1
00:00:06,466 --> 00:00:09,469
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:12,388 --> 00:00:13,556
Nu.
3
00:00:44,295 --> 00:00:45,880
Pot să-l văd?
4
00:01:19,831 --> 00:01:22,166
Cred că am făcut-o lată de data asta.
5
00:01:26,796 --> 00:01:28,464
- Scuze, tată.
- E în regulă.
6
00:01:29,257 --> 00:01:31,008
E în ordine.
7
00:01:33,553 --> 00:01:34,470
Ia loc!
8
00:01:37,140 --> 00:01:38,641
Pentru că avem…
9
00:01:40,017 --> 00:01:41,936
Trebuie să…
10
00:01:44,063 --> 00:01:45,064
Noi…
11
00:01:50,486 --> 00:01:51,821
Nu știu cum să încep.
12
00:02:00,454 --> 00:02:01,622
Ce face bunica?
13
00:02:03,457 --> 00:02:04,375
E bine.
14
00:02:05,793 --> 00:02:07,170
Îți transmite salutări.
15
00:02:08,504 --> 00:02:09,422
Bine.
16
00:02:12,508 --> 00:02:14,802
Ai reușit să repari aerul condiționat?
17
00:02:19,348 --> 00:02:20,808
Nu știu ce să zic.
18
00:02:24,604 --> 00:02:25,479
Bine.
19
00:02:26,063 --> 00:02:27,064
Ei bine…
20
00:02:29,859 --> 00:02:30,818
nici eu.
21
00:02:31,652 --> 00:02:33,905
Nu mi-am dat seama cât de bolnav ești.
22
00:02:37,825 --> 00:02:39,035
Ai nevoie de ajutor.
23
00:02:40,912 --> 00:02:41,996
Bine.
24
00:02:42,079 --> 00:02:43,206
Nu, adică…
25
00:02:44,749 --> 00:02:46,792
de la un profesionist.
26
00:02:48,461 --> 00:02:52,506
Fiindcă… eu tot cred că poți fi vindecat.
27
00:02:55,051 --> 00:02:57,762
Înțelegi? Fiindcă…
28
00:02:59,138 --> 00:03:01,641
Trebuie să sper că te poți face bine.
29
00:03:05,770 --> 00:03:07,813
Fiindcă…
30
00:03:12,235 --> 00:03:15,196
Încerc să înțeleg
cum s-au întâmplat toate astea.
31
00:03:16,197 --> 00:03:18,658
Pentru că nu te-am crescut să fii așa.
32
00:03:20,701 --> 00:03:21,619
Da.
33
00:03:22,119 --> 00:03:23,663
De ce crezi că ai…
34
00:03:27,416 --> 00:03:28,626
De ce ai făcut asta?
35
00:03:32,213 --> 00:03:33,172
Nu știu.
36
00:03:34,006 --> 00:03:38,427
Bine, dar, vezi tu, asta nu e de-ajuns.
37
00:03:40,596 --> 00:03:42,890
- Îmi pare rău.
- Jeff, ascultă!
38
00:03:45,101 --> 00:03:46,769
Nu vreau să-ți ceri scuze.
39
00:03:50,564 --> 00:03:52,066
Trebuie să înțeleg de ce.
40
00:03:52,984 --> 00:03:55,778
Pentru că trebuie
să-ți asumi responsabilitatea.
41
00:03:56,279 --> 00:04:00,700
Pentru ce ai făcut familiei,
bunicii, lui Shari și mie.
42
00:04:04,453 --> 00:04:05,454
Adică…
43
00:04:08,916 --> 00:04:11,127
Ai idee cum a început totul?
44
00:04:13,546 --> 00:04:14,505
Nu știu.
45
00:04:17,174 --> 00:04:20,553
M-am gândit și eu la asta.
46
00:04:21,887 --> 00:04:22,763
Mult.
47
00:04:24,598 --> 00:04:25,516
Înțelegi?
48
00:04:29,270 --> 00:04:30,396
Obișnuiam să…
49
00:04:34,900 --> 00:04:35,818
Ei bine…
50
00:04:37,653 --> 00:04:41,240
Ții minte când mergeam
să găsim animale lovite de mașini
51
00:04:41,324 --> 00:04:43,367
și le tranșam?
52
00:04:43,451 --> 00:04:44,744
Nu!
53
00:04:46,329 --> 00:04:49,832
Nu poți să-mi pasezi mie răspunderea.
54
00:04:51,083 --> 00:04:51,959
Bine.
55
00:04:52,043 --> 00:04:53,336
Nu e vina mea!
56
00:04:53,419 --> 00:04:54,837
Nu eu am făcut asta.
57
00:04:55,588 --> 00:04:57,631
- Ți-am fost un tată bun.
- Știu.
58
00:04:58,382 --> 00:04:59,342
Eu…
59
00:05:00,551 --> 00:05:01,469
Ce?
60
00:05:05,765 --> 00:05:09,727
Petreceam timp cu fiul meu,
care era interesat de ceva.
61
00:05:09,810 --> 00:05:10,853
E-n regulă, tată.
62
00:05:10,936 --> 00:05:13,647
Nu te-am învățat eu să faci ce ai făcut.
63
00:05:13,731 --> 00:05:15,149
- Așa e.
- Mă auzi?
64
00:05:15,232 --> 00:05:16,192
Bine.
65
00:05:20,196 --> 00:05:21,447
Nu eu am făcut asta!
66
00:05:33,209 --> 00:05:34,251
E Joyce Dahmer!
67
00:05:35,378 --> 00:05:36,837
- Să mergem!
- Uite-o!
68
00:05:37,713 --> 00:05:38,547
Dnă Dahmer!
69
00:05:38,631 --> 00:05:40,549
Putem vorbi despre fiul dvs., Jeffrey?
70
00:05:40,633 --> 00:05:42,927
Ce credeți de crimele de care e acuzat?
71
00:05:43,010 --> 00:05:45,304
- Lăsați-mă!
- De ce mânca oameni?
72
00:05:45,388 --> 00:05:47,807
De ce viza bărbați gay
de culoare sau latino?
73
00:05:47,890 --> 00:05:49,475
Lăsați-mă în pace!
74
00:05:51,644 --> 00:05:53,479
Numele meu nu e Dahmer!
75
00:05:58,150 --> 00:05:59,235
Mulțumesc.
76
00:06:13,916 --> 00:06:16,127
- Isaac Richards?
- Da.
77
00:06:19,588 --> 00:06:20,965
Eu sunt Joyce Flint.
78
00:06:25,094 --> 00:06:29,390
Am rezultatele testului tău HIV.
79
00:06:36,188 --> 00:06:37,189
Negativ.
80
00:06:46,824 --> 00:06:48,117
Iisuse!
81
00:07:15,895 --> 00:07:19,565
Doamnă, de ce plângeți?
82
00:07:20,691 --> 00:07:21,901
E vorba de…
83
00:07:28,532 --> 00:07:32,244
Mă bucur că nu trebuie
să-i dai mamei tale vești proaste.
84
00:07:42,338 --> 00:07:43,339
Dragule?
85
00:07:45,758 --> 00:07:46,884
Lionel, ce faci?
86
00:07:47,384 --> 00:07:49,678
M-am trezit devreme.
87
00:07:50,846 --> 00:07:52,306
Nici nu te-ai culcat.
88
00:07:53,724 --> 00:07:55,017
Scuze, ce ai zis?
89
00:07:56,602 --> 00:07:57,520
Dragul meu,
90
00:07:59,021 --> 00:08:00,189
trebuie să vorbim.
91
00:08:05,236 --> 00:08:08,155
Trebuie să dormi. Nu e sănătos ce faci.
92
00:08:08,239 --> 00:08:10,324
Programul meu e dat peste cap.
93
00:08:10,950 --> 00:08:14,745
Ar trebui să folosești această perioadă
doar ca să te odihnești.
94
00:08:16,038 --> 00:08:17,540
Nu mă pot odihni, Shari.
95
00:08:17,623 --> 00:08:20,709
Trebuie să mergem la doctor,
ca să-ți dea somnifere.
96
00:08:20,793 --> 00:08:24,547
Nu e sănătos
să nu dormi cinci nopți la rând.
97
00:08:24,630 --> 00:08:28,217
Da, mai multe pastile,
asta lipsește familiei ăsteia.
98
00:08:28,300 --> 00:08:31,554
Știi bine
că totul a început de la pastile.
99
00:08:31,637 --> 00:08:32,555
Liniștește-te!
100
00:08:32,638 --> 00:08:36,141
Câte pastile lua maică-sa
când era însărcinată cu el? Mii!
101
00:08:36,225 --> 00:08:39,478
Somnifere, sedative,
medicamente pentru convulsii.
102
00:08:39,562 --> 00:08:41,063
Nu i-a dat nicio șansă.
103
00:08:41,897 --> 00:08:44,149
Nu poți da vina pe Joyce pentru asta.
104
00:08:44,233 --> 00:08:45,901
Ba pot, ce pizda mă-sii!
105
00:08:47,236 --> 00:08:49,196
Pentru că e vina ei!
106
00:08:51,198 --> 00:08:52,616
Nu i-a fost mamă!
107
00:08:54,702 --> 00:08:56,495
Nici în brațe nu l-a ținut!
108
00:08:56,579 --> 00:08:59,873
- Nu mai țipa!
- Îl speria de împietrea!
109
00:09:01,041 --> 00:09:02,376
Și apoi a plecat!
110
00:09:03,127 --> 00:09:05,212
S-a urcat în mașină, a plecat
111
00:09:05,296 --> 00:09:08,340
și l-a lăsat pe copil
singur în casă toată vara.
112
00:09:08,424 --> 00:09:10,801
Tu unde ai fost toată vara aia, Lionel?
113
00:09:12,886 --> 00:09:16,015
Doamne, îmi pare rău!
N-am vrut să spun asta.
114
00:09:17,516 --> 00:09:19,685
Suntem implicați amândoi acum!
115
00:09:20,644 --> 00:09:23,314
Trebuia să văd ce mai face.
N-am făcut asta.
116
00:09:23,397 --> 00:09:24,940
Dar nu știai!
117
00:09:29,570 --> 00:09:33,324
Are genele mele, Shari.
Eu sunt jumătate din acel băiat.
118
00:09:34,408 --> 00:09:35,284
Iar eu…
119
00:09:37,578 --> 00:09:39,872
Am avut gânduri asemănătoare, cred.
120
00:09:40,664 --> 00:09:41,624
Demult.
121
00:09:43,959 --> 00:09:45,044
Pe vremuri,
122
00:09:46,045 --> 00:09:47,796
încercam să fac explozibili.
123
00:09:49,006 --> 00:09:53,927
Luam batoane de artificii
și legam soldăței de ele.
124
00:09:54,011 --> 00:09:57,931
Într-o zi, am adus la școală
o bombă artizanală.
125
00:10:00,517 --> 00:10:03,979
Și am aruncat-o pe fereastră,
Doamne ferește!
126
00:10:04,063 --> 00:10:05,814
Dar nu e același lucru.
127
00:10:05,898 --> 00:10:09,360
Nu! Nu, ascultă-mă!
128
00:10:14,073 --> 00:10:16,867
Cred că am avut și fantezii ca ale lui.
129
00:10:18,661 --> 00:10:21,747
Cunoșteam o fată
care locuia în cartierul nostru.
130
00:10:21,830 --> 00:10:26,126
Am încercat s-o hipnotizez ca să…
131
00:10:28,253 --> 00:10:29,213
Nu știu.
132
00:10:32,216 --> 00:10:34,551
Ca să o fac să facă orice voiam.
133
00:10:38,722 --> 00:10:40,599
Stăteam pe bancă la biserică…
134
00:10:46,230 --> 00:10:49,066
și mă gândeam
cum ar fi să ucid pe cineva.
135
00:10:51,944 --> 00:10:55,864
Am avut coșmaruri o vreme,
în legătură cu asta.
136
00:10:58,992 --> 00:11:02,413
Dar nu erau
despre cum aș ucide pe cineva,
137
00:11:02,955 --> 00:11:06,625
ci despre cum mă simțeam
după ce deja omorâsem pe cineva.
138
00:11:08,127 --> 00:11:11,755
Știind că am ucis pe cineva
și neștiind ce să fac mai departe.
139
00:11:13,632 --> 00:11:14,967
Dar n-ai făcut-o.
140
00:11:16,510 --> 00:11:19,763
Nu e nimic în neregulă cu genele tale.
141
00:11:19,847 --> 00:11:21,223
Uită-te la David!
142
00:11:22,015 --> 00:11:25,644
Are jumătate din ADN-ul tău
și e un copil frumos și normal.
143
00:11:25,728 --> 00:11:26,687
Nu crezi?
144
00:11:28,731 --> 00:11:29,773
- Da.
- Da.
145
00:11:34,528 --> 00:11:35,738
- Da.
- Da.
146
00:12:03,724 --> 00:12:06,685
Domnule, nu aveți voie aici.
Nu puteți intra acolo!
147
00:12:11,231 --> 00:12:15,778
Jeff! Probabil încă doarme.
E prea devreme!
148
00:12:15,861 --> 00:12:17,571
- Lăsați-o!
- Nu aveți voie aici.
149
00:12:17,654 --> 00:12:19,198
- E mama mea.
- Scoateți-l!
150
00:12:19,281 --> 00:12:22,117
- O speriați, nu aveți dreptul.
- E locul crimei.
151
00:12:22,201 --> 00:12:24,453
Fiul dvs. a ucis oameni în casa asta.
152
00:12:24,536 --> 00:12:25,746
- Înțelegeți?
- Nu aveți…
153
00:12:25,829 --> 00:12:27,873
El cooperează cu noi. Știți asta?
154
00:12:27,956 --> 00:12:30,834
Mama are demență.
Dacă dați buzna, poate suferi o criză.
155
00:12:30,918 --> 00:12:33,337
Jeff! Coboară!
156
00:12:33,420 --> 00:12:36,882
- Domnule?
- Vă rog, lăsați-mă s-o duc în camera ei.
157
00:12:36,965 --> 00:12:40,427
Apoi puteți face orice.
Vă rog! Haide, mamă!
158
00:12:43,972 --> 00:12:45,224
Uite dama!
159
00:12:48,393 --> 00:12:49,228
Lionel?
160
00:12:51,355 --> 00:12:52,314
Da.
161
00:12:55,692 --> 00:12:56,568
Bine.
162
00:13:06,245 --> 00:13:07,412
E rândul tău, mamă.
163
00:13:10,290 --> 00:13:14,628
Azi, orașul Milwaukee e în suferință.
164
00:13:16,922 --> 00:13:22,302
Crimele oribile ale lui Jeffrey Dahmer
nu doar că au șocat țara.
165
00:13:22,386 --> 00:13:28,100
Au provocat o rană dureroasă
și devastatoare acestei comunități.
166
00:13:28,183 --> 00:13:30,394
DAHMER E RĂUL ÎNTRUCHIPAT.
ORAȘUL VREA DREPTATE.
167
00:13:30,477 --> 00:13:32,729
Unii oameni m-au întrebat:
168
00:13:32,813 --> 00:13:37,150
„De ce mergeți în Milwaukee, dle reverend?
169
00:13:37,860 --> 00:13:39,194
Dahmer a fost prins.
170
00:13:39,278 --> 00:13:42,281
Nu vei stârni mai multă dezbinare?”
171
00:13:44,783 --> 00:13:46,618
Acelor oameni, le răspund:
172
00:13:47,536 --> 00:13:50,455
„Am venit aici
nu pentru a stârni dezbinare,
173
00:13:50,539 --> 00:13:53,584
ci pentru a cere responsabilizare.”
174
00:13:55,544 --> 00:13:58,297
Crimele lui Dahmer
nu au fost comise din senin.
175
00:13:59,590 --> 00:14:04,720
Mulți oameni,
inclusiv oameni ai legii, au închis ochii,
176
00:14:04,803 --> 00:14:09,391
și, tocmai de aceea,
a putut face ce a făcut atâta timp.
177
00:14:10,934 --> 00:14:15,772
Dar aveți noroc cu un lider veritabil,
cum e Șeful Poliției Milwaukee, Arreola.
178
00:14:16,732 --> 00:14:20,944
Mi-a comunicat intenția
de a lansa o anchetă amănunțită
179
00:14:21,028 --> 00:14:26,575
cu privire la greșelile făcute,
mai ales la incidentul cu acel băiat,
180
00:14:26,658 --> 00:14:28,702
Konerak Sinthasomphone.
181
00:14:30,495 --> 00:14:31,788
Dar voi fi franc.
182
00:14:32,623 --> 00:14:39,338
Nu vom fi mulțumiți
doar cu vorbe liniștitoare.
183
00:14:39,421 --> 00:14:40,714
- Așa!
- Da, spune-le!
184
00:14:40,797 --> 00:14:43,091
Cuvinte precum „vindecare”,
185
00:14:44,551 --> 00:14:45,761
„liniștire”,
186
00:14:47,054 --> 00:14:48,597
„comuniune”.
187
00:14:49,932 --> 00:14:55,354
Acestea sunt cuvinte codificate,
care înseamnă același lucru.
188
00:14:55,896 --> 00:14:58,482
„Hai să ascundem rahatul sub preș!”
189
00:15:00,943 --> 00:15:02,778
Nu ne vom mulțumi cu asta.
190
00:15:02,861 --> 00:15:07,950
Nu ne vom opri
până nu vor mai exista condițiile
191
00:15:08,033 --> 00:15:10,786
care să permită cuiva ca Jeffrey Dahmer
192
00:15:10,869 --> 00:15:14,998
să ucidă 17 tineri,
mulți dintre ei de culoare.
193
00:15:15,082 --> 00:15:18,126
Nu ne vom opri până nu se va face dreptate
194
00:15:18,210 --> 00:15:20,796
pentru toți cetățenii acestui oraș.
195
00:15:20,879 --> 00:15:25,676
Nu ne vom opri până când cuvintele goale
nu vor fi înlocuite cu acțiune decisivă!
196
00:15:25,759 --> 00:15:30,138
Nu ne vom opri!
197
00:15:37,479 --> 00:15:39,815
Nu e corect. Nu ne puteți suspenda.
198
00:15:39,898 --> 00:15:41,733
- N-am greșit cu nimic.
- Nimic?
199
00:15:42,275 --> 00:15:44,861
Ați trimis un minor înapoi la un criminal.
200
00:15:44,945 --> 00:15:46,405
care ulterior l-a ucis.
201
00:15:46,488 --> 00:15:49,324
Nu i-ați verificat
nici identitatea, nici vârsta.
202
00:15:49,408 --> 00:15:52,369
Ați ignorat martorii.
Nu l-ați verificat pe Dahmer.
203
00:15:52,452 --> 00:15:54,538
Nu ni s-a părut că ar fi nevoie.
204
00:15:54,621 --> 00:15:58,125
Ați fi aflat că era sub supraveghere
pentru molestare de minori.
205
00:15:58,208 --> 00:16:00,335
Puștiul arăta ca un adult, bine?
206
00:16:00,419 --> 00:16:02,587
Am crezut că e o ceartă domestică.
207
00:16:02,671 --> 00:16:05,257
De asta trebuia
să faceți duș după incident.
208
00:16:05,757 --> 00:16:08,051
Asta ați spus la dispecerat.
Avem înregistrarea.
209
00:16:08,135 --> 00:16:09,094
A fost o glumă.
210
00:16:09,177 --> 00:16:11,930
Și mai e Glenda Cleveland,
vecina lui Dahmer.
211
00:16:12,014 --> 00:16:14,433
Susține că l-a reclamat întruna,
212
00:16:14,516 --> 00:16:15,809
dar ați ignorat-o.
213
00:16:15,892 --> 00:16:16,893
Cu cine țineți?
214
00:16:16,977 --> 00:16:19,229
Nu e vorba de asta. Ați dat-o în bară.
215
00:16:19,312 --> 00:16:20,731
Sunt încolțit.
216
00:16:20,814 --> 00:16:23,191
Primarul, comunitatea, Jesse Jackson,
217
00:16:23,275 --> 00:16:25,485
toată țara îmi răsuflă în ceafă.
218
00:16:25,569 --> 00:16:27,738
- Trebuie să fac ceva.
- Sunteți șeful nostru.
219
00:16:27,821 --> 00:16:29,364
Trebuie să ne susțineți.
220
00:16:31,033 --> 00:16:34,828
Veți fi în concediu plătit
până când comisia termină ancheta,
221
00:16:34,911 --> 00:16:37,205
după care vom decide.
222
00:16:41,835 --> 00:16:45,464
Știți ceva?
Reprezentanții sindicatului se vor opune.
223
00:16:46,339 --> 00:16:48,341
Nu ne puteți concedia, credeți-mă.
224
00:16:49,301 --> 00:16:52,220
Noi vom fi aici
mult după ce veți fi plecat.
225
00:16:57,350 --> 00:17:00,187
Credeai că Jeffrey Dahmer te va mânca?
226
00:17:00,979 --> 00:17:01,855
Da.
227
00:17:03,899 --> 00:17:05,025
Chiar credeam asta.
228
00:17:07,527 --> 00:17:09,279
A zis că o să-mi mănânce inima.
229
00:17:10,822 --> 00:17:12,074
Lucruri înfiorătoare.
230
00:17:12,949 --> 00:17:14,659
Numele lui e Tracy Edwards,
231
00:17:14,743 --> 00:17:17,996
cel care era să fie
ultima victimă a lui Jeffrey Dahmer.
232
00:17:18,580 --> 00:17:20,999
Mulțumesc, Tracy, că ți-ai spus povestea.
233
00:17:21,083 --> 00:17:23,835
Următorul invitat e
un prieten din copilărie al lui Jeff,
234
00:17:23,919 --> 00:17:27,047
care a fost de acord să vină
cu condiția anonimității.
235
00:17:27,589 --> 00:17:30,383
Urmează un material în exclusivitate.
236
00:17:30,884 --> 00:17:32,344
O să-i zicem Nick.
237
00:17:33,053 --> 00:17:34,387
Mulțumesc că ai venit.
238
00:17:35,430 --> 00:17:37,057
Mulțumesc pentru invitație.
239
00:17:37,557 --> 00:17:42,479
Înțeleg că ai avut
o relație sexuală cu Jeffrey Dahmer.
240
00:17:42,562 --> 00:17:44,022
Cum l-ai cunoscut?
241
00:17:44,773 --> 00:17:48,151
- Lucram împreună la anuarul liceului.
- Jeff n-a lucrat acolo.
242
00:17:48,235 --> 00:17:51,947
Și unde a avut loc
această activitate sexuală?
243
00:17:52,989 --> 00:17:53,907
În casa lui.
244
00:17:55,117 --> 00:17:56,743
I-ai cunoscut familia?
245
00:17:56,827 --> 00:18:00,247
Da, avea o mamă vitregă care era…
246
00:18:00,831 --> 00:18:04,376
Era o zgripțuroaică,
țipa la el tot timpul…
247
00:18:05,168 --> 00:18:06,128
Sunt minciuni.
248
00:18:06,211 --> 00:18:08,588
A doua soție a lui Lionel Dahmer, Shari.
249
00:18:09,172 --> 00:18:11,800
Și mi-a spus
250
00:18:13,260 --> 00:18:18,723
că a fost molestat de către tatăl lui.
251
00:18:20,100 --> 00:18:21,434
Nu mă mai uit la asta.
252
00:18:22,018 --> 00:18:24,312
Nick, Jeffrey Dahmer a spus…
253
00:18:24,896 --> 00:18:26,314
Nu e adevărat, Lionel.
254
00:18:26,398 --> 00:18:28,650
Nu e adevărat! Sunt doar minciuni.
255
00:18:29,234 --> 00:18:30,819
Dragul meu, ce poți face?
256
00:18:30,902 --> 00:18:33,280
Nu știu ce pot face.
257
00:18:33,780 --> 00:18:35,240
Dar trebuie să fac ceva.
258
00:18:38,243 --> 00:18:39,119
Ce e?
259
00:18:44,708 --> 00:18:47,460
Ești pe coperțile Newsweek și People.
260
00:18:47,586 --> 00:18:50,839
GROAZĂ ÎN MILWAUKEE
UN CRIMINAL ÎN SERIE E DESCOPERIT
261
00:18:53,300 --> 00:18:54,134
Mamă!
262
00:18:56,636 --> 00:18:57,512
Bine.
263
00:19:00,223 --> 00:19:04,227
Crezi că le pot lua cu mine?
Ca să le citesc?
264
00:19:04,311 --> 00:19:05,645
Nu poți.
265
00:19:12,819 --> 00:19:14,237
Ce spun despre mine?
266
00:19:14,321 --> 00:19:16,865
Ce spun? Nimic de bine, Jeff.
267
00:19:17,866 --> 00:19:19,993
Ți se spune Canibalul din Milwaukee.
268
00:19:20,744 --> 00:19:22,996
Oamenii vor să te omoare. Te vor mort.
269
00:19:24,664 --> 00:19:26,875
Foarte bine. Și eu vreau asta.
270
00:19:26,958 --> 00:19:28,752
Ba nu vrei asta.
271
00:19:28,835 --> 00:19:31,087
Wisconsin nu are pedeapsa cu moartea.
272
00:19:32,422 --> 00:19:36,051
Sunt discuții să fie reinstituită,
din cauza mea, nu?
273
00:19:36,134 --> 00:19:39,429
Nu, Jeff, scoate-ți asta din cap! Nu.
274
00:19:41,848 --> 00:19:42,724
Ascultă,
275
00:19:43,391 --> 00:19:45,685
nimeni nu câștigă nimic
276
00:19:45,769 --> 00:19:48,355
dacă-ți petreci restul vieții
în închisoare.
277
00:19:48,438 --> 00:19:50,232
Înțelegi? Ai nevoie de ajutor.
278
00:19:50,315 --> 00:19:52,859
Și există o singură cale de a face asta.
279
00:19:52,943 --> 00:19:54,152
Da, așa e.
280
00:19:54,986 --> 00:19:57,822
Ca să obții ajutor și ca să te înțelegem,
281
00:19:57,906 --> 00:20:00,742
judecătorul trebuie convins
că ești nebun, Jeff.
282
00:20:03,286 --> 00:20:04,496
Dar nu sunt nebun.
283
00:20:05,121 --> 00:20:07,082
Atunci, la momentul crimelor.
284
00:20:09,751 --> 00:20:12,587
- Nici atunci nu eram.
- Haide, Jeff!
285
00:20:13,838 --> 00:20:15,548
Ai ucis oameni, i-ai tranșat.
286
00:20:16,049 --> 00:20:17,259
Ai făcut sex cu ei.
287
00:20:18,218 --> 00:20:21,179
Te opreai din dezmembrat
ca să te poți masturba.
288
00:20:21,263 --> 00:20:24,766
Dar nu eram nebun. Era un fel de pornire.
289
00:20:24,849 --> 00:20:27,269
Bine, deci aveai o pornire,
290
00:20:27,352 --> 00:20:29,437
deci nu te puteai abține.
291
00:20:29,521 --> 00:20:31,147
Da, Jeff, haide!
292
00:20:32,023 --> 00:20:35,568
Ai vorbit despre diavol,
ai spus că ești posedat.
293
00:20:35,652 --> 00:20:40,198
Și ai zis că te trezești
și nu-ți amintești ce ai făcut.
294
00:20:40,282 --> 00:20:42,450
Fiindcă eram mort de beat, tată.
295
00:20:42,993 --> 00:20:45,203
De asta nu-mi aminteam unele lucruri.
296
00:20:46,454 --> 00:20:47,831
Dar știam ce fac.
297
00:20:49,291 --> 00:20:50,583
Nu voiam, dar…
298
00:20:53,003 --> 00:20:54,296
nu mă puteam abține.
299
00:20:56,631 --> 00:20:57,799
Nu sunt nebun.
300
00:20:58,633 --> 00:21:00,302
Jeff, nu.
301
00:21:02,470 --> 00:21:05,765
N-o să spui asta la tribunal.
Să nu spui așa ceva.
302
00:21:06,558 --> 00:21:07,559
Pentru că…
303
00:21:09,060 --> 00:21:10,437
avem o strategie, bine?
304
00:21:10,937 --> 00:21:12,689
Avem un precedent legal.
305
00:21:14,024 --> 00:21:17,610
Există un caz asemănător cu al tău.
306
00:21:17,694 --> 00:21:18,903
Nu departe de aici.
307
00:21:19,904 --> 00:21:23,116
Ce a făcut tipul ăsta e foarte asemănător.
308
00:21:23,199 --> 00:21:26,494
A fost acum mult timp, când eram copil.
309
00:21:26,578 --> 00:21:27,912
În Plainfield.
310
00:21:28,663 --> 00:21:32,459
- În 5 noiembrie 1957.
- Cincizeci și șapte.
311
00:21:34,586 --> 00:21:38,757
Proprietara unei feronerii a dispărut.
Nimeni nu știa unde e.
312
00:21:39,966 --> 00:21:44,387
Fiul ei a declarat Poliției
că un anume Ed Gein
313
00:21:45,305 --> 00:21:47,932
fusese acolo cu o seară înainte.
314
00:21:49,351 --> 00:21:50,894
Așa că l-au vizitat.
315
00:21:53,730 --> 00:21:54,564
Nu era nimeni.
316
00:21:56,358 --> 00:21:59,652
Au mers în spatele casei
și au găsit o magazie.
317
00:22:06,076 --> 00:22:07,243
Doamne…
318
00:22:07,327 --> 00:22:09,287
Iisuse Hristoase!
319
00:22:10,663 --> 00:22:12,332
Și au găsit corpul femeii,
320
00:22:12,999 --> 00:22:15,168
tranșat și atârnat de căpriori.
321
00:22:15,919 --> 00:22:16,961
L-au arestat.
322
00:22:18,254 --> 00:22:20,215
El n-a declarat absolut nimic.
323
00:22:22,092 --> 00:22:25,637
Timp de 30 de ore, n-a scos o vorbă.
324
00:22:27,680 --> 00:22:29,182
În final, a zis ceva.
325
00:22:30,642 --> 00:22:32,435
Aș vrea o plăcintă cu mere
326
00:22:33,228 --> 00:22:35,021
și o felie de brânză.
327
00:22:35,105 --> 00:22:36,231
A început să vorbească.
328
00:22:37,607 --> 00:22:39,150
I-au percheziționat casa.
329
00:22:40,527 --> 00:22:43,196
Au găsit capul femeii
într-un sac de pânză
330
00:22:43,279 --> 00:22:46,491
și bucăți de corp peste tot.
331
00:22:49,035 --> 00:22:51,204
Boluri făcute din cranii de om.
332
00:22:52,372 --> 00:22:54,582
Avea cranii pe picioarele patului.
333
00:22:55,792 --> 00:22:57,961
Își tapițase scaunele
334
00:22:58,044 --> 00:22:59,504
cu piele de om.
335
00:23:00,630 --> 00:23:02,257
Și, la fel ca tine,
336
00:23:02,340 --> 00:23:07,887
ai zis că ai încercat
să dezgropi un cadavru odată.
337
00:23:08,430 --> 00:23:09,347
Doar o dată.
338
00:23:09,431 --> 00:23:11,015
Se pare că tipul ăsta
339
00:23:11,641 --> 00:23:15,061
a dezgropat 30, 40 de cadavre.
340
00:23:16,146 --> 00:23:18,273
S-au uitat în sicrie. Erau goale.
341
00:23:19,357 --> 00:23:23,653
Și intra într-un fel de transă
când făcea aceste lucruri,
342
00:23:23,736 --> 00:23:28,741
apoi se trezea
și nu-și mai amintea ce se întâmplase.
343
00:23:29,409 --> 00:23:31,661
A făcut sex cu cadavrele dezgropate?
344
00:23:31,744 --> 00:23:35,165
Jeff, ascultă. Ed Gein…
345
00:23:36,207 --> 00:23:40,920
Ideea e că și el a ucis mulți oameni,
bine? E un lucru dovedit.
346
00:23:41,004 --> 00:23:43,965
Dar a pledat nevinovat
347
00:23:44,048 --> 00:23:47,343
invocând nebunia
și n-a stat închis toată viața.
348
00:23:47,427 --> 00:23:50,430
Și-a petrecut restul vieții
într-un spital,
349
00:23:50,513 --> 00:23:52,891
cu ajutorul psihiatric necesar.
350
00:23:53,433 --> 00:23:54,309
Înțelegi?
351
00:23:54,392 --> 00:23:56,519
Putem face la fel pentru tine, Jeff.
352
00:24:03,443 --> 00:24:05,570
Îmi sună cunoscut.
353
00:24:06,613 --> 00:24:07,447
Ce anume?
354
00:24:10,074 --> 00:24:11,409
Am citit despre el.
355
00:24:14,120 --> 00:24:17,540
Cred că am citit o carte
de benzi desenate despre el.
356
00:24:19,083 --> 00:24:21,085
Ai spus o carte de benzi desenate?
357
00:24:22,128 --> 00:24:26,799
Da, una din seria Weird Tales
sau așa ceva.
358
00:24:26,883 --> 00:24:28,259
Chestii înfricoșătoare.
359
00:24:31,554 --> 00:24:33,139
Îmi amintesc coperta.
360
00:24:34,599 --> 00:24:36,559
O carte de benzi desenate.
361
00:24:36,643 --> 00:24:39,562
Acum știm unde e vina,
întreaga cultură e de vină.
362
00:24:39,646 --> 00:24:41,689
- Da.
- Cine scrie astfel de cărți?
363
00:24:41,773 --> 00:24:43,233
- E ceva…
- Dle Dahmer!
364
00:24:43,316 --> 00:24:48,947
Trebuie să înțelegeți cât de greu este
să reprezinți pe cineva ca Jeff.
365
00:24:49,531 --> 00:24:51,241
Să rămânem concentrați!
366
00:24:51,324 --> 00:24:53,826
Invocăm cu tărie motivul nebuniei.
367
00:24:54,702 --> 00:24:57,038
Dacă facem asta,
mai trecem prin tot procesul?
368
00:24:57,121 --> 00:24:59,874
Da, și nu vom contesta prea multe.
369
00:24:59,958 --> 00:25:03,211
Nu vom susține
că crimele nu sunt oribile, fiindcă sunt.
370
00:25:03,753 --> 00:25:05,171
Cred că ne ajută asta.
371
00:25:05,838 --> 00:25:11,135
Juriul a stabilit că dl Dahmer era
în deplinătatea facultăților mintale
372
00:25:11,219 --> 00:25:13,429
și nu poate fi considerat nebun
373
00:25:14,264 --> 00:25:18,184
în privința celor 15 capete de acuzare
374
00:25:18,268 --> 00:25:20,562
de crimă de gradul întâi,
375
00:25:20,645 --> 00:25:24,190
ceea ce înseamnă
că familiile victimelor pot fi sigure
376
00:25:24,274 --> 00:25:25,817
că el va fi închis.
377
00:25:31,823 --> 00:25:33,950
Curtea se va reuni luni,
378
00:25:34,033 --> 00:25:38,871
când membrii familiilor victimelor
vor putea da declarații în fața instanței.
379
00:25:38,955 --> 00:25:43,084
Iar inculpatul va putea da
o declarație proprie înainte de sentință.
380
00:25:43,167 --> 00:25:46,796
Curtea se reunește luni,
la ora 9:00 dimineața.
381
00:26:12,196 --> 00:26:15,033
Asta e tot? Pleci deja?
382
00:26:22,498 --> 00:26:24,042
Ce vrei să spun?
383
00:26:24,125 --> 00:26:26,586
Aș vrea să-ți asumi responsabilitatea.
384
00:26:26,669 --> 00:26:27,795
Lionel!
385
00:26:27,879 --> 00:26:30,965
- Responsabilitatea? Cum adică?
- E clar ce înseamnă.
386
00:26:31,049 --> 00:26:32,634
Adică e vina mea?
387
00:26:33,259 --> 00:26:34,344
Nu asta spune.
388
00:26:34,427 --> 00:26:37,388
În prezent,
eu sunt văzut vinovat pentru asta.
389
00:26:37,472 --> 00:26:39,182
Ai citit ce spun despre mine?
390
00:26:39,265 --> 00:26:41,309
N-am auzit nimic de la tine
391
00:26:41,392 --> 00:26:43,561
în privința minciunilor despre mine.
392
00:26:43,645 --> 00:26:46,522
Nu știu ce naiba făceai cu el
când nu eram acolo.
393
00:26:46,606 --> 00:26:49,442
- Serios?
- Și spui că eu i-am făcut asta?
394
00:26:50,485 --> 00:26:53,029
Nu e vina mea, nenorocitule!
395
00:26:53,112 --> 00:26:54,197
Nu e vina nimănui.
396
00:26:54,280 --> 00:26:58,868
Crezi că eu i-am făcut asta,
când cu tranșai mortăciuni cu el
397
00:26:58,951 --> 00:27:00,995
în garajul ăla de căcat, Lionel?
398
00:27:01,079 --> 00:27:04,290
Da, pleacă, Joyce!
Așa cum ai plecat de lângă fiul tău.
399
00:27:04,374 --> 00:27:05,333
Lionel!
400
00:27:05,416 --> 00:27:08,544
Încă mai iei pastilele alea?
Acum câte naibii mai iei?
401
00:27:08,628 --> 00:27:10,338
Lionel! Încetează!
402
00:27:11,047 --> 00:27:11,923
Încetează!
403
00:27:13,216 --> 00:27:16,260
Bine, îmi pare rău. Doamne, iartă-mă!
404
00:27:16,344 --> 00:27:18,054
- Îmi pare rău.
- E în ordine.
405
00:27:18,930 --> 00:27:20,139
Îmi pare foarte rău.
406
00:27:50,294 --> 00:27:51,421
Vă pot ajuta?
407
00:27:52,255 --> 00:27:53,423
Dnă Straughter?
408
00:27:53,506 --> 00:27:54,340
Da.
409
00:27:55,007 --> 00:27:57,677
- Sunt Joyce Flint. Sunt…
- Știu cine sunteți.
410
00:27:59,053 --> 00:28:02,140
Fiica dvs., Dorothy, e aici?
Mama lui Curtis?
411
00:28:02,223 --> 00:28:04,892
Nu e. Ce doriți, dnă Flint?
412
00:28:06,269 --> 00:28:08,604
Mai întâi, vreau să spun
413
00:28:10,398 --> 00:28:13,401
cât de rău îmi pare
pentru ce s-a întâmplat.
414
00:28:15,528 --> 00:28:21,701
Pentru ce i-a făcut fiul meu
nepotului dvs., Curtis.
415
00:28:22,285 --> 00:28:25,538
Îmi dau seama
că nu pot spune nimic în apărarea lui.
416
00:28:28,040 --> 00:28:29,208
E ceva de neiertat.
417
00:28:30,376 --> 00:28:32,336
De ce ați venit aici, dnă Flint?
418
00:28:38,342 --> 00:28:41,262
Am venit aici
419
00:28:42,305 --> 00:28:46,017
fiindcă speram
să vorbesc cu dvs. sau cu fiica dvs.
420
00:28:47,518 --> 00:28:48,352
ca între mame.
421
00:28:50,688 --> 00:28:52,523
Să vă întreb dacă…
422
00:28:54,942 --> 00:28:58,404
dacă ați fi dispuse
423
00:28:58,946 --> 00:29:01,908
să spuneți ceva la tribunal mâine
424
00:29:01,991 --> 00:29:03,701
în sprijinul lui Jeff.
425
00:29:03,785 --> 00:29:05,286
În sprijinul lui Jeff?
426
00:29:07,663 --> 00:29:12,668
Ca judecătorul ar putea considera
să-l trimită într-o instituție psihiatrică
427
00:29:12,752 --> 00:29:14,295
și nu la închisoare.
428
00:29:16,005 --> 00:29:18,257
Vrei să-ți iertăm fiul?
429
00:29:19,383 --> 00:29:21,427
Să-i cerem judecătorului să-l ierte?
430
00:29:21,511 --> 00:29:22,345
Nu!
431
00:29:27,683 --> 00:29:29,060
Te înțeleg, doamnă.
432
00:29:29,894 --> 00:29:31,437
Cu adevărat.
433
00:29:32,605 --> 00:29:35,983
Vrei ca adevărul tău, ca mamă,
să fie auzit, înțeleg asta.
434
00:29:36,984 --> 00:29:40,238
Dar poate că e timpul
să asculți adevărul altcuiva.
435
00:29:41,405 --> 00:29:42,281
Înțelegi?
436
00:29:44,992 --> 00:29:46,702
Să auzim prima declarație!
437
00:29:56,295 --> 00:30:00,132
Eu și familia mea am venit
în această țară cu vaporul.
438
00:30:07,223 --> 00:30:10,393
Eram săraci, dar încrezători.
439
00:30:13,062 --> 00:30:14,313
În visul american.
440
00:30:15,690 --> 00:30:17,692
Credeam în visul american.
441
00:30:26,701 --> 00:30:29,954
Dar acum trăim un coșmar.
442
00:30:35,334 --> 00:30:37,712
Și totul e din cauza lui Jeffrey Dahmer.
443
00:30:44,302 --> 00:30:46,554
Ne-a lăsat fără fiul nostru, Konerak.
444
00:30:51,684 --> 00:30:53,561
Ne-a lăsat fără visul nostru.
445
00:31:00,651 --> 00:31:04,322
Mă numesc Shirley Hughes
și sunt mama lui Tony Hughes.
446
00:31:05,531 --> 00:31:07,825
Aș vrea să-i spun lui Jeffrey Dahmer
447
00:31:09,118 --> 00:31:13,164
că nu poate înțelege durerea,
suferința, pierderea
448
00:31:13,998 --> 00:31:17,293
și starea mentală
pe care le-a provocat familiei noastre.
449
00:31:18,002 --> 00:31:23,049
Dar aș vrea să citesc o poezie
scrisă de un bun prieten al fiului meu.
450
00:31:25,259 --> 00:31:28,095
„De ce mă ataci, Jeffrey?
451
00:31:28,179 --> 00:31:29,972
Credeam că-mi ești prieten.
452
00:31:30,640 --> 00:31:33,851
De ce sunt o victimă
în lumea ta haină și crudă?
453
00:31:34,352 --> 00:31:36,729
Privește-mi lacrimile de pe obraji!
454
00:31:36,812 --> 00:31:41,609
Înțelege că fiecare e un strigăt de ajutor
și că vreau să trăiesc.
455
00:31:42,151 --> 00:31:43,903
Ce ți-am făcut
456
00:31:44,403 --> 00:31:47,823
ca să te comporți ca un maniac,
ca diavolul însuși?”
457
00:31:48,407 --> 00:31:50,618
De ce a pățit asta cineva ca Eddie?
458
00:31:53,120 --> 00:31:55,539
Oferea așa de mult și cerea așa de puțin!
459
00:31:57,667 --> 00:32:00,169
Nu-și dorea decât șansa de a fi el însuși.
460
00:32:02,254 --> 00:32:03,839
Când mi-ai ucis fratele,
461
00:32:03,923 --> 00:32:06,008
mi-ai ucis
462
00:32:07,134 --> 00:32:10,221
și mama, și tatăl.
463
00:32:10,805 --> 00:32:17,687
Vă implor, onorată instanță, nu-l lăsați
pe acest om să mai umble liber vreodată.
464
00:32:20,398 --> 00:32:21,607
Bună dimineața!
465
00:32:21,691 --> 00:32:23,359
Mă numesc Donald Bradehoft.
466
00:32:25,611 --> 00:32:26,612
Eu vorbesc…
467
00:32:28,197 --> 00:32:29,699
pentru familia Bradehoft.
468
00:32:32,076 --> 00:32:34,870
O familie protectoare și iubitoare.
469
00:32:36,539 --> 00:32:39,875
Mama a născut cinci copii frumoși.
470
00:32:42,628 --> 00:32:43,587
Am pierdut…
471
00:32:45,172 --> 00:32:47,883
El ne-a nenorocit mezinul familiei.
472
00:32:49,719 --> 00:32:51,262
Și sper să ajungi în Iad!
473
00:32:53,472 --> 00:32:54,890
Iubesc lumea.
474
00:32:55,474 --> 00:32:58,310
Ați făcut o treabă minunată.
475
00:32:58,894 --> 00:33:01,731
Vă mulțumesc din suflet, slavă Domnului!
476
00:33:02,481 --> 00:33:04,191
Am multă putere.
477
00:33:08,362 --> 00:33:09,655
Vă mulțumesc tuturor.
478
00:33:11,615 --> 00:33:13,159
Fie binecuvântată America!
479
00:33:13,659 --> 00:33:17,997
N-o să mai am ocazia
să-i spun că-l iubesc.
480
00:33:19,707 --> 00:33:22,918
I-ai luat mamei cel mai mare nepot.
481
00:33:23,502 --> 00:33:26,589
Pentru asta, nu te voi ierta niciodată.
482
00:33:27,173 --> 00:33:28,841
„Mamă, am plecat.
483
00:33:29,467 --> 00:33:33,888
Știu că un dragon îți sfâșie inima
zi și noapte din cauza asta,
484
00:33:33,971 --> 00:33:36,057
dar să știi că nu sunt departe.
485
00:33:37,516 --> 00:33:40,144
Două degete și degetul mare
486
00:33:41,312 --> 00:33:43,856
înseamnă «te iubesc» în limbajul semnelor.
487
00:33:45,191 --> 00:33:46,650
Când vei plânge, mamă,
488
00:33:47,526 --> 00:33:50,404
lasă o lacrimă pe pervazul ferestrei,
489
00:33:50,988 --> 00:33:54,241
iar eu voi veni
și-o voi schimba cu una de-a mea.
490
00:33:55,117 --> 00:33:57,495
Astfel, voi fi mereu alături de tine.
491
00:33:58,662 --> 00:34:00,664
Două degete și degetul mare.
492
00:34:01,207 --> 00:34:02,374
Fiul tău, Tony.”
493
00:34:18,682 --> 00:34:20,226
Mă numesc Rita Isbell,
494
00:34:20,309 --> 00:34:22,978
sunt cea mai mare soră
a lui Errol Lindsay.
495
00:34:23,479 --> 00:34:26,690
Je… oricum te-ai numi, Satană.
496
00:34:27,691 --> 00:34:28,609
Sunt furioasă!
497
00:34:29,193 --> 00:34:31,946
Și așa mă port când îmi pierd controlul!
498
00:34:32,446 --> 00:34:35,950
Nu vreau s-o mai văd pe mama
trecând prin așa ceva vreodată!
499
00:34:36,033 --> 00:34:37,159
Niciodată, Jeffrey!
500
00:34:37,243 --> 00:34:40,663
Jeffrey, te urăsc, nenorocitule!
501
00:34:40,746 --> 00:34:41,872
Te urăsc!
502
00:34:41,956 --> 00:34:44,166
Asta înseamnă să-ți pierzi controlul!
503
00:34:44,250 --> 00:34:46,919
Nu te pune cu mine!
Te omor, fir-ai al naibii!
504
00:34:47,002 --> 00:34:49,964
Uită-te la mine! Uită-te la mine, jigodie!
505
00:34:51,298 --> 00:34:54,593
Dle Dahmer, înainte să pronunț sentința,
506
00:34:54,677 --> 00:34:58,055
înțeleg că vrei să citești o declarație?
507
00:34:58,139 --> 00:34:59,390
Da, onorată instanță.
508
00:35:26,375 --> 00:35:29,670
Onorată instanță, am ajuns la final.
509
00:35:30,880 --> 00:35:33,424
N-am intenționat nicidecum să scap liber.
510
00:35:35,009 --> 00:35:36,594
N-am urmărit să fiu liber.
511
00:35:37,678 --> 00:35:40,306
Sincer, mi-am dorit condamnarea la moarte.
512
00:35:41,682 --> 00:35:45,561
Am vrut doar să spun lumii
că tot ce am făcut
513
00:35:45,644 --> 00:35:47,146
n-a fost motivat de ură.
514
00:35:47,771 --> 00:35:48,981
N-am urât pe nimeni.
515
00:35:49,607 --> 00:35:52,693
Știam că sunt bolnav
sau malefic sau ambele.
516
00:35:53,652 --> 00:35:55,196
Acum cred că eram bolnav.
517
00:35:56,197 --> 00:35:58,991
Doctorii mi-au spus despre boala mea,
518
00:35:59,074 --> 00:36:00,826
iar acum sunt mai împăcat.
519
00:36:01,827 --> 00:36:03,913
Știu câtă suferință am provocat,
520
00:36:04,413 --> 00:36:08,584
iar după arestare am încercat să fac
tot posibilul pentru a ajuta,
521
00:36:09,084 --> 00:36:10,711
dar, orice aș face,
522
00:36:11,212 --> 00:36:14,381
n-aș putea să vindec
groaznica suferință provocată.
523
00:36:14,465 --> 00:36:19,511
Încercarea mea de a identifica rămășițele
a fost sinceră.
524
00:36:20,012 --> 00:36:21,847
Dar asta nu înseamnă nimic.
525
00:36:22,473 --> 00:36:25,851
Îmi pare rău pentru ce le-am făcut
acestor sărmane familii
526
00:36:26,352 --> 00:36:28,771
și le înțeleg furia complet justificată.
527
00:36:29,688 --> 00:36:32,608
Știu că voi sta la închisoare toată viața…
528
00:36:42,660 --> 00:36:45,246
Suntem în fața Tribunalului Milwaukee,
529
00:36:45,329 --> 00:36:48,207
unde acum câteva clipe,
judecătorul Laurence Gram
530
00:36:48,290 --> 00:36:53,754
l-a condamnat pe criminalul Jeffrey Dahmer
la 15 sentințe de închisoare pe viață,
531
00:36:53,837 --> 00:36:56,048
câte una pentru fiecare victimă.
532
00:36:56,840 --> 00:36:58,133
Te simți bine, mamă?
533
00:37:00,886 --> 00:37:03,013
Da, sunt bine.
534
00:37:04,014 --> 00:37:06,767
L-am prins pe nemernic. L-am prins.
535
00:37:07,977 --> 00:37:09,853
Și nu mai iese niciodată afară.
536
00:37:25,369 --> 00:37:27,830
Cred că merit
ce-o să mi se întâmple, nu?
537
00:37:29,039 --> 00:37:29,999
Băiete!
538
00:37:34,837 --> 00:37:36,338
- E în regulă, tată.
- Da.
539
00:37:36,422 --> 00:37:37,631
Am făcut tot ce-am putut.
540
00:37:37,715 --> 00:37:42,720
Ascultă, știu că avem doar câteva minute,
așa că trebuie să-ți spun ceva.
541
00:37:46,056 --> 00:37:50,561
Am scotocit peste tot, căutând să înțeleg
cine e responsabil pentru asta,
542
00:37:51,061 --> 00:37:54,064
dând vina pe toată lumea,
mai puțin pe mine.
543
00:37:55,607 --> 00:37:58,652
Și eu sunt, de fapt. Eu sunt de vină.
544
00:37:59,194 --> 00:38:00,946
- Nu trebuie să spui asta.
- Dragule…
545
00:38:01,030 --> 00:38:03,240
Taci, Jeff! Te rog, ascultă-mă!
546
00:38:03,991 --> 00:38:05,743
Eu sunt vinovatul.
547
00:38:05,826 --> 00:38:09,413
Nu trebuia să facem
chestiile cu animalele moarte.
548
00:38:09,496 --> 00:38:11,540
Nu trebuia să-ți arăt așa ceva.
549
00:38:11,623 --> 00:38:15,669
Cât despre fanteziile tale
de a ucide oameni și altele,
550
00:38:15,753 --> 00:38:20,215
ar fi trebuit să te fac să simți
că mi te poți destăinui.
551
00:38:20,966 --> 00:38:21,800
Înțelegi?
552
00:38:24,428 --> 00:38:27,681
Pentru că și eu am avut
aceleași sentimente.
553
00:38:31,185 --> 00:38:33,312
Și ai moștenit acea parte din mine.
554
00:38:39,526 --> 00:38:45,115
Și nu te-am ajutat niciodată destul,
când ai avut nevoie.
555
00:38:45,783 --> 00:38:48,452
Când ai fost închis,
i-am scris judecătorului.
556
00:38:48,535 --> 00:38:50,621
I-am zis că ai nevoie de ajutor,
557
00:38:50,704 --> 00:38:54,291
dar n-am făcut mai mult
și nu a fost suficient…
558
00:38:57,419 --> 00:38:58,837
N-am fost un tată bun.
559
00:39:01,090 --> 00:39:02,841
Fiindcă n-am fost un soț bun.
560
00:39:03,675 --> 00:39:06,512
Și nu te-ai simțit în siguranță.
561
00:39:12,226 --> 00:39:13,519
Te-am lăsat singur.
562
00:39:13,602 --> 00:39:15,938
Nu pot să cred că te-am lăsat singur!
563
00:39:17,106 --> 00:39:20,484
Îmi pare atât de rău
că te-am lăsat singur!
564
00:39:20,567 --> 00:39:21,402
E timpul.
565
00:39:21,485 --> 00:39:24,863
N-o să mi-o iert niciodată.
566
00:39:25,739 --> 00:39:28,492
Dar n-am să te mai părăsesc.
567
00:39:28,575 --> 00:39:32,371
Promit, fiule. O să mă revanșez.
568
00:39:32,454 --> 00:39:35,541
Am să te vizitez săptămânal
și am să te sun.
569
00:39:46,176 --> 00:39:48,971
Știam de mult că se va ajunge la așa ceva.
570
00:39:50,264 --> 00:39:52,099
Am atâtea de spus…
571
00:39:53,976 --> 00:39:57,146
Dar mi se pare imposibil
de pus în cuvinte,
572
00:39:58,230 --> 00:40:00,315
fiindcă totul e absolut îngrozitor.
573
00:40:02,609 --> 00:40:05,904
Cuvintele nu pot exprima
durerea pe care o simt.
574
00:40:08,907 --> 00:40:13,745
Când încerc să-mi asum responsabilitatea
pentru rolul meu în toate astea,
575
00:40:14,413 --> 00:40:16,915
devine prea dureros, pur și simplu.
576
00:40:19,626 --> 00:40:21,879
Dar negarea faptului că am avut un rol
577
00:40:22,880 --> 00:40:25,799
e o alinare pe care nu mi-o pot permite.
578
00:40:26,925 --> 00:40:28,844
Pentru că știu că nu e adevărat.
579
00:40:31,722 --> 00:40:33,056
Te-am dezamăgit, Jeff,
580
00:40:33,974 --> 00:40:37,769
și îmi pare rău
că nu am fost mama de care aveai nevoie.
581
00:40:39,229 --> 00:40:43,108
Și nu mai sunt dispusă
să trăiesc știindu-mi vina.
582
00:40:44,860 --> 00:40:47,488
Tuturor victimelor lui Jeff
583
00:40:47,571 --> 00:40:51,658
le spun că nu pot exprima
cât de mult regret.
584
00:40:52,409 --> 00:40:54,828
E inutil să încerc.
585
00:40:56,788 --> 00:41:00,959
Fiului meu, David,
îi spun că-l rog să mă ierte.
586
00:41:01,043 --> 00:41:04,087
Ai reușit să treci peste toate astea
587
00:41:04,713 --> 00:41:07,299
și îmi pare rău că eu nu pot.
588
00:41:08,175 --> 00:41:10,719
Te-am iubit și pe tine, și pe fratele tău.
589
00:41:13,430 --> 00:41:14,890
Mi-am dat silința.
590
00:41:25,192 --> 00:41:26,068
Dragule…
591
00:41:26,151 --> 00:41:28,320
Stai! Sunt în mijlocul capitolului.
592
00:41:29,112 --> 00:41:33,575
Când Jeff… Mai știi Crăciunul
dinainte să meargă în armată?
593
00:41:33,659 --> 00:41:34,618
Bine, dar…
594
00:41:34,701 --> 00:41:35,869
O secundă!
595
00:41:39,331 --> 00:41:42,125
Cum de n-am știut că tot timpul ăsta
596
00:41:42,626 --> 00:41:44,503
ar fi trebuit să scriu o carte?
597
00:41:46,421 --> 00:41:47,756
Cred că mă pricep.
598
00:41:47,839 --> 00:41:51,301
Lionel, tocmai am vorbit cu David.
599
00:41:51,385 --> 00:41:52,386
E teafără.
600
00:41:53,512 --> 00:41:56,181
Dar a spus
că Joyce a încercat să se sinucidă.
601
00:41:57,724 --> 00:41:58,850
Iisuse!
602
00:42:00,686 --> 00:42:02,020
Iisuse!
603
00:42:06,483 --> 00:42:07,317
Dar e teafără?
604
00:42:08,652 --> 00:42:09,486
Da.
605
00:42:10,279 --> 00:42:11,113
Bine.
606
00:42:13,740 --> 00:42:14,658
Am să-l sun.
607
00:42:30,799 --> 00:42:31,800
Mulțumim, băieți.
608
00:42:33,677 --> 00:42:35,596
Ne bucurăm că am revenit.
609
00:42:36,221 --> 00:42:38,348
Mulțumesc pentru sprijinul vostru.
610
00:42:39,933 --> 00:42:42,477
A însemnat mult pentru noi
611
00:42:44,021 --> 00:42:46,356
și e bine să știi că cineva te susține.
612
00:42:46,440 --> 00:42:47,691
- Da!
- Da!
613
00:42:50,444 --> 00:42:51,737
- Mulțumesc.
- Mersi.
614
00:42:51,820 --> 00:42:54,197
- Mă bucur să te văd. Ești bine?
- Bobby!
615
00:42:54,281 --> 00:42:56,450
Apreciez apelul, dle primar.
616
00:42:58,201 --> 00:42:59,786
Da, și eu.
617
00:43:03,749 --> 00:43:04,875
Ce s-a întâmplat?
618
00:43:05,667 --> 00:43:11,131
Polițiștii care l-au lăsat pe Konerak
să se întoarcă la Jeffrey Dahmer
619
00:43:12,215 --> 00:43:13,925
au fost repuși în funcție.
620
00:43:14,009 --> 00:43:14,968
Poftim?
621
00:43:15,802 --> 00:43:20,098
- O pedeapsă formală și gata?
- Primarul a spus că vor ataca decizia.
622
00:43:20,182 --> 00:43:21,850
Și dacă nu schimbă nimic?
623
00:43:23,226 --> 00:43:24,394
Atunci…
624
00:43:26,188 --> 00:43:27,939
trecem la următoarea bătălie.
625
00:43:29,358 --> 00:43:30,692
Și apoi la următoarea.
626
00:43:34,738 --> 00:43:35,947
Și la următoarea.
627
00:45:49,706 --> 00:45:51,625
Subtitrarea: Marian Mangalagiu