1 00:00:06,424 --> 00:00:09,469 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:12,722 --> 00:00:13,556 Nem! 3 00:00:44,295 --> 00:00:45,713 Találkozhatok vele? 4 00:01:19,789 --> 00:01:21,916 Most aztán tényleg elszúrtam, mi? 5 00:01:26,796 --> 00:01:28,464 - Sajnálom, apa. - Semmi baj. 6 00:01:29,257 --> 00:01:31,008 Semmi baj. Gyere! 7 00:01:33,594 --> 00:01:34,470 Ülj le! 8 00:01:37,140 --> 00:01:38,641 Mert nekünk… 9 00:01:40,017 --> 00:01:41,936 Nekem… 10 00:01:44,105 --> 00:01:44,939 Nekünk… 11 00:01:50,444 --> 00:01:51,821 Nem tudom, hol kezdjem. 12 00:02:00,496 --> 00:02:01,622 Hogy van a nagyi? 13 00:02:03,457 --> 00:02:04,375 Jól van. 14 00:02:05,877 --> 00:02:06,878 Puszil. 15 00:02:08,504 --> 00:02:09,338 Oké. 16 00:02:12,508 --> 00:02:14,635 Sikerült megjavíttatnod a légkondit? 17 00:02:19,432 --> 00:02:20,892 Nem tudom, mit mondjak. 18 00:02:24,604 --> 00:02:25,479 Oké. 19 00:02:26,147 --> 00:02:26,981 Hát… 20 00:02:29,859 --> 00:02:30,818 Én sem. 21 00:02:31,736 --> 00:02:33,779 Nem tudtam, hogy ilyen beteg vagy. 22 00:02:37,909 --> 00:02:39,118 Neked segítség kell. 23 00:02:40,912 --> 00:02:42,079 Oké. 24 00:02:42,163 --> 00:02:43,164 Nem, úgy értem… 25 00:02:44,832 --> 00:02:46,626 Szakember segítsége. 26 00:02:48,502 --> 00:02:49,462 Mert… 27 00:02:50,880 --> 00:02:52,840 szerintem igenis meggyógyulhatsz. 28 00:02:55,134 --> 00:02:57,845 Tudod? Mert… 29 00:02:59,305 --> 00:03:01,641 hinnem kell abban, hogy meggyógyulhatsz. 30 00:03:05,770 --> 00:03:07,813 Azért, mert… 31 00:03:12,235 --> 00:03:15,446 Próbáltam végiggondolni, hogy történhetett ez az egész. 32 00:03:16,239 --> 00:03:18,783 Mert nem így neveltelek. 33 00:03:20,701 --> 00:03:23,579 - Ja. - Akkor szerinted miért… 34 00:03:27,500 --> 00:03:28,542 Miért tetted? 35 00:03:32,213 --> 00:03:33,297 Nem tudom. 36 00:03:34,006 --> 00:03:38,386 Értem. De ez most nem lesz elég. 37 00:03:40,596 --> 00:03:43,099 - Sajnálom. - Nos, Jeff… 38 00:03:45,226 --> 00:03:46,936 Nem a bocsánatkérésed kell. 39 00:03:50,648 --> 00:03:51,857 Az okát kell tudnom. 40 00:03:53,067 --> 00:03:55,778 Mert vállalnod kell a felelősséget. 41 00:03:56,779 --> 00:04:00,908 Azért, amit a családdal, nagyival, Sharival és velem tettél. 42 00:04:04,453 --> 00:04:05,579 Úgy értem, van… 43 00:04:09,000 --> 00:04:11,210 Van sejtésed arról, hogyan kezdődött? 44 00:04:13,629 --> 00:04:14,630 Nem tudom. 45 00:04:17,174 --> 00:04:20,636 Mármint… gondolkodtam rajta. 46 00:04:21,887 --> 00:04:22,722 Sokat. 47 00:04:24,598 --> 00:04:25,641 Tudod? 48 00:04:29,353 --> 00:04:30,604 Az volt, hogy… 49 00:04:34,900 --> 00:04:35,776 Hát… 50 00:04:37,695 --> 00:04:43,367 Emlékszel, amikor elvittél elütött állatokat keresni, és felboncoltuk őket? 51 00:04:43,451 --> 00:04:44,744 Nem. 52 00:04:46,412 --> 00:04:49,832 Ezt nem tolhatod rám. Nem! 53 00:04:51,083 --> 00:04:53,419 - Oké. - Nem az én hibám. 54 00:04:53,502 --> 00:04:54,754 Nem én tettem. 55 00:04:55,671 --> 00:04:57,631 - Jó apa voltam. - Tudom. 56 00:04:58,382 --> 00:04:59,342 Én… 57 00:05:00,551 --> 00:05:01,385 Mi? 58 00:05:05,765 --> 00:05:09,727 Odafigyeltem a fiamra, aki végre érdeklődést mutatott valami iránt. 59 00:05:09,810 --> 00:05:10,811 Semmi baj, apa. 60 00:05:10,895 --> 00:05:13,606 Nem én tanítottalak arra, amit tettél. 61 00:05:13,689 --> 00:05:15,149 - Nem. - Hallod? 62 00:05:15,232 --> 00:05:16,192 Oké. 63 00:05:20,279 --> 00:05:21,530 Nem én vagyok az oka! 64 00:05:33,209 --> 00:05:34,168 Ez Joyce Dahmer. 65 00:05:35,378 --> 00:05:36,545 - Nyomás! - Ott van! 66 00:05:37,713 --> 00:05:38,547 Mrs. Dahmer! 67 00:05:38,631 --> 00:05:40,549 Beszélne a fiáról, Jeffrey-ről? 68 00:05:40,633 --> 00:05:42,676 Mit gondol arról, amivel vádolják? 69 00:05:42,760 --> 00:05:45,304 - Hagyjanak! - Miért ette meg az áldozatait? 70 00:05:45,388 --> 00:05:47,807 Miért meleg feketéket vett célba? 71 00:05:47,890 --> 00:05:49,475 Azt mondtam, hagyjanak! 72 00:05:51,727 --> 00:05:53,896 Nem Dahmernek hívnak! 73 00:05:58,150 --> 00:05:59,235 Köszönöm. 74 00:06:13,999 --> 00:06:14,959 Isaac Richards? 75 00:06:15,543 --> 00:06:16,377 Igen. 76 00:06:19,630 --> 00:06:21,006 Joyce Flint vagyok. 77 00:06:25,136 --> 00:06:29,557 Megvan a HIV-tesztje eredménye. 78 00:06:36,230 --> 00:06:37,189 Negatív. 79 00:06:46,824 --> 00:06:48,367 Jézusom! 80 00:07:15,895 --> 00:07:16,729 Asszonyom… 81 00:07:18,272 --> 00:07:19,565 ön miért sír? 82 00:07:20,691 --> 00:07:22,026 Én csak… 83 00:07:28,616 --> 00:07:32,161 Örülök, hogy nem kell rossz hírt közölnie az édesanyjával. 84 00:07:42,338 --> 00:07:43,339 Drágám! 85 00:07:45,799 --> 00:07:47,301 Lionel, mit csinálsz? 86 00:07:47,384 --> 00:07:49,720 Csak… kidobott az ágy. 87 00:07:50,930 --> 00:07:52,139 Le sem feküdtél. 88 00:07:53,766 --> 00:07:54,975 Bocs, mit mondtál? 89 00:07:56,602 --> 00:07:57,478 Drágám, 90 00:07:59,021 --> 00:08:00,189 beszélnünk kell. 91 00:08:05,236 --> 00:08:08,239 Drágám, aludnod kell. Ez nem egészséges. 92 00:08:08,322 --> 00:08:10,574 Teljesen felborult a napirendem. 93 00:08:11,075 --> 00:08:14,870 Nos, ilyenkor pihenned kellene. 94 00:08:16,121 --> 00:08:17,665 Nem tudok pihenni, Shari. 95 00:08:17,748 --> 00:08:20,793 Akkor orvoshoz kell mennünk, hogy írjon fel altatót. 96 00:08:20,876 --> 00:08:24,547 Mert egymás után öt éjszaka nem aludni nem egészséges. 97 00:08:24,630 --> 00:08:28,217 Igen, az megoldja. Még több tabletta. Ez kell a családnak. 98 00:08:28,300 --> 00:08:31,554 Tudod, hogy ez az egész a tablettákkal kezdődött. 99 00:08:31,637 --> 00:08:32,555 Nyugodj meg! 100 00:08:32,638 --> 00:08:36,183 Tudod, hány tablettát szedett a terhessége alatt? Több ezret. 101 00:08:36,267 --> 00:08:39,603 Altatót, nyugtatót, epilepszia elleni szert. 102 00:08:39,687 --> 00:08:41,063 Esélyt sem adott neki. 103 00:08:41,981 --> 00:08:44,233 Ugyan már, nem hibáztathatod Joyce-t. 104 00:08:44,316 --> 00:08:46,026 Még jó, hogy őt hibáztatom! 105 00:08:47,319 --> 00:08:49,238 Mert az ő hibája! 106 00:08:51,282 --> 00:08:52,741 Nem volt anya! 107 00:08:54,785 --> 00:08:56,495 Ölbe sem vette soha! 108 00:08:56,579 --> 00:08:59,665 - Ne kiabálj! - Halálra rémítette Jeffet! 109 00:09:01,125 --> 00:09:02,501 Aztán meg elment! 110 00:09:03,210 --> 00:09:05,212 Beült a kocsijába, elhajtott, 111 00:09:05,296 --> 00:09:08,424 és egész nyárra otthagyta a gyereket. 112 00:09:08,507 --> 00:09:10,801 Te hol voltál azon a nyáron, Lionel? 113 00:09:12,886 --> 00:09:16,015 Istenem… Nem, sajnálom. Nem így értettem. 114 00:09:16,515 --> 00:09:19,643 Figyelj! Együtt csináljuk végig. 115 00:09:20,686 --> 00:09:23,314 Rá kellett volna néznem. Nem voltam mellette. 116 00:09:23,397 --> 00:09:24,648 De nem tudtad! 117 00:09:29,653 --> 00:09:33,407 Az én génjeimet örökölte, Shari. Az a fiú félig én vagyok. 118 00:09:34,491 --> 00:09:35,451 És nekem… 119 00:09:37,703 --> 00:09:39,872 Nekem is voltak hasonló gondolataim. 120 00:09:40,748 --> 00:09:41,624 Régen. 121 00:09:44,043 --> 00:09:47,630 Régen megpróbáltam robbanóanyagot készíteni. 122 00:09:49,048 --> 00:09:53,927 Fogtam a tűzijátékot, és rákötöttem egy játékkatonát. 123 00:09:54,011 --> 00:09:58,098 Egyszer házi készítésű bombát vittem az iskolába. 124 00:10:00,559 --> 00:10:03,979 Aztán kidobtam az ablakon, a rohadt életbe. 125 00:10:04,063 --> 00:10:05,898 Drágám, ez nem ugyanaz. 126 00:10:05,981 --> 00:10:07,775 Nem. 127 00:10:08,275 --> 00:10:09,318 Nem, figyelj! 128 00:10:14,114 --> 00:10:16,867 Nekem is voltak olyan fantáziáim, mint neki. 129 00:10:18,744 --> 00:10:21,830 Volt egy környékbeli lány, a mi háztömbünkben lakott. 130 00:10:21,914 --> 00:10:26,085 Megpróbáltam hipnotizálni, mert… 131 00:10:28,295 --> 00:10:29,296 Nem is tudom. 132 00:10:32,299 --> 00:10:34,385 Hogy azt tegye, amit csak akarok. 133 00:10:38,722 --> 00:10:40,432 Néha csak ültem a templomban… 134 00:10:46,271 --> 00:10:48,982 és azon gondolkodtam, milyen lenne embert ölni. 135 00:10:51,944 --> 00:10:56,031 És azt hiszem, egy ideig rémálmaim is voltak erről. 136 00:10:59,076 --> 00:11:00,369 De nem arról szóltak, 137 00:11:01,745 --> 00:11:06,417 hogyan ölnék meg valakit, hanem arról, hogy már megtettem. 138 00:11:08,168 --> 00:11:11,505 Tudtam, hogy öltem, és nem tudtam, mit tegyek. 139 00:11:13,674 --> 00:11:14,967 De nem öltél. 140 00:11:16,510 --> 00:11:19,763 Nincs semmi baj a génjeiddel. 141 00:11:19,847 --> 00:11:21,473 Nézd csak meg Davidet! 142 00:11:22,015 --> 00:11:25,644 Ő is a DNS-eid felét örökölte, és kedves, normális srác lett. 143 00:11:25,728 --> 00:11:26,562 Nem gondolod? 144 00:11:28,731 --> 00:11:29,815 - De. - Bizony. 145 00:11:34,528 --> 00:11:35,738 - Igen. - Igen. 146 00:12:03,724 --> 00:12:06,685 Uram, nem tartózkodhat itt. Nem mehet be, uram! 147 00:12:11,315 --> 00:12:12,608 Jeff! 148 00:12:12,691 --> 00:12:15,778 Valószínűleg alszik, korán van. 149 00:12:15,861 --> 00:12:17,488 - Hagyják! - Nem lehet itt. 150 00:12:17,571 --> 00:12:19,198 - Ő az anyám. - Vigyétek ki! 151 00:12:19,281 --> 00:12:22,117 - Megijesztik. Nincs joguk ehhez. - Ez tetthely. 152 00:12:22,201 --> 00:12:24,453 A fia embereket ölt ebben a házban. 153 00:12:24,536 --> 00:12:25,829 - Érti? - Nincs joguk… 154 00:12:25,913 --> 00:12:27,873 Együttműködik velünk, tudja? 155 00:12:27,956 --> 00:12:30,834 Anyám demens. Ha kutatni kezdenek, összeomolhat. 156 00:12:30,918 --> 00:12:33,337 Jeff! Gyere le! 157 00:12:33,420 --> 00:12:36,882 - Uram! - Hadd vigyem a szobájába! 158 00:12:36,965 --> 00:12:40,427 Nem fogunk zavarni. Kérem! Gyerünk, anya! 159 00:12:43,972 --> 00:12:45,265 Megvan a dáma. 160 00:12:48,393 --> 00:12:49,269 Lionel! 161 00:12:51,480 --> 00:12:52,314 Ja, igen. 162 00:12:55,734 --> 00:12:56,652 Jól van… 163 00:13:06,161 --> 00:13:07,079 Te jössz, anya. 164 00:13:10,415 --> 00:13:14,628 Ma Milwaukee városa a fájdalom városa. 165 00:13:16,922 --> 00:13:22,386 Jeffrey Dahmer szörnyű bűnei nem csupán sokkolták a nemzetet. 166 00:13:22,469 --> 00:13:27,808 Fájdalmas és pusztító sebet ejtettek ezen a közösségen. 167 00:13:30,394 --> 00:13:32,729 Néhányan azt kérdezték tőlem… 168 00:13:32,813 --> 00:13:37,150 „Tiszteletes úr, miért megy el Milwaukee-ba? 169 00:13:37,901 --> 00:13:39,194 Dahmert elkapták. 170 00:13:39,278 --> 00:13:42,281 Nem a megosztottságot mélyítené ezzel?” 171 00:13:44,783 --> 00:13:46,618 Nekik azt válaszolom, 172 00:13:47,619 --> 00:13:50,539 hogy nem a megosztottságot növelni jöttem, 173 00:13:50,622 --> 00:13:53,584 hanem elszámoltathatóságot követelni. 174 00:13:55,544 --> 00:13:58,297 Dahmer nem a semmi közepén követte el a bűneit. 175 00:13:59,631 --> 00:14:04,887 Sokan, köztük a törvény fenntartói, szemet hunytak, 176 00:14:04,970 --> 00:14:09,391 és ezért tehette ilyen sokáig azt, amit tett. 177 00:14:11,018 --> 00:14:13,979 De szerencsére erős vezetőtök van 178 00:14:14,062 --> 00:14:15,981 Arreola rendőrfőnök személyében. 179 00:14:16,857 --> 00:14:21,028 A rendőrfőnök úr azt mondta, alapos vizsgálatot indít 180 00:14:21,111 --> 00:14:22,696 a hibák felderítésére, 181 00:14:22,779 --> 00:14:28,911 különös tekintettel a fiatal fiú, Konerak Sinthasomphone esetére. 182 00:14:30,412 --> 00:14:31,788 De tisztázzunk valamit! 183 00:14:32,706 --> 00:14:39,338 Nem elégszünk meg egyszerűen azzal, hogy meghallgatjuk a vigasztaló szavakat. 184 00:14:39,421 --> 00:14:40,797 - Igen! - Igen, ez az! 185 00:14:40,881 --> 00:14:42,966 Hogy „gyógyuljunk”, 186 00:14:44,635 --> 00:14:45,761 „nyugodjunk meg”, 187 00:14:47,137 --> 00:14:49,014 „találjunk egymásra”. 188 00:14:50,057 --> 00:14:55,270 Ezek mind kódszavak, és mindegyik pontosan ugyanazt jelenti. 189 00:14:55,979 --> 00:14:58,482 Hogy söpörjük a szőnyeg alá az egészet. 190 00:15:00,943 --> 00:15:02,778 Nem leszünk elégedettek. 191 00:15:02,861 --> 00:15:07,950 Nem nyugszunk, amíg meg nem szűnnek a körülmények, 192 00:15:08,033 --> 00:15:10,869 amelyek lehetővé tették Jeffrey Dahmernek, 193 00:15:10,953 --> 00:15:15,082 hogy megöljön 17 fiatalembert, akik közül sok fekete bőrű volt. 194 00:15:15,165 --> 00:15:18,126 Nem nyugszunk, amíg igazságot nem szolgáltatnak 195 00:15:18,210 --> 00:15:20,879 a város összes lakójának. 196 00:15:20,963 --> 00:15:25,676 Nem nyugszunk, amíg az üres szavakat határozott tettek nem váltják fel! 197 00:15:25,759 --> 00:15:30,138 Nem nyugszunk bele! 198 00:15:37,521 --> 00:15:39,898 Ez nem igazság. Nem függeszthet fel. 199 00:15:39,982 --> 00:15:41,733 - Nem hibáztunk. - Nem? 200 00:15:42,317 --> 00:15:46,238 Visszavittek egy kiskorút egy sorozatgyilkoshoz, aki aztán megölte. 201 00:15:46,738 --> 00:15:50,742 Nem ellenőrizték, kicsoda és hány éves. Nem hallgattak a tanúkra. 202 00:15:50,826 --> 00:15:54,538 - Nem ellenőrizték Dahmert. - Nem láttunk okot rá. 203 00:15:54,621 --> 00:15:58,208 Látták volna, hogy próbaidőn van gyermekmolesztálás miatt. 204 00:15:58,291 --> 00:16:02,587 Nézze, a srác felnőttnek nézett ki. Azt hittük, szeretők közti veszekedés. 205 00:16:02,671 --> 00:16:05,173 Ezért kértek „tetűirtást” a kiszállás után? 206 00:16:05,674 --> 00:16:08,093 Ezt mondták a diszpécsernek. Rögzítettük. 207 00:16:08,176 --> 00:16:09,094 Az vicc volt. 208 00:16:09,177 --> 00:16:12,014 Aztán ott van Glenda Cleveland, a szomszéd. 209 00:16:12,097 --> 00:16:14,433 Azt állítja, többször is telefonált, 210 00:16:14,516 --> 00:16:15,809 de lepattintották. 211 00:16:15,892 --> 00:16:19,229 - Kinek az oldalán áll? - Ez nem erről szól. Elszúrták. 212 00:16:19,312 --> 00:16:20,731 Nagy rajtam a nyomás. 213 00:16:20,814 --> 00:16:25,485 A polgármester, a közösség, Jesse Jackson, az egész ország rám szállt. 214 00:16:25,569 --> 00:16:28,947 - Tennem kell valamit. - Minket kellene védenie. 215 00:16:31,116 --> 00:16:34,911 Mindketten fizetett szabadságon lesznek a vizsgálat befejezéséig, 216 00:16:34,995 --> 00:16:37,205 és akkor hozunk végleges döntést. 217 00:16:41,918 --> 00:16:45,464 Tudja, mit? A szakszervezet harcolni fog értünk. 218 00:16:46,339 --> 00:16:48,091 Nem rúghat ki. Higgye el! 219 00:16:49,342 --> 00:16:52,220 Akkor is itt leszünk, amikor maga már rég nem. 220 00:16:57,350 --> 00:17:00,187 Azt gondolta, hogy Jeffrey Dahmer meg fogja enni? 221 00:17:00,979 --> 00:17:01,813 Igen. 222 00:17:03,982 --> 00:17:04,816 Igen, azt. 223 00:17:07,611 --> 00:17:08,862 A szívemet akarta megenni. 224 00:17:10,822 --> 00:17:11,823 Borzalmas. 225 00:17:13,116 --> 00:17:14,826 Tracy Edwardsnek hívják, 226 00:17:14,910 --> 00:17:17,829 és majdnem Jeffrey Dahmer utolsó áldozata lett. 227 00:17:18,622 --> 00:17:20,624 Köszönöm, hogy elmondta mindezt. 228 00:17:21,208 --> 00:17:23,835 Következik Jeffrey Dahmer gyerekkori barátja, 229 00:17:23,919 --> 00:17:27,214 aki csak névtelenül volt hajlandó nyilatkozni, 230 00:17:27,714 --> 00:17:30,342 és a sztorija csak a Geraldón hallható. 231 00:17:30,842 --> 00:17:32,385 Nicknek fogjuk nevezni. 232 00:17:33,053 --> 00:17:34,429 Köszönjük, hogy eljött. 233 00:17:35,472 --> 00:17:37,015 Köszönöm a meghívást. 234 00:17:37,599 --> 00:17:42,562 Úgy tudom, szexuális kapcsolata volt Jeffrey Dahmerrel. 235 00:17:42,646 --> 00:17:44,314 Hogy találkozott vele? 236 00:17:44,856 --> 00:17:48,151 - Az évkönyv szerkesztőjeként. - Jeff nem is volt benne. 237 00:17:48,235 --> 00:17:51,947 És hol történt ez a szexuális tevékenység? 238 00:17:53,073 --> 00:17:54,032 A házukban. 239 00:17:55,242 --> 00:17:56,785 Találkozott a családjával? 240 00:17:56,868 --> 00:18:00,288 Igen, volt egy mostohaanyja, aki… 241 00:18:00,831 --> 00:18:04,376 Pokoli nőszemély volt, folyton ordított vele… 242 00:18:05,168 --> 00:18:06,128 Tiszta hazugság. 243 00:18:06,211 --> 00:18:08,547 Lionel Dahmer második felesége, Shari. 244 00:18:09,256 --> 00:18:12,008 Jeff azt mondta nekem… 245 00:18:13,176 --> 00:18:14,845 azt mondta, hogy… 246 00:18:16,304 --> 00:18:18,682 az apja szexuálisan zaklatta. 247 00:18:20,100 --> 00:18:21,017 Ezt nem nézem. 248 00:18:22,018 --> 00:18:24,312 Nick, Jeffrey Dahmer azt mondta… 249 00:18:24,896 --> 00:18:26,314 Ez nem igaz, Lionel. 250 00:18:26,398 --> 00:18:29,151 Nem, nem igaz! Egy szó sem igaz belőle. 251 00:18:29,234 --> 00:18:30,819 Mit tehetsz, drágám? 252 00:18:30,902 --> 00:18:33,238 Nem tudom. 253 00:18:33,905 --> 00:18:35,115 Tennem kell valamit. 254 00:18:38,243 --> 00:18:39,119 Mit? 255 00:18:44,833 --> 00:18:46,960 A Newsweek és a People címlapon hoz. 256 00:18:47,085 --> 00:18:50,046 HORROR MILWAUKE-BAN FELTÁRUL A SOROZATGYILKOS TITKA 257 00:18:53,300 --> 00:18:54,176 Hűha! 258 00:18:56,595 --> 00:18:57,470 Oké. 259 00:19:00,307 --> 00:19:04,269 Elvihetem ezeket? Csak elolvasni. 260 00:19:04,352 --> 00:19:05,645 Nem, nem lehet. 261 00:19:12,903 --> 00:19:13,820 Mit írnak? 262 00:19:14,321 --> 00:19:16,865 Mit írnak? Semmi jót, Jeff. 263 00:19:17,908 --> 00:19:19,993 Te vagy a milwaukee-i kannibál. 264 00:19:20,827 --> 00:19:22,787 Az emberek a halálodat kívánják. 265 00:19:24,748 --> 00:19:27,000 Rendben. Én is ezt akarom. 266 00:19:27,083 --> 00:19:28,293 Nem, ez nem igaz. 267 00:19:28,877 --> 00:19:31,087 Wisconsinban nincs halálbüntetés. 268 00:19:32,505 --> 00:19:36,051 Viszont miattam most a visszaállításáról beszélnek, ugye? 269 00:19:36,134 --> 00:19:39,429 Nem, Jeff, ezt verd ki a fejedből! Nem. 270 00:19:41,848 --> 00:19:42,724 Figyelj, 271 00:19:43,391 --> 00:19:45,310 senkinek sem segít, 272 00:19:45,894 --> 00:19:47,979 ha életed végéig börtönben maradsz. 273 00:19:48,480 --> 00:19:52,943 - Oké? Segítségre van szükséged. - És ezt csak egy módon érhetjük el. 274 00:19:53,026 --> 00:19:54,319 Igen, így van. 275 00:19:55,111 --> 00:19:57,864 Ahhoz, hogy segítséget kapj, és megértsük ezt, 276 00:19:57,948 --> 00:20:00,617 meg kell győznünk a bírót, hogy őrült vagy. 277 00:20:03,370 --> 00:20:04,663 De nem vagyok őrült. 278 00:20:05,205 --> 00:20:07,249 Akkor a gyilkosságokkor voltál az. 279 00:20:09,834 --> 00:20:12,587 - Nem, akkor sem. - Jeff, ne csináld! 280 00:20:13,964 --> 00:20:17,259 Embereket öltél, feldaraboltad őket, szexeltél velük. 281 00:20:18,218 --> 00:20:21,179 Abbahagytad a darabolást, hogy maszturbálhass. 282 00:20:21,263 --> 00:20:24,766 De nem voltam őrült. Inkább kényszernek mondanám. 283 00:20:24,849 --> 00:20:27,269 Rendben, akkor kényszer volt, 284 00:20:27,352 --> 00:20:29,437 vagyis nem tudott leállni. 285 00:20:29,521 --> 00:20:31,314 Igen, Jeff, ne csináld! 286 00:20:32,107 --> 00:20:35,652 Démonokról beszéltél. Azt mondtad, megszálltak. 287 00:20:35,735 --> 00:20:40,323 Azt mondtad, felébredtél, és nem emlékeztél, mit tettél. 288 00:20:40,407 --> 00:20:42,450 Mert hullarészeg voltam, apa. 289 00:20:43,034 --> 00:20:44,995 Ezért nem emlékeztem pár dologra. 290 00:20:46,454 --> 00:20:47,872 De tudtam, mit csinálok. 291 00:20:49,332 --> 00:20:50,625 Nem akartam, de… 292 00:20:53,086 --> 00:20:54,379 Nem bírtam megállni. 293 00:20:56,715 --> 00:20:57,966 Nem vagyok őrült. 294 00:20:58,717 --> 00:21:00,427 Nem. Jeff, nem… 295 00:21:02,554 --> 00:21:05,765 Nem mondhatod ezt a bíróságon. Egyszerűen… nem. 296 00:21:06,683 --> 00:21:07,642 Mert… 297 00:21:09,102 --> 00:21:12,689 van valamink, oké? Találtunk egy jogi precedenst. 298 00:21:14,024 --> 00:21:15,775 Van egy korábbi eset, ami… 299 00:21:16,276 --> 00:21:18,903 hasonlít a tiédre, és nem messze történt. 300 00:21:19,988 --> 00:21:22,782 A fickó nagyon hasonló dolgot tett. 301 00:21:23,283 --> 00:21:26,536 Régebben történt, még az én gyerekkoromban. 302 00:21:26,619 --> 00:21:27,912 Plainfieldben. 303 00:21:28,747 --> 00:21:32,459 - November 16-án, 1957-ben. - Ötvenhétben. 304 00:21:34,669 --> 00:21:38,923 Eltűnt egy vaskereskedés tulajdonosa. Senki sem tudta, hol van. 305 00:21:40,008 --> 00:21:44,512 A fia elmondta a rendőrségnek, hogy egy Ed Gein nevű férfi 306 00:21:45,305 --> 00:21:47,932 ott járt előző este. 307 00:21:49,392 --> 00:21:50,810 Ezért kiszálltak hozzá. 308 00:21:53,730 --> 00:21:54,564 Sehol senki. 309 00:21:56,358 --> 00:21:59,652 Ezért körbementek, és hátul találtak egy sufnit. 310 00:22:06,076 --> 00:22:07,243 Istenem… 311 00:22:07,327 --> 00:22:09,287 Jézusom! 312 00:22:10,663 --> 00:22:12,332 Ott volt a nő teste, 313 00:22:12,999 --> 00:22:15,168 felvágva, a tetőgerendán lógva. 314 00:22:15,877 --> 00:22:16,961 Geint letartóztatták. 315 00:22:18,254 --> 00:22:20,215 Nem mondott semmit. 316 00:22:22,092 --> 00:22:25,303 Némán ült 30 órán át. 317 00:22:27,680 --> 00:22:28,807 Végül megszólalt. 318 00:22:30,725 --> 00:22:32,143 Kérek egy almás pitét 319 00:22:33,311 --> 00:22:35,105 és egy szelet sajtot. 320 00:22:35,188 --> 00:22:36,231 Beszélni kezdett. 321 00:22:37,690 --> 00:22:39,025 Átkutatták a házát. 322 00:22:40,527 --> 00:22:43,196 A nő fejét egy zsákban találták meg, 323 00:22:43,279 --> 00:22:46,074 és minden tele volt testrészekkel. 324 00:22:49,035 --> 00:22:51,204 Emberi koponyákból készült tálak. 325 00:22:52,372 --> 00:22:54,582 Koponyák voltak az ágyvégen. 326 00:22:55,792 --> 00:22:59,504 A székek kárpitja is emberi bőrből volt. 327 00:23:00,713 --> 00:23:02,257 És ahogy te is… 328 00:23:02,340 --> 00:23:04,676 mert mondtad, hogy te is… 329 00:23:06,052 --> 00:23:07,887 megpróbáltál kiásni egy hullát. 330 00:23:08,513 --> 00:23:11,015 - Igen, csak egyszer. - Hát, ez a fickó… 331 00:23:11,724 --> 00:23:15,145 vagy 30-40 hullát is kiásott. 332 00:23:15,228 --> 00:23:16,062 Hűha! 333 00:23:16,146 --> 00:23:18,398 A koporsók üresek voltak. 334 00:23:19,357 --> 00:23:23,736 Egyfajta transzba esett, amikor ezeket tette, 335 00:23:23,820 --> 00:23:28,741 aztán magához tért, és nem emlékezett semmire. 336 00:23:29,492 --> 00:23:31,661 Szexelt a kiásott holttestekkel? 337 00:23:31,744 --> 00:23:33,746 Oké. Jeff, figyelj! 338 00:23:34,289 --> 00:23:35,165 Ed Gein… 339 00:23:36,291 --> 00:23:39,711 A lényeg az, hogy ő is sok embert ölt meg, oké? 340 00:23:39,794 --> 00:23:41,045 Ez tagadhatatlan. 341 00:23:41,129 --> 00:23:44,048 De nem vallotta magát bűnösnek, 342 00:23:44,132 --> 00:23:47,343 elmebetegségre hivatkozva, és nem került börtönbe. 343 00:23:47,427 --> 00:23:52,599 Élete végéig kórházban volt, és pszichiátriai ellátást kapott. 344 00:23:53,475 --> 00:23:56,394 - Érted? - Ugyanezt érted is megtehetjük, Jeff. 345 00:24:03,526 --> 00:24:05,862 Hát, ez ismerősnek tűnik. 346 00:24:06,613 --> 00:24:07,447 Mi? 347 00:24:10,116 --> 00:24:11,493 Olvastam a fickóról. 348 00:24:14,245 --> 00:24:17,540 Azt hiszem, egy képregényt olvastam róla. 349 00:24:19,083 --> 00:24:20,793 Elnézést, képregényt mondott? 350 00:24:22,253 --> 00:24:26,883 Igen, a Weird Tales magazin kiadványa volt, vagy valami ilyesmi. 351 00:24:26,966 --> 00:24:28,009 Ijesztő cucc. 352 00:24:31,638 --> 00:24:33,515 A borítóra is emlékszem. 353 00:24:34,599 --> 00:24:36,684 Egy kibaszott képregény! 354 00:24:36,768 --> 00:24:39,646 Már világos, hogy mindenről a kultúránk tehet. 355 00:24:39,729 --> 00:24:41,689 - Igen. - Ki ír ilyen képregényt? 356 00:24:41,773 --> 00:24:43,233 - Ez… - Mr. Dahmer. 357 00:24:43,316 --> 00:24:49,072 Látnia kell, mekkora terhet jelent olyan embert képviselni, mint Jeff. 358 00:24:49,656 --> 00:24:54,035 Koncentrálnunk kell! Szilárdan ragaszkodunk az elmebetegséghez. 359 00:24:54,702 --> 00:24:59,832 - Így is végig kell csinálni a tárgyalást? - Igen, és erre koncentrálunk. 360 00:24:59,916 --> 00:25:03,127 Nem állítjuk, hogy a gyilkosságok nem szörnyűek. Azok. 361 00:25:03,795 --> 00:25:05,129 Szerintem ez segít. 362 00:25:05,838 --> 00:25:08,424 Az esküdtszék úgy döntött, 363 00:25:08,508 --> 00:25:11,135 hogy Mr. Dahmer beszámítható, 364 00:25:11,219 --> 00:25:13,429 és jogilag nem pszichiátriai beteg, 365 00:25:14,264 --> 00:25:18,184 tekintve a 15 rendbeli 366 00:25:18,268 --> 00:25:20,562 szándékos emberölést, amit bevallott, 367 00:25:20,645 --> 00:25:24,190 vagyis az áldozatok családjai biztosak lehetnek abban, 368 00:25:24,274 --> 00:25:25,817 hogy börtönbe kerül. 369 00:25:31,823 --> 00:25:34,033 A tárgyalást felfüggesztem hétfőig, 370 00:25:34,117 --> 00:25:36,619 amikor az áldozatok családtagjai 371 00:25:36,703 --> 00:25:38,871 megtehetik vallomásukat, 372 00:25:38,955 --> 00:25:43,084 és a vádlott is szót kap az ítélethirdetés előtt. 373 00:25:43,167 --> 00:25:46,504 A tárgyalást berekesztem hétfő reggel kilenc óráig. 374 00:26:12,280 --> 00:26:15,158 Szóval ennyi, mi? Elmész? Mi? 375 00:26:22,624 --> 00:26:24,042 Mit akarsz hallani? 376 00:26:24,125 --> 00:26:26,753 Például vállalhatnád a felelősséget. 377 00:26:26,836 --> 00:26:27,795 Lionel. 378 00:26:27,879 --> 00:26:31,007 - A felelősséget? Ezt hogy érted? - Szó szerint. 379 00:26:31,090 --> 00:26:32,717 Szerinted ez az én hibám? 380 00:26:33,259 --> 00:26:34,344 Nem, dehogy. 381 00:26:34,427 --> 00:26:37,388 Igen, mert most engem hibáztatnak. 382 00:26:37,472 --> 00:26:39,265 Olvastad, mit mondanak rólam? 383 00:26:39,349 --> 00:26:41,309 Még csak nem is kommentáltad 384 00:26:41,392 --> 00:26:43,561 a rólam szóló szörnyű hazugságokat. 385 00:26:43,645 --> 00:26:46,522 Nem tudom, mit tettél vele, mikor nem voltam ott. 386 00:26:46,606 --> 00:26:47,940 Tényleg? 387 00:26:48,024 --> 00:26:49,442 Szerinted az én művem? 388 00:26:50,526 --> 00:26:53,154 Hát nem az én hibám, te rohadék! 389 00:26:53,237 --> 00:26:54,238 Senki sem hibás. 390 00:26:54,322 --> 00:26:58,868 Hogy lenne az én hibám, amikor te boncoltál vele 391 00:26:58,951 --> 00:27:01,079 a kurva garázsban, Lionel? 392 00:27:01,162 --> 00:27:04,290 Igen, menj csak, Joyce! A fiadat is így hagytad ott. 393 00:27:04,374 --> 00:27:05,416 Lionel! 394 00:27:05,500 --> 00:27:08,461 Még mindig szeded a tablettákat, mi? Hányat szedsz? 395 00:27:08,544 --> 00:27:10,338 Lionel, hagyd abba! 396 00:27:11,047 --> 00:27:12,006 Hagyd abba! 397 00:27:13,299 --> 00:27:16,260 Jól van, sajnálom. Istenem! Istenem, bocsáss meg! 398 00:27:16,344 --> 00:27:17,804 - Sajnálom. - Semmi baj. 399 00:27:19,013 --> 00:27:20,139 Nagyon sajnálom. 400 00:27:50,294 --> 00:27:51,295 Segíthetek? 401 00:27:52,338 --> 00:27:54,215 - Ms. Straughter? - Igen. 402 00:27:55,091 --> 00:27:57,510 - Joyce Flint vagyok… - Tudom, ki maga. 403 00:27:59,137 --> 00:28:02,223 Itt van a lánya, Dorothy, Curtis anyja? 404 00:28:02,306 --> 00:28:04,892 Nincs. Mit akar, Ms. Flint? 405 00:28:06,269 --> 00:28:08,771 Hadd kezdjem azzal, hogy mennyire… 406 00:28:10,481 --> 00:28:13,693 szörnyen sajnálom, ami történt! 407 00:28:15,570 --> 00:28:16,863 Azt, amit a fiam… 408 00:28:18,489 --> 00:28:21,659 az unokájával, Curtisszel tett. 409 00:28:22,368 --> 00:28:25,747 Tudom, hogy nem tudok mit mondani. 410 00:28:28,040 --> 00:28:29,208 Megbocsáthatatlan. 411 00:28:30,418 --> 00:28:32,420 Miért van itt, Ms. Flint? 412 00:28:38,468 --> 00:28:41,262 Azért jöttem, mert… 413 00:28:42,388 --> 00:28:46,017 reméltem, hogy beszélhetek önnel vagy a lányával… 414 00:28:47,518 --> 00:28:48,352 édesanyaként. 415 00:28:50,772 --> 00:28:52,523 Meg akartam kérdezni… 416 00:28:55,026 --> 00:29:01,616 hogy valamelyikük hajlandó lenne-e mondani néhány szót holnap a bíróságon 417 00:29:02,116 --> 00:29:03,701 Jeff érdekében. 418 00:29:03,785 --> 00:29:05,578 Jeff érdekében? 419 00:29:07,747 --> 00:29:12,752 Hogy a bíró fontolóra vegye, hogy elmegyógyintézetbe küldje, 420 00:29:12,835 --> 00:29:14,545 és ne börtönbe. 421 00:29:16,005 --> 00:29:18,382 Azt akarja, hogy megbocsássunk a fiának? 422 00:29:19,425 --> 00:29:21,427 Hogy megbocsátásra kérjük a bírót? 423 00:29:21,511 --> 00:29:22,386 Nem. 424 00:29:27,642 --> 00:29:29,060 Együttérzek önnel. 425 00:29:29,977 --> 00:29:31,437 Tényleg. 426 00:29:32,730 --> 00:29:35,650 Anyaként el akarja mondani az igazságát, megértem. 427 00:29:37,068 --> 00:29:40,238 De talán ideje volna meghallgatnia mások igazságát is. 428 00:29:41,489 --> 00:29:42,490 Érti? 429 00:29:45,076 --> 00:29:47,119 Hallgassuk meg az első vallomást! 430 00:29:56,379 --> 00:30:00,424 A családommal hajóval érkeztünk ebbe az országba. 431 00:30:07,306 --> 00:30:10,476 Szegények voltunk, de tele voltunk reménnyel. 432 00:30:13,187 --> 00:30:14,564 Amerikai álom. 433 00:30:15,773 --> 00:30:17,692 Hittünk az amerikai álomban. 434 00:30:26,784 --> 00:30:29,954 De most rémálomban élünk. 435 00:30:35,459 --> 00:30:37,461 És ennek Jeffrey Dahmer az oka. 436 00:30:44,343 --> 00:30:46,470 Megfosztott a fiunktól, Koneraktől. 437 00:30:51,684 --> 00:30:53,561 Megfosztott az álmunktól. 438 00:31:00,735 --> 00:31:04,322 A nevem Shirley Hughes, Tony Hughes édesanyja vagyok. 439 00:31:05,531 --> 00:31:07,909 Azt szeretném mondani Jeffrey Dahmernek, 440 00:31:09,160 --> 00:31:11,787 hogy nem tudja, mennyi fájdalmat, szenvedést, 441 00:31:12,330 --> 00:31:13,456 milyen veszteséget… 442 00:31:14,081 --> 00:31:16,959 és milyen kétségbeesést hozott a családunkra. 443 00:31:18,085 --> 00:31:23,341 De szeretnék felolvasni egy verset, amit a fiam egyik jó barátja írt. 444 00:31:25,760 --> 00:31:28,054 „Miért támadsz meg, Jeffrey ? 445 00:31:28,137 --> 00:31:29,972 Azt hittem, a barátom vagy 446 00:31:30,681 --> 00:31:34,268 Miért lettem áldozat Kegyetlen és gonosz világodban ? 447 00:31:34,352 --> 00:31:36,729 Nézd lepergő könnyeimet 448 00:31:36,812 --> 00:31:41,651 Lásd, hogy mindegyik segélykiáltás És vedd észre, hogy élni akarok ! 449 00:31:42,652 --> 00:31:44,403 Mit tettem veled 450 00:31:44,487 --> 00:31:47,823 Hogy ilyen mániákus lettél Hogy ilyen ördögi lettél ?” 451 00:31:48,407 --> 00:31:51,118 Miért történt ez olyasvalakivel, mint Eddie? 452 00:31:53,162 --> 00:31:55,289 Annyit adott, és olyan keveset kért. 453 00:31:58,167 --> 00:32:00,419 Csak azt akarta, hogy önmaga lehessen. 454 00:32:02,296 --> 00:32:03,839 Amikor megölte a bátyámat, 455 00:32:04,423 --> 00:32:06,008 megölte… 456 00:32:07,218 --> 00:32:10,221 az anyámat és az apámat is. 457 00:32:10,846 --> 00:32:13,557 Könyörgök, bíró úr, ne hagyja, 458 00:32:13,641 --> 00:32:17,687 hogy ez az ember valaha is visszatérhessen közénk! 459 00:32:20,398 --> 00:32:21,607 Jó reggelt, bíró úr! 460 00:32:21,691 --> 00:32:23,192 A nevem Donald Bradehoft. 461 00:32:28,239 --> 00:32:29,865 A családunkat képviselem. 462 00:32:32,118 --> 00:32:34,912 A családi kötelékek nálunk rendkívül erősek. 463 00:32:36,622 --> 00:32:40,042 Édesanyám öt gyönyörű gyermeknek adott életet. 464 00:32:42,670 --> 00:32:43,587 Elvesztettük… 465 00:32:45,256 --> 00:32:48,050 Ez az ember elpusztította a család szeme fényét. 466 00:32:49,719 --> 00:32:51,262 És remélem, pokolra jutsz! 467 00:32:53,472 --> 00:32:55,057 Imádom ezt a világot. 468 00:32:55,558 --> 00:32:58,728 Maguk mind remek munkát végeztek. 469 00:32:58,811 --> 00:33:01,647 A szívem legmélyéből vagyok hálás Istennek… 470 00:33:02,481 --> 00:33:04,191 amiért erős vagyok. 471 00:33:08,362 --> 00:33:09,613 Köszönöm mindenkinek. 472 00:33:11,782 --> 00:33:13,200 Isten áldja Amerikát! 473 00:33:13,701 --> 00:33:18,414 Soha többé nem lesz alkalmam elmondani neki, hogy szerettem. 474 00:33:19,832 --> 00:33:23,044 Elvetted anyámtól a legidősebb unokáját. 475 00:33:23,669 --> 00:33:26,756 És ezért sosem fogok megbocsátani. 476 00:33:27,256 --> 00:33:28,841 „Anya, elmentem 477 00:33:29,508 --> 00:33:33,888 Tudom, hogy egy sárkány Szúrja át a szívedet éjjel-nappal emiatt 478 00:33:34,472 --> 00:33:36,057 Mégsem vagyok messze 479 00:33:37,600 --> 00:33:40,352 Két ujj és egy hüvelykujj 480 00:33:41,395 --> 00:33:43,731 Jelnyelven azt jelenti, szeretlek 481 00:33:45,274 --> 00:33:46,776 Ha sírsz, anya 482 00:33:47,610 --> 00:33:50,488 Tégy ki egy könnycseppet az ablakpárkányra 483 00:33:51,072 --> 00:33:54,241 És ha arra járok, kicserélem az enyémre 484 00:33:55,201 --> 00:33:57,411 És akkor mindig veled leszek 485 00:33:58,662 --> 00:34:00,664 Két ujj és egy hüvelykujj 486 00:34:01,290 --> 00:34:02,374 A fiad, Tony” 487 00:34:18,766 --> 00:34:20,226 A nevem Rita Isbell, 488 00:34:20,309 --> 00:34:22,978 Errol Lindsay legidősebb nővére vagyok. 489 00:34:23,479 --> 00:34:26,690 Je… Bármi is a neved, Sátán. 490 00:34:27,691 --> 00:34:28,651 Dühös vagyok! 491 00:34:29,193 --> 00:34:32,071 Ilyen az, ha az ember elveszti a kontrollt. 492 00:34:32,571 --> 00:34:35,991 Nem akarom, hogy anyám újra átélje ezt! 493 00:34:36,075 --> 00:34:37,159 Soha, Jeffrey! 494 00:34:37,743 --> 00:34:40,663 Jeffrey, gyűlöllek, rohadék! 495 00:34:40,746 --> 00:34:41,872 Gyűlöllek! 496 00:34:41,956 --> 00:34:43,833 Ilyen a kontrollvesztés! 497 00:34:44,333 --> 00:34:46,919 Ne baszakodj velem, Jeffrey! Megöllek! 498 00:34:47,002 --> 00:34:49,672 Nézz rám! Nézz rám, te rohadék! 499 00:34:51,298 --> 00:34:54,677 Mr. Dahmer, mielőtt ismertetem az ítéletet, 500 00:34:54,760 --> 00:34:58,013 úgy tudom, fel akar olvasni egy nyilatkozatot. 501 00:34:58,097 --> 00:34:59,056 Igen, bíró úr. 502 00:35:26,458 --> 00:35:27,293 Bíró úr, 503 00:35:28,502 --> 00:35:29,670 ennek vége. 504 00:35:30,880 --> 00:35:33,674 Ez a per egy percig sem a szabadulásomról szólt. 505 00:35:35,092 --> 00:35:36,886 Nem is akartam szabadságot. 506 00:35:37,761 --> 00:35:39,889 Őszintén szólva halált akartam. 507 00:35:41,765 --> 00:35:45,644 A per azt mondta el a világnak, hogy megtettem, amit tettem, 508 00:35:45,728 --> 00:35:47,354 nem gyűlöletből. 509 00:35:47,855 --> 00:35:49,106 Senkit sem gyűlöltem. 510 00:35:49,690 --> 00:35:52,776 Tudtam, hogy beteg, gonosz vagy mindkettő vagyok. 511 00:35:53,736 --> 00:35:55,571 Most már betegnek tartom magam. 512 00:35:56,280 --> 00:36:00,743 Az orvosok azonosították a betegségem, és ez ad némi békét. 513 00:36:01,911 --> 00:36:03,913 Tudom, mennyi kárt okoztam, 514 00:36:04,413 --> 00:36:08,584 és a letartóztatás után mindent megtettem, hogy jóvátegyem, 515 00:36:09,084 --> 00:36:10,711 de bármit is tettem, 516 00:36:11,212 --> 00:36:13,714 a szörnyű kár már helyrehozhatatlan. 517 00:36:14,506 --> 00:36:19,511 A legtöbb, amit tehettem az volt, hogy segítek azonosítani a maradványokat, 518 00:36:20,012 --> 00:36:21,847 de tudom, ez a legkevesebb. 519 00:36:22,514 --> 00:36:25,684 Nagyon sajnálom, amit a szegény családokkal tettem, 520 00:36:26,352 --> 00:36:28,312 és megértem a jogos dühüket. 521 00:36:29,730 --> 00:36:32,399 Tudom, hogy életem végéig börtönben maradok… 522 00:36:43,160 --> 00:36:48,207 A Milwaukee Megyei Bíróság előtt vagyunk, ahol néhány perce Laurence Gram bíró 523 00:36:48,290 --> 00:36:53,754 15 egymást követő életfogytiglanra ítélte Jeffrey Dahmer sorozatgyilkost, 524 00:36:53,837 --> 00:36:56,840 egy-egy életfogytiglanra minden áldozatáért. 525 00:36:56,924 --> 00:36:57,883 Jól vagy, anya? 526 00:37:00,886 --> 00:37:01,720 Igen. 527 00:37:02,429 --> 00:37:03,264 Jól vagyok. 528 00:37:04,014 --> 00:37:05,307 Elkaptuk a rohadékot. 529 00:37:06,141 --> 00:37:07,059 Elkaptuk. 530 00:37:08,477 --> 00:37:09,895 És soha nem szabadul ki. 531 00:37:25,369 --> 00:37:27,579 Azt kaptam, amit érdemeltem, igaz? 532 00:37:29,123 --> 00:37:30,165 Fiam… 533 00:37:34,962 --> 00:37:36,422 - Semmi baj, apa. - Igen. 534 00:37:36,505 --> 00:37:37,631 Mindent megtettünk. 535 00:37:37,715 --> 00:37:42,761 Figyelj! Tudom, hogy csak pár percünk van, szóval el kell mondanom valamit. 536 00:37:46,140 --> 00:37:48,392 Mindenhol kerestem, 537 00:37:48,475 --> 00:37:50,644 hogy ki a felelős ezért, 538 00:37:51,145 --> 00:37:54,106 és mindenkit hibáztattam önmagamon kívül. 539 00:37:55,691 --> 00:37:58,777 Pedig én voltam. Én vagyok a hibás. 540 00:37:59,278 --> 00:38:00,946 - Ne mondj ilyet! - Drágám… 541 00:38:01,030 --> 00:38:03,574 Fogd be, Jeff! Kérlek, hallgass meg! 542 00:38:04,074 --> 00:38:05,743 Én tettem ezt veled. 543 00:38:05,826 --> 00:38:09,413 Nem szabadott volna azt csinálni a döglött állatokkal. 544 00:38:09,496 --> 00:38:15,753 Nem kellett volna megmutatnom. És a fantáziálásod a gyilkolásról, 545 00:38:15,836 --> 00:38:20,257 ki kellett volna mutatnom, hogy velem beszélhetsz erről. 546 00:38:21,008 --> 00:38:21,842 Érted? 547 00:38:24,470 --> 00:38:25,346 Mert… 548 00:38:26,138 --> 00:38:27,973 nekem is voltak ilyen érzéseim. 549 00:38:31,185 --> 00:38:33,020 És ezt tőlem örökölted. 550 00:38:39,610 --> 00:38:45,282 És igazából sosem segítettem, amikor szükséged volt rám. 551 00:38:45,783 --> 00:38:48,243 Mikor börtönbe kerültél, írtam a bírónak. 552 00:38:48,327 --> 00:38:50,621 Arról, hogy segítségre van szükséged, 553 00:38:50,704 --> 00:38:54,666 de aztán nem tettem mást, és ez kevés volt, és… 554 00:38:57,419 --> 00:38:59,046 Nem voltam jó apa. 555 00:39:01,090 --> 00:39:02,883 Mert nem voltam jó férj sem. 556 00:39:03,675 --> 00:39:06,512 És… nem érezted biztonságban magad. 557 00:39:12,351 --> 00:39:15,938 Magadra hagytalak. Nem hiszem el, hogy magadra hagytalak. 558 00:39:17,106 --> 00:39:20,484 Annyira sajnálom, hogy magadra hagytalak. 559 00:39:20,567 --> 00:39:21,402 Ideje indulni. 560 00:39:21,485 --> 00:39:24,530 És sosem bocsátok meg magamnak. 561 00:39:25,739 --> 00:39:28,492 De többé nem hagylak magadra. 562 00:39:29,076 --> 00:39:32,162 Megígérem, fiam. Kárpótollak. 563 00:39:32,246 --> 00:39:35,249 Minden héten meglátogatlak, és felhívlak. 564 00:39:46,176 --> 00:39:48,720 Régóta tudom, hogy ez lesz a vége. 565 00:39:50,264 --> 00:39:52,141 Sok mindent kell elmondanom. 566 00:39:54,017 --> 00:39:57,146 De nem tudom szavakba önteni, 567 00:39:58,230 --> 00:40:00,607 mert olyan szörnyű az egész. 568 00:40:02,693 --> 00:40:05,904 A szavak nem tudják kifejezni a bánatom nagyságát. 569 00:40:08,907 --> 00:40:13,912 Amikor megpróbálom felvállalni a felelősségem ebben az egészben, 570 00:40:14,413 --> 00:40:17,249 egyszerűen túl fájdalmas ahhoz, hogy megtegyem. 571 00:40:19,710 --> 00:40:22,212 Viszont tagadni, hogy volt részem benne, 572 00:40:22,880 --> 00:40:25,799 olyasmi, amit nem engedhetek meg magamnak. 573 00:40:26,925 --> 00:40:29,136 Mert tudom, hogy nem igaz. 574 00:40:31,805 --> 00:40:33,223 Cserben hagytalak, Jeff, 575 00:40:34,057 --> 00:40:37,769 és sajnálom, hogy nem az az anya voltam, akire szükséged volt. 576 00:40:39,229 --> 00:40:43,275 Nem akarok tovább ezzel a bűntudattal élni. 577 00:40:44,860 --> 00:40:47,070 Jeff összes áldozatának, 578 00:40:47,571 --> 00:40:51,867 nem tudom kifejezni, mennyire sajnálom. 579 00:40:52,409 --> 00:40:55,287 Emiatt megpróbálni sincs értelme. 580 00:40:56,788 --> 00:41:01,043 David fiamnak, kérlek, bocsáss meg! 581 00:41:01,126 --> 00:41:04,087 Neked sikerült mindenen felülemelkedned. 582 00:41:04,713 --> 00:41:07,216 Bocsáss meg, hogy nekem nem megy! 583 00:41:08,258 --> 00:41:10,636 Szeretlek téged és a bátyádat is. 584 00:41:13,430 --> 00:41:14,932 Megtettem, amit tudtam. 585 00:41:25,192 --> 00:41:26,151 Drágám… 586 00:41:26,235 --> 00:41:28,529 Várj, éppen a fejezet közepén vagyok. 587 00:41:29,196 --> 00:41:33,659 Amikor Jeff… Emlékszel a bevonulása előtti karácsonyra? 588 00:41:33,742 --> 00:41:34,701 Jó, de… 589 00:41:34,785 --> 00:41:36,328 Csak egy másodperc. 590 00:41:39,414 --> 00:41:44,294 Miért nem tudtam, hogy végig könyvet kellett volna írnom? 591 00:41:46,380 --> 00:41:47,881 Van érzékem hozzá. 592 00:41:47,965 --> 00:41:51,385 Lionel, most beszéltem Daviddel. 593 00:41:51,468 --> 00:41:52,469 Joyce jól van, 594 00:41:53,595 --> 00:41:56,014 de öngyilkos akart lenni. 595 00:41:57,808 --> 00:41:59,101 Jézusom! 596 00:42:00,811 --> 00:42:02,062 Jézusom! 597 00:42:06,441 --> 00:42:07,317 De jól van? 598 00:42:08,735 --> 00:42:09,611 Igen. 599 00:42:10,279 --> 00:42:11,113 Oké. 600 00:42:13,782 --> 00:42:14,825 Felhívom Davidet. 601 00:42:30,799 --> 00:42:31,800 Kösz, srácok. 602 00:42:33,719 --> 00:42:35,804 Örülünk, hogy visszatértünk. 603 00:42:36,305 --> 00:42:38,307 Köszönjük a támogatást. 604 00:42:40,017 --> 00:42:41,059 Sokat jelentett, 605 00:42:41,852 --> 00:42:42,686 és… 606 00:42:44,146 --> 00:42:46,481 Jó tudni, hogy van, aki kiáll értünk. 607 00:42:46,565 --> 00:42:47,691 - Igen! - Igen! 608 00:42:50,444 --> 00:42:51,737 - Köszönöm. - Kösz. 609 00:42:51,820 --> 00:42:54,281 - Örülök, hogy látlak. Hogy vagy? - Bobby! 610 00:42:54,364 --> 00:42:56,700 Köszönöm, hogy hívott, polgármester úr. 611 00:42:58,327 --> 00:42:59,661 Igen, én is. 612 00:43:03,832 --> 00:43:04,666 Mi történt? 613 00:43:05,667 --> 00:43:11,131 A két zsarut, akik visszaengedték Koneraket Jeffrey Dahmerhez, 614 00:43:12,174 --> 00:43:14,009 visszahelyezték a rendőrséghez. 615 00:43:14,092 --> 00:43:14,968 Micsoda? 616 00:43:15,802 --> 00:43:20,098 - Megússzák ennyivel? - A polgármester azt mondta, fellebbeznek. 617 00:43:20,182 --> 00:43:21,850 És ha elbukják? 618 00:43:23,310 --> 00:43:24,227 Akkor… 619 00:43:26,271 --> 00:43:27,856 megvívjuk a következő csatát. 620 00:43:29,358 --> 00:43:30,692 És a következőt. 621 00:43:34,696 --> 00:43:35,822 És a következőt. 622 00:45:49,706 --> 00:45:52,626 A feliratot fordította: Vass András