1
00:00:06,424 --> 00:00:09,469
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:12,722 --> 00:00:13,556
Nem!
3
00:00:44,295 --> 00:00:45,713
Találkozhatok vele?
4
00:01:19,789 --> 00:01:21,916
Most aztán tényleg elszúrtam, mi?
5
00:01:26,796 --> 00:01:28,464
- Sajnálom, apa.
- Semmi baj.
6
00:01:29,257 --> 00:01:31,008
Semmi baj. Gyere!
7
00:01:33,594 --> 00:01:34,470
Ülj le!
8
00:01:37,140 --> 00:01:38,641
Mert nekünk…
9
00:01:40,017 --> 00:01:41,936
Nekem…
10
00:01:44,105 --> 00:01:44,939
Nekünk…
11
00:01:50,444 --> 00:01:51,821
Nem tudom, hol kezdjem.
12
00:02:00,496 --> 00:02:01,622
Hogy van a nagyi?
13
00:02:03,457 --> 00:02:04,375
Jól van.
14
00:02:05,877 --> 00:02:06,878
Puszil.
15
00:02:08,504 --> 00:02:09,338
Oké.
16
00:02:12,508 --> 00:02:14,635
Sikerült megjavíttatnod a légkondit?
17
00:02:19,432 --> 00:02:20,892
Nem tudom, mit mondjak.
18
00:02:24,604 --> 00:02:25,479
Oké.
19
00:02:26,147 --> 00:02:26,981
Hát…
20
00:02:29,859 --> 00:02:30,818
Én sem.
21
00:02:31,736 --> 00:02:33,779
Nem tudtam, hogy ilyen beteg vagy.
22
00:02:37,909 --> 00:02:39,118
Neked segítség kell.
23
00:02:40,912 --> 00:02:42,079
Oké.
24
00:02:42,163 --> 00:02:43,164
Nem, úgy értem…
25
00:02:44,832 --> 00:02:46,626
Szakember segítsége.
26
00:02:48,502 --> 00:02:49,462
Mert…
27
00:02:50,880 --> 00:02:52,840
szerintem igenis meggyógyulhatsz.
28
00:02:55,134 --> 00:02:57,845
Tudod? Mert…
29
00:02:59,305 --> 00:03:01,641
hinnem kell abban,
hogy meggyógyulhatsz.
30
00:03:05,770 --> 00:03:07,813
Azért, mert…
31
00:03:12,235 --> 00:03:15,446
Próbáltam végiggondolni,
hogy történhetett ez az egész.
32
00:03:16,239 --> 00:03:18,783
Mert nem így neveltelek.
33
00:03:20,701 --> 00:03:23,579
- Ja.
- Akkor szerinted miért…
34
00:03:27,500 --> 00:03:28,542
Miért tetted?
35
00:03:32,213 --> 00:03:33,297
Nem tudom.
36
00:03:34,006 --> 00:03:38,386
Értem. De ez most nem lesz elég.
37
00:03:40,596 --> 00:03:43,099
- Sajnálom.
- Nos, Jeff…
38
00:03:45,226 --> 00:03:46,936
Nem a bocsánatkérésed kell.
39
00:03:50,648 --> 00:03:51,857
Az okát kell tudnom.
40
00:03:53,067 --> 00:03:55,778
Mert vállalnod kell a felelősséget.
41
00:03:56,779 --> 00:04:00,908
Azért, amit a családdal,
nagyival, Sharival és velem tettél.
42
00:04:04,453 --> 00:04:05,579
Úgy értem, van…
43
00:04:09,000 --> 00:04:11,210
Van sejtésed arról, hogyan kezdődött?
44
00:04:13,629 --> 00:04:14,630
Nem tudom.
45
00:04:17,174 --> 00:04:20,636
Mármint… gondolkodtam rajta.
46
00:04:21,887 --> 00:04:22,722
Sokat.
47
00:04:24,598 --> 00:04:25,641
Tudod?
48
00:04:29,353 --> 00:04:30,604
Az volt, hogy…
49
00:04:34,900 --> 00:04:35,776
Hát…
50
00:04:37,695 --> 00:04:43,367
Emlékszel, amikor elvittél elütött
állatokat keresni, és felboncoltuk őket?
51
00:04:43,451 --> 00:04:44,744
Nem.
52
00:04:46,412 --> 00:04:49,832
Ezt nem tolhatod rám. Nem!
53
00:04:51,083 --> 00:04:53,419
- Oké.
- Nem az én hibám.
54
00:04:53,502 --> 00:04:54,754
Nem én tettem.
55
00:04:55,671 --> 00:04:57,631
- Jó apa voltam.
- Tudom.
56
00:04:58,382 --> 00:04:59,342
Én…
57
00:05:00,551 --> 00:05:01,385
Mi?
58
00:05:05,765 --> 00:05:09,727
Odafigyeltem a fiamra, aki végre
érdeklődést mutatott valami iránt.
59
00:05:09,810 --> 00:05:10,811
Semmi baj, apa.
60
00:05:10,895 --> 00:05:13,606
Nem én tanítottalak arra, amit tettél.
61
00:05:13,689 --> 00:05:15,149
- Nem.
- Hallod?
62
00:05:15,232 --> 00:05:16,192
Oké.
63
00:05:20,279 --> 00:05:21,530
Nem én vagyok az oka!
64
00:05:33,209 --> 00:05:34,168
Ez Joyce Dahmer.
65
00:05:35,378 --> 00:05:36,545
- Nyomás!
- Ott van!
66
00:05:37,713 --> 00:05:38,547
Mrs. Dahmer!
67
00:05:38,631 --> 00:05:40,549
Beszélne a fiáról, Jeffrey-ről?
68
00:05:40,633 --> 00:05:42,676
Mit gondol arról, amivel vádolják?
69
00:05:42,760 --> 00:05:45,304
- Hagyjanak!
- Miért ette meg az áldozatait?
70
00:05:45,388 --> 00:05:47,807
Miért meleg feketéket vett célba?
71
00:05:47,890 --> 00:05:49,475
Azt mondtam, hagyjanak!
72
00:05:51,727 --> 00:05:53,896
Nem Dahmernek hívnak!
73
00:05:58,150 --> 00:05:59,235
Köszönöm.
74
00:06:13,999 --> 00:06:14,959
Isaac Richards?
75
00:06:15,543 --> 00:06:16,377
Igen.
76
00:06:19,630 --> 00:06:21,006
Joyce Flint vagyok.
77
00:06:25,136 --> 00:06:29,557
Megvan a HIV-tesztje eredménye.
78
00:06:36,230 --> 00:06:37,189
Negatív.
79
00:06:46,824 --> 00:06:48,367
Jézusom!
80
00:07:15,895 --> 00:07:16,729
Asszonyom…
81
00:07:18,272 --> 00:07:19,565
ön miért sír?
82
00:07:20,691 --> 00:07:22,026
Én csak…
83
00:07:28,616 --> 00:07:32,161
Örülök, hogy nem kell
rossz hírt közölnie az édesanyjával.
84
00:07:42,338 --> 00:07:43,339
Drágám!
85
00:07:45,799 --> 00:07:47,301
Lionel, mit csinálsz?
86
00:07:47,384 --> 00:07:49,720
Csak… kidobott az ágy.
87
00:07:50,930 --> 00:07:52,139
Le sem feküdtél.
88
00:07:53,766 --> 00:07:54,975
Bocs, mit mondtál?
89
00:07:56,602 --> 00:07:57,478
Drágám,
90
00:07:59,021 --> 00:08:00,189
beszélnünk kell.
91
00:08:05,236 --> 00:08:08,239
Drágám, aludnod kell. Ez nem egészséges.
92
00:08:08,322 --> 00:08:10,574
Teljesen felborult a napirendem.
93
00:08:11,075 --> 00:08:14,870
Nos, ilyenkor pihenned kellene.
94
00:08:16,121 --> 00:08:17,665
Nem tudok pihenni, Shari.
95
00:08:17,748 --> 00:08:20,793
Akkor orvoshoz kell mennünk,
hogy írjon fel altatót.
96
00:08:20,876 --> 00:08:24,547
Mert egymás után öt éjszaka
nem aludni nem egészséges.
97
00:08:24,630 --> 00:08:28,217
Igen, az megoldja.
Még több tabletta. Ez kell a családnak.
98
00:08:28,300 --> 00:08:31,554
Tudod, hogy ez az egész
a tablettákkal kezdődött.
99
00:08:31,637 --> 00:08:32,555
Nyugodj meg!
100
00:08:32,638 --> 00:08:36,183
Tudod, hány tablettát szedett
a terhessége alatt? Több ezret.
101
00:08:36,267 --> 00:08:39,603
Altatót, nyugtatót,
epilepszia elleni szert.
102
00:08:39,687 --> 00:08:41,063
Esélyt sem adott neki.
103
00:08:41,981 --> 00:08:44,233
Ugyan már, nem hibáztathatod Joyce-t.
104
00:08:44,316 --> 00:08:46,026
Még jó, hogy őt hibáztatom!
105
00:08:47,319 --> 00:08:49,238
Mert az ő hibája!
106
00:08:51,282 --> 00:08:52,741
Nem volt anya!
107
00:08:54,785 --> 00:08:56,495
Ölbe sem vette soha!
108
00:08:56,579 --> 00:08:59,665
- Ne kiabálj!
- Halálra rémítette Jeffet!
109
00:09:01,125 --> 00:09:02,501
Aztán meg elment!
110
00:09:03,210 --> 00:09:05,212
Beült a kocsijába, elhajtott,
111
00:09:05,296 --> 00:09:08,424
és egész nyárra otthagyta a gyereket.
112
00:09:08,507 --> 00:09:10,801
Te hol voltál azon a nyáron, Lionel?
113
00:09:12,886 --> 00:09:16,015
Istenem… Nem, sajnálom. Nem így értettem.
114
00:09:16,515 --> 00:09:19,643
Figyelj! Együtt csináljuk végig.
115
00:09:20,686 --> 00:09:23,314
Rá kellett volna néznem.
Nem voltam mellette.
116
00:09:23,397 --> 00:09:24,648
De nem tudtad!
117
00:09:29,653 --> 00:09:33,407
Az én génjeimet örökölte, Shari.
Az a fiú félig én vagyok.
118
00:09:34,491 --> 00:09:35,451
És nekem…
119
00:09:37,703 --> 00:09:39,872
Nekem is voltak hasonló gondolataim.
120
00:09:40,748 --> 00:09:41,624
Régen.
121
00:09:44,043 --> 00:09:47,630
Régen megpróbáltam
robbanóanyagot készíteni.
122
00:09:49,048 --> 00:09:53,927
Fogtam a tűzijátékot,
és rákötöttem egy játékkatonát.
123
00:09:54,011 --> 00:09:58,098
Egyszer házi készítésű bombát
vittem az iskolába.
124
00:10:00,559 --> 00:10:03,979
Aztán kidobtam az ablakon,
a rohadt életbe.
125
00:10:04,063 --> 00:10:05,898
Drágám, ez nem ugyanaz.
126
00:10:05,981 --> 00:10:07,775
Nem.
127
00:10:08,275 --> 00:10:09,318
Nem, figyelj!
128
00:10:14,114 --> 00:10:16,867
Nekem is voltak
olyan fantáziáim, mint neki.
129
00:10:18,744 --> 00:10:21,830
Volt egy környékbeli lány,
a mi háztömbünkben lakott.
130
00:10:21,914 --> 00:10:26,085
Megpróbáltam hipnotizálni, mert…
131
00:10:28,295 --> 00:10:29,296
Nem is tudom.
132
00:10:32,299 --> 00:10:34,385
Hogy azt tegye, amit csak akarok.
133
00:10:38,722 --> 00:10:40,432
Néha csak ültem a templomban…
134
00:10:46,271 --> 00:10:48,982
és azon gondolkodtam,
milyen lenne embert ölni.
135
00:10:51,944 --> 00:10:56,031
És azt hiszem,
egy ideig rémálmaim is voltak erről.
136
00:10:59,076 --> 00:11:00,369
De nem arról szóltak,
137
00:11:01,745 --> 00:11:06,417
hogyan ölnék meg valakit,
hanem arról, hogy már megtettem.
138
00:11:08,168 --> 00:11:11,505
Tudtam, hogy öltem,
és nem tudtam, mit tegyek.
139
00:11:13,674 --> 00:11:14,967
De nem öltél.
140
00:11:16,510 --> 00:11:19,763
Nincs semmi baj a génjeiddel.
141
00:11:19,847 --> 00:11:21,473
Nézd csak meg Davidet!
142
00:11:22,015 --> 00:11:25,644
Ő is a DNS-eid felét örökölte,
és kedves, normális srác lett.
143
00:11:25,728 --> 00:11:26,562
Nem gondolod?
144
00:11:28,731 --> 00:11:29,815
- De.
- Bizony.
145
00:11:34,528 --> 00:11:35,738
- Igen.
- Igen.
146
00:12:03,724 --> 00:12:06,685
Uram, nem tartózkodhat itt.
Nem mehet be, uram!
147
00:12:11,315 --> 00:12:12,608
Jeff!
148
00:12:12,691 --> 00:12:15,778
Valószínűleg alszik, korán van.
149
00:12:15,861 --> 00:12:17,488
- Hagyják!
- Nem lehet itt.
150
00:12:17,571 --> 00:12:19,198
- Ő az anyám.
- Vigyétek ki!
151
00:12:19,281 --> 00:12:22,117
- Megijesztik. Nincs joguk ehhez.
- Ez tetthely.
152
00:12:22,201 --> 00:12:24,453
A fia embereket ölt ebben a házban.
153
00:12:24,536 --> 00:12:25,829
- Érti?
- Nincs joguk…
154
00:12:25,913 --> 00:12:27,873
Együttműködik velünk, tudja?
155
00:12:27,956 --> 00:12:30,834
Anyám demens.
Ha kutatni kezdenek, összeomolhat.
156
00:12:30,918 --> 00:12:33,337
Jeff! Gyere le!
157
00:12:33,420 --> 00:12:36,882
- Uram!
- Hadd vigyem a szobájába!
158
00:12:36,965 --> 00:12:40,427
Nem fogunk zavarni. Kérem! Gyerünk, anya!
159
00:12:43,972 --> 00:12:45,265
Megvan a dáma.
160
00:12:48,393 --> 00:12:49,269
Lionel!
161
00:12:51,480 --> 00:12:52,314
Ja, igen.
162
00:12:55,734 --> 00:12:56,652
Jól van…
163
00:13:06,161 --> 00:13:07,079
Te jössz, anya.
164
00:13:10,415 --> 00:13:14,628
Ma Milwaukee városa a fájdalom városa.
165
00:13:16,922 --> 00:13:22,386
Jeffrey Dahmer szörnyű bűnei
nem csupán sokkolták a nemzetet.
166
00:13:22,469 --> 00:13:27,808
Fájdalmas és pusztító sebet ejtettek
ezen a közösségen.
167
00:13:30,394 --> 00:13:32,729
Néhányan azt kérdezték tőlem…
168
00:13:32,813 --> 00:13:37,150
„Tiszteletes úr,
miért megy el Milwaukee-ba?
169
00:13:37,901 --> 00:13:39,194
Dahmert elkapták.
170
00:13:39,278 --> 00:13:42,281
Nem a megosztottságot mélyítené ezzel?”
171
00:13:44,783 --> 00:13:46,618
Nekik azt válaszolom,
172
00:13:47,619 --> 00:13:50,539
hogy nem a megosztottságot növelni jöttem,
173
00:13:50,622 --> 00:13:53,584
hanem elszámoltathatóságot követelni.
174
00:13:55,544 --> 00:13:58,297
Dahmer nem a semmi közepén
követte el a bűneit.
175
00:13:59,631 --> 00:14:04,887
Sokan, köztük a törvény fenntartói,
szemet hunytak,
176
00:14:04,970 --> 00:14:09,391
és ezért tehette
ilyen sokáig azt, amit tett.
177
00:14:11,018 --> 00:14:13,979
De szerencsére erős vezetőtök van
178
00:14:14,062 --> 00:14:15,981
Arreola rendőrfőnök személyében.
179
00:14:16,857 --> 00:14:21,028
A rendőrfőnök úr azt mondta,
alapos vizsgálatot indít
180
00:14:21,111 --> 00:14:22,696
a hibák felderítésére,
181
00:14:22,779 --> 00:14:28,911
különös tekintettel a fiatal fiú,
Konerak Sinthasomphone esetére.
182
00:14:30,412 --> 00:14:31,788
De tisztázzunk valamit!
183
00:14:32,706 --> 00:14:39,338
Nem elégszünk meg egyszerűen azzal,
hogy meghallgatjuk a vigasztaló szavakat.
184
00:14:39,421 --> 00:14:40,797
- Igen!
- Igen, ez az!
185
00:14:40,881 --> 00:14:42,966
Hogy „gyógyuljunk”,
186
00:14:44,635 --> 00:14:45,761
„nyugodjunk meg”,
187
00:14:47,137 --> 00:14:49,014
„találjunk egymásra”.
188
00:14:50,057 --> 00:14:55,270
Ezek mind kódszavak,
és mindegyik pontosan ugyanazt jelenti.
189
00:14:55,979 --> 00:14:58,482
Hogy söpörjük a szőnyeg alá az egészet.
190
00:15:00,943 --> 00:15:02,778
Nem leszünk elégedettek.
191
00:15:02,861 --> 00:15:07,950
Nem nyugszunk,
amíg meg nem szűnnek a körülmények,
192
00:15:08,033 --> 00:15:10,869
amelyek lehetővé tették Jeffrey Dahmernek,
193
00:15:10,953 --> 00:15:15,082
hogy megöljön 17 fiatalembert,
akik közül sok fekete bőrű volt.
194
00:15:15,165 --> 00:15:18,126
Nem nyugszunk,
amíg igazságot nem szolgáltatnak
195
00:15:18,210 --> 00:15:20,879
a város összes lakójának.
196
00:15:20,963 --> 00:15:25,676
Nem nyugszunk, amíg az üres szavakat
határozott tettek nem váltják fel!
197
00:15:25,759 --> 00:15:30,138
Nem nyugszunk bele!
198
00:15:37,521 --> 00:15:39,898
Ez nem igazság. Nem függeszthet fel.
199
00:15:39,982 --> 00:15:41,733
- Nem hibáztunk.
- Nem?
200
00:15:42,317 --> 00:15:46,238
Visszavittek egy kiskorút
egy sorozatgyilkoshoz, aki aztán megölte.
201
00:15:46,738 --> 00:15:50,742
Nem ellenőrizték, kicsoda és hány éves.
Nem hallgattak a tanúkra.
202
00:15:50,826 --> 00:15:54,538
- Nem ellenőrizték Dahmert.
- Nem láttunk okot rá.
203
00:15:54,621 --> 00:15:58,208
Látták volna, hogy próbaidőn van
gyermekmolesztálás miatt.
204
00:15:58,291 --> 00:16:02,587
Nézze, a srác felnőttnek nézett ki.
Azt hittük, szeretők közti veszekedés.
205
00:16:02,671 --> 00:16:05,173
Ezért kértek
„tetűirtást” a kiszállás után?
206
00:16:05,674 --> 00:16:08,093
Ezt mondták a diszpécsernek. Rögzítettük.
207
00:16:08,176 --> 00:16:09,094
Az vicc volt.
208
00:16:09,177 --> 00:16:12,014
Aztán ott van
Glenda Cleveland, a szomszéd.
209
00:16:12,097 --> 00:16:14,433
Azt állítja, többször is telefonált,
210
00:16:14,516 --> 00:16:15,809
de lepattintották.
211
00:16:15,892 --> 00:16:19,229
- Kinek az oldalán áll?
- Ez nem erről szól. Elszúrták.
212
00:16:19,312 --> 00:16:20,731
Nagy rajtam a nyomás.
213
00:16:20,814 --> 00:16:25,485
A polgármester, a közösség,
Jesse Jackson, az egész ország rám szállt.
214
00:16:25,569 --> 00:16:28,947
- Tennem kell valamit.
- Minket kellene védenie.
215
00:16:31,116 --> 00:16:34,911
Mindketten fizetett szabadságon lesznek
a vizsgálat befejezéséig,
216
00:16:34,995 --> 00:16:37,205
és akkor hozunk végleges döntést.
217
00:16:41,918 --> 00:16:45,464
Tudja, mit?
A szakszervezet harcolni fog értünk.
218
00:16:46,339 --> 00:16:48,091
Nem rúghat ki. Higgye el!
219
00:16:49,342 --> 00:16:52,220
Akkor is itt leszünk,
amikor maga már rég nem.
220
00:16:57,350 --> 00:17:00,187
Azt gondolta,
hogy Jeffrey Dahmer meg fogja enni?
221
00:17:00,979 --> 00:17:01,813
Igen.
222
00:17:03,982 --> 00:17:04,816
Igen, azt.
223
00:17:07,611 --> 00:17:08,862
A szívemet akarta megenni.
224
00:17:10,822 --> 00:17:11,823
Borzalmas.
225
00:17:13,116 --> 00:17:14,826
Tracy Edwardsnek hívják,
226
00:17:14,910 --> 00:17:17,829
és majdnem Jeffrey Dahmer
utolsó áldozata lett.
227
00:17:18,622 --> 00:17:20,624
Köszönöm, hogy elmondta mindezt.
228
00:17:21,208 --> 00:17:23,835
Következik Jeffrey Dahmer
gyerekkori barátja,
229
00:17:23,919 --> 00:17:27,214
aki csak névtelenül
volt hajlandó nyilatkozni,
230
00:17:27,714 --> 00:17:30,342
és a sztorija csak a Geraldón hallható.
231
00:17:30,842 --> 00:17:32,385
Nicknek fogjuk nevezni.
232
00:17:33,053 --> 00:17:34,429
Köszönjük, hogy eljött.
233
00:17:35,472 --> 00:17:37,015
Köszönöm a meghívást.
234
00:17:37,599 --> 00:17:42,562
Úgy tudom, szexuális kapcsolata volt
Jeffrey Dahmerrel.
235
00:17:42,646 --> 00:17:44,314
Hogy találkozott vele?
236
00:17:44,856 --> 00:17:48,151
- Az évkönyv szerkesztőjeként.
- Jeff nem is volt benne.
237
00:17:48,235 --> 00:17:51,947
És hol történt ez a szexuális tevékenység?
238
00:17:53,073 --> 00:17:54,032
A házukban.
239
00:17:55,242 --> 00:17:56,785
Találkozott a családjával?
240
00:17:56,868 --> 00:18:00,288
Igen, volt egy mostohaanyja, aki…
241
00:18:00,831 --> 00:18:04,376
Pokoli nőszemély volt,
folyton ordított vele…
242
00:18:05,168 --> 00:18:06,128
Tiszta hazugság.
243
00:18:06,211 --> 00:18:08,547
Lionel Dahmer második felesége, Shari.
244
00:18:09,256 --> 00:18:12,008
Jeff azt mondta nekem…
245
00:18:13,176 --> 00:18:14,845
azt mondta, hogy…
246
00:18:16,304 --> 00:18:18,682
az apja szexuálisan zaklatta.
247
00:18:20,100 --> 00:18:21,017
Ezt nem nézem.
248
00:18:22,018 --> 00:18:24,312
Nick, Jeffrey Dahmer azt mondta…
249
00:18:24,896 --> 00:18:26,314
Ez nem igaz, Lionel.
250
00:18:26,398 --> 00:18:29,151
Nem, nem igaz! Egy szó sem igaz belőle.
251
00:18:29,234 --> 00:18:30,819
Mit tehetsz, drágám?
252
00:18:30,902 --> 00:18:33,238
Nem tudom.
253
00:18:33,905 --> 00:18:35,115
Tennem kell valamit.
254
00:18:38,243 --> 00:18:39,119
Mit?
255
00:18:44,833 --> 00:18:46,960
A Newsweek és a People címlapon hoz.
256
00:18:47,085 --> 00:18:50,046
HORROR MILWAUKE-BAN
FELTÁRUL A SOROZATGYILKOS TITKA
257
00:18:53,300 --> 00:18:54,176
Hűha!
258
00:18:56,595 --> 00:18:57,470
Oké.
259
00:19:00,307 --> 00:19:04,269
Elvihetem ezeket? Csak elolvasni.
260
00:19:04,352 --> 00:19:05,645
Nem, nem lehet.
261
00:19:12,903 --> 00:19:13,820
Mit írnak?
262
00:19:14,321 --> 00:19:16,865
Mit írnak? Semmi jót, Jeff.
263
00:19:17,908 --> 00:19:19,993
Te vagy a milwaukee-i kannibál.
264
00:19:20,827 --> 00:19:22,787
Az emberek a halálodat kívánják.
265
00:19:24,748 --> 00:19:27,000
Rendben. Én is ezt akarom.
266
00:19:27,083 --> 00:19:28,293
Nem, ez nem igaz.
267
00:19:28,877 --> 00:19:31,087
Wisconsinban nincs halálbüntetés.
268
00:19:32,505 --> 00:19:36,051
Viszont miattam most
a visszaállításáról beszélnek, ugye?
269
00:19:36,134 --> 00:19:39,429
Nem, Jeff, ezt verd ki a fejedből! Nem.
270
00:19:41,848 --> 00:19:42,724
Figyelj,
271
00:19:43,391 --> 00:19:45,310
senkinek sem segít,
272
00:19:45,894 --> 00:19:47,979
ha életed végéig börtönben maradsz.
273
00:19:48,480 --> 00:19:52,943
- Oké? Segítségre van szükséged.
- És ezt csak egy módon érhetjük el.
274
00:19:53,026 --> 00:19:54,319
Igen, így van.
275
00:19:55,111 --> 00:19:57,864
Ahhoz, hogy segítséget kapj,
és megértsük ezt,
276
00:19:57,948 --> 00:20:00,617
meg kell győznünk a bírót,
hogy őrült vagy.
277
00:20:03,370 --> 00:20:04,663
De nem vagyok őrült.
278
00:20:05,205 --> 00:20:07,249
Akkor a gyilkosságokkor voltál az.
279
00:20:09,834 --> 00:20:12,587
- Nem, akkor sem.
- Jeff, ne csináld!
280
00:20:13,964 --> 00:20:17,259
Embereket öltél,
feldaraboltad őket, szexeltél velük.
281
00:20:18,218 --> 00:20:21,179
Abbahagytad a darabolást,
hogy maszturbálhass.
282
00:20:21,263 --> 00:20:24,766
De nem voltam őrült.
Inkább kényszernek mondanám.
283
00:20:24,849 --> 00:20:27,269
Rendben, akkor kényszer volt,
284
00:20:27,352 --> 00:20:29,437
vagyis nem tudott leállni.
285
00:20:29,521 --> 00:20:31,314
Igen, Jeff, ne csináld!
286
00:20:32,107 --> 00:20:35,652
Démonokról beszéltél.
Azt mondtad, megszálltak.
287
00:20:35,735 --> 00:20:40,323
Azt mondtad, felébredtél,
és nem emlékeztél, mit tettél.
288
00:20:40,407 --> 00:20:42,450
Mert hullarészeg voltam, apa.
289
00:20:43,034 --> 00:20:44,995
Ezért nem emlékeztem pár dologra.
290
00:20:46,454 --> 00:20:47,872
De tudtam, mit csinálok.
291
00:20:49,332 --> 00:20:50,625
Nem akartam, de…
292
00:20:53,086 --> 00:20:54,379
Nem bírtam megállni.
293
00:20:56,715 --> 00:20:57,966
Nem vagyok őrült.
294
00:20:58,717 --> 00:21:00,427
Nem. Jeff, nem…
295
00:21:02,554 --> 00:21:05,765
Nem mondhatod ezt a bíróságon.
Egyszerűen… nem.
296
00:21:06,683 --> 00:21:07,642
Mert…
297
00:21:09,102 --> 00:21:12,689
van valamink, oké?
Találtunk egy jogi precedenst.
298
00:21:14,024 --> 00:21:15,775
Van egy korábbi eset, ami…
299
00:21:16,276 --> 00:21:18,903
hasonlít a tiédre, és nem messze történt.
300
00:21:19,988 --> 00:21:22,782
A fickó nagyon hasonló dolgot tett.
301
00:21:23,283 --> 00:21:26,536
Régebben történt,
még az én gyerekkoromban.
302
00:21:26,619 --> 00:21:27,912
Plainfieldben.
303
00:21:28,747 --> 00:21:32,459
- November 16-án, 1957-ben.
- Ötvenhétben.
304
00:21:34,669 --> 00:21:38,923
Eltűnt egy vaskereskedés tulajdonosa.
Senki sem tudta, hol van.
305
00:21:40,008 --> 00:21:44,512
A fia elmondta a rendőrségnek,
hogy egy Ed Gein nevű férfi
306
00:21:45,305 --> 00:21:47,932
ott járt előző este.
307
00:21:49,392 --> 00:21:50,810
Ezért kiszálltak hozzá.
308
00:21:53,730 --> 00:21:54,564
Sehol senki.
309
00:21:56,358 --> 00:21:59,652
Ezért körbementek,
és hátul találtak egy sufnit.
310
00:22:06,076 --> 00:22:07,243
Istenem…
311
00:22:07,327 --> 00:22:09,287
Jézusom!
312
00:22:10,663 --> 00:22:12,332
Ott volt a nő teste,
313
00:22:12,999 --> 00:22:15,168
felvágva, a tetőgerendán lógva.
314
00:22:15,877 --> 00:22:16,961
Geint letartóztatták.
315
00:22:18,254 --> 00:22:20,215
Nem mondott semmit.
316
00:22:22,092 --> 00:22:25,303
Némán ült 30 órán át.
317
00:22:27,680 --> 00:22:28,807
Végül megszólalt.
318
00:22:30,725 --> 00:22:32,143
Kérek egy almás pitét
319
00:22:33,311 --> 00:22:35,105
és egy szelet sajtot.
320
00:22:35,188 --> 00:22:36,231
Beszélni kezdett.
321
00:22:37,690 --> 00:22:39,025
Átkutatták a házát.
322
00:22:40,527 --> 00:22:43,196
A nő fejét egy zsákban találták meg,
323
00:22:43,279 --> 00:22:46,074
és minden tele volt testrészekkel.
324
00:22:49,035 --> 00:22:51,204
Emberi koponyákból készült tálak.
325
00:22:52,372 --> 00:22:54,582
Koponyák voltak az ágyvégen.
326
00:22:55,792 --> 00:22:59,504
A székek kárpitja is emberi bőrből volt.
327
00:23:00,713 --> 00:23:02,257
És ahogy te is…
328
00:23:02,340 --> 00:23:04,676
mert mondtad, hogy te is…
329
00:23:06,052 --> 00:23:07,887
megpróbáltál kiásni egy hullát.
330
00:23:08,513 --> 00:23:11,015
- Igen, csak egyszer.
- Hát, ez a fickó…
331
00:23:11,724 --> 00:23:15,145
vagy 30-40 hullát is kiásott.
332
00:23:15,228 --> 00:23:16,062
Hűha!
333
00:23:16,146 --> 00:23:18,398
A koporsók üresek voltak.
334
00:23:19,357 --> 00:23:23,736
Egyfajta transzba esett,
amikor ezeket tette,
335
00:23:23,820 --> 00:23:28,741
aztán magához tért,
és nem emlékezett semmire.
336
00:23:29,492 --> 00:23:31,661
Szexelt a kiásott holttestekkel?
337
00:23:31,744 --> 00:23:33,746
Oké. Jeff, figyelj!
338
00:23:34,289 --> 00:23:35,165
Ed Gein…
339
00:23:36,291 --> 00:23:39,711
A lényeg az,
hogy ő is sok embert ölt meg, oké?
340
00:23:39,794 --> 00:23:41,045
Ez tagadhatatlan.
341
00:23:41,129 --> 00:23:44,048
De nem vallotta magát bűnösnek,
342
00:23:44,132 --> 00:23:47,343
elmebetegségre hivatkozva,
és nem került börtönbe.
343
00:23:47,427 --> 00:23:52,599
Élete végéig kórházban volt,
és pszichiátriai ellátást kapott.
344
00:23:53,475 --> 00:23:56,394
- Érted?
- Ugyanezt érted is megtehetjük, Jeff.
345
00:24:03,526 --> 00:24:05,862
Hát, ez ismerősnek tűnik.
346
00:24:06,613 --> 00:24:07,447
Mi?
347
00:24:10,116 --> 00:24:11,493
Olvastam a fickóról.
348
00:24:14,245 --> 00:24:17,540
Azt hiszem, egy képregényt olvastam róla.
349
00:24:19,083 --> 00:24:20,793
Elnézést, képregényt mondott?
350
00:24:22,253 --> 00:24:26,883
Igen, a Weird Tales magazin
kiadványa volt, vagy valami ilyesmi.
351
00:24:26,966 --> 00:24:28,009
Ijesztő cucc.
352
00:24:31,638 --> 00:24:33,515
A borítóra is emlékszem.
353
00:24:34,599 --> 00:24:36,684
Egy kibaszott képregény!
354
00:24:36,768 --> 00:24:39,646
Már világos,
hogy mindenről a kultúránk tehet.
355
00:24:39,729 --> 00:24:41,689
- Igen.
- Ki ír ilyen képregényt?
356
00:24:41,773 --> 00:24:43,233
- Ez…
- Mr. Dahmer.
357
00:24:43,316 --> 00:24:49,072
Látnia kell, mekkora terhet jelent
olyan embert képviselni, mint Jeff.
358
00:24:49,656 --> 00:24:54,035
Koncentrálnunk kell!
Szilárdan ragaszkodunk az elmebetegséghez.
359
00:24:54,702 --> 00:24:59,832
- Így is végig kell csinálni a tárgyalást?
- Igen, és erre koncentrálunk.
360
00:24:59,916 --> 00:25:03,127
Nem állítjuk, hogy a gyilkosságok
nem szörnyűek. Azok.
361
00:25:03,795 --> 00:25:05,129
Szerintem ez segít.
362
00:25:05,838 --> 00:25:08,424
Az esküdtszék úgy döntött,
363
00:25:08,508 --> 00:25:11,135
hogy Mr. Dahmer beszámítható,
364
00:25:11,219 --> 00:25:13,429
és jogilag nem pszichiátriai beteg,
365
00:25:14,264 --> 00:25:18,184
tekintve a 15 rendbeli
366
00:25:18,268 --> 00:25:20,562
szándékos emberölést, amit bevallott,
367
00:25:20,645 --> 00:25:24,190
vagyis az áldozatok családjai
biztosak lehetnek abban,
368
00:25:24,274 --> 00:25:25,817
hogy börtönbe kerül.
369
00:25:31,823 --> 00:25:34,033
A tárgyalást felfüggesztem hétfőig,
370
00:25:34,117 --> 00:25:36,619
amikor az áldozatok családtagjai
371
00:25:36,703 --> 00:25:38,871
megtehetik vallomásukat,
372
00:25:38,955 --> 00:25:43,084
és a vádlott is szót kap
az ítélethirdetés előtt.
373
00:25:43,167 --> 00:25:46,504
A tárgyalást berekesztem
hétfő reggel kilenc óráig.
374
00:26:12,280 --> 00:26:15,158
Szóval ennyi, mi? Elmész? Mi?
375
00:26:22,624 --> 00:26:24,042
Mit akarsz hallani?
376
00:26:24,125 --> 00:26:26,753
Például vállalhatnád a felelősséget.
377
00:26:26,836 --> 00:26:27,795
Lionel.
378
00:26:27,879 --> 00:26:31,007
- A felelősséget? Ezt hogy érted?
- Szó szerint.
379
00:26:31,090 --> 00:26:32,717
Szerinted ez az én hibám?
380
00:26:33,259 --> 00:26:34,344
Nem, dehogy.
381
00:26:34,427 --> 00:26:37,388
Igen, mert most engem hibáztatnak.
382
00:26:37,472 --> 00:26:39,265
Olvastad, mit mondanak rólam?
383
00:26:39,349 --> 00:26:41,309
Még csak nem is kommentáltad
384
00:26:41,392 --> 00:26:43,561
a rólam szóló szörnyű hazugságokat.
385
00:26:43,645 --> 00:26:46,522
Nem tudom, mit tettél vele,
mikor nem voltam ott.
386
00:26:46,606 --> 00:26:47,940
Tényleg?
387
00:26:48,024 --> 00:26:49,442
Szerinted az én művem?
388
00:26:50,526 --> 00:26:53,154
Hát nem az én hibám, te rohadék!
389
00:26:53,237 --> 00:26:54,238
Senki sem hibás.
390
00:26:54,322 --> 00:26:58,868
Hogy lenne az én hibám,
amikor te boncoltál vele
391
00:26:58,951 --> 00:27:01,079
a kurva garázsban, Lionel?
392
00:27:01,162 --> 00:27:04,290
Igen, menj csak, Joyce!
A fiadat is így hagytad ott.
393
00:27:04,374 --> 00:27:05,416
Lionel!
394
00:27:05,500 --> 00:27:08,461
Még mindig szeded a tablettákat, mi?
Hányat szedsz?
395
00:27:08,544 --> 00:27:10,338
Lionel, hagyd abba!
396
00:27:11,047 --> 00:27:12,006
Hagyd abba!
397
00:27:13,299 --> 00:27:16,260
Jól van, sajnálom.
Istenem! Istenem, bocsáss meg!
398
00:27:16,344 --> 00:27:17,804
- Sajnálom.
- Semmi baj.
399
00:27:19,013 --> 00:27:20,139
Nagyon sajnálom.
400
00:27:50,294 --> 00:27:51,295
Segíthetek?
401
00:27:52,338 --> 00:27:54,215
- Ms. Straughter?
- Igen.
402
00:27:55,091 --> 00:27:57,510
- Joyce Flint vagyok…
- Tudom, ki maga.
403
00:27:59,137 --> 00:28:02,223
Itt van a lánya, Dorothy, Curtis anyja?
404
00:28:02,306 --> 00:28:04,892
Nincs. Mit akar, Ms. Flint?
405
00:28:06,269 --> 00:28:08,771
Hadd kezdjem azzal, hogy mennyire…
406
00:28:10,481 --> 00:28:13,693
szörnyen sajnálom, ami történt!
407
00:28:15,570 --> 00:28:16,863
Azt, amit a fiam…
408
00:28:18,489 --> 00:28:21,659
az unokájával, Curtisszel tett.
409
00:28:22,368 --> 00:28:25,747
Tudom, hogy nem tudok mit mondani.
410
00:28:28,040 --> 00:28:29,208
Megbocsáthatatlan.
411
00:28:30,418 --> 00:28:32,420
Miért van itt, Ms. Flint?
412
00:28:38,468 --> 00:28:41,262
Azért jöttem, mert…
413
00:28:42,388 --> 00:28:46,017
reméltem, hogy beszélhetek
önnel vagy a lányával…
414
00:28:47,518 --> 00:28:48,352
édesanyaként.
415
00:28:50,772 --> 00:28:52,523
Meg akartam kérdezni…
416
00:28:55,026 --> 00:29:01,616
hogy valamelyikük hajlandó lenne-e
mondani néhány szót holnap a bíróságon
417
00:29:02,116 --> 00:29:03,701
Jeff érdekében.
418
00:29:03,785 --> 00:29:05,578
Jeff érdekében?
419
00:29:07,747 --> 00:29:12,752
Hogy a bíró fontolóra vegye,
hogy elmegyógyintézetbe küldje,
420
00:29:12,835 --> 00:29:14,545
és ne börtönbe.
421
00:29:16,005 --> 00:29:18,382
Azt akarja, hogy megbocsássunk a fiának?
422
00:29:19,425 --> 00:29:21,427
Hogy megbocsátásra kérjük a bírót?
423
00:29:21,511 --> 00:29:22,386
Nem.
424
00:29:27,642 --> 00:29:29,060
Együttérzek önnel.
425
00:29:29,977 --> 00:29:31,437
Tényleg.
426
00:29:32,730 --> 00:29:35,650
Anyaként el akarja mondani
az igazságát, megértem.
427
00:29:37,068 --> 00:29:40,238
De talán ideje volna meghallgatnia
mások igazságát is.
428
00:29:41,489 --> 00:29:42,490
Érti?
429
00:29:45,076 --> 00:29:47,119
Hallgassuk meg az első vallomást!
430
00:29:56,379 --> 00:30:00,424
A családommal hajóval érkeztünk
ebbe az országba.
431
00:30:07,306 --> 00:30:10,476
Szegények voltunk,
de tele voltunk reménnyel.
432
00:30:13,187 --> 00:30:14,564
Amerikai álom.
433
00:30:15,773 --> 00:30:17,692
Hittünk az amerikai álomban.
434
00:30:26,784 --> 00:30:29,954
De most rémálomban élünk.
435
00:30:35,459 --> 00:30:37,461
És ennek Jeffrey Dahmer az oka.
436
00:30:44,343 --> 00:30:46,470
Megfosztott a fiunktól, Koneraktől.
437
00:30:51,684 --> 00:30:53,561
Megfosztott az álmunktól.
438
00:31:00,735 --> 00:31:04,322
A nevem Shirley Hughes,
Tony Hughes édesanyja vagyok.
439
00:31:05,531 --> 00:31:07,909
Azt szeretném mondani Jeffrey Dahmernek,
440
00:31:09,160 --> 00:31:11,787
hogy nem tudja,
mennyi fájdalmat, szenvedést,
441
00:31:12,330 --> 00:31:13,456
milyen veszteséget…
442
00:31:14,081 --> 00:31:16,959
és milyen kétségbeesést
hozott a családunkra.
443
00:31:18,085 --> 00:31:23,341
De szeretnék felolvasni egy verset,
amit a fiam egyik jó barátja írt.
444
00:31:25,760 --> 00:31:28,054
„Miért támadsz meg, Jeffrey ?
445
00:31:28,137 --> 00:31:29,972
Azt hittem, a barátom vagy
446
00:31:30,681 --> 00:31:34,268
Miért lettem áldozat
Kegyetlen és gonosz világodban ?
447
00:31:34,352 --> 00:31:36,729
Nézd lepergő könnyeimet
448
00:31:36,812 --> 00:31:41,651
Lásd, hogy mindegyik segélykiáltás
És vedd észre, hogy élni akarok !
449
00:31:42,652 --> 00:31:44,403
Mit tettem veled
450
00:31:44,487 --> 00:31:47,823
Hogy ilyen mániákus lettél
Hogy ilyen ördögi lettél ?”
451
00:31:48,407 --> 00:31:51,118
Miért történt ez
olyasvalakivel, mint Eddie?
452
00:31:53,162 --> 00:31:55,289
Annyit adott, és olyan keveset kért.
453
00:31:58,167 --> 00:32:00,419
Csak azt akarta, hogy önmaga lehessen.
454
00:32:02,296 --> 00:32:03,839
Amikor megölte a bátyámat,
455
00:32:04,423 --> 00:32:06,008
megölte…
456
00:32:07,218 --> 00:32:10,221
az anyámat és az apámat is.
457
00:32:10,846 --> 00:32:13,557
Könyörgök, bíró úr, ne hagyja,
458
00:32:13,641 --> 00:32:17,687
hogy ez az ember
valaha is visszatérhessen közénk!
459
00:32:20,398 --> 00:32:21,607
Jó reggelt, bíró úr!
460
00:32:21,691 --> 00:32:23,192
A nevem Donald Bradehoft.
461
00:32:28,239 --> 00:32:29,865
A családunkat képviselem.
462
00:32:32,118 --> 00:32:34,912
A családi kötelékek
nálunk rendkívül erősek.
463
00:32:36,622 --> 00:32:40,042
Édesanyám
öt gyönyörű gyermeknek adott életet.
464
00:32:42,670 --> 00:32:43,587
Elvesztettük…
465
00:32:45,256 --> 00:32:48,050
Ez az ember elpusztította
a család szeme fényét.
466
00:32:49,719 --> 00:32:51,262
És remélem, pokolra jutsz!
467
00:32:53,472 --> 00:32:55,057
Imádom ezt a világot.
468
00:32:55,558 --> 00:32:58,728
Maguk mind remek munkát végeztek.
469
00:32:58,811 --> 00:33:01,647
A szívem legmélyéből
vagyok hálás Istennek…
470
00:33:02,481 --> 00:33:04,191
amiért erős vagyok.
471
00:33:08,362 --> 00:33:09,613
Köszönöm mindenkinek.
472
00:33:11,782 --> 00:33:13,200
Isten áldja Amerikát!
473
00:33:13,701 --> 00:33:18,414
Soha többé nem lesz alkalmam
elmondani neki, hogy szerettem.
474
00:33:19,832 --> 00:33:23,044
Elvetted anyámtól a legidősebb unokáját.
475
00:33:23,669 --> 00:33:26,756
És ezért sosem fogok megbocsátani.
476
00:33:27,256 --> 00:33:28,841
„Anya, elmentem
477
00:33:29,508 --> 00:33:33,888
Tudom, hogy egy sárkány
Szúrja át a szívedet éjjel-nappal emiatt
478
00:33:34,472 --> 00:33:36,057
Mégsem vagyok messze
479
00:33:37,600 --> 00:33:40,352
Két ujj és egy hüvelykujj
480
00:33:41,395 --> 00:33:43,731
Jelnyelven azt jelenti, szeretlek
481
00:33:45,274 --> 00:33:46,776
Ha sírsz, anya
482
00:33:47,610 --> 00:33:50,488
Tégy ki egy könnycseppet az ablakpárkányra
483
00:33:51,072 --> 00:33:54,241
És ha arra járok, kicserélem az enyémre
484
00:33:55,201 --> 00:33:57,411
És akkor mindig veled leszek
485
00:33:58,662 --> 00:34:00,664
Két ujj és egy hüvelykujj
486
00:34:01,290 --> 00:34:02,374
A fiad, Tony”
487
00:34:18,766 --> 00:34:20,226
A nevem Rita Isbell,
488
00:34:20,309 --> 00:34:22,978
Errol Lindsay legidősebb nővére vagyok.
489
00:34:23,479 --> 00:34:26,690
Je… Bármi is a neved, Sátán.
490
00:34:27,691 --> 00:34:28,651
Dühös vagyok!
491
00:34:29,193 --> 00:34:32,071
Ilyen az,
ha az ember elveszti a kontrollt.
492
00:34:32,571 --> 00:34:35,991
Nem akarom, hogy anyám újra átélje ezt!
493
00:34:36,075 --> 00:34:37,159
Soha, Jeffrey!
494
00:34:37,743 --> 00:34:40,663
Jeffrey, gyűlöllek, rohadék!
495
00:34:40,746 --> 00:34:41,872
Gyűlöllek!
496
00:34:41,956 --> 00:34:43,833
Ilyen a kontrollvesztés!
497
00:34:44,333 --> 00:34:46,919
Ne baszakodj velem, Jeffrey! Megöllek!
498
00:34:47,002 --> 00:34:49,672
Nézz rám! Nézz rám, te rohadék!
499
00:34:51,298 --> 00:34:54,677
Mr. Dahmer,
mielőtt ismertetem az ítéletet,
500
00:34:54,760 --> 00:34:58,013
úgy tudom,
fel akar olvasni egy nyilatkozatot.
501
00:34:58,097 --> 00:34:59,056
Igen, bíró úr.
502
00:35:26,458 --> 00:35:27,293
Bíró úr,
503
00:35:28,502 --> 00:35:29,670
ennek vége.
504
00:35:30,880 --> 00:35:33,674
Ez a per egy percig sem
a szabadulásomról szólt.
505
00:35:35,092 --> 00:35:36,886
Nem is akartam szabadságot.
506
00:35:37,761 --> 00:35:39,889
Őszintén szólva halált akartam.
507
00:35:41,765 --> 00:35:45,644
A per azt mondta el a világnak,
hogy megtettem, amit tettem,
508
00:35:45,728 --> 00:35:47,354
nem gyűlöletből.
509
00:35:47,855 --> 00:35:49,106
Senkit sem gyűlöltem.
510
00:35:49,690 --> 00:35:52,776
Tudtam, hogy beteg,
gonosz vagy mindkettő vagyok.
511
00:35:53,736 --> 00:35:55,571
Most már betegnek tartom magam.
512
00:35:56,280 --> 00:36:00,743
Az orvosok azonosították a betegségem,
és ez ad némi békét.
513
00:36:01,911 --> 00:36:03,913
Tudom, mennyi kárt okoztam,
514
00:36:04,413 --> 00:36:08,584
és a letartóztatás után
mindent megtettem, hogy jóvátegyem,
515
00:36:09,084 --> 00:36:10,711
de bármit is tettem,
516
00:36:11,212 --> 00:36:13,714
a szörnyű kár már helyrehozhatatlan.
517
00:36:14,506 --> 00:36:19,511
A legtöbb, amit tehettem az volt,
hogy segítek azonosítani a maradványokat,
518
00:36:20,012 --> 00:36:21,847
de tudom, ez a legkevesebb.
519
00:36:22,514 --> 00:36:25,684
Nagyon sajnálom,
amit a szegény családokkal tettem,
520
00:36:26,352 --> 00:36:28,312
és megértem a jogos dühüket.
521
00:36:29,730 --> 00:36:32,399
Tudom, hogy életem végéig
börtönben maradok…
522
00:36:43,160 --> 00:36:48,207
A Milwaukee Megyei Bíróság előtt vagyunk,
ahol néhány perce Laurence Gram bíró
523
00:36:48,290 --> 00:36:53,754
15 egymást követő életfogytiglanra ítélte
Jeffrey Dahmer sorozatgyilkost,
524
00:36:53,837 --> 00:36:56,840
egy-egy életfogytiglanra
minden áldozatáért.
525
00:36:56,924 --> 00:36:57,883
Jól vagy, anya?
526
00:37:00,886 --> 00:37:01,720
Igen.
527
00:37:02,429 --> 00:37:03,264
Jól vagyok.
528
00:37:04,014 --> 00:37:05,307
Elkaptuk a rohadékot.
529
00:37:06,141 --> 00:37:07,059
Elkaptuk.
530
00:37:08,477 --> 00:37:09,895
És soha nem szabadul ki.
531
00:37:25,369 --> 00:37:27,579
Azt kaptam, amit érdemeltem, igaz?
532
00:37:29,123 --> 00:37:30,165
Fiam…
533
00:37:34,962 --> 00:37:36,422
- Semmi baj, apa.
- Igen.
534
00:37:36,505 --> 00:37:37,631
Mindent megtettünk.
535
00:37:37,715 --> 00:37:42,761
Figyelj! Tudom, hogy csak pár percünk van,
szóval el kell mondanom valamit.
536
00:37:46,140 --> 00:37:48,392
Mindenhol kerestem,
537
00:37:48,475 --> 00:37:50,644
hogy ki a felelős ezért,
538
00:37:51,145 --> 00:37:54,106
és mindenkit hibáztattam önmagamon kívül.
539
00:37:55,691 --> 00:37:58,777
Pedig én voltam. Én vagyok a hibás.
540
00:37:59,278 --> 00:38:00,946
- Ne mondj ilyet!
- Drágám…
541
00:38:01,030 --> 00:38:03,574
Fogd be, Jeff! Kérlek, hallgass meg!
542
00:38:04,074 --> 00:38:05,743
Én tettem ezt veled.
543
00:38:05,826 --> 00:38:09,413
Nem szabadott volna azt csinálni
a döglött állatokkal.
544
00:38:09,496 --> 00:38:15,753
Nem kellett volna megmutatnom.
És a fantáziálásod a gyilkolásról,
545
00:38:15,836 --> 00:38:20,257
ki kellett volna mutatnom,
hogy velem beszélhetsz erről.
546
00:38:21,008 --> 00:38:21,842
Érted?
547
00:38:24,470 --> 00:38:25,346
Mert…
548
00:38:26,138 --> 00:38:27,973
nekem is voltak ilyen érzéseim.
549
00:38:31,185 --> 00:38:33,020
És ezt tőlem örökölted.
550
00:38:39,610 --> 00:38:45,282
És igazából sosem segítettem,
amikor szükséged volt rám.
551
00:38:45,783 --> 00:38:48,243
Mikor börtönbe kerültél, írtam a bírónak.
552
00:38:48,327 --> 00:38:50,621
Arról, hogy segítségre van szükséged,
553
00:38:50,704 --> 00:38:54,666
de aztán nem tettem mást,
és ez kevés volt, és…
554
00:38:57,419 --> 00:38:59,046
Nem voltam jó apa.
555
00:39:01,090 --> 00:39:02,883
Mert nem voltam jó férj sem.
556
00:39:03,675 --> 00:39:06,512
És… nem érezted biztonságban magad.
557
00:39:12,351 --> 00:39:15,938
Magadra hagytalak.
Nem hiszem el, hogy magadra hagytalak.
558
00:39:17,106 --> 00:39:20,484
Annyira sajnálom, hogy magadra hagytalak.
559
00:39:20,567 --> 00:39:21,402
Ideje indulni.
560
00:39:21,485 --> 00:39:24,530
És sosem bocsátok meg magamnak.
561
00:39:25,739 --> 00:39:28,492
De többé nem hagylak magadra.
562
00:39:29,076 --> 00:39:32,162
Megígérem, fiam. Kárpótollak.
563
00:39:32,246 --> 00:39:35,249
Minden héten meglátogatlak, és felhívlak.
564
00:39:46,176 --> 00:39:48,720
Régóta tudom, hogy ez lesz a vége.
565
00:39:50,264 --> 00:39:52,141
Sok mindent kell elmondanom.
566
00:39:54,017 --> 00:39:57,146
De nem tudom szavakba önteni,
567
00:39:58,230 --> 00:40:00,607
mert olyan szörnyű az egész.
568
00:40:02,693 --> 00:40:05,904
A szavak nem tudják kifejezni
a bánatom nagyságát.
569
00:40:08,907 --> 00:40:13,912
Amikor megpróbálom felvállalni
a felelősségem ebben az egészben,
570
00:40:14,413 --> 00:40:17,249
egyszerűen túl fájdalmas ahhoz,
hogy megtegyem.
571
00:40:19,710 --> 00:40:22,212
Viszont tagadni, hogy volt részem benne,
572
00:40:22,880 --> 00:40:25,799
olyasmi, amit nem engedhetek meg magamnak.
573
00:40:26,925 --> 00:40:29,136
Mert tudom, hogy nem igaz.
574
00:40:31,805 --> 00:40:33,223
Cserben hagytalak, Jeff,
575
00:40:34,057 --> 00:40:37,769
és sajnálom, hogy nem az az anya voltam,
akire szükséged volt.
576
00:40:39,229 --> 00:40:43,275
Nem akarok tovább
ezzel a bűntudattal élni.
577
00:40:44,860 --> 00:40:47,070
Jeff összes áldozatának,
578
00:40:47,571 --> 00:40:51,867
nem tudom kifejezni, mennyire sajnálom.
579
00:40:52,409 --> 00:40:55,287
Emiatt megpróbálni sincs értelme.
580
00:40:56,788 --> 00:41:01,043
David fiamnak, kérlek, bocsáss meg!
581
00:41:01,126 --> 00:41:04,087
Neked sikerült mindenen felülemelkedned.
582
00:41:04,713 --> 00:41:07,216
Bocsáss meg, hogy nekem nem megy!
583
00:41:08,258 --> 00:41:10,636
Szeretlek téged és a bátyádat is.
584
00:41:13,430 --> 00:41:14,932
Megtettem, amit tudtam.
585
00:41:25,192 --> 00:41:26,151
Drágám…
586
00:41:26,235 --> 00:41:28,529
Várj, éppen a fejezet közepén vagyok.
587
00:41:29,196 --> 00:41:33,659
Amikor Jeff…
Emlékszel a bevonulása előtti karácsonyra?
588
00:41:33,742 --> 00:41:34,701
Jó, de…
589
00:41:34,785 --> 00:41:36,328
Csak egy másodperc.
590
00:41:39,414 --> 00:41:44,294
Miért nem tudtam, hogy végig
könyvet kellett volna írnom?
591
00:41:46,380 --> 00:41:47,881
Van érzékem hozzá.
592
00:41:47,965 --> 00:41:51,385
Lionel, most beszéltem Daviddel.
593
00:41:51,468 --> 00:41:52,469
Joyce jól van,
594
00:41:53,595 --> 00:41:56,014
de öngyilkos akart lenni.
595
00:41:57,808 --> 00:41:59,101
Jézusom!
596
00:42:00,811 --> 00:42:02,062
Jézusom!
597
00:42:06,441 --> 00:42:07,317
De jól van?
598
00:42:08,735 --> 00:42:09,611
Igen.
599
00:42:10,279 --> 00:42:11,113
Oké.
600
00:42:13,782 --> 00:42:14,825
Felhívom Davidet.
601
00:42:30,799 --> 00:42:31,800
Kösz, srácok.
602
00:42:33,719 --> 00:42:35,804
Örülünk, hogy visszatértünk.
603
00:42:36,305 --> 00:42:38,307
Köszönjük a támogatást.
604
00:42:40,017 --> 00:42:41,059
Sokat jelentett,
605
00:42:41,852 --> 00:42:42,686
és…
606
00:42:44,146 --> 00:42:46,481
Jó tudni, hogy van, aki kiáll értünk.
607
00:42:46,565 --> 00:42:47,691
- Igen!
- Igen!
608
00:42:50,444 --> 00:42:51,737
- Köszönöm.
- Kösz.
609
00:42:51,820 --> 00:42:54,281
- Örülök, hogy látlak. Hogy vagy?
- Bobby!
610
00:42:54,364 --> 00:42:56,700
Köszönöm, hogy hívott, polgármester úr.
611
00:42:58,327 --> 00:42:59,661
Igen, én is.
612
00:43:03,832 --> 00:43:04,666
Mi történt?
613
00:43:05,667 --> 00:43:11,131
A két zsarut, akik visszaengedték
Koneraket Jeffrey Dahmerhez,
614
00:43:12,174 --> 00:43:14,009
visszahelyezték a rendőrséghez.
615
00:43:14,092 --> 00:43:14,968
Micsoda?
616
00:43:15,802 --> 00:43:20,098
- Megússzák ennyivel?
- A polgármester azt mondta, fellebbeznek.
617
00:43:20,182 --> 00:43:21,850
És ha elbukják?
618
00:43:23,310 --> 00:43:24,227
Akkor…
619
00:43:26,271 --> 00:43:27,856
megvívjuk a következő csatát.
620
00:43:29,358 --> 00:43:30,692
És a következőt.
621
00:43:34,696 --> 00:43:35,822
És a következőt.
622
00:45:49,706 --> 00:45:52,626
A feliratot fordította: Vass András