1
00:00:06,466 --> 00:00:09,469
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:12,388 --> 00:00:13,556
Tidak.
3
00:00:44,295 --> 00:00:45,880
Boleh saya jumpa dia?
4
00:01:19,914 --> 00:01:22,250
Kali ini, saya betul-betul
dah buat hal, bukan?
5
00:01:26,796 --> 00:01:28,464
- Maaf, ayah.
- Tak apa.
6
00:01:29,257 --> 00:01:31,008
Tak apa. Mari sini.
7
00:01:33,594 --> 00:01:34,470
Duduklah.
8
00:01:37,140 --> 00:01:38,641
Kerana kita ada…
9
00:01:40,017 --> 00:01:41,936
Ayah perlu…
10
00:01:44,105 --> 00:01:45,148
Kita…
11
00:01:50,486 --> 00:01:51,821
Ayah amat terkejut.
12
00:02:00,496 --> 00:02:01,747
Nenek bagaimana?
13
00:02:03,457 --> 00:02:04,375
Dia baik.
14
00:02:05,793 --> 00:02:07,170
Dia kirim salam.
15
00:02:08,504 --> 00:02:09,505
Okey.
16
00:02:12,508 --> 00:02:14,802
Ayah sempat baiki penyaman udara itu?
17
00:02:19,432 --> 00:02:20,892
Ayah pun dah buntu.
18
00:02:24,604 --> 00:02:25,479
Okey.
19
00:02:29,859 --> 00:02:30,818
Saya pun.
20
00:02:31,736 --> 00:02:33,863
Ayah tak sedar
masalah mental kamu seteruk ini.
21
00:02:37,867 --> 00:02:39,035
Kamu perlu bantuan.
22
00:02:40,912 --> 00:02:42,079
Okey.
23
00:02:42,163 --> 00:02:43,372
Tidak, maksud ayah…
24
00:02:44,832 --> 00:02:46,918
Bantuan pakar,
25
00:02:48,502 --> 00:02:49,462
kerana…
26
00:02:50,880 --> 00:02:52,798
kamu tentu masih boleh dirawat.
27
00:02:55,134 --> 00:02:57,845
Ayah rasa begitu kerana ayah…
28
00:02:59,138 --> 00:03:01,641
Ayah perlu berharap yang kamu boleh pulih.
29
00:03:05,770 --> 00:03:07,813
Kerana ayah…
30
00:03:12,276 --> 00:03:15,488
Ayah dah cuba cari punca semua ini,
31
00:03:16,239 --> 00:03:18,866
kerana ayah tak ajar kamu
supaya jadi begini.
32
00:03:20,785 --> 00:03:22,161
Ya.
33
00:03:22,245 --> 00:03:23,663
Jadi, kenapa kamu fikir…
34
00:03:27,500 --> 00:03:28,876
Kenapa kamu lakukannya?
35
00:03:32,296 --> 00:03:33,506
Entahlah.
36
00:03:34,006 --> 00:03:35,216
Okey.
37
00:03:35,883 --> 00:03:38,678
Malangnya, jawapan itu tak cukup bagus.
38
00:03:40,596 --> 00:03:43,099
- Maafkan saya.
- Jeff…
39
00:03:45,226 --> 00:03:47,353
Ayah tak nak dengar kamu minta maaf.
40
00:03:50,648 --> 00:03:52,149
Ayah perlu tahu sebabnya,
41
00:03:53,067 --> 00:03:56,195
kerana seseorang perlu bertanggungjawab.
42
00:03:56,279 --> 00:04:00,908
Kesan perbuatan kamu
terhadap keluarga, nenek, Shari dan ayah…
43
00:04:04,453 --> 00:04:06,080
Takkanlah kamu…
44
00:04:09,000 --> 00:04:11,419
Kamu tahukah bagaimana semua ini bermula?
45
00:04:13,629 --> 00:04:14,839
Entahlah.
46
00:04:17,174 --> 00:04:20,845
Saya… Saya dah memikirkannya.
47
00:04:21,887 --> 00:04:22,847
Banyak kali.
48
00:04:24,598 --> 00:04:25,766
Ayah tahu?
49
00:04:29,353 --> 00:04:30,604
Jadi, dulu saya…
50
00:04:34,984 --> 00:04:35,985
Yalah…
51
00:04:37,695 --> 00:04:41,240
Ayah ingat tak
dulu kita selalu cari bangkai
52
00:04:41,324 --> 00:04:43,409
yang kemudiannya, kita kerat-kerat?
53
00:04:43,492 --> 00:04:44,744
Tidak.
54
00:04:46,412 --> 00:04:49,832
Jangan salahkan ayah pula.
55
00:04:51,083 --> 00:04:51,959
Okey.
56
00:04:52,043 --> 00:04:53,419
Ini bukan salah ayah.
57
00:04:53,502 --> 00:04:55,046
Ayah bukan puncanya.
58
00:04:55,671 --> 00:04:57,882
- Ayah bapa yang baik.
- Saya tahu.
59
00:04:58,382 --> 00:04:59,342
Ayah…
60
00:05:00,551 --> 00:05:01,677
Apa?
61
00:05:05,765 --> 00:05:09,727
Ayah cuma ambil berat
tentang minat anak ayah.
62
00:05:09,810 --> 00:05:10,811
Ayah, tak apa.
63
00:05:10,895 --> 00:05:13,731
Ayah tak ajar semua jenayah
yang kamu buat itu.
64
00:05:13,814 --> 00:05:15,149
- Sudahlah.
- Faham?
65
00:05:15,232 --> 00:05:16,192
Okey.
66
00:05:20,279 --> 00:05:21,697
Ini bukan salah ayah!
67
00:05:33,209 --> 00:05:34,418
Itu Joyce Dahmer!
68
00:05:35,378 --> 00:05:36,962
- Ayuh.
- Itu dia!
69
00:05:37,713 --> 00:05:38,589
Pn. Dahmer!
70
00:05:38,672 --> 00:05:40,549
Kami nak tanya tentang Jeffrey.
71
00:05:40,633 --> 00:05:43,052
Apa pendapat puan tentang jenayahnya?
72
00:05:43,135 --> 00:05:45,304
- Berambus.
- Kenapa dia makan orang?
73
00:05:45,388 --> 00:05:47,807
Kenapa sasarannya
orang gay kulit Hitam dan Latin?
74
00:05:47,890 --> 00:05:49,475
Saya dah halau kamu!
75
00:05:51,727 --> 00:05:53,896
Nama saya bukan Dahmer!
76
00:05:58,150 --> 00:05:59,235
Terima kasih.
77
00:06:13,999 --> 00:06:15,459
Isaac Richards?
78
00:06:15,543 --> 00:06:16,585
Ya?
79
00:06:19,630 --> 00:06:21,215
Saya Joyce Flint.
80
00:06:25,136 --> 00:06:29,598
Saya dah ada keputusan ujian HIV awak.
81
00:06:36,230 --> 00:06:37,189
Ia negatif.
82
00:06:46,824 --> 00:06:48,367
Syukurlah.
83
00:07:15,895 --> 00:07:19,565
Kenapa puan menangis?
84
00:07:20,691 --> 00:07:22,026
Saya cuma…
85
00:07:28,616 --> 00:07:32,453
Saya lega kerana awak tak perlu
beritahu ibu awak berita sedih.
86
00:07:42,338 --> 00:07:43,506
Sayang?
87
00:07:45,799 --> 00:07:47,426
Lionel, apa awak buat?
88
00:07:47,510 --> 00:07:48,677
Saya cuma…
89
00:07:48,761 --> 00:07:49,970
Saya bangun awal.
90
00:07:50,888 --> 00:07:52,473
Awak tak tidur pun.
91
00:07:53,766 --> 00:07:55,267
Maaf, apa awak kata?
92
00:07:56,602 --> 00:07:57,603
Sayang,
93
00:07:59,021 --> 00:08:00,481
kita perlu berbincang.
94
00:08:05,236 --> 00:08:08,239
Awak perlu tidur. Perbuatan ini tak sihat.
95
00:08:08,322 --> 00:08:10,991
Jadual saya dah tak tentu hala.
96
00:08:11,075 --> 00:08:14,870
Awak patut gunakan masa ini untuk berehat.
97
00:08:16,121 --> 00:08:17,665
Itu mustahil, Shari.
98
00:08:17,748 --> 00:08:20,793
Tak apa, kita boleh minta pil tidur
daripada doktor
99
00:08:20,876 --> 00:08:24,547
kerana berjaga lima malam berturut-turut
tak elok untuk badan.
100
00:08:24,630 --> 00:08:28,217
Ya, boleh. Ambil pil lagi.
Itulah yang keluarga ini perlukan.
101
00:08:28,300 --> 00:08:31,554
Awak tahukah yang pil punca semua ini?
Awak tentu tahu.
102
00:08:31,637 --> 00:08:32,555
Bawa bertenang.
103
00:08:32,638 --> 00:08:35,391
Awak rasa berapa pil dia telan
semasa kandungkan Jeff?
104
00:08:35,474 --> 00:08:39,603
Beribu-ribu.
Pil tidur, ubat penenang, ubat sawan.
105
00:08:39,687 --> 00:08:41,063
Jeff tiada peluang.
106
00:08:41,981 --> 00:08:44,233
Sudahlah, janganlah salahkan Joyce.
107
00:08:44,316 --> 00:08:46,026
Suka hati sayalah!
108
00:08:47,319 --> 00:08:49,238
Kerana ini memang salahnya!
109
00:08:51,282 --> 00:08:52,908
Dia bukan ibu!
110
00:08:54,785 --> 00:08:56,495
Dia tak pernah pegang Jeff!
111
00:08:56,579 --> 00:08:59,873
- Jangan menjerit!
- Dia takutkan Jeff!
112
00:09:01,125 --> 00:09:02,585
Kemudian, dia pergi!
113
00:09:03,210 --> 00:09:05,212
Dia naik kereta dan terus pergi,
114
00:09:05,296 --> 00:09:08,424
dan tinggalkan budak itu
sepanjang musim panas.
115
00:09:08,507 --> 00:09:11,010
Awak di mana pada musim panas itu, Lionel?
116
00:09:12,886 --> 00:09:16,015
Ya Tuhan… Maafkan saya. Saya tak sengaja.
117
00:09:16,515 --> 00:09:19,935
Hei, kita akan hadapinya bersama.
118
00:09:20,686 --> 00:09:23,355
Saya sepatutnya jenguk dia.
Saya tak buat pun.
119
00:09:23,439 --> 00:09:25,149
Tapi awak tak tahu!
120
00:09:29,653 --> 00:09:33,782
Dia ada gen saya, Shari.
Sebahagian dirinya berasal daripada saya,
121
00:09:34,491 --> 00:09:35,451
dan saya…
122
00:09:37,703 --> 00:09:40,080
Mungkin saya pun pernah fikir macam dia.
123
00:09:40,748 --> 00:09:41,749
Dulu.
124
00:09:44,043 --> 00:09:45,252
Dulu saya
125
00:09:46,128 --> 00:09:47,921
cuba buat bahan letupan.
126
00:09:49,048 --> 00:09:53,927
Saya ambil bunga api
dan ikat patung mainan padanya.
127
00:09:54,011 --> 00:09:58,098
Pada satu hari, saya bawa
bom buatan sendiri ke sekolah.
128
00:10:00,559 --> 00:10:03,979
Kemudian, saya lontar keluar tingkap.
129
00:10:04,063 --> 00:10:05,898
Sayang, itu tak sama.
130
00:10:05,981 --> 00:10:09,318
Tidak. Dengar sini.
131
00:10:14,114 --> 00:10:16,867
Saya juga pernah ada fantasi sepertinya.
132
00:10:18,744 --> 00:10:21,830
Ada seorang gadis
yang tinggal satu blok dengan kami.
133
00:10:21,914 --> 00:10:26,377
Saya pernah cuba pukau dia kerana…
134
00:10:28,295 --> 00:10:29,296
Entahlah.
135
00:10:32,299 --> 00:10:34,551
Saya nak dia ikut cakap saya.
136
00:10:38,722 --> 00:10:40,599
Saya pernah duduk di gereja…
137
00:10:46,271 --> 00:10:49,274
dan bayangkan keadaan
apabila membunuh seseorang.
138
00:10:51,944 --> 00:10:56,365
Malah, saya pernah dapat
mimpi ngeri tentangnya.
139
00:10:59,076 --> 00:11:00,661
Tapi ia bukan tentang cara
140
00:11:01,745 --> 00:11:06,625
bunuh orang tapi ia tentang keadaan
selepas membunuhnya.
141
00:11:08,210 --> 00:11:11,672
Rasa sedar yang saya dah membunuh
dan tak tahu tindakan seterusnya.
142
00:11:13,674 --> 00:11:14,967
Tapi awak tak bunuh.
143
00:11:16,510 --> 00:11:19,763
Gen awak tak bermasalah, sayang.
144
00:11:19,847 --> 00:11:21,473
Tengoklah David.
145
00:11:22,015 --> 00:11:25,728
Dia pun ada DNA awak,
tapi dia normal saja.
146
00:11:25,811 --> 00:11:26,895
Takkah begitu?
147
00:11:28,731 --> 00:11:29,815
- Ya.
- Ya.
148
00:11:34,528 --> 00:11:35,738
- Ya.
- Ya.
149
00:12:03,724 --> 00:12:06,685
Encik tak dibenarkan berada di situ.
Jangan masuk!
150
00:12:11,315 --> 00:12:15,778
Jeff! Dia mungkin tidur di atas.
Sekarang masih awal!
151
00:12:15,861 --> 00:12:17,571
- Jangan ganggu dia.
- Tolong keluar.
152
00:12:17,654 --> 00:12:19,198
- Dia ibu saya.
- Bawa dia keluar.
153
00:12:19,281 --> 00:12:22,117
- Awak tak berhak menakutkan dia.
- Ini lokasi jenayah.
154
00:12:22,201 --> 00:12:24,453
Anak encik bunuh orang di rumah ini.
155
00:12:24,536 --> 00:12:25,746
- Faham?
- Encik…
156
00:12:25,829 --> 00:12:27,873
Dia bantu kami. Encik tahu, bukan?
157
00:12:27,956 --> 00:12:30,834
Dia ada demensia.
Awak buat jiwanya terganggu.
158
00:12:30,918 --> 00:12:33,337
Jeff! Turun cepat.
159
00:12:33,420 --> 00:12:36,882
- Encik?
- Benarkanlah saya bawa dia ke biliknya.
160
00:12:36,965 --> 00:12:40,427
Kami takkan mengganggu. Mari, mak.
161
00:12:43,972 --> 00:12:45,599
Itu pun kad ratu.
162
00:12:48,393 --> 00:12:49,269
Lionel?
163
00:12:51,480 --> 00:12:52,731
Ya.
164
00:12:55,734 --> 00:12:56,652
Okey.
165
00:13:06,245 --> 00:13:07,496
Sekarang giliran mak.
166
00:13:10,415 --> 00:13:14,628
Hari ini, penduduk Milwaukee bersedih.
167
00:13:16,922 --> 00:13:22,386
Jenayah kejam Jeffrey Dahmer
bukan saja mengejutkan negara.
168
00:13:22,469 --> 00:13:24,972
Ia meninggalkan kesan pedih
169
00:13:25,055 --> 00:13:28,225
dan menyebabkan keperitan
terhadap komuniti ini.
170
00:13:28,308 --> 00:13:30,269
DAHMER JAHAT
KAMI MAHU KEADILAN
171
00:13:30,394 --> 00:13:32,729
Beberapa orang tanya saya,
172
00:13:32,813 --> 00:13:37,150
"Reverend,
kenapa tuan pergi ke Milwaukee?"
173
00:13:37,901 --> 00:13:39,194
"Dahmer dah ditahan."
174
00:13:39,278 --> 00:13:42,281
"Tidakkah tuan cuma
memecahbelahkan rakyat?"
175
00:13:44,783 --> 00:13:46,618
Saya jawab,
176
00:13:47,619 --> 00:13:50,539
"Saya datang bukan untuk tujuan itu,
177
00:13:50,622 --> 00:13:53,709
tapi saya mahu mencari
pihak yang bertanggungjawab."
178
00:13:55,544 --> 00:13:58,297
Jenayah Dahmer tak berlaku
dengan sendirinya.
179
00:13:59,631 --> 00:14:04,887
Ramai orang, termasuklah polis,
tidak mengendahkannya,
180
00:14:04,970 --> 00:14:09,391
dan oleh sebab itulah,
dia dapat melakukannya selama itu.
181
00:14:11,018 --> 00:14:13,979
Tapi kamu semua bertuah
kerana ada ketua berkaliber
182
00:14:14,062 --> 00:14:16,148
seperti Ketua Polis Arreola.
183
00:14:16,857 --> 00:14:21,028
Menurutnya, dia merancang
untuk mengadakan siasatan terperinci
184
00:14:21,111 --> 00:14:22,696
tentang kesilapan yang berlaku,
185
00:14:22,779 --> 00:14:26,575
terutama berkaitan kes
melibatkan budak bernama
186
00:14:26,658 --> 00:14:28,911
Konerak Sinthasomphone.
187
00:14:30,495 --> 00:14:31,788
Tapi tolong faham,
188
00:14:32,706 --> 00:14:34,875
kami takkan berpuas hati
189
00:14:34,958 --> 00:14:39,338
dengan hanya kata-kata pujukan
untuk menenangkan hati.
190
00:14:39,421 --> 00:14:40,797
- Okey!
- Ya, betul!
191
00:14:40,881 --> 00:14:43,091
Kata-kata seperti "sembuh",
192
00:14:44,635 --> 00:14:45,761
"tenang",
193
00:14:47,137 --> 00:14:49,014
"bersatu".
194
00:14:50,057 --> 00:14:55,437
Semua kata-kata itu sama saja maknanya.
195
00:14:55,979 --> 00:14:58,649
"Sembunyikan kejadian memalukan ini."
196
00:15:00,943 --> 00:15:02,778
Kami takkan berpuas hati.
197
00:15:02,861 --> 00:15:07,950
Kami hanya akan berhenti
apabila sudah tiada lagi situasi
198
00:15:08,033 --> 00:15:10,869
yang membolehkan
orang seperti Jeffrey Dahmer
199
00:15:10,953 --> 00:15:15,082
membunuh 17 pemuda yang kebanyakannya
berkulit Hitam dan perang.
200
00:15:15,165 --> 00:15:18,126
Kami takkan berhenti
selagi keadilan tak ditegakkan
201
00:15:18,210 --> 00:15:20,879
bagi semua rakyat bandar ini.
202
00:15:20,963 --> 00:15:23,674
Kami takkan berhenti
selagi janji-janji kosong
203
00:15:23,757 --> 00:15:25,676
belum digantikan dengan tindakan tegas!
204
00:15:25,759 --> 00:15:30,138
Kami takkan berehat!
205
00:15:37,479 --> 00:15:39,982
Ini tak adil. Tuan tak boleh gantung kami.
206
00:15:40,065 --> 00:15:41,149
Kami tak bersalah.
207
00:15:41,233 --> 00:15:42,317
Tak bersalah?
208
00:15:42,401 --> 00:15:44,861
Awak pulangkan budak bawah umur
kepada pembunuh bersiri
209
00:15:44,945 --> 00:15:46,613
yang akhirnya bunuh dia.
210
00:15:46,697 --> 00:15:49,533
Awak tak periksa pun
kad pengenalan atau umurnya.
211
00:15:49,616 --> 00:15:52,369
Awak tak endahkan saksi
dan tak siasat latar belakang Dahmer.
212
00:15:52,452 --> 00:15:54,454
Kami tak nampak keperluannya.
213
00:15:54,538 --> 00:15:56,915
Kalau kamu buat, kamu akan tahu
dia dalam pemerhatian
214
00:15:56,999 --> 00:15:58,291
kerana mencabul kanak-kanak.
215
00:15:58,375 --> 00:16:00,460
Budak itu nampak matang, okey?
216
00:16:00,544 --> 00:16:02,587
Kami ingat itu masalah peribadi.
217
00:16:02,671 --> 00:16:05,674
Agaknya sebab itulah
awak "bersihkan diri".
218
00:16:05,757 --> 00:16:08,010
Awak kata begitu di radio. Kami rakam.
219
00:16:08,093 --> 00:16:09,094
Saya berguraulah.
220
00:16:09,177 --> 00:16:11,972
Kita juga ada jiran Dahmer,
Glenda Cleveland.
221
00:16:12,055 --> 00:16:14,433
Dia dah mengadu berkali-kali tentangnya,
222
00:16:14,516 --> 00:16:15,809
tapi kamu tak layan.
223
00:16:15,892 --> 00:16:16,977
Tuan menyebelahi siapa?
224
00:16:17,060 --> 00:16:19,229
Itu bukan isunya. Kamu buat silap.
225
00:16:19,312 --> 00:16:20,731
Saya ditekan oleh banyak pihak.
226
00:16:20,814 --> 00:16:23,191
Datuk bandar, rakyat, Jesse Jackson,
227
00:16:23,275 --> 00:16:25,444
seluruh negara sedang memerhati.
228
00:16:25,527 --> 00:16:29,364
- Saya perlu buat sesuatu.
- Tuan ketua kami. Jadi, bantulah kami.
229
00:16:31,116 --> 00:16:34,870
Kamu berdua dicutikan
sehinggalah siasatan panel selesai.
230
00:16:34,953 --> 00:16:37,205
Kemudian, kami akan jatuhkan hukuman.
231
00:16:41,918 --> 00:16:45,464
Bersedialah. Wakil kesatuan
akan memperjuangkan kami.
232
00:16:46,423 --> 00:16:48,508
Kami tak boleh dipecat. Percayalah.
233
00:16:49,342 --> 00:16:52,220
Kami akan kekal di sini
lebih lama daripada tuan.
234
00:16:57,350 --> 00:17:00,187
Awak rasa Jeffrey Dahmer akan makan awak?
235
00:17:00,979 --> 00:17:01,855
Ya.
236
00:17:03,982 --> 00:17:04,983
Saya rasa begitu.
237
00:17:07,611 --> 00:17:09,279
Dia nak makan jantung saya.
238
00:17:10,947 --> 00:17:11,948
Menggerunkan.
239
00:17:13,116 --> 00:17:16,036
Namanya Tracy Edwards,
lelaki yang hampir menjadi
240
00:17:16,119 --> 00:17:17,954
mangsa terakhir Jeffrey Dahmer.
241
00:17:18,622 --> 00:17:21,124
Terima kasih, Tracy, atas cerita itu.
242
00:17:21,208 --> 00:17:23,835
Tetamu seterusnya
ialah rakan Jeffrey Dahmer semasa kecil
243
00:17:23,919 --> 00:17:27,714
yang setuju untuk muncul
dengan syarat identitinya dirahsiakan,
244
00:17:27,798 --> 00:17:30,884
dan dalam wawancara eksklusif Geraldo.
245
00:17:30,967 --> 00:17:32,385
Kita namakan dia Nick.
246
00:17:33,136 --> 00:17:34,846
Terima kasih kerana datang.
247
00:17:35,472 --> 00:17:37,057
Terima kasih kerana menjemput saya.
248
00:17:37,599 --> 00:17:42,562
Saya difahamkan yang awak pernah ada
hubungan seks dengan Jeffrey Dahmer.
249
00:17:42,646 --> 00:17:44,314
Bagaimana kamu berkenalan?
250
00:17:44,856 --> 00:17:48,151
- Kami sama-sama staf buku tahunan.
- Mana ada.
251
00:17:48,235 --> 00:17:51,947
Di manakah kamu mengadakan
hubungan seks itu?
252
00:17:53,073 --> 00:17:54,032
Di rumahnya.
253
00:17:55,242 --> 00:17:56,785
Awak jumpa keluarganya?
254
00:17:56,868 --> 00:18:00,747
Ya, dia ada ibu tiri yang…
255
00:18:00,831 --> 00:18:04,376
Dia ibu tiri jahat
yang selalu tengking Jeff…
256
00:18:05,252 --> 00:18:06,128
Semuanya tipu.
257
00:18:06,211 --> 00:18:08,547
Dia maksudkan
isteri kedua Lionel Dahmer, Shari.
258
00:18:09,256 --> 00:18:12,092
Jeff kata kepada saya,
259
00:18:12,175 --> 00:18:14,970
dia kata yang dia
260
00:18:16,471 --> 00:18:18,932
dicabul oleh ayahnya.
261
00:18:20,100 --> 00:18:21,393
Saya tak mahu tonton.
262
00:18:22,018 --> 00:18:24,312
Nick, Jeffrey Dahmer kata…
263
00:18:24,896 --> 00:18:26,314
Itu tak betul, Lionel.
264
00:18:26,398 --> 00:18:29,151
Betul! Semuanya tak betul!
265
00:18:29,234 --> 00:18:30,819
Sayang, apa boleh buat?
266
00:18:30,902 --> 00:18:34,990
Entahlah. Saya perlu buat sesuatu.
267
00:18:38,326 --> 00:18:39,202
Apa?
268
00:18:44,749 --> 00:18:47,252
Kamu di kulit majalah Newsweek dan People.
269
00:18:47,335 --> 00:18:50,130
KEGANASAN DI MILWAUKEE
LAPORAN TENTANG PEMBUNUH BERSIRI
270
00:18:56,636 --> 00:18:57,512
Okey.
271
00:19:00,307 --> 00:19:04,311
Boleh saya ambil majalah ini?
Saya cuma nak baca.
272
00:19:04,394 --> 00:19:05,645
Tak boleh.
273
00:19:12,903 --> 00:19:16,865
- Bagaimana rencananya?
- Rencananya teruk, Jeff.
274
00:19:17,908 --> 00:19:19,993
Menurutnya, awak kanibal Milwaukee.
275
00:19:20,827 --> 00:19:22,954
Orang nak bunuh kamu agar kamu mati.
276
00:19:24,748 --> 00:19:27,000
Okey. Saya pun nak mati.
277
00:19:27,083 --> 00:19:28,793
Tidak. Tak mungkin.
278
00:19:28,877 --> 00:19:31,338
Wisconsin tiada hukuman mati.
279
00:19:32,464 --> 00:19:36,092
Mereka ada kata nak kembalikan
hukuman itu kerana saya, bukan?
280
00:19:36,176 --> 00:19:39,429
Tidak, jangan fikir begitu.
281
00:19:41,848 --> 00:19:42,724
Dengar sini,
282
00:19:43,391 --> 00:19:45,810
sesiapa pun tak untung
283
00:19:45,894 --> 00:19:48,396
kalau kamu dihukum penjara seumur hidup.
284
00:19:48,480 --> 00:19:50,190
Okey? Kamu perlukan bantuan.
285
00:19:50,774 --> 00:19:52,984
Ada satu saja cara untuk buat begitu.
286
00:19:53,068 --> 00:19:54,319
Betul.
287
00:19:55,111 --> 00:19:57,906
Untuk mendapatkan bantuan
agar kami fahami kamu,
288
00:19:57,989 --> 00:20:00,909
kita perlu yakinkan hakim
yang kamu gila, Jeff.
289
00:20:03,370 --> 00:20:04,663
Tapi saya tak gila.
290
00:20:05,205 --> 00:20:07,499
Mungkin semasa kamu membunuh.
291
00:20:09,834 --> 00:20:12,587
- Waktu itu pun tak.
- Tolonglah, Jeff.
292
00:20:13,964 --> 00:20:17,259
Kamu bunuh orang, kerat mereka,
dan buat hubungan seks.
293
00:20:18,218 --> 00:20:21,179
Kamu terpaksa berhenti kerat orang
untuk beronani.
294
00:20:21,263 --> 00:20:24,766
Tapi saya tak gila.
Saya buat kerana godaan nafsu.
295
00:20:24,849 --> 00:20:27,269
Okey, godaan nafsu,
296
00:20:27,352 --> 00:20:29,521
bermakna kamu gagal menghalangnya.
297
00:20:29,604 --> 00:20:31,314
Ya, Jeff. Logiklah.
298
00:20:32,023 --> 00:20:35,652
Kamu pun pernah sebut tentang syaitan.
Kamu kata kamu dirasuk.
299
00:20:35,735 --> 00:20:40,323
Kamu pernah kata yang kamu lupa
perbuatan kamu selepas terjaga.
300
00:20:40,407 --> 00:20:42,450
Itu kerana saya mabuk teruk.
301
00:20:43,159 --> 00:20:45,203
Sebab itu saya tak ingat.
302
00:20:46,454 --> 00:20:48,164
Tapi saya tahu tindakan saya.
303
00:20:49,416 --> 00:20:50,834
Saya tak nak buat, tapi…
304
00:20:53,128 --> 00:20:54,629
saya gagal menghalangnya.
305
00:20:56,715 --> 00:20:57,966
Saya tak gila.
306
00:20:58,717 --> 00:21:00,427
Tidak, Jeff.
307
00:21:02,554 --> 00:21:05,765
Jangan kata begitu di mahkamah.
Jangan sesekali,
308
00:21:06,683 --> 00:21:07,642
kerana…
309
00:21:09,102 --> 00:21:10,937
kami ada bahan untuk pembelaan.
310
00:21:11,021 --> 00:21:12,689
Kita ada duluan kehakiman.
311
00:21:14,024 --> 00:21:17,610
Dulu pernah ada kes yang sama
dengan kes kamu.
312
00:21:17,694 --> 00:21:18,903
Ia agak berdekatan.
313
00:21:19,988 --> 00:21:22,782
Jenayah lelaki itu sama.
314
00:21:23,283 --> 00:21:26,536
Ia dah agak lama berlaku,
semasa saya kecil.
315
00:21:26,619 --> 00:21:27,912
Ia di Plainfield.
316
00:21:28,747 --> 00:21:32,459
- 16 November 1957.
- Lima puluh tujuh.
317
00:21:34,669 --> 00:21:36,713
Pemilik kedai perkakasan hilang.
318
00:21:36,796 --> 00:21:38,923
Tiada sesiapa tahu lokasinya.
319
00:21:40,008 --> 00:21:44,804
Anaknya beritahu polis
yang lelaki bernama Ed Gein
320
00:21:45,305 --> 00:21:47,932
datang malam sebelumnya.
321
00:21:49,392 --> 00:21:50,810
Polis pergi ke rumahnya.
322
00:21:53,730 --> 00:21:54,564
Ia kosong.
323
00:21:56,358 --> 00:21:59,652
Jadi mereka pergi belakang rumah
dan jumpa satu bangsal.
324
00:22:06,076 --> 00:22:07,243
Ya Tu…
325
00:22:07,327 --> 00:22:09,287
Ya Tuhan.
326
00:22:10,663 --> 00:22:12,332
Ada mayat seorang wanita,
327
00:22:12,999 --> 00:22:15,418
yang dikerat dan digantung pada kasau.
328
00:22:15,919 --> 00:22:16,961
Mereka pun tahan dia.
329
00:22:18,254 --> 00:22:20,215
Dia diam saja.
330
00:22:22,092 --> 00:22:25,637
Selama 30 jam, dia duduk saja.
331
00:22:27,680 --> 00:22:29,099
Akhirnya, dia bercakap.
332
00:22:30,725 --> 00:22:32,435
Saya nak pai epal
333
00:22:33,311 --> 00:22:35,063
dan sekeping keju.
334
00:22:35,146 --> 00:22:36,231
Kemudian, dia bercakap.
335
00:22:37,690 --> 00:22:39,317
Mereka geledah rumah itu.
336
00:22:40,527 --> 00:22:43,196
Mereka jumpa kepala wanita itu dalam guni
337
00:22:43,279 --> 00:22:46,491
dan ada bahagian badan di merata tempat.
338
00:22:49,035 --> 00:22:51,204
Ada mangkuk tengkorak manusia.
339
00:22:52,372 --> 00:22:54,290
Ada tengkorak di tiang katilnya.
340
00:22:55,792 --> 00:22:57,961
Dia balut kerusinya
341
00:22:58,044 --> 00:22:59,462
dengan kulit manusia.
342
00:23:00,713 --> 00:23:02,257
Macam kamu,
343
00:23:02,340 --> 00:23:04,676
Jeff, kamu kata
344
00:23:06,010 --> 00:23:08,096
kamu pernah cuba gali semula mayat.
345
00:23:08,596 --> 00:23:09,431
Sekali saja.
346
00:23:09,514 --> 00:23:11,015
Lelaki itu pun
347
00:23:11,724 --> 00:23:15,186
pernah buat dalam 30 hingga 40 kali.
348
00:23:16,646 --> 00:23:19,232
Mereka geledah keranda. Semuanya kosong.
349
00:23:19,315 --> 00:23:23,736
Dia seolah-olah berkhayal
semasa dia buat semua itu
350
00:23:23,820 --> 00:23:28,741
dan apabila dia terjaga,
dia tak ingat kejadian yang dah berlaku.
351
00:23:29,492 --> 00:23:31,661
Dia ada buat hubungan seks
dengan mayat itu?
352
00:23:31,744 --> 00:23:35,165
Okey, Jeff, dengar sini, Ed Gein…
353
00:23:36,291 --> 00:23:41,045
Pokoknya, dia bunuh ramai orang.
Itu tak dapat dinafikan.
354
00:23:41,129 --> 00:23:44,048
Tapi dia merayu tidak bersalah
355
00:23:44,132 --> 00:23:47,343
atas alasan tidak siuman
dan dia tak dipenjarakan seumur hidup.
356
00:23:47,427 --> 00:23:50,597
Dia habiskan seumur hidupnya di hospital,
357
00:23:50,680 --> 00:23:52,599
dan dia dapat bantuan psikiatri.
358
00:23:53,475 --> 00:23:54,309
Kamu faham?
359
00:23:54,392 --> 00:23:56,728
Kami boleh buat begitu untuk kamu juga.
360
00:24:03,526 --> 00:24:05,862
Ya, saya pun rasa macam pernah dengar.
361
00:24:06,696 --> 00:24:07,655
Apa?
362
00:24:10,116 --> 00:24:11,701
Saya ada baca tentang dia.
363
00:24:14,245 --> 00:24:17,832
Rasanya ada buku komik tentang dia.
364
00:24:19,083 --> 00:24:20,960
Apa? Kamu kata buku komik?
365
00:24:22,253 --> 00:24:26,883
Ya, rasanya dalam majalah Weird Tales.
366
00:24:26,966 --> 00:24:28,009
Seram betul.
367
00:24:31,638 --> 00:24:33,515
Saya ingat gambar kulitnya.
368
00:24:34,599 --> 00:24:36,643
Buku komik.
369
00:24:36,726 --> 00:24:39,729
Sekarang kita dah tahu masalahnya.
Budaya kita gila.
370
00:24:39,812 --> 00:24:41,689
- Ya.
- Ada komik begitu?
371
00:24:41,773 --> 00:24:43,233
- Itu…
- En. Dahmer.
372
00:24:43,316 --> 00:24:47,237
Encik perlu faham beban yang saya pikul
373
00:24:47,320 --> 00:24:49,072
kerana mewakili Jeff.
374
00:24:49,656 --> 00:24:51,241
Kita perlu fokus.
375
00:24:51,324 --> 00:24:54,035
Kita akan tumpukan
pada alasan tidak siuman.
376
00:24:54,702 --> 00:24:57,038
Tapi perlukah kita masuk mahkamah?
377
00:24:57,121 --> 00:24:59,999
Ya, saya akan tumpukan pada alasan itu.
378
00:25:00,083 --> 00:25:03,127
Kita takkan nafikan
yang pembunuhan itu mengerikan.
379
00:25:03,753 --> 00:25:05,338
Rasanya ia akan membantu.
380
00:25:05,838 --> 00:25:08,424
Dengan ini, juri membuat keputusan
381
00:25:08,508 --> 00:25:13,429
bahawa En. Dahmer waras
dan tidak gila dari segi undang-undang
382
00:25:14,264 --> 00:25:20,562
ketika melakukan 15 pembunuhan
secara sengaja seperti pengakuannya,
383
00:25:20,645 --> 00:25:25,817
bermakna, keluarga mangsa boleh rasa lega
kerana dia akan dipenjarakan.
384
00:25:31,823 --> 00:25:34,033
Mahkamah ditangguhkan ke hari Isnin
385
00:25:34,117 --> 00:25:36,619
dan ahli keluarga mangsa akan dibenarkan
386
00:25:36,703 --> 00:25:38,871
membuat penyataan impak di mahkamah.
387
00:25:38,955 --> 00:25:43,084
Defendan dibenarkan membuat pernyataan
sebelum hukuman dijatuhkan.
388
00:25:43,167 --> 00:25:46,796
Mahkamah ditangguhkan
ke jam 9 pagi pada hari Isnin.
389
00:26:12,280 --> 00:26:15,158
Jadi, macam itu saja? Awak dah nak pergi?
390
00:26:22,624 --> 00:26:24,042
Apa awak nak saya kata?
391
00:26:24,125 --> 00:26:26,753
Saya nak awak turut
mengaku bertanggungjawab.
392
00:26:26,836 --> 00:26:27,795
Lionel.
393
00:26:27,879 --> 00:26:31,007
- Tanggungjawab? Apa maksudnya?
- Itulah maksudnya.
394
00:26:31,090 --> 00:26:33,217
Maksud awak, ini salah saya?
395
00:26:33,301 --> 00:26:34,344
Bukan begitu.
396
00:26:34,427 --> 00:26:37,388
Sekarang, saya saja
yang mengaku bertanggungjawab.
397
00:26:37,472 --> 00:26:39,390
Awak ada baca tuduhan terhadap saya?
398
00:26:39,474 --> 00:26:41,309
Sepatah pun awak tak kata
399
00:26:41,392 --> 00:26:43,561
tentang pembohongan tentang saya.
400
00:26:43,645 --> 00:26:46,522
Saya tak tahu apa yang awak buat
dengannya semasa saya tiada.
401
00:26:46,606 --> 00:26:49,442
- Begitu, ya?
- Awak tuduh saya puncanya?
402
00:26:50,526 --> 00:26:54,197
- Ini bukan salah saya, bangsat!
- Ini bukan salah sesiapa.
403
00:26:54,280 --> 00:26:56,157
Awak kata saya penyebabnya
404
00:26:56,240 --> 00:27:01,037
sedangkan awak yang lapah bangkai
dengannya di garaj, Lionel?
405
00:27:01,120 --> 00:27:04,374
Ya, pergilah, Joyce.
Seperti ketika awak tinggalkan dia.
406
00:27:04,457 --> 00:27:05,416
Lionel.
407
00:27:05,500 --> 00:27:08,961
Awak masih ambil pil?
Berapa banyak yang awak telan?
408
00:27:09,045 --> 00:27:10,338
Lionel! Sudahlah!
409
00:27:11,047 --> 00:27:12,423
Sudahlah.
410
00:27:13,299 --> 00:27:15,259
Ya, maafkan saya.
411
00:27:15,343 --> 00:27:18,054
- Ya Tuhan, maafkan saya.
- Tak apa.
412
00:27:19,013 --> 00:27:20,139
Maafkan saya.
413
00:27:50,420 --> 00:27:51,421
Boleh saya bantu?
414
00:27:52,338 --> 00:27:53,464
Pn. Straughter?
415
00:27:53,548 --> 00:27:54,465
Ya.
416
00:27:55,091 --> 00:27:57,677
- Saya Joyce Flint. Saya…
- Saya kenal awak.
417
00:27:59,137 --> 00:28:02,223
Anak puan dan ibu Curtis,
Dorothy ada di rumah?
418
00:28:02,306 --> 00:28:04,892
Dia tiada. Ada apa, Cik Flint?
419
00:28:06,269 --> 00:28:08,980
Terlebih dahulu, saya ingin katakan
420
00:28:10,481 --> 00:28:13,901
yang saya benar-benar minta maaf
atas perkara yang berlaku.
421
00:28:15,653 --> 00:28:17,071
Atas perbuatan anak saya
422
00:28:18,489 --> 00:28:21,659
terhadap cucu puan, Curtis.
423
00:28:22,368 --> 00:28:25,747
Saya tahu kata-kata saya
tak mengubah apa-apa.
424
00:28:28,040 --> 00:28:29,208
Ia tak dapat dimaafkan.
425
00:28:30,460 --> 00:28:32,587
Kenapa awak datang, Cik Flint?
426
00:28:38,468 --> 00:28:41,262
Saya datang kerana
427
00:28:42,388 --> 00:28:46,017
saya nak bercakap
dengan puan atau anak puan
428
00:28:47,560 --> 00:28:48,770
sebagai seorang ibu.
429
00:28:50,772 --> 00:28:52,523
Saya nak tanya sama ada…
430
00:28:55,026 --> 00:28:58,946
puan atau anak puan sanggup
431
00:28:59,030 --> 00:29:01,616
beri kenyataan di mahkamah esok
432
00:29:02,116 --> 00:29:03,701
bagi pihak Jeff.
433
00:29:03,785 --> 00:29:05,578
Bagi pihak Jeff?
434
00:29:07,747 --> 00:29:12,752
Agar hakim mempertimbangkan
kemasukannya ke hospital sakit jiwa,
435
00:29:12,835 --> 00:29:14,545
dan bukan penjara.
436
00:29:16,088 --> 00:29:18,382
Awak nak kami maafkan anak awak?
437
00:29:19,467 --> 00:29:21,427
Minta hakim maafkan dia?
438
00:29:21,511 --> 00:29:22,386
Bukan.
439
00:29:27,725 --> 00:29:29,060
Saya kasihankan awak.
440
00:29:29,977 --> 00:29:31,437
Saya ikhlas.
441
00:29:32,730 --> 00:29:35,942
Saya faham yang awak nak orang dengar
perasaan awak sebagai ibu.
442
00:29:37,068 --> 00:29:40,238
Mungkin kali ini awak dengar pula
perasaan orang lain.
443
00:29:41,489 --> 00:29:42,490
Faham?
444
00:29:45,076 --> 00:29:47,119
Tolong berikan pernyataan impak pertama.
445
00:29:56,379 --> 00:30:00,424
Saya dan keluarga saya datang
ke negara ini dengan tongkang.
446
00:30:07,306 --> 00:30:10,476
Kami miskin, tapi penuh harapan.
447
00:30:13,187 --> 00:30:14,564
Impian Amerika.
448
00:30:15,731 --> 00:30:17,692
Kami yakin dengan impian Amerika.
449
00:30:26,784 --> 00:30:29,954
Tapi kini, kami dirundung mimpi ngeri.
450
00:30:35,459 --> 00:30:37,837
Semuanya kerana Jeffrey Dahmer.
451
00:30:44,343 --> 00:30:46,470
Dia rampas anak kami, Konerak.
452
00:30:51,767 --> 00:30:53,686
Dia rampas impian kami.
453
00:31:00,735 --> 00:31:04,322
Saya Shirley Hughes
dan saya ibu Tony Hughes.
454
00:31:05,615 --> 00:31:08,200
Saya ingin kata kepada Jeffrey Dahmer
455
00:31:09,243 --> 00:31:13,164
yang dia takkan faham kesedihan,
penderitaan, kehilangan
456
00:31:14,081 --> 00:31:17,251
dan kerunsingan
yang dia buat keluarga kami lalui.
457
00:31:18,085 --> 00:31:23,341
Tapi saya mahu baca puisi
yang kawan baik anak saya tulis.
458
00:31:25,259 --> 00:31:28,179
"Kenapa kau serang aku, Jeffrey?
459
00:31:28,262 --> 00:31:29,972
Aku ingat kau kawanku.
460
00:31:30,681 --> 00:31:34,352
Kenapa aku mangsa
di duniamu yang kejam dan jahat?
461
00:31:34,435 --> 00:31:36,729
Lihatlah air mata yang menitis ini.
462
00:31:36,812 --> 00:31:42,068
Sesungguhnya ia jeritan batinku
dan sedarlah yang aku mahu hidup.
463
00:31:42,151 --> 00:31:44,403
Apa salahku terhadapmu
464
00:31:44,487 --> 00:31:47,823
yang membuatkan kau menggila
bagaikan syaitan?"
465
00:31:48,407 --> 00:31:51,202
Kenapa kejadian ini
menimpa orang seperti Eddie?
466
00:31:53,162 --> 00:31:55,581
Dia banyak berbakti
tanpa meminta balasan.
467
00:31:57,667 --> 00:32:00,211
Dia cuma mahu menjiwai dirinya.
468
00:32:02,338 --> 00:32:03,839
Semasa awak bunuh adik saya,
469
00:32:03,923 --> 00:32:06,008
awak bunuh
470
00:32:07,218 --> 00:32:10,221
ibu dan ayah saya.
471
00:32:10,846 --> 00:32:11,973
Saya merayu, Yang Arif,
472
00:32:12,056 --> 00:32:17,687
jangan biar lelaki ini keluar
atau dibebaskan dari penjara.
473
00:32:20,398 --> 00:32:23,526
Selamat pagi, Yang Arif.
Nama saya Donald Bradehoft.
474
00:32:25,611 --> 00:32:26,612
Saya…
475
00:32:28,280 --> 00:32:30,074
Bagi pihak keluarga Bradehoft.
476
00:32:32,118 --> 00:32:35,162
Keluarga kami rapat dan sayang-menyayangi.
477
00:32:36,622 --> 00:32:40,042
Ibu saya lahirkan lima orang anak.
478
00:32:42,670 --> 00:32:43,629
Kami kehilangan…
479
00:32:45,256 --> 00:32:48,300
Dia bunuh ahli termuda keluarga kami
480
00:32:49,760 --> 00:32:51,262
dan saya harap awak masuk neraka!
481
00:32:53,472 --> 00:32:55,057
Saya sayang dunia ini.
482
00:32:55,558 --> 00:32:58,894
Kamu jalankan tugas dengan baik.
483
00:32:58,978 --> 00:33:01,981
Dari lubuk hati saya, syukur kepada Tuhan.
484
00:33:02,481 --> 00:33:04,191
Saya ada banyak kekuatan.
485
00:33:08,446 --> 00:33:09,530
Terima kasih.
486
00:33:11,782 --> 00:33:13,617
Semoga Tuhan merahmati Amerika.
487
00:33:13,701 --> 00:33:18,414
Saya takkan lagi berpeluang
untuk beritahu dia yang saya sayang dia.
488
00:33:19,790 --> 00:33:23,502
Awak rampas cucu sulung nenek saya.
489
00:33:23,586 --> 00:33:26,756
Oleh sebab itu,
saya takkan memaafkan awak.
490
00:33:27,256 --> 00:33:28,841
"Mak, saya dah tiada.
491
00:33:29,508 --> 00:33:33,888
Saya tahu hati mak perit
siang dan malam akibat kejadian ini,
492
00:33:33,971 --> 00:33:36,057
namun, saya berhampiran.
493
00:33:37,600 --> 00:33:40,352
Dua jari dan satu ibu jari
494
00:33:41,353 --> 00:33:44,065
bermakna saya sayang mak
dalam bahasa isyarat.
495
00:33:45,274 --> 00:33:46,776
Apabila mak menangis,
496
00:33:47,610 --> 00:33:50,988
letakkan satu titisan air mata
di luar belepas tingkap
497
00:33:51,072 --> 00:33:52,490
dan apabila saya datang,
498
00:33:52,573 --> 00:33:55,117
saya akan menukarnya dengan air mata saya.
499
00:33:55,201 --> 00:33:57,411
Maka, bolehlah kita sentiasa bersama.
500
00:33:58,662 --> 00:34:00,664
Dua jari dan satu ibu jari.
501
00:34:01,290 --> 00:34:02,666
Anak mak, Tony."
502
00:34:18,766 --> 00:34:20,226
Nama saya Rita Isbell
503
00:34:20,309 --> 00:34:23,395
dan saya kakak sulung Errol Lindsay.
504
00:34:23,479 --> 00:34:26,690
Je… Tak kiralah apa nama awak, setan.
505
00:34:27,691 --> 00:34:29,110
Saya berang!
506
00:34:29,193 --> 00:34:32,446
Inilah yang jadi apabila kita mengamuk!
507
00:34:32,530 --> 00:34:35,991
Saya tak mahu lagi lihat
ibu saya melalui semua ini!
508
00:34:36,075 --> 00:34:37,159
Tidak lagi, Jeffrey!
509
00:34:37,243 --> 00:34:40,663
Jeffrey, saya benci awak, bangsat!
510
00:34:40,746 --> 00:34:41,872
Saya benci awak!
511
00:34:41,956 --> 00:34:44,208
Inilah orang yang mengamuk!
512
00:34:44,291 --> 00:34:46,919
Jangan cari pasal dengan saya!
Saya akan bunuh awak!
513
00:34:47,002 --> 00:34:49,964
Pandang saya, bangsat!
514
00:34:51,298 --> 00:34:54,677
En. Dahmer,
sebelum saya menjatuhkan hukuman,
515
00:34:54,760 --> 00:34:58,139
saya difahamkan
yang awak ingin buat pernyataan?
516
00:34:58,222 --> 00:34:59,348
Ya, Yang Arif.
517
00:35:26,458 --> 00:35:29,670
Yang Arif, ia dah berakhir.
518
00:35:30,880 --> 00:35:33,841
Saya tak pernah cuba melepaskan diri.
519
00:35:35,092 --> 00:35:36,886
Saya tak mahu kebebasan.
520
00:35:37,761 --> 00:35:39,889
Terus terang, saya mahu mati.
521
00:35:41,765 --> 00:35:45,644
Ini cuma untuk memaklumkan
kepada semua orang yang perbuatan saya
522
00:35:45,728 --> 00:35:47,354
bukan berasaskan kebencian.
523
00:35:47,855 --> 00:35:49,231
Saya tak benci sesiapa.
524
00:35:49,732 --> 00:35:53,027
Saya tahu saya gila,
jahat atau kedua-duanya sekali.
525
00:35:53,736 --> 00:35:55,696
Sekarang, saya percaya saya gila.
526
00:35:56,280 --> 00:35:58,991
Doktor beritahu saya yang saya gila,
527
00:35:59,074 --> 00:36:01,076
dan sekarang saya rasa tenang.
528
00:36:01,911 --> 00:36:03,913
Saya tahu perbuatan saya dahsyat
529
00:36:04,413 --> 00:36:08,584
dan saya cuba menebusnya
selepas saya ditahan,
530
00:36:09,084 --> 00:36:11,128
tapi walau apa yang saya buat,
531
00:36:11,212 --> 00:36:14,423
saya tak dapat mengubah segalanya.
532
00:36:14,506 --> 00:36:19,929
Perkara terbaik yang saya mampu buat
cuma dengan mengenal pasti mayat.
533
00:36:20,012 --> 00:36:22,431
Tapi itu pun taklah berguna sangat.
534
00:36:22,514 --> 00:36:25,684
Saya rasa bersalah
terhadap keluarga mangsa
535
00:36:26,352 --> 00:36:28,687
dan mereka berhak marah.
536
00:36:29,730 --> 00:36:32,399
Saya tahu saya akan dipenjara
seumur hidup…
537
00:36:42,660 --> 00:36:45,329
Kami berada di luar
Mahkamah Daerah Milwaukee
538
00:36:45,412 --> 00:36:48,749
dan sebentar tadi,
Hakim Laurence Gram menjatuhkan
539
00:36:48,832 --> 00:36:53,754
15 hukuman penjara seumur hidup
berturut-turut kepada Jeffrey Dahmer.
540
00:36:53,837 --> 00:36:56,924
Satu hukuman penjara seumur hidup
bagi setiap mangsa.
541
00:36:57,007 --> 00:36:58,133
Mak tak apa-apa?
542
00:37:00,886 --> 00:37:03,264
Ya, mak baik.
543
00:37:04,014 --> 00:37:07,059
Kita berjaya buat dia dipenjara
544
00:37:07,977 --> 00:37:10,229
dan dia takkan dapat keluar lagi.
545
00:37:25,369 --> 00:37:27,913
Nampaknya saya dah dapat
hukuman sewajarnya.
546
00:37:29,123 --> 00:37:30,165
Anakku.
547
00:37:34,962 --> 00:37:36,422
- Tak apa, ayah.
- Ya.
548
00:37:36,505 --> 00:37:37,631
Kita dah cuba.
549
00:37:37,715 --> 00:37:43,095
Nak, kita cuma ada beberapa minit,
jadi ayah nak beritahu kamu sesuatu.
550
00:37:46,140 --> 00:37:50,644
Ayah dah cuba cari orang
yang bertanggungjawab atas semua ini,
551
00:37:51,145 --> 00:37:54,106
dan menyalahkan semua orang kecuali ayah.
552
00:37:55,691 --> 00:37:59,194
Tapi ayahlah yang bertanggungjawab.
553
00:37:59,278 --> 00:38:00,946
- Usah kata begitu.
- Sayang…
554
00:38:01,030 --> 00:38:03,574
Okey, diam, Jeff.
Tolong dengar cakap ayah.
555
00:38:04,074 --> 00:38:05,743
Ayah buat kamu jadi begini.
556
00:38:05,826 --> 00:38:09,413
Ayah tak patut kerat-kerat bangkai.
557
00:38:09,496 --> 00:38:11,540
Ayah tak patut tunjuk kepada kamu,
558
00:38:11,623 --> 00:38:15,753
dan fantasi kamu tentang bunuh orang
dan perbuatan kejam lain…
559
00:38:15,836 --> 00:38:20,549
Ayah sepatutnya buat kamu rasa selesa
untuk beritahu ayah tentangnya.
560
00:38:21,050 --> 00:38:21,967
Faham?
561
00:38:24,553 --> 00:38:27,973
Kerana ayah pun pernah rasa begitu.
562
00:38:31,185 --> 00:38:33,312
Ayah turunkan sifat itu kepada kamu.
563
00:38:39,610 --> 00:38:45,699
Ayah juga tak benar-benar membantu
ketika kamu memerlukan bantuan.
564
00:38:45,783 --> 00:38:48,243
Semasa kamu di penjara,
ayah tulis surat kepada hakim.
565
00:38:48,327 --> 00:38:50,621
Ayah kata, "Anak saya perlu bantuan,"
566
00:38:50,704 --> 00:38:54,666
tapi ayah tak ambil langkah susulan
dan itu tak mencukupi, dan…
567
00:38:57,503 --> 00:38:59,129
Ayah bukan bapa yang baik,
568
00:39:01,173 --> 00:39:03,217
kerana ayah bukan suami yang baik,
569
00:39:03,801 --> 00:39:06,845
dan kamu rasa tak selamat.
570
00:39:12,309 --> 00:39:15,938
Ayah biar kamu bersendirian.
Tak sangka ayah buat begitu.
571
00:39:17,106 --> 00:39:20,442
Maafkan ayah
kerana tinggalkan kamu sendirian.
572
00:39:20,526 --> 00:39:21,485
Dia perlu pergi.
573
00:39:21,568 --> 00:39:24,863
Ayah takkan dapat memaafkan diri ayah.
574
00:39:25,739 --> 00:39:28,492
Okey, tapi ayah takkan
tinggalkan kamu lagi.
575
00:39:28,575 --> 00:39:32,162
Ayah janji, nak.
Ayah akan tebus kesilapan ayah.
576
00:39:32,246 --> 00:39:35,541
Ayah akan melawat setiap minggu
dan selalu telefon.
577
00:39:46,176 --> 00:39:49,096
Saya dah lama tahu ini akan berlaku.
578
00:39:50,264 --> 00:39:52,599
Terlalu banyak yang perlu saya luahkan.
579
00:39:54,017 --> 00:39:57,146
Tapi saya tak dapat meluahkannya
dengan kata-kata
580
00:39:58,230 --> 00:40:00,607
kerana ia terlalu dahsyat.
581
00:40:02,693 --> 00:40:05,904
Kata-kata tidak dapat
menggambarkan kesedihan saya.
582
00:40:08,907 --> 00:40:13,912
Apabila saya cuba bertanggungjawab
atas penglibatan saya dalam semua ini,
583
00:40:14,413 --> 00:40:17,249
perasaannya amat perit.
584
00:40:19,710 --> 00:40:22,212
Tapi menafikan yang saya terlibat
585
00:40:22,880 --> 00:40:25,799
bukan sesuatu yang saya layak buat
586
00:40:26,925 --> 00:40:29,136
kerana saya tahu ia tak benar.
587
00:40:31,805 --> 00:40:33,432
Mak kecewakan kamu, Jeff,
588
00:40:34,057 --> 00:40:37,769
dan mak minta maaf kerana gagal menjadi
ibu yang kamu perlukan.
589
00:40:39,229 --> 00:40:43,567
Saya juga tak mampu lagi hidup
dengan rasa bersalah itu.
590
00:40:44,860 --> 00:40:47,488
Kepada semua mangsa Jeff,
591
00:40:47,571 --> 00:40:51,867
saya tak dapat gambarkan
betapa kesalnya perasaan saya.
592
00:40:52,409 --> 00:40:55,287
Jadi, tak ada gunanya
saya cuma menggambarkannya.
593
00:40:56,788 --> 00:41:01,043
Kepada anak mak, David, maafkan mak.
594
00:41:01,126 --> 00:41:04,087
Kamu berjaya mengatasi semua ini
595
00:41:04,713 --> 00:41:07,591
dan maafkan mak kerana mak tak mampu.
596
00:41:08,258 --> 00:41:10,636
Mak sayang kamu dan abang kamu.
597
00:41:13,430 --> 00:41:15,307
Mak dah cuba yang terbaik.
598
00:41:25,192 --> 00:41:26,151
Sayang…
599
00:41:26,235 --> 00:41:28,529
Sekejap. Saya sedang mengarang.
600
00:41:29,196 --> 00:41:31,031
Semasa Jeff…
601
00:41:31,532 --> 00:41:33,659
Awak ingat hari Krismas
sebelum Jeff jadi askar?
602
00:41:33,742 --> 00:41:34,701
Okey, tapi…
603
00:41:34,785 --> 00:41:36,328
Sebentar.
604
00:41:39,331 --> 00:41:42,125
Tak sangka menulis buku ialah sesuatu
605
00:41:42,626 --> 00:41:44,836
yang saya sepatutnya dah lama buat.
606
00:41:46,421 --> 00:41:47,881
Rasanya saya berbakat.
607
00:41:47,965 --> 00:41:51,385
Lionel, saya baru cakap dengan David.
608
00:41:51,468 --> 00:41:52,761
Joyce selamat.
609
00:41:53,595 --> 00:41:56,223
Tapi dia kata Joyce cuba bunuh diri.
610
00:41:57,808 --> 00:41:59,101
Ya Tuhan.
611
00:42:00,811 --> 00:42:02,062
Ya Tuhan.
612
00:42:06,441 --> 00:42:07,317
Dia selamat?
613
00:42:08,735 --> 00:42:09,611
Ya.
614
00:42:10,279 --> 00:42:11,113
Okey.
615
00:42:13,782 --> 00:42:15,200
Saya akan telefon David.
616
00:42:30,799 --> 00:42:31,800
Terima kasih.
617
00:42:33,719 --> 00:42:35,804
Kami gembira dapat kembali.
618
00:42:36,305 --> 00:42:38,640
Terima kasih atas sokongan kamu.
619
00:42:40,017 --> 00:42:42,686
Ia amat bermakna dan
620
00:42:44,146 --> 00:42:46,481
kami gembira kerana ada sokongan kamu.
621
00:42:46,565 --> 00:42:47,691
- Ya!
- Ya!
622
00:42:50,402 --> 00:42:51,820
- Terima kasih.
- Terima kasih.
623
00:42:51,903 --> 00:42:54,281
- Saya gembira awak kembali. Apa khabar?
- Bobby!
624
00:42:54,364 --> 00:42:56,742
Saya hargai panggilan itu, datuk bandar.
625
00:42:58,327 --> 00:42:59,995
Ya, saya pun.
626
00:43:03,832 --> 00:43:04,875
Apa yang berlaku?
627
00:43:05,667 --> 00:43:11,131
Dua polis yang hantar Konerak
kepada Jeffrey Dahmer
628
00:43:12,215 --> 00:43:14,009
dah dibenarkan bekerja semula.
629
00:43:14,092 --> 00:43:14,968
Apa?
630
00:43:15,802 --> 00:43:17,763
Mereka kena marah saja?
631
00:43:17,846 --> 00:43:20,098
Datuk bandar akan buat rayuan.
632
00:43:20,182 --> 00:43:21,850
Bagaimana kalau ia gagal?
633
00:43:23,310 --> 00:43:24,561
Maka, kita…
634
00:43:26,229 --> 00:43:28,065
teruskan perjuangan seterusnya,
635
00:43:29,358 --> 00:43:30,692
dan yang seterusnya,
636
00:43:34,821 --> 00:43:36,031
dan yang seterusnya.
637
00:45:49,080 --> 00:45:51,625
Terjemahan sari kata oleh
Noorsalwati Nordin