1
00:00:06,466 --> 00:00:09,469
SERIAL NETFLIX
2
00:00:12,388 --> 00:00:13,556
Tidak.
3
00:00:44,295 --> 00:00:45,880
Bolehkah aku menemuinya?
4
00:01:19,831 --> 00:01:22,166
Kurasa kali ini aku kelewatan, ya?
5
00:01:26,796 --> 00:01:28,422
- Maaf, Ayah.
- Tidak apa.
6
00:01:29,173 --> 00:01:30,925
Tidak apa. Ayo.
7
00:01:33,469 --> 00:01:34,345
Duduklah.
8
00:01:37,140 --> 00:01:38,641
Karena kita harus…
9
00:01:39,976 --> 00:01:41,894
Ayah harus…
10
00:01:43,980 --> 00:01:45,022
Kita…
11
00:01:50,403 --> 00:01:51,821
Entah harus berkata apa.
12
00:02:00,413 --> 00:02:01,664
Apa kabar Nenek?
13
00:02:03,374 --> 00:02:04,292
Baik.
14
00:02:05,793 --> 00:02:07,044
Dia titip salam.
15
00:02:08,462 --> 00:02:09,380
Baiklah.
16
00:02:12,425 --> 00:02:14,719
Ayah berhasil memperbaiki AC itu?
17
00:02:19,307 --> 00:02:20,808
Ayah kehabisan kata-kata.
18
00:02:24,562 --> 00:02:25,438
Baik.
19
00:02:26,022 --> 00:02:26,898
Yah…
20
00:02:29,859 --> 00:02:30,818
aku juga.
21
00:02:31,694 --> 00:02:33,738
Ayah tak sadar kau begitu sakit.
22
00:02:37,742 --> 00:02:38,951
Butuh pertolongan.
23
00:02:40,912 --> 00:02:41,913
Baik.
24
00:02:41,996 --> 00:02:43,206
Maksud Ayah,
25
00:02:44,707 --> 00:02:46,792
pertolongan dari profesional.
26
00:02:48,377 --> 00:02:49,337
Karena
27
00:02:50,755 --> 00:02:52,715
Ayah merasa kau bisa diobati.
28
00:02:55,051 --> 00:02:57,887
Tahu, tidak? Karena Ayah…
29
00:02:59,096 --> 00:03:01,641
Ayah harus berharap kau bisa sembuh.
30
00:03:05,686 --> 00:03:07,813
Hanya saja…
31
00:03:12,151 --> 00:03:15,363
Ayah berusaha memahami
akar masalah semua ini.
32
00:03:16,155 --> 00:03:18,741
Karena Ayah tak mengajarimu begini.
33
00:03:20,660 --> 00:03:21,494
Ya.
34
00:03:22,078 --> 00:03:23,496
Menurutmu kenapa…
35
00:03:27,375 --> 00:03:28,501
Kenapa kau lakukan?
36
00:03:32,171 --> 00:03:33,256
Entahlah.
37
00:03:33,923 --> 00:03:38,678
Baiklah. Begini, jawaban itu tak cukup.
38
00:03:40,513 --> 00:03:42,848
- Maaf.
- Jeff.
39
00:03:45,101 --> 00:03:47,103
Ayah tak butuh permintaan maafmu.
40
00:03:50,481 --> 00:03:52,024
Ayah ingin tahu alasannya.
41
00:03:52,984 --> 00:03:56,195
Karena harus ada tanggung jawab
42
00:03:56,279 --> 00:04:00,908
atas perbuatanmu kepada keluarga kita.
Nenek, Shari, dan Ayah.
43
00:04:04,370 --> 00:04:05,413
Apa kau…
44
00:04:08,874 --> 00:04:11,294
Apa kau tahu biang dari semua ini?
45
00:04:13,546 --> 00:04:14,588
Entahlah.
46
00:04:17,049 --> 00:04:20,594
Aku pun belakangan memikirkannya.
47
00:04:21,804 --> 00:04:22,763
Sering.
48
00:04:24,598 --> 00:04:25,641
Begitulah.
49
00:04:29,353 --> 00:04:30,604
Dahulu…
50
00:04:34,859 --> 00:04:35,735
Yah…
51
00:04:37,528 --> 00:04:41,198
Ingat saat Ayah mengajakku
mencari bangkai hewan di jalan,
52
00:04:41,282 --> 00:04:43,367
lalu kita membedahnya?
53
00:04:43,451 --> 00:04:44,744
Tidak.
54
00:04:46,287 --> 00:04:49,707
Kau tak bisa menyalahkan Ayah.
55
00:04:51,000 --> 00:04:51,876
Baiklah.
56
00:04:51,959 --> 00:04:53,336
Bukan salah Ayah.
57
00:04:53,419 --> 00:04:54,962
Ini bukan gara-gara Ayah.
58
00:04:55,546 --> 00:04:57,798
- Ayah orang tua yang baik.
- Aku tahu.
59
00:04:58,382 --> 00:04:59,342
Ayah…
60
00:05:00,551 --> 00:05:01,510
Apa?
61
00:05:05,639 --> 00:05:09,727
Ayah sekadar memedulikan
putra Ayah yang akhirnya punya minat.
62
00:05:09,810 --> 00:05:10,811
Tak apa, Ayah.
63
00:05:10,895 --> 00:05:13,606
Perbuatanmu ini,
bukan Ayah yang mengajarkan.
64
00:05:13,689 --> 00:05:15,149
- Jangan.
- Paham?
65
00:05:15,232 --> 00:05:16,192
Iya.
66
00:05:20,112 --> 00:05:21,614
Ini bukan gara-gara Ayah!
67
00:05:33,209 --> 00:05:34,418
Itu Joyce Dahmer!
68
00:05:35,378 --> 00:05:36,962
- Mari dekati.
- Itu dia!
69
00:05:37,713 --> 00:05:38,547
Bu Dahmer!
70
00:05:38,631 --> 00:05:40,549
Bisa bahas Jeffrey, putra Anda?
71
00:05:40,633 --> 00:05:42,802
Bagaimana rasanya mendengar
tuduhan terhadapnya?
72
00:05:42,885 --> 00:05:45,304
- Minggir.
- Kenapa anak Anda makan orang?
73
00:05:45,388 --> 00:05:47,807
Kenapa dia mengincar
pria gay kulit hitam dan Latin?
74
00:05:47,890 --> 00:05:49,475
Kubilang, minggir!
75
00:05:51,560 --> 00:05:53,896
Namaku bukan Dahmer!
76
00:05:58,150 --> 00:05:59,235
Terima kasih.
77
00:06:13,874 --> 00:06:15,334
Isaac Richards?
78
00:06:15,418 --> 00:06:16,335
Ya?
79
00:06:19,505 --> 00:06:21,006
Aku Joyce Flint.
80
00:06:25,052 --> 00:06:29,682
Tes HIV-mu sudah keluar hasilnya.
81
00:06:36,105 --> 00:06:37,189
Negatif.
82
00:06:46,824 --> 00:06:48,284
Astaga.
83
00:07:15,769 --> 00:07:19,565
Bu, kenapa menangis?
84
00:07:20,691 --> 00:07:21,817
Hanya karena…
85
00:07:28,491 --> 00:07:32,328
Aku senang kau tak perlu sampaikan
kabar buruk kepada ibumu.
86
00:07:42,338 --> 00:07:43,380
Sayang?
87
00:07:45,716 --> 00:07:47,301
Lionel, kau sedang apa?
88
00:07:47,384 --> 00:07:49,678
Aku cuma bangun lebih awal.
89
00:07:50,804 --> 00:07:52,389
Kau tidak ke ranjang.
90
00:07:53,682 --> 00:07:55,184
Maaf, kau bilang apa?
91
00:07:56,519 --> 00:07:57,353
Sayang,
92
00:07:58,938 --> 00:08:00,147
kita perlu bicara.
93
00:08:05,152 --> 00:08:08,155
Sayang, kau harus tidur. Ini tidak sehat.
94
00:08:08,239 --> 00:08:10,783
Jadwal tidurku sudah kacau.
95
00:08:10,866 --> 00:08:14,870
Sebaiknya manfaatkan waktu ini
untuk beristirahat.
96
00:08:16,038 --> 00:08:17,498
Tak bisa istirahat.
97
00:08:17,581 --> 00:08:20,793
Kalau begitu, mari ke dokter
dan beli obat tidur.
98
00:08:20,876 --> 00:08:24,421
Tak tidur lima hari berturut-turut
itu tidak sehat.
99
00:08:24,505 --> 00:08:28,217
Ya, itu solusinya. Obat lagi.
Itu yang dibutuhkan keluarga ini.
100
00:08:28,300 --> 00:08:31,554
Kau tahu sendiri obat
adalah penyebab semua ini.
101
00:08:31,637 --> 00:08:32,555
Tenanglah.
102
00:08:32,638 --> 00:08:35,975
Berapa pil yang Joyce minum
saat hamil Jeff? Banyak.
103
00:08:36,058 --> 00:08:39,520
Obat tidur, obat penenang, obat kejang.
104
00:08:39,603 --> 00:08:41,063
Salah dia Jeff begini.
105
00:08:41,855 --> 00:08:44,108
Tak bisa menyalahkan Joyce.
106
00:08:44,191 --> 00:08:45,859
Jelas bisa, lah!
107
00:08:47,236 --> 00:08:49,113
Karena ini salah Joyce!
108
00:08:51,198 --> 00:08:52,825
Dia bukan seorang ibu!
109
00:08:54,660 --> 00:08:56,495
Memeluk Jeff saja tak pernah!
110
00:08:56,579 --> 00:08:59,873
- Jangan berteriak!
- Dia membuat Jeff takut!
111
00:09:01,000 --> 00:09:02,668
Lalu, dia seenaknya minggat!
112
00:09:03,210 --> 00:09:05,212
Naik mobil, minggat,
113
00:09:05,296 --> 00:09:08,424
dan Jeff ditinggalkan sendirian
selama musim panas.
114
00:09:08,507 --> 00:09:10,843
Kau sendiri saat itu di mana, Lionel?
115
00:09:12,761 --> 00:09:15,973
Astaga. Maaf. Bukan itu maksudku.
116
00:09:16,515 --> 00:09:19,852
Hei, kita hadapi ini bersama.
117
00:09:20,686 --> 00:09:23,272
Harusnya kutengok dia.
Aku tak menengoknya.
118
00:09:23,355 --> 00:09:25,149
Tapi kau tak tahu!
119
00:09:29,570 --> 00:09:33,532
Dia mewarisi genku, Shari.
Dia juga darah dagingku.
120
00:09:34,325 --> 00:09:35,284
Dan aku…
121
00:09:37,620 --> 00:09:39,872
Aku pernah punya pemikiran sepertinya.
122
00:09:40,664 --> 00:09:41,665
Dahulu.
123
00:09:44,043 --> 00:09:45,085
Aku pernah
124
00:09:46,003 --> 00:09:47,796
mencoba merakit peledak.
125
00:09:48,964 --> 00:09:53,677
Aku main kembang api,
lalu kuikat mainan tentaraku di situ.
126
00:09:53,761 --> 00:09:58,098
Suatu hari, aku membawa
bom rakitan ke sekolah.
127
00:10:00,559 --> 00:10:03,896
Dan dengan gilanya,
kulempar keluar jendela.
128
00:10:03,979 --> 00:10:05,814
Sayang, itu tak sama.
129
00:10:05,898 --> 00:10:09,234
Tidak. Dengarkan dahulu.
130
00:10:13,989 --> 00:10:16,867
Aku juga pernah punya fantasi sepertinya.
131
00:10:18,619 --> 00:10:21,789
Pernah ada tetangga wanita
yang tinggal di blok kami.
132
00:10:21,872 --> 00:10:26,335
Aku mencoba menghipnosisnya karena…
133
00:10:28,212 --> 00:10:29,213
Bagaimana, ya?
134
00:10:32,174 --> 00:10:34,426
Supaya dia menuruti keinginanku.
135
00:10:38,597 --> 00:10:40,599
Ketika aku duduk di gereja…
136
00:10:46,230 --> 00:10:49,108
kubayangkan rasanya membunuh,
membantai orang.
137
00:10:51,860 --> 00:10:56,156
Aku sempat bermimpi buruk
cukup lama soal itu.
138
00:10:58,951 --> 00:11:00,536
Bukan tentang caraku
139
00:11:01,620 --> 00:11:06,500
membunuh orang,
tapi tentang dampak setelahnya.
140
00:11:08,085 --> 00:11:11,547
Mimpi soal membunuh orang
dan bingung harus berbuat apa.
141
00:11:13,674 --> 00:11:14,967
Tapi tak kau lakukan.
142
00:11:16,427 --> 00:11:19,763
Tak ada yang salah dengan genmu, Sayang.
143
00:11:19,847 --> 00:11:21,348
Lihat saja David.
144
00:11:21,932 --> 00:11:25,602
Dia mewarisi separuh DNA-mu,
nyatanya dia anak baik dan normal.
145
00:11:25,686 --> 00:11:26,770
Benar, bukan?
146
00:11:28,731 --> 00:11:29,815
- Ya.
- Ya.
147
00:11:34,486 --> 00:11:35,696
- Ya.
- Ya.
148
00:12:03,724 --> 00:12:06,310
Pak, dilarang melintas. Jangan masuk, Pak!
149
00:12:11,190 --> 00:12:15,652
Jeff! Dia mungkin tidur di atas.
Ini masih pagi!
150
00:12:15,736 --> 00:12:17,571
- Jangan sentuh dia.
- Dilarang masuk.
151
00:12:17,654 --> 00:12:19,198
- Dia ibuku.
- Bawa dia keluar.
152
00:12:19,281 --> 00:12:22,117
- Ibuku takut. Kalian tak berhak di sini.
- Ini TKP.
153
00:12:22,201 --> 00:12:24,453
Putra Anda membunuh di rumah ini, Pak.
154
00:12:24,536 --> 00:12:25,746
- Paham?
- Kalian…
155
00:12:25,829 --> 00:12:27,873
Putra Anda mau bekerja sama. Tahu, 'kan?
156
00:12:27,956 --> 00:12:30,834
Ibuku menderita demensia.
Jika kalian geledah, dia akan panik.
157
00:12:30,918 --> 00:12:33,337
Jeff! Turunlah.
158
00:12:33,420 --> 00:12:36,799
- Pak?
- Biarkan aku menuntunnya ke kamarnya.
159
00:12:36,882 --> 00:12:40,427
Kami tak akan mengganggu.
Kumohon. Ayo, Bu.
160
00:12:43,889 --> 00:12:45,516
Ini ratunya.
161
00:12:48,393 --> 00:12:49,269
Lionel?
162
00:12:51,355 --> 00:12:52,356
Ya.
163
00:12:55,651 --> 00:12:56,568
Baiklah.
164
00:13:06,161 --> 00:13:07,204
Giliran Ibu.
165
00:13:10,249 --> 00:13:14,628
Hari ini, kota Milwaukee berkabung.
166
00:13:16,922 --> 00:13:22,302
Kejahatan keji Jeffrey Dahmer
tak hanya mengguncang negeri,
167
00:13:22,386 --> 00:13:24,972
tapi juga menimbulkan luka mendalam
168
00:13:25,055 --> 00:13:28,225
dan sulit disembuhkan pada komunitas ini.
169
00:13:30,394 --> 00:13:32,729
Beberapa orang bertanya,
170
00:13:32,813 --> 00:13:37,150
"Pendeta, mengapa Anda ke Milwaukee?
171
00:13:37,734 --> 00:13:42,281
Dahmer sudah ditangkap.
Anda hanya memperburuk perpecahan, bukan?"
172
00:13:44,783 --> 00:13:46,618
Saya jelaskan kepada mereka,
173
00:13:47,619 --> 00:13:50,539
"Saya kemari bukan
untuk menabur perpecahan,
174
00:13:50,622 --> 00:13:53,709
tapi menuntut pertanggungjawaban."
175
00:13:55,544 --> 00:13:58,297
Kejahatan Dahmer berkaitan
dengan kondisi sekitarnya.
176
00:13:59,631 --> 00:14:04,887
Banyak orang, termasuk petugas hukum,
menutup mata.
177
00:14:04,970 --> 00:14:09,391
Itu sebabnya dia bisa beraksi selama itu.
178
00:14:11,018 --> 00:14:13,979
Namun, kalian beruntung
punya pemimpin yang kuat
179
00:14:14,062 --> 00:14:16,148
pada sosok Kepala Polisi Arreola.
180
00:14:16,857 --> 00:14:21,028
Beliau berkata akan melaksanakan
penyelidikan mendalam
181
00:14:21,111 --> 00:14:22,696
akan akar masalah ini,
182
00:14:22,779 --> 00:14:26,575
terutama insiden
yang melibatkan remaja itu,
183
00:14:26,658 --> 00:14:28,911
Konerak Sinthasomphone.
184
00:14:30,495 --> 00:14:31,788
Biar saya perjelas.
185
00:14:32,706 --> 00:14:38,211
Kita tak puas
mendengar kata-kata kosong saja,
186
00:14:38,295 --> 00:14:39,338
ucapan penghiburan.
187
00:14:39,421 --> 00:14:40,797
- Ya!
- Setuju!
188
00:14:40,881 --> 00:14:43,091
Kata-kata seperti "menyembuhkan diri",
189
00:14:44,635 --> 00:14:45,761
"menenangkan diri",
190
00:14:47,137 --> 00:14:49,014
"situasi membaik".
191
00:14:50,057 --> 00:14:55,437
Semua itu istilah yang artinya sama.
192
00:14:55,979 --> 00:14:58,649
"Mari kita tutupi aib ini."
193
00:15:00,943 --> 00:15:02,778
Kita tidak mau puas dengan itu.
194
00:15:02,861 --> 00:15:07,908
Kita tak akan menyerah
sampai lingkungan itu diberantas,
195
00:15:07,991 --> 00:15:10,786
yang memudahkan seseorang
seperti Jeffrey Dahmer
196
00:15:10,869 --> 00:15:14,998
untuk membunuh 17 pemuda,
yang kebanyakan kulit hitam dan cokelat.
197
00:15:15,082 --> 00:15:18,043
Kita tak akan menyerah
sampai keadilan ditegakkan
198
00:15:18,126 --> 00:15:20,796
bagi semua warga di kota ini.
199
00:15:20,879 --> 00:15:25,592
Sampai janji kosong
diganti dengan tindakan tegas!
200
00:15:25,676 --> 00:15:30,180
Kita tak akan menyerah!
201
00:15:37,479 --> 00:15:39,773
Ini tak adil. Jangan menskors kami.
202
00:15:39,856 --> 00:15:40,941
Kami tak bersalah.
203
00:15:41,024 --> 00:15:42,150
Tak bersalah?
204
00:15:42,234 --> 00:15:44,820
Kalian kembalikan bocah
ke pembunuh berantai
205
00:15:44,903 --> 00:15:46,488
yang akhirnya membunuhnya.
206
00:15:46,571 --> 00:15:49,324
Kalian tak memeriksa
identitas atau umurnya.
207
00:15:49,408 --> 00:15:52,285
Kalian abaikan saksi
dan latar belakang Dahmer.
208
00:15:52,369 --> 00:15:54,371
Kami tak merasa perlu mengeceknya.
209
00:15:54,454 --> 00:15:58,041
Jika diperiksa, kalian akan tahu Dahmer
dalam masa percobaan pelecehan anak.
210
00:15:58,125 --> 00:16:00,293
Dengar, bocah itu terlihat dewasa.
211
00:16:00,377 --> 00:16:02,421
Kami kira mereka berpacaran.
212
00:16:02,504 --> 00:16:05,549
Pantas kau bilang
mau "mandi antikutu" usai insiden.
213
00:16:05,632 --> 00:16:07,968
Itu yang kau katakan di radio. Terekam.
214
00:16:08,051 --> 00:16:09,094
Itu cuma lelucon.
215
00:16:09,177 --> 00:16:11,930
Ada pula Glenda Cleveland,
tetangga Dahmer.
216
00:16:12,014 --> 00:16:14,433
Dia mengaku melapor berkali-kali,
217
00:16:14,516 --> 00:16:15,726
tapi kalian abaikan.
218
00:16:15,809 --> 00:16:16,893
Kau memihak siapa?
219
00:16:16,977 --> 00:16:19,229
Bukan soal pihak mana.
Kalian melakukan kesalahan.
220
00:16:19,312 --> 00:16:20,605
Aku di bawah banyak tekanan.
221
00:16:20,689 --> 00:16:23,191
Wali kota, masyarakat, Jesse Jackson,
222
00:16:23,275 --> 00:16:25,485
bahkan seluruh negeri mengawasiku.
223
00:16:25,569 --> 00:16:27,696
- Aku harus bertindak.
- Kau atasan kami.
224
00:16:27,779 --> 00:16:29,364
Harusnya melindungi kami.
225
00:16:30,949 --> 00:16:34,745
Kalian diskors sampai tim
selesai menginvestigasi.
226
00:16:34,828 --> 00:16:37,205
Setelah itu, baru ada keputusan final.
227
00:16:41,793 --> 00:16:45,464
Tahu, tidak? Perwakilan serikat kerja kami
tak akan diam saja.
228
00:16:46,256 --> 00:16:48,383
Kau tak bisa memecat kami. Sungguh.
229
00:16:49,217 --> 00:16:52,262
Kami akan ada di sini
jauh lebih lama darimu.
230
00:16:57,350 --> 00:17:00,187
Kau curiga Jeffrey Dahmer akan memakanmu?
231
00:17:00,937 --> 00:17:01,813
Ya.
232
00:17:01,897 --> 00:17:03,815
TRACY EDWARDS
KABUR DARI JEFFREY DAHMER
233
00:17:03,899 --> 00:17:04,775
Benar.
234
00:17:07,569 --> 00:17:08,862
Katanya mau makan jantungku.
235
00:17:10,822 --> 00:17:11,990
Sungguh mengerikan.
236
00:17:12,949 --> 00:17:14,659
Pemuda ini Tracy Edwards,
237
00:17:14,743 --> 00:17:17,829
pria yang hampir
jadi korban terakhir Jeffrey Dahmer.
238
00:17:18,538 --> 00:17:20,957
Terima kasih, Tracy, telah berbagi kisah.
239
00:17:21,041 --> 00:17:23,877
Tamu berikutnya,
teman masa kecil Jeffrey Dahmer,
240
00:17:23,960 --> 00:17:27,506
yang setuju datang kemari
asal identitasnya disembunyikan
241
00:17:27,589 --> 00:17:30,300
dan dia punya cerita eksklusif
untuk acara ini.
242
00:17:30,842 --> 00:17:32,260
Kita panggil dia Nick.
243
00:17:33,011 --> 00:17:34,846
Terima kasih telah datang.
244
00:17:35,472 --> 00:17:37,015
Terima kasih undangannya.
245
00:17:37,599 --> 00:17:42,479
Jadi, kau pernah punya hubungan seksual
dengan Jeffrey Dahmer, ya?
246
00:17:42,562 --> 00:17:44,147
Bagaimana kalian bertemu?
247
00:17:44,731 --> 00:17:48,151
- Di kepengurusan buku tahunan.
- Jeff tak pernah ikut itu.
248
00:17:48,235 --> 00:17:51,947
Dan di mana persetubuhan kalian terjadi?
249
00:17:52,948 --> 00:17:53,949
Di rumahnya.
250
00:17:55,075 --> 00:17:56,618
Kau bertemu keluarganya?
251
00:17:56,701 --> 00:18:00,580
Ya, dia punya ibu tiri yang…
252
00:18:00,664 --> 00:18:04,334
Ibu tirinya jahat, selalu meneriakinya…
253
00:18:05,085 --> 00:18:08,463
- Semuanya bohong.
- Itu istri kedua Lionel Dahmer, Shari.
254
00:18:09,131 --> 00:18:11,967
Jeffrey Dahmer bilang kepadaku
255
00:18:12,050 --> 00:18:14,845
dia pernah
256
00:18:16,221 --> 00:18:18,682
dicabuli oleh ayahnya.
257
00:18:20,100 --> 00:18:21,393
Cukup menontonnya.
258
00:18:22,018 --> 00:18:24,312
Nick, Jeffrey Dahmer bilang…
259
00:18:24,896 --> 00:18:26,314
Perkataannya tak benar.
260
00:18:26,398 --> 00:18:29,151
Memang! Semua itu tak benar!
261
00:18:29,234 --> 00:18:30,819
Yah, Sayang, kau bisa apa?
262
00:18:30,902 --> 00:18:33,238
Entahlah.
263
00:18:33,822 --> 00:18:35,031
Aku harus bertindak.
264
00:18:38,160 --> 00:18:39,035
Apa?
265
00:18:42,706 --> 00:18:44,666
JEFFREY DAHMER
KENGERIAN DI MILWAUKEE
266
00:18:44,749 --> 00:18:47,460
Kau ada di sampul majalah Newsweek
dan People.
267
00:18:47,544 --> 00:18:50,839
TERUNGKAPNYA SEORANG PEMBUNUH BERANTAI
268
00:18:56,553 --> 00:18:57,429
Baiklah.
269
00:19:00,223 --> 00:19:04,227
Majalah-majalah ini boleh kusimpan?
Untuk kubaca?
270
00:19:04,311 --> 00:19:05,562
Tidak boleh.
271
00:19:12,777 --> 00:19:13,820
Apa isinya?
272
00:19:14,321 --> 00:19:16,865
Apa isinya? Bukan hal yang bagus, Jeff.
273
00:19:17,741 --> 00:19:19,993
Kau disebut sebagai Kanibal Milwaukee.
274
00:19:20,660 --> 00:19:22,829
Publik ingin membunuhmu, ingin kau mati.
275
00:19:24,623 --> 00:19:26,791
Tak apa. Aku juga ingin begitu.
276
00:19:26,875 --> 00:19:28,668
Kau tak menginginkan itu.
277
00:19:28,752 --> 00:19:31,129
Wisconsin tak punya hukuman mati.
278
00:19:32,380 --> 00:19:35,926
Ada wacana untuk diterapkan lagi
karena aku, 'kan?
279
00:19:36,009 --> 00:19:39,429
Tidak, Jeff, lupakan pemikiran itu. Tidak.
280
00:19:41,681 --> 00:19:42,557
Dengar,
281
00:19:43,391 --> 00:19:45,310
tak ada yang diuntungkan
282
00:19:45,810 --> 00:19:47,854
jika kau habiskan sisa hidupmu di penjara.
283
00:19:48,396 --> 00:19:50,106
Mengerti? Kau butuh bantuan.
284
00:19:50,774 --> 00:19:52,943
Dan solusinya hanya ada satu.
285
00:19:53,026 --> 00:19:54,319
Benar. Ya.
286
00:19:54,986 --> 00:19:57,739
Agar kau mendapat perawatan
dan kami bisa memahami ini,
287
00:19:57,822 --> 00:20:00,784
kita harus meyakinkan hakim
bahwa kau gila, Jeff.
288
00:20:03,286 --> 00:20:04,579
Aku tidak gila.
289
00:20:05,080 --> 00:20:07,374
Paling tidak, saat pembunuhan.
290
00:20:09,751 --> 00:20:12,587
- Saat itu juga tidak gila.
- Astaga, Jeff.
291
00:20:13,755 --> 00:20:17,259
Kau membunuh orang, memutilasi,
dan menyetubuhi mayat.
292
00:20:18,134 --> 00:20:21,179
Kau sampai berhenti memotong mayat
agar bisa masturbasi.
293
00:20:21,263 --> 00:20:24,766
Aku tidak gila. Itu seperti dorongan diri.
294
00:20:24,849 --> 00:20:27,269
Baiklah, kau punya dorongan itu,
295
00:20:27,352 --> 00:20:29,437
berarti kau tak sanggup berhenti.
296
00:20:29,521 --> 00:20:31,231
Benar, Jeff. Ayolah.
297
00:20:31,982 --> 00:20:35,568
Ayolah, kau sempat membahas iblis…
Kau mengaku kerasukan.
298
00:20:35,652 --> 00:20:40,156
Katamu saat bangun,
kau tak ingat terakhir berbuat apa.
299
00:20:40,240 --> 00:20:42,367
Karena aku mabuk berat, Ayah.
300
00:20:42,951 --> 00:20:45,120
Itu sebabnya aku lupa beberapa hal,
301
00:20:46,329 --> 00:20:48,081
tapi aku sadar perbuatanku.
302
00:20:49,249 --> 00:20:50,709
Aku tak mau, tapi…
303
00:20:53,003 --> 00:20:54,421
tak bisa menahan diri.
304
00:20:56,631 --> 00:20:57,966
Aku tidak gila.
305
00:20:58,591 --> 00:21:00,427
Jangan. Jeff, jangan.
306
00:21:02,470 --> 00:21:05,682
Kau tak boleh bilang begitu
di pengadilan. Tak boleh.
307
00:21:06,516 --> 00:21:07,600
Karena
308
00:21:08,977 --> 00:21:10,812
setidaknya kita punya solusi.
309
00:21:10,895 --> 00:21:12,564
Ada preseden hukum.
310
00:21:14,024 --> 00:21:17,610
Pernah ada kasus yang…
Dia sangat mirip dengan kasusmu.
311
00:21:17,694 --> 00:21:18,903
Tak jauh dari sini.
312
00:21:19,779 --> 00:21:23,074
Perbuatan pria itu sangat mirip denganmu.
313
00:21:23,158 --> 00:21:26,369
Kejadiannya sudah lama,
saat aku masih kecil.
314
00:21:26,453 --> 00:21:27,912
Lokasinya di Plainfield.
315
00:21:28,663 --> 00:21:32,459
- Tanggal 16 November 1957.
- Tahun '57.
316
00:21:34,502 --> 00:21:36,713
Seorang pemilik toko perkakas hilang.
317
00:21:36,796 --> 00:21:38,923
Tak ada yang tahu keberadaannya.
318
00:21:39,883 --> 00:21:44,679
Putranya memberi tahu polisi
bahwa ada pria bernama Ed Gein
319
00:21:45,305 --> 00:21:47,932
datang ke toko malam sebelumnya.
320
00:21:49,225 --> 00:21:50,810
Jadi, polisi ke rumahnya.
321
00:21:53,730 --> 00:21:54,564
Tak ada orang.
322
00:21:56,316 --> 00:21:59,611
Polisi berjalan ke belakang
dan menjumpai gudang.
323
00:22:06,034 --> 00:22:07,160
Astaga.
324
00:22:07,243 --> 00:22:09,287
Demi Tuhan.
325
00:22:10,663 --> 00:22:12,332
Ditemukanlah mayat wanita itu,
326
00:22:12,916 --> 00:22:15,168
tersayat-sayat, tergantung di kasau.
327
00:22:15,835 --> 00:22:16,961
Polisi menahannya.
328
00:22:18,213 --> 00:22:20,173
Dia tak bicara sepatah kata pun.
329
00:22:22,050 --> 00:22:25,470
Selama 30 jam penuh, dia hanya duduk diam.
330
00:22:27,680 --> 00:22:29,099
Akhirnya, dia buka mulut.
331
00:22:30,558 --> 00:22:32,435
Boleh aku minta pai apel
332
00:22:33,186 --> 00:22:35,021
dan selembar keju?
333
00:22:35,105 --> 00:22:36,231
Dia mulai bicara.
334
00:22:37,565 --> 00:22:39,192
Polisi menggeledah rumah.
335
00:22:40,527 --> 00:22:43,196
Kepala wanita itu ditemukan di karung goni
336
00:22:43,279 --> 00:22:46,491
dan berbagai potongan tubuh
berserakan di mana-mana.
337
00:22:48,660 --> 00:22:51,204
Mangkuk dari tengkorak manusia.
338
00:22:52,247 --> 00:22:54,582
Ada tengkorak di tiang kasurnya.
339
00:22:55,792 --> 00:22:58,002
Ed Gein melapisi kursinya
340
00:22:58,086 --> 00:22:59,504
dengan kulit manusia.
341
00:23:00,547 --> 00:23:02,257
Dan sepertimu,
342
00:23:02,340 --> 00:23:04,676
Jeff, katamu kau
343
00:23:05,927 --> 00:23:07,804
pernah mencoba menggali makam.
344
00:23:08,388 --> 00:23:09,347
Ya, cuma sekali.
345
00:23:09,431 --> 00:23:11,015
Yah, ternyata pria itu
346
00:23:11,599 --> 00:23:15,186
menggali makam 30, 40 kali.
347
00:23:16,146 --> 00:23:18,565
Saat dicek petinya, semua kosong.
348
00:23:19,232 --> 00:23:23,736
Dia seperti linglung saat beraksi,
349
00:23:23,820 --> 00:23:28,741
lalu saat tersadar,
dia tak ingat kejadiannya.
350
00:23:29,367 --> 00:23:31,661
Dia menyetubuhi mayat yang dia gali?
351
00:23:31,744 --> 00:23:35,165
Baiklah. Jeff, begini, Ed Gein…
352
00:23:36,166 --> 00:23:40,920
Intinya, dia juga banyak membunuh orang.
Itu tak bisa dipungkiri,
353
00:23:41,004 --> 00:23:43,923
tapi dia mengaku tak bersalah
354
00:23:44,007 --> 00:23:47,343
dengan alasan kegilaan
dan menghindari penjara seumur hidup.
355
00:23:47,427 --> 00:23:50,597
Dia seumur hidup di rumah sakit,
356
00:23:50,680 --> 00:23:52,557
mendapat bantuan psikiatri.
357
00:23:53,391 --> 00:23:56,603
- Paham?
- Kita bisa meniru itu, Jeff.
358
00:24:03,401 --> 00:24:05,820
Aku memang pernah dengar.
359
00:24:06,571 --> 00:24:07,530
Apa?
360
00:24:09,991 --> 00:24:11,659
Aku pernah baca tentangnya.
361
00:24:14,120 --> 00:24:17,749
Sepertinya dari buku komik.
362
00:24:19,083 --> 00:24:20,627
Maaf. Buku komik?
363
00:24:22,128 --> 00:24:26,758
Ya, salah satu komik Weird Tales,
atau sejenisnya.
364
00:24:26,841 --> 00:24:28,051
Pokoknya, seram.
365
00:24:31,596 --> 00:24:33,264
Aku ingat sampulnya.
366
00:24:34,599 --> 00:24:36,559
Buku komik.
367
00:24:36,643 --> 00:24:39,521
Kini kita tahu siapa yang salah,
budaya kita.
368
00:24:39,604 --> 00:24:41,606
- Ya.
- Bagaimana bisa ada komik macam itu?
369
00:24:41,689 --> 00:24:43,233
- Itu sungguh…
- Pak Dahmer.
370
00:24:43,316 --> 00:24:47,237
Kau harus memahami signifikansi
371
00:24:47,320 --> 00:24:48,947
membela klien seperti Jeff.
372
00:24:49,531 --> 00:24:50,698
Kita harus fokus.
373
00:24:51,199 --> 00:24:54,077
Tetap teguh dan mengaku
tak bersalah karena gila.
374
00:24:54,702 --> 00:24:56,996
Setelahnya, tetap harus mengikuti
proses sidang?
375
00:24:57,080 --> 00:24:59,791
Ya, dan kita akan fokus di situ.
376
00:24:59,874 --> 00:25:02,919
Jangan berargumen
pembunuhannya tak keji. Itu keji.
377
00:25:03,670 --> 00:25:05,213
Itu membantu argumen kita.
378
00:25:05,838 --> 00:25:08,299
Dengan ini, para juri memutuskan
379
00:25:08,383 --> 00:25:11,094
bahwa Pak Dahmer sehat secara kejiwaan
380
00:25:11,177 --> 00:25:13,304
dan tidak gila secara hukum
381
00:25:14,097 --> 00:25:18,184
terkait dengan semua 15 kasus
382
00:25:18,268 --> 00:25:20,562
pembunuhan tingkat satu
yang telah dia akui.
383
00:25:20,645 --> 00:25:24,190
Artinya, saya bisa jamin
kepada keluarga korban
384
00:25:24,274 --> 00:25:25,817
bahwa dia akan dipenjara.
385
00:25:31,823 --> 00:25:34,033
Sidang dilanjutkan pada hari Senin.
386
00:25:34,117 --> 00:25:38,871
Keluarga korban akan diizinkan
membuat pernyataan terdampak.
387
00:25:38,955 --> 00:25:41,874
Terdakwa juga diizinkan
membuat pernyataan pribadi
388
00:25:41,958 --> 00:25:43,084
sebelum vonis.
389
00:25:43,167 --> 00:25:46,796
Sidang diteruskan hari Senin pukul 09.00.
390
00:26:12,155 --> 00:26:15,199
Begitu saja. Kau pergi?
391
00:26:22,457 --> 00:26:24,042
Memang aku harus bilang apa?
392
00:26:24,125 --> 00:26:26,628
Aku ingin kau sedikit bertanggung jawab.
393
00:26:26,711 --> 00:26:27,670
Lionel.
394
00:26:27,754 --> 00:26:30,882
- Tanggung jawab? Apa artinya?
- Sudah jelas artinya.
395
00:26:30,965 --> 00:26:33,092
Maksudmu ini kesalahanku?
396
00:26:33,176 --> 00:26:34,302
Tidak begitu.
397
00:26:34,385 --> 00:26:37,388
Ya, saat ini, aku yang disalahkan.
398
00:26:37,472 --> 00:26:39,140
Sudah baca berita tentangku?
399
00:26:39,223 --> 00:26:41,309
Aku tak dengar komentar darimu
400
00:26:41,392 --> 00:26:43,561
soal kebohongan keji
yang disebarkan tentangku.
401
00:26:43,645 --> 00:26:46,522
Aku tak tahu kau apakan dia
saat aku tak di sana.
402
00:26:46,606 --> 00:26:47,899
Begitukah?
403
00:26:47,982 --> 00:26:49,442
Kau malah menyalahkanku?
404
00:26:50,526 --> 00:26:53,112
Ini bukan salahku, Berengsek!
405
00:26:53,196 --> 00:26:54,197
Bukan salah siapa pun.
406
00:26:54,280 --> 00:26:58,868
Kau pikir ini salahku,
padahal kau membedah bangkai hewan
407
00:26:58,951 --> 00:27:00,995
dengannya di garasi, Lionel?
408
00:27:01,079 --> 00:27:04,207
Pergi saja, Joyce.
Seperti kau meninggalkan putramu.
409
00:27:04,290 --> 00:27:05,208
Lionel.
410
00:27:05,291 --> 00:27:08,836
Kau masih minum pil, ya?
Minum berapa banyak?
411
00:27:08,920 --> 00:27:10,254
Lionel! Hentikan!
412
00:27:11,005 --> 00:27:12,006
Hentikan.
413
00:27:13,216 --> 00:27:16,260
Baiklah, maaf. Astaga. Maafkan aku.
414
00:27:16,344 --> 00:27:17,887
- Maaf.
- Tak apa-apa.
415
00:27:18,930 --> 00:27:20,056
Maafkan aku.
416
00:27:50,253 --> 00:27:51,254
Bisa kubantu?
417
00:27:52,213 --> 00:27:53,297
Bu Straughter?
418
00:27:53,381 --> 00:27:54,298
Ya.
419
00:27:54,966 --> 00:27:57,468
- Aku Joyce Flint.
- Aku tahu.
420
00:27:59,011 --> 00:28:02,098
Apa putrimu, Dorothy, ibunya Curtis,
ada di sini?
421
00:28:02,181 --> 00:28:04,851
Tidak. Ada urusan apa, Bu Flint?
422
00:28:06,269 --> 00:28:08,980
Pertama, aku ingin sampaikan
423
00:28:10,398 --> 00:28:13,609
penyesalan mendalam atas kejadian itu.
424
00:28:15,528 --> 00:28:17,029
Atas perbuatan putraku
425
00:28:18,406 --> 00:28:21,659
kepada Curtis, cucumu.
426
00:28:22,285 --> 00:28:25,788
Aku sadar ucapanku tak berarti.
427
00:28:27,957 --> 00:28:29,208
Tindakannya tak termaafkan.
428
00:28:30,334 --> 00:28:32,462
Kenapa kau kemari, Bu Flint?
429
00:28:38,301 --> 00:28:41,262
Aku kemari karena
430
00:28:42,263 --> 00:28:46,017
aku ingin bicara denganmu atau putrimu,
431
00:28:47,518 --> 00:28:48,770
sebagai sesama ibu.
432
00:28:50,646 --> 00:28:52,523
Untuk menanyakan…
433
00:28:54,901 --> 00:28:58,446
kesediaan kalian
434
00:28:58,946 --> 00:29:01,866
memberikan pernyataan di sidang besok
435
00:29:01,949 --> 00:29:03,701
untuk membela Jeff.
436
00:29:03,785 --> 00:29:05,578
Untuk membela Jeff?
437
00:29:07,622 --> 00:29:12,627
Supaya hakim mempertimbangkan
mengirimnya ke rumah sakit jiwa
438
00:29:12,710 --> 00:29:14,420
dan bukan ke penjara.
439
00:29:16,005 --> 00:29:18,382
Kau ingin kami memaafkan putramu?
440
00:29:19,383 --> 00:29:21,427
Meminta hakim memaafkannya?
441
00:29:21,511 --> 00:29:22,386
Tidak.
442
00:29:27,600 --> 00:29:29,060
Aku bisa bersimpati.
443
00:29:29,894 --> 00:29:31,437
Sungguh bersimpati.
444
00:29:32,563 --> 00:29:36,108
Kau ingin perspektifmu
sebagai ibu didengar. Aku paham.
445
00:29:36,943 --> 00:29:40,363
Namun, mungkin ini saatnya
kau mendengarkan perspektif orang lain.
446
00:29:41,447 --> 00:29:42,490
Paham?
447
00:29:44,951 --> 00:29:47,119
Mari dengar pernyataan terdampak pertama.
448
00:29:56,295 --> 00:30:00,299
Saya dan keluarga saya
datang ke negara ini dengan perahu.
449
00:30:07,223 --> 00:30:10,476
Kami miskin, tapi kami penuh harap.
450
00:30:13,020 --> 00:30:14,564
Impian Amerika.
451
00:30:15,648 --> 00:30:17,692
Kami tadinya meyakini impian Amerika.
452
00:30:26,659 --> 00:30:29,954
Namun, hidup kami kini
bagaikan mimpi buruk.
453
00:30:35,334 --> 00:30:37,628
Dan ini semua akibat Jeffrey Dahmer.
454
00:30:44,260 --> 00:30:46,637
Dia merenggut nyawa putra kami, Konerak.
455
00:30:51,684 --> 00:30:53,686
Dia merenggut impian kami.
456
00:31:00,610 --> 00:31:04,322
Nama saya Shirley Hughes
dan saya ibu Tony Hughes.
457
00:31:05,531 --> 00:31:08,034
Saya ingin sampaikan kepada Jeffrey Dahmer
458
00:31:09,118 --> 00:31:13,164
bahwa dia tak akan paham
kepedihan, kesedihan, duka,
459
00:31:13,998 --> 00:31:17,168
dan tekanan batin
yang dialami keluarga kami.
460
00:31:17,919 --> 00:31:23,341
Namun, saya ingin membacakan puisi
yang ditulis oleh sahabat putra saya.
461
00:31:25,259 --> 00:31:27,678
"Kenapa kau menyerangku, Jeffrey?
462
00:31:28,179 --> 00:31:29,972
Kukira kau temanku.
463
00:31:30,640 --> 00:31:34,226
Kenapa aku menjadi korban
di duniamu yang kejam dan jahat?
464
00:31:34,310 --> 00:31:36,729
Lihat air mata mengalir di wajahku.
465
00:31:36,812 --> 00:31:42,068
Tiap tetesnya seruan minta tolong
dan aku sadar aku ingin hidup.
466
00:31:42,151 --> 00:31:44,320
Apa salahku kepadamu
467
00:31:44,403 --> 00:31:47,823
hingga mendorongmu hilang akal,
mendorongmu menjadi iblis?"
468
00:31:48,407 --> 00:31:50,952
Kenapa ini menimpa orang seperti Eddie?
469
00:31:53,079 --> 00:31:55,414
Dia banyak memberi dan sedikit meminta.
470
00:31:57,667 --> 00:32:00,169
Dia hanya ingin kesempatan
menjadi diri sendiri.
471
00:32:02,213 --> 00:32:03,839
Saat membunuh saudara saya,
472
00:32:03,923 --> 00:32:06,008
Anda membunuh
473
00:32:07,093 --> 00:32:10,221
ibu saya dan ayah saya.
474
00:32:10,846 --> 00:32:11,973
Saya mohon, Yang Mulia,
475
00:32:12,056 --> 00:32:17,561
jangan biarkan pria ini bebas
atau kembali ke tengah masyarakat.
476
00:32:20,356 --> 00:32:21,607
Selamat pagi, Yang Mulia.
477
00:32:21,691 --> 00:32:23,526
Nama saya Donald Bradehoft.
478
00:32:25,611 --> 00:32:26,570
Saya…
479
00:32:28,197 --> 00:32:29,699
Wakil keluarga Bradehoft.
480
00:32:32,034 --> 00:32:34,870
Saling menyayangi, keluarga kami dekat.
481
00:32:36,497 --> 00:32:39,917
Ibu saya melahirkan lima orang anak.
482
00:32:42,545 --> 00:32:43,587
Kami kehilangan…
483
00:32:45,131 --> 00:32:48,092
Dia menghabisi kesayangan keluarga kami.
484
00:32:49,677 --> 00:32:51,262
Semoga kau masuk neraka!
485
00:32:53,472 --> 00:32:54,932
Saya cinta dunia ini.
486
00:32:55,474 --> 00:32:58,352
Kalian semua bertugas baik.
487
00:32:58,894 --> 00:33:01,981
Dari lubuk hati, saya bersyukur.
488
00:33:02,481 --> 00:33:04,191
Saya diberi kekuatan.
489
00:33:08,362 --> 00:33:09,447
Terima kasih.
490
00:33:11,657 --> 00:33:12,992
Tuhan memberkati Amerika.
491
00:33:13,534 --> 00:33:18,414
Saya tak lagi punya kesempatan
untuk mengungkapkan rasa sayang saya.
492
00:33:19,665 --> 00:33:22,960
Anda merenggut cucu tertua ibu saya.
493
00:33:23,461 --> 00:33:26,630
Karena itu, saya tidak bisa
memaafkan Anda.
494
00:33:27,173 --> 00:33:28,758
"Bu, aku pergi.
495
00:33:29,425 --> 00:33:33,888
Aku tahu kepedihan menyayat Ibu
siang dan malam karena ini,
496
00:33:33,971 --> 00:33:36,057
tapi aku tak jauh dari ibu.
497
00:33:37,516 --> 00:33:40,269
Dua jari dan satu jempol
498
00:33:41,228 --> 00:33:43,898
berarti aku menyayangimu
dalam bahasa isyarat.
499
00:33:45,149 --> 00:33:46,650
Saat Ibu menangis,
500
00:33:47,485 --> 00:33:50,488
teteskan sebulir air mata di luar jendela,
501
00:33:50,988 --> 00:33:54,325
dan saat aku mampir,
akan kutukar dengan air mataku.
502
00:33:55,117 --> 00:33:57,328
Maka, aku akan selalu bersama Ibu.
503
00:33:58,662 --> 00:34:00,664
Dua jari dan satu jempol.
504
00:34:01,207 --> 00:34:02,583
Putra Ibu, Tony."
505
00:34:18,682 --> 00:34:20,226
Namaku Rita Isbell
506
00:34:20,309 --> 00:34:22,978
dan aku kakak tertua Errol Lindsay.
507
00:34:23,479 --> 00:34:26,690
Je… Siapa pun namamu, Setan.
508
00:34:27,691 --> 00:34:29,110
Aku marah!
509
00:34:29,193 --> 00:34:32,321
Beginikah sikapmu saat kau kelewatan?
510
00:34:32,404 --> 00:34:35,991
Aku tak mau melihat ibuku
mengalami ini lagi!
511
00:34:36,075 --> 00:34:37,159
Tak mau, Jeffrey!
512
00:34:37,243 --> 00:34:40,663
Jeffrey, aku benci kau, Keparat!
513
00:34:40,746 --> 00:34:41,872
Aku benci kau!
514
00:34:41,956 --> 00:34:43,749
Ini sudah kelewatan!
515
00:34:44,250 --> 00:34:46,919
Jangan macam-macam, Jeffrey!
Kubunuh kau, Sialan!
516
00:34:47,002 --> 00:34:49,839
Tatap aku, Keparat!
517
00:34:51,298 --> 00:34:54,593
Pak Dahmer, sebelum saya memvonis,
518
00:34:54,677 --> 00:34:58,055
ada pernyataan yang Anda ingin bacakan?
519
00:34:58,139 --> 00:34:59,265
Ya, Yang Mulia.
520
00:35:26,333 --> 00:35:29,712
Yang Mulia, semua sudah berakhir.
521
00:35:30,754 --> 00:35:33,716
Saya tidak pernah berusaha untuk bebas.
522
00:35:34,967 --> 00:35:36,886
Saya tak menginginkan kebebasan.
523
00:35:37,720 --> 00:35:39,847
Jujur, saya ingin dihukum mati.
524
00:35:41,640 --> 00:35:45,644
Ini adalah pembuktian pada dunia
bahwa perbuatan saya
525
00:35:45,728 --> 00:35:47,354
bukan karena kebencian.
526
00:35:47,855 --> 00:35:49,106
Saya tak membenci korban.
527
00:35:49,648 --> 00:35:52,943
Saya sudah menduga
saya sakit, jahat, atau keduanya.
528
00:35:53,652 --> 00:35:55,446
Kini saya yakin saya sakit.
529
00:35:56,197 --> 00:35:58,991
Para dokter menjelaskan
tentang penyakit saya
530
00:35:59,074 --> 00:36:00,910
dan kini saya merasa tenang.
531
00:36:01,785 --> 00:36:03,913
Saya tahu dalamnya luka
yang saya akibatkan
532
00:36:04,413 --> 00:36:08,584
dan saya berusaha sebisa saya
untuk menebusnya setelah ditangkap,
533
00:36:09,084 --> 00:36:10,586
tapi apa pun usaha saya,
534
00:36:11,086 --> 00:36:14,006
luka yang saya akibatkan
tak bisa ditarik kembali.
535
00:36:14,506 --> 00:36:19,511
Saya berusaha untuk membantu
mengenali mayat para korban.
536
00:36:20,012 --> 00:36:21,847
Itu pun bukan apa-apa.
537
00:36:22,514 --> 00:36:25,684
Saya merasa bersalah
kepada keluarga korban
538
00:36:26,352 --> 00:36:28,687
dan kemarahan mereka bisa dimaklumi.
539
00:36:29,730 --> 00:36:32,399
Saya tahu akan dipenjara seumur hidup…
540
00:36:42,660 --> 00:36:45,246
Kami di luar Gedung Pengadilan Milwaukee.
541
00:36:45,329 --> 00:36:48,207
Beberapa saat lalu, Hakim Laurence Gram
542
00:36:48,290 --> 00:36:50,376
memvonis pembunuh berantai,
Jeffrey Dahmer,
543
00:36:50,459 --> 00:36:53,754
hukuman seumur hidup, 15 kali.
544
00:36:53,837 --> 00:36:56,757
Satu kali seumur hidup
untuk setiap korbannya.
545
00:36:56,840 --> 00:36:58,050
Ibu baik-baik saja?
546
00:37:00,886 --> 00:37:03,264
Ya, baik.
547
00:37:04,014 --> 00:37:06,850
Bajingan itu dipenjara. Kita menang.
548
00:37:07,977 --> 00:37:10,020
Dia tak akan bebas.
549
00:37:25,286 --> 00:37:27,663
Kurasa aku dijatuhi hukuman yang pantas.
550
00:37:29,039 --> 00:37:29,957
Nak.
551
00:37:34,920 --> 00:37:36,380
- Tak apa, Ayah.
- Ya.
552
00:37:36,463 --> 00:37:37,548
Kita sudah berusaha.
553
00:37:37,631 --> 00:37:43,012
Dengar, waktu kita hanya sebentar,
jadi Ayah ingin katakan sesuatu.
554
00:37:46,056 --> 00:37:48,392
Ayah sudah mencari ke mana-mana,
555
00:37:48,475 --> 00:37:50,602
mencari yang bertanggung jawab,
556
00:37:51,103 --> 00:37:54,023
menyalahkan semua orang kecuali diri Ayah.
557
00:37:55,607 --> 00:37:59,111
Ayah. Ayah yang salah.
558
00:37:59,194 --> 00:38:00,863
- Jangan bilang begitu.
- Sayang…
559
00:38:00,946 --> 00:38:03,490
Diamlah, Jeff. Tolong dengarkan Ayah.
560
00:38:03,991 --> 00:38:05,743
Ayah. Ayah yang salah.
561
00:38:05,826 --> 00:38:09,413
Kegiatan kita dengan bangkai hewan,
itu kesalahan Ayah.
562
00:38:09,496 --> 00:38:11,040
Ayah salah mengajarkannya.
563
00:38:11,582 --> 00:38:15,753
Lalu, fantasimu soal membunuh orang,
564
00:38:15,836 --> 00:38:20,466
seharusnya Ayah bisa menjadi tempat
untukmu terbuka soal itu.
565
00:38:21,008 --> 00:38:21,925
Paham?
566
00:38:24,386 --> 00:38:27,806
Karena Ayah pernah merasakan
hal yang sama.
567
00:38:31,101 --> 00:38:33,228
Itu Ayah turunkan kepadamu.
568
00:38:39,526 --> 00:38:45,199
Ayah tak pernah membantumu
saat kau benar-benar membutuhkan.
569
00:38:45,783 --> 00:38:48,243
Saat kau dipenjara, Ayah menyurati hakim.
570
00:38:48,327 --> 00:38:50,621
Ayah bilang kau butuh bantuan,
571
00:38:50,704 --> 00:38:54,666
tapi cuma sampai di situ
dan itu tak cukup…
572
00:38:57,378 --> 00:38:58,837
Ayah tidak becus.
573
00:39:01,006 --> 00:39:03,008
Karena Ayah juga bukan suami yang baik.
574
00:39:03,717 --> 00:39:06,678
Dan kau tidak merasa aman.
575
00:39:12,184 --> 00:39:13,560
Ayah meninggalkanmu sendirian.
576
00:39:13,644 --> 00:39:15,896
Teganya Ayah meninggalkanmu sendirian.
577
00:39:17,106 --> 00:39:20,442
Maaf, Ayah meninggalkanmu sendirian.
578
00:39:20,526 --> 00:39:21,360
Saatnya pergi.
579
00:39:21,443 --> 00:39:24,696
Ayah tak akan bisa memaafkan diri.
580
00:39:25,656 --> 00:39:28,492
Baik, tapi Ayah
tak akan meninggalkanmu lagi.
581
00:39:28,575 --> 00:39:32,162
Ayah janji, Nak. Ayah akan menebusnya.
582
00:39:32,246 --> 00:39:35,374
Ayah akan berkunjung tiap pekan,
juga meneleponmu.
583
00:39:46,051 --> 00:39:48,887
Sejak lama, Ibu tahu ini harus diutarakan.
584
00:39:50,139 --> 00:39:52,349
Banyak yang ingin Ibu katakan.
585
00:39:53,934 --> 00:39:57,146
Namun, rasanya mustahil diucapkan
586
00:39:58,230 --> 00:40:00,315
karena semua ini begitu mengerikan.
587
00:40:02,526 --> 00:40:05,904
Kata-kata tak cukup
menggambarkan kesedihan Ibu.
588
00:40:08,907 --> 00:40:13,912
Saat Ibu berusaha bertanggung jawab
atas sebagian kesalahan Ibu,
589
00:40:14,413 --> 00:40:17,082
rasanya terlalu menyakitkan.
590
00:40:19,585 --> 00:40:22,087
Namun, Ibu tidak boleh menyangkal
591
00:40:22,880 --> 00:40:25,799
bahwa Ibu juga bertanggung jawab.
592
00:40:26,925 --> 00:40:29,136
Tidak benar bahwa Ibu tidak salah.
593
00:40:31,680 --> 00:40:33,307
Ibu gagal mendidikmu, Jeff.
594
00:40:33,974 --> 00:40:37,686
Maafkan Ibu karena tak menjadi
ibu yang kau butuhkan.
595
00:40:39,229 --> 00:40:43,358
Ibu tak ingin lagi hidup
menanggung rasa bersalah ini.
596
00:40:44,693 --> 00:40:47,488
Kepada semua korban Jeff,
597
00:40:47,571 --> 00:40:51,867
sulit menggambarkan dalamnya penyesalanku.
598
00:40:52,409 --> 00:40:55,287
Jadi, percuma kujelaskan.
599
00:40:56,788 --> 00:41:00,959
Untuk David, maafkan Ibu.
600
00:41:01,043 --> 00:41:04,087
Selama ini, kau mampu menghadapi semua ini
601
00:41:04,713 --> 00:41:07,382
dan maaf karena Ibu tidak mampu.
602
00:41:08,133 --> 00:41:10,636
Ibu menyayangimu dan kakakmu.
603
00:41:13,430 --> 00:41:15,182
Ibu sudah berusaha.
604
00:41:25,192 --> 00:41:26,026
Sayang…
605
00:41:26,109 --> 00:41:28,403
Tunggu. Aku sedang di tengah bab.
606
00:41:29,071 --> 00:41:30,906
Saat Jeff…
607
00:41:31,448 --> 00:41:33,575
Ingat Natal sebelum Jeff masuk AD?
608
00:41:33,659 --> 00:41:34,618
Baik, tapi…
609
00:41:34,701 --> 00:41:36,328
Tunggu sebentar.
610
00:41:39,206 --> 00:41:42,125
Bisa-bisanya aku baru sadar
aku perlu menulis buku
611
00:41:42,626 --> 00:41:44,586
setelah sekian lama?
612
00:41:46,255 --> 00:41:47,673
Sepertinya aku berbakat.
613
00:41:47,756 --> 00:41:51,218
Lionel, aku baru dihubungi David.
614
00:41:51,301 --> 00:41:52,803
Dia sudah baik-baik saja,
615
00:41:53,470 --> 00:41:56,014
tapi katanya Joyce berusaha bunuh diri.
616
00:41:57,641 --> 00:41:58,934
Astaga.
617
00:42:00,644 --> 00:42:01,895
Astaga.
618
00:42:06,441 --> 00:42:07,317
Dia tak apa?
619
00:42:08,610 --> 00:42:09,486
Ya.
620
00:42:10,279 --> 00:42:11,113
Baiklah.
621
00:42:13,657 --> 00:42:14,783
Nanti David kuhubungi.
622
00:42:30,716 --> 00:42:31,800
Terima kasih.
623
00:42:33,677 --> 00:42:35,679
Kami senang bisa kembali bertugas.
624
00:42:36,179 --> 00:42:38,640
Terima kasih atas dukungan kalian.
625
00:42:39,933 --> 00:42:42,686
Kami sangat menghargainya
626
00:42:43,979 --> 00:42:46,273
dan senang rasanya mendapat dukungan.
627
00:42:46,356 --> 00:42:47,691
- Ya!
- Ya!
628
00:42:50,360 --> 00:42:51,737
- Terima kasih.
- Terima kasih.
629
00:42:51,820 --> 00:42:54,114
- Sama-sama. Apa kabar?
- Bobby!
630
00:42:54,197 --> 00:42:56,575
Terima kasih sudah menelepon, Wali Kota.
631
00:42:58,243 --> 00:42:59,911
Ya, aku juga.
632
00:43:03,790 --> 00:43:04,708
Ada apa?
633
00:43:05,584 --> 00:43:11,173
Dua polisi yang mengembalikan Konerak
pada Jeffrey Dahmer
634
00:43:12,174 --> 00:43:13,925
baru saja bertugas lagi.
635
00:43:14,009 --> 00:43:14,885
Apa?
636
00:43:15,802 --> 00:43:17,763
Hukumannya ringan sekali.
637
00:43:17,846 --> 00:43:20,098
Wali Kota bilang
keputusannya akan ditinjau.
638
00:43:20,182 --> 00:43:21,683
Kalau tak berhasil?
639
00:43:23,226 --> 00:43:24,561
Maka, kita
640
00:43:26,271 --> 00:43:27,773
lanjutkan di perjuangan lain.
641
00:43:29,316 --> 00:43:30,692
Dan perjuangan lainnya.
642
00:43:34,696 --> 00:43:35,822
Begitu seterusnya.
643
00:45:50,707 --> 00:45:53,627
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya