1 00:00:06,466 --> 00:00:09,469 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:12,388 --> 00:00:13,556 ‎Nu. 3 00:00:44,295 --> 00:00:45,880 ‎Pot să-l văd? 4 00:01:19,831 --> 00:01:22,166 ‎Cred că am făcut-o lată de data asta. 5 00:01:26,796 --> 00:01:28,464 ‎- Scuze, tată. ‎- E în regulă. 6 00:01:29,257 --> 00:01:31,008 ‎E în ordine. 7 00:01:33,553 --> 00:01:34,470 ‎Ia loc! 8 00:01:37,140 --> 00:01:38,641 ‎Pentru că avem… 9 00:01:40,017 --> 00:01:41,936 ‎Trebuie să… 10 00:01:44,063 --> 00:01:45,064 ‎Noi… 11 00:01:50,486 --> 00:01:51,821 ‎Nu știu cum să încep. 12 00:02:00,454 --> 00:02:01,622 ‎Ce face bunica? 13 00:02:03,457 --> 00:02:04,375 ‎E bine. 14 00:02:05,793 --> 00:02:07,170 ‎Îți transmite salutări. 15 00:02:08,504 --> 00:02:09,422 ‎Bine. 16 00:02:12,508 --> 00:02:14,802 ‎Ai reușit să repari aerul condiționat? 17 00:02:19,348 --> 00:02:20,808 ‎Nu știu ce să zic. 18 00:02:24,604 --> 00:02:25,479 ‎Bine. 19 00:02:26,063 --> 00:02:27,064 ‎Ei bine… 20 00:02:29,859 --> 00:02:30,818 ‎nici eu. 21 00:02:31,652 --> 00:02:33,905 ‎Nu mi-am dat seama cât de bolnav ești. 22 00:02:37,825 --> 00:02:39,035 ‎Ai nevoie de ajutor. 23 00:02:40,912 --> 00:02:41,996 ‎Bine. 24 00:02:42,079 --> 00:02:43,206 ‎Nu, adică… 25 00:02:44,749 --> 00:02:46,792 ‎de la un profesionist. 26 00:02:48,461 --> 00:02:52,506 ‎Fiindcă… eu tot cred că poți fi vindecat. 27 00:02:55,051 --> 00:02:57,762 ‎Înțelegi? Fiindcă… 28 00:02:59,138 --> 00:03:01,641 ‎Trebuie să sper că te poți face bine. 29 00:03:05,770 --> 00:03:07,813 ‎Fiindcă… 30 00:03:12,235 --> 00:03:15,196 ‎Încerc să înțeleg ‎cum s-au întâmplat toate astea. 31 00:03:16,197 --> 00:03:18,658 ‎Pentru că nu te-am crescut să fii așa. 32 00:03:20,701 --> 00:03:21,619 ‎Da. 33 00:03:22,119 --> 00:03:23,663 ‎De ce crezi că ai… 34 00:03:27,416 --> 00:03:28,626 ‎De ce ai făcut asta? 35 00:03:32,213 --> 00:03:33,172 ‎Nu știu. 36 00:03:34,006 --> 00:03:38,427 ‎Bine, dar, vezi tu, asta nu e de-ajuns. 37 00:03:40,596 --> 00:03:42,890 ‎- Îmi pare rău. ‎- Jeff, ascultă! 38 00:03:45,101 --> 00:03:46,769 ‎Nu vreau să-ți ceri scuze. 39 00:03:50,564 --> 00:03:52,066 ‎Trebuie să înțeleg de ce. 40 00:03:52,984 --> 00:03:55,778 ‎Pentru că trebuie ‎să-ți asumi responsabilitatea. 41 00:03:56,279 --> 00:04:00,700 ‎Pentru ce ai făcut familiei, ‎bunicii, lui Shari și mie. 42 00:04:04,453 --> 00:04:05,454 ‎Adică… 43 00:04:08,916 --> 00:04:11,127 ‎Ai idee cum a început totul? 44 00:04:13,546 --> 00:04:14,505 ‎Nu știu. 45 00:04:17,174 --> 00:04:20,553 ‎M-am gândit și eu la asta. 46 00:04:21,887 --> 00:04:22,763 ‎Mult. 47 00:04:24,598 --> 00:04:25,516 ‎Înțelegi? 48 00:04:29,270 --> 00:04:30,396 ‎Obișnuiam să… 49 00:04:34,900 --> 00:04:35,818 ‎Ei bine… 50 00:04:37,653 --> 00:04:41,240 ‎Ții minte când mergeam ‎să găsim animale lovite de mașini 51 00:04:41,324 --> 00:04:43,367 ‎și le tranșam? 52 00:04:43,451 --> 00:04:44,744 ‎Nu! 53 00:04:46,329 --> 00:04:49,832 ‎Nu poți să-mi pasezi mie răspunderea. 54 00:04:51,083 --> 00:04:51,959 ‎Bine. 55 00:04:52,043 --> 00:04:53,336 ‎Nu e vina mea! 56 00:04:53,419 --> 00:04:54,837 ‎Nu eu am făcut asta. 57 00:04:55,588 --> 00:04:57,631 ‎- Ți-am fost un tată bun. ‎- Știu. 58 00:04:58,382 --> 00:04:59,342 ‎Eu… 59 00:05:00,551 --> 00:05:01,469 ‎Ce? 60 00:05:05,765 --> 00:05:09,727 ‎Petreceam timp cu fiul meu, ‎care era interesat de ceva. 61 00:05:09,810 --> 00:05:10,853 ‎E-n regulă, tată. 62 00:05:10,936 --> 00:05:13,647 ‎Nu te-am învățat eu să faci ce ai făcut. 63 00:05:13,731 --> 00:05:15,149 ‎- Așa e. ‎- Mă auzi? 64 00:05:15,232 --> 00:05:16,192 ‎Bine. 65 00:05:20,196 --> 00:05:21,447 ‎Nu eu am făcut asta! 66 00:05:33,209 --> 00:05:34,251 ‎E Joyce Dahmer! 67 00:05:35,378 --> 00:05:36,837 ‎- Să mergem! ‎- Uite-o! 68 00:05:37,713 --> 00:05:38,547 ‎Dnă Dahmer! 69 00:05:38,631 --> 00:05:40,549 ‎Putem vorbi despre fiul dvs., Jeffrey? 70 00:05:40,633 --> 00:05:42,927 ‎Ce credeți de crimele de care e acuzat? 71 00:05:43,010 --> 00:05:45,304 ‎- Lăsați-mă! ‎- De ce mânca oameni? 72 00:05:45,388 --> 00:05:47,807 ‎De ce viza bărbați gay ‎de culoare sau latino? 73 00:05:47,890 --> 00:05:49,475 ‎Lăsați-mă în pace! 74 00:05:51,644 --> 00:05:53,479 ‎Numele meu nu e Dahmer! 75 00:05:58,150 --> 00:05:59,235 ‎Mulțumesc. 76 00:06:13,916 --> 00:06:16,127 ‎- Isaac Richards? ‎- Da. 77 00:06:19,588 --> 00:06:20,965 ‎Eu sunt Joyce Flint. 78 00:06:25,094 --> 00:06:29,390 ‎Am rezultatele testului tău HIV. 79 00:06:36,188 --> 00:06:37,189 ‎Negativ. 80 00:06:46,824 --> 00:06:48,117 ‎Iisuse! 81 00:07:15,895 --> 00:07:19,565 ‎Doamnă, de ce plângeți? 82 00:07:20,691 --> 00:07:21,901 ‎E vorba de… 83 00:07:28,532 --> 00:07:32,244 ‎Mă bucur că nu trebuie ‎să-i dai mamei tale vești proaste. 84 00:07:42,338 --> 00:07:43,339 ‎Dragule? 85 00:07:45,758 --> 00:07:46,884 ‎Lionel, ce faci? 86 00:07:47,384 --> 00:07:49,678 ‎M-am trezit devreme. 87 00:07:50,846 --> 00:07:52,306 ‎Nici nu te-ai culcat. 88 00:07:53,724 --> 00:07:55,017 ‎Scuze, ce ai zis? 89 00:07:56,602 --> 00:07:57,520 ‎Dragul meu, 90 00:07:59,021 --> 00:08:00,189 ‎trebuie să vorbim. 91 00:08:05,236 --> 00:08:08,155 ‎Trebuie să dormi. Nu e sănătos ce faci. 92 00:08:08,239 --> 00:08:10,324 ‎Programul meu e dat peste cap. 93 00:08:10,950 --> 00:08:14,745 ‎Ar trebui să folosești această perioadă ‎doar ca să te odihnești. 94 00:08:16,038 --> 00:08:17,540 ‎Nu mă pot odihni, Shari. 95 00:08:17,623 --> 00:08:20,709 ‎Trebuie să mergem la doctor, ‎ca să-ți dea somnifere. 96 00:08:20,793 --> 00:08:24,547 ‎Nu e sănătos ‎să nu dormi cinci nopți la rând. 97 00:08:24,630 --> 00:08:28,217 ‎Da, mai multe pastile, ‎asta lipsește familiei ăsteia. 98 00:08:28,300 --> 00:08:31,554 ‎Știi bine ‎că totul a început de la pastile. 99 00:08:31,637 --> 00:08:32,555 ‎Liniștește-te! 100 00:08:32,638 --> 00:08:36,141 ‎Câte pastile lua maică-sa ‎când era însărcinată cu el? Mii! 101 00:08:36,225 --> 00:08:39,478 ‎Somnifere, sedative, ‎medicamente pentru convulsii. 102 00:08:39,562 --> 00:08:41,063 ‎Nu i-a dat nicio șansă. 103 00:08:41,897 --> 00:08:44,149 ‎Nu poți da vina pe Joyce pentru asta. 104 00:08:44,233 --> 00:08:45,901 ‎Ba pot, ce pizda mă-sii! 105 00:08:47,236 --> 00:08:49,196 ‎Pentru că e vina ei! 106 00:08:51,198 --> 00:08:52,616 ‎Nu i-a fost mamă! 107 00:08:54,702 --> 00:08:56,495 ‎Nici în brațe nu l-a ținut! 108 00:08:56,579 --> 00:08:59,873 ‎- Nu mai țipa! ‎- Îl speria de împietrea! 109 00:09:01,041 --> 00:09:02,376 ‎Și apoi a plecat! 110 00:09:03,127 --> 00:09:05,212 ‎S-a urcat în mașină, a plecat 111 00:09:05,296 --> 00:09:08,340 ‎și l-a lăsat pe copil ‎singur în casă toată vara. 112 00:09:08,424 --> 00:09:10,801 ‎Tu unde ai fost toată vara aia, Lionel? 113 00:09:12,886 --> 00:09:16,015 ‎Doamne, îmi pare rău! ‎N-am vrut să spun asta. 114 00:09:17,516 --> 00:09:19,685 ‎Suntem implicați amândoi acum! 115 00:09:20,644 --> 00:09:23,314 ‎Trebuia să văd ce mai face. ‎N-am făcut asta. 116 00:09:23,397 --> 00:09:24,940 ‎Dar nu știai! 117 00:09:29,570 --> 00:09:33,324 ‎Are genele mele, Shari. ‎Eu sunt jumătate din acel băiat. 118 00:09:34,408 --> 00:09:35,284 ‎Iar eu… 119 00:09:37,578 --> 00:09:39,872 ‎Am avut gânduri asemănătoare, cred. 120 00:09:40,664 --> 00:09:41,624 ‎Demult. 121 00:09:43,959 --> 00:09:45,044 ‎Pe vremuri, 122 00:09:46,045 --> 00:09:47,796 ‎încercam să fac explozibili. 123 00:09:49,006 --> 00:09:53,927 ‎Luam batoane de artificii ‎și legam soldăței de ele. 124 00:09:54,011 --> 00:09:57,931 ‎Într-o zi, am adus la școală ‎o bombă artizanală. 125 00:10:00,517 --> 00:10:03,979 ‎Și am aruncat-o pe fereastră, ‎Doamne ferește! 126 00:10:04,063 --> 00:10:05,814 ‎Dar nu e același lucru. 127 00:10:05,898 --> 00:10:09,360 ‎Nu! Nu, ascultă-mă! 128 00:10:14,073 --> 00:10:16,867 ‎Cred că am avut și fantezii ca ale lui. 129 00:10:18,661 --> 00:10:21,747 ‎Cunoșteam o fată ‎care locuia în cartierul nostru. 130 00:10:21,830 --> 00:10:26,126 ‎Am încercat s-o hipnotizez ca să… 131 00:10:28,253 --> 00:10:29,213 ‎Nu știu. 132 00:10:32,216 --> 00:10:34,551 ‎Ca să o fac să facă orice voiam. 133 00:10:38,722 --> 00:10:40,599 ‎Stăteam pe bancă la biserică… 134 00:10:46,230 --> 00:10:49,066 ‎și mă gândeam ‎cum ar fi să ucid pe cineva. 135 00:10:51,944 --> 00:10:55,864 ‎Am avut coșmaruri o vreme, ‎în legătură cu asta. 136 00:10:58,992 --> 00:11:02,413 ‎Dar nu erau ‎despre cum aș ucide pe cineva, 137 00:11:02,955 --> 00:11:06,625 ‎ci despre cum mă simțeam ‎după ce deja omorâsem pe cineva. 138 00:11:08,127 --> 00:11:11,755 ‎Știind că am ucis pe cineva ‎și neștiind ce să fac mai departe. 139 00:11:13,632 --> 00:11:14,967 ‎Dar n-ai făcut-o. 140 00:11:16,510 --> 00:11:19,763 ‎Nu e nimic în neregulă cu genele tale. 141 00:11:19,847 --> 00:11:21,223 ‎Uită-te la David! 142 00:11:22,015 --> 00:11:25,644 ‎Are jumătate din ADN-ul tău ‎și e un copil frumos și normal. 143 00:11:25,728 --> 00:11:26,687 ‎Nu crezi? 144 00:11:28,731 --> 00:11:29,773 ‎- Da. ‎- Da. 145 00:11:34,528 --> 00:11:35,738 ‎- Da. ‎- Da. 146 00:12:03,724 --> 00:12:06,685 ‎Domnule, nu aveți voie aici. ‎Nu puteți intra acolo! 147 00:12:11,231 --> 00:12:15,778 ‎Jeff! Probabil încă doarme. ‎E prea devreme! 148 00:12:15,861 --> 00:12:17,571 ‎- Lăsați-o! ‎- Nu aveți voie aici. 149 00:12:17,654 --> 00:12:19,198 ‎- E mama mea. ‎- Scoateți-l! 150 00:12:19,281 --> 00:12:22,117 ‎- O speriați, nu aveți dreptul. ‎- E locul crimei. 151 00:12:22,201 --> 00:12:24,453 ‎Fiul dvs. a ucis oameni în casa asta. 152 00:12:24,536 --> 00:12:25,746 ‎- Înțelegeți? ‎- Nu aveți… 153 00:12:25,829 --> 00:12:27,873 ‎El cooperează cu noi. Știți asta? 154 00:12:27,956 --> 00:12:30,834 ‎Mama are demență. ‎Dacă dați buzna, poate suferi o criză. 155 00:12:30,918 --> 00:12:33,337 ‎Jeff! Coboară! 156 00:12:33,420 --> 00:12:36,882 ‎- Domnule? ‎- Vă rog, lăsați-mă s-o duc în camera ei. 157 00:12:36,965 --> 00:12:40,427 ‎Apoi puteți face orice. ‎Vă rog! Haide, mamă! 158 00:12:43,972 --> 00:12:45,224 ‎Uite dama! 159 00:12:48,393 --> 00:12:49,228 ‎Lionel? 160 00:12:51,355 --> 00:12:52,314 ‎Da. 161 00:12:55,692 --> 00:12:56,568 ‎Bine. 162 00:13:06,245 --> 00:13:07,412 ‎E rândul tău, mamă. 163 00:13:10,290 --> 00:13:14,628 ‎Azi, orașul Milwaukee e în suferință. 164 00:13:16,922 --> 00:13:22,302 ‎Crimele oribile ale lui Jeffrey Dahmer ‎nu doar că au șocat țara. 165 00:13:22,386 --> 00:13:28,100 ‎Au provocat o rană dureroasă ‎și devastatoare acestei comunități. 166 00:13:28,183 --> 00:13:30,394 ‎DAHMER E RĂUL ÎNTRUCHIPAT. ‎ORAȘUL VREA DREPTATE. 167 00:13:30,477 --> 00:13:32,729 ‎Unii oameni m-au întrebat: 168 00:13:32,813 --> 00:13:37,150 ‎„De ce mergeți în Milwaukee, dle reverend? 169 00:13:37,860 --> 00:13:39,194 ‎Dahmer a fost prins. 170 00:13:39,278 --> 00:13:42,281 ‎Nu vei stârni mai multă dezbinare?” 171 00:13:44,783 --> 00:13:46,618 ‎Acelor oameni, le răspund: 172 00:13:47,536 --> 00:13:50,455 ‎„Am venit aici ‎nu pentru a stârni dezbinare, 173 00:13:50,539 --> 00:13:53,584 ‎ci pentru a cere responsabilizare.” 174 00:13:55,544 --> 00:13:58,297 ‎Crimele lui Dahmer ‎nu au fost comise din senin. 175 00:13:59,590 --> 00:14:04,720 ‎Mulți oameni, ‎inclusiv oameni ai legii, au închis ochii, 176 00:14:04,803 --> 00:14:09,391 ‎și, tocmai de aceea, ‎a putut face ce a făcut atâta timp. 177 00:14:10,934 --> 00:14:15,772 ‎Dar aveți noroc cu un lider veritabil, ‎cum e Șeful Poliției Milwaukee, Arreola. 178 00:14:16,732 --> 00:14:20,944 ‎Mi-a comunicat intenția ‎de a lansa o anchetă amănunțită 179 00:14:21,028 --> 00:14:26,575 ‎cu privire la greșelile făcute, ‎mai ales la incidentul cu acel băiat, 180 00:14:26,658 --> 00:14:28,702 ‎Konerak Sinthasomphone. 181 00:14:30,495 --> 00:14:31,788 ‎Dar voi fi franc. 182 00:14:32,623 --> 00:14:39,338 ‎Nu vom fi mulțumiți ‎doar cu vorbe liniștitoare. 183 00:14:39,421 --> 00:14:40,714 ‎- Așa! ‎- Da, spune-le! 184 00:14:40,797 --> 00:14:43,091 ‎Cuvinte precum „vindecare”, 185 00:14:44,551 --> 00:14:45,761 ‎„liniștire”, 186 00:14:47,054 --> 00:14:48,597 ‎„comuniune”. 187 00:14:49,932 --> 00:14:55,354 ‎Acestea sunt cuvinte codificate, ‎care înseamnă același lucru. 188 00:14:55,896 --> 00:14:58,482 ‎„Hai să ascundem rahatul sub preș!” 189 00:15:00,943 --> 00:15:02,778 ‎Nu ne vom mulțumi cu asta. 190 00:15:02,861 --> 00:15:07,950 ‎Nu ne vom opri ‎până nu vor mai exista condițiile 191 00:15:08,033 --> 00:15:10,786 ‎care să permită cuiva ca Jeffrey Dahmer 192 00:15:10,869 --> 00:15:14,998 ‎să ucidă 17 tineri, ‎mulți dintre ei de culoare. 193 00:15:15,082 --> 00:15:18,126 ‎Nu ne vom opri până nu se va face dreptate 194 00:15:18,210 --> 00:15:20,796 ‎pentru toți cetățenii acestui oraș. 195 00:15:20,879 --> 00:15:25,676 ‎Nu ne vom opri până când cuvintele goale ‎nu vor fi înlocuite cu acțiune decisivă! 196 00:15:25,759 --> 00:15:30,138 ‎Nu ne vom opri! 197 00:15:37,479 --> 00:15:39,815 ‎Nu e corect. Nu ne puteți suspenda. 198 00:15:39,898 --> 00:15:41,733 ‎- N-am greșit cu nimic. ‎- Nimic? 199 00:15:42,275 --> 00:15:44,861 ‎Ați trimis un minor înapoi la un criminal. 200 00:15:44,945 --> 00:15:46,405 ‎care ulterior l-a ucis. 201 00:15:46,488 --> 00:15:49,324 ‎Nu i-ați verificat ‎nici identitatea, nici vârsta. 202 00:15:49,408 --> 00:15:52,369 ‎Ați ignorat martorii. ‎Nu l-ați verificat pe Dahmer. 203 00:15:52,452 --> 00:15:54,538 ‎Nu ni s-a părut că ar fi nevoie. 204 00:15:54,621 --> 00:15:58,125 ‎Ați fi aflat că era sub supraveghere ‎pentru molestare de minori. 205 00:15:58,208 --> 00:16:00,335 ‎Puștiul arăta ca un adult, bine? 206 00:16:00,419 --> 00:16:02,587 ‎Am crezut că e o ceartă domestică. 207 00:16:02,671 --> 00:16:05,257 ‎De asta trebuia ‎să faceți duș după incident. 208 00:16:05,757 --> 00:16:08,051 ‎Asta ați spus la dispecerat. ‎Avem înregistrarea. 209 00:16:08,135 --> 00:16:09,094 ‎A fost o glumă. 210 00:16:09,177 --> 00:16:11,930 ‎Și mai e Glenda Cleveland, ‎vecina lui Dahmer. 211 00:16:12,014 --> 00:16:14,433 ‎Susține că l-a reclamat întruna, 212 00:16:14,516 --> 00:16:15,809 ‎dar ați ignorat-o. 213 00:16:15,892 --> 00:16:16,893 ‎Cu cine țineți? 214 00:16:16,977 --> 00:16:19,229 ‎Nu e vorba de asta. Ați dat-o în bară. 215 00:16:19,312 --> 00:16:20,731 ‎Sunt încolțit. 216 00:16:20,814 --> 00:16:23,191 ‎Primarul, comunitatea, Jesse Jackson, 217 00:16:23,275 --> 00:16:25,485 ‎toată țara îmi răsuflă în ceafă. 218 00:16:25,569 --> 00:16:27,738 ‎- Trebuie să fac ceva. ‎- Sunteți șeful nostru. 219 00:16:27,821 --> 00:16:29,364 ‎Trebuie să ne susțineți. 220 00:16:31,033 --> 00:16:34,828 ‎Veți fi în concediu plătit ‎până când comisia termină ancheta, 221 00:16:34,911 --> 00:16:37,205 ‎după care vom decide. 222 00:16:41,835 --> 00:16:45,464 ‎Știți ceva? ‎Reprezentanții sindicatului se vor opune. 223 00:16:46,339 --> 00:16:48,341 ‎Nu ne puteți concedia, credeți-mă. 224 00:16:49,301 --> 00:16:52,220 ‎Noi vom fi aici ‎mult după ce veți fi plecat. 225 00:16:57,350 --> 00:17:00,187 ‎Credeai că Jeffrey Dahmer te va mânca? 226 00:17:00,979 --> 00:17:01,855 ‎Da. 227 00:17:03,899 --> 00:17:05,025 ‎Chiar credeam asta. 228 00:17:07,527 --> 00:17:09,279 ‎A zis că o să-mi mănânce inima. 229 00:17:10,822 --> 00:17:12,074 ‎Lucruri înfiorătoare. 230 00:17:12,949 --> 00:17:14,659 ‎Numele lui e Tracy Edwards, 231 00:17:14,743 --> 00:17:17,996 ‎cel care era să fie ‎ultima victimă a lui Jeffrey Dahmer. 232 00:17:18,580 --> 00:17:20,999 ‎Mulțumesc, Tracy, că ți-ai spus povestea. 233 00:17:21,083 --> 00:17:23,835 ‎Următorul invitat e ‎un prieten din copilărie al lui Jeff, 234 00:17:23,919 --> 00:17:27,047 ‎care a fost de acord să vină ‎cu condiția anonimității. 235 00:17:27,589 --> 00:17:30,383 ‎Urmează un material în exclusivitate. 236 00:17:30,884 --> 00:17:32,344 ‎O să-i zicem Nick. 237 00:17:33,053 --> 00:17:34,387 ‎Mulțumesc că ai venit. 238 00:17:35,430 --> 00:17:37,057 ‎Mulțumesc pentru invitație. 239 00:17:37,557 --> 00:17:42,479 ‎Înțeleg că ai avut ‎o relație sexuală cu Jeffrey Dahmer. 240 00:17:42,562 --> 00:17:44,022 ‎Cum l-ai cunoscut? 241 00:17:44,773 --> 00:17:48,151 ‎- Lucram împreună la anuarul liceului. ‎- Jeff n-a lucrat acolo. 242 00:17:48,235 --> 00:17:51,947 ‎Și unde a avut loc ‎această activitate sexuală? 243 00:17:52,989 --> 00:17:53,907 ‎În casa lui. 244 00:17:55,117 --> 00:17:56,743 ‎I-ai cunoscut familia? 245 00:17:56,827 --> 00:18:00,247 ‎Da, avea o mamă vitregă care era… 246 00:18:00,831 --> 00:18:04,376 ‎Era o zgripțuroaică, ‎țipa la el tot timpul… 247 00:18:05,168 --> 00:18:06,128 ‎Sunt minciuni. 248 00:18:06,211 --> 00:18:08,588 ‎A doua soție a lui Lionel Dahmer, Shari. 249 00:18:09,172 --> 00:18:11,800 ‎Și mi-a spus 250 00:18:13,260 --> 00:18:18,723 ‎că a fost molestat de către tatăl lui. 251 00:18:20,100 --> 00:18:21,434 ‎Nu mă mai uit la asta. 252 00:18:22,018 --> 00:18:24,312 ‎Nick, Jeffrey Dahmer a spus… 253 00:18:24,896 --> 00:18:26,314 ‎Nu e adevărat, Lionel. 254 00:18:26,398 --> 00:18:28,650 ‎Nu e adevărat! Sunt doar minciuni. 255 00:18:29,234 --> 00:18:30,819 ‎Dragul meu, ce poți face? 256 00:18:30,902 --> 00:18:33,280 ‎Nu știu ce pot face. 257 00:18:33,780 --> 00:18:35,240 ‎Dar trebuie să fac ceva. 258 00:18:38,243 --> 00:18:39,119 ‎Ce e? 259 00:18:44,708 --> 00:18:47,460 ‎Ești pe coperțile ‎Newsweek ‎și ‎People‎. 260 00:18:47,586 --> 00:18:50,839 ‎GROAZĂ ÎN MILWAUKEE ‎UN CRIMINAL ÎN SERIE E DESCOPERIT 261 00:18:53,300 --> 00:18:54,134 ‎Mamă! 262 00:18:56,636 --> 00:18:57,512 ‎Bine. 263 00:19:00,223 --> 00:19:04,227 ‎Crezi că le pot lua cu mine? ‎Ca să le citesc? 264 00:19:04,311 --> 00:19:05,645 ‎Nu poți. 265 00:19:12,819 --> 00:19:14,237 ‎Ce spun despre mine? 266 00:19:14,321 --> 00:19:16,865 ‎Ce spun? Nimic de bine, Jeff. 267 00:19:17,866 --> 00:19:19,993 ‎Ți se spune Canibalul din Milwaukee. 268 00:19:20,744 --> 00:19:22,996 ‎Oamenii vor să te omoare. Te vor mort. 269 00:19:24,664 --> 00:19:26,875 ‎Foarte bine. Și eu vreau asta. 270 00:19:26,958 --> 00:19:28,752 ‎Ba nu vrei asta. 271 00:19:28,835 --> 00:19:31,087 ‎Wisconsin nu are pedeapsa cu moartea. 272 00:19:32,422 --> 00:19:36,051 ‎Sunt discuții să fie reinstituită, ‎din cauza mea, nu? 273 00:19:36,134 --> 00:19:39,429 ‎Nu, Jeff, scoate-ți asta din cap! Nu. 274 00:19:41,848 --> 00:19:42,724 ‎Ascultă, 275 00:19:43,391 --> 00:19:45,685 ‎nimeni nu câștigă nimic 276 00:19:45,769 --> 00:19:48,355 ‎dacă-ți petreci restul vieții ‎în închisoare. 277 00:19:48,438 --> 00:19:50,232 ‎Înțelegi? Ai nevoie de ajutor. 278 00:19:50,315 --> 00:19:52,859 ‎Și există o singură cale de a face asta. 279 00:19:52,943 --> 00:19:54,152 ‎Da, așa e. 280 00:19:54,986 --> 00:19:57,822 ‎Ca să obții ajutor și ca să te înțelegem, 281 00:19:57,906 --> 00:20:00,742 ‎judecătorul trebuie convins ‎că ești nebun, Jeff. 282 00:20:03,286 --> 00:20:04,496 ‎Dar nu sunt nebun. 283 00:20:05,121 --> 00:20:07,082 ‎Atunci, la momentul crimelor. 284 00:20:09,751 --> 00:20:12,587 ‎- Nici atunci nu eram. ‎- Haide, Jeff! 285 00:20:13,838 --> 00:20:15,548 ‎Ai ucis oameni, i-ai tranșat. 286 00:20:16,049 --> 00:20:17,259 ‎Ai făcut sex cu ei. 287 00:20:18,218 --> 00:20:21,179 ‎Te opreai din dezmembrat ‎ca să te poți masturba. 288 00:20:21,263 --> 00:20:24,766 ‎Dar nu eram nebun. Era un fel de pornire. 289 00:20:24,849 --> 00:20:27,269 ‎Bine, deci aveai o pornire, 290 00:20:27,352 --> 00:20:29,437 ‎deci nu te puteai abține. 291 00:20:29,521 --> 00:20:31,147 ‎Da, Jeff, haide! 292 00:20:32,023 --> 00:20:35,568 ‎Ai vorbit despre diavol, ‎ai spus că ești posedat. 293 00:20:35,652 --> 00:20:40,198 ‎Și ai zis că te trezești ‎și nu-ți amintești ce ai făcut. 294 00:20:40,282 --> 00:20:42,450 ‎Fiindcă eram mort de beat, tată. 295 00:20:42,993 --> 00:20:45,203 ‎De asta nu-mi aminteam unele lucruri. 296 00:20:46,454 --> 00:20:47,831 ‎Dar știam ce fac. 297 00:20:49,291 --> 00:20:50,583 ‎Nu voiam, dar… 298 00:20:53,003 --> 00:20:54,296 ‎nu mă puteam abține. 299 00:20:56,631 --> 00:20:57,799 ‎Nu sunt nebun. 300 00:20:58,633 --> 00:21:00,302 ‎Jeff, nu. 301 00:21:02,470 --> 00:21:05,765 ‎N-o să spui asta la tribunal. ‎Să nu spui așa ceva. 302 00:21:06,558 --> 00:21:07,559 ‎Pentru că… 303 00:21:09,060 --> 00:21:10,437 ‎avem o strategie, bine? 304 00:21:10,937 --> 00:21:12,689 ‎Avem un precedent legal. 305 00:21:14,024 --> 00:21:17,610 ‎Există un caz asemănător cu al tău. 306 00:21:17,694 --> 00:21:18,903 ‎Nu departe de aici. 307 00:21:19,904 --> 00:21:23,116 ‎Ce a făcut tipul ăsta e foarte asemănător. 308 00:21:23,199 --> 00:21:26,494 ‎A fost acum mult timp, când eram copil. 309 00:21:26,578 --> 00:21:27,912 ‎În Plainfield. 310 00:21:28,663 --> 00:21:32,459 ‎- În 5 noiembrie 1957. ‎- Cincizeci și șapte. 311 00:21:34,586 --> 00:21:38,757 ‎Proprietara unei feronerii a dispărut. ‎Nimeni nu știa unde e. 312 00:21:39,966 --> 00:21:44,387 ‎Fiul ei a declarat Poliției ‎că un anume Ed Gein 313 00:21:45,305 --> 00:21:47,932 ‎fusese acolo cu o seară înainte. 314 00:21:49,351 --> 00:21:50,894 ‎Așa că l-au vizitat. 315 00:21:53,730 --> 00:21:54,564 ‎Nu era nimeni. 316 00:21:56,358 --> 00:21:59,652 ‎Au mers în spatele casei ‎și au găsit o magazie. 317 00:22:06,076 --> 00:22:07,243 ‎Doamne… 318 00:22:07,327 --> 00:22:09,287 ‎Iisuse Hristoase! 319 00:22:10,663 --> 00:22:12,332 ‎Și au găsit corpul femeii, 320 00:22:12,999 --> 00:22:15,168 ‎tranșat și atârnat de căpriori. 321 00:22:15,919 --> 00:22:16,961 ‎L-au arestat. 322 00:22:18,254 --> 00:22:20,215 ‎El n-a declarat absolut nimic. 323 00:22:22,092 --> 00:22:25,637 ‎Timp de 30 de ore, n-a scos o vorbă. 324 00:22:27,680 --> 00:22:29,182 ‎În final, a zis ceva. 325 00:22:30,642 --> 00:22:32,435 ‎Aș vrea o plăcintă cu mere 326 00:22:33,228 --> 00:22:35,021 ‎și o felie de brânză. 327 00:22:35,105 --> 00:22:36,231 ‎A început să vorbească. 328 00:22:37,607 --> 00:22:39,150 ‎I-au percheziționat casa. 329 00:22:40,527 --> 00:22:43,196 ‎Au găsit capul femeii ‎într-un sac de pânză 330 00:22:43,279 --> 00:22:46,491 ‎și bucăți de corp peste tot. 331 00:22:49,035 --> 00:22:51,204 ‎Boluri făcute din cranii de om. 332 00:22:52,372 --> 00:22:54,582 ‎Avea cranii pe picioarele patului. 333 00:22:55,792 --> 00:22:57,961 ‎Își tapițase scaunele 334 00:22:58,044 --> 00:22:59,504 ‎cu piele de om. 335 00:23:00,630 --> 00:23:02,257 ‎Și, la fel ca tine, 336 00:23:02,340 --> 00:23:07,887 ‎ai zis că ai încercat ‎să dezgropi un cadavru odată. 337 00:23:08,430 --> 00:23:09,347 ‎Doar o dată. 338 00:23:09,431 --> 00:23:11,015 ‎Se pare că tipul ăsta 339 00:23:11,641 --> 00:23:15,061 ‎a dezgropat 30, 40 de cadavre. 340 00:23:16,146 --> 00:23:18,273 ‎S-au uitat în sicrie. Erau goale. 341 00:23:19,357 --> 00:23:23,653 ‎Și intra într-un fel de transă ‎când făcea aceste lucruri, 342 00:23:23,736 --> 00:23:28,741 ‎apoi se trezea ‎și nu-și mai amintea ce se întâmplase. 343 00:23:29,409 --> 00:23:31,661 ‎A făcut sex cu cadavrele dezgropate? 344 00:23:31,744 --> 00:23:35,165 ‎Jeff, ascultă. Ed Gein… 345 00:23:36,207 --> 00:23:40,920 ‎Ideea e că și el a ucis mulți oameni, ‎bine? E un lucru dovedit. 346 00:23:41,004 --> 00:23:43,965 ‎Dar a pledat nevinovat 347 00:23:44,048 --> 00:23:47,343 ‎invocând nebunia ‎și n-a stat închis toată viața. 348 00:23:47,427 --> 00:23:50,430 ‎Și-a petrecut restul vieții ‎într-un spital, 349 00:23:50,513 --> 00:23:52,891 ‎cu ajutorul psihiatric necesar. 350 00:23:53,433 --> 00:23:54,309 ‎Înțelegi? 351 00:23:54,392 --> 00:23:56,519 ‎Putem face la fel pentru tine, Jeff. 352 00:24:03,443 --> 00:24:05,570 ‎Îmi sună cunoscut. 353 00:24:06,613 --> 00:24:07,447 ‎Ce anume? 354 00:24:10,074 --> 00:24:11,409 ‎Am citit despre el. 355 00:24:14,120 --> 00:24:17,540 ‎Cred că am citit o carte ‎de benzi desenate despre el. 356 00:24:19,083 --> 00:24:21,085 ‎Ai spus o carte de benzi desenate? 357 00:24:22,128 --> 00:24:26,799 ‎Da, una din seria ‎Weird Tales ‎sau așa ceva. 358 00:24:26,883 --> 00:24:28,259 ‎Chestii înfricoșătoare. 359 00:24:31,554 --> 00:24:33,139 ‎Îmi amintesc coperta. 360 00:24:34,599 --> 00:24:36,559 ‎O carte de benzi desenate. 361 00:24:36,643 --> 00:24:39,562 ‎Acum știm unde e vina, ‎întreaga cultură e de vină. 362 00:24:39,646 --> 00:24:41,689 ‎- Da. ‎- Cine scrie astfel de cărți? 363 00:24:41,773 --> 00:24:43,233 ‎- E ceva… ‎- Dle Dahmer! 364 00:24:43,316 --> 00:24:48,947 ‎Trebuie să înțelegeți cât de greu este ‎să reprezinți pe cineva ca Jeff. 365 00:24:49,531 --> 00:24:51,241 ‎Să rămânem concentrați! 366 00:24:51,324 --> 00:24:53,826 ‎Invocăm cu tărie motivul nebuniei. 367 00:24:54,702 --> 00:24:57,038 ‎Dacă facem asta, ‎mai trecem prin tot procesul? 368 00:24:57,121 --> 00:24:59,874 ‎Da, și nu vom contesta prea multe. 369 00:24:59,958 --> 00:25:03,211 ‎Nu vom susține ‎că crimele nu sunt oribile, fiindcă sunt. 370 00:25:03,753 --> 00:25:05,171 ‎Cred că ne ajută asta. 371 00:25:05,838 --> 00:25:11,135 ‎Juriul a stabilit că dl Dahmer era ‎în deplinătatea facultăților mintale 372 00:25:11,219 --> 00:25:13,429 ‎și nu poate fi considerat nebun 373 00:25:14,264 --> 00:25:18,184 ‎în privința celor 15 capete de acuzare 374 00:25:18,268 --> 00:25:20,562 ‎de crimă de gradul întâi, 375 00:25:20,645 --> 00:25:24,190 ‎ceea ce înseamnă ‎că familiile victimelor pot fi sigure 376 00:25:24,274 --> 00:25:25,817 ‎că el va fi închis. 377 00:25:31,823 --> 00:25:33,950 ‎Curtea se va reuni luni, 378 00:25:34,033 --> 00:25:38,871 ‎când membrii familiilor victimelor ‎vor putea da declarații în fața instanței. 379 00:25:38,955 --> 00:25:43,084 ‎Iar inculpatul va putea da ‎o declarație proprie înainte de sentință. 380 00:25:43,167 --> 00:25:46,796 ‎Curtea se reunește luni, ‎la ora 9:00 dimineața. 381 00:26:12,196 --> 00:26:15,033 ‎Asta e tot? Pleci deja? 382 00:26:22,498 --> 00:26:24,042 ‎Ce vrei să spun? 383 00:26:24,125 --> 00:26:26,586 ‎Aș vrea să-ți asumi responsabilitatea. 384 00:26:26,669 --> 00:26:27,795 ‎Lionel! 385 00:26:27,879 --> 00:26:30,965 ‎- Responsabilitatea? Cum adică? ‎- E clar ce înseamnă. 386 00:26:31,049 --> 00:26:32,634 ‎Adică e vina mea? 387 00:26:33,259 --> 00:26:34,344 ‎Nu asta spune. 388 00:26:34,427 --> 00:26:37,388 ‎În prezent, ‎eu sunt văzut vinovat pentru asta. 389 00:26:37,472 --> 00:26:39,182 ‎Ai citit ce spun despre mine? 390 00:26:39,265 --> 00:26:41,309 ‎N-am auzit nimic de la tine 391 00:26:41,392 --> 00:26:43,561 ‎în privința minciunilor despre mine. 392 00:26:43,645 --> 00:26:46,522 ‎Nu știu ce naiba făceai cu el ‎când nu eram acolo. 393 00:26:46,606 --> 00:26:49,442 ‎- Serios? ‎- Și spui că eu i-am făcut asta? 394 00:26:50,485 --> 00:26:53,029 ‎Nu e vina mea, nenorocitule! 395 00:26:53,112 --> 00:26:54,197 ‎Nu e vina nimănui. 396 00:26:54,280 --> 00:26:58,868 ‎Crezi că eu i-am făcut asta, ‎când cu tranșai mortăciuni cu el 397 00:26:58,951 --> 00:27:00,995 ‎în garajul ăla de căcat, Lionel? 398 00:27:01,079 --> 00:27:04,290 ‎Da, pleacă, Joyce! ‎Așa cum ai plecat de lângă fiul tău. 399 00:27:04,374 --> 00:27:05,333 ‎Lionel! 400 00:27:05,416 --> 00:27:08,544 ‎Încă mai iei pastilele alea? ‎Acum câte naibii mai iei? 401 00:27:08,628 --> 00:27:10,338 ‎Lionel! Încetează! 402 00:27:11,047 --> 00:27:11,923 ‎Încetează! 403 00:27:13,216 --> 00:27:16,260 ‎Bine, îmi pare rău. Doamne, iartă-mă! 404 00:27:16,344 --> 00:27:18,054 ‎- Îmi pare rău. ‎- E în ordine. 405 00:27:18,930 --> 00:27:20,139 ‎Îmi pare foarte rău. 406 00:27:50,294 --> 00:27:51,421 ‎Vă pot ajuta? 407 00:27:52,255 --> 00:27:53,423 ‎Dnă Straughter? 408 00:27:53,506 --> 00:27:54,340 ‎Da. 409 00:27:55,007 --> 00:27:57,677 ‎- Sunt Joyce Flint. Sunt… ‎- Știu cine sunteți. 410 00:27:59,053 --> 00:28:02,140 ‎Fiica dvs., Dorothy, e aici? ‎Mama lui Curtis? 411 00:28:02,223 --> 00:28:04,892 ‎Nu e. Ce doriți, dnă Flint? 412 00:28:06,269 --> 00:28:08,604 ‎Mai întâi, vreau să spun 413 00:28:10,398 --> 00:28:13,401 ‎cât de rău îmi pare ‎pentru ce s-a întâmplat. 414 00:28:15,528 --> 00:28:21,701 ‎Pentru ce i-a făcut fiul meu ‎nepotului dvs., Curtis. 415 00:28:22,285 --> 00:28:25,538 ‎Îmi dau seama ‎că nu pot spune nimic în apărarea lui. 416 00:28:28,040 --> 00:28:29,208 ‎E ceva de neiertat. 417 00:28:30,376 --> 00:28:32,336 ‎De ce ați venit aici, dnă Flint? 418 00:28:38,342 --> 00:28:41,262 ‎Am venit aici 419 00:28:42,305 --> 00:28:46,017 ‎fiindcă speram ‎să vorbesc cu dvs. sau cu fiica dvs. 420 00:28:47,518 --> 00:28:48,352 ‎ca între mame. 421 00:28:50,688 --> 00:28:52,523 ‎Să vă întreb dacă… 422 00:28:54,942 --> 00:28:58,404 ‎dacă ați fi dispuse 423 00:28:58,946 --> 00:29:01,908 ‎să spuneți ceva la tribunal mâine 424 00:29:01,991 --> 00:29:03,701 ‎în sprijinul lui Jeff. 425 00:29:03,785 --> 00:29:05,286 ‎În sprijinul lui Jeff? 426 00:29:07,663 --> 00:29:12,668 ‎Ca judecătorul ar putea considera ‎să-l trimită într-o instituție psihiatrică 427 00:29:12,752 --> 00:29:14,295 ‎și nu la închisoare. 428 00:29:16,005 --> 00:29:18,257 ‎Vrei să-ți iertăm fiul? 429 00:29:19,383 --> 00:29:21,427 ‎Să-i cerem judecătorului să-l ierte? 430 00:29:21,511 --> 00:29:22,345 ‎Nu! 431 00:29:27,683 --> 00:29:29,060 ‎Te înțeleg, doamnă. 432 00:29:29,894 --> 00:29:31,437 ‎Cu adevărat. 433 00:29:32,605 --> 00:29:35,983 ‎Vrei ca adevărul tău, ca mamă, ‎să fie auzit, înțeleg asta. 434 00:29:36,984 --> 00:29:40,238 ‎Dar poate că e timpul ‎să asculți adevărul altcuiva. 435 00:29:41,405 --> 00:29:42,281 ‎Înțelegi? 436 00:29:44,992 --> 00:29:46,702 ‎Să auzim prima declarație! 437 00:29:56,295 --> 00:30:00,132 ‎Eu și familia mea am venit ‎în această țară cu vaporul. 438 00:30:07,223 --> 00:30:10,393 ‎Eram săraci, dar încrezători. 439 00:30:13,062 --> 00:30:14,313 ‎În visul american. 440 00:30:15,690 --> 00:30:17,692 ‎Credeam în visul american. 441 00:30:26,701 --> 00:30:29,954 ‎Dar acum trăim un coșmar. 442 00:30:35,334 --> 00:30:37,712 ‎Și totul e din cauza lui Jeffrey Dahmer. 443 00:30:44,302 --> 00:30:46,554 ‎Ne-a lăsat fără fiul nostru, Konerak. 444 00:30:51,684 --> 00:30:53,561 ‎Ne-a lăsat fără visul nostru. 445 00:31:00,651 --> 00:31:04,322 ‎Mă numesc Shirley Hughes ‎și sunt mama lui Tony Hughes. 446 00:31:05,531 --> 00:31:07,825 ‎Aș vrea să-i spun lui Jeffrey Dahmer 447 00:31:09,118 --> 00:31:13,164 ‎că nu poate înțelege durerea, ‎suferința, pierderea 448 00:31:13,998 --> 00:31:17,293 ‎și starea mentală ‎pe care le-a provocat familiei noastre. 449 00:31:18,002 --> 00:31:23,049 ‎Dar aș vrea să citesc o poezie ‎scrisă de un bun prieten al fiului meu. 450 00:31:25,259 --> 00:31:28,095 ‎„De ce mă ataci, Jeffrey? 451 00:31:28,179 --> 00:31:29,972 ‎Credeam că-mi ești prieten. 452 00:31:30,640 --> 00:31:33,851 ‎De ce sunt o victimă ‎în lumea ta haină și crudă? 453 00:31:34,352 --> 00:31:36,729 ‎Privește-mi lacrimile de pe obraji! 454 00:31:36,812 --> 00:31:41,609 ‎Înțelege că fiecare e un strigăt de ajutor ‎și că vreau să trăiesc. 455 00:31:42,151 --> 00:31:43,903 ‎Ce ți-am făcut 456 00:31:44,403 --> 00:31:47,823 ‎ca să te comporți ca un maniac, ‎ca diavolul însuși?” 457 00:31:48,407 --> 00:31:50,618 ‎De ce a pățit asta cineva ca Eddie? 458 00:31:53,120 --> 00:31:55,539 ‎Oferea așa de mult și cerea așa de puțin! 459 00:31:57,667 --> 00:32:00,169 ‎Nu-și dorea decât șansa de a fi el însuși. 460 00:32:02,254 --> 00:32:03,839 ‎Când mi-ai ucis fratele, 461 00:32:03,923 --> 00:32:06,008 ‎mi-ai ucis 462 00:32:07,134 --> 00:32:10,221 ‎și mama, și tatăl. 463 00:32:10,805 --> 00:32:17,687 ‎Vă implor, onorată instanță, nu-l lăsați ‎pe acest om să mai umble liber vreodată. 464 00:32:20,398 --> 00:32:21,607 ‎Bună dimineața! 465 00:32:21,691 --> 00:32:23,359 ‎Mă numesc Donald Bradehoft. 466 00:32:25,611 --> 00:32:26,612 ‎Eu vorbesc… 467 00:32:28,197 --> 00:32:29,699 ‎pentru familia Bradehoft. 468 00:32:32,076 --> 00:32:34,870 ‎O familie protectoare și iubitoare. 469 00:32:36,539 --> 00:32:39,875 ‎Mama a născut cinci copii frumoși. 470 00:32:42,628 --> 00:32:43,587 ‎Am pierdut… 471 00:32:45,172 --> 00:32:47,883 ‎El ne-a nenorocit mezinul familiei. 472 00:32:49,719 --> 00:32:51,262 ‎Și sper să ajungi în Iad! 473 00:32:53,472 --> 00:32:54,890 ‎Iubesc lumea. 474 00:32:55,474 --> 00:32:58,310 ‎Ați făcut o treabă minunată. 475 00:32:58,894 --> 00:33:01,731 ‎Vă mulțumesc din suflet, slavă Domnului! 476 00:33:02,481 --> 00:33:04,191 ‎Am multă putere. 477 00:33:08,362 --> 00:33:09,655 ‎Vă mulțumesc tuturor. 478 00:33:11,615 --> 00:33:13,159 ‎Fie binecuvântată America! 479 00:33:13,659 --> 00:33:17,997 ‎N-o să mai am ocazia ‎să-i spun că-l iubesc. 480 00:33:19,707 --> 00:33:22,918 ‎I-ai luat mamei cel mai mare nepot. 481 00:33:23,502 --> 00:33:26,589 ‎Pentru asta, nu te voi ierta niciodată. 482 00:33:27,173 --> 00:33:28,841 ‎„Mamă, am plecat. 483 00:33:29,467 --> 00:33:33,888 ‎Știu că un dragon îți sfâșie inima ‎zi și noapte din cauza asta, 484 00:33:33,971 --> 00:33:36,057 ‎dar să știi că nu sunt departe. 485 00:33:37,516 --> 00:33:40,144 ‎Două degete și degetul mare 486 00:33:41,312 --> 00:33:43,856 ‎înseamnă «te iubesc» în limbajul semnelor. 487 00:33:45,191 --> 00:33:46,650 ‎Când vei plânge, mamă, 488 00:33:47,526 --> 00:33:50,404 ‎lasă o lacrimă pe pervazul ferestrei, 489 00:33:50,988 --> 00:33:54,241 ‎iar eu voi veni ‎și-o voi schimba cu una de-a mea. 490 00:33:55,117 --> 00:33:57,495 ‎Astfel, voi fi mereu alături de tine. 491 00:33:58,662 --> 00:34:00,664 ‎Două degete și degetul mare. 492 00:34:01,207 --> 00:34:02,374 ‎Fiul tău, Tony.” 493 00:34:18,682 --> 00:34:20,226 ‎Mă numesc Rita Isbell, 494 00:34:20,309 --> 00:34:22,978 ‎sunt cea mai mare soră ‎a lui Errol Lindsay. 495 00:34:23,479 --> 00:34:26,690 ‎Je… oricum te-ai numi, Satană. 496 00:34:27,691 --> 00:34:28,609 ‎Sunt furioasă! 497 00:34:29,193 --> 00:34:31,946 ‎Și așa mă port când îmi pierd controlul! 498 00:34:32,446 --> 00:34:35,950 ‎Nu vreau s-o mai văd pe mama ‎trecând prin așa ceva vreodată! 499 00:34:36,033 --> 00:34:37,159 ‎Niciodată, Jeffrey! 500 00:34:37,243 --> 00:34:40,663 ‎Jeffrey, te urăsc, nenorocitule! 501 00:34:40,746 --> 00:34:41,872 ‎Te urăsc! 502 00:34:41,956 --> 00:34:44,166 ‎Asta înseamnă să-ți pierzi controlul! 503 00:34:44,250 --> 00:34:46,919 ‎Nu te pune cu mine! ‎Te omor, fir-ai al naibii! 504 00:34:47,002 --> 00:34:49,964 ‎Uită-te la mine! Uită-te la mine, jigodie! 505 00:34:51,298 --> 00:34:54,593 ‎Dle Dahmer, înainte să pronunț sentința, 506 00:34:54,677 --> 00:34:58,055 ‎înțeleg că vrei să citești o declarație? 507 00:34:58,139 --> 00:34:59,390 ‎Da, onorată instanță. 508 00:35:26,375 --> 00:35:29,670 ‎Onorată instanță, am ajuns la final. 509 00:35:30,880 --> 00:35:33,424 ‎N-am intenționat nicidecum să scap liber. 510 00:35:35,009 --> 00:35:36,594 ‎N-am urmărit să fiu liber. 511 00:35:37,678 --> 00:35:40,306 ‎Sincer, mi-am dorit condamnarea la moarte. 512 00:35:41,682 --> 00:35:45,561 ‎Am vrut doar să spun lumii ‎că tot ce am făcut 513 00:35:45,644 --> 00:35:47,146 ‎n-a fost motivat de ură. 514 00:35:47,771 --> 00:35:48,981 ‎N-am urât pe nimeni. 515 00:35:49,607 --> 00:35:52,693 ‎Știam că sunt bolnav ‎sau malefic sau ambele. 516 00:35:53,652 --> 00:35:55,196 ‎Acum cred că eram bolnav. 517 00:35:56,197 --> 00:35:58,991 ‎Doctorii mi-au spus despre boala mea, 518 00:35:59,074 --> 00:36:00,826 ‎iar acum sunt mai împăcat. 519 00:36:01,827 --> 00:36:03,913 ‎Știu câtă suferință am provocat, 520 00:36:04,413 --> 00:36:08,584 ‎iar după arestare am încercat să fac ‎tot posibilul pentru a ajuta, 521 00:36:09,084 --> 00:36:10,711 ‎dar, orice aș face, 522 00:36:11,212 --> 00:36:14,381 ‎n-aș putea să vindec ‎groaznica suferință provocată. 523 00:36:14,465 --> 00:36:19,511 ‎Încercarea mea de a identifica rămășițele ‎a fost sinceră. 524 00:36:20,012 --> 00:36:21,847 ‎Dar asta nu înseamnă nimic. 525 00:36:22,473 --> 00:36:25,851 ‎Îmi pare rău pentru ce le-am făcut ‎acestor sărmane familii 526 00:36:26,352 --> 00:36:28,771 ‎și le înțeleg furia complet justificată. 527 00:36:29,688 --> 00:36:32,608 ‎Știu că voi sta la închisoare toată viața… 528 00:36:42,660 --> 00:36:45,246 ‎Suntem în fața Tribunalului Milwaukee, 529 00:36:45,329 --> 00:36:48,207 ‎unde acum câteva clipe, ‎judecătorul Laurence Gram 530 00:36:48,290 --> 00:36:53,754 ‎l-a condamnat pe criminalul Jeffrey Dahmer ‎la 15 sentințe de închisoare pe viață, 531 00:36:53,837 --> 00:36:56,048 ‎câte una pentru fiecare victimă. 532 00:36:56,840 --> 00:36:58,133 ‎Te simți bine, mamă? 533 00:37:00,886 --> 00:37:03,013 ‎Da, sunt bine. 534 00:37:04,014 --> 00:37:06,767 ‎L-am prins pe nemernic. L-am prins. 535 00:37:07,977 --> 00:37:09,853 ‎Și nu mai iese niciodată afară. 536 00:37:25,369 --> 00:37:27,830 ‎Cred că merit ‎ce-o să mi se întâmple, nu? 537 00:37:29,039 --> 00:37:29,999 ‎Băiete! 538 00:37:34,837 --> 00:37:36,338 ‎- E în regulă, tată. ‎- Da. 539 00:37:36,422 --> 00:37:37,631 ‎Am făcut tot ce-am putut. 540 00:37:37,715 --> 00:37:42,720 ‎Ascultă, știu că avem doar câteva minute, ‎așa că trebuie să-ți spun ceva. 541 00:37:46,056 --> 00:37:50,561 ‎Am scotocit peste tot, căutând să înțeleg ‎cine e responsabil pentru asta, 542 00:37:51,061 --> 00:37:54,064 ‎dând vina pe toată lumea, ‎mai puțin pe mine. 543 00:37:55,607 --> 00:37:58,652 ‎Și eu sunt, de fapt. Eu sunt de vină. 544 00:37:59,194 --> 00:38:00,946 ‎- Nu trebuie să spui asta. ‎- Dragule… 545 00:38:01,030 --> 00:38:03,240 ‎Taci, Jeff! Te rog, ascultă-mă! 546 00:38:03,991 --> 00:38:05,743 ‎Eu sunt vinovatul. 547 00:38:05,826 --> 00:38:09,413 ‎Nu trebuia să facem ‎chestiile cu animalele moarte. 548 00:38:09,496 --> 00:38:11,540 ‎Nu trebuia să-ți arăt așa ceva. 549 00:38:11,623 --> 00:38:15,669 ‎Cât despre fanteziile tale ‎de a ucide oameni și altele, 550 00:38:15,753 --> 00:38:20,215 ‎ar fi trebuit să te fac să simți ‎că mi te poți destăinui. 551 00:38:20,966 --> 00:38:21,800 ‎Înțelegi? 552 00:38:24,428 --> 00:38:27,681 ‎Pentru că și eu am avut ‎aceleași sentimente. 553 00:38:31,185 --> 00:38:33,312 ‎Și ai moștenit acea parte din mine. 554 00:38:39,526 --> 00:38:45,115 ‎Și nu te-am ajutat niciodată destul, ‎când ai avut nevoie. 555 00:38:45,783 --> 00:38:48,452 ‎Când ai fost închis, ‎i-am scris judecătorului. 556 00:38:48,535 --> 00:38:50,621 ‎I-am zis că ai nevoie de ajutor, 557 00:38:50,704 --> 00:38:54,291 ‎dar n-am făcut mai mult ‎și nu a fost suficient… 558 00:38:57,419 --> 00:38:58,837 ‎N-am fost un tată bun. 559 00:39:01,090 --> 00:39:02,841 ‎Fiindcă n-am fost un soț bun. 560 00:39:03,675 --> 00:39:06,512 ‎Și nu te-ai simțit în siguranță. 561 00:39:12,226 --> 00:39:13,519 ‎Te-am lăsat singur. 562 00:39:13,602 --> 00:39:15,938 ‎Nu pot să cred că te-am lăsat singur! 563 00:39:17,106 --> 00:39:20,484 ‎Îmi pare atât de rău ‎că te-am lăsat singur! 564 00:39:20,567 --> 00:39:21,402 ‎E timpul. 565 00:39:21,485 --> 00:39:24,863 ‎N-o să mi-o iert niciodată. 566 00:39:25,739 --> 00:39:28,492 ‎Dar n-am să te mai părăsesc. 567 00:39:28,575 --> 00:39:32,371 ‎Promit, fiule. O să mă revanșez. 568 00:39:32,454 --> 00:39:35,541 ‎Am să te vizitez săptămânal ‎și am să te sun. 569 00:39:46,176 --> 00:39:48,971 ‎Știam de mult că se va ajunge la așa ceva. 570 00:39:50,264 --> 00:39:52,099 ‎Am atâtea de spus… 571 00:39:53,976 --> 00:39:57,146 ‎Dar mi se pare imposibil ‎de pus în cuvinte, 572 00:39:58,230 --> 00:40:00,315 ‎fiindcă totul e absolut îngrozitor. 573 00:40:02,609 --> 00:40:05,904 ‎Cuvintele nu pot exprima ‎durerea pe care o simt. 574 00:40:08,907 --> 00:40:13,745 ‎Când încerc să-mi asum responsabilitatea ‎pentru rolul meu în toate astea, 575 00:40:14,413 --> 00:40:16,915 ‎devine prea dureros, pur și simplu. 576 00:40:19,626 --> 00:40:21,879 ‎Dar negarea faptului că am avut un rol 577 00:40:22,880 --> 00:40:25,799 ‎e o alinare pe care nu mi-o pot permite. 578 00:40:26,925 --> 00:40:28,844 ‎Pentru că știu că nu e adevărat. 579 00:40:31,722 --> 00:40:33,056 ‎Te-am dezamăgit, Jeff, 580 00:40:33,974 --> 00:40:37,769 ‎și îmi pare rău ‎că nu am fost mama de care aveai nevoie. 581 00:40:39,229 --> 00:40:43,108 ‎Și nu mai sunt dispusă ‎să trăiesc știindu-mi vina. 582 00:40:44,860 --> 00:40:47,488 ‎Tuturor victimelor lui Jeff 583 00:40:47,571 --> 00:40:51,658 ‎le spun că nu pot exprima ‎cât de mult regret. 584 00:40:52,409 --> 00:40:54,828 ‎E inutil să încerc. 585 00:40:56,788 --> 00:41:00,959 ‎Fiului meu, David, ‎îi spun că-l rog să mă ierte. 586 00:41:01,043 --> 00:41:04,087 ‎Ai reușit să treci peste toate astea 587 00:41:04,713 --> 00:41:07,299 ‎și îmi pare rău că eu nu pot. 588 00:41:08,175 --> 00:41:10,719 ‎Te-am iubit și pe tine, și pe fratele tău. 589 00:41:13,430 --> 00:41:14,890 ‎Mi-am dat silința. 590 00:41:25,192 --> 00:41:26,068 ‎Dragule… 591 00:41:26,151 --> 00:41:28,320 ‎Stai! Sunt în mijlocul capitolului. 592 00:41:29,112 --> 00:41:33,575 ‎Când Jeff… Mai știi Crăciunul ‎dinainte să meargă în armată? 593 00:41:33,659 --> 00:41:34,618 ‎Bine, dar… 594 00:41:34,701 --> 00:41:35,869 ‎O secundă! 595 00:41:39,331 --> 00:41:42,125 ‎Cum de n-am știut că tot timpul ăsta 596 00:41:42,626 --> 00:41:44,503 ‎ar fi trebuit să scriu o carte? 597 00:41:46,421 --> 00:41:47,756 ‎Cred că mă pricep. 598 00:41:47,839 --> 00:41:51,301 ‎Lionel, tocmai am vorbit cu David. 599 00:41:51,385 --> 00:41:52,386 ‎E teafără. 600 00:41:53,512 --> 00:41:56,181 ‎Dar a spus ‎că Joyce a încercat să se sinucidă. 601 00:41:57,724 --> 00:41:58,850 ‎Iisuse! 602 00:42:00,686 --> 00:42:02,020 ‎Iisuse! 603 00:42:06,483 --> 00:42:07,317 ‎Dar e teafără? 604 00:42:08,652 --> 00:42:09,486 ‎Da. 605 00:42:10,279 --> 00:42:11,113 ‎Bine. 606 00:42:13,740 --> 00:42:14,658 ‎Am să-l sun. 607 00:42:30,799 --> 00:42:31,800 ‎Mulțumim, băieți. 608 00:42:33,677 --> 00:42:35,596 ‎Ne bucurăm că am revenit. 609 00:42:36,221 --> 00:42:38,348 ‎Mulțumesc pentru sprijinul vostru. 610 00:42:39,933 --> 00:42:42,477 ‎A însemnat mult pentru noi 611 00:42:44,021 --> 00:42:46,356 ‎și e bine să știi că cineva te susține. 612 00:42:46,440 --> 00:42:47,691 ‎- Da! ‎- Da! 613 00:42:50,444 --> 00:42:51,737 ‎- Mulțumesc. ‎- Mersi. 614 00:42:51,820 --> 00:42:54,197 ‎- Mă bucur să te văd. Ești bine? ‎- Bobby! 615 00:42:54,281 --> 00:42:56,450 ‎Apreciez apelul, dle primar. 616 00:42:58,201 --> 00:42:59,786 ‎Da, și eu. 617 00:43:03,749 --> 00:43:04,875 ‎Ce s-a întâmplat? 618 00:43:05,667 --> 00:43:11,131 ‎Polițiștii care l-au lăsat pe Konerak ‎să se întoarcă la Jeffrey Dahmer 619 00:43:12,215 --> 00:43:13,925 ‎au fost repuși în funcție. 620 00:43:14,009 --> 00:43:14,968 ‎Poftim? 621 00:43:15,802 --> 00:43:20,098 ‎- O pedeapsă formală și gata? ‎- Primarul a spus că vor ataca decizia. 622 00:43:20,182 --> 00:43:21,850 ‎Și dacă nu schimbă nimic? 623 00:43:23,226 --> 00:43:24,394 ‎Atunci… 624 00:43:26,188 --> 00:43:27,939 ‎trecem la următoarea bătălie. 625 00:43:29,358 --> 00:43:30,692 ‎Și apoi la următoarea. 626 00:43:34,738 --> 00:43:35,947 ‎Și la următoarea. 627 00:45:49,706 --> 00:45:51,625 ‎Subtitrarea: Marian Mangalagiu