1 00:00:06,466 --> 00:00:09,469 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:12,388 --> 00:00:13,556 Nei. 3 00:00:44,295 --> 00:00:45,463 Kan jeg treffe ham? 4 00:01:19,872 --> 00:01:22,250 Jeg har virkelig klart det denne gangen. 5 00:01:26,754 --> 00:01:28,422 -Beklager. -Nei, det går bra. 6 00:01:29,257 --> 00:01:31,008 Det er ok. Kom her. 7 00:01:33,553 --> 00:01:34,428 Sett deg. 8 00:01:37,098 --> 00:01:38,599 Fordi vi har… 9 00:01:39,976 --> 00:01:41,769 Jeg må… 10 00:01:44,063 --> 00:01:45,064 Vi… 11 00:01:50,486 --> 00:01:51,821 Hvor skal jeg begynne? 12 00:02:00,454 --> 00:02:01,706 Er bestemor ok? 13 00:02:02,748 --> 00:02:03,833 Hun har det bra. 14 00:02:05,793 --> 00:02:07,170 Hun hilser så mye. 15 00:02:08,504 --> 00:02:09,338 Ok. 16 00:02:12,508 --> 00:02:14,427 Fikk du fikset klimaanlegget? 17 00:02:19,348 --> 00:02:20,641 Hva skal jeg si? 18 00:02:24,604 --> 00:02:25,479 Ok. 19 00:02:26,063 --> 00:02:27,064 Vel… 20 00:02:29,817 --> 00:02:30,818 …ikke jeg heller. 21 00:02:31,736 --> 00:02:33,571 Jeg ante ikke at du var så syk. 22 00:02:37,867 --> 00:02:38,910 Du trenger hjelp. 23 00:02:40,912 --> 00:02:43,247 -Ok. -Nei, jeg mener… 24 00:02:44,790 --> 00:02:46,667 Fra en profesjonell. 25 00:02:48,461 --> 00:02:52,506 Fordi jeg tror fortsatt du kan behandles. 26 00:02:55,092 --> 00:02:57,803 Vet du hva? Jeg må… 27 00:02:59,138 --> 00:03:01,641 Jeg må ha håp om at du kan bli bedre. 28 00:03:05,686 --> 00:03:07,939 Fordi jeg bare… 29 00:03:12,235 --> 00:03:15,071 Jeg prøver å forstå hvordan dette skjedde. 30 00:03:16,197 --> 00:03:18,449 Jeg oppdro deg ikke til å være slik. 31 00:03:20,701 --> 00:03:23,579 -Nei. -Hvorfor tror du at du… 32 00:03:27,416 --> 00:03:28,751 Hvorfor gjorde du det? 33 00:03:32,213 --> 00:03:33,422 Jeg vet ikke. 34 00:03:33,965 --> 00:03:38,636 Ok. Vel, det holder ikke. 35 00:03:40,554 --> 00:03:42,974 -Beklager. -Vel, Jeff… 36 00:03:45,142 --> 00:03:46,936 Du trenger ikke si unnskyld. 37 00:03:50,606 --> 00:03:51,899 Jeg vil vite hvorfor. 38 00:03:53,025 --> 00:03:56,195 Fordi du må ta noe ansvar her. 39 00:03:56,279 --> 00:04:00,741 Det du har gjort mot familien, bestemor, Shari og meg. 40 00:04:04,412 --> 00:04:05,746 Altså, har du… 41 00:04:08,916 --> 00:04:11,252 Aner du hvordan dette begynte? 42 00:04:13,587 --> 00:04:14,797 Jeg vet ikke. 43 00:04:17,174 --> 00:04:20,636 Jeg har tenkt på det. 44 00:04:21,887 --> 00:04:22,847 Mye. 45 00:04:24,598 --> 00:04:25,766 Ikke sant? 46 00:04:29,312 --> 00:04:30,563 Jeg pleide å… 47 00:04:34,900 --> 00:04:35,860 Vel… 48 00:04:37,611 --> 00:04:43,367 Husker da du vi dro ut for å finne døde dyr og kuttet dem opp? 49 00:04:43,451 --> 00:04:44,744 Nei. 50 00:04:46,329 --> 00:04:49,749 Du får ikke legge skylden på meg. 51 00:04:51,042 --> 00:04:51,917 Ok. 52 00:04:52,001 --> 00:04:54,628 Det er ikke min skyld. Jeg gjorde ikke dette. 53 00:04:55,671 --> 00:04:57,882 -Jeg var en god pappa. -Jeg vet det. 54 00:04:58,382 --> 00:04:59,342 Jeg… 55 00:05:00,551 --> 00:05:01,677 Hva? 56 00:05:05,681 --> 00:05:09,727 Jeg viste omsorg for sønnen min som viste interesse for noe. 57 00:05:09,810 --> 00:05:10,811 Det går bra. 58 00:05:10,895 --> 00:05:13,731 Det du gjorde, jeg lærte deg ikke å gjøre det. 59 00:05:13,814 --> 00:05:15,149 -Ikke. -Hører du meg? 60 00:05:15,232 --> 00:05:16,192 Ok. 61 00:05:20,196 --> 00:05:21,572 Jeg gjorde ikke dette! 62 00:05:33,209 --> 00:05:34,418 Det er Joyce Dahmer! 63 00:05:35,378 --> 00:05:36,962 -Kom igjen. -Der er hun! 64 00:05:37,713 --> 00:05:40,549 -Mrs. Dahmer! -Kan vi spørre deg om sønnen din? 65 00:05:40,633 --> 00:05:42,760 Hva syns du om anklagene? 66 00:05:42,843 --> 00:05:45,304 -La meg være. -Hvorfor spiste han folk? 67 00:05:45,388 --> 00:05:47,807 Hvorfor angrep han homofile menn? 68 00:05:47,890 --> 00:05:49,475 Jeg sa, la meg være! 69 00:05:51,727 --> 00:05:53,896 Jeg heter ikke Dahmer! 70 00:05:58,150 --> 00:05:59,235 Takk. 71 00:06:13,958 --> 00:06:16,335 -Isaac Richards? -Ja? 72 00:06:19,588 --> 00:06:20,923 Jeg heter Joyce Flint. 73 00:06:25,094 --> 00:06:29,432 Jeg har resultatet fra HIV-testen din. 74 00:06:36,147 --> 00:06:37,189 Den er negativ. 75 00:06:46,907 --> 00:06:48,325 Herregud. 76 00:07:15,895 --> 00:07:19,565 Ma'am, hvorfor gråter du? 77 00:07:20,691 --> 00:07:22,026 Det er bare at min… 78 00:07:28,491 --> 00:07:32,161 Jeg er så glad du ikke trenger å gi moren din dårlige nyheter. 79 00:07:42,338 --> 00:07:43,506 Vennen? 80 00:07:45,758 --> 00:07:49,512 -Hva gjør du? -Jeg bare… Jeg sto opp tidlig. 81 00:07:50,846 --> 00:07:52,264 Du gikk aldri til sengs. 82 00:07:53,724 --> 00:07:54,934 Unnskyld, hva sa du? 83 00:07:56,560 --> 00:07:57,436 Skatt… 84 00:07:59,021 --> 00:08:00,231 Vi må snakke sammen. 85 00:08:05,236 --> 00:08:10,866 -Du må sove. Dette er ikke sunt. -Vel, døgnrytmen min er ødelagt. 86 00:08:10,950 --> 00:08:14,537 Du bør bruke tiden på å slappe av. 87 00:08:16,038 --> 00:08:17,540 Jeg kan ikke slappe av. 88 00:08:17,623 --> 00:08:24,547 Da må vi oppsøke lege og få sovepiller. Fem netter på rad uten søvn er ikke sunt. 89 00:08:24,630 --> 00:08:28,217 Ja, flere piller. Det er det denne familien trenger. 90 00:08:28,300 --> 00:08:31,554 Du vet at det var piller som startet dette. Du vet det. 91 00:08:31,637 --> 00:08:32,555 Ro deg ned. 92 00:08:32,638 --> 00:08:36,141 Hvor mange piller tok hun da hun var gravid? Tusenvis. 93 00:08:36,225 --> 00:08:39,603 Hun tok sovemedisiner beroligende, epilepsimedisin. 94 00:08:39,687 --> 00:08:41,063 Han fikk null sjans. 95 00:08:41,897 --> 00:08:45,609 -Du kan ikke klandre Joyce for dette. -Tenk faen at jeg kan! 96 00:08:47,278 --> 00:08:48,988 Fordi det er hennes feil! 97 00:08:51,198 --> 00:08:52,616 Hun var ikke en mor! 98 00:08:54,785 --> 00:08:56,495 Hun holdt ham ikke engang! 99 00:08:56,579 --> 00:08:59,498 -Ikke skrik! -Hun skremte vettet av ham. 100 00:09:01,041 --> 00:09:02,418 Og så dro hun bare! 101 00:09:03,127 --> 00:09:08,424 Hun satte seg i bilen og kjørte vekk, han var alene i huset hele sommeren. 102 00:09:08,507 --> 00:09:10,467 Hvor var du den sommeren? 103 00:09:12,803 --> 00:09:15,889 Herregud. Nei, jeg beklager. Jeg mente det ikke sånn. 104 00:09:16,473 --> 00:09:19,685 Vi er sammen om dette. 105 00:09:20,644 --> 00:09:23,314 Jeg burde sett til ham. Jeg gjorde ikke det. 106 00:09:23,397 --> 00:09:25,149 Men du visste det ikke! 107 00:09:29,653 --> 00:09:33,407 Han har genene mine. Halvparten av den gutten er meg. 108 00:09:34,408 --> 00:09:35,367 Og jeg… 109 00:09:37,620 --> 00:09:39,872 Jeg har hatt tanker som ham, tror jeg. 110 00:09:40,664 --> 00:09:41,665 Før i tiden. 111 00:09:44,084 --> 00:09:47,713 Jeg prøvde å lage sprengstoff. 112 00:09:49,006 --> 00:09:53,927 Jeg brukte fyrverkeri og knyttet en lekesoldat til det. 113 00:09:54,011 --> 00:09:58,098 En dag tok jeg med en hjemmelaget bombe til skolen. 114 00:10:00,559 --> 00:10:03,937 Og jeg kastet den ut av vinduet, herregud. 115 00:10:04,021 --> 00:10:09,318 -Skatt, det er ikke det samme. -Nei, hør her. 116 00:10:14,073 --> 00:10:16,867 Jeg hadde sånne fantasier som han har. 117 00:10:18,702 --> 00:10:21,789 Det var en jente som bodde i nabolaget. 118 00:10:21,872 --> 00:10:26,043 Jeg prøvde å hypnotisere henne fordi… 119 00:10:28,253 --> 00:10:29,254 Jeg vet ikke. 120 00:10:32,174 --> 00:10:34,593 For å få henne til å gjøre som jeg ville. 121 00:10:38,722 --> 00:10:40,599 Og jeg pleide å sitte i kirken… 122 00:10:46,188 --> 00:10:49,191 …og tenke på hvordan det ville være å drepe noen. 123 00:10:51,819 --> 00:10:56,031 Jeg hadde mareritt om det en stund. 124 00:10:59,034 --> 00:11:00,411 Men det handlet ikke om 125 00:11:01,620 --> 00:11:06,291 å drepe noen, men at jeg hadde gjort det. 126 00:11:08,168 --> 00:11:11,505 At jeg hadde drept noen uten å vite hva jeg skulle gjøre. 127 00:11:13,590 --> 00:11:14,967 Men du gjorde det ikke. 128 00:11:16,468 --> 00:11:19,722 Det er ikke noe galt med genene dine. 129 00:11:19,805 --> 00:11:21,432 Bare se på David. 130 00:11:21,974 --> 00:11:25,644 Han har halvparten av ditt DNA, og han er en grei, normal gutt. 131 00:11:25,728 --> 00:11:26,812 Ikke sant? 132 00:11:28,731 --> 00:11:29,815 -Ja. -Ja. 133 00:11:34,528 --> 00:11:35,738 -Ja. -Ja. 134 00:12:03,724 --> 00:12:06,685 Du kan ikke være her. Du kan ikke gå inn dit! 135 00:12:11,231 --> 00:12:15,778 Jeff! Han sover sikkert oppe. Det er så tidlig! 136 00:12:15,861 --> 00:12:17,571 -La henne være. -Du må gå. 137 00:12:17,654 --> 00:12:19,198 -Hun er moren min. -Fjern ham! 138 00:12:19,281 --> 00:12:22,117 -Dere skremmer henne. -Dette er et åsted. 139 00:12:22,201 --> 00:12:24,453 Sønnen din drepte folk i dette huset. 140 00:12:24,536 --> 00:12:25,746 -Forstår du? -Du har… 141 00:12:25,829 --> 00:12:27,873 Han samarbeider med oss. Du vet det? 142 00:12:27,956 --> 00:12:30,834 Hun har demens. Hun kan få et sammenbrudd. 143 00:12:30,918 --> 00:12:33,337 Jeff! Kom ned hit. 144 00:12:33,420 --> 00:12:36,757 -Sir? -La meg få henne opp på rommet hennes. 145 00:12:36,840 --> 00:12:40,427 Vi skal komme oss unna. Vær så snill. Kom igjen, mamma. 146 00:12:43,972 --> 00:12:45,599 Der er dronningen. 147 00:12:48,393 --> 00:12:49,269 Lionel? 148 00:12:51,355 --> 00:12:52,606 Å, ja. 149 00:12:55,734 --> 00:12:56,652 Ok. 150 00:13:06,286 --> 00:13:07,204 Det er din tur. 151 00:13:10,332 --> 00:13:14,628 I dag lider Milwaukee. 152 00:13:16,922 --> 00:13:22,302 Jeffrey Dahmers avskyelige forbrytelser har ikke bare sjokkert nasjonen. 153 00:13:22,386 --> 00:13:28,225 De har påført dette samfunnet et smertefullt og brutalt sår. 154 00:13:28,267 --> 00:13:30,269 DAHMER ER OND 155 00:13:30,310 --> 00:13:32,729 Enkelte har spurt meg: 156 00:13:32,813 --> 00:13:37,109 "Pastor, hvorfor drar du til Milwaukee? 157 00:13:37,860 --> 00:13:42,239 Dahmer er fengslet. Skaper du ikke bare mer splittelse?" 158 00:13:44,783 --> 00:13:46,410 Til dem sier jeg: 159 00:13:47,536 --> 00:13:50,539 "Jeg kommer ikke hit for å skape splittelse, 160 00:13:50,622 --> 00:13:53,709 jeg kommer for å kreve ansvarlighet." 161 00:13:55,460 --> 00:13:58,297 Dahmers forbrytelser ble ikke begått i et vakuum. 162 00:13:59,590 --> 00:14:04,845 Mange, inkludert politibetjenter, ignorerte det som foregikk, 163 00:14:04,928 --> 00:14:09,391 derfor klarte han å holde på så lenge som han gjorde. 164 00:14:10,934 --> 00:14:15,939 Men dere er heldige som har en sterk leder i politisjef Arreola. 165 00:14:16,773 --> 00:14:22,696 Han planlegger en grundig etterforskning for å avdekke hva som gikk galt. 166 00:14:22,779 --> 00:14:28,702 Spesielt med den unge gutten, Konerak Sinthasomphone. 167 00:14:30,495 --> 00:14:31,788 La meg være tydelig. 168 00:14:32,623 --> 00:14:38,211 Vi er ikke tilfredse med å bare lytte til ord, 169 00:14:38,295 --> 00:14:39,338 trøstende ord. 170 00:14:39,421 --> 00:14:40,797 -Ok! -Ja, si det! 171 00:14:40,881 --> 00:14:43,091 Ord som "helbredelse", 172 00:14:44,635 --> 00:14:45,761 "dempe", 173 00:14:47,137 --> 00:14:49,014 "komme sammen". 174 00:14:50,057 --> 00:14:55,437 Dette er kodeord som betyr nøyaktig det samme. 175 00:14:55,979 --> 00:14:58,649 "La oss feie dette under teppet." 176 00:15:00,943 --> 00:15:02,778 Det tilfredsstiller oss ikke. 177 00:15:02,861 --> 00:15:07,950 Vi hviler ikke før disse omstendighetene er borte. 178 00:15:08,033 --> 00:15:10,869 De som gjør det mulig for en som Jeffrey Dahmer 179 00:15:10,953 --> 00:15:15,082 å drepe 17 unge menn, mange av dem fargede. 180 00:15:15,165 --> 00:15:18,126 Vi vil ikke hvile før rettferdigheten råder 181 00:15:18,210 --> 00:15:20,879 for alle borgere i denne byen. 182 00:15:20,963 --> 00:15:25,676 Vi vil ikke hvile før tomme ord er erstattet med konkrete handlinger! 183 00:15:25,759 --> 00:15:30,138 Vi vil ikke hvile! 184 00:15:37,479 --> 00:15:40,983 Du kan ikke suspendere oss. Vi har ikke gjort noe galt. 185 00:15:41,066 --> 00:15:42,192 Ikke noe galt? 186 00:15:42,275 --> 00:15:46,488 Dere returnerte en gutt til en seriemorder som så drepte ham. 187 00:15:46,571 --> 00:15:49,324 Dere sjekket ikke legitimasjon eller alder. 188 00:15:49,408 --> 00:15:52,369 Ignorerte vitner. Ingen bakgrunnssjekk på Dahmer. 189 00:15:52,452 --> 00:15:54,413 Vi så ikke behovet for en sjekk. 190 00:15:54,496 --> 00:15:58,125 Da hadde dere sett at han var straffet for overgrep mot barn. 191 00:15:58,208 --> 00:16:02,546 Gutten så ut som en voksen, ok? Vi trodde de var kjærester. 192 00:16:02,629 --> 00:16:05,674 Det var vel derfor dere måtte bli "avluset" etterpå. 193 00:16:05,757 --> 00:16:08,051 Det var det dere sa. Vi har opptaket. 194 00:16:08,135 --> 00:16:09,094 Det var en spøk. 195 00:16:09,177 --> 00:16:12,014 Så er det Glenda Cleveland, Dahmers nabo. 196 00:16:12,097 --> 00:16:15,809 Hun hevder at hun ringte flere ganger, men dere ignorerte henne. 197 00:16:15,892 --> 00:16:19,229 -Hvem sin side er du på? -Dere tabbet dere ut. 198 00:16:19,312 --> 00:16:20,731 Jeg er under mye press. 199 00:16:20,814 --> 00:16:25,485 Ordføreren, samfunnet, Jesse Jackson og hele landet puster meg i nakken. 200 00:16:25,569 --> 00:16:27,738 -Jeg må gjøre noe. -Du er vår sjef. 201 00:16:27,821 --> 00:16:29,364 Du skal støtte oss. 202 00:16:30,991 --> 00:16:34,870 Begge har betalt suspensjon til etterforskningen er ferdig, 203 00:16:34,953 --> 00:16:37,205 etter det tar vi en beslutning. 204 00:16:41,835 --> 00:16:45,255 Vet du hva? Fagforeningen tar denne kampen. 205 00:16:46,381 --> 00:16:48,133 Du kan ikke sparke oss. 206 00:16:49,301 --> 00:16:52,179 Vi er her lenge etter at du er borte. 207 00:16:57,309 --> 00:17:00,187 Trodde du at Jeffrey Dahmer skulle spise deg? 208 00:17:00,979 --> 00:17:01,855 Ja. 209 00:17:01,938 --> 00:17:03,899 TRACY EDWARDS RØMTE FRA JEFFREY DAHMER 210 00:17:03,982 --> 00:17:04,941 Jeg trodde det. 211 00:17:07,569 --> 00:17:09,863 Han sa han skulle spise hjertet mitt. 212 00:17:10,906 --> 00:17:11,907 Fryktinngytende. 213 00:17:13,116 --> 00:17:14,826 Han heter Tracy Edwards, 214 00:17:14,910 --> 00:17:17,829 mannen som nesten ble Jeffrey Dahmers siste offer. 215 00:17:18,538 --> 00:17:21,041 Takk for at du fortalte historien din. 216 00:17:21,124 --> 00:17:23,835 Vår neste gjest er en barndomsvenn av Jeffrey. 217 00:17:23,919 --> 00:17:27,589 Han lar seg intervjue fordi han er lovet anonymitet. 218 00:17:27,672 --> 00:17:30,801 Han har en eksklusiv Geraldo-historie. 219 00:17:30,884 --> 00:17:32,385 Vi kaller ham Nick. 220 00:17:33,053 --> 00:17:34,846 Takk for at du er her. 221 00:17:35,472 --> 00:17:37,015 Takk for at jeg fikk komme. 222 00:17:37,516 --> 00:17:42,479 Jeg forstår at du hadde et seksuelt forhold til Jeffrey Dahmer. 223 00:17:42,562 --> 00:17:44,022 Hvordan møtte du ham? 224 00:17:44,815 --> 00:17:48,151 -Begge var i årbokkomiteen. -Jeff var ikke i komiteen. 225 00:17:48,235 --> 00:17:51,947 Og hvor fant denne seksuelle aktiviteten sted? 226 00:17:53,031 --> 00:17:53,990 Hjemme hos ham. 227 00:17:55,158 --> 00:17:56,701 Møtte du familien hans? 228 00:17:56,785 --> 00:18:00,664 Ja, han hadde en stemor som var… 229 00:18:00,747 --> 00:18:04,292 Hun var stemoren fra helvete, hun skrek til ham hele tiden. 230 00:18:05,210 --> 00:18:06,128 Det er løgn. 231 00:18:06,211 --> 00:18:08,588 Det er Lionel Dahmers andre kone, Shari. 232 00:18:09,172 --> 00:18:14,761 Og han fortalte meg, han sa at han ble 233 00:18:16,304 --> 00:18:18,557 seksuelt misbrukt av faren. 234 00:18:20,100 --> 00:18:21,434 Dette vil jeg ikke se. 235 00:18:22,018 --> 00:18:24,312 Nick, Jeffrey Dahmer sa… 236 00:18:24,896 --> 00:18:29,151 -Det er ikke sant. -Nei, det er ikke sant! Ingenting er sant! 237 00:18:29,234 --> 00:18:30,819 Vel, hva kan du gjøre? 238 00:18:30,902 --> 00:18:34,739 Jeg vet ikke. Jeg må gjøre noe. 239 00:18:38,243 --> 00:18:39,119 Hva? 240 00:18:42,706 --> 00:18:44,666 SKREKK OG GRU I MILWAUKEE 241 00:18:44,749 --> 00:18:47,377 Du er på forsiden av Newsweek og People. 242 00:18:47,460 --> 00:18:49,296 EN SERIEMORDER ER AVSLØRT 243 00:18:53,300 --> 00:18:54,176 Jøss. 244 00:18:56,636 --> 00:18:57,512 Ok. 245 00:19:00,223 --> 00:19:04,227 Kan jeg ta disse med meg for å lese dem? 246 00:19:04,311 --> 00:19:05,562 Nei, det kan du ikke. 247 00:19:12,819 --> 00:19:14,237 Hva skriver de? 248 00:19:14,321 --> 00:19:16,698 Det de skriver er ikke bra. 249 00:19:17,908 --> 00:19:19,993 De kaller deg Milwaukee-kannibalen. 250 00:19:20,785 --> 00:19:23,038 Folk vil drepe deg. De vil se deg død. 251 00:19:24,664 --> 00:19:28,752 -Greit. Jeg vil også det. -Nei, det vil du ikke. 252 00:19:28,835 --> 00:19:31,004 Wisconsin har ikke dødsstraff. 253 00:19:32,464 --> 00:19:36,009 De snakker om å ta den tilbake, på grunn av meg, sant? 254 00:19:36,092 --> 00:19:39,429 Nei, Jeff, bare få det ut av hodet. Nei. 255 00:19:41,806 --> 00:19:42,682 Hør her, 256 00:19:43,391 --> 00:19:47,646 at du sitter i fengsel livet ut er ikke til hjelp for noen. 257 00:19:48,438 --> 00:19:49,940 Ok? Du trenger hjelp. 258 00:19:50,774 --> 00:19:54,319 -Det er bare én måte å gjøre det på. -Det stemmer, ja. 259 00:19:54,986 --> 00:19:57,781 For at du skal få hjelp, så vi kan forstå dette, 260 00:19:57,864 --> 00:20:00,659 må vi overbevise dommeren om at du er gal, Jeff. 261 00:20:03,286 --> 00:20:04,579 Men jeg er ikke gal. 262 00:20:05,121 --> 00:20:07,249 Vel, i gjerningsøyeblikket da. 263 00:20:09,751 --> 00:20:12,587 -Nei, ikke da heller. -Gi deg. 264 00:20:13,838 --> 00:20:17,092 Du drepte folk, du kuttet dem opp. Du hadde sex med dem. 265 00:20:18,218 --> 00:20:21,179 Du tok pauser i lemlestingen for å onanere på dem. 266 00:20:21,263 --> 00:20:24,766 Men jeg var ikke gal. Det var tvangstanker. 267 00:20:24,849 --> 00:20:29,521 Greit, du hadde tvangstanker, det betyr at du ikke kunne stoppe. 268 00:20:29,604 --> 00:20:31,314 Ja. Kom igjen. 269 00:20:32,065 --> 00:20:35,568 Du snakket om demon… Du sa at du var besatt. 270 00:20:35,652 --> 00:20:40,198 Og du sa at da du våknet, husket du ikke hva du hadde gjort. 271 00:20:40,282 --> 00:20:42,367 Fordi jeg var dritings, pappa. 272 00:20:43,034 --> 00:20:45,120 Det var derfor jeg ikke husket noe. 273 00:20:46,371 --> 00:20:48,206 Men jeg visste hva jeg gjorde. 274 00:20:49,332 --> 00:20:50,625 Jeg ville ikke, men… 275 00:20:53,003 --> 00:20:54,546 …jeg kunne ikke styre meg. 276 00:20:56,631 --> 00:20:57,882 Jeg er ikke gal. 277 00:20:58,633 --> 00:21:00,343 Nei. Jeff, nei. 278 00:21:02,512 --> 00:21:05,724 Du sier ikke det i retten. Du bare… Det gjør du ikke. 279 00:21:06,558 --> 00:21:12,564 Fordi vi har noe nå, ok? Vi har en juridisk presedens. 280 00:21:14,024 --> 00:21:18,903 Det er en tidligere sak som ligner på din. Det skjedde ikke langt herfra. 281 00:21:19,863 --> 00:21:22,657 Det denne fyren gjorde var ganske likt. 282 00:21:23,199 --> 00:21:27,912 Det var en stund siden, da jeg var liten. Det skjedde i Plainfield. 283 00:21:28,663 --> 00:21:32,375 -16. november, 1957. -Femtisju. 284 00:21:34,586 --> 00:21:38,840 Eieren av en jernvarehandel forsvinner. Ingen vet hvor hun er. 285 00:21:40,008 --> 00:21:44,804 Sønnen hennes forteller politiet at en mann ved navn Ed Gein 286 00:21:45,305 --> 00:21:47,932 hadde vært der kvelden før. 287 00:21:49,351 --> 00:21:50,769 Så de drar hjem til ham. 288 00:21:53,730 --> 00:21:54,564 Ingen er der. 289 00:21:56,358 --> 00:21:59,652 De går rundt på baksiden og finner et skur. 290 00:22:06,076 --> 00:22:09,287 -Å kjære… -Herregud. 291 00:22:10,663 --> 00:22:12,332 Og der er kvinnens kropp, 292 00:22:12,999 --> 00:22:15,168 oppskåret og hengende fra bjelkene. 293 00:22:15,877 --> 00:22:16,961 De arresterer ham. 294 00:22:18,254 --> 00:22:20,215 Han sier ikke et ord. 295 00:22:22,258 --> 00:22:25,637 I 30 timer sitter han bare der. 296 00:22:27,680 --> 00:22:29,099 Endelig sier han noe. 297 00:22:30,642 --> 00:22:35,105 Jeg vil ha eplekake og en ostebit. 298 00:22:35,188 --> 00:22:36,231 Så snakker han. 299 00:22:37,607 --> 00:22:39,234 De gjennomsøker huset. 300 00:22:40,527 --> 00:22:46,491 De finner kvinnens hode i en striesekk, og det er kroppsdeler overalt. 301 00:22:48,660 --> 00:22:51,204 Skåler laget av hodeskaller. 302 00:22:52,372 --> 00:22:54,582 Hodeskaller på sengestolpene. 303 00:22:55,792 --> 00:22:59,504 Han hadde kledd stolene med menneskehud. 304 00:23:00,630 --> 00:23:02,257 Og akkurat som deg, 305 00:23:02,340 --> 00:23:04,676 Jeff, du sa at du prøvde 306 00:23:06,052 --> 00:23:07,887 å grave opp et lik en gang. 307 00:23:08,471 --> 00:23:09,305 Ja, én gang. 308 00:23:09,389 --> 00:23:15,186 Ja, det viser seg at denne fyren hadde gjort det 30, 40 ganger. 309 00:23:15,270 --> 00:23:16,563 Å, jøss. 310 00:23:16,646 --> 00:23:18,690 De sjekket kistene. De var tomme. 311 00:23:19,315 --> 00:23:23,695 Han var litt omtåket da gjorde disse tingene, 312 00:23:23,778 --> 00:23:28,575 han våknet og kunne ikke huske hva som hadde skjedd. 313 00:23:29,284 --> 00:23:31,661 Hadde han sex med likene han gravde opp? 314 00:23:31,744 --> 00:23:35,165 Ok. Jeff, Ed Gein… Ok… 315 00:23:36,207 --> 00:23:40,962 Poenget er at han også drepte mange, ok? Det kan ikke benektes. 316 00:23:41,045 --> 00:23:44,048 Men han sa seg ikke skyldig 317 00:23:44,132 --> 00:23:47,343 på grunn av galskap, han satt ikke i fengsel ut livet. 318 00:23:47,427 --> 00:23:52,390 Han tilbrakte resten av livet på et sykehus og fikk psykiatrisk hjelp. 319 00:23:53,433 --> 00:23:56,478 -Skjønner du? -Vi kan gjøre det samme for deg, Jeff. 320 00:24:03,485 --> 00:24:05,612 Vel, det høres kjent ut. 321 00:24:06,613 --> 00:24:07,447 Hva? 322 00:24:10,074 --> 00:24:11,409 Jeg har lest om ham. 323 00:24:14,120 --> 00:24:17,707 Jeg leste om ham i en tegneserie. 324 00:24:19,083 --> 00:24:20,919 Unnskyld. Sa du en tegneserie? 325 00:24:22,128 --> 00:24:26,758 Ja, det var i Weird Tales eller noe. 326 00:24:26,841 --> 00:24:27,884 Nifse greier. 327 00:24:31,554 --> 00:24:33,431 Jeg husker forsiden, tror jeg. 328 00:24:34,599 --> 00:24:36,643 En jævla tegneserie. 329 00:24:36,726 --> 00:24:39,646 Nå vet vi hvor feilen ligger, det er kulturen. 330 00:24:39,729 --> 00:24:41,689 -Ja. -Hvem skriver noe sånt? 331 00:24:41,773 --> 00:24:43,233 -Det er noe. -Mr. Dahmer. 332 00:24:43,316 --> 00:24:49,030 Du må forstå hvor vanskelig det er å representere en som Jeff. 333 00:24:49,531 --> 00:24:53,910 Vi må holde fokus her. Vi holder fast ved utilregnelighet. 334 00:24:54,702 --> 00:24:59,874 -Må vi allikevel gjennom hele rettssaken? -Ja, og jeg tror vi kan fokusere på den. 335 00:24:59,958 --> 00:25:05,213 Vi sier ikke at drapene ikke er groteske. Det er de. Jeg tror det hjelper saken vår. 336 00:25:05,838 --> 00:25:11,135 Juryen har herved avgjort at Mr. Dahmer var tilregnelig 337 00:25:11,219 --> 00:25:13,137 og ikke juridisk gal 338 00:25:14,264 --> 00:25:20,562 hva angår de 15 drapene han har tilstått. 339 00:25:20,645 --> 00:25:24,190 Det betyr at ofrenes familier kan være trygge på 340 00:25:24,274 --> 00:25:25,817 at han blir fengslet. 341 00:25:31,823 --> 00:25:34,033 Retten heves frem til mandag, 342 00:25:34,117 --> 00:25:38,871 da skal ofrenes familier få avgi sine konsekvensuttalelser. 343 00:25:38,955 --> 00:25:43,001 Og den tiltalte får lov til å uttale seg før dommen bli avsagt. 344 00:25:43,084 --> 00:25:46,796 Retten heves til mandag kl. 09:00. 345 00:26:12,238 --> 00:26:15,033 Det var det. Hva? Du drar? Hva? 346 00:26:22,498 --> 00:26:24,042 Hva vil du at jeg skal si? 347 00:26:24,125 --> 00:26:27,754 -Jeg vil at du skal ta ansvar. -Lionel. 348 00:26:27,837 --> 00:26:31,007 -Ansvar? Hva skal det bety? -Det det betyr. 349 00:26:31,090 --> 00:26:34,344 -Så du sier at dette er min feil? -Han gjør ikke det. 350 00:26:34,427 --> 00:26:39,265 Nå tar jeg skylden for dette. Har du lest hva de skriver om meg? 351 00:26:39,349 --> 00:26:43,561 Jeg har ikke hørt et ord fra deg om de fæle løgnene de sprer om meg. 352 00:26:43,645 --> 00:26:46,522 Jeg vet ikke hva du gjorde da jeg ikke var der. 353 00:26:46,606 --> 00:26:49,442 -Jaså? -Og du sier at jeg gjorde dette. 354 00:26:50,526 --> 00:26:54,238 -Det er ikke min feil, din jævel! -Det er ingens feil. 355 00:26:54,322 --> 00:26:58,868 Du mener at jeg gjorde dette mot ham, du kuttet opp døde dyr med ham 356 00:26:58,951 --> 00:27:01,079 i den jævla garasjen, Lionel. 357 00:27:01,162 --> 00:27:04,290 Bare gå, Joyce. Akkurat som du gikk fra sønnen din. 358 00:27:04,374 --> 00:27:05,416 Lionel. 359 00:27:05,500 --> 00:27:08,544 Tar du fortsatt piller? Hvor mange tar du? 360 00:27:08,628 --> 00:27:10,129 -Hva?! -Lionel! Stopp! 361 00:27:11,172 --> 00:27:12,423 Stopp. 362 00:27:13,257 --> 00:27:16,260 Unnskyld. Herregud! Gud, tilgi meg. 363 00:27:16,344 --> 00:27:18,054 -Unnskyld. -Det går bra. 364 00:27:18,930 --> 00:27:20,056 Jeg er lei for det. 365 00:27:50,294 --> 00:27:51,421 Kan jeg hjelpe deg? 366 00:27:52,296 --> 00:27:54,132 -Ms. Straughter? -Ja. 367 00:27:55,007 --> 00:27:57,677 -Jeg er Joyce Flint. Jeg… -Jeg vet hvem du er. 368 00:27:59,053 --> 00:28:02,140 Er datteren din, Dorothy, her, moren til Curtis? 369 00:28:02,223 --> 00:28:04,809 Hun er ikke det. Hva vil du, Ms. Flint? 370 00:28:06,269 --> 00:28:08,813 Vel, først, la meg bare si 371 00:28:10,356 --> 00:28:13,693 hvor inderlig lei meg jeg er for det som skjedde. 372 00:28:15,528 --> 00:28:17,071 For det sønnen min gjorde 373 00:28:18,406 --> 00:28:21,576 mot barnebarnet ditt, Curtis. 374 00:28:22,326 --> 00:28:25,496 Jeg innser at det ikke er noe jeg kan si. 375 00:28:28,040 --> 00:28:29,208 Det er utilgivelig. 376 00:28:30,376 --> 00:28:32,211 Hvorfor er du her, Ms. Flint? 377 00:28:38,342 --> 00:28:41,137 Jeg kom hit fordi 378 00:28:42,305 --> 00:28:45,933 jeg håpet å snakke med deg eller datteren din 379 00:28:47,518 --> 00:28:48,770 som mor. 380 00:28:50,688 --> 00:28:52,523 For å spørre om… 381 00:28:54,984 --> 00:28:58,905 …om noen av dere er villige 382 00:28:58,988 --> 00:29:01,532 for å si noe i retten i morgen 383 00:29:02,033 --> 00:29:03,701 på vegne av Jeff. 384 00:29:03,785 --> 00:29:05,244 På vegne av Jeff? 385 00:29:07,705 --> 00:29:12,710 At dommeren kan vurdere å sende ham til et psykiatrisk sykehus 386 00:29:12,794 --> 00:29:14,504 og ikke i fengsel. 387 00:29:16,047 --> 00:29:18,257 Du vil at vi skal tilgi din sønn? 388 00:29:19,383 --> 00:29:21,427 Be dommeren om å tilgi ham? 389 00:29:21,511 --> 00:29:22,386 Nei. 390 00:29:27,725 --> 00:29:29,268 Jeg føler med deg, ma'am. 391 00:29:29,936 --> 00:29:31,270 Jeg gjør virkelig det. 392 00:29:32,688 --> 00:29:35,733 Du vil at din sannhet skal høres, jeg forstår det. 393 00:29:36,984 --> 00:29:40,363 Men kanskje dette er tiden for å lytte til andres sannhet. 394 00:29:41,447 --> 00:29:42,448 Forstår du? 395 00:29:44,992 --> 00:29:47,119 La oss høre den første uttalelsen. 396 00:29:56,379 --> 00:30:00,216 Familien min og jeg kom til dette landet med båt. 397 00:30:07,265 --> 00:30:10,226 Vi var fattige, men vi var håpefulle. 398 00:30:13,062 --> 00:30:14,564 Den amerikanske drømmen. 399 00:30:15,690 --> 00:30:17,692 Vi trodde på den drømmen. 400 00:30:26,701 --> 00:30:29,871 Men nå lever vi i et mareritt. 401 00:30:35,459 --> 00:30:37,712 Og det er på grunn av Jeffrey Dahmer. 402 00:30:44,343 --> 00:30:46,470 Han tok fra oss vår sønn, Konerak. 403 00:30:51,726 --> 00:30:53,436 Han tok fra oss drømmen vår. 404 00:31:00,651 --> 00:31:04,155 Jeg heter Shirley Hughes, jeg er Tony Hughes' mor. 405 00:31:05,531 --> 00:31:07,783 Jeg vil si til Jeffrey Dahmer 406 00:31:09,160 --> 00:31:12,955 at han ikke kjenner smerten, lidelsen, tapet 407 00:31:14,040 --> 00:31:17,126 og den mentale tilstanden han har påført vår familie. 408 00:31:18,002 --> 00:31:23,049 Men jeg vil lese et dikt som en god venn av sønnen min skrev. 409 00:31:25,259 --> 00:31:29,972 "Hvorfor angriper du meg, Jeffrey? Jeg trodde du var vennen min. 410 00:31:30,640 --> 00:31:33,726 Hvorfor er jeg et offer i din onde verden? 411 00:31:34,352 --> 00:31:36,729 Se på tårene mine. 412 00:31:36,812 --> 00:31:42,068 Hver og en er et rop om hjelp, forstå at jeg vil leve. 413 00:31:42,151 --> 00:31:44,320 Hva har jeg gjort deg 414 00:31:44,403 --> 00:31:47,823 for å gjøre deg så gal, for å gjøre deg til en djevel?" 415 00:31:48,407 --> 00:31:50,826 Hvorfor skjedde dette med en som Eddie? 416 00:31:53,120 --> 00:31:55,164 Han ga så mye og ba om så lite. 417 00:31:57,667 --> 00:32:00,002 Han ville bare være seg selv. 418 00:32:02,296 --> 00:32:03,839 Da du drepte broren min, 419 00:32:03,923 --> 00:32:10,221 drepte du moren min og faren min. 420 00:32:10,846 --> 00:32:17,687 Jeg ber deg, ærede dommer, ikke la denne mannen får se dagslys igjen. 421 00:32:20,356 --> 00:32:23,442 God morgen, ærede dommer. Jeg heter Donald Bradehoft. 422 00:32:25,653 --> 00:32:26,654 Jeg er… 423 00:32:28,280 --> 00:32:29,782 For Bradehoft-familien. 424 00:32:32,118 --> 00:32:35,079 Det er mye kjærlighet i familien vår. 425 00:32:36,580 --> 00:32:39,792 Mamma fødte fem vakre barn. 426 00:32:42,628 --> 00:32:43,546 Vi mistet… 427 00:32:45,172 --> 00:32:48,050 Han ødela familiens baby. 428 00:32:49,760 --> 00:32:51,846 Jeg håper du havner i helvete! 429 00:32:53,472 --> 00:32:55,016 Jeg elsker denne verdenen. 430 00:32:55,516 --> 00:32:58,352 Dere har gjort en fantastisk jobb. 431 00:32:58,894 --> 00:33:01,897 Fra bunnen av mitt hjerte, takk Gud. 432 00:33:02,481 --> 00:33:04,191 Jeg har mye styrke. 433 00:33:08,404 --> 00:33:09,488 Takk, alle sammen. 434 00:33:11,699 --> 00:33:13,034 Gud velsigne Amerika. 435 00:33:13,617 --> 00:33:18,039 Jeg får aldri muligheten til å si at jeg elsket ham igjen. 436 00:33:19,707 --> 00:33:23,419 Du tok min mors eldste barnebarn fra henne. 437 00:33:23,502 --> 00:33:26,547 Og for det kan jeg aldri tilgi deg. 438 00:33:27,173 --> 00:33:28,758 "Mamma, jeg er borte. 439 00:33:29,425 --> 00:33:33,888 Jeg vet at en drage stikker deg i hjertet dag og natt på grunn av dette, 440 00:33:33,971 --> 00:33:35,890 men jeg er ikke langt unna. 441 00:33:37,516 --> 00:33:39,977 To fingre og en tommel 442 00:33:41,312 --> 00:33:43,689 betyr at jeg elsker deg på tegnspråk. 443 00:33:45,232 --> 00:33:46,734 Når du gråter, mamma, 444 00:33:47,526 --> 00:33:50,905 legg en tåre utenfor vinduskarmen din, 445 00:33:50,988 --> 00:33:53,991 og når jeg går forbi, bytter jeg den mot en av mine. 446 00:33:55,159 --> 00:33:57,369 Slik er jeg alltid med deg. 447 00:33:58,662 --> 00:34:00,664 To fingre og en tommel. 448 00:34:01,248 --> 00:34:02,374 Sønnen din, Tony." 449 00:34:18,724 --> 00:34:22,978 Jeg heter Rita Isbell, jeg er Errol Lindsays eldste søster. 450 00:34:23,479 --> 00:34:26,524 Je… Hva enn du heter, Satan. 451 00:34:27,691 --> 00:34:28,567 Jeg er sint! 452 00:34:29,151 --> 00:34:31,987 Sånn oppfører man seg når man er ute av kontroll! 453 00:34:32,488 --> 00:34:35,991 Jeg vil aldri se moren min gå gjennom dette igjen! 454 00:34:36,075 --> 00:34:37,159 Aldri, Jeffrey! 455 00:34:37,660 --> 00:34:40,663 Jeffrey, jeg hater deg, din jævel! 456 00:34:40,746 --> 00:34:41,872 Jeg hater deg! 457 00:34:41,956 --> 00:34:43,707 Dette er ute av kontroll! 458 00:34:44,208 --> 00:34:46,919 Ikke kødd med meg, Jeffrey! Jeg skal drepe deg! 459 00:34:47,002 --> 00:34:49,964 Se på meg! Se på meg, din jævel! 460 00:34:51,298 --> 00:34:54,593 Mr. Dahmer, før jeg leser opp straffen din 461 00:34:54,677 --> 00:34:58,055 forstår jeg at du ønsker å lese opp en uttalelse. 462 00:34:58,139 --> 00:34:59,265 Ja, dommer. 463 00:35:26,417 --> 00:35:29,545 Ærede dommer, det er over nå. 464 00:35:30,880 --> 00:35:33,716 Dette har aldri handlet om å prøve å slippe fri. 465 00:35:35,050 --> 00:35:36,552 Jeg ville ikke ha frihet. 466 00:35:37,761 --> 00:35:39,889 Selv ville jeg faktisk ha døden. 467 00:35:41,682 --> 00:35:45,644 Denne saken skulle fortelle verden hva det var jeg gjorde, 468 00:35:45,728 --> 00:35:47,229 hat var ikke motivet. 469 00:35:47,813 --> 00:35:48,898 Jeg hatet ingen. 470 00:35:49,648 --> 00:35:52,818 Jeg visste at jeg var syk eller ond eller begge deler. 471 00:35:53,736 --> 00:35:55,404 Nå tror jeg at jeg var syk. 472 00:35:56,238 --> 00:36:01,076 Legene har fortalt meg om sykdommen min, nå har jeg litt fred. 473 00:36:01,827 --> 00:36:03,913 Jeg vet jeg har forårsaket lidelse, 474 00:36:04,413 --> 00:36:08,500 etter arrestasjonen har jeg prøvd så godt jeg kan å gjøre det godt, 475 00:36:09,043 --> 00:36:10,669 men uansett hva jeg gjorde, 476 00:36:11,170 --> 00:36:14,006 kunne jeg ikke gjøre opp for skadene jeg påførte. 477 00:36:14,506 --> 00:36:19,511 Mitt forsøk på å identifisere levningene var det beste jeg kunne gjøre. 478 00:36:20,012 --> 00:36:21,847 Og det var knapt noe. 479 00:36:22,514 --> 00:36:25,684 Jeg er lei meg for det jeg har gjort mot familiene, 480 00:36:26,352 --> 00:36:28,687 og jeg forstår deres rettmessige sinne. 481 00:36:29,730 --> 00:36:32,399 Jeg skal sitte i fengsel resten av livet… 482 00:36:42,660 --> 00:36:48,207 Vi står utenfor Milwaukee County tinghus, der dommer Laurence Gram 483 00:36:48,290 --> 00:36:53,754 dømte seriemorderen Jeffrey Dahmer til 15 livstidsdommer på rad, 484 00:36:53,837 --> 00:36:56,840 en for hver person han er anklaget for å ha drept. 485 00:36:56,924 --> 00:36:58,133 Går det bra, mamma? 486 00:37:00,886 --> 00:37:03,264 Ja, det går bra. 487 00:37:04,014 --> 00:37:06,809 Vi tok den jævelen. Vi tok ham. 488 00:37:07,977 --> 00:37:10,229 Han slipper aldri ut igjen. 489 00:37:25,369 --> 00:37:27,371 Jeg får vel som fortjent, hva? 490 00:37:29,081 --> 00:37:30,124 Gutten min. 491 00:37:34,920 --> 00:37:37,589 -Det går bra. Vi gjorde vårt beste. -Ja. 492 00:37:37,673 --> 00:37:43,053 Jeg vet vi bare har noen minutter, det er noe jeg må fortelle deg. 493 00:37:46,098 --> 00:37:50,436 Jeg har lett overalt etter noen å skylde på, 494 00:37:51,103 --> 00:37:53,731 jeg har klandret alle unntatt meg selv. 495 00:37:55,649 --> 00:37:59,194 Og det er meg. Det er min skyld. 496 00:37:59,278 --> 00:38:00,946 -Ikke si det. -Skatt… 497 00:38:01,030 --> 00:38:03,574 Ok, ti stille, Jeff. Bare hør på meg. 498 00:38:04,074 --> 00:38:05,743 Jeg gjorde dette mot deg. 499 00:38:05,826 --> 00:38:09,413 Alt det med de døde dyrene, jeg burde ikke ha gjort det. 500 00:38:09,496 --> 00:38:15,753 Jeg burde ikke ha vist deg det, og fantasiene dine om å drepe folk, 501 00:38:15,836 --> 00:38:20,507 du skulle ha visst at du kunne snakke med meg om det. 502 00:38:21,008 --> 00:38:21,925 Ikke sant? 503 00:38:24,470 --> 00:38:27,723 Fordi jeg hadde også de følelsene. 504 00:38:31,185 --> 00:38:33,312 Jeg ga deg den delen av meg. 505 00:38:39,568 --> 00:38:45,699 Jeg hjalp deg ikke nok når du trengte det. 506 00:38:45,783 --> 00:38:48,410 Da du satt i fengsel, skrev jeg til dommeren. 507 00:38:48,494 --> 00:38:50,621 Jeg sa: "Sønnen min trenger hjelp", 508 00:38:50,704 --> 00:38:54,666 men jeg lot det være med det, og… 509 00:38:57,461 --> 00:38:59,088 Jeg var ikke en god far. 510 00:39:01,090 --> 00:39:03,217 For jeg var ikke en god ektemann. 511 00:39:03,717 --> 00:39:06,845 Du følte deg ikke trygg. 512 00:39:12,351 --> 00:39:15,938 Jeg lot deg være alene. Jeg kan ikke fatte at jeg gjorde det. 513 00:39:17,106 --> 00:39:20,484 Jeg er så lei meg for at jeg forlot deg. 514 00:39:20,567 --> 00:39:24,863 -På tide å dra. -Jeg kommer aldri til å tilgi meg selv. 515 00:39:25,739 --> 00:39:28,492 Ok, men jeg forlater deg ikke igjen. 516 00:39:28,575 --> 00:39:32,454 Jeg lover deg det. Jeg skal gjøre det godt igjen. 517 00:39:32,538 --> 00:39:35,541 Jeg skal besøke deg hver uke, jeg skal ringe. 518 00:39:46,093 --> 00:39:48,804 Lenge har jeg visst at dette skulle komme. 519 00:39:50,222 --> 00:39:52,433 Det er så mye jeg må si. 520 00:39:53,976 --> 00:39:57,104 Men det er umulig å sette ord på det 521 00:39:58,230 --> 00:40:00,357 fordi alt er så grusomt. 522 00:40:02,651 --> 00:40:05,904 Ord kan ikke uttrykke omfanget av min sorg. 523 00:40:08,907 --> 00:40:13,537 Når jeg prøver å ta ansvar for min rolle i alt dette, 524 00:40:14,413 --> 00:40:16,790 er det altfor smertefullt. 525 00:40:19,668 --> 00:40:21,920 Men å benekte at jeg hadde en rolle 526 00:40:22,880 --> 00:40:25,799 er en trøst jeg ikke kan tillate meg selv. 527 00:40:26,925 --> 00:40:29,136 Fordi jeg vet at det ikke er sant. 528 00:40:31,763 --> 00:40:33,307 Jeg sviktet deg, Jeff, 529 00:40:34,016 --> 00:40:37,603 og jeg beklager at jeg ikke var den moren du trengte. 530 00:40:39,229 --> 00:40:43,567 Jeg er ikke lenger villig til å leve med skyldfølelsen. 531 00:40:44,776 --> 00:40:47,488 Til alle Jeffs ofre, 532 00:40:47,571 --> 00:40:51,867 jeg kan ikke uttrykke den angeren jeg føler. 533 00:40:52,409 --> 00:40:55,287 Det er meningsløst å forsøke. 534 00:40:56,788 --> 00:41:01,043 Til min sønn David, tilgi meg. 535 00:41:01,126 --> 00:41:04,087 Du har klart å heve deg over alt dette, 536 00:41:04,713 --> 00:41:07,591 jeg er lei for at jeg ikke klarer det. 537 00:41:08,258 --> 00:41:10,427 Jeg elsker deg og broren din. 538 00:41:13,430 --> 00:41:15,307 Jeg gjorde mitt beste. 539 00:41:25,192 --> 00:41:28,445 -Vennen… -Vent, jeg er midt i et kapittel her. 540 00:41:29,112 --> 00:41:30,948 Da Jeff var… 541 00:41:31,532 --> 00:41:33,659 Husker du julen før Jeff vervet seg? 542 00:41:33,742 --> 00:41:36,328 -Ok, men… -Bare ett øyeblikk. 543 00:41:39,289 --> 00:41:44,795 Jeg burde ha visst at å skrive en bok var det jeg burde ha gjort hele tiden. 544 00:41:46,338 --> 00:41:51,301 -Jeg tror jeg har talent. -Jeg snakket akkurat med David. 545 00:41:51,385 --> 00:41:52,678 Hun er ok. 546 00:41:53,554 --> 00:41:56,181 Men han sa at Joyce prøvde å ta livet sitt. 547 00:41:57,641 --> 00:41:58,850 Herregud. 548 00:42:00,686 --> 00:42:01,853 Herregud. 549 00:42:06,441 --> 00:42:07,317 Er hun ok? 550 00:42:08,694 --> 00:42:09,570 Ja. 551 00:42:10,279 --> 00:42:11,113 Ok. 552 00:42:13,740 --> 00:42:14,700 Jeg ringer ham. 553 00:42:30,757 --> 00:42:31,758 Takk. 554 00:42:33,719 --> 00:42:35,596 Vi er glade for å være tilbake. 555 00:42:36,221 --> 00:42:38,557 Takk for all støtten. 556 00:42:40,017 --> 00:42:42,686 Det betydde mye, 557 00:42:44,062 --> 00:42:46,481 det var fint å vite at noen støttet oss. 558 00:42:46,565 --> 00:42:47,691 -Ja! -Ja! 559 00:42:50,444 --> 00:42:51,737 -Takk. -Takk. 560 00:42:51,820 --> 00:42:54,197 -Godt å se deg. Står til. -Bobby! 561 00:42:54,281 --> 00:42:56,533 Jeg setter pris på samtalen, ordfører. 562 00:42:58,201 --> 00:42:59,620 Ja, det gjør jeg også. 563 00:43:03,832 --> 00:43:04,916 Hva skjedde? 564 00:43:05,584 --> 00:43:11,173 De to politifolkene som sendte Konerak tilbake med Jeffrey Dahmer, 565 00:43:12,132 --> 00:43:14,009 de ble nettopp gjeninnsatt. 566 00:43:14,092 --> 00:43:14,968 Hva? 567 00:43:15,802 --> 00:43:20,098 -Kun en smekk på lanken? -Borgermesteren sa at de vil anke. 568 00:43:20,182 --> 00:43:21,850 Og hvis det mislykkes? 569 00:43:23,268 --> 00:43:24,519 Da… 570 00:43:26,271 --> 00:43:27,773 …tar vi neste kamp. 571 00:43:29,358 --> 00:43:30,692 Og neste kamp. 572 00:43:34,780 --> 00:43:35,906 Og den neste. 573 00:45:50,665 --> 00:45:54,586 Tekst: Anya Bratberg