1
00:00:06,466 --> 00:00:09,469
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:12,388 --> 00:00:13,556
Nei.
3
00:00:44,295 --> 00:00:45,463
Kan jeg treffe ham?
4
00:01:19,872 --> 00:01:22,250
Jeg har virkelig klart det denne gangen.
5
00:01:26,754 --> 00:01:28,422
-Beklager.
-Nei, det går bra.
6
00:01:29,257 --> 00:01:31,008
Det er ok. Kom her.
7
00:01:33,553 --> 00:01:34,428
Sett deg.
8
00:01:37,098 --> 00:01:38,599
Fordi vi har…
9
00:01:39,976 --> 00:01:41,769
Jeg må…
10
00:01:44,063 --> 00:01:45,064
Vi…
11
00:01:50,486 --> 00:01:51,821
Hvor skal jeg begynne?
12
00:02:00,454 --> 00:02:01,706
Er bestemor ok?
13
00:02:02,748 --> 00:02:03,833
Hun har det bra.
14
00:02:05,793 --> 00:02:07,170
Hun hilser så mye.
15
00:02:08,504 --> 00:02:09,338
Ok.
16
00:02:12,508 --> 00:02:14,427
Fikk du fikset klimaanlegget?
17
00:02:19,348 --> 00:02:20,641
Hva skal jeg si?
18
00:02:24,604 --> 00:02:25,479
Ok.
19
00:02:26,063 --> 00:02:27,064
Vel…
20
00:02:29,817 --> 00:02:30,818
…ikke jeg heller.
21
00:02:31,736 --> 00:02:33,571
Jeg ante ikke at du var så syk.
22
00:02:37,867 --> 00:02:38,910
Du trenger hjelp.
23
00:02:40,912 --> 00:02:43,247
-Ok.
-Nei, jeg mener…
24
00:02:44,790 --> 00:02:46,667
Fra en profesjonell.
25
00:02:48,461 --> 00:02:52,506
Fordi jeg tror fortsatt du kan behandles.
26
00:02:55,092 --> 00:02:57,803
Vet du hva? Jeg må…
27
00:02:59,138 --> 00:03:01,641
Jeg må ha håp om at du kan bli bedre.
28
00:03:05,686 --> 00:03:07,939
Fordi jeg bare…
29
00:03:12,235 --> 00:03:15,071
Jeg prøver å forstå hvordan dette skjedde.
30
00:03:16,197 --> 00:03:18,449
Jeg oppdro deg ikke til å være slik.
31
00:03:20,701 --> 00:03:23,579
-Nei.
-Hvorfor tror du at du…
32
00:03:27,416 --> 00:03:28,751
Hvorfor gjorde du det?
33
00:03:32,213 --> 00:03:33,422
Jeg vet ikke.
34
00:03:33,965 --> 00:03:38,636
Ok. Vel, det holder ikke.
35
00:03:40,554 --> 00:03:42,974
-Beklager.
-Vel, Jeff…
36
00:03:45,142 --> 00:03:46,936
Du trenger ikke si unnskyld.
37
00:03:50,606 --> 00:03:51,899
Jeg vil vite hvorfor.
38
00:03:53,025 --> 00:03:56,195
Fordi du må ta noe ansvar her.
39
00:03:56,279 --> 00:04:00,741
Det du har gjort mot familien,
bestemor, Shari og meg.
40
00:04:04,412 --> 00:04:05,746
Altså, har du…
41
00:04:08,916 --> 00:04:11,252
Aner du hvordan dette begynte?
42
00:04:13,587 --> 00:04:14,797
Jeg vet ikke.
43
00:04:17,174 --> 00:04:20,636
Jeg har tenkt på det.
44
00:04:21,887 --> 00:04:22,847
Mye.
45
00:04:24,598 --> 00:04:25,766
Ikke sant?
46
00:04:29,312 --> 00:04:30,563
Jeg pleide å…
47
00:04:34,900 --> 00:04:35,860
Vel…
48
00:04:37,611 --> 00:04:43,367
Husker da du vi dro ut for å finne
døde dyr og kuttet dem opp?
49
00:04:43,451 --> 00:04:44,744
Nei.
50
00:04:46,329 --> 00:04:49,749
Du får ikke legge skylden på meg.
51
00:04:51,042 --> 00:04:51,917
Ok.
52
00:04:52,001 --> 00:04:54,628
Det er ikke min skyld.
Jeg gjorde ikke dette.
53
00:04:55,671 --> 00:04:57,882
-Jeg var en god pappa.
-Jeg vet det.
54
00:04:58,382 --> 00:04:59,342
Jeg…
55
00:05:00,551 --> 00:05:01,677
Hva?
56
00:05:05,681 --> 00:05:09,727
Jeg viste omsorg for sønnen min
som viste interesse for noe.
57
00:05:09,810 --> 00:05:10,811
Det går bra.
58
00:05:10,895 --> 00:05:13,731
Det du gjorde,
jeg lærte deg ikke å gjøre det.
59
00:05:13,814 --> 00:05:15,149
-Ikke.
-Hører du meg?
60
00:05:15,232 --> 00:05:16,192
Ok.
61
00:05:20,196 --> 00:05:21,572
Jeg gjorde ikke dette!
62
00:05:33,209 --> 00:05:34,418
Det er Joyce Dahmer!
63
00:05:35,378 --> 00:05:36,962
-Kom igjen.
-Der er hun!
64
00:05:37,713 --> 00:05:40,549
-Mrs. Dahmer!
-Kan vi spørre deg om sønnen din?
65
00:05:40,633 --> 00:05:42,760
Hva syns du om anklagene?
66
00:05:42,843 --> 00:05:45,304
-La meg være.
-Hvorfor spiste han folk?
67
00:05:45,388 --> 00:05:47,807
Hvorfor angrep han homofile menn?
68
00:05:47,890 --> 00:05:49,475
Jeg sa, la meg være!
69
00:05:51,727 --> 00:05:53,896
Jeg heter ikke Dahmer!
70
00:05:58,150 --> 00:05:59,235
Takk.
71
00:06:13,958 --> 00:06:16,335
-Isaac Richards?
-Ja?
72
00:06:19,588 --> 00:06:20,923
Jeg heter Joyce Flint.
73
00:06:25,094 --> 00:06:29,432
Jeg har resultatet fra HIV-testen din.
74
00:06:36,147 --> 00:06:37,189
Den er negativ.
75
00:06:46,907 --> 00:06:48,325
Herregud.
76
00:07:15,895 --> 00:07:19,565
Ma'am, hvorfor gråter du?
77
00:07:20,691 --> 00:07:22,026
Det er bare at min…
78
00:07:28,491 --> 00:07:32,161
Jeg er så glad du ikke trenger
å gi moren din dårlige nyheter.
79
00:07:42,338 --> 00:07:43,506
Vennen?
80
00:07:45,758 --> 00:07:49,512
-Hva gjør du?
-Jeg bare… Jeg sto opp tidlig.
81
00:07:50,846 --> 00:07:52,264
Du gikk aldri til sengs.
82
00:07:53,724 --> 00:07:54,934
Unnskyld, hva sa du?
83
00:07:56,560 --> 00:07:57,436
Skatt…
84
00:07:59,021 --> 00:08:00,231
Vi må snakke sammen.
85
00:08:05,236 --> 00:08:10,866
-Du må sove. Dette er ikke sunt.
-Vel, døgnrytmen min er ødelagt.
86
00:08:10,950 --> 00:08:14,537
Du bør bruke tiden på å slappe av.
87
00:08:16,038 --> 00:08:17,540
Jeg kan ikke slappe av.
88
00:08:17,623 --> 00:08:24,547
Da må vi oppsøke lege og få sovepiller.
Fem netter på rad uten søvn er ikke sunt.
89
00:08:24,630 --> 00:08:28,217
Ja, flere piller.
Det er det denne familien trenger.
90
00:08:28,300 --> 00:08:31,554
Du vet at det var piller
som startet dette. Du vet det.
91
00:08:31,637 --> 00:08:32,555
Ro deg ned.
92
00:08:32,638 --> 00:08:36,141
Hvor mange piller tok hun
da hun var gravid? Tusenvis.
93
00:08:36,225 --> 00:08:39,603
Hun tok sovemedisiner
beroligende, epilepsimedisin.
94
00:08:39,687 --> 00:08:41,063
Han fikk null sjans.
95
00:08:41,897 --> 00:08:45,609
-Du kan ikke klandre Joyce for dette.
-Tenk faen at jeg kan!
96
00:08:47,278 --> 00:08:48,988
Fordi det er hennes feil!
97
00:08:51,198 --> 00:08:52,616
Hun var ikke en mor!
98
00:08:54,785 --> 00:08:56,495
Hun holdt ham ikke engang!
99
00:08:56,579 --> 00:08:59,498
-Ikke skrik!
-Hun skremte vettet av ham.
100
00:09:01,041 --> 00:09:02,418
Og så dro hun bare!
101
00:09:03,127 --> 00:09:08,424
Hun satte seg i bilen og kjørte vekk,
han var alene i huset hele sommeren.
102
00:09:08,507 --> 00:09:10,467
Hvor var du den sommeren?
103
00:09:12,803 --> 00:09:15,889
Herregud. Nei, jeg beklager.
Jeg mente det ikke sånn.
104
00:09:16,473 --> 00:09:19,685
Vi er sammen om dette.
105
00:09:20,644 --> 00:09:23,314
Jeg burde sett til ham.
Jeg gjorde ikke det.
106
00:09:23,397 --> 00:09:25,149
Men du visste det ikke!
107
00:09:29,653 --> 00:09:33,407
Han har genene mine.
Halvparten av den gutten er meg.
108
00:09:34,408 --> 00:09:35,367
Og jeg…
109
00:09:37,620 --> 00:09:39,872
Jeg har hatt tanker som ham, tror jeg.
110
00:09:40,664 --> 00:09:41,665
Før i tiden.
111
00:09:44,084 --> 00:09:47,713
Jeg prøvde å lage sprengstoff.
112
00:09:49,006 --> 00:09:53,927
Jeg brukte fyrverkeri
og knyttet en lekesoldat til det.
113
00:09:54,011 --> 00:09:58,098
En dag tok jeg med
en hjemmelaget bombe til skolen.
114
00:10:00,559 --> 00:10:03,937
Og jeg kastet den ut av vinduet, herregud.
115
00:10:04,021 --> 00:10:09,318
-Skatt, det er ikke det samme.
-Nei, hør her.
116
00:10:14,073 --> 00:10:16,867
Jeg hadde sånne fantasier som han har.
117
00:10:18,702 --> 00:10:21,789
Det var en jente som bodde i nabolaget.
118
00:10:21,872 --> 00:10:26,043
Jeg prøvde å hypnotisere henne fordi…
119
00:10:28,253 --> 00:10:29,254
Jeg vet ikke.
120
00:10:32,174 --> 00:10:34,593
For å få henne til å gjøre som jeg ville.
121
00:10:38,722 --> 00:10:40,599
Og jeg pleide å sitte i kirken…
122
00:10:46,188 --> 00:10:49,191
…og tenke på hvordan
det ville være å drepe noen.
123
00:10:51,819 --> 00:10:56,031
Jeg hadde mareritt om det en stund.
124
00:10:59,034 --> 00:11:00,411
Men det handlet ikke om
125
00:11:01,620 --> 00:11:06,291
å drepe noen, men at jeg hadde gjort det.
126
00:11:08,168 --> 00:11:11,505
At jeg hadde drept noen
uten å vite hva jeg skulle gjøre.
127
00:11:13,590 --> 00:11:14,967
Men du gjorde det ikke.
128
00:11:16,468 --> 00:11:19,722
Det er ikke noe galt med genene dine.
129
00:11:19,805 --> 00:11:21,432
Bare se på David.
130
00:11:21,974 --> 00:11:25,644
Han har halvparten av ditt DNA,
og han er en grei, normal gutt.
131
00:11:25,728 --> 00:11:26,812
Ikke sant?
132
00:11:28,731 --> 00:11:29,815
-Ja.
-Ja.
133
00:11:34,528 --> 00:11:35,738
-Ja.
-Ja.
134
00:12:03,724 --> 00:12:06,685
Du kan ikke være her.
Du kan ikke gå inn dit!
135
00:12:11,231 --> 00:12:15,778
Jeff! Han sover sikkert oppe.
Det er så tidlig!
136
00:12:15,861 --> 00:12:17,571
-La henne være.
-Du må gå.
137
00:12:17,654 --> 00:12:19,198
-Hun er moren min.
-Fjern ham!
138
00:12:19,281 --> 00:12:22,117
-Dere skremmer henne.
-Dette er et åsted.
139
00:12:22,201 --> 00:12:24,453
Sønnen din drepte folk i dette huset.
140
00:12:24,536 --> 00:12:25,746
-Forstår du?
-Du har…
141
00:12:25,829 --> 00:12:27,873
Han samarbeider med oss. Du vet det?
142
00:12:27,956 --> 00:12:30,834
Hun har demens. Hun kan få et sammenbrudd.
143
00:12:30,918 --> 00:12:33,337
Jeff! Kom ned hit.
144
00:12:33,420 --> 00:12:36,757
-Sir?
-La meg få henne opp på rommet hennes.
145
00:12:36,840 --> 00:12:40,427
Vi skal komme oss unna.
Vær så snill. Kom igjen, mamma.
146
00:12:43,972 --> 00:12:45,599
Der er dronningen.
147
00:12:48,393 --> 00:12:49,269
Lionel?
148
00:12:51,355 --> 00:12:52,606
Å, ja.
149
00:12:55,734 --> 00:12:56,652
Ok.
150
00:13:06,286 --> 00:13:07,204
Det er din tur.
151
00:13:10,332 --> 00:13:14,628
I dag lider Milwaukee.
152
00:13:16,922 --> 00:13:22,302
Jeffrey Dahmers avskyelige forbrytelser
har ikke bare sjokkert nasjonen.
153
00:13:22,386 --> 00:13:28,225
De har påført dette samfunnet
et smertefullt og brutalt sår.
154
00:13:28,267 --> 00:13:30,269
DAHMER ER OND
155
00:13:30,310 --> 00:13:32,729
Enkelte har spurt meg:
156
00:13:32,813 --> 00:13:37,109
"Pastor, hvorfor drar du til Milwaukee?
157
00:13:37,860 --> 00:13:42,239
Dahmer er fengslet.
Skaper du ikke bare mer splittelse?"
158
00:13:44,783 --> 00:13:46,410
Til dem sier jeg:
159
00:13:47,536 --> 00:13:50,539
"Jeg kommer ikke hit
for å skape splittelse,
160
00:13:50,622 --> 00:13:53,709
jeg kommer for å kreve ansvarlighet."
161
00:13:55,460 --> 00:13:58,297
Dahmers forbrytelser ble ikke
begått i et vakuum.
162
00:13:59,590 --> 00:14:04,845
Mange, inkludert politibetjenter,
ignorerte det som foregikk,
163
00:14:04,928 --> 00:14:09,391
derfor klarte han å holde på
så lenge som han gjorde.
164
00:14:10,934 --> 00:14:15,939
Men dere er heldige som har
en sterk leder i politisjef Arreola.
165
00:14:16,773 --> 00:14:22,696
Han planlegger en grundig etterforskning
for å avdekke hva som gikk galt.
166
00:14:22,779 --> 00:14:28,702
Spesielt med den unge gutten,
Konerak Sinthasomphone.
167
00:14:30,495 --> 00:14:31,788
La meg være tydelig.
168
00:14:32,623 --> 00:14:38,211
Vi er ikke tilfredse
med å bare lytte til ord,
169
00:14:38,295 --> 00:14:39,338
trøstende ord.
170
00:14:39,421 --> 00:14:40,797
-Ok!
-Ja, si det!
171
00:14:40,881 --> 00:14:43,091
Ord som "helbredelse",
172
00:14:44,635 --> 00:14:45,761
"dempe",
173
00:14:47,137 --> 00:14:49,014
"komme sammen".
174
00:14:50,057 --> 00:14:55,437
Dette er kodeord
som betyr nøyaktig det samme.
175
00:14:55,979 --> 00:14:58,649
"La oss feie dette under teppet."
176
00:15:00,943 --> 00:15:02,778
Det tilfredsstiller oss ikke.
177
00:15:02,861 --> 00:15:07,950
Vi hviler ikke før
disse omstendighetene er borte.
178
00:15:08,033 --> 00:15:10,869
De som gjør det mulig
for en som Jeffrey Dahmer
179
00:15:10,953 --> 00:15:15,082
å drepe 17 unge menn,
mange av dem fargede.
180
00:15:15,165 --> 00:15:18,126
Vi vil ikke hvile
før rettferdigheten råder
181
00:15:18,210 --> 00:15:20,879
for alle borgere i denne byen.
182
00:15:20,963 --> 00:15:25,676
Vi vil ikke hvile før tomme ord
er erstattet med konkrete handlinger!
183
00:15:25,759 --> 00:15:30,138
Vi vil ikke hvile!
184
00:15:37,479 --> 00:15:40,983
Du kan ikke suspendere oss.
Vi har ikke gjort noe galt.
185
00:15:41,066 --> 00:15:42,192
Ikke noe galt?
186
00:15:42,275 --> 00:15:46,488
Dere returnerte en gutt
til en seriemorder som så drepte ham.
187
00:15:46,571 --> 00:15:49,324
Dere sjekket ikke
legitimasjon eller alder.
188
00:15:49,408 --> 00:15:52,369
Ignorerte vitner.
Ingen bakgrunnssjekk på Dahmer.
189
00:15:52,452 --> 00:15:54,413
Vi så ikke behovet for en sjekk.
190
00:15:54,496 --> 00:15:58,125
Da hadde dere sett
at han var straffet for overgrep mot barn.
191
00:15:58,208 --> 00:16:02,546
Gutten så ut som en voksen, ok?
Vi trodde de var kjærester.
192
00:16:02,629 --> 00:16:05,674
Det var vel derfor dere
måtte bli "avluset" etterpå.
193
00:16:05,757 --> 00:16:08,051
Det var det dere sa. Vi har opptaket.
194
00:16:08,135 --> 00:16:09,094
Det var en spøk.
195
00:16:09,177 --> 00:16:12,014
Så er det Glenda Cleveland, Dahmers nabo.
196
00:16:12,097 --> 00:16:15,809
Hun hevder at hun ringte flere ganger,
men dere ignorerte henne.
197
00:16:15,892 --> 00:16:19,229
-Hvem sin side er du på?
-Dere tabbet dere ut.
198
00:16:19,312 --> 00:16:20,731
Jeg er under mye press.
199
00:16:20,814 --> 00:16:25,485
Ordføreren, samfunnet, Jesse Jackson
og hele landet puster meg i nakken.
200
00:16:25,569 --> 00:16:27,738
-Jeg må gjøre noe.
-Du er vår sjef.
201
00:16:27,821 --> 00:16:29,364
Du skal støtte oss.
202
00:16:30,991 --> 00:16:34,870
Begge har betalt suspensjon
til etterforskningen er ferdig,
203
00:16:34,953 --> 00:16:37,205
etter det tar vi en beslutning.
204
00:16:41,835 --> 00:16:45,255
Vet du hva?
Fagforeningen tar denne kampen.
205
00:16:46,381 --> 00:16:48,133
Du kan ikke sparke oss.
206
00:16:49,301 --> 00:16:52,179
Vi er her lenge etter at du er borte.
207
00:16:57,309 --> 00:17:00,187
Trodde du at Jeffrey Dahmer
skulle spise deg?
208
00:17:00,979 --> 00:17:01,855
Ja.
209
00:17:01,938 --> 00:17:03,899
TRACY EDWARDS RØMTE FRA JEFFREY DAHMER
210
00:17:03,982 --> 00:17:04,941
Jeg trodde det.
211
00:17:07,569 --> 00:17:09,863
Han sa han skulle spise hjertet mitt.
212
00:17:10,906 --> 00:17:11,907
Fryktinngytende.
213
00:17:13,116 --> 00:17:14,826
Han heter Tracy Edwards,
214
00:17:14,910 --> 00:17:17,829
mannen som nesten ble
Jeffrey Dahmers siste offer.
215
00:17:18,538 --> 00:17:21,041
Takk for at du fortalte historien din.
216
00:17:21,124 --> 00:17:23,835
Vår neste gjest
er en barndomsvenn av Jeffrey.
217
00:17:23,919 --> 00:17:27,589
Han lar seg intervjue
fordi han er lovet anonymitet.
218
00:17:27,672 --> 00:17:30,801
Han har en eksklusiv Geraldo-historie.
219
00:17:30,884 --> 00:17:32,385
Vi kaller ham Nick.
220
00:17:33,053 --> 00:17:34,846
Takk for at du er her.
221
00:17:35,472 --> 00:17:37,015
Takk for at jeg fikk komme.
222
00:17:37,516 --> 00:17:42,479
Jeg forstår at du hadde
et seksuelt forhold til Jeffrey Dahmer.
223
00:17:42,562 --> 00:17:44,022
Hvordan møtte du ham?
224
00:17:44,815 --> 00:17:48,151
-Begge var i årbokkomiteen.
-Jeff var ikke i komiteen.
225
00:17:48,235 --> 00:17:51,947
Og hvor fant denne
seksuelle aktiviteten sted?
226
00:17:53,031 --> 00:17:53,990
Hjemme hos ham.
227
00:17:55,158 --> 00:17:56,701
Møtte du familien hans?
228
00:17:56,785 --> 00:18:00,664
Ja, han hadde en stemor som var…
229
00:18:00,747 --> 00:18:04,292
Hun var stemoren fra helvete,
hun skrek til ham hele tiden.
230
00:18:05,210 --> 00:18:06,128
Det er løgn.
231
00:18:06,211 --> 00:18:08,588
Det er Lionel Dahmers andre kone, Shari.
232
00:18:09,172 --> 00:18:14,761
Og han fortalte meg, han sa at han ble
233
00:18:16,304 --> 00:18:18,557
seksuelt misbrukt av faren.
234
00:18:20,100 --> 00:18:21,434
Dette vil jeg ikke se.
235
00:18:22,018 --> 00:18:24,312
Nick, Jeffrey Dahmer sa…
236
00:18:24,896 --> 00:18:29,151
-Det er ikke sant.
-Nei, det er ikke sant! Ingenting er sant!
237
00:18:29,234 --> 00:18:30,819
Vel, hva kan du gjøre?
238
00:18:30,902 --> 00:18:34,739
Jeg vet ikke. Jeg må gjøre noe.
239
00:18:38,243 --> 00:18:39,119
Hva?
240
00:18:42,706 --> 00:18:44,666
SKREKK OG GRU I MILWAUKEE
241
00:18:44,749 --> 00:18:47,377
Du er på forsiden av Newsweek og People.
242
00:18:47,460 --> 00:18:49,296
EN SERIEMORDER ER AVSLØRT
243
00:18:53,300 --> 00:18:54,176
Jøss.
244
00:18:56,636 --> 00:18:57,512
Ok.
245
00:19:00,223 --> 00:19:04,227
Kan jeg ta disse med meg for å lese dem?
246
00:19:04,311 --> 00:19:05,562
Nei, det kan du ikke.
247
00:19:12,819 --> 00:19:14,237
Hva skriver de?
248
00:19:14,321 --> 00:19:16,698
Det de skriver er ikke bra.
249
00:19:17,908 --> 00:19:19,993
De kaller deg Milwaukee-kannibalen.
250
00:19:20,785 --> 00:19:23,038
Folk vil drepe deg. De vil se deg død.
251
00:19:24,664 --> 00:19:28,752
-Greit. Jeg vil også det.
-Nei, det vil du ikke.
252
00:19:28,835 --> 00:19:31,004
Wisconsin har ikke dødsstraff.
253
00:19:32,464 --> 00:19:36,009
De snakker om å ta den tilbake,
på grunn av meg, sant?
254
00:19:36,092 --> 00:19:39,429
Nei, Jeff, bare få det ut av hodet. Nei.
255
00:19:41,806 --> 00:19:42,682
Hør her,
256
00:19:43,391 --> 00:19:47,646
at du sitter i fengsel livet ut
er ikke til hjelp for noen.
257
00:19:48,438 --> 00:19:49,940
Ok? Du trenger hjelp.
258
00:19:50,774 --> 00:19:54,319
-Det er bare én måte å gjøre det på.
-Det stemmer, ja.
259
00:19:54,986 --> 00:19:57,781
For at du skal få hjelp,
så vi kan forstå dette,
260
00:19:57,864 --> 00:20:00,659
må vi overbevise dommeren
om at du er gal, Jeff.
261
00:20:03,286 --> 00:20:04,579
Men jeg er ikke gal.
262
00:20:05,121 --> 00:20:07,249
Vel, i gjerningsøyeblikket da.
263
00:20:09,751 --> 00:20:12,587
-Nei, ikke da heller.
-Gi deg.
264
00:20:13,838 --> 00:20:17,092
Du drepte folk, du kuttet dem opp.
Du hadde sex med dem.
265
00:20:18,218 --> 00:20:21,179
Du tok pauser i lemlestingen
for å onanere på dem.
266
00:20:21,263 --> 00:20:24,766
Men jeg var ikke gal.
Det var tvangstanker.
267
00:20:24,849 --> 00:20:29,521
Greit, du hadde tvangstanker,
det betyr at du ikke kunne stoppe.
268
00:20:29,604 --> 00:20:31,314
Ja. Kom igjen.
269
00:20:32,065 --> 00:20:35,568
Du snakket om demon…
Du sa at du var besatt.
270
00:20:35,652 --> 00:20:40,198
Og du sa at da du våknet,
husket du ikke hva du hadde gjort.
271
00:20:40,282 --> 00:20:42,367
Fordi jeg var dritings, pappa.
272
00:20:43,034 --> 00:20:45,120
Det var derfor jeg ikke husket noe.
273
00:20:46,371 --> 00:20:48,206
Men jeg visste hva jeg gjorde.
274
00:20:49,332 --> 00:20:50,625
Jeg ville ikke, men…
275
00:20:53,003 --> 00:20:54,546
…jeg kunne ikke styre meg.
276
00:20:56,631 --> 00:20:57,882
Jeg er ikke gal.
277
00:20:58,633 --> 00:21:00,343
Nei. Jeff, nei.
278
00:21:02,512 --> 00:21:05,724
Du sier ikke det i retten.
Du bare… Det gjør du ikke.
279
00:21:06,558 --> 00:21:12,564
Fordi vi har noe nå, ok?
Vi har en juridisk presedens.
280
00:21:14,024 --> 00:21:18,903
Det er en tidligere sak som ligner på din.
Det skjedde ikke langt herfra.
281
00:21:19,863 --> 00:21:22,657
Det denne fyren gjorde var ganske likt.
282
00:21:23,199 --> 00:21:27,912
Det var en stund siden, da jeg var liten.
Det skjedde i Plainfield.
283
00:21:28,663 --> 00:21:32,375
-16. november, 1957.
-Femtisju.
284
00:21:34,586 --> 00:21:38,840
Eieren av en jernvarehandel forsvinner.
Ingen vet hvor hun er.
285
00:21:40,008 --> 00:21:44,804
Sønnen hennes forteller politiet
at en mann ved navn Ed Gein
286
00:21:45,305 --> 00:21:47,932
hadde vært der kvelden før.
287
00:21:49,351 --> 00:21:50,769
Så de drar hjem til ham.
288
00:21:53,730 --> 00:21:54,564
Ingen er der.
289
00:21:56,358 --> 00:21:59,652
De går rundt på baksiden
og finner et skur.
290
00:22:06,076 --> 00:22:09,287
-Å kjære…
-Herregud.
291
00:22:10,663 --> 00:22:12,332
Og der er kvinnens kropp,
292
00:22:12,999 --> 00:22:15,168
oppskåret og hengende fra bjelkene.
293
00:22:15,877 --> 00:22:16,961
De arresterer ham.
294
00:22:18,254 --> 00:22:20,215
Han sier ikke et ord.
295
00:22:22,258 --> 00:22:25,637
I 30 timer sitter han bare der.
296
00:22:27,680 --> 00:22:29,099
Endelig sier han noe.
297
00:22:30,642 --> 00:22:35,105
Jeg vil ha eplekake og en ostebit.
298
00:22:35,188 --> 00:22:36,231
Så snakker han.
299
00:22:37,607 --> 00:22:39,234
De gjennomsøker huset.
300
00:22:40,527 --> 00:22:46,491
De finner kvinnens hode i en striesekk,
og det er kroppsdeler overalt.
301
00:22:48,660 --> 00:22:51,204
Skåler laget av hodeskaller.
302
00:22:52,372 --> 00:22:54,582
Hodeskaller på sengestolpene.
303
00:22:55,792 --> 00:22:59,504
Han hadde kledd stolene med menneskehud.
304
00:23:00,630 --> 00:23:02,257
Og akkurat som deg,
305
00:23:02,340 --> 00:23:04,676
Jeff, du sa at du prøvde
306
00:23:06,052 --> 00:23:07,887
å grave opp et lik en gang.
307
00:23:08,471 --> 00:23:09,305
Ja, én gang.
308
00:23:09,389 --> 00:23:15,186
Ja, det viser seg at denne fyren
hadde gjort det 30, 40 ganger.
309
00:23:15,270 --> 00:23:16,563
Å, jøss.
310
00:23:16,646 --> 00:23:18,690
De sjekket kistene. De var tomme.
311
00:23:19,315 --> 00:23:23,695
Han var litt omtåket
da gjorde disse tingene,
312
00:23:23,778 --> 00:23:28,575
han våknet og kunne ikke huske
hva som hadde skjedd.
313
00:23:29,284 --> 00:23:31,661
Hadde han sex med likene han gravde opp?
314
00:23:31,744 --> 00:23:35,165
Ok. Jeff, Ed Gein… Ok…
315
00:23:36,207 --> 00:23:40,962
Poenget er at han også drepte mange,
ok? Det kan ikke benektes.
316
00:23:41,045 --> 00:23:44,048
Men han sa seg ikke skyldig
317
00:23:44,132 --> 00:23:47,343
på grunn av galskap,
han satt ikke i fengsel ut livet.
318
00:23:47,427 --> 00:23:52,390
Han tilbrakte resten av livet
på et sykehus og fikk psykiatrisk hjelp.
319
00:23:53,433 --> 00:23:56,478
-Skjønner du?
-Vi kan gjøre det samme for deg, Jeff.
320
00:24:03,485 --> 00:24:05,612
Vel, det høres kjent ut.
321
00:24:06,613 --> 00:24:07,447
Hva?
322
00:24:10,074 --> 00:24:11,409
Jeg har lest om ham.
323
00:24:14,120 --> 00:24:17,707
Jeg leste om ham i en tegneserie.
324
00:24:19,083 --> 00:24:20,919
Unnskyld. Sa du en tegneserie?
325
00:24:22,128 --> 00:24:26,758
Ja, det var i Weird Tales eller noe.
326
00:24:26,841 --> 00:24:27,884
Nifse greier.
327
00:24:31,554 --> 00:24:33,431
Jeg husker forsiden, tror jeg.
328
00:24:34,599 --> 00:24:36,643
En jævla tegneserie.
329
00:24:36,726 --> 00:24:39,646
Nå vet vi hvor feilen ligger,
det er kulturen.
330
00:24:39,729 --> 00:24:41,689
-Ja.
-Hvem skriver noe sånt?
331
00:24:41,773 --> 00:24:43,233
-Det er noe.
-Mr. Dahmer.
332
00:24:43,316 --> 00:24:49,030
Du må forstå hvor vanskelig det er
å representere en som Jeff.
333
00:24:49,531 --> 00:24:53,910
Vi må holde fokus her.
Vi holder fast ved utilregnelighet.
334
00:24:54,702 --> 00:24:59,874
-Må vi allikevel gjennom hele rettssaken?
-Ja, og jeg tror vi kan fokusere på den.
335
00:24:59,958 --> 00:25:05,213
Vi sier ikke at drapene ikke er groteske.
Det er de. Jeg tror det hjelper saken vår.
336
00:25:05,838 --> 00:25:11,135
Juryen har herved avgjort
at Mr. Dahmer var tilregnelig
337
00:25:11,219 --> 00:25:13,137
og ikke juridisk gal
338
00:25:14,264 --> 00:25:20,562
hva angår de 15 drapene han har tilstått.
339
00:25:20,645 --> 00:25:24,190
Det betyr at ofrenes familier
kan være trygge på
340
00:25:24,274 --> 00:25:25,817
at han blir fengslet.
341
00:25:31,823 --> 00:25:34,033
Retten heves frem til mandag,
342
00:25:34,117 --> 00:25:38,871
da skal ofrenes familier
få avgi sine konsekvensuttalelser.
343
00:25:38,955 --> 00:25:43,001
Og den tiltalte får lov til å uttale seg
før dommen bli avsagt.
344
00:25:43,084 --> 00:25:46,796
Retten heves til mandag kl. 09:00.
345
00:26:12,238 --> 00:26:15,033
Det var det. Hva? Du drar? Hva?
346
00:26:22,498 --> 00:26:24,042
Hva vil du at jeg skal si?
347
00:26:24,125 --> 00:26:27,754
-Jeg vil at du skal ta ansvar.
-Lionel.
348
00:26:27,837 --> 00:26:31,007
-Ansvar? Hva skal det bety?
-Det det betyr.
349
00:26:31,090 --> 00:26:34,344
-Så du sier at dette er min feil?
-Han gjør ikke det.
350
00:26:34,427 --> 00:26:39,265
Nå tar jeg skylden for dette.
Har du lest hva de skriver om meg?
351
00:26:39,349 --> 00:26:43,561
Jeg har ikke hørt et ord fra deg
om de fæle løgnene de sprer om meg.
352
00:26:43,645 --> 00:26:46,522
Jeg vet ikke hva du gjorde
da jeg ikke var der.
353
00:26:46,606 --> 00:26:49,442
-Jaså?
-Og du sier at jeg gjorde dette.
354
00:26:50,526 --> 00:26:54,238
-Det er ikke min feil, din jævel!
-Det er ingens feil.
355
00:26:54,322 --> 00:26:58,868
Du mener at jeg gjorde dette mot ham,
du kuttet opp døde dyr med ham
356
00:26:58,951 --> 00:27:01,079
i den jævla garasjen, Lionel.
357
00:27:01,162 --> 00:27:04,290
Bare gå, Joyce.
Akkurat som du gikk fra sønnen din.
358
00:27:04,374 --> 00:27:05,416
Lionel.
359
00:27:05,500 --> 00:27:08,544
Tar du fortsatt piller? Hvor mange tar du?
360
00:27:08,628 --> 00:27:10,129
-Hva?!
-Lionel! Stopp!
361
00:27:11,172 --> 00:27:12,423
Stopp.
362
00:27:13,257 --> 00:27:16,260
Unnskyld. Herregud! Gud, tilgi meg.
363
00:27:16,344 --> 00:27:18,054
-Unnskyld.
-Det går bra.
364
00:27:18,930 --> 00:27:20,056
Jeg er lei for det.
365
00:27:50,294 --> 00:27:51,421
Kan jeg hjelpe deg?
366
00:27:52,296 --> 00:27:54,132
-Ms. Straughter?
-Ja.
367
00:27:55,007 --> 00:27:57,677
-Jeg er Joyce Flint. Jeg…
-Jeg vet hvem du er.
368
00:27:59,053 --> 00:28:02,140
Er datteren din, Dorothy,
her, moren til Curtis?
369
00:28:02,223 --> 00:28:04,809
Hun er ikke det. Hva vil du, Ms. Flint?
370
00:28:06,269 --> 00:28:08,813
Vel, først, la meg bare si
371
00:28:10,356 --> 00:28:13,693
hvor inderlig lei meg
jeg er for det som skjedde.
372
00:28:15,528 --> 00:28:17,071
For det sønnen min gjorde
373
00:28:18,406 --> 00:28:21,576
mot barnebarnet ditt, Curtis.
374
00:28:22,326 --> 00:28:25,496
Jeg innser at det ikke er noe jeg kan si.
375
00:28:28,040 --> 00:28:29,208
Det er utilgivelig.
376
00:28:30,376 --> 00:28:32,211
Hvorfor er du her, Ms. Flint?
377
00:28:38,342 --> 00:28:41,137
Jeg kom hit fordi
378
00:28:42,305 --> 00:28:45,933
jeg håpet å snakke
med deg eller datteren din
379
00:28:47,518 --> 00:28:48,770
som mor.
380
00:28:50,688 --> 00:28:52,523
For å spørre om…
381
00:28:54,984 --> 00:28:58,905
…om noen av dere er villige
382
00:28:58,988 --> 00:29:01,532
for å si noe i retten i morgen
383
00:29:02,033 --> 00:29:03,701
på vegne av Jeff.
384
00:29:03,785 --> 00:29:05,244
På vegne av Jeff?
385
00:29:07,705 --> 00:29:12,710
At dommeren kan vurdere
å sende ham til et psykiatrisk sykehus
386
00:29:12,794 --> 00:29:14,504
og ikke i fengsel.
387
00:29:16,047 --> 00:29:18,257
Du vil at vi skal tilgi din sønn?
388
00:29:19,383 --> 00:29:21,427
Be dommeren om å tilgi ham?
389
00:29:21,511 --> 00:29:22,386
Nei.
390
00:29:27,725 --> 00:29:29,268
Jeg føler med deg, ma'am.
391
00:29:29,936 --> 00:29:31,270
Jeg gjør virkelig det.
392
00:29:32,688 --> 00:29:35,733
Du vil at din sannhet skal høres,
jeg forstår det.
393
00:29:36,984 --> 00:29:40,363
Men kanskje dette er tiden
for å lytte til andres sannhet.
394
00:29:41,447 --> 00:29:42,448
Forstår du?
395
00:29:44,992 --> 00:29:47,119
La oss høre den første uttalelsen.
396
00:29:56,379 --> 00:30:00,216
Familien min og jeg
kom til dette landet med båt.
397
00:30:07,265 --> 00:30:10,226
Vi var fattige, men vi var håpefulle.
398
00:30:13,062 --> 00:30:14,564
Den amerikanske drømmen.
399
00:30:15,690 --> 00:30:17,692
Vi trodde på den drømmen.
400
00:30:26,701 --> 00:30:29,871
Men nå lever vi i et mareritt.
401
00:30:35,459 --> 00:30:37,712
Og det er på grunn av Jeffrey Dahmer.
402
00:30:44,343 --> 00:30:46,470
Han tok fra oss vår sønn, Konerak.
403
00:30:51,726 --> 00:30:53,436
Han tok fra oss drømmen vår.
404
00:31:00,651 --> 00:31:04,155
Jeg heter Shirley Hughes,
jeg er Tony Hughes' mor.
405
00:31:05,531 --> 00:31:07,783
Jeg vil si til Jeffrey Dahmer
406
00:31:09,160 --> 00:31:12,955
at han ikke kjenner smerten,
lidelsen, tapet
407
00:31:14,040 --> 00:31:17,126
og den mentale tilstanden
han har påført vår familie.
408
00:31:18,002 --> 00:31:23,049
Men jeg vil lese et dikt
som en god venn av sønnen min skrev.
409
00:31:25,259 --> 00:31:29,972
"Hvorfor angriper du meg, Jeffrey?
Jeg trodde du var vennen min.
410
00:31:30,640 --> 00:31:33,726
Hvorfor er jeg et offer i din onde verden?
411
00:31:34,352 --> 00:31:36,729
Se på tårene mine.
412
00:31:36,812 --> 00:31:42,068
Hver og en er et rop om hjelp,
forstå at jeg vil leve.
413
00:31:42,151 --> 00:31:44,320
Hva har jeg gjort deg
414
00:31:44,403 --> 00:31:47,823
for å gjøre deg så gal,
for å gjøre deg til en djevel?"
415
00:31:48,407 --> 00:31:50,826
Hvorfor skjedde dette med en som Eddie?
416
00:31:53,120 --> 00:31:55,164
Han ga så mye og ba om så lite.
417
00:31:57,667 --> 00:32:00,002
Han ville bare være seg selv.
418
00:32:02,296 --> 00:32:03,839
Da du drepte broren min,
419
00:32:03,923 --> 00:32:10,221
drepte du moren min og faren min.
420
00:32:10,846 --> 00:32:17,687
Jeg ber deg, ærede dommer,
ikke la denne mannen får se dagslys igjen.
421
00:32:20,356 --> 00:32:23,442
God morgen, ærede dommer.
Jeg heter Donald Bradehoft.
422
00:32:25,653 --> 00:32:26,654
Jeg er…
423
00:32:28,280 --> 00:32:29,782
For Bradehoft-familien.
424
00:32:32,118 --> 00:32:35,079
Det er mye kjærlighet i familien vår.
425
00:32:36,580 --> 00:32:39,792
Mamma fødte fem vakre barn.
426
00:32:42,628 --> 00:32:43,546
Vi mistet…
427
00:32:45,172 --> 00:32:48,050
Han ødela familiens baby.
428
00:32:49,760 --> 00:32:51,846
Jeg håper du havner i helvete!
429
00:32:53,472 --> 00:32:55,016
Jeg elsker denne verdenen.
430
00:32:55,516 --> 00:32:58,352
Dere har gjort en fantastisk jobb.
431
00:32:58,894 --> 00:33:01,897
Fra bunnen av mitt hjerte, takk Gud.
432
00:33:02,481 --> 00:33:04,191
Jeg har mye styrke.
433
00:33:08,404 --> 00:33:09,488
Takk, alle sammen.
434
00:33:11,699 --> 00:33:13,034
Gud velsigne Amerika.
435
00:33:13,617 --> 00:33:18,039
Jeg får aldri muligheten
til å si at jeg elsket ham igjen.
436
00:33:19,707 --> 00:33:23,419
Du tok min mors
eldste barnebarn fra henne.
437
00:33:23,502 --> 00:33:26,547
Og for det kan jeg aldri tilgi deg.
438
00:33:27,173 --> 00:33:28,758
"Mamma, jeg er borte.
439
00:33:29,425 --> 00:33:33,888
Jeg vet at en drage stikker deg
i hjertet dag og natt på grunn av dette,
440
00:33:33,971 --> 00:33:35,890
men jeg er ikke langt unna.
441
00:33:37,516 --> 00:33:39,977
To fingre og en tommel
442
00:33:41,312 --> 00:33:43,689
betyr at jeg elsker deg på tegnspråk.
443
00:33:45,232 --> 00:33:46,734
Når du gråter, mamma,
444
00:33:47,526 --> 00:33:50,905
legg en tåre utenfor vinduskarmen din,
445
00:33:50,988 --> 00:33:53,991
og når jeg går forbi,
bytter jeg den mot en av mine.
446
00:33:55,159 --> 00:33:57,369
Slik er jeg alltid med deg.
447
00:33:58,662 --> 00:34:00,664
To fingre og en tommel.
448
00:34:01,248 --> 00:34:02,374
Sønnen din, Tony."
449
00:34:18,724 --> 00:34:22,978
Jeg heter Rita Isbell,
jeg er Errol Lindsays eldste søster.
450
00:34:23,479 --> 00:34:26,524
Je… Hva enn du heter, Satan.
451
00:34:27,691 --> 00:34:28,567
Jeg er sint!
452
00:34:29,151 --> 00:34:31,987
Sånn oppfører man seg
når man er ute av kontroll!
453
00:34:32,488 --> 00:34:35,991
Jeg vil aldri se moren min
gå gjennom dette igjen!
454
00:34:36,075 --> 00:34:37,159
Aldri, Jeffrey!
455
00:34:37,660 --> 00:34:40,663
Jeffrey, jeg hater deg, din jævel!
456
00:34:40,746 --> 00:34:41,872
Jeg hater deg!
457
00:34:41,956 --> 00:34:43,707
Dette er ute av kontroll!
458
00:34:44,208 --> 00:34:46,919
Ikke kødd med meg, Jeffrey!
Jeg skal drepe deg!
459
00:34:47,002 --> 00:34:49,964
Se på meg! Se på meg, din jævel!
460
00:34:51,298 --> 00:34:54,593
Mr. Dahmer, før jeg leser opp straffen din
461
00:34:54,677 --> 00:34:58,055
forstår jeg at du
ønsker å lese opp en uttalelse.
462
00:34:58,139 --> 00:34:59,265
Ja, dommer.
463
00:35:26,417 --> 00:35:29,545
Ærede dommer, det er over nå.
464
00:35:30,880 --> 00:35:33,716
Dette har aldri handlet om
å prøve å slippe fri.
465
00:35:35,050 --> 00:35:36,552
Jeg ville ikke ha frihet.
466
00:35:37,761 --> 00:35:39,889
Selv ville jeg faktisk ha døden.
467
00:35:41,682 --> 00:35:45,644
Denne saken skulle fortelle verden
hva det var jeg gjorde,
468
00:35:45,728 --> 00:35:47,229
hat var ikke motivet.
469
00:35:47,813 --> 00:35:48,898
Jeg hatet ingen.
470
00:35:49,648 --> 00:35:52,818
Jeg visste at jeg var syk
eller ond eller begge deler.
471
00:35:53,736 --> 00:35:55,404
Nå tror jeg at jeg var syk.
472
00:35:56,238 --> 00:36:01,076
Legene har fortalt meg
om sykdommen min, nå har jeg litt fred.
473
00:36:01,827 --> 00:36:03,913
Jeg vet jeg har forårsaket lidelse,
474
00:36:04,413 --> 00:36:08,500
etter arrestasjonen har jeg prøvd
så godt jeg kan å gjøre det godt,
475
00:36:09,043 --> 00:36:10,669
men uansett hva jeg gjorde,
476
00:36:11,170 --> 00:36:14,006
kunne jeg ikke gjøre opp
for skadene jeg påførte.
477
00:36:14,506 --> 00:36:19,511
Mitt forsøk på å identifisere levningene
var det beste jeg kunne gjøre.
478
00:36:20,012 --> 00:36:21,847
Og det var knapt noe.
479
00:36:22,514 --> 00:36:25,684
Jeg er lei meg for det
jeg har gjort mot familiene,
480
00:36:26,352 --> 00:36:28,687
og jeg forstår deres rettmessige sinne.
481
00:36:29,730 --> 00:36:32,399
Jeg skal sitte i fengsel resten av livet…
482
00:36:42,660 --> 00:36:48,207
Vi står utenfor Milwaukee County tinghus,
der dommer Laurence Gram
483
00:36:48,290 --> 00:36:53,754
dømte seriemorderen Jeffrey Dahmer
til 15 livstidsdommer på rad,
484
00:36:53,837 --> 00:36:56,840
en for hver person
han er anklaget for å ha drept.
485
00:36:56,924 --> 00:36:58,133
Går det bra, mamma?
486
00:37:00,886 --> 00:37:03,264
Ja, det går bra.
487
00:37:04,014 --> 00:37:06,809
Vi tok den jævelen. Vi tok ham.
488
00:37:07,977 --> 00:37:10,229
Han slipper aldri ut igjen.
489
00:37:25,369 --> 00:37:27,371
Jeg får vel som fortjent, hva?
490
00:37:29,081 --> 00:37:30,124
Gutten min.
491
00:37:34,920 --> 00:37:37,589
-Det går bra. Vi gjorde vårt beste.
-Ja.
492
00:37:37,673 --> 00:37:43,053
Jeg vet vi bare har noen minutter,
det er noe jeg må fortelle deg.
493
00:37:46,098 --> 00:37:50,436
Jeg har lett overalt
etter noen å skylde på,
494
00:37:51,103 --> 00:37:53,731
jeg har klandret alle unntatt meg selv.
495
00:37:55,649 --> 00:37:59,194
Og det er meg. Det er min skyld.
496
00:37:59,278 --> 00:38:00,946
-Ikke si det.
-Skatt…
497
00:38:01,030 --> 00:38:03,574
Ok, ti stille, Jeff. Bare hør på meg.
498
00:38:04,074 --> 00:38:05,743
Jeg gjorde dette mot deg.
499
00:38:05,826 --> 00:38:09,413
Alt det med de døde dyrene,
jeg burde ikke ha gjort det.
500
00:38:09,496 --> 00:38:15,753
Jeg burde ikke ha vist deg det,
og fantasiene dine om å drepe folk,
501
00:38:15,836 --> 00:38:20,507
du skulle ha visst
at du kunne snakke med meg om det.
502
00:38:21,008 --> 00:38:21,925
Ikke sant?
503
00:38:24,470 --> 00:38:27,723
Fordi jeg hadde også de følelsene.
504
00:38:31,185 --> 00:38:33,312
Jeg ga deg den delen av meg.
505
00:38:39,568 --> 00:38:45,699
Jeg hjalp deg ikke nok når du trengte det.
506
00:38:45,783 --> 00:38:48,410
Da du satt i fengsel,
skrev jeg til dommeren.
507
00:38:48,494 --> 00:38:50,621
Jeg sa: "Sønnen min trenger hjelp",
508
00:38:50,704 --> 00:38:54,666
men jeg lot det være med det, og…
509
00:38:57,461 --> 00:38:59,088
Jeg var ikke en god far.
510
00:39:01,090 --> 00:39:03,217
For jeg var ikke en god ektemann.
511
00:39:03,717 --> 00:39:06,845
Du følte deg ikke trygg.
512
00:39:12,351 --> 00:39:15,938
Jeg lot deg være alene.
Jeg kan ikke fatte at jeg gjorde det.
513
00:39:17,106 --> 00:39:20,484
Jeg er så lei meg for at jeg forlot deg.
514
00:39:20,567 --> 00:39:24,863
-På tide å dra.
-Jeg kommer aldri til å tilgi meg selv.
515
00:39:25,739 --> 00:39:28,492
Ok, men jeg forlater deg ikke igjen.
516
00:39:28,575 --> 00:39:32,454
Jeg lover deg det.
Jeg skal gjøre det godt igjen.
517
00:39:32,538 --> 00:39:35,541
Jeg skal besøke deg hver uke,
jeg skal ringe.
518
00:39:46,093 --> 00:39:48,804
Lenge har jeg visst at dette skulle komme.
519
00:39:50,222 --> 00:39:52,433
Det er så mye jeg må si.
520
00:39:53,976 --> 00:39:57,104
Men det er umulig å sette ord på det
521
00:39:58,230 --> 00:40:00,357
fordi alt er så grusomt.
522
00:40:02,651 --> 00:40:05,904
Ord kan ikke uttrykke
omfanget av min sorg.
523
00:40:08,907 --> 00:40:13,537
Når jeg prøver å ta ansvar
for min rolle i alt dette,
524
00:40:14,413 --> 00:40:16,790
er det altfor smertefullt.
525
00:40:19,668 --> 00:40:21,920
Men å benekte at jeg hadde en rolle
526
00:40:22,880 --> 00:40:25,799
er en trøst jeg ikke kan tillate meg selv.
527
00:40:26,925 --> 00:40:29,136
Fordi jeg vet at det ikke er sant.
528
00:40:31,763 --> 00:40:33,307
Jeg sviktet deg, Jeff,
529
00:40:34,016 --> 00:40:37,603
og jeg beklager at jeg ikke
var den moren du trengte.
530
00:40:39,229 --> 00:40:43,567
Jeg er ikke lenger villig
til å leve med skyldfølelsen.
531
00:40:44,776 --> 00:40:47,488
Til alle Jeffs ofre,
532
00:40:47,571 --> 00:40:51,867
jeg kan ikke uttrykke
den angeren jeg føler.
533
00:40:52,409 --> 00:40:55,287
Det er meningsløst å forsøke.
534
00:40:56,788 --> 00:41:01,043
Til min sønn David, tilgi meg.
535
00:41:01,126 --> 00:41:04,087
Du har klart å heve deg over alt dette,
536
00:41:04,713 --> 00:41:07,591
jeg er lei for at jeg ikke klarer det.
537
00:41:08,258 --> 00:41:10,427
Jeg elsker deg og broren din.
538
00:41:13,430 --> 00:41:15,307
Jeg gjorde mitt beste.
539
00:41:25,192 --> 00:41:28,445
-Vennen…
-Vent, jeg er midt i et kapittel her.
540
00:41:29,112 --> 00:41:30,948
Da Jeff var…
541
00:41:31,532 --> 00:41:33,659
Husker du julen før Jeff vervet seg?
542
00:41:33,742 --> 00:41:36,328
-Ok, men…
-Bare ett øyeblikk.
543
00:41:39,289 --> 00:41:44,795
Jeg burde ha visst at å skrive en bok
var det jeg burde ha gjort hele tiden.
544
00:41:46,338 --> 00:41:51,301
-Jeg tror jeg har talent.
-Jeg snakket akkurat med David.
545
00:41:51,385 --> 00:41:52,678
Hun er ok.
546
00:41:53,554 --> 00:41:56,181
Men han sa at Joyce
prøvde å ta livet sitt.
547
00:41:57,641 --> 00:41:58,850
Herregud.
548
00:42:00,686 --> 00:42:01,853
Herregud.
549
00:42:06,441 --> 00:42:07,317
Er hun ok?
550
00:42:08,694 --> 00:42:09,570
Ja.
551
00:42:10,279 --> 00:42:11,113
Ok.
552
00:42:13,740 --> 00:42:14,700
Jeg ringer ham.
553
00:42:30,757 --> 00:42:31,758
Takk.
554
00:42:33,719 --> 00:42:35,596
Vi er glade for å være tilbake.
555
00:42:36,221 --> 00:42:38,557
Takk for all støtten.
556
00:42:40,017 --> 00:42:42,686
Det betydde mye,
557
00:42:44,062 --> 00:42:46,481
det var fint å vite at noen støttet oss.
558
00:42:46,565 --> 00:42:47,691
-Ja!
-Ja!
559
00:42:50,444 --> 00:42:51,737
-Takk.
-Takk.
560
00:42:51,820 --> 00:42:54,197
-Godt å se deg. Står til.
-Bobby!
561
00:42:54,281 --> 00:42:56,533
Jeg setter pris på samtalen, ordfører.
562
00:42:58,201 --> 00:42:59,620
Ja, det gjør jeg også.
563
00:43:03,832 --> 00:43:04,916
Hva skjedde?
564
00:43:05,584 --> 00:43:11,173
De to politifolkene som sendte Konerak
tilbake med Jeffrey Dahmer,
565
00:43:12,132 --> 00:43:14,009
de ble nettopp gjeninnsatt.
566
00:43:14,092 --> 00:43:14,968
Hva?
567
00:43:15,802 --> 00:43:20,098
-Kun en smekk på lanken?
-Borgermesteren sa at de vil anke.
568
00:43:20,182 --> 00:43:21,850
Og hvis det mislykkes?
569
00:43:23,268 --> 00:43:24,519
Da…
570
00:43:26,271 --> 00:43:27,773
…tar vi neste kamp.
571
00:43:29,358 --> 00:43:30,692
Og neste kamp.
572
00:43:34,780 --> 00:43:35,906
Og den neste.
573
00:45:50,665 --> 00:45:54,586
Tekst: Anya Bratberg