo pogledaj Davida. 137 00:11:22,015 --> 00:11:25,602 Ima pola tvojih gena, a krasan je, normalan mladić. 138 00:11:25,686 --> 00:11:26,687 Zar ne? 139 00:11:28,647 --> 00:11:29,732 -Da. -Da. 140 00:11:34,486 --> 00:11:35,696 -Da. -Da. 141 00:12:03,724 --> 00:12:06,685 Gospodine, ne smijete biti ovdje! Ne smijete ući! 142 00:12:11,231 --> 00:12:12,399 Jeffe! 143 00:12:12,483 --> 00:12:15,486 Vjerojatno spava na katu. Još je rano! 144 00:12:15,569 --> 00:12:17,488 -Pustite je. -Ne smijete biti tu. 145 00:12:17,571 --> 00:12:19,156 -Majka mi je. -Izvedite ga. 146 00:12:19,239 --> 00:12:22,117 -Plašite je. Ne smijete. -Ovo je mjesto zločina. 147 00:12:22,201 --> 00:12:24,453 Vaš je sin ubijao u ovoj kući. 148 00:12:24,536 --> 00:12:27,873 Razumijete li? Znate da surađuje s nama? 149 00:12:27,956 --> 00:12:30,793 Ima demenciju. Zbog vas može doživjeti slom. 150 00:12:30,876 --> 00:12:33,337 Jeffe! Siđi! 151 00:12:33,420 --> 00:12:36,757 -Gospodine? -Dajte da je odvedem u sobu. 152 00:12:36,840 --> 00:12:40,427 Nećemo vam smetati. Molim vas. Dođi, mama. 153 00:12:43,931 --> 00:12:45,307 Evo kraljice! 154 00:12:48,393 --> 00:12:49,269 Lionele? 155 00:12:51,355 --> 00:12:52,272 O, da. 156 00:12:55,651 --> 00:12:56,568 Dobro. 157 00:13:06,161 --> 00:13:07,246 Nisi ti na potezu. 158 00:13:10,332 --> 00:13:14,628 Danas grad Milwaukee pati. 159 00:13:16,839 --> 00:13:22,302 Gnusni zločini Jeffreyja Dahmera nisu samo šokirali zemlju. 160 00:13:22,386 --> 00:13:27,891 Nanijeli su bolnu i pogubnu ranu ovoj zajednici. 161 00:13:27,975 --> 00:13:30,227 NAŠ GRAD ZAHTIJEVA PRAVDU DAHMER JE ZAO 162 00:13:30,310 --> 00:13:32,729 Neki su me ljudi pitali: 163 00:13:32,813 --> 00:13:37,150 „Velečasni, zašto idete u Milwaukee? 164 00:13:37,860 --> 00:13:42,281 Uhvatili su Dahmera. Zar tako samo ne sijete još razdora?” 165 00:13:44,700 --> 00:13:46,535 Tim ljudima kažem: 166 00:13:47,578 --> 00:13:50,455 „Danas nisam došao sijati razdor, 167 00:13:50,539 --> 00:13:53,584 nego pozvati na odgovornost.” 168 00:13:55,419 --> 00:13:58,297 Dahmer nije počinio zločine u vakuumu. 169 00:13:59,548 --> 00:14:04,678 Mnogi ljudi, među njima i policajci, okrenuli su glavu. 170 00:14:04,761 --> 00:14:09,391 Zato je i mogao tako dugo raditi to što je radio. 171 00:14:10,934 --> 00:14:13,979 Ali imate sreću što imate snažnog vođu, 172 00:14:14,062 --> 00:14:15,939 šefa policije Arreolu. 173 00:14:16,773 --> 00:14:20,819 Šef mi rekao da će pokrenuti temeljitu istragu 174 00:14:20,903 --> 00:14:22,529 o tome što je pošlo po zlu. 175 00:14:22,613 --> 00:14:26,575 Osobito u incidentu povezanom s onim dječakom 176 00:14:26,658 --> 00:14:28,911 Konerakom Sinthasomphoneom. 177 00:14:30,495 --> 00:14:31,788 Ali bit ću jasan. 178 00:14:32,664 --> 00:14:38,170 Nećemo se zadovoljiti samo riječima, 179 00:14:38,253 --> 00:14:39,338 utješnim riječima. 180 00:14:39,421 --> 00:14:40,714 -Tako je! -Nego što! 181 00:14:40,797 --> 00:14:43,008 Riječima kao što su „zacjeljivanje”, 182 00:14:44,551 --> 00:14:45,761 „smirivanje”, 183 00:14:47,054 --> 00:14:48,931 „okupljanje”. 184 00:14:49,973 --> 00:14:55,312 Sve te riječi imaju isto značenje. 185 00:14:55,896 --> 00:14:58,565 „Pometimo ovo pod sag.” 186 00:15:00,859 --> 00:15:02,778 Nećemo biti zadovoljni. 187 00:15:02,861 --> 00:15:07,866 Nećemo mirovati sve dok se ne uklone uvjeti 188 00:15:07,950 --> 00:15:10,786 koji omogućuju nekomu poput Jeffreyja Dahmera 189 00:15:10,869 --> 00:15:14,998 da ubije 17 mladića, većinom crnih i tamnoputih. 190 00:15:15,082 --> 00:15:20,754 Nećemo mirovati dok pravda ne prevlada za sve građane ovoga grada. 191 00:15:20,837 --> 00:15:25,634 Nećemo mirovati dok prazne riječi ne zamijene odlučna djela! 192 00:15:25,717 --> 00:15:30,097 Nećemo mirovati! 193 00:15:37,437 --> 00:15:39,856 Nije pošteno. Ne možete nas suspendirati. 194 00:15:39,940 --> 00:15:41,733 -Nismo učinili ništa loše. -Ne? 195 00:15:42,317 --> 00:15:46,113 Vratili ste maloljetnika serijskom ubojici, koji ga je i ubio. 196 00:15:46,613 --> 00:15:49,324 Niste provjerili njegove isprave ni dob. 197 00:15:49,408 --> 00:15:52,327 Ignorirali ste svjedoke. Niste provjerili Dahmera. 198 00:15:52,411 --> 00:15:54,079 Nismo smatrali da trebamo. 199 00:15:54,162 --> 00:15:58,125 Da jeste, vidjeli biste da je na uvjetnoj zbog napastovanja djeteta. 200 00:15:58,208 --> 00:16:02,504 Mali je izgledao odraslo. Mislili smo da su u ljubavnoj vezi. 201 00:16:02,587 --> 00:16:05,173 Zato ste poslije tražili „dezinsekciju”? 202 00:16:05,674 --> 00:16:07,926 Tako ste rekli centrali. Imamo snimku. 203 00:16:08,010 --> 00:16:09,094 To je bila šala. 204 00:16:09,177 --> 00:16:11,888 Zatim Glenda Cleveland, Dahmerova susjeda. 205 00:16:11,972 --> 00:16:15,600 Tvrdi da ga je prijavila mnogo puta, ali ste je ignorirali. 206 00:16:15,684 --> 00:16:16,893 Na čijoj ste strani? 207 00:16:16,977 --> 00:16:19,229 Nije riječ o stranama. Zaribali ste. 208 00:16:19,312 --> 00:16:23,191 Pod velikim sam pritiskom. Gradonačelnik, zajednica, Jackson. 209 00:16:23,275 --> 00:16:25,485 Cijela mi zemlja puše za vrat. 210 00:16:25,569 --> 00:16:29,364 -Moram nešto učiniti. -Vi ste naš šef. Trebate štititi nas. 211 00:16:31,033 --> 00:16:34,870 Obojica ćete biti na plaćenom dopustu do završetka istrage, 212 00:16:34,953 --> 00:16:37,164 nakon čega slijedi konačna odluka. 213 00:16:41,877 --> 00:16:45,422 Naši predstavnici sindikata borit će se protiv ovoga. 214 00:16:46,339 --> 00:16:48,216 Ne možete nas otpustiti. 215 00:16:49,301 --> 00:16:52,220 Bit ćemo ovdje dugo nakon vas. 216 00:16:57,267 --> 00:17:00,187 Jeste li mislili da će vas Jeffrey Dahmer pojesti? 217 00:17:00,896 --> 00:17:01,730 Da. 218 00:17:01,813 --> 00:17:03,774 POBJEGAO JEFFREYJU DAHMERU 219 00:17:03,857 --> 00:17:04,733 Jesam. 220 00:17:07,444 --> 00:17:09,279 Rekao je da će mi pojesti srce. 221 00:17:10,822 --> 00:17:11,656 Mučno. 222 00:17:12,949 --> 00:17:17,829 Ovo je Tracy Edwards i gotovo je postao posljednja žrtva Jeffreyja Dahmera. 223 00:17:18,497 --> 00:17:20,624 Hvala što ste ispričali svoju priču. 224 00:17:21,124 --> 00:17:23,752 S nama je Dahmerov prijatelj iz djetinjstva. 225 00:17:23,835 --> 00:17:27,130 Pristao je doći pod uvjetom da ostane anoniman. 226 00:17:27,631 --> 00:17:30,258 Njegovu priču slušate ekskluzivno na Geraldu. 227 00:17:30,884 --> 00:17:32,302 Zvat ćemo ga Nick. 228 00:17:33,053 --> 00:17:34,387 Hvala što ste došli. 229 00:17:35,430 --> 00:17:36,848 Hvala na pozivu. 230 00:17:37,516 --> 00:17:42,479 Čujem da ste imali seksualnu vezu s Jeffreyjem Dahmerom. 231 00:17:42,562 --> 00:17:44,106 Kako ste ga upoznali? 232 00:17:44,773 --> 00:17:47,984 -Zajedno smo radili na godišnjaku. -Jeff to nije radio. 233 00:17:48,068 --> 00:17:51,822 Gdje ste imali spolne odnose? 234 00:17:52,989 --> 00:17:53,949 U njegovoj kući. 235 00:17:55,200 --> 00:17:57,702 -Jeste li upoznali njegovu obitelj? -Jesam. 236 00:17:57,786 --> 00:18:00,205 Imao je maćehu, koja je bila… 237 00:18:00,747 --> 00:18:04,417 Bila je paklena maćeha i stalno je urlala na njega… 238 00:18:05,210 --> 00:18:06,294 Same laži. 239 00:18:06,378 --> 00:18:08,588 Shari, druga supruga Lionela Dahmera. 240 00:18:09,214 --> 00:18:12,050 Rekao mi je… 241 00:18:13,260 --> 00:18:18,723 Rekao mi je da ga je otac seksualno zlostavljao. 242 00:18:20,100 --> 00:18:21,309 Neću ovo gledati. 243 00:18:22,018 --> 00:18:24,396 Nick, Jeffrey Dahmer rekao vam je… 244 00:18:24,896 --> 00:18:26,314 To nije istina, Lionele. 245 00:18:26,398 --> 00:18:29,151 Ne, nije istina! Ništa od toga nije istina! 246 00:18:29,234 --> 00:18:30,819 Dušo, što možeš? 247 00:18:30,902 --> 00:18:33,238 Ne znam. 248 00:18:33,822 --> 00:18:35,031 Moram nešto učiniti. 249 00:18:38,243 --> 00:18:39,077 Što? 250 00:18:44,624 --> 00:18:47,294 Na naslovnicama si časopisa Newsweek i People. 251 00:18:56,511 --> 00:18:57,387 Dobro. 252 00:19:00,223 --> 00:19:04,227 Mogu li ih ponijeti sa sobom da ih pročitam? 253 00:19:04,311 --> 00:19:05,562 Ne možete. 254 00:19:12,819 --> 00:19:13,820 Što piše? 255 00:19:14,321 --> 00:19:16,698 Što piše? Ništa dobro, Jeffe. 256 00:19:17,866 --> 00:19:19,993 Zovu te kanibalom iz Milwaukeeja. 257 00:19:20,785 --> 00:19:22,954 Ljudi te žele ubiti. Žele da umreš. 258 00:19:24,664 --> 00:19:26,875 Pa dobro. I ja to želim. 259 00:19:26,958 --> 00:19:28,335 Ne želiš. 260 00:19:28,877 --> 00:19:31,129 Wisconsin nema smrtnu kaznu. 261 00:19:32,422 --> 00:19:35,967 Ali razmatraju ponovno uvođenje zbog mene, zar ne? 262 00:19:36,051 --> 00:19:39,429 Ne, Jeffe, izbaci to iz glave. 263 00:19:41,723 --> 00:19:42,557 Gle, 264 00:19:43,391 --> 00:19:47,729 nikomu ne bi koristilo da provedeš ostatak života u zatvoru. 265 00:19:48,438 --> 00:19:50,190 Dobro? Trebaš pomoć. 266 00:19:50,273 --> 00:19:52,901 Postoji samo jedan način da to postignemo. 267 00:19:52,984 --> 00:19:54,319 Da, tako je. 268 00:19:55,028 --> 00:19:57,781 Da bi dobio pomoć i da bismo to razumjeli, 269 00:19:57,864 --> 00:20:00,617 moramo uvjeriti suca da si lud, Jeffe. 270 00:20:03,286 --> 00:20:04,579 Ali nisam lud. 271 00:20:05,121 --> 00:20:07,332 Da si bio u vrijeme ubojstava. 272 00:20:09,793 --> 00:20:12,587 -Ne, nisam bio ni tada. -Ajme… Daj, Jeffe! 273 00:20:13,797 --> 00:20:17,217 Ubijao si ljude, rezao ih. Imao si spolni odnos s njima. 274 00:20:18,218 --> 00:20:21,179 Morao si ih prestati komadati da bi masturbirao. 275 00:20:21,263 --> 00:20:24,766 Ali nisam bio lud. To je bilo kompulzivno. 276 00:20:24,849 --> 00:20:27,269 Dobro. Dakle, to je bilo kompulzivno, 277 00:20:27,352 --> 00:20:29,437 što znači da niste mogli prestati. 278 00:20:29,521 --> 00:20:31,231 Da, Jeffe. Daj. 279 00:20:32,023 --> 00:20:35,568 Govorio si o demonima. Rekao si da si opsjednut. 280 00:20:35,652 --> 00:20:40,198 Rekao si da se ne bi sjećao što si učinio kad bi se probudio. 281 00:20:40,282 --> 00:20:42,409 Jer bih se onesvijestio od pića. 282 00:20:43,034 --> 00:20:45,161 Zato se nisam sjećao nekih događaja. 283 00:20:46,454 --> 00:20:48,081 Ali znao sam što radim. 284 00:20:49,332 --> 00:20:50,667 Nisam htio, ali… 285 00:20:53,003 --> 00:20:54,462 nisam si mogao pomoći. 286 00:20:56,673 --> 00:20:57,924 Nisam lud. 287 00:20:58,633 --> 00:21:00,510 Ne, Jeffe. 288 00:21:02,470 --> 00:21:05,765 Nećeš to reći na sudu. Jednostavno nećeš. 289 00:21:06,516 --> 00:21:10,854 Jer sad imamo nešto. U redu? 290 00:21:10,937 --> 00:21:12,605 Imamo pravni presedan. 291 00:21:13,940 --> 00:21:17,569 Postoji slučaj vrlo sličan tvomu. 292 00:21:17,652 --> 00:21:18,903 I to nedaleko odavde. 293 00:21:19,863 --> 00:21:23,116 Taj je čovjek učinio nešto vrlo slično. 294 00:21:23,199 --> 00:21:26,453 Dogodilo se davno, kad sam bio dijete. 295 00:21:26,536 --> 00:21:27,912 U Plainfieldu. 296 00:21:28,663 --> 00:21:32,459 -Dana 16. studenog 1957. -1957. 297 00:21:34,627 --> 00:21:36,629 Nestala je vlasnica željezarije. 298 00:21:36,713 --> 00:21:38,840 Nitko nije znao gdje je. 299 00:21:39,924 --> 00:21:44,721 Njezin je sin rekao policiji da je čovjek po imenu Ed Gein 300 00:21:45,305 --> 00:21:47,891 bio ondje večer prije. 301 00:21:49,225 --> 00:21:50,769 Otišli su u njegovu kuću. 302 00:21:53,646 --> 00:21:54,564 Bila je prazna. 303 00:21:56,358 --> 00:21:59,652 Otišli su iza kuće i našli šupu. 304 00:22:05,992 --> 00:22:07,160 Ajme… 305 00:22:07,243 --> 00:22:09,204 Isuse Kriste. 306 00:22:10,663 --> 00:22:12,332 Ondje je bilo ženino tijelo, 307 00:22:12,916 --> 00:22:15,126 razrezano i obješeno s krovnih greda. 308 00:22:15,919 --> 00:22:16,961 Uhitili su ga. 309 00:22:18,171 --> 00:22:20,131 Nije rekao ništa. 310 00:22:22,008 --> 00:22:25,387 Sjedio je ondje punih 30 sati. 311 00:22:27,680 --> 00:22:29,224 Naposljetku je progovorio. 312 00:22:30,642 --> 00:22:34,938 Želim pitu od jabuka i krišku sira. 313 00:22:35,021 --> 00:22:36,231 I počeo govoriti. 314 00:22:37,607 --> 00:22:39,234 Pretražili su kuću. 315 00:22:40,527 --> 00:22:43,154 Našli su ženinu glavu u jutenoj vreći 316 00:22:43,238 --> 00:22:46,491 i dijelove tijela posvuda. 317 00:22:48,952 --> 00:22:51,204 Zdjele načinjene od ljudskih lubanja. 318 00:22:52,288 --> 00:22:54,499 Imao je lubanje na okviru kreveta. 319 00:22:55,792 --> 00:22:57,961 Stolice je tapecirao 320 00:22:58,044 --> 00:22:59,504 ljudskom kožom. 321 00:23:00,630 --> 00:23:02,257 Baš poput tebe… 322 00:23:02,340 --> 00:23:07,887 Jeffe, rekao si da si jedanput pokušao iskopati truplo. 323 00:23:08,471 --> 00:23:09,347 Da, jedanput. 324 00:23:09,431 --> 00:23:14,978 Ispostavilo se da je taj tip iskopao 30, 40 trupala. 325 00:23:16,146 --> 00:23:18,481 Lijesovi su bili prazni. 326 00:23:19,315 --> 00:23:23,695 Dok je to radio, postao bi omamljen, 327 00:23:23,778 --> 00:23:28,700 a kad se probudio, nije se sjećao što se dogodilo. 328 00:23:29,409 --> 00:23:31,661 Je li se seksao s iskopanim truplima? 329 00:23:31,744 --> 00:23:35,165 Dobro, Jeffe. Čuj, Ed Gein… 330 00:23:36,207 --> 00:23:40,879 Želimo ti reći da je i on ubio mnogo ljudi, što je neporecivo. 331 00:23:40,962 --> 00:23:44,007 Ali izjasnio se da nije kriv. 332 00:23:44,090 --> 00:23:47,343 Branio se ludilom i nije proveo život u zatvoru, 333 00:23:47,427 --> 00:23:52,390 nego u bolnici, gdje je dobio potrebnu psihijatrijsku pomoć. 334 00:23:53,433 --> 00:23:56,561 -Shvaćaš li? -Isto možemo učiniti i za vas, Jeffe. 335 00:24:03,443 --> 00:24:05,778 Da, to mi zvuči poznato. 336 00:24:06,613 --> 00:24:07,489 Što? 337 00:24:10,074 --> 00:24:11,576 Čitao sam o njemu. 338 00:24:14,162 --> 00:24:17,832 Mislim da sam čitao o njemu u stripu. 339 00:24:19,083 --> 00:24:20,793 U stripu, kažete? 340 00:24:22,128 --> 00:24:26,758 Da, u jednom od onih časopisa s neobičnim pričama. 341 00:24:26,841 --> 00:24:27,967 Jezivo. 342 00:24:31,596 --> 00:24:33,473 Mislim da se sjećam naslovnice. 343 00:24:34,599 --> 00:24:36,643 U jebenom stripu. 344 00:24:36,726 --> 00:24:39,562 Sad znamo što je krivo. Cijela kultura. 345 00:24:39,646 --> 00:24:41,606 -Da. -Tko piše takve stripove? 346 00:24:41,689 --> 00:24:43,233 -To je nešto… -G. Dahmer. 347 00:24:43,316 --> 00:24:48,947 Morate shvatiti koliko je teško zastupati nekoga poput Jeffa. 348 00:24:49,489 --> 00:24:51,115 Moramo ostati usredotočeni. 349 00:24:51,199 --> 00:24:53,910 Budimo čvrsti i držimo se obrane ludilom. 350 00:24:54,702 --> 00:24:56,996 Hoće li i u tom slučaju biti suđenja? 351 00:24:57,080 --> 00:24:59,874 Hoće i moramo prihvatiti situaciju. 352 00:24:59,958 --> 00:25:03,002 Nećemo tvrditi da ubojstva nisu jeziva. Jesu. 353 00:25:03,670 --> 00:25:05,213 Mislim da nam to pomaže. 354 00:25:05,838 --> 00:25:08,299 Porota je zaključila 355 00:25:08,383 --> 00:25:11,094 da je g. Dahmer bio pri zdravoj pameti 356 00:25:11,177 --> 00:25:13,304 i da nije bio zakonski lud 357 00:25:14,097 --> 00:25:18,101 u odnosu na svih 15 točaka 358 00:25:18,184 --> 00:25:20,603 teških ubojstava, koja je priznao. 359 00:25:20,687 --> 00:25:24,190 To znači da obitelji njegovih žrtava mogu biti sigurne 360 00:25:24,274 --> 00:25:25,817 da će završiti u zatvoru. 361 00:25:31,823 --> 00:25:34,033 Sud nastavlja s radom u ponedjeljak, 362 00:25:34,117 --> 00:25:36,536 kada će članovi obitelji žrtava moći 363 00:25:36,619 --> 00:25:38,871 dati izjave o utjecaju pred sudom. 364 00:25:38,955 --> 00:25:43,001 I optuženik će moći dati svoju izjavu prije izricanja kazne. 365 00:25:43,084 --> 00:25:46,713 Sud nastavlja s radom u ponedjeljak u 9.00 h. 366 00:26:12,196 --> 00:26:15,158 To je sve, je li? Odlaziš? 367 00:26:22,540 --> 00:26:24,042 Što želiš da kažem? 368 00:26:24,125 --> 00:26:26,586 Volio bih da preuzmeš dio odgovornosti. 369 00:26:26,669 --> 00:26:27,587 Lionele. 370 00:26:27,670 --> 00:26:30,923 -Odgovornosti? Što to znači? -Upravo to. 371 00:26:31,007 --> 00:26:33,134 Želiš reći da sam ja kriva za ovo? 372 00:26:33,217 --> 00:26:34,260 Ne kaže to. 373 00:26:34,344 --> 00:26:37,388 Zasad svu krivnju svaljuju na mene. 374 00:26:37,472 --> 00:26:39,182 Pročitala si što pišu o meni? 375 00:26:39,265 --> 00:26:43,436 Ni jednom se riječju nisi oglasila o užasnim lažima koje šire o meni. 376 00:26:43,519 --> 00:26:46,522 Ne znam što si radio s njim dok me nije bilo. 377 00:26:46,606 --> 00:26:49,442 -Ma nemoj! -Kažeš da je takav zbog mene? 378 00:26:50,485 --> 00:26:53,112 Nisam ja kriva, gade! 379 00:26:53,196 --> 00:26:54,238 Nitko nije kriv. 380 00:26:54,322 --> 00:26:56,741 Misliš da je takav zbog mene? 381 00:26:56,824 --> 00:27:00,995 Ti si rezao strvine s njim u jebenoj garaži, Lionele! 382 00:27:01,079 --> 00:27:04,207 Samo ti idi, Joyce. Kao što si otišla i od sina. 383 00:27:04,290 --> 00:27:05,249 Lionele. 384 00:27:05,333 --> 00:27:08,419 Još piješ one tablete? Koliko ih uzimaš? 385 00:27:08,503 --> 00:27:10,338 Lionele! Prestani! 386 00:27:10,922 --> 00:27:12,006 Prestani. 387 00:27:13,257 --> 00:27:16,260 Dobro. Žao mi je. O, Bože. Oprosti. 388 00:27:16,344 --> 00:27:17,887 -Žao mi je. -U redu je. 389 00:27:18,930 --> 00:27:20,056 Žao mi je. 390 00:27:50,294 --> 00:27:51,295 Izvolite? 391 00:27:52,296 --> 00:27:54,424 -Gđo Straughter? -Da. 392 00:27:55,007 --> 00:27:57,593 -Ja sam Joyce Flint. Ja sam… -Znam tko ste. 393 00:27:59,053 --> 00:28:02,140 Je li vaša kći Dorothy ovdje? Curtisova majka. 394 00:28:02,223 --> 00:28:04,809 Nije. Što želite, gđo Flint? 395 00:28:06,269 --> 00:28:08,980 Prije svega, želim vam reći 396 00:28:10,398 --> 00:28:13,609 kako mi je silno žao zbog onoga što se dogodilo. 397 00:28:15,570 --> 00:28:16,863 Onoga što je moj sin 398 00:28:18,364 --> 00:28:21,659 učinio vašem unuku Curtisu. 399 00:28:22,285 --> 00:28:25,663 Shvaćam da nema toga što bih mogla reći. 400 00:28:28,040 --> 00:28:29,208 To je neoprostivo. 401 00:28:30,376 --> 00:28:32,503 Zašto ste došli, gđo Flint? 402 00:28:38,384 --> 00:28:41,179 Došla sam ovamo 403 00:28:42,346 --> 00:28:46,017 u nadi da ću razgovarati s vama ili vašom kćeri 404 00:28:47,435 --> 00:28:48,352 kao majka. 405 00:28:50,646 --> 00:28:52,523 Da vas zamolim… 406 00:28:54,984 --> 00:28:58,863 može li jedna od vas 407 00:28:58,946 --> 00:29:01,532 sutra na sudu reći nešto 408 00:29:02,033 --> 00:29:03,701 u Jeffovu korist. 409 00:29:03,785 --> 00:29:05,578 U Jeffovu korist? 410 00:29:07,663 --> 00:29:12,710 Da sudac razmotri mogućnost da ga pošalje u umobolnicu, 411 00:29:12,794 --> 00:29:14,504 a ne u zatvor. 412 00:29:16,005 --> 00:29:18,299 Želite da oprostimo vašem sinu? 413 00:29:19,425 --> 00:29:21,427 Da molimo suca da mu oprosti? 414 00:29:21,511 --> 00:29:22,386 Ne. 415 00:29:27,642 --> 00:29:29,185 Suosjećam s vama, gospođo. 416 00:29:29,936 --> 00:29:31,395 Doista. 417 00:29:32,647 --> 00:29:35,858 Želite da se čuje vaš glas kao majke. Razumijem to. 418 00:29:36,984 --> 00:29:40,321 Ali možda je sada vrijeme da poslušate glas nekog drugog. 419 00:29:41,405 --> 00:29:42,448 Razumijete li? 420 00:29:44,992 --> 00:29:47,119 Poslušajmo prvu izjavu o utjecaju. 421 00:29:56,295 --> 00:30:00,341 Došao sam s obitelji u ovu zemlju brodom. 422 00:30:07,223 --> 00:30:10,476 Bili smo siromašni, ali puni nade. 423 00:30:13,104 --> 00:30:14,564 Američki san. 424 00:30:15,731 --> 00:30:17,692 Vjerovali smo u američki san. 425 00:30:26,701 --> 00:30:30,079 Ali sad živimo u noćnoj mori. 426 00:30:35,334 --> 00:30:37,712 I to sve zbog Jeffreyja Dahmera. 427 00:30:44,343 --> 00:30:46,470 Oduzeo nam je našeg sina Koneraka. 428 00:30:51,726 --> 00:30:53,644 Oduzeo nam je naš san. 429 00:31:00,651 --> 00:31:04,322 Ja sam Shirley Hughes, majka Tonyja Hughesa. 430 00:31:05,531 --> 00:31:07,992 Želim reći Jeffreyju Dahmeru 431 00:31:09,160 --> 00:31:13,164 da ne zna u kakvu je bol, patnju, gubitak 432 00:31:14,040 --> 00:31:17,084 i mentalno stanje doveo našu obitelj. 433 00:31:18,002 --> 00:31:23,257 Ali samo bih pročitala pjesmu, koju je napisao dobar prijatelj mog sina. 434 00:31:25,259 --> 00:31:29,972 „Zašto me napadaš Jeffrey? Mislio sam da si mi prijatelj. 435 00:31:30,640 --> 00:31:33,851 Zašto sam žrtva u tvom okrutnom i zlom svijetu? 436 00:31:34,352 --> 00:31:36,729 Pogledaj suze na mom licu. 437 00:31:36,812 --> 00:31:42,068 Shvati da je svaka od njih poziv u pomoć i da želim živjeti. 438 00:31:42,151 --> 00:31:44,320 Što sam ti učinio 439 00:31:44,403 --> 00:31:47,823 da si postao takav manijak, takav vrag?” 440 00:31:47,907 --> 00:31:50,743 Zašto se to dogodilo nekomu poput Eddieja? 441 00:31:53,162 --> 00:31:55,331 Davao je mnogo, a tražio malo. 442 00:31:57,667 --> 00:32:00,044 Samo je želio priliku da bude svoj. 443 00:32:02,254 --> 00:32:03,839 Kad si ubio mog brata, 444 00:32:03,923 --> 00:32:06,008 ubio si 445 00:32:07,093 --> 00:32:10,096 moju majku i mog oca. 446 00:32:10,721 --> 00:32:11,973 Preklinjem vas, suče, 447 00:32:12,056 --> 00:32:17,520 ne dopustite da ovaj čovjek ikad izađe na ulicu i vidi danje svjetlo. 448 00:32:20,356 --> 00:32:21,607 Dobro jutro, suče. 449 00:32:21,691 --> 00:32:23,359 Ja sam Donald Bradehoft. 450 00:32:25,653 --> 00:32:26,570 Govorim u ime 451 00:32:28,239 --> 00:32:29,699 obitelji Bradehoft. 452 00:32:32,076 --> 00:32:35,037 Naša je obitelj bila bliska i puna ljubavi. 453 00:32:36,539 --> 00:32:39,959 Moja je majka rodila petero divne djece. 454 00:32:42,628 --> 00:32:43,546 Izgubili smo… 455 00:32:45,172 --> 00:32:48,217 Uništio je najmlađeg u obitelji. 456 00:32:49,760 --> 00:32:51,262 Nadam se da ideš u pakao! 457 00:32:53,472 --> 00:32:54,932 Volim ovaj svijet. 458 00:32:55,516 --> 00:32:58,394 Odlično ste obavili posao. 459 00:32:58,894 --> 00:33:01,939 Svim srcem zahvaljujem Bogu. 460 00:33:02,481 --> 00:33:04,191 Imam mnogo snage. 461 00:33:08,404 --> 00:33:09,488 Hvala svima. 462 00:33:11,699 --> 00:33:13,117 Bog blagoslovio Ameriku. 463 00:33:13,617 --> 00:33:18,205 Nikad mu više neću moći reći da sam ga voljela. 464 00:33:19,707 --> 00:33:22,960 Oduzeo si mojoj majci najstarijeg unuka. 465 00:33:23,544 --> 00:33:26,630 Nikada ti to neću oprostiti. 466 00:33:27,173 --> 00:33:28,758 „Mama, nema me više. 467 00:33:29,425 --> 00:33:33,888 Znam da ti zbog toga svakog dana zmaj probada srce. 468 00:33:33,971 --> 00:33:36,057 Ali nisam daleko. 469 00:33:37,516 --> 00:33:40,269 Dva prsta i jedan palac. 470 00:33:41,312 --> 00:33:43,981 Na znakovnom jeziku to znači ‘volim te’. 471 00:33:45,232 --> 00:33:46,734 Kad plačeš, mama, 472 00:33:47,526 --> 00:33:50,404 stavi jednu suzu van na prozorsku klupčicu. 473 00:33:50,988 --> 00:33:54,158 U prolazu ću je zamijeniti za jednu svoju. 474 00:33:55,159 --> 00:33:57,369 I onda ću uvijek biti s tobom. 475 00:33:58,662 --> 00:34:00,664 Dva prsta i jedan palac. 476 00:34:01,248 --> 00:34:02,541 Tvoj sin Tony.” 477 00:34:09,799 --> 00:34:14,595 100 % CRNA 478 00:34:18,682 --> 00:34:22,978 Ja sam Rita Isbell, najstarija sestra Errola Lindseyja. 479 00:34:23,479 --> 00:34:26,690 Je… Kako li se god zoveš, Sotono. 480 00:34:27,691 --> 00:34:32,279 Bijesna sam! Ovako se ponašaš kad si izvan kontrole?! 481 00:34:32,363 --> 00:34:35,991 Ne želim da moja majka ikad više proživi ovo! 482 00:34:36,075 --> 00:34:37,159 Nikad, Jeffrey! 483 00:34:37,243 --> 00:34:40,663 Jeffrey, mrzim te! Jebem ti mater! 484 00:34:40,746 --> 00:34:41,872 Mrzim te! 485 00:34:41,956 --> 00:34:43,749 Ovo znači biti izvan kontrole! 486 00:34:44,250 --> 00:34:46,794 Ne zajebavaj me, Jeffrey! Ubit ću te! 487 00:34:46,877 --> 00:34:49,964 Pogledaj me, mater ti jebem! 488 00:34:51,298 --> 00:34:54,593 G. Dahmer, prije nego što izreknem kaznu, 489 00:34:54,677 --> 00:34:58,013 čuo sam da želite pročitati izjavu. 490 00:34:58,097 --> 00:34:59,223 Da, suče. 491 00:35:26,417 --> 00:35:29,628 Suče, sad je gotovo. 492 00:35:30,880 --> 00:35:33,632 Nikad nisam htio izaći na slobodu. 493 00:35:35,009 --> 00:35:36,802 Nisam ni htio slobodu. 494 00:35:37,720 --> 00:35:39,847 Iskreno, želio sam smrt. 495 00:35:41,682 --> 00:35:45,644 Htio sam reći svijetu da sve što sam učinio 496 00:35:45,728 --> 00:35:47,354 nije bilo iz mržnje. 497 00:35:47,855 --> 00:35:49,106 Nikoga nisam mrzio. 498 00:35:49,648 --> 00:35:53,027 Znao sam da sam bolestan, zao ili oboje. 499 00:35:53,694 --> 00:35:55,654 Sad vjerujem da sam bio bolestan. 500 00:35:56,238 --> 00:36:00,910 Liječnici su mi rekli za moju bolest i sada sam našao mir. 501 00:36:01,827 --> 00:36:03,913 Znam koliko sam patnje prouzročio 502 00:36:04,413 --> 00:36:08,500 i poslije uhićenja dao sam sve od sebe da se iskupim. 503 00:36:09,001 --> 00:36:14,006 Ali što god da sam učinio, nisam mogao poništiti zlo koje sam nanio. 504 00:36:14,506 --> 00:36:19,511 Najbolje što sam mogao bilo je pomoći identificirati ostatke. 505 00:36:20,012 --> 00:36:21,847 A i to je bilo beznačajno. 506 00:36:22,514 --> 00:36:25,601 Žalim zbog svega što sam učinio tim jadnim obiteljima 507 00:36:26,352 --> 00:36:28,562 i razumijem njihov opravdani bijes. 508 00:36:29,730 --> 00:36:32,399 Znam da ću biti u zatvoru do kraja života… 509 00:36:42,660 --> 00:36:45,204 Javljamo se ispred sudnice okruga Milwaukee, 510 00:36:45,287 --> 00:36:48,499 gdje je sudac Laurence Gram upravo osudio 511 00:36:48,582 --> 00:36:53,754 serijskog ubojicu Jeffreyja Dahmera na 15 uzastopnih doživotnih zatvorskih kazni, 512 00:36:53,837 --> 00:36:56,840 po jednu za svaku osobu za čije je ubojstvo optužen. 513 00:36:56,924 --> 00:36:58,133 Jesi li dobro, mama? 514 00:37:00,803 --> 00:37:03,180 Da, dobro sam. 515 00:37:03,973 --> 00:37:06,934 Sredili smo gada. Sredili smo ga. 516 00:37:07,977 --> 00:37:09,979 Nikad neće izaći. 517 00:37:25,327 --> 00:37:27,663 Čini se da ću dobiti što sam zaslužio. 518 00:37:29,081 --> 00:37:30,124 O, sine. 519 00:37:34,920 --> 00:37:37,548 U redu je, tata. Dali smo sve od sebe. 520 00:37:37,631 --> 00:37:42,928 Znam da imamo samo nekoliko minuta. Moram ti reći nešto. 521 00:37:46,056 --> 00:37:50,561 Posvuda sam tražio tko je odgovoran za sve ovo. 522 00:37:51,061 --> 00:37:54,023 Krivio sam sve osim sebe. 523 00:37:55,649 --> 00:37:58,694 Ali ja sam kriv. 524 00:37:59,278 --> 00:38:00,946 -Ne moraš to govoriti. -Dušo… 525 00:38:01,030 --> 00:38:03,365 Šuti, Jeffe. Molim te, slušaj me. 526 00:38:04,033 --> 00:38:05,743 Ja sam ti to učinio. 527 00:38:05,826 --> 00:38:09,413 Nisam trebao raditi sve ono s uginulim životinjama. 528 00:38:09,496 --> 00:38:11,040 Nisam ti trebao pokazati. 529 00:38:11,540 --> 00:38:15,711 I što se tiče tvojih fantazija o ubijanju ljudi, 530 00:38:15,794 --> 00:38:20,382 trebao sam ti dati do znanja da mi možeš govoriti o tome. 531 00:38:21,008 --> 00:38:21,884 Znaš? 532 00:38:24,428 --> 00:38:27,723 Jer i ja sam imao takve osjećaje. 533 00:38:31,101 --> 00:38:33,145 Prenio sam ti taj dio sebe. 534 00:38:39,526 --> 00:38:45,115 I nikada ti nisam dovoljno pomogao kada ti je trebala pomoć. 535 00:38:45,783 --> 00:38:48,243 Kad si išao u zatvor, pisao sam sucu. 536 00:38:48,327 --> 00:38:50,621 „Moj sin treba pomoć.” Znao sam to. 537 00:38:50,704 --> 00:38:54,666 Ali ostalo je samo na tome, što nije bilo dovoljno. I… 538 00:38:57,378 --> 00:38:59,004 Nisam bio dobar otac. 539 00:39:01,090 --> 00:39:02,925 Nisam. Jer nisam bio dobar muž. 540 00:39:03,717 --> 00:39:06,845 I nisi se osjećao sigurno. 541 00:39:12,226 --> 00:39:15,938 Ostavio sam te samog. Ne mogu vjerovati da sam te ostavio samog. 542 00:39:17,106 --> 00:39:20,484 Oprosti što sam te ostavio samog. 543 00:39:20,567 --> 00:39:21,402 Moramo ići. 544 00:39:21,485 --> 00:39:24,738 Nikad si neću oprostiti. 545 00:39:25,697 --> 00:39:28,492 Dobro, ali neću te opet ostaviti. 546 00:39:28,575 --> 00:39:32,162 Obećavam, sine. Iskupit ću ti se. 547 00:39:32,246 --> 00:39:35,457 Posjećivat ću te svaki tjedan i zvat ću te. 548 00:39:46,093 --> 00:39:48,846 Već dugo znam da se ovo sprema. 549 00:39:50,222 --> 00:39:52,182 Toliko toga moram reći. 550 00:39:53,934 --> 00:39:56,812 Ali ne mogu to pretočiti u riječi 551 00:39:58,230 --> 00:40:00,357 jer je previše strašno. 552 00:40:02,609 --> 00:40:05,904 Riječima ne mogu izraziti dubinu svoje tuge. 553 00:40:08,907 --> 00:40:13,579 Kad pokušam preuzeti odgovornost za svoju ulogu u ovome, 554 00:40:14,371 --> 00:40:16,999 to mi je jednostavno previše bolno. 555 00:40:19,668 --> 00:40:22,045 Ali poricanje da sam sudjelovala u tome 556 00:40:22,880 --> 00:40:25,674 utjeha je koju si ne mogu priuštiti. 557 00:40:26,925 --> 00:40:29,011 Jer znam da to nije istina. 558 00:40:31,722 --> 00:40:33,265 Iznevjerila sam te, Jeffe. 559 00:40:34,016 --> 00:40:37,728 Žao mi je što nisam bila majka kakvu si trebao. 560 00:40:39,229 --> 00:40:43,400 Više ne mogu živjeti s tom krivnjom. 561 00:40:44,735 --> 00:40:47,488 Svim Jeffovim žrtvama… 562 00:40:47,571 --> 00:40:51,867 Ne mogu vam reći koliko mi je žao. 563 00:40:52,409 --> 00:40:55,287 Zato nema smisla ni pokušavati. 564 00:40:56,747 --> 00:40:58,415 Mom sinu Davidu… 565 00:40:58,999 --> 00:41:01,043 Molim te, oprosti mi. 566 00:41:01,126 --> 00:41:04,087 Uspio si se izdignuti iz ovoga. 567 00:41:04,671 --> 00:41:07,341 Oprosti mi što ja ne mogu. 568 00:41:08,217 --> 00:41:10,594 Volim tebe i tvog brata. 569 00:41:13,430 --> 00:41:15,182 Dala sam sve od sebe. 570 00:41:25,150 --> 00:41:28,403 -Dušo… -Samo malo. Usred poglavlja sam. 571 00:41:29,154 --> 00:41:33,575 Kad je Jeff… Sjećaš li se Božića prije Jeffova odlaska u vojsku? 572 00:41:33,659 --> 00:41:36,328 -Dobro, ali… -Samo trenutak. 573 00:41:39,289 --> 00:41:44,336 Kako to da cijelo vrijeme nisam znao da trebam napisati knjigu? 574 00:41:46,338 --> 00:41:47,714 Mislim da mi ovo leži. 575 00:41:47,798 --> 00:41:51,218 Lionele, upravo sam razgovarala s Davidom. 576 00:41:51,301 --> 00:41:52,594 Ona je dobro. 577 00:41:53,554 --> 00:41:56,014 Ali kaže da se Joyce pokušala ubiti. 578 00:41:57,724 --> 00:41:59,017 Isuse. 579 00:42:00,727 --> 00:42:01,979 Isuse. 580 00:42:06,483 --> 00:42:07,317 Ali dobro je? 581 00:42:08,694 --> 00:42:09,570 Jest. 582 00:42:10,279 --> 00:42:11,113 Dobro. 583 00:42:13,657 --> 00:42:14,700 Nazvat ću ga. 584 00:42:30,716 --> 00:42:31,717 Hvala, društvo. 585 00:42:33,552 --> 00:42:35,637 Drago nam je što smo se vratili. 586 00:42:36,263 --> 00:42:38,515 Hvala vam na potpori. 587 00:42:39,933 --> 00:42:42,603 To nam mnogo znači i… 588 00:42:44,062 --> 00:42:46,356 Lijepo je znati da te netko štiti. 589 00:42:46,440 --> 00:42:47,566 -Da! -Da! 590 00:42:50,444 --> 00:42:51,737 -Hvala. -Hvala. 591 00:42:51,820 --> 00:42:54,197 Drago mi je što vas vidim. Kako ste? 592 00:42:54,281 --> 00:42:56,450 Hvala na pozivu, gradonačelniče. 593 00:42:58,201 --> 00:42:59,870 Da, i ja. 594 00:43:03,749 --> 00:43:04,791 Što se dogodilo? 595 00:43:05,626 --> 00:43:11,131 Onu dvojicu policajaca, koji su vratili malog Koneraka Jeffreyju Dahmeru, 596 00:43:12,215 --> 00:43:14,009 vratili su na posao. 597 00:43:14,092 --> 00:43:14,968 Molim? 598 00:43:15,802 --> 00:43:17,763 Dobili su samo packu? 599 00:43:17,846 --> 00:43:20,098 Gradonačelnik kaže da će se žaliti. 600 00:43:20,182 --> 00:43:21,725 Što ako to ne uspije? 601 00:43:23,268 --> 00:43:24,519 Onda ćemo… 602 00:43:26,271 --> 00:43:27,689 voditi sljedeću borbu. 603 00:43:29,358 --> 00:43:30,692 I sljedeću borbu. 604 00:43:34,696 --> 00:43:35,822 I sljedeću. 605 00:45:49,206 --> 00:45:51,625 Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić