1 00:00:06,466 --> 00:00:09,469 ‎NETFLIX シリーズ 2 00:00:12,388 --> 00:00:13,556 ‎そんな… 3 00:00:44,295 --> 00:00:45,880 ‎息子に会えますか 4 00:01:19,914 --> 00:01:22,250 ‎俺 今回は やっちゃったね 5 00:01:26,796 --> 00:01:27,588 ‎ごめん 6 00:01:27,672 --> 00:01:28,464 ‎いいよ 7 00:01:29,257 --> 00:01:31,008 ‎いいから座れ 8 00:01:33,594 --> 00:01:34,470 ‎座って 9 00:01:37,140 --> 00:01:38,641 ‎私たちは… 10 00:01:40,017 --> 00:01:41,936 ‎いや 私は… 11 00:01:44,105 --> 00:01:45,148 ‎その… 12 00:01:50,403 --> 00:01:51,821 ‎何から話せば? 13 00:02:00,413 --> 00:02:01,873 ‎おばあちゃんは? 14 00:02:03,249 --> 00:02:04,375 ‎元気だよ 15 00:02:05,793 --> 00:02:07,170 ‎“愛してる”と 16 00:02:08,504 --> 00:02:09,505 ‎そう 17 00:02:12,508 --> 00:02:14,802 ‎エアコンは直した? 18 00:02:19,348 --> 00:02:21,017 ‎言葉が見つからん 19 00:02:24,604 --> 00:02:25,479 ‎いいよ 20 00:02:26,063 --> 00:02:27,064 ‎僕も… 21 00:02:29,859 --> 00:02:30,818 ‎同じだ 22 00:02:31,736 --> 00:02:33,905 ‎そこまで病んでたとはな 23 00:02:37,867 --> 00:02:39,035 ‎助けが要る 24 00:02:40,912 --> 00:02:42,079 ‎そうだね 25 00:02:42,163 --> 00:02:43,497 ‎私が言うのは⸺ 26 00:02:44,832 --> 00:02:46,918 ‎専門家の助けのことだ 27 00:02:48,502 --> 00:02:49,462 ‎お前は⸺ 28 00:02:50,880 --> 00:02:52,840 ‎まだ治せるはずだ 29 00:02:55,134 --> 00:02:57,845 ‎分かるな? 私は… 30 00:02:59,222 --> 00:03:01,641 ‎治ると願うしかない 31 00:03:05,770 --> 00:03:07,813 ‎ずっと考えてる 32 00:03:12,276 --> 00:03:15,488 ‎なぜ こんなことに ‎なったのかと 33 00:03:16,280 --> 00:03:18,824 ‎間違った育て方はしてない 34 00:03:20,785 --> 00:03:22,161 ‎そうだね 35 00:03:22,245 --> 00:03:23,663 ‎じゃあ なぜ… 36 00:03:27,500 --> 00:03:28,626 ‎なぜだ? 37 00:03:32,296 --> 00:03:33,506 ‎分からない 38 00:03:34,006 --> 00:03:38,678 ‎“分からない”では ‎済まされないんだ 39 00:03:40,596 --> 00:03:41,305 ‎ごめん 40 00:03:41,389 --> 00:03:43,099 ‎なあ ジェフ 41 00:03:45,226 --> 00:03:47,228 ‎謝ってほしくはない 42 00:03:50,648 --> 00:03:52,024 ‎理由を知りたい 43 00:03:53,067 --> 00:03:56,195 ‎お前は責任を負わねばならん 44 00:03:56,279 --> 00:04:00,908 ‎家族やおばあさん シャリと ‎私にしたことの責任を 45 00:04:04,453 --> 00:04:06,080 ‎それで? 46 00:04:09,000 --> 00:04:11,419 ‎きっかけは何だったんだ 47 00:04:13,629 --> 00:04:14,839 ‎分からない 48 00:04:17,174 --> 00:04:20,678 ‎何がきっかけか ‎ずっと考えてる 49 00:04:21,887 --> 00:04:22,847 ‎何度もだ 50 00:04:24,598 --> 00:04:25,766 ‎するとね 51 00:04:29,353 --> 00:04:30,604 ‎思い出すんだ 52 00:04:34,984 --> 00:04:35,985 ‎ほら 53 00:04:37,695 --> 00:04:42,408 ‎2人で動物の死体を ‎探しに行っては⸺ 54 00:04:42,491 --> 00:04:43,367 ‎解剖した 55 00:04:43,451 --> 00:04:44,744 ‎やめてくれ 56 00:04:46,412 --> 00:04:49,832 ‎私に責任を押しつけるな 57 00:04:51,083 --> 00:04:51,959 ‎分かった 58 00:04:52,043 --> 00:04:55,046 ‎私は悪くないぞ ‎何もしてない 59 00:04:55,671 --> 00:04:56,839 ‎いい父だった 60 00:04:56,922 --> 00:04:57,882 ‎分かってる 61 00:04:58,382 --> 00:04:59,342 ‎私に… 62 00:05:00,551 --> 00:05:01,677 ‎何なんだ 63 00:05:05,765 --> 00:05:09,727 ‎妙なものに興味を示す息子を ‎案じてきた 64 00:05:09,810 --> 00:05:10,811 ‎落ち着いて 65 00:05:10,895 --> 00:05:13,731 ‎何も教えてはいない 66 00:05:13,814 --> 00:05:14,440 ‎やめて 67 00:05:14,523 --> 00:05:15,149 ‎だろ? 68 00:05:15,232 --> 00:05:16,192 ‎そうだ 69 00:05:20,279 --> 00:05:21,697 ‎私は無関係だ 70 00:05:33,209 --> 00:05:34,418 ‎ダーマーだ 71 00:05:35,378 --> 00:05:35,961 ‎行くぞ 72 00:05:36,045 --> 00:05:36,962 ‎彼女だ 73 00:05:37,713 --> 00:05:38,547 ‎ダーマーさん 74 00:05:38,631 --> 00:05:40,549 ‎息子さんの話を 75 00:05:40,633 --> 00:05:43,052 ‎息子さんの犯罪をどう思う? 76 00:05:43,135 --> 00:05:43,677 ‎やめて 77 00:05:43,761 --> 00:05:45,304 ‎なぜ彼は食人を? 78 00:05:45,388 --> 00:05:47,807 ‎なぜ黒人や ‎ラテン系を標的に? 79 00:05:47,890 --> 00:05:49,475 ‎ほっといてよ 80 00:05:51,727 --> 00:05:53,896 ‎私はダーマーじゃない! 81 00:05:58,150 --> 00:05:59,235 ‎どうも 82 00:06:13,916 --> 00:06:15,459 ‎アイザック・リチャーズ? 83 00:06:15,543 --> 00:06:16,585 ‎ええ 84 00:06:19,547 --> 00:06:21,340 ‎ジョイス・フリントよ 85 00:06:25,136 --> 00:06:29,849 ‎HIV検査の結果が出たわ 86 00:06:36,230 --> 00:06:37,189 ‎陰性よ 87 00:06:46,824 --> 00:06:48,367 ‎よかった 88 00:07:15,895 --> 00:07:19,565 ‎どうして ‎あなたまで 泣くんだ 89 00:07:20,691 --> 00:07:22,026 ‎私は ただ… 90 00:07:28,616 --> 00:07:32,453 ‎お母さんを悲しませずに ‎済んでよかった 91 00:07:42,338 --> 00:07:43,506 ‎あなた? 92 00:07:45,799 --> 00:07:47,426 ‎何してるの 93 00:07:47,510 --> 00:07:49,970 ‎早く目が覚めたんだ 94 00:07:50,888 --> 00:07:52,473 ‎ベッドに来てない 95 00:07:53,766 --> 00:07:55,267 ‎今 何と? 96 00:07:56,602 --> 00:07:57,603 ‎あなた 97 00:07:59,021 --> 00:08:00,481 ‎話し合わないと 98 00:08:05,236 --> 00:08:08,239 ‎でも まずは寝て 不健康よ 99 00:08:08,322 --> 00:08:10,991 ‎スケジュールが乱れてしまう 100 00:08:11,075 --> 00:08:14,870 ‎今は体を休めるべきよ 101 00:08:16,121 --> 00:08:17,665 ‎休めないんだ 102 00:08:17,748 --> 00:08:20,793 ‎なら受診して ‎睡眠薬をもらって 103 00:08:20,876 --> 00:08:24,547 ‎5日連続で眠れないなんて ‎不健康だわ 104 00:08:24,630 --> 00:08:28,217 ‎そうか ‎この家族に必要なのは薬か 105 00:08:28,300 --> 00:08:31,554 ‎こうなった原因は ‎薬にあるんだぞ 106 00:08:31,637 --> 00:08:32,555 ‎落ち着いて 107 00:08:32,638 --> 00:08:36,141 ‎妊娠中 ジョイスは ‎数千錠の薬を服用してた 108 00:08:36,225 --> 00:08:39,603 ‎睡眠薬や鎮静剤 ‎抗発作薬もだ 109 00:08:39,687 --> 00:08:41,063 ‎薬の影響だよ 110 00:08:41,981 --> 00:08:44,233 ‎ジョイスを責めないで 111 00:08:44,316 --> 00:08:46,026 ‎責めるとも! 112 00:08:47,319 --> 00:08:49,238 ‎彼女のせいだ 113 00:08:51,282 --> 00:08:52,908 ‎母親じゃなかった 114 00:08:54,702 --> 00:08:56,495 ‎子を抱いたこともない 115 00:08:56,579 --> 00:08:57,705 ‎どならないで 116 00:08:57,788 --> 00:08:59,873 ‎息子を怖がってた 117 00:09:01,125 --> 00:09:02,501 ‎家を出たんだ 118 00:09:03,210 --> 00:09:05,212 ‎車で走り去って⸺ 119 00:09:05,296 --> 00:09:08,424 ‎夏中 ジェフを1人にした 120 00:09:08,507 --> 00:09:11,010 ‎あなたは どこにいたのよ 121 00:09:12,886 --> 00:09:16,015 ‎ごめんなさい 口が滑ったわ 122 00:09:16,515 --> 00:09:19,935 ‎ねえ 私も責任を感じてる 123 00:09:20,728 --> 00:09:23,314 ‎様子を見に行くべきだった 124 00:09:23,397 --> 00:09:25,149 ‎知らなかったもの 125 00:09:29,653 --> 00:09:33,782 ‎彼の半分は ‎私の遺伝子を受け継いでる 126 00:09:34,491 --> 00:09:35,451 ‎私も… 127 00:09:37,703 --> 00:09:39,872 ‎息子と似た思考をしてた 128 00:09:40,748 --> 00:09:41,749 ‎かつては 129 00:09:44,043 --> 00:09:45,252 ‎爆発物を⸺ 130 00:09:46,128 --> 00:09:47,921 ‎作ろうともした 131 00:09:49,048 --> 00:09:53,927 ‎花火を使って作り ‎おもちゃの兵隊を縛りつけ 132 00:09:54,011 --> 00:09:58,098 ‎ある日 その手製の爆弾を ‎学校に持っていった 133 00:10:00,559 --> 00:10:03,979 ‎そして 窓から ‎それを放り投げた 134 00:10:04,063 --> 00:10:05,898 ‎今回の件と全く違う 135 00:10:05,981 --> 00:10:09,318 ‎いや 違う 聞いて 136 00:10:14,114 --> 00:10:16,867 ‎私も同じ幻想を抱いてた 137 00:10:18,702 --> 00:10:21,830 ‎昔 近所に女の子が住んでて 138 00:10:21,914 --> 00:10:26,377 ‎私は彼女に ‎催眠術をかけようとした 139 00:10:28,212 --> 00:10:29,421 ‎恐らく⸺ 140 00:10:32,216 --> 00:10:34,551 ‎思いどおりにさせたかった 141 00:10:38,639 --> 00:10:40,599 ‎私は教会に通いつつ… 142 00:10:46,271 --> 00:10:49,274 ‎人を殺すことを想像してた 143 00:10:51,944 --> 00:10:56,365 ‎しばらくの間 ‎そのことを悪夢に見てた 144 00:10:58,992 --> 00:11:00,786 ‎人を殺す夢じゃない 145 00:11:01,745 --> 00:11:06,625 ‎すでに事を起こしたあとの ‎夢なんだ 146 00:11:08,210 --> 00:11:11,672 ‎人を殺し ‎途方に暮れている夢だ 147 00:11:13,590 --> 00:11:14,967 ‎でも殺してない 148 00:11:16,510 --> 00:11:19,763 ‎あなたの遺伝子に ‎問題なんかない 149 00:11:19,847 --> 00:11:21,473 ‎デビッドを見て 150 00:11:22,015 --> 00:11:25,728 ‎同じDNAを継いでるけど ‎普通の子よ 151 00:11:25,811 --> 00:11:26,895 ‎でしょ? 152 00:11:28,647 --> 00:11:29,148 ‎ああ 153 00:11:29,231 --> 00:11:29,857 ‎そうよ 154 00:11:34,445 --> 00:11:35,028 ‎そうだ 155 00:11:35,112 --> 00:11:35,738 ‎ええ 156 00:12:03,724 --> 00:12:06,685 ‎立ち入り禁止です ‎入らないで 157 00:12:11,315 --> 00:12:12,649 ‎ジェフ! 158 00:12:12,733 --> 00:12:15,778 ‎2階で寝てるはず ‎まだ早朝よ 159 00:12:15,861 --> 00:12:16,361 ‎任せて 160 00:12:16,445 --> 00:12:17,571 ‎入らないで 161 00:12:17,654 --> 00:12:18,280 ‎母だ 162 00:12:18,363 --> 00:12:19,198 ‎彼を外へ 163 00:12:19,281 --> 00:12:20,657 ‎怖がってる 164 00:12:20,741 --> 00:12:25,037 ‎ここは息子さんが ‎人を殺した現場なんです 165 00:12:25,120 --> 00:12:25,746 ‎だが… 166 00:12:25,829 --> 00:12:27,873 ‎お母様の許可は取った 167 00:12:27,956 --> 00:12:30,834 ‎認知症なんだ 悪化する 168 00:12:30,918 --> 00:12:33,337 ‎ジェフ ここに来て 169 00:12:33,420 --> 00:12:36,882 ‎頼むから ‎母を部屋へ送らせてくれ 170 00:12:36,965 --> 00:12:39,259 ‎邪魔する気はない 頼む 171 00:12:39,760 --> 00:12:40,427 ‎来て 172 00:12:43,972 --> 00:12:45,599 ‎クイーンよ 173 00:12:48,393 --> 00:12:49,394 ‎ライオネル 174 00:12:51,480 --> 00:12:52,731 ‎ああ そうだ 175 00:12:55,734 --> 00:12:56,652 ‎どれどれ 176 00:13:06,203 --> 00:13:07,412 ‎母さんの番だ 177 00:13:10,415 --> 00:13:14,628 ‎ミルウォーキーは ‎悲しみに暮れています 178 00:13:16,922 --> 00:13:22,386 ‎ダーマーの凶悪な犯罪は ‎国を揺るがせたのみならず 179 00:13:22,469 --> 00:13:28,225 ‎痛ましく 壊滅的な傷を ‎この地域社会に負わせました 180 00:13:28,350 --> 00:13:30,310 ‎“ダーマーは悪” 181 00:13:30,394 --> 00:13:32,729 ‎数人に聞かれました 182 00:13:32,813 --> 00:13:37,150 ‎“なぜミルウォーキーに ‎行くのですか” 183 00:13:37,818 --> 00:13:42,406 ‎“ダーマーは捕まったのに ‎さらなる分断を招く気で?” 184 00:13:44,783 --> 00:13:46,618 ‎私は こう答えます 185 00:13:47,619 --> 00:13:50,539 ‎“分断を ‎助長するためでなく” 186 00:13:50,622 --> 00:13:53,709 ‎“責任を問うために ‎私は来ました” 187 00:13:55,544 --> 00:13:58,297 ‎ダーマーは ‎孤立していなかった 188 00:13:59,631 --> 00:14:04,887 ‎法執行機関を含め ‎多くの人間が目を背けたから 189 00:14:04,970 --> 00:14:09,391 ‎彼は あれほど長い間 ‎罪を犯せたのです 190 00:14:10,934 --> 00:14:13,979 ‎幸運にも ‎ここには強い指導者がいる 191 00:14:14,062 --> 00:14:16,273 ‎アレオラ警察本部長です 192 00:14:16,857 --> 00:14:22,696 ‎今回の問題点について ‎徹底的な調査をしてくれます 193 00:14:22,779 --> 00:14:26,575 ‎特に 少年を巻き込んだ ‎事件を調べます 194 00:14:26,658 --> 00:14:28,911 ‎コネラクの一件です 195 00:14:30,495 --> 00:14:31,788 ‎明言します 196 00:14:32,706 --> 00:14:39,338 ‎慰めの言葉を聞くだけでは ‎我々は決して満足しません 197 00:14:39,421 --> 00:14:40,172 ‎そうだ 198 00:14:40,255 --> 00:14:40,797 ‎そうよ 199 00:14:40,881 --> 00:14:43,091 ‎“心の傷を癒やそう” 200 00:14:44,551 --> 00:14:45,886 ‎“頭を冷やせ” 201 00:14:47,137 --> 00:14:49,014 ‎“団結しよう” 202 00:14:50,057 --> 00:14:55,437 ‎これらは どれも ‎同じ内容を意味する暗号です 203 00:14:55,979 --> 00:14:58,649 ‎“臭いものにはフタをしろ” 204 00:15:00,943 --> 00:15:02,778 ‎我々は満足しない 205 00:15:02,861 --> 00:15:07,950 ‎このような事態が ‎なくなるまで 闘います 206 00:15:08,033 --> 00:15:10,869 ‎ジェフリー・ ‎ダーマーのような男が 207 00:15:10,953 --> 00:15:15,082 ‎黒人や有色人種を中心に ‎殺す事態は許さない 208 00:15:15,165 --> 00:15:20,879 ‎この街の全市民に正義が ‎行き届くまで 休みません 209 00:15:20,963 --> 00:15:25,676 ‎空虚な言葉の代わりに ‎行動が起こされるまで 闘う 210 00:15:25,759 --> 00:15:30,138 ‎それまでは決して ‎足を止めません! 211 00:15:37,479 --> 00:15:41,108 ‎停職だなんて不公平だ ‎ミスはしてません 212 00:15:41,191 --> 00:15:42,317 ‎そうかね? 213 00:15:42,401 --> 00:15:46,613 ‎未成年の少年を殺人鬼に ‎引き渡し 死なせたんだ 214 00:15:46,697 --> 00:15:49,449 ‎少年の年齢の確認もせず 215 00:15:49,533 --> 00:15:52,369 ‎ダーマーの前歴も調べてない 216 00:15:52,452 --> 00:15:54,538 ‎不要と判断しました 217 00:15:54,621 --> 00:15:58,208 ‎調べていれば ‎児童虐待の前歴に気付けた 218 00:15:58,291 --> 00:16:02,587 ‎少年は大人びてて ‎彼の恋人だと思ったんです 219 00:16:02,671 --> 00:16:05,674 ‎だから“害虫駆除だ”と ‎発言を? 220 00:16:05,757 --> 00:16:08,051 ‎無線の記録に残ってた 221 00:16:08,135 --> 00:16:09,094 ‎冗談です 222 00:16:09,177 --> 00:16:12,014 ‎隣人のグレンダ・ ‎クリーヴランドは 223 00:16:12,097 --> 00:16:15,809 ‎少年の件で電話したが ‎無視されたそうだ 224 00:16:15,892 --> 00:16:16,977 ‎誰の味方で? 225 00:16:17,060 --> 00:16:19,229 ‎君らの過失を指摘してる 226 00:16:19,312 --> 00:16:23,191 ‎市長に地域社会 ‎ジャクソン牧師と全米が 227 00:16:23,275 --> 00:16:25,485 ‎私に注目している 228 00:16:25,569 --> 00:16:26,570 ‎対応が要る 229 00:16:26,653 --> 00:16:29,364 ‎我々を守るのが仕事でしょう 230 00:16:31,116 --> 00:16:34,911 ‎調査が終わるまで ‎有給休暇を与え 231 00:16:34,995 --> 00:16:37,205 ‎調査後に処分を決める 232 00:16:41,918 --> 00:16:45,464 ‎労働組合が ‎黙っちゃいませんよ 233 00:16:46,423 --> 00:16:48,300 ‎罷免にはできません 234 00:16:49,342 --> 00:16:52,220 ‎あんたより長く勤めますよ 235 00:16:57,350 --> 00:17:00,187 ‎ダーマーに食べられると? 236 00:17:00,270 --> 00:17:00,979 〝ダーマーから 逃れた⸺〞 237 00:17:00,979 --> 00:17:01,855 〝ダーマーから 逃れた⸺〞 ‎ああ 238 00:17:01,855 --> 00:17:02,773 〝ダーマーから 逃れた⸺〞 239 00:17:02,856 --> 00:17:03,982 〝トレイシー・ エドワーズ〞 240 00:17:03,982 --> 00:17:04,941 〝トレイシー・ エドワーズ〞 ‎思った 241 00:17:04,941 --> 00:17:05,275 〝トレイシー・ エドワーズ〞 242 00:17:07,527 --> 00:17:09,279 ‎心臓を食うと言ってた 243 00:17:10,864 --> 00:17:12,074 ‎恐ろしいです 244 00:17:13,116 --> 00:17:14,826 ‎彼はトレイシー 245 00:17:14,910 --> 00:17:17,954 ‎最後の犠牲者に ‎なりかけた男性です 246 00:17:18,622 --> 00:17:21,124 ‎お話をありがとう 247 00:17:21,208 --> 00:17:23,835 ‎次はダーマーの幼なじみで 248 00:17:23,919 --> 00:17:27,714 ‎匿名を条件に ‎出演に同意してくれました 249 00:17:27,798 --> 00:17:30,884 ‎当番組での独占告白です 250 00:17:30,967 --> 00:17:32,511 ‎“ニック”とします 251 00:17:33,136 --> 00:17:34,846 ‎ご出演ありがとう 252 00:17:34,930 --> 00:17:35,472 〝ダーマーの幼なじみ ニック〞 253 00:17:35,472 --> 00:17:37,015 〝ダーマーの幼なじみ ニック〞 ‎お招きをどうも 254 00:17:37,015 --> 00:17:37,599 〝ダーマーの幼なじみ ニック〞 255 00:17:37,599 --> 00:17:38,183 〝ダーマーの幼なじみ ニック〞 ‎ダーマーと性的関係を ‎持ってたそうですね 256 00:17:38,183 --> 00:17:42,562 ‎ダーマーと性的関係を ‎持ってたそうですね 257 00:17:42,646 --> 00:17:44,314 ‎出会いは? 258 00:17:44,815 --> 00:17:46,399 ‎卒業アルバムで… 259 00:17:46,483 --> 00:17:48,151 ‎委員じゃなかった 260 00:17:48,235 --> 00:17:51,947 ‎どこで性行為が ‎あったんです? 261 00:17:53,073 --> 00:17:54,032 ‎彼の家 262 00:17:55,242 --> 00:17:56,785 ‎彼の家族には? 263 00:17:56,868 --> 00:18:00,747 ‎彼の継母って人に会いました 264 00:18:00,831 --> 00:18:04,376 ‎最悪な女性で ‎彼にどなり散らしてて… 265 00:18:05,252 --> 00:18:06,044 ‎ウソだ 266 00:18:06,128 --> 00:18:08,547 ‎後妻のシャリですね 267 00:18:09,256 --> 00:18:12,092 ‎ダーマーは言ってました 268 00:18:12,175 --> 00:18:14,970 ‎自分は実の父親から⸺ 269 00:18:16,346 --> 00:18:18,932 ‎性的虐待を受けてたって 270 00:18:20,100 --> 00:18:21,393 ‎見てられん 271 00:18:22,018 --> 00:18:24,396 ‎つまり ダーマーは… 272 00:18:24,896 --> 00:18:26,314 ‎ウソだわ 273 00:18:26,398 --> 00:18:29,151 ‎全部 ウソっぱちだ 274 00:18:29,234 --> 00:18:30,819 ‎どうするの? 275 00:18:30,902 --> 00:18:33,238 ‎分からないが⸺ 276 00:18:33,905 --> 00:18:35,157 ‎何かしなきゃ 277 00:18:38,326 --> 00:18:39,202 ‎何を? 278 00:18:42,706 --> 00:18:44,749 〝ニューズウィーク〞 279 00:18:44,833 --> 00:18:47,460 〝ミルウォーキーの恐怖 連続殺人犯 現る〞 ‎有名雑誌の表紙にお前が 280 00:18:47,460 --> 00:18:49,629 〝ミルウォーキーの恐怖 連続殺人犯 現る〞 281 00:18:53,383 --> 00:18:54,259 ‎すごい 282 00:18:56,636 --> 00:18:57,512 ‎そうか 283 00:19:00,307 --> 00:19:04,311 ‎もらってもいい? ‎読むだけだ 284 00:19:04,394 --> 00:19:05,645 ‎いけません 285 00:19:12,903 --> 00:19:14,237 ‎内容は? 286 00:19:14,321 --> 00:19:16,865 ‎いい内容のはずがない 287 00:19:17,824 --> 00:19:19,993 ‎“ミルウォーキーの ‎食人鬼”と 288 00:19:20,827 --> 00:19:23,079 ‎死を望まれてる 289 00:19:24,748 --> 00:19:27,000 ‎俺もそれを望んでる 290 00:19:27,083 --> 00:19:28,793 ‎バカを言うな 291 00:19:28,877 --> 00:19:31,463 ‎ウィスコンシンに死刑はない 292 00:19:32,505 --> 00:19:36,051 ‎俺のために ‎死刑制度の復活を検討中だろ 293 00:19:36,134 --> 00:19:39,429 ‎ジェフ 死刑のことは忘れろ 294 00:19:41,848 --> 00:19:42,724 ‎いいか 295 00:19:43,391 --> 00:19:45,810 ‎お前が刑務所で ‎一生を送っても 296 00:19:45,894 --> 00:19:48,396 ‎誰のためにもならない 297 00:19:48,480 --> 00:19:50,190 ‎お前には助けが要る 298 00:19:50,273 --> 00:19:52,943 ‎できることは1つしかない 299 00:19:53,026 --> 00:19:54,319 ‎そうだ 300 00:19:55,111 --> 00:19:57,864 ‎必要な助けを得るには 301 00:19:57,948 --> 00:20:00,909 ‎お前は正気でないと ‎証明せねば 302 00:20:03,370 --> 00:20:04,663 ‎俺は正気だ 303 00:20:05,205 --> 00:20:07,499 ‎殺害時は違ったろう 304 00:20:09,834 --> 00:20:11,211 ‎正気だった 305 00:20:11,294 --> 00:20:12,587 ‎やめてくれ 306 00:20:13,964 --> 00:20:15,966 ‎お前は人を切り刻み 307 00:20:16,049 --> 00:20:17,259 ‎性行為もした 308 00:20:18,218 --> 00:20:21,179 ‎オナニーのために ‎解体の中断まで 309 00:20:21,263 --> 00:20:24,766 ‎でも正気だった ‎あれは一種の衝動だ 310 00:20:24,849 --> 00:20:29,521 ‎つまり 衝動を ‎止められなかったんだね 311 00:20:29,604 --> 00:20:31,314 ‎そうだろう? 312 00:20:32,107 --> 00:20:35,652 ‎“悪魔に取りつかれてた”と ‎言ってたろ 313 00:20:35,735 --> 00:20:40,323 ‎“目を覚ますと 何をしたか ‎覚えてなかった”とも 314 00:20:40,407 --> 00:20:42,450 ‎酔っ払ってたせいだ 315 00:20:43,076 --> 00:20:45,203 ‎だから記憶がなかったが 316 00:20:46,496 --> 00:20:48,164 ‎行為の自覚はある 317 00:20:49,416 --> 00:20:50,917 ‎やらずには⸺ 318 00:20:53,044 --> 00:20:54,421 ‎いられなかった 319 00:20:56,715 --> 00:20:57,966 ‎正気だよ 320 00:20:58,717 --> 00:21:00,468 ‎ダメだ ジェフ 321 00:21:02,554 --> 00:21:05,765 ‎法廷でそんなことは言うな 322 00:21:06,599 --> 00:21:07,642 ‎というのは 323 00:21:09,102 --> 00:21:12,856 ‎こういう判例が ‎過去にあったんだ 324 00:21:14,024 --> 00:21:18,903 ‎お前とよく似た男が起こした ‎同様の事件があった 325 00:21:19,988 --> 00:21:22,782 ‎お前と似たことをやった 326 00:21:23,283 --> 00:21:27,912 ‎私が子供の頃の事件で ‎プレインフィールドで起きた 327 00:21:28,747 --> 00:21:30,749 ‎11月16日 年は… 328 00:21:31,249 --> 00:21:32,500 ‎1957年だね 329 00:21:34,669 --> 00:21:38,923 ‎金物店の店主だった女性が ‎行方不明になった 330 00:21:40,008 --> 00:21:44,804 ‎エド・ゲインという男が ‎前夜に店に来ていたと 331 00:21:45,305 --> 00:21:47,932 ‎彼女の息子が警察に話した 332 00:21:49,392 --> 00:21:50,810 ‎警察は男の家へ 333 00:21:53,646 --> 00:21:54,564 ‎無人だった 334 00:21:56,358 --> 00:21:59,652 ‎警察は裏へ回り ‎小屋を見つけた 335 00:22:06,076 --> 00:22:07,243 ‎ウソだろ 336 00:22:07,327 --> 00:22:09,287 ‎なんてことだ 337 00:22:10,663 --> 00:22:12,332 ‎女性の遺体があり 338 00:22:12,999 --> 00:22:15,168 ‎切断されて‎吊(つ)‎られてた 339 00:22:15,919 --> 00:22:16,961 ‎男を逮捕 340 00:22:18,254 --> 00:22:20,215 ‎彼はひと言も話さず 341 00:22:22,092 --> 00:22:25,637 ‎30時間 留置場に座り続けた 342 00:22:27,680 --> 00:22:29,099 ‎その後 ひと言 343 00:22:30,725 --> 00:22:32,435 ‎アップルパイと⸺ 344 00:22:33,311 --> 00:22:35,105 ‎チーズが欲しい 345 00:22:35,188 --> 00:22:36,231 ‎そして話を 346 00:22:37,690 --> 00:22:39,317 ‎警察の捜索で⸺ 347 00:22:40,527 --> 00:22:43,196 ‎女性の頭部が見つかった 348 00:22:43,279 --> 00:22:46,491 ‎そこら中に ‎遺体の一部もあった 349 00:22:49,035 --> 00:22:51,204 ‎頭蓋骨で作られたボウル 350 00:22:52,372 --> 00:22:54,582 ‎寝台の支柱にも頭蓋骨が 351 00:22:55,792 --> 00:22:59,504 ‎彼はイスを人間の皮膚で ‎覆ってもいた 352 00:23:00,713 --> 00:23:02,257 ‎お前と同じだ 353 00:23:02,340 --> 00:23:04,676 ‎言ってただろう 354 00:23:05,969 --> 00:23:08,012 ‎遺体を掘り起こそうとしたと 355 00:23:08,513 --> 00:23:09,347 ‎1回だけ 356 00:23:09,431 --> 00:23:11,015 ‎このエドも⸺ 357 00:23:11,724 --> 00:23:15,186 ‎30~40回 ‎遺体を掘り起こしたんだ 358 00:23:15,270 --> 00:23:16,062 ‎へえ 359 00:23:16,146 --> 00:23:18,773 ‎墓場の‎棺(ひつぎ)‎が空っぽでね 360 00:23:19,357 --> 00:23:23,736 ‎犯行に及んだ時 ‎彼は‎茫然(ぼうぜん)‎自失の状態で 361 00:23:23,820 --> 00:23:28,741 ‎意識が戻った際は ‎何も思い出せなかったそうだ 362 00:23:29,492 --> 00:23:31,661 ‎彼は遺体とセックスを? 363 00:23:31,744 --> 00:23:35,165 ‎いいか ジェフ ‎エド・ゲインはな 364 00:23:36,291 --> 00:23:41,045 ‎大量殺人を犯していて ‎それを否定する余地はない 365 00:23:41,129 --> 00:23:44,048 ‎だが彼は無罪を申し立てた 366 00:23:44,132 --> 00:23:47,343 ‎精神障害を理由に ‎終身刑とならず 367 00:23:47,427 --> 00:23:50,597 ‎残りの人生を病院で過ごした 368 00:23:50,680 --> 00:23:53,391 ‎精神科の助けを得ながらだ 369 00:23:53,475 --> 00:23:54,309 ‎分かるな 370 00:23:54,392 --> 00:23:56,686 ‎同じ処遇を求められる 371 00:24:03,526 --> 00:24:05,862 ‎確かに似てはいる 372 00:24:06,696 --> 00:24:07,655 ‎何が? 373 00:24:10,116 --> 00:24:11,701 ‎本で読んだ 374 00:24:14,245 --> 00:24:17,832 ‎彼を描いたコミック本だった 375 00:24:19,083 --> 00:24:20,960 ‎コミック本だって? 376 00:24:22,253 --> 00:24:26,883 ‎怖い話を集めたシリーズの ‎1冊だった 377 00:24:26,966 --> 00:24:28,134 ‎不気味なやつ 378 00:24:31,638 --> 00:24:33,515 ‎表紙を覚えてる 379 00:24:34,599 --> 00:24:36,684 ‎元凶はコミック本だ 380 00:24:36,768 --> 00:24:39,646 ‎そういう文化が問題なんだ 381 00:24:40,146 --> 00:24:42,315 ‎誰がそんな本を書いた 382 00:24:42,398 --> 00:24:45,485 ‎ダーマーさん ‎ご理解ください 383 00:24:45,568 --> 00:24:49,155 ‎ジェフの人間性を ‎明らかにするのが重要です 384 00:24:49,656 --> 00:24:54,160 ‎精神障害を理由とする ‎無罪申し立てに懸けるんです 385 00:24:54,702 --> 00:24:57,038 ‎つまり裁判にかけろと? 386 00:24:57,121 --> 00:24:59,999 ‎ええ 精神障害を主張します 387 00:25:00,083 --> 00:25:03,253 ‎おぞましい殺人であることは ‎認める 388 00:25:03,753 --> 00:25:05,338 ‎それで道が開けます 389 00:25:05,838 --> 00:25:08,424 ‎陪審員は結論に達しました 390 00:25:08,508 --> 00:25:13,429 ‎ダーマー氏の精神は健全で ‎我を失ってはいなかった 391 00:25:14,264 --> 00:25:20,562 ‎彼が自白した第1級殺人 ‎15件すべてにおいてです 392 00:25:20,645 --> 00:25:25,817 ‎彼は刑務所に送られ ‎遺族は心の平安を得られます 393 00:25:31,823 --> 00:25:34,033 ‎月曜の開廷時に 394 00:25:34,117 --> 00:25:38,871 ‎遺族の皆さんは法廷で ‎意見陳述を行えます 395 00:25:38,955 --> 00:25:43,084 同様に被告も 意見陳述を行えます 396 00:25:43,167 --> 00:25:46,796 月曜の午前9時まで 休廷します 397 00:26:12,280 --> 00:26:15,158 ‎これで終わりか? ‎逃げ出すのか 398 00:26:22,624 --> 00:26:24,042 ‎何を言えと? 399 00:26:24,125 --> 00:26:26,753 ‎責任を負ってほしい 400 00:26:26,836 --> 00:26:27,795 ‎ライオネル 401 00:26:27,879 --> 00:26:29,380 ‎責任って何よ 402 00:26:29,464 --> 00:26:31,007 ‎言葉どおりだ 403 00:26:31,090 --> 00:26:33,217 ‎私のせいだと? 404 00:26:33,301 --> 00:26:34,344 ‎違うわ 405 00:26:34,427 --> 00:26:39,265 ‎私は責めを負ってる ‎記事を読んだだろう? 406 00:26:39,349 --> 00:26:43,561 ‎ウソっぱちの記事なのに ‎私にひと言もないのか 407 00:26:43,645 --> 00:26:46,522 ‎息子と過ごしてたのは ‎あなたよ 408 00:26:46,606 --> 00:26:47,940 ‎何だと? 409 00:26:48,024 --> 00:26:49,442 ‎私に責任が? 410 00:26:50,526 --> 00:26:53,112 ‎私は無関係よ クソ野郎 411 00:26:53,196 --> 00:26:54,197 ‎誰も悪くない 412 00:26:54,280 --> 00:26:58,868 ‎ガレージで動物の死体を ‎息子と切り刻んでおいて 413 00:26:58,951 --> 00:27:01,079 ‎私に責任を押しつけるの? 414 00:27:01,162 --> 00:27:04,290 ‎実の息子を見捨てる気なら ‎そうしろ 415 00:27:04,374 --> 00:27:05,416 ‎ライオネル 416 00:27:05,500 --> 00:27:08,961 ‎今も薬を飲んでるのか ‎何錠 飲んでるんだ 417 00:27:09,045 --> 00:27:10,338 ‎もうやめて! 418 00:27:11,047 --> 00:27:12,423 ‎やめてよ 419 00:27:13,257 --> 00:27:16,260 ‎すまなかった 許してくれ 420 00:27:16,344 --> 00:27:18,054 ‎私が悪かった 421 00:27:19,013 --> 00:27:20,139 ‎ごめんよ 422 00:27:50,420 --> 00:27:51,421 ‎何です? 423 00:27:52,255 --> 00:27:53,464 ‎ストローターさん? 424 00:27:53,548 --> 00:27:54,465 ‎ええ 425 00:27:55,007 --> 00:27:56,300 ‎私はジョイス… 426 00:27:56,384 --> 00:27:57,677 ‎存じてるわ 427 00:27:59,137 --> 00:28:02,223 ‎カーティスのお母様は? 428 00:28:02,306 --> 00:28:04,892 ‎いないわ ご用件は? 429 00:28:06,269 --> 00:28:08,980 ‎お伝えしたくて 430 00:28:10,481 --> 00:28:13,693 ‎大変 申し訳なく思います 431 00:28:15,653 --> 00:28:17,155 ‎私の息子が⸺ 432 00:28:18,489 --> 00:28:21,659 ‎お孫さんにひどいことを 433 00:28:22,368 --> 00:28:25,872 ‎何も言えない立場の ‎人間ですが 434 00:28:28,040 --> 00:28:29,208 ‎許されません 435 00:28:30,460 --> 00:28:32,587 ‎なぜ ここへ? 436 00:28:38,468 --> 00:28:41,262 ‎ここへ伺ったのは 437 00:28:42,388 --> 00:28:46,017 ‎あなたか娘さんと ‎話したかったからです 438 00:28:47,560 --> 00:28:48,770 ‎母親として 439 00:28:50,772 --> 00:28:52,523 ‎できれば… 440 00:28:55,026 --> 00:28:58,946 ‎あなたか娘さんの ‎どちらかに⸺ 441 00:28:59,030 --> 00:29:03,701 ‎明日の法廷でジェフのために ‎陳述をお願いしたいの 442 00:29:03,785 --> 00:29:05,578 ‎ジェフのために? 443 00:29:07,747 --> 00:29:12,752 ‎陳述次第で 判事は息子を ‎精神科の施設へ⸺ 444 00:29:12,835 --> 00:29:14,545 ‎送ってくれるかも 445 00:29:16,088 --> 00:29:18,382 ‎あなたの息子を許せと? 446 00:29:19,467 --> 00:29:21,427 ‎判事に許しを請えと? 447 00:29:21,511 --> 00:29:22,386 ‎いいえ 448 00:29:27,725 --> 00:29:29,060 ‎同情はする 449 00:29:29,977 --> 00:29:31,437 ‎心から 450 00:29:32,647 --> 00:29:35,942 ‎母親にとっての真実を ‎主張したいのね 451 00:29:36,984 --> 00:29:40,363 ‎でも 今は他人にとっての ‎真実を聞いて 452 00:29:41,489 --> 00:29:42,490 ‎分かる? 453 00:29:45,076 --> 00:29:47,119 ‎最初の意見陳述を 454 00:29:56,379 --> 00:30:00,424 ‎“家族と私はボートで ‎この国へ来ました” 455 00:30:07,306 --> 00:30:10,476 ‎“貧しかったが ‎希望に満ちていた” 456 00:30:13,104 --> 00:30:14,689 ‎…アメリカンドリーム 457 00:30:15,690 --> 00:30:17,692 ‎“アメリカンドリームを ‎信じました” 458 00:30:26,784 --> 00:30:29,954 ‎“でも今は ‎悪夢の中にいます” 459 00:30:35,376 --> 00:30:37,962 ‎“すべてダーマーのせいだ” 460 00:30:44,343 --> 00:30:46,470 ‎“彼は息子を奪った” 461 00:30:51,767 --> 00:30:53,686 ‎“夢を奪ったのです” 462 00:31:00,735 --> 00:31:04,322 ‎私はトニー・ヒューズの ‎母です 463 00:31:05,615 --> 00:31:08,200 ‎ダーマーに言いたいです 464 00:31:09,243 --> 00:31:13,164 ‎私たちの苦しみや傷 ‎喪失感は⸺ 465 00:31:14,081 --> 00:31:17,251 ‎あなたには分からない 466 00:31:18,085 --> 00:31:23,341 ‎息子の親友が書いた詩を ‎読みたいと思います 467 00:31:25,259 --> 00:31:28,179 ‎“なぜ僕を襲う? ‎ジェフリー” 468 00:31:28,262 --> 00:31:29,972 ‎“友達だと思ったのに” 469 00:31:30,681 --> 00:31:34,352 ‎“なぜ僕が ‎君の残酷さの犠牲者に?” 470 00:31:34,435 --> 00:31:36,729 ‎“僕の涙を見て” 471 00:31:36,812 --> 00:31:42,068 ‎“一人一人が助けを求め ‎生きたいと願ってる” 472 00:31:42,151 --> 00:31:44,403 ‎“僕が君に何をしたの” 473 00:31:44,487 --> 00:31:47,823 ‎“君を悪魔に変えたのは ‎僕なのか?” 474 00:31:48,407 --> 00:31:50,952 ‎なぜエディがこんな目に? 475 00:31:53,204 --> 00:31:55,539 ‎多くを望まない男だった 476 00:31:57,667 --> 00:32:00,211 ‎自分らしく生きたかっただけ 477 00:32:02,254 --> 00:32:06,008 ‎あなたは弟を殺すと同時に ‎他の人間も殺した 478 00:32:07,218 --> 00:32:10,221 ‎私の母も 父もです 479 00:32:10,846 --> 00:32:11,973 ‎お願いです 480 00:32:12,056 --> 00:32:17,687 ‎この男を二度と日の光の下で ‎歩かせないでください 481 00:32:20,398 --> 00:32:21,607 ‎どうも 判事 482 00:32:21,691 --> 00:32:23,651 ‎私は ‎ドナルド・ブレードホフト 483 00:32:25,611 --> 00:32:26,612 ‎一家を⸺ 484 00:32:28,280 --> 00:32:29,865 ‎代表して言います 485 00:32:32,118 --> 00:32:35,162 ‎うちは愛情にあふれた ‎家族でした 486 00:32:36,622 --> 00:32:40,042 ‎母は5人の子を ‎産み育てました 487 00:32:42,586 --> 00:32:43,587 ‎でも失った 488 00:32:45,256 --> 00:32:48,300 ‎最愛の家族を ‎彼が奪ったんです 489 00:32:49,719 --> 00:32:51,262 ‎地獄に落ちてくれ 490 00:32:53,389 --> 00:32:55,057 ‎この世界はすばらしい 491 00:32:55,558 --> 00:32:58,894 ‎あなた方は最高の仕事をした 492 00:32:58,978 --> 00:33:01,981 ‎心の底から神に感謝します 493 00:33:02,481 --> 00:33:04,191 ‎力づけられました 494 00:33:08,446 --> 00:33:09,530 ‎以上です 495 00:33:11,782 --> 00:33:13,200 ‎アメリカ万歳 496 00:33:13,701 --> 00:33:18,414 ‎“愛してる”と ‎二度と言ってあげられません 497 00:33:19,790 --> 00:33:23,502 ‎あなたは母から ‎孫息子を奪った 498 00:33:23,586 --> 00:33:26,756 ‎だから 決して許しません 499 00:33:27,256 --> 00:33:28,966 ‎“母さん 僕は逝く” 500 00:33:29,508 --> 00:33:33,888 ‎“昼も夜も母さんは心を ‎痛めてるだろうね” 501 00:33:33,971 --> 00:33:36,057 ‎“でも僕は近くにいる” 502 00:33:37,600 --> 00:33:40,352 ‎“2本の指と親指を立てて” 503 00:33:41,395 --> 00:33:44,065 ‎“愛してると伝えてるよ” 504 00:33:45,274 --> 00:33:46,776 ‎“泣ける時は” 505 00:33:47,610 --> 00:33:50,988 ‎“窓の外に涙を1滴 置いて” 506 00:33:51,072 --> 00:33:54,241 ‎“僕の涙と交換するよ” 507 00:33:55,117 --> 00:33:57,536 ‎“いつも そばにいられる” 508 00:33:58,579 --> 00:34:00,790 ‎“2本の指と親指を立てて” 509 00:34:01,290 --> 00:34:02,666 ‎“トニーより” 510 00:34:18,766 --> 00:34:20,226 ‎私はリタ 511 00:34:20,309 --> 00:34:22,978 ‎エロール・リンゼイの姉です 512 00:34:23,479 --> 00:34:26,690 ‎ジェ… ‎いえ あんたは悪魔よ 513 00:34:27,691 --> 00:34:29,110 ‎私は怒ってる 514 00:34:29,193 --> 00:34:32,071 ‎抑えが効かなきゃ ‎人間は こうなる 515 00:34:32,571 --> 00:34:35,991 ‎こんな目に遭う母を ‎二度と見たくない 516 00:34:36,075 --> 00:34:37,159 ‎二度とよ! 517 00:34:37,243 --> 00:34:40,663 ‎ジェフリー! ‎私はあんたを憎んでる 518 00:34:40,746 --> 00:34:43,833 ‎憎くて憎くて ‎抑えられない! 519 00:34:44,333 --> 00:34:46,919 ‎ふざけんな 殺してやる 520 00:34:47,002 --> 00:34:49,964 ‎私を見なさいよ クソ野郎! 521 00:34:51,298 --> 00:34:52,883 ‎ダーマーさん 522 00:34:52,967 --> 00:34:58,139 ‎判決を言い渡される前に ‎意見を述べたいそうですね 523 00:34:58,222 --> 00:34:59,348 ‎はい 判事 524 00:35:26,458 --> 00:35:29,670 ‎判事 終わりです 525 00:35:30,880 --> 00:35:33,841 ‎これは罪逃れの裁判ではなく 526 00:35:35,009 --> 00:35:37,011 ‎僕は自由を求めていない 527 00:35:37,761 --> 00:35:39,889 ‎正直 死を望んでいた 528 00:35:41,765 --> 00:35:45,644 ‎僕のしたことを ‎伝えるための裁判であり 529 00:35:45,728 --> 00:35:49,190 ‎僕は誰も憎んでないし ‎憎まれたくなかった 530 00:35:49,690 --> 00:35:53,027 ‎自分は病気か ‎邪悪な性分だと思ったが 531 00:35:53,736 --> 00:35:55,321 ‎今は病気だと思う 532 00:35:56,280 --> 00:36:01,076 ‎医師から病気に関する説明を ‎受けて 気が楽になった 533 00:36:01,827 --> 00:36:03,913 ‎何をしたか 理解してる 534 00:36:04,413 --> 00:36:08,584 ‎逮捕後 過ちを正そうと ‎最大限の努力をした 535 00:36:09,084 --> 00:36:10,711 ‎だが何をしても 536 00:36:11,212 --> 00:36:14,006 ‎過ちは消せなかった 537 00:36:14,506 --> 00:36:19,511 ‎遺体の身元特定のため ‎協力したのが最大の償いだが 538 00:36:20,012 --> 00:36:21,847 ‎それだけのことです 539 00:36:22,514 --> 00:36:25,684 ‎遺族にしたことを ‎すまなく思うし 540 00:36:26,352 --> 00:36:28,687 ‎彼らの怒りを理解してる 541 00:36:29,730 --> 00:36:32,399 ‎生涯を刑務所で過ごし… 542 00:36:42,660 --> 00:36:45,246 ‎ミルウォーキー郡裁判所です 543 00:36:45,329 --> 00:36:48,207 ‎少し前 ‎ローレンス・グラム判事が 544 00:36:48,290 --> 00:36:53,754 ‎ダーマーに15回の終身刑を ‎言い渡しました 545 00:36:53,837 --> 00:36:56,840 ‎各事件で終身刑に ‎処された計算です 546 00:36:56,924 --> 00:36:58,133 ‎大丈夫? 547 00:37:00,886 --> 00:37:03,264 ‎ええ 平気よ 548 00:37:04,014 --> 00:37:07,059 ‎私たちがあいつを ‎やっつけたのよ 549 00:37:07,977 --> 00:37:10,229 ‎彼は二度と出られない 550 00:37:25,369 --> 00:37:27,830 ‎当然の報いだろうね 551 00:37:29,123 --> 00:37:30,165 ‎ジェフ 552 00:37:34,962 --> 00:37:35,838 ‎大丈夫 553 00:37:35,921 --> 00:37:36,422 ‎ああ 554 00:37:36,505 --> 00:37:37,631 ‎力は尽くした 555 00:37:37,715 --> 00:37:43,095 ‎数分しか話せないので ‎お前に言っておくことがある 556 00:37:46,140 --> 00:37:50,644 ‎こうなったのは誰の責任か ‎ずっと考えていて 557 00:37:51,145 --> 00:37:54,106 ‎自分以外の全員を責めてきた 558 00:37:55,691 --> 00:37:59,194 ‎だが 責めを負うべき人間は ‎この私だ 559 00:37:59,278 --> 00:38:00,946 ‎やめてよ 560 00:38:01,030 --> 00:38:03,574 ‎黙って聞いてくれ 561 00:38:04,074 --> 00:38:05,743 ‎原因は私にある 562 00:38:05,826 --> 00:38:09,413 ‎動物の死体など ‎いじるべきでなかった 563 00:38:09,496 --> 00:38:11,540 ‎解剖するのを見せて⸺ 564 00:38:11,623 --> 00:38:15,753 ‎お前の殺人願望を ‎助長するべきじゃなかった 565 00:38:15,836 --> 00:38:20,549 ‎私に問題を話せるよう ‎関係を築くべきだった 566 00:38:21,050 --> 00:38:22,092 ‎そうだろ? 567 00:38:24,553 --> 00:38:27,973 ‎私にも同じ願望があったから ‎分かる 568 00:38:31,101 --> 00:38:33,437 ‎私の問題を継がせてしまった 569 00:38:39,610 --> 00:38:45,699 ‎お前に助けが必要な時も ‎一度も手を差し伸べなかった 570 00:38:45,783 --> 00:38:51,205 ‎お前が刑務所に入った時 ‎判事に手紙を書いたが 571 00:38:51,288 --> 00:38:54,666 ‎それ以上 何もしなかった 572 00:38:57,503 --> 00:38:59,129 ‎いい父親じゃない 573 00:39:01,173 --> 00:39:03,217 ‎いい夫でもなかった 574 00:39:03,801 --> 00:39:07,179 ‎だから安心感を ‎得られなかったろ 575 00:39:12,351 --> 00:39:15,938 ‎お前を放置した自分が ‎信じられない 576 00:39:17,106 --> 00:39:20,484 ‎お前を1人にして ‎本当にすまない 577 00:39:20,567 --> 00:39:21,402 ‎時間です 578 00:39:21,485 --> 00:39:24,863 ‎私は決して自分を許せない 579 00:39:25,739 --> 00:39:29,076 ‎二度とお前を放置しない 580 00:39:29,159 --> 00:39:32,496 ‎埋め合わせをすると約束する 581 00:39:32,579 --> 00:39:35,582 ‎毎週 面会に行き 電話する 582 00:39:46,176 --> 00:39:49,096 ‎こうなると分かってた 583 00:39:50,264 --> 00:39:52,474 ‎言うべきことはあるけど 584 00:39:54,017 --> 00:39:57,146 ‎言葉にする‎術(すべ)‎が ‎見つかりません 585 00:39:58,230 --> 00:40:00,607 ‎あまりに おぞましく 586 00:40:02,693 --> 00:40:05,904 ‎私の悲しみは ‎言葉で言い表せません 587 00:40:08,907 --> 00:40:13,912 ‎自分がしたことの責任を ‎取ろうにも⸺ 588 00:40:14,413 --> 00:40:17,249 ‎あまりにつらくて ‎できません 589 00:40:19,710 --> 00:40:22,212 ‎でも 責任逃れをして⸺ 590 00:40:22,880 --> 00:40:25,799 ‎安らぎを得ることは ‎許されない 591 00:40:26,925 --> 00:40:29,136 ‎間違っているからです 592 00:40:31,722 --> 00:40:33,557 ‎失望したわね ジェフ 593 00:40:34,057 --> 00:40:37,769 ‎母親らしいことをできず ‎ごめんなさい 594 00:40:39,229 --> 00:40:43,567 ‎でも 事実に罪悪感を ‎抱えながら 生きられない 595 00:40:44,860 --> 00:40:47,488 ‎ジェフの犠牲者の皆さんへ 596 00:40:47,571 --> 00:40:51,867 ‎私の後悔は 言葉では ‎言い表せません 597 00:40:52,409 --> 00:40:55,287 ‎言葉を探すのは無益です 598 00:40:56,788 --> 00:41:01,043 ‎もう1人の息子のデビッド ‎私を許して 599 00:41:01,126 --> 00:41:04,087 ‎あなたは苦しみを ‎乗り越えてるけど 600 00:41:04,713 --> 00:41:07,591 ‎私には とても無理です 601 00:41:08,258 --> 00:41:10,636 ‎あなたとジェフを愛してる 602 00:41:13,430 --> 00:41:15,307 ‎最大限の努力はした 603 00:41:25,192 --> 00:41:26,151 ‎あなた 604 00:41:26,235 --> 00:41:28,529 ‎待って 書きかけなんだ 605 00:41:29,196 --> 00:41:31,031 ‎ジェフのことだが 606 00:41:31,532 --> 00:41:33,659 ‎入隊前のクリスマスを? 607 00:41:33,742 --> 00:41:34,701 ‎それより… 608 00:41:34,785 --> 00:41:36,328 ‎少し待って 609 00:41:39,331 --> 00:41:42,125 ‎本を書くべきだと⸺ 610 00:41:42,626 --> 00:41:44,962 ‎なぜ思いつかなかったんだ 611 00:41:46,421 --> 00:41:47,881 ‎文才があるかも 612 00:41:47,965 --> 00:41:52,761 ‎デビッドから電話があってね ‎命に別状はないの 613 00:41:53,595 --> 00:41:56,348 ‎でもジョイスが自殺を図った 614 00:41:57,808 --> 00:41:59,101 ‎ウソだろう 615 00:42:00,811 --> 00:42:02,062 ‎なんてことだ 616 00:42:06,441 --> 00:42:07,317 ‎無事か? 617 00:42:08,735 --> 00:42:09,611 ‎ええ 618 00:42:10,279 --> 00:42:11,113 ‎よかった 619 00:42:13,782 --> 00:42:14,825 ‎電話するよ 620 00:42:30,799 --> 00:42:31,800 ‎ありがとう 621 00:42:33,719 --> 00:42:35,804 ‎復職できてよかった 622 00:42:36,305 --> 00:42:38,640 ‎支援に感謝してる 623 00:42:40,017 --> 00:42:42,686 ‎大きな意味のあることだし 624 00:42:44,146 --> 00:42:46,481 ‎支えられてると分かった 625 00:42:46,565 --> 00:42:47,691 ‎そうだ 626 00:42:50,444 --> 00:42:51,737 ‎ありがとう 627 00:42:51,820 --> 00:42:53,530 ‎戻れてよかった 628 00:42:53,614 --> 00:42:54,281 ‎ボビー 629 00:42:54,364 --> 00:42:56,617 ‎市長 お電話をどうも 630 00:42:58,327 --> 00:42:59,995 ‎ええ 私もです 631 00:43:03,832 --> 00:43:04,875 ‎何です? 632 00:43:05,667 --> 00:43:11,131 ‎少年をダーマーに引き渡した ‎2人の警官が⸺ 633 00:43:12,215 --> 00:43:14,009 ‎復職した 634 00:43:14,092 --> 00:43:14,968 ‎何と? 635 00:43:15,802 --> 00:43:17,763 ‎おとがめなしに? 636 00:43:17,846 --> 00:43:20,098 ‎市長は抗議すると 637 00:43:20,182 --> 00:43:21,975 ‎失敗に終わったら? 638 00:43:23,310 --> 00:43:24,561 ‎その場合は 639 00:43:26,188 --> 00:43:27,773 ‎次の闘いを始める 640 00:43:29,358 --> 00:43:30,692 ‎そのまた次も 641 00:43:34,821 --> 00:43:35,947 ‎その次もだ 642 00:43:46,958 --> 00:43:51,505 ‎ダーマー 643 00:43:51,588 --> 00:43:58,178 ‎モンスター: ‎ジェフリー・ダーマーの物語