1 00:00:06,466 --> 00:00:09,469 SERIAL NETFLIX 2 00:00:12,388 --> 00:00:13,556 Tidak. 3 00:00:44,295 --> 00:00:45,880 Bolehkah aku menemuinya? 4 00:01:19,831 --> 00:01:22,166 Kurasa kali ini aku kelewatan, ya? 5 00:01:26,796 --> 00:01:28,422 - Maaf, Ayah. - Tidak apa. 6 00:01:29,173 --> 00:01:30,925 Tidak apa. Ayo. 7 00:01:33,469 --> 00:01:34,345 Duduklah. 8 00:01:37,140 --> 00:01:38,641 Karena kita harus… 9 00:01:39,976 --> 00:01:41,894 Ayah harus… 10 00:01:43,980 --> 00:01:45,022 Kita… 11 00:01:50,403 --> 00:01:51,821 Entah harus berkata apa. 12 00:02:00,413 --> 00:02:01,664 Apa kabar Nenek? 13 00:02:03,374 --> 00:02:04,292 Baik. 14 00:02:05,793 --> 00:02:07,044 Dia titip salam. 15 00:02:08,462 --> 00:02:09,380 Baiklah. 16 00:02:12,425 --> 00:02:14,719 Ayah berhasil memperbaiki AC itu? 17 00:02:19,307 --> 00:02:20,808 Ayah kehabisan kata-kata. 18 00:02:24,562 --> 00:02:25,438 Baik. 19 00:02:26,022 --> 00:02:26,898 Yah… 20 00:02:29,859 --> 00:02:30,818 aku juga. 21 00:02:31,694 --> 00:02:33,738 Ayah tak sadar kau begitu sakit. 22 00:02:37,742 --> 00:02:38,951 Butuh pertolongan. 23 00:02:40,912 --> 00:02:41,913 Baik. 24 00:02:41,996 --> 00:02:43,206 Maksud Ayah, 25 00:02:44,707 --> 00:02:46,792 pertolongan dari profesional. 26 00:02:48,377 --> 00:02:49,337 Karena 27 00:02:50,755 --> 00:02:52,715 Ayah merasa kau bisa diobati. 28 00:02:55,051 --> 00:02:57,887 Tahu, tidak? Karena Ayah… 29 00:02:59,096 --> 00:03:01,641 Ayah harus berharap kau bisa sembuh. 30 00:03:05,686 --> 00:03:07,813 Hanya saja… 31 00:03:12,151 --> 00:03:15,363 Ayah berusaha memahami akar masalah semua ini. 32 00:03:16,155 --> 00:03:18,741 Karena Ayah tak mengajarimu begini. 33 00:03:20,660 --> 00:03:21,494 Ya. 34 00:03:22,078 --> 00:03:23,496 Menurutmu kenapa… 35 00:03:27,375 --> 00:03:28,501 Kenapa kau lakukan? 36 00:03:32,171 --> 00:03:33,256 Entahlah. 37 00:03:33,923 --> 00:03:38,678 Baiklah. Begini, jawaban itu tak cukup. 38 00:03:40,513 --> 00:03:42,848 - Maaf. - Jeff. 39 00:03:45,101 --> 00:03:47,103 Ayah tak butuh permintaan maafmu. 40 00:03:50,481 --> 00:03:52,024 Ayah ingin tahu alasannya. 41 00:03:52,984 --> 00:03:56,195 Karena harus ada tanggung jawab 42 00:03:56,279 --> 00:04:00,908 atas perbuatanmu kepada keluarga kita. Nenek, Shari, dan Ayah. 43 00:04:04,370 --> 00:04:05,413 Apa kau… 44 00:04:08,874 --> 00:04:11,294 Apa kau tahu biang dari semua ini? 45 00:04:13,546 --> 00:04:14,588 Entahlah. 46 00:04:17,049 --> 00:04:20,594 Aku pun belakangan memikirkannya. 47 00:04:21,804 --> 00:04:22,763 Sering. 48 00:04:24,598 --> 00:04:25,641 Begitulah. 49 00:04:29,353 --> 00:04:30,604 Dahulu… 50 00:04:34,859 --> 00:04:35,735 Yah… 51 00:04:37,528 --> 00:04:41,198 Ingat saat Ayah mengajakku mencari bangkai hewan di jalan, 52 00:04:41,282 --> 00:04:43,367 lalu kita membedahnya? 53 00:04:43,451 --> 00:04:44,744 Tidak. 54 00:04:46,287 --> 00:04:49,707 Kau tak bisa menyalahkan Ayah. 55 00:04:51,000 --> 00:04:51,876 Baiklah. 56 00:04:51,959 --> 00:04:53,336 Bukan salah Ayah. 57 00:04:53,419 --> 00:04:54,962 Ini bukan gara-gara Ayah. 58 00:04:55,546 --> 00:04:57,798 - Ayah orang tua yang baik. - Aku tahu. 59 00:04:58,382 --> 00:04:59,342 Ayah… 60 00:05:00,551 --> 00:05:01,510 Apa? 61 00:05:05,639 --> 00:05:09,727 Ayah sekadar memedulikan putra Ayah yang akhirnya punya minat. 62 00:05:09,810 --> 00:05:10,811 Tak apa, Ayah. 63 00:05:10,895 --> 00:05:13,606 Perbuatanmu ini, bukan Ayah yang mengajarkan. 64 00:05:13,689 --> 00:05:15,149 - Jangan. - Paham? 65 00:05:15,232 --> 00:05:16,192 Iya. 66 00:05:20,112 --> 00:05:21,614 Ini bukan gara-gara Ayah! 67 00:05:33,209 --> 00:05:34,418 Itu Joyce Dahmer! 68 00:05:35,378 --> 00:05:36,962 - Mari dekati. - Itu dia! 69 00:05:37,713 --> 00:05:38,547 Bu Dahmer! 70 00:05:38,631 --> 00:05:40,549 Bisa bahas Jeffrey, putra Anda? 71 00:05:40,633 --> 00:05:42,802 Bagaimana rasanya mendengar tuduhan terhadapnya? 72 00:05:42,885 --> 00:05:45,304 - Minggir. - Kenapa anak Anda makan orang? 73 00:05:45,388 --> 00:05:47,807 Kenapa dia mengincar pria gay kulit hitam dan Latin? 74 00:05:47,890 --> 00:05:49,475 Kubilang, minggir! 75 00:05:51,560 --> 00:05:53,896 Namaku bukan Dahmer! 76 00:05:58,150 --> 00:05:59,235 Terima kasih. 77 00:06:13,874 --> 00:06:15,334 Isaac Richards? 78 00:06:15,418 --> 00:06:16,335 Ya? 79 00:06:19,505 --> 00:06:21,006 Aku Joyce Flint. 80 00:06:25,052 --> 00:06:29,682 Tes HIV-mu sudah keluar hasilnya. 81 00:06:36,105 --> 00:06:37,189 Negatif. 82 00:06:46,824 --> 00:06:48,284 Astaga. 83 00:07:15,769 --> 00:07:19,565 Bu, kenapa menangis? 84 00:07:20,691 --> 00:07:21,817 Hanya karena… 85 00:07:28,491 --> 00:07:32,328 Aku senang kau tak perlu sampaikan kabar buruk kepada ibumu. 86 00:07:42,338 --> 00:07:43,380 Sayang? 87 00:07:45,716 --> 00:07:47,301 Lionel, kau sedang apa? 88 00:07:47,384 --> 00:07:49,678 Aku cuma bangun lebih awal. 89 00:07:50,804 --> 00:07:52,389 Kau tidak ke ranjang. 90 00:07:53,682 --> 00:07:55,184 Maaf, kau bilang apa? 91 00:07:56,519 --> 00:07:57,353 Sayang, 92 00:07:58,938 --> 00:08:00,147 kita perlu bicara. 93 00:08:05,152 --> 00:08:08,155 Sayang, kau harus tidur. Ini tidak sehat. 94 00:08:08,239 --> 00:08:10,783 Jadwal tidurku sudah kacau. 95 00:08:10,866 --> 00:08:14,870 Sebaiknya manfaatkan waktu ini untuk beristirahat. 96 00:08:16,038 --> 00:08:17,498 Tak bisa istirahat. 97 00:08:17,581 --> 00:08:20,793 Kalau begitu, mari ke dokter dan beli obat tidur. 98 00:08:20,876 --> 00:08:24,421 Tak tidur lima hari berturut-turut itu tidak sehat. 99 00:08:24,505 --> 00:08:28,217 Ya, itu solusinya. Obat lagi. Itu yang dibutuhkan keluarga ini. 100 00:08:28,300 --> 00:08:31,554 Kau tahu sendiri obat adalah penyebab semua ini. 101 00:08:31,637 --> 00:08:32,555 Tenanglah. 102 00:08:32,638 --> 00:08:35,975 Berapa pil yang Joyce minum saat hamil Jeff? Banyak. 103 00:08:36,058 --> 00:08:39,520 Obat tidur, obat penenang, obat kejang. 104 00:08:39,603 --> 00:08:41,063 Salah dia Jeff begini. 105 00:08:41,855 --> 00:08:44,108 Tak bisa menyalahkan Joyce. 106 00:08:44,191 --> 00:08:45,859 Jelas bisa, lah! 107 00:08:47,236 --> 00:08:49,113 Karena ini salah Joyce! 108 00:08:51,198 --> 00:08:52,825 Dia bukan seorang ibu! 109 00:08:54,660 --> 00:08:56,495 Memeluk Jeff saja tak pernah! 110 00:08:56,579 --> 00:08:59,873 - Jangan berteriak! - Dia membuat Jeff takut! 111 00:09:01,000 --> 00:09:02,668 Lalu, dia seenaknya minggat! 112 00:09:03,210 --> 00:09:05,212 Naik mobil, minggat, 113 00:09:05,296 --> 00:09:08,424 dan Jeff ditinggalkan sendirian selama musim panas. 114 00:09:08,507 --> 00:09:10,843 Kau sendiri saat itu di mana, Lionel? 115 00:09:12,761 --> 00:09:15,973 Astaga. Maaf. Bukan itu maksudku. 116 00:09:16,515 --> 00:09:19,852 Hei, kita hadapi ini bersama. 117 00:09:20,686 --> 00:09:23,272 Harusnya kutengok dia. Aku tak menengoknya. 118 00:09:23,355 --> 00:09:25,149 Tapi kau tak tahu! 119 00:09:29,570 --> 00:09:33,532 Dia mewarisi genku, Shari. Dia juga darah dagingku. 120 00:09:34,325 --> 00:09:35,284 Dan aku… 121 00:09:37,620 --> 00:09:39,872 Aku pernah punya pemikiran sepertinya. 122 00:09:40,664 --> 00:09:41,665 Dahulu. 123 00:09:44,043 --> 00:09:45,085 Aku pernah 124 00:09:46,003 --> 00:09:47,796 mencoba merakit peledak. 125 00:09:48,964 --> 00:09:53,677 Aku main kembang api, lalu kuikat mainan tentaraku di situ. 126 00:09:53,761 --> 00:09:58,098 Suatu hari, aku membawa bom rakitan ke sekolah. 127 00:10:00,559 --> 00:10:03,896 Dan dengan gilanya, kulempar keluar jendela. 128 00:10:03,979 --> 00:10:05,814 Sayang, itu tak sama. 129 00:10:05,898 --> 00:10:09,234 Tidak. Dengarkan dahulu. 130 00:10:13,989 --> 00:10:16,867 Aku juga pernah punya fantasi sepertinya. 131 00:10:18,619 --> 00:10:21,789 Pernah ada tetangga wanita yang tinggal di blok kami. 132 00:10:21,872 --> 00:10:26,335 Aku mencoba menghipnosisnya karena… 133 00:10:28,212 --> 00:10:29,213 Bagaimana, ya? 134 00:10:32,174 --> 00:10:34,426 Supaya dia menuruti keinginanku. 135 00:10:38,597 --> 00:10:40,599 Ketika aku duduk di gereja… 136 00:10:46,230 --> 00:10:49,108 kubayangkan rasanya membunuh, membantai orang. 137 00:10:51,860 --> 00:10:56,156 Aku sempat bermimpi buruk cukup lama soal itu. 138 00:10:58,951 --> 00:11:00,536 Bukan tentang caraku 139 00:11:01,620 --> 00:11:06,500 membunuh orang, tapi tentang dampak setelahnya. 140 00:11:08,085 --> 00:11:11,547 Mimpi soal membunuh orang dan bingung harus berbuat apa. 141 00:11:13,674 --> 00:11:14,967 Tapi tak kau lakukan. 142 00:11:16,427 --> 00:11:19,763 Tak ada yang salah dengan genmu, Sayang. 143 00:11:19,847 --> 00:11:21,348 Lihat saja David. 144 00:11:21,932 --> 00:11:25,602 Dia mewarisi separuh DNA-mu, nyatanya dia anak baik dan normal. 145 00:11:25,686 --> 00:11:26,770 Benar, bukan? 146 00:11:28,731 --> 00:11:29,815 - Ya. - Ya. 147 00:11:34,486 --> 00:11:35,696 - Ya. - Ya. 148 00:12:03,724 --> 00:12:06,310 Pak, dilarang melintas. Jangan masuk, Pak! 149 00:12:11,190 --> 00:12:15,652 Jeff! Dia mungkin tidur di atas. Ini masih pagi! 150 00:12:15,736 --> 00:12:17,571 - Jangan sentuh dia. - Dilarang masuk. 151 00:12:17,654 --> 00:12:19,198 - Dia ibuku. - Bawa dia keluar. 152 00:12:19,281 --> 00:12:22,117 - Ibuku takut. Kalian tak berhak di sini. - Ini TKP. 153 00:12:22,201 --> 00:12:24,453 Putra Anda membunuh di rumah ini, Pak. 154 00:12:24,536 --> 00:12:25,746 - Paham? - Kalian… 155 00:12:25,829 --> 00:12:27,873 Putra Anda mau bekerja sama. Tahu, 'kan? 156 00:12:27,956 --> 00:12:30,834 Ibuku menderita demensia. Jika kalian geledah, dia akan panik. 157 00:12:30,918 --> 00:12:33,337 Jeff! Turunlah. 158 00:12:33,420 --> 00:12:36,799 - Pak? - Biarkan aku menuntunnya ke kamarnya. 159 00:12:36,882 --> 00:12:40,427 Kami tak akan mengganggu. Kumohon. Ayo, Bu. 160 00:12:43,889 --> 00:12:45,516 Ini ratunya. 161 00:12:48,393 --> 00:12:49,269 Lionel? 162 00:12:51,355 --> 00:12:52,356 Ya. 163 00:12:55,651 --> 00:12:56,568 Baiklah. 164 00:13:06,161 --> 00:13:07,204 Giliran Ibu. 165 00:13:10,249 --> 00:13:14,628 Hari ini, kota Milwaukee berkabung. 166 00:13:16,922 --> 00:13:22,302 Kejahatan keji Jeffrey Dahmer tak hanya mengguncang negeri, 167 00:13:22,386 --> 00:13:24,972 tapi juga menimbulkan luka mendalam 168 00:13:25,055 --> 00:13:28,225 dan sulit disembuhkan pada komunitas ini. 169 00:13:30,394 --> 00:13:32,729 Beberapa orang bertanya, 170 00:13:32,813 --> 00:13:37,150 "Pendeta, mengapa Anda ke Milwaukee? 171 00:13:37,734 --> 00:13:42,281 Dahmer sudah ditangkap. Anda hanya memperburuk perpecahan, bukan?" 172 00:13:44,783 --> 00:13:46,618 Saya jelaskan kepada mereka, 173 00:13:47,619 --> 00:13:50,539 "Saya kemari bukan untuk menabur perpecahan, 174 00:13:50,622 --> 00:13:53,709 tapi menuntut pertanggungjawaban." 175 00:13:55,544 --> 00:13:58,297 Kejahatan Dahmer berkaitan dengan kondisi sekitarnya. 176 00:13:59,631 --> 00:14:04,887 Banyak orang, termasuk petugas hukum, menutup mata. 177 00:14:04,970 --> 00:14:09,391 Itu sebabnya dia bisa beraksi selama itu. 178 00:14:11,018 --> 00:14:13,979 Namun, kalian beruntung punya pemimpin yang kuat 179 00:14:14,062 --> 00:14:16,148 pada sosok Kepala Polisi Arreola. 180 00:14:16,857 --> 00:14:21,028 Beliau berkata akan melaksanakan penyelidikan mendalam 181 00:14:21,111 --> 00:14:22,696 akan akar masalah ini, 182 00:14:22,779 --> 00:14:26,575 terutama insiden yang melibatkan remaja itu, 183 00:14:26,658 --> 00:14:28,911 Konerak Sinthasomphone. 184 00:14:30,495 --> 00:14:31,788 Biar saya perjelas. 185 00:14:32,706 --> 00:14:38,211 Kita tak puas mendengar kata-kata kosong saja, 186 00:14:38,295 --> 00:14:39,338 ucapan penghiburan. 187 00:14:39,421 --> 00:14:40,797 - Ya! - Setuju! 188 00:14:40,881 --> 00:14:43,091 Kata-kata seperti "menyembuhkan diri", 189 00:14:44,635 --> 00:14:45,761 "menenangkan diri", 190 00:14:47,137 --> 00:14:49,014 "situasi membaik". 191 00:14:50,057 --> 00:14:55,437 Semua itu istilah yang artinya sama. 192 00:14:55,979 --> 00:14:58,649 "Mari kita tutupi aib ini." 193 00:15:00,943 --> 00:15:02,778 Kita tidak mau puas dengan itu. 194 00:15:02,861 --> 00:15:07,908 Kita tak akan menyerah sampai lingkungan itu diberantas, 195 00:15:07,991 --> 00:15:10,786 yang memudahkan seseorang seperti Jeffrey Dahmer 196 00:15:10,869 --> 00:15:14,998 untuk membunuh 17 pemuda, yang kebanyakan kulit hitam dan cokelat. 197 00:15:15,082 --> 00:15:18,043 Kita tak akan menyerah sampai keadilan ditegakkan 198 00:15:18,126 --> 00:15:20,796 bagi semua warga di kota ini. 199 00:15:20,879 --> 00:15:25,592 Sampai janji kosong diganti dengan tindakan tegas! 200 00:15:25,676 --> 00:15:30,180 Kita tak akan menyerah! 201 00:15:37,479 --> 00:15:39,773 Ini tak adil. Jangan menskors kami. 202 00:15:39,856 --> 00:15:40,941 Kami tak bersalah. 203 00:15:41,024 --> 00:15:42,150 Tak bersalah? 204 00:15:42,234 --> 00:15:44,820 Kalian kembalikan bocah ke pembunuh berantai 205 00:15:44,903 --> 00:15:46,488 yang akhirnya membunuhnya. 206 00:15:46,571 --> 00:15:49,324 Kalian tak memeriksa identitas atau umurnya. 207 00:15:49,408 --> 00:15:52,285 Kalian abaikan saksi dan latar belakang Dahmer. 208 00:15:52,369 --> 00:15:54,371 Kami tak merasa perlu mengeceknya. 209 00:15:54,454 --> 00:15:58,041 Jika diperiksa, kalian akan tahu Dahmer dalam masa percobaan pelecehan anak. 210 00:15:58,125 --> 00:16:00,293 Dengar, bocah itu terlihat dewasa. 211 00:16:00,377 --> 00:16:02,421 Kami kira mereka berpacaran. 212 00:16:02,504 --> 00:16:05,549 Pantas kau bilang mau "mandi antikutu" usai insiden. 213 00:16:05,632 --> 00:16:07,968 Itu yang kau katakan di radio. Terekam. 214 00:16:08,051 --> 00:16:09,094 Itu cuma lelucon. 215 00:16:09,177 --> 00:16:11,930 Ada pula Glenda Cleveland, tetangga Dahmer. 216 00:16:12,014 --> 00:16:14,433 Dia mengaku melapor berkali-kali, 217 00:16:14,516 --> 00:16:15,726 tapi kalian abaikan. 218 00:16:15,809 --> 00:16:16,893 Kau memihak siapa? 219 00:16:16,977 --> 00:16:19,229 Bukan soal pihak mana. Kalian melakukan kesalahan. 220 00:16:19,312 --> 00:16:20,605 Aku di bawah banyak tekanan. 221 00:16:20,689 --> 00:16:23,191 Wali kota, masyarakat, Jesse Jackson, 222 00:16:23,275 --> 00:16:25,485 bahkan seluruh negeri mengawasiku. 223 00:16:25,569 --> 00:16:27,696 - Aku harus bertindak. - Kau atasan kami. 224 00:16:27,779 --> 00:16:29,364 Harusnya melindungi kami. 225 00:16:30,949 --> 00:16:34,745 Kalian diskors sampai tim selesai menginvestigasi. 226 00:16:34,828 --> 00:16:37,205 Setelah itu, baru ada keputusan final. 227 00:16:41,793 --> 00:16:45,464 Tahu, tidak? Perwakilan serikat kerja kami tak akan diam saja. 228 00:16:46,256 --> 00:16:48,383 Kau tak bisa memecat kami. Sungguh. 229 00:16:49,217 --> 00:16:52,262 Kami akan ada di sini jauh lebih lama darimu. 230 00:16:57,350 --> 00:17:00,187 Kau curiga Jeffrey Dahmer akan memakanmu? 231 00:17:00,937 --> 00:17:01,813 Ya. 232 00:17:01,897 --> 00:17:03,815 TRACY EDWARDS KABUR DARI JEFFREY DAHMER 233 00:17:03,899 --> 00:17:04,775 Benar. 234 00:17:07,569 --> 00:17:08,862 Katanya mau makan jantungku. 235 00:17:10,822 --> 00:17:11,990 Sungguh mengerikan. 236 00:17:12,949 --> 00:17:14,659 Pemuda ini Tracy Edwards, 237 00:17:14,743 --> 00:17:17,829 pria yang hampir jadi korban terakhir Jeffrey Dahmer. 238 00:17:18,538 --> 00:17:20,957 Terima kasih, Tracy, telah berbagi kisah. 239 00:17:21,041 --> 00:17:23,877 Tamu berikutnya, teman masa kecil Jeffrey Dahmer, 240 00:17:23,960 --> 00:17:27,506 yang setuju datang kemari asal identitasnya disembunyikan 241 00:17:27,589 --> 00:17:30,300 dan dia punya cerita eksklusif untuk acara ini. 242 00:17:30,842 --> 00:17:32,260 Kita panggil dia Nick. 243 00:17:33,011 --> 00:17:34,846 Terima kasih telah datang. 244 00:17:35,472 --> 00:17:37,015 Terima kasih undangannya. 245 00:17:37,599 --> 00:17:42,479 Jadi, kau pernah punya hubungan seksual dengan Jeffrey Dahmer, ya? 246 00:17:42,562 --> 00:17:44,147 Bagaimana kalian bertemu? 247 00:17:44,731 --> 00:17:48,151 - Di kepengurusan buku tahunan. - Jeff tak pernah ikut itu. 248 00:17:48,235 --> 00:17:51,947 Dan di mana persetubuhan kalian terjadi? 249 00:17:52,948 --> 00:17:53,949 Di rumahnya. 250 00:17:55,075 --> 00:17:56,618 Kau bertemu keluarganya? 251 00:17:56,701 --> 00:18:00,580 Ya, dia punya ibu tiri yang… 252 00:18:00,664 --> 00:18:04,334 Ibu tirinya jahat, selalu meneriakinya… 253 00:18:05,085 --> 00:18:08,463 - Semuanya bohong. - Itu istri kedua Lionel Dahmer, Shari. 254 00:18:09,131 --> 00:18:11,967 Jeffrey Dahmer bilang kepadaku 255 00:18:12,050 --> 00:18:14,845 dia pernah 256 00:18:16,221 --> 00:18:18,682 dicabuli oleh ayahnya. 257 00:18:20,100 --> 00:18:21,393 Cukup menontonnya. 258 00:18:22,018 --> 00:18:24,312 Nick, Jeffrey Dahmer bilang… 259 00:18:24,896 --> 00:18:26,314 Perkataannya tak benar. 260 00:18:26,398 --> 00:18:29,151 Memang! Semua itu tak benar! 261 00:18:29,234 --> 00:18:30,819 Yah, Sayang, kau bisa apa? 262 00:18:30,902 --> 00:18:33,238 Entahlah. 263 00:18:33,822 --> 00:18:35,031 Aku harus bertindak. 264 00:18:38,160 --> 00:18:39,035 Apa? 265 00:18:42,706 --> 00:18:44,666 JEFFREY DAHMER KENGERIAN DI MILWAUKEE 266 00:18:44,749 --> 00:18:47,460 Kau ada di sampul majalah Newsweek dan People. 267 00:18:47,544 --> 00:18:50,839 TERUNGKAPNYA SEORANG PEMBUNUH BERANTAI 268 00:18:56,553 --> 00:18:57,429 Baiklah. 269 00:19:00,223 --> 00:19:04,227 Majalah-majalah ini boleh kusimpan? Untuk kubaca? 270 00:19:04,311 --> 00:19:05,562 Tidak boleh. 271 00:19:12,777 --> 00:19:13,820 Apa isinya? 272 00:19:14,321 --> 00:19:16,865 Apa isinya? Bukan hal yang bagus, Jeff. 273 00:19:17,741 --> 00:19:19,993 Kau disebut sebagai Kanibal Milwaukee. 274 00:19:20,660 --> 00:19:22,829 Publik ingin membunuhmu, ingin kau mati. 275 00:19:24,623 --> 00:19:26,791 Tak apa. Aku juga ingin begitu. 276 00:19:26,875 --> 00:19:28,668 Kau tak menginginkan itu. 277 00:19:28,752 --> 00:19:31,129 Wisconsin tak punya hukuman mati. 278 00:19:32,380 --> 00:19:35,926 Ada wacana untuk diterapkan lagi karena aku, 'kan? 279 00:19:36,009 --> 00:19:39,429 Tidak, Jeff, lupakan pemikiran itu. Tidak. 280 00:19:41,681 --> 00:19:42,557 Dengar, 281 00:19:43,391 --> 00:19:45,310 tak ada yang diuntungkan 282 00:19:45,810 --> 00:19:47,854 jika kau habiskan sisa hidupmu di penjara. 283 00:19:48,396 --> 00:19:50,106 Mengerti? Kau butuh bantuan. 284 00:19:50,774 --> 00:19:52,943 Dan solusinya hanya ada satu. 285 00:19:53,026 --> 00:19:54,319 Benar. Ya. 286 00:19:54,986 --> 00:19:57,739 Agar kau mendapat perawatan dan kami bisa memahami ini, 287 00:19:57,822 --> 00:20:00,784 kita harus meyakinkan hakim bahwa kau gila, Jeff. 288 00:20:03,286 --> 00:20:04,579 Aku tidak gila. 289 00:20:05,080 --> 00:20:07,374 Paling tidak, saat pembunuhan. 290 00:20:09,751 --> 00:20:12,587 - Saat itu juga tidak gila. - Astaga, Jeff. 291 00:20:13,755 --> 00:20:17,259 Kau membunuh orang, memutilasi, dan menyetubuhi mayat. 292 00:20:18,134 --> 00:20:21,179 Kau sampai berhenti memotong mayat agar bisa masturbasi. 293 00:20:21,263 --> 00:20:24,766 Aku tidak gila. Itu seperti dorongan diri. 294 00:20:24,849 --> 00:20:27,269 Baiklah, kau punya dorongan itu, 295 00:20:27,352 --> 00:20:29,437 berarti kau tak sanggup berhenti. 296 00:20:29,521 --> 00:20:31,231 Benar, Jeff. Ayolah. 297 00:20:31,982 --> 00:20:35,568 Ayolah, kau sempat membahas iblis… Kau mengaku kerasukan. 298 00:20:35,652 --> 00:20:40,156 Katamu saat bangun, kau tak ingat terakhir berbuat apa. 299 00:20:40,240 --> 00:20:42,367 Karena aku mabuk berat, Ayah. 300 00:20:42,951 --> 00:20:45,120 Itu sebabnya aku lupa beberapa hal, 301 00:20:46,329 --> 00:20:48,081 tapi aku sadar perbuatanku. 302 00:20:49,249 --> 00:20:50,709 Aku tak mau, tapi… 303 00:20:53,003 --> 00:20:54,421 tak bisa menahan diri. 304 00:20:56,631 --> 00:20:57,966 Aku tidak gila. 305 00:20:58,591 --> 00:21:00,427 Jangan. Jeff, jangan. 306 00:21:02,470 --> 00:21:05,682 Kau tak boleh bilang begitu di pengadilan. Tak boleh. 307 00:21:06,516 --> 00:21:07,600 Karena 308 00:21:08,977 --> 00:21:10,812 setidaknya kita punya solusi. 309 00:21:10,895 --> 00:21:12,564 Ada preseden hukum. 310 00:21:14,024 --> 00:21:17,610 Pernah ada kasus yang… Dia sangat mirip dengan kasusmu. 311 00:21:17,694 --> 00:21:18,903 Tak jauh dari sini. 312 00:21:19,779 --> 00:21:23,074 Perbuatan pria itu sangat mirip denganmu. 313 00:21:23,158 --> 00:21:26,369 Kejadiannya sudah lama, saat aku masih kecil. 314 00:21:26,453 --> 00:21:27,912 Lokasinya di Plainfield. 315 00:21:28,663 --> 00:21:32,459 - Tanggal 16 November 1957. - Tahun '57. 316 00:21:34,502 --> 00:21:36,713 Seorang pemilik toko perkakas hilang. 317 00:21:36,796 --> 00:21:38,923 Tak ada yang tahu keberadaannya. 318 00:21:39,883 --> 00:21:44,679 Putranya memberi tahu polisi bahwa ada pria bernama Ed Gein 319 00:21:45,305 --> 00:21:47,932 datang ke toko malam sebelumnya. 320 00:21:49,225 --> 00:21:50,810 Jadi, polisi ke rumahnya. 321 00:21:53,730 --> 00:21:54,564 Tak ada orang. 322 00:21:56,316 --> 00:21:59,611 Polisi berjalan ke belakang dan menjumpai gudang. 323 00:22:06,034 --> 00:22:07,160 Astaga. 324 00:22:07,243 --> 00:22:09,287 Demi Tuhan. 325 00:22:10,663 --> 00:22:12,332 Ditemukanlah mayat wanita itu, 326 00:22:12,916 --> 00:22:15,168 tersayat-sayat, tergantung di kasau. 327 00:22:15,835 --> 00:22:16,961 Polisi menahannya. 328 00:22:18,213 --> 00:22:20,173 Dia tak bicara sepatah kata pun. 329 00:22:22,050 --> 00:22:25,470 Selama 30 jam penuh, dia hanya duduk diam. 330 00:22:27,680 --> 00:22:29,099 Akhirnya, dia buka mulut. 331 00:22:30,558 --> 00:22:32,435 Boleh aku minta pai apel 332 00:22:33,186 --> 00:22:35,021 dan selembar keju? 333 00:22:35,105 --> 00:22:36,231 Dia mulai bicara. 334 00:22:37,565 --> 00:22:39,192 Polisi menggeledah rumah. 335 00:22:40,527 --> 00:22:43,196 Kepala wanita itu ditemukan di karung goni 336 00:22:43,279 --> 00:22:46,491 dan berbagai potongan tubuh berserakan di mana-mana. 337 00:22:48,660 --> 00:22:51,204 Mangkuk dari tengkorak manusia. 338 00:22:52,247 --> 00:22:54,582 Ada tengkorak di tiang kasurnya. 339 00:22:55,792 --> 00:22:58,002 Ed Gein melapisi kursinya 340 00:22:58,086 --> 00:22:59,504 dengan kulit manusia. 341 00:23:00,547 --> 00:23:02,257 Dan sepertimu, 342 00:23:02,340 --> 00:23:04,676 Jeff, katamu kau 343 00:23:05,927 --> 00:23:07,804 pernah mencoba menggali makam. 344 00:23:08,388 --> 00:23:09,347 Ya, cuma sekali. 345 00:23:09,431 --> 00:23:11,015 Yah, ternyata pria itu 346 00:23:11,599 --> 00:23:15,186 menggali makam 30, 40 kali. 347 00:23:16,146 --> 00:23:18,565 Saat dicek petinya, semua kosong. 348 00:23:19,232 --> 00:23:23,736 Dia seperti linglung saat beraksi, 349 00:23:23,820 --> 00:23:28,741 lalu saat tersadar, dia tak ingat kejadiannya. 350 00:23:29,367 --> 00:23:31,661 Dia menyetubuhi mayat yang dia gali? 351 00:23:31,744 --> 00:23:35,165 Baiklah. Jeff, begini, Ed Gein… 352 00:23:36,166 --> 00:23:40,920 Intinya, dia juga banyak membunuh orang. Itu tak bisa dipungkiri, 353 00:23:41,004 --> 00:23:43,923 tapi dia mengaku tak bersalah 354 00:23:44,007 --> 00:23:47,343 dengan alasan kegilaan dan menghindari penjara seumur hidup. 355 00:23:47,427 --> 00:23:50,597 Dia seumur hidup di rumah sakit, 356 00:23:50,680 --> 00:23:52,557 mendapat bantuan psikiatri. 357 00:23:53,391 --> 00:23:56,603 - Paham? - Kita bisa meniru itu, Jeff. 358 00:24:03,401 --> 00:24:05,820 Aku memang pernah dengar. 359 00:24:06,571 --> 00:24:07,530 Apa? 360 00:24:09,991 --> 00:24:11,659 Aku pernah baca tentangnya. 361 00:24:14,120 --> 00:24:17,749 Sepertinya dari buku komik. 362 00:24:19,083 --> 00:24:20,627 Maaf. Buku komik? 363 00:24:22,128 --> 00:24:26,758 Ya, salah satu komik Weird Tales, atau sejenisnya. 364 00:24:26,841 --> 00:24:28,051 Pokoknya, seram. 365 00:24:31,596 --> 00:24:33,264 Aku ingat sampulnya. 366 00:24:34,599 --> 00:24:36,559 Buku komik. 367 00:24:36,643 --> 00:24:39,521 Kini kita tahu siapa yang salah, budaya kita. 368 00:24:39,604 --> 00:24:41,606 - Ya. - Bagaimana bisa ada komik macam itu? 369 00:24:41,689 --> 00:24:43,233 - Itu sungguh… - Pak Dahmer. 370 00:24:43,316 --> 00:24:47,237 Kau harus memahami signifikansi 371 00:24:47,320 --> 00:24:48,947 membela klien seperti Jeff. 372 00:24:49,531 --> 00:24:50,698 Kita harus fokus. 373 00:24:51,199 --> 00:24:54,077 Tetap teguh dan mengaku tak bersalah karena gila. 374 00:24:54,702 --> 00:24:56,996 Setelahnya, tetap harus mengikuti proses sidang? 375 00:24:57,080 --> 00:24:59,791 Ya, dan kita akan fokus di situ. 376 00:24:59,874 --> 00:25:02,919 Jangan berargumen pembunuhannya tak keji. Itu keji. 377 00:25:03,670 --> 00:25:05,213 Itu membantu argumen kita. 378 00:25:05,838 --> 00:25:08,299 Dengan ini, para juri memutuskan 379 00:25:08,383 --> 00:25:11,094 bahwa Pak Dahmer sehat secara kejiwaan 380 00:25:11,177 --> 00:25:13,304 dan tidak gila secara hukum 381 00:25:14,097 --> 00:25:18,184 terkait dengan semua 15 kasus 382 00:25:18,268 --> 00:25:20,562 pembunuhan tingkat satu yang telah dia akui. 383 00:25:20,645 --> 00:25:24,190 Artinya, saya bisa jamin kepada keluarga korban 384 00:25:24,274 --> 00:25:25,817 bahwa dia akan dipenjara. 385 00:25:31,823 --> 00:25:34,033 Sidang dilanjutkan pada hari Senin. 386 00:25:34,117 --> 00:25:38,871 Keluarga korban akan diizinkan membuat pernyataan terdampak. 387 00:25:38,955 --> 00:25:41,874 Terdakwa juga diizinkan membuat pernyataan pribadi 388 00:25:41,958 --> 00:25:43,084 sebelum vonis. 389 00:25:43,167 --> 00:25:46,796 Sidang diteruskan hari Senin pukul 09.00. 390 00:26:12,155 --> 00:26:15,199 Begitu saja. Kau pergi? 391 00:26:22,457 --> 00:26:24,042 Memang aku harus bilang apa? 392 00:26:24,125 --> 00:26:26,628 Aku ingin kau sedikit bertanggung jawab. 393 00:26:26,711 --> 00:26:27,670 Lionel. 394 00:26:27,754 --> 00:26:30,882 - Tanggung jawab? Apa artinya? - Sudah jelas artinya. 395 00:26:30,965 --> 00:26:33,092 Maksudmu ini kesalahanku? 396 00:26:33,176 --> 00:26:34,302 Tidak begitu. 397 00:26:34,385 --> 00:26:37,388 Ya, saat ini, aku yang disalahkan. 398 00:26:37,472 --> 00:26:39,140 Sudah baca berita tentangku? 399 00:26:39,223 --> 00:26:41,309 Aku tak dengar komentar darimu 400 00:26:41,392 --> 00:26:43,561 soal kebohongan keji yang disebarkan tentangku. 401 00:26:43,645 --> 00:26:46,522 Aku tak tahu kau apakan dia saat aku tak di sana. 402 00:26:46,606 --> 00:26:47,899 Begitukah? 403 00:26:47,982 --> 00:26:49,442 Kau malah menyalahkanku? 404 00:26:50,526 --> 00:26:53,112 Ini bukan salahku, Berengsek! 405 00:26:53,196 --> 00:26:54,197 Bukan salah siapa pun. 406 00:26:54,280 --> 00:26:58,868 Kau pikir ini salahku, padahal kau membedah bangkai hewan 407 00:26:58,951 --> 00:27:00,995 dengannya di garasi, Lionel? 408 00:27:01,079 --> 00:27:04,207 Pergi saja, Joyce. Seperti kau meninggalkan putramu. 409 00:27:04,290 --> 00:27:05,208 Lionel. 410 00:27:05,291 --> 00:27:08,836 Kau masih minum pil, ya? Minum berapa banyak? 411 00:27:08,920 --> 00:27:10,254 Lionel! Hentikan! 412 00:27:11,005 --> 00:27:12,006 Hentikan. 413 00:27:13,216 --> 00:27:16,260 Baiklah, maaf. Astaga. Maafkan aku. 414 00:27:16,344 --> 00:27:17,887 - Maaf. - Tak apa-apa. 415 00:27:18,930 --> 00:27:20,056 Maafkan aku. 416 00:27:50,253 --> 00:27:51,254 Bisa kubantu? 417 00:27:52,213 --> 00:27:53,297 Bu Straughter? 418 00:27:53,381 --> 00:27:54,298 Ya. 419 00:27:54,966 --> 00:27:57,468 - Aku Joyce Flint. - Aku tahu. 420 00:27:59,011 --> 00:28:02,098 Apa putrimu, Dorothy, ibunya Curtis, ada di sini? 421 00:28:02,181 --> 00:28:04,851 Tidak. Ada urusan apa, Bu Flint? 422 00:28:06,269 --> 00:28:08,980 Pertama, aku ingin sampaikan 423 00:28:10,398 --> 00:28:13,609 penyesalan mendalam atas kejadian itu. 424 00:28:15,528 --> 00:28:17,029 Atas perbuatan putraku 425 00:28:18,406 --> 00:28:21,659 kepada Curtis, cucumu. 426 00:28:22,285 --> 00:28:25,788 Aku sadar ucapanku tak berarti. 427 00:28:27,957 --> 00:28:29,208 Tindakannya tak termaafkan. 428 00:28:30,334 --> 00:28:32,462 Kenapa kau kemari, Bu Flint? 429 00:28:38,301 --> 00:28:41,262 Aku kemari karena 430 00:28:42,263 --> 00:28:46,017 aku ingin bicara denganmu atau putrimu, 431 00:28:47,518 --> 00:28:48,770 sebagai sesama ibu. 432 00:28:50,646 --> 00:28:52,523 Untuk menanyakan… 433 00:28:54,901 --> 00:28:58,446 kesediaan kalian 434 00:28:58,946 --> 00:29:01,866 memberikan pernyataan di sidang besok 435 00:29:01,949 --> 00:29:03,701 untuk membela Jeff. 436 00:29:03,785 --> 00:29:05,578 Untuk membela Jeff? 437 00:29:07,622 --> 00:29:12,627 Supaya hakim mempertimbangkan mengirimnya ke rumah sakit jiwa 438 00:29:12,710 --> 00:29:14,420 dan bukan ke penjara. 439 00:29:16,005 --> 00:29:18,382 Kau ingin kami memaafkan putramu? 440 00:29:19,383 --> 00:29:21,427 Meminta hakim memaafkannya? 441 00:29:21,511 --> 00:29:22,386 Tidak. 442 00:29:27,600 --> 00:29:29,060 Aku bisa bersimpati. 443 00:29:29,894 --> 00:29:31,437 Sungguh bersimpati. 444 00:29:32,563 --> 00:29:36,108 Kau ingin perspektifmu sebagai ibu didengar. Aku paham. 445 00:29:36,943 --> 00:29:40,363 Namun, mungkin ini saatnya kau mendengarkan perspektif orang lain. 446 00:29:41,447 --> 00:29:42,490 Paham? 447 00:29:44,951 --> 00:29:47,119 Mari dengar pernyataan terdampak pertama. 448 00:29:56,295 --> 00:30:00,299 Saya dan keluarga saya datang ke negara ini dengan perahu. 449 00:30:07,223 --> 00:30:10,476 Kami miskin, tapi kami penuh harap. 450 00:30:13,020 --> 00:30:14,564 Impian Amerika. 451 00:30:15,648 --> 00:30:17,692 Kami tadinya meyakini impian Amerika. 452 00:30:26,659 --> 00:30:29,954 Namun, hidup kami kini bagaikan mimpi buruk. 453 00:30:35,334 --> 00:30:37,628 Dan ini semua akibat Jeffrey Dahmer. 454 00:30:44,260 --> 00:30:46,637 Dia merenggut nyawa putra kami, Konerak. 455 00:30:51,684 --> 00:30:53,686 Dia merenggut impian kami. 456 00:31:00,610 --> 00:31:04,322 Nama saya Shirley Hughes dan saya ibu Tony Hughes. 457 00:31:05,531 --> 00:31:08,034 Saya ingin sampaikan kepada Jeffrey Dahmer 458 00:31:09,118 --> 00:31:13,164 bahwa dia tak akan paham kepedihan, kesedihan, duka, 459 00:31:13,998 --> 00:31:17,168 dan tekanan batin yang dialami keluarga kami. 460 00:31:17,919 --> 00:31:23,341 Namun, saya ingin membacakan puisi yang ditulis oleh sahabat putra saya. 461 00:31:25,259 --> 00:31:27,678 "Kenapa kau menyerangku, Jeffrey? 462 00:31:28,179 --> 00:31:29,972 Kukira kau temanku. 463 00:31:30,640 --> 00:31:34,226 Kenapa aku menjadi korban di duniamu yang kejam dan jahat? 464 00:31:34,310 --> 00:31:36,729 Lihat air mata mengalir di wajahku. 465 00:31:36,812 --> 00:31:42,068 Tiap tetesnya seruan minta tolong dan aku sadar aku ingin hidup. 466 00:31:42,151 --> 00:31:44,320 Apa salahku kepadamu 467 00:31:44,403 --> 00:31:47,823 hingga mendorongmu hilang akal, mendorongmu menjadi iblis?" 468 00:31:48,407 --> 00:31:50,952 Kenapa ini menimpa orang seperti Eddie? 469 00:31:53,079 --> 00:31:55,414 Dia banyak memberi dan sedikit meminta. 470 00:31:57,667 --> 00:32:00,169 Dia hanya ingin kesempatan menjadi diri sendiri. 471 00:32:02,213 --> 00:32:03,839 Saat membunuh saudara saya, 472 00:32:03,923 --> 00:32:06,008 Anda membunuh 473 00:32:07,093 --> 00:32:10,221 ibu saya dan ayah saya. 474 00:32:10,846 --> 00:32:11,973 Saya mohon, Yang Mulia, 475 00:32:12,056 --> 00:32:17,561 jangan biarkan pria ini bebas atau kembali ke tengah masyarakat. 476 00:32:20,356 --> 00:32:21,607 Selamat pagi, Yang Mulia. 477 00:32:21,691 --> 00:32:23,526 Nama saya Donald Bradehoft. 478 00:32:25,611 --> 00:32:26,570 Saya… 479 00:32:28,197 --> 00:32:29,699 Wakil keluarga Bradehoft. 480 00:32:32,034 --> 00:32:34,870 Saling menyayangi, keluarga kami dekat. 481 00:32:36,497 --> 00:32:39,917 Ibu saya melahirkan lima orang anak. 482 00:32:42,545 --> 00:32:43,587 Kami kehilangan… 483 00:32:45,131 --> 00:32:48,092 Dia menghabisi kesayangan keluarga kami. 484 00:32:49,677 --> 00:32:51,262 Semoga kau masuk neraka! 485 00:32:53,472 --> 00:32:54,932 Saya cinta dunia ini. 486 00:32:55,474 --> 00:32:58,352 Kalian semua bertugas baik. 487 00:32:58,894 --> 00:33:01,981 Dari lubuk hati, saya bersyukur. 488 00:33:02,481 --> 00:33:04,191 Saya diberi kekuatan. 489 00:33:08,362 --> 00:33:09,447 Terima kasih. 490 00:33:11,657 --> 00:33:12,992 Tuhan memberkati Amerika. 491 00:33:13,534 --> 00:33:18,414 Saya tak lagi punya kesempatan untuk mengungkapkan rasa sayang saya. 492 00:33:19,665 --> 00:33:22,960 Anda merenggut cucu tertua ibu saya. 493 00:33:23,461 --> 00:33:26,630 Karena itu, saya tidak bisa memaafkan Anda. 494 00:33:27,173 --> 00:33:28,758 "Bu, aku pergi. 495 00:33:29,425 --> 00:33:33,888 Aku tahu kepedihan menyayat Ibu siang dan malam karena ini, 496 00:33:33,971 --> 00:33:36,057 tapi aku tak jauh dari ibu. 497 00:33:37,516 --> 00:33:40,269 Dua jari dan satu jempol 498 00:33:41,228 --> 00:33:43,898 berarti aku menyayangimu dalam bahasa isyarat. 499 00:33:45,149 --> 00:33:46,650 Saat Ibu menangis, 500 00:33:47,485 --> 00:33:50,488 teteskan sebulir air mata di luar jendela, 501 00:33:50,988 --> 00:33:54,325 dan saat aku mampir, akan kutukar dengan air mataku. 502 00:33:55,117 --> 00:33:57,328 Maka, aku akan selalu bersama Ibu. 503 00:33:58,662 --> 00:34:00,664 Dua jari dan satu jempol. 504 00:34:01,207 --> 00:34:02,583 Putra Ibu, Tony." 505 00:34:18,682 --> 00:34:20,226 Namaku Rita Isbell 506 00:34:20,309 --> 00:34:22,978 dan aku kakak tertua Errol Lindsay. 507 00:34:23,479 --> 00:34:26,690 Je… Siapa pun namamu, Setan. 508 00:34:27,691 --> 00:34:29,110 Aku marah! 509 00:34:29,193 --> 00:34:32,321 Beginikah sikapmu saat kau kelewatan? 510 00:34:32,404 --> 00:34:35,991 Aku tak mau melihat ibuku mengalami ini lagi! 511 00:34:36,075 --> 00:34:37,159 Tak mau, Jeffrey! 512 00:34:37,243 --> 00:34:40,663 Jeffrey, aku benci kau, Keparat! 513 00:34:40,746 --> 00:34:41,872 Aku benci kau! 514 00:34:41,956 --> 00:34:43,749 Ini sudah kelewatan! 515 00:34:44,250 --> 00:34:46,919 Jangan macam-macam, Jeffrey! Kubunuh kau, Sialan! 516 00:34:47,002 --> 00:34:49,839 Tatap aku, Keparat! 517 00:34:51,298 --> 00:34:54,593 Pak Dahmer, sebelum saya memvonis, 518 00:34:54,677 --> 00:34:58,055 ada pernyataan yang Anda ingin bacakan? 519 00:34:58,139 --> 00:34:59,265 Ya, Yang Mulia. 520 00:35:26,333 --> 00:35:29,712 Yang Mulia, semua sudah berakhir. 521 00:35:30,754 --> 00:35:33,716 Saya tidak pernah berusaha untuk bebas. 522 00:35:34,967 --> 00:35:36,886 Saya tak menginginkan kebebasan. 523 00:35:37,720 --> 00:35:39,847 Jujur, saya ingin dihukum mati. 524 00:35:41,640 --> 00:35:45,644 Ini adalah pembuktian pada dunia bahwa perbuatan saya 525 00:35:45,728 --> 00:35:47,354 bukan karena kebencian. 526 00:35:47,855 --> 00:35:49,106 Saya tak membenci korban. 527 00:35:49,648 --> 00:35:52,943 Saya sudah menduga saya sakit, jahat, atau keduanya. 528 00:35:53,652 --> 00:35:55,446 Kini saya yakin saya sakit. 529 00:35:56,197 --> 00:35:58,991 Para dokter menjelaskan tentang penyakit saya 530 00:35:59,074 --> 00:36:00,910 dan kini saya merasa tenang. 531 00:36:01,785 --> 00:36:03,913 Saya tahu dalamnya luka yang saya akibatkan 532 00:36:04,413 --> 00:36:08,584 dan saya berusaha sebisa saya untuk menebusnya setelah ditangkap, 533 00:36:09,084 --> 00:36:10,586 tapi apa pun usaha saya, 534 00:36:11,086 --> 00:36:14,006 luka yang saya akibatkan tak bisa ditarik kembali. 535 00:36:14,506 --> 00:36:19,511 Saya berusaha untuk membantu mengenali mayat para korban. 536 00:36:20,012 --> 00:36:21,847 Itu pun bukan apa-apa. 537 00:36:22,514 --> 00:36:25,684 Saya merasa bersalah kepada keluarga korban 538 00:36:26,352 --> 00:36:28,687 dan kemarahan mereka bisa dimaklumi. 539 00:36:29,730 --> 00:36:32,399 Saya tahu akan dipenjara seumur hidup… 540 00:36:42,660 --> 00:36:45,246 Kami di luar Gedung Pengadilan Milwaukee. 541 00:36:45,329 --> 00:36:48,207 Beberapa saat lalu, Hakim Laurence Gram 542 00:36:48,290 --> 00:36:50,376 memvonis pembunuh berantai, Jeffrey Dahmer, 543 00:36:50,459 --> 00:36:53,754 hukuman seumur hidup, 15 kali. 544 00:36:53,837 --> 00:36:56,757 Satu kali seumur hidup untuk setiap korbannya. 545 00:36:56,840 --> 00:36:58,050 Ibu baik-baik saja? 546 00:37:00,886 --> 00:37:03,264 Ya, baik. 547 00:37:04,014 --> 00:37:06,850 Bajingan itu dipenjara. Kita menang. 548 00:37:07,977 --> 00:37:10,020 Dia tak akan bebas. 549 00:37:25,286 --> 00:37:27,663 Kurasa aku dijatuhi hukuman yang pantas. 550 00:37:29,039 --> 00:37:29,957 Nak. 551 00:37:34,920 --> 00:37:36,380 - Tak apa, Ayah. - Ya. 552 00:37:36,463 --> 00:37:37,548 Kita sudah berusaha. 553 00:37:37,631 --> 00:37:43,012 Dengar, waktu kita hanya sebentar, jadi Ayah ingin katakan sesuatu. 554 00:37:46,056 --> 00:37:48,392 Ayah sudah mencari ke mana-mana, 555 00:37:48,475 --> 00:37:50,602 mencari yang bertanggung jawab, 556 00:37:51,103 --> 00:37:54,023 menyalahkan semua orang kecuali diri Ayah. 557 00:37:55,607 --> 00:37:59,111 Ayah. Ayah yang salah. 558 00:37:59,194 --> 00:38:00,863 - Jangan bilang begitu. - Sayang… 559 00:38:00,946 --> 00:38:03,490 Diamlah, Jeff. Tolong dengarkan Ayah. 560 00:38:03,991 --> 00:38:05,743 Ayah. Ayah yang salah. 561 00:38:05,826 --> 00:38:09,413 Kegiatan kita dengan bangkai hewan, itu kesalahan Ayah. 562 00:38:09,496 --> 00:38:11,040 Ayah salah mengajarkannya. 563 00:38:11,582 --> 00:38:15,753 Lalu, fantasimu soal membunuh orang, 564 00:38:15,836 --> 00:38:20,466 seharusnya Ayah bisa menjadi tempat untukmu terbuka soal itu. 565 00:38:21,008 --> 00:38:21,925 Paham? 566 00:38:24,386 --> 00:38:27,806 Karena Ayah pernah merasakan hal yang sama. 567 00:38:31,101 --> 00:38:33,228 Itu Ayah turunkan kepadamu. 568 00:38:39,526 --> 00:38:45,199 Ayah tak pernah membantumu saat kau benar-benar membutuhkan. 569 00:38:45,783 --> 00:38:48,243 Saat kau dipenjara, Ayah menyurati hakim. 570 00:38:48,327 --> 00:38:50,621 Ayah bilang kau butuh bantuan, 571 00:38:50,704 --> 00:38:54,666 tapi cuma sampai di situ dan itu tak cukup… 572 00:38:57,378 --> 00:38:58,837 Ayah tidak becus. 573 00:39:01,006 --> 00:39:03,008 Karena Ayah juga bukan suami yang baik. 574 00:39:03,717 --> 00:39:06,678 Dan kau tidak merasa aman. 575 00:39:12,184 --> 00:39:13,560 Ayah meninggalkanmu sendirian. 576 00:39:13,644 --> 00:39:15,896 Teganya Ayah meninggalkanmu sendirian. 577 00:39:17,106 --> 00:39:20,442 Maaf, Ayah meninggalkanmu sendirian. 578 00:39:20,526 --> 00:39:21,360 Saatnya pergi. 579 00:39:21,443 --> 00:39:24,696 Ayah tak akan bisa memaafkan diri. 580 00:39:25,656 --> 00:39:28,492 Baik, tapi Ayah tak akan meninggalkanmu lagi. 581 00:39:28,575 --> 00:39:32,162 Ayah janji, Nak. Ayah akan menebusnya. 582 00:39:32,246 --> 00:39:35,374 Ayah akan berkunjung tiap pekan, juga meneleponmu. 583 00:39:46,051 --> 00:39:48,887 Sejak lama, Ibu tahu ini harus diutarakan. 584 00:39:50,139 --> 00:39:52,349 Banyak yang ingin Ibu katakan. 585 00:39:53,934 --> 00:39:57,146 Namun, rasanya mustahil diucapkan 586 00:39:58,230 --> 00:40:00,315 karena semua ini begitu mengerikan. 587 00:40:02,526 --> 00:40:05,904 Kata-kata tak cukup menggambarkan kesedihan Ibu. 588 00:40:08,907 --> 00:40:13,912 Saat Ibu berusaha bertanggung jawab atas sebagian kesalahan Ibu, 589 00:40:14,413 --> 00:40:17,082 rasanya terlalu menyakitkan. 590 00:40:19,585 --> 00:40:22,087 Namun, Ibu tidak boleh menyangkal 591 00:40:22,880 --> 00:40:25,799 bahwa Ibu juga bertanggung jawab. 592 00:40:26,925 --> 00:40:29,136 Tidak benar bahwa Ibu tidak salah. 593 00:40:31,680 --> 00:40:33,307 Ibu gagal mendidikmu, Jeff. 594 00:40:33,974 --> 00:40:37,686 Maafkan Ibu karena tak menjadi ibu yang kau butuhkan. 595 00:40:39,229 --> 00:40:43,358 Ibu tak ingin lagi hidup menanggung rasa bersalah ini. 596 00:40:44,693 --> 00:40:47,488 Kepada semua korban Jeff, 597 00:40:47,571 --> 00:40:51,867 sulit menggambarkan dalamnya penyesalanku. 598 00:40:52,409 --> 00:40:55,287 Jadi, percuma kujelaskan. 599 00:40:56,788 --> 00:41:00,959 Untuk David, maafkan Ibu. 600 00:41:01,043 --> 00:41:04,087 Selama ini, kau mampu menghadapi semua ini 601 00:41:04,713 --> 00:41:07,382 dan maaf karena Ibu tidak mampu. 602 00:41:08,133 --> 00:41:10,636 Ibu menyayangimu dan kakakmu. 603 00:41:13,430 --> 00:41:15,182 Ibu sudah berusaha. 604 00:41:25,192 --> 00:41:26,026 Sayang… 605 00:41:26,109 --> 00:41:28,403 Tunggu. Aku sedang di tengah bab. 606 00:41:29,071 --> 00:41:30,906 Saat Jeff… 607 00:41:31,448 --> 00:41:33,575 Ingat Natal sebelum Jeff masuk AD? 608 00:41:33,659 --> 00:41:34,618 Baik, tapi… 609 00:41:34,701 --> 00:41:36,328 Tunggu sebentar. 610 00:41:39,206 --> 00:41:42,125 Bisa-bisanya aku baru sadar aku perlu menulis buku 611 00:41:42,626 --> 00:41:44,586 setelah sekian lama? 612 00:41:46,255 --> 00:41:47,673 Sepertinya aku berbakat. 613 00:41:47,756 --> 00:41:51,218 Lionel, aku baru dihubungi David. 614 00:41:51,301 --> 00:41:52,803 Dia sudah baik-baik saja, 615 00:41:53,470 --> 00:41:56,014 tapi katanya Joyce berusaha bunuh diri. 616 00:41:57,641 --> 00:41:58,934 Astaga. 617 00:42:00,644 --> 00:42:01,895 Astaga. 618 00:42:06,441 --> 00:42:07,317 Dia tak apa? 619 00:42:08,610 --> 00:42:09,486 Ya. 620 00:42:10,279 --> 00:42:11,113 Baiklah. 621 00:42:13,657 --> 00:42:14,783 Nanti David kuhubungi. 622 00:42:30,716 --> 00:42:31,800 Terima kasih. 623 00:42:33,677 --> 00:42:35,679 Kami senang bisa kembali bertugas. 624 00:42:36,179 --> 00:42:38,640 Terima kasih atas dukungan kalian. 625 00:42:39,933 --> 00:42:42,686 Kami sangat menghargainya 626 00:42:43,979 --> 00:42:46,273 dan senang rasanya mendapat dukungan. 627 00:42:46,356 --> 00:42:47,691 - Ya! - Ya! 628 00:42:50,360 --> 00:42:51,737 - Terima kasih. - Terima kasih. 629 00:42:51,820 --> 00:42:54,114 - Sama-sama. Apa kabar? - Bobby! 630 00:42:54,197 --> 00:42:56,575 Terima kasih sudah menelepon, Wali Kota. 631 00:42:58,243 --> 00:42:59,911 Ya, aku juga. 632 00:43:03,790 --> 00:43:04,708 Ada apa? 633 00:43:05,584 --> 00:43:11,173 Dua polisi yang mengembalikan Konerak pada Jeffrey Dahmer 634 00:43:12,174 --> 00:43:13,925 baru saja bertugas lagi. 635 00:43:14,009 --> 00:43:14,885 Apa? 636 00:43:15,802 --> 00:43:17,763 Hukumannya ringan sekali. 637 00:43:17,846 --> 00:43:20,098 Wali Kota bilang keputusannya akan ditinjau. 638 00:43:20,182 --> 00:43:21,683 Kalau tak berhasil? 639 00:43:23,226 --> 00:43:24,561 Maka, kita 640 00:43:26,271 --> 00:43:27,773 lanjutkan di perjuangan lain. 641 00:43:29,316 --> 00:43:30,692 Dan perjuangan lainnya. 642 00:43:34,696 --> 00:43:35,822 Begitu seterusnya. 643 00:45:50,707 --> 00:45:53,627 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya