1
00:00:06,466 --> 00:00:09,469
CЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:12,555 --> 00:00:13,556
Нет.
3
00:00:44,295 --> 00:00:45,630
Можно с ним увидеться?
4
00:01:19,831 --> 00:01:21,999
Допрыгался я на этот раз, да?
5
00:01:26,796 --> 00:01:28,256
- Прости, папа.
- Ничего.
6
00:01:29,257 --> 00:01:31,008
Ладно, чего уж.
7
00:01:33,553 --> 00:01:34,470
Садись.
8
00:01:37,098 --> 00:01:38,432
Нам с тобой нужно…
9
00:01:40,017 --> 00:01:41,936
Мне нужно…
10
00:01:44,063 --> 00:01:44,897
Нам…
11
00:01:50,444 --> 00:01:51,821
Не знаю, с чего начать.
12
00:02:00,454 --> 00:02:01,539
Как бабушка?
13
00:02:03,416 --> 00:02:04,250
Хорошо.
14
00:02:05,793 --> 00:02:06,961
Привет тебе от нее.
15
00:02:08,504 --> 00:02:09,338
Ага.
16
00:02:12,508 --> 00:02:14,594
Ты кондиционер-то ей починил?
17
00:02:19,432 --> 00:02:20,808
Не знаю, что и сказать.
18
00:02:24,604 --> 00:02:25,438
Ага.
19
00:02:26,063 --> 00:02:26,898
Ну да…
20
00:02:29,859 --> 00:02:30,818
Я тоже.
21
00:02:31,694 --> 00:02:33,779
Я не осознавал, насколько ты болен.
22
00:02:37,825 --> 00:02:38,951
Тебе лечиться надо.
23
00:02:40,912 --> 00:02:43,289
- Ага.
- Нет, я говорю…
24
00:02:44,749 --> 00:02:46,584
Тут нужны хорошие врачи.
25
00:02:48,419 --> 00:02:49,378
Потому что
26
00:02:50,838 --> 00:02:52,548
я думаю, тебя можно вылечить.
27
00:02:55,092 --> 00:02:56,177
Понимаешь…
28
00:02:57,053 --> 00:02:57,929
Мне ведь…
29
00:02:59,180 --> 00:03:01,224
Мне же нужно на что-то надеяться.
30
00:03:05,728 --> 00:03:07,813
Потому что я…
31
00:03:12,235 --> 00:03:15,238
Я всё пытаюсь понять, как же так вышло.
32
00:03:16,197 --> 00:03:18,532
Я же тебя такому не учил.
33
00:03:20,660 --> 00:03:21,535
Ну да.
34
00:03:22,119 --> 00:03:23,537
Ты сам-то как думаешь…
35
00:03:27,416 --> 00:03:28,626
Почему ты это делал?
36
00:03:32,213 --> 00:03:33,297
Не знаю.
37
00:03:34,006 --> 00:03:38,469
Понимаешь, сейчас это уже не прокатит.
38
00:03:40,596 --> 00:03:43,015
- Ну, прости.
- Слушай, Джефф…
39
00:03:45,142 --> 00:03:46,811
Не нужны мне твои извинения.
40
00:03:50,606 --> 00:03:52,024
Мне нужно знать причину.
41
00:03:53,067 --> 00:03:55,778
Должна же быть
какая-то ответственность.
42
00:03:56,779 --> 00:04:00,908
За то, как ты поступил с нашей семьей,
с бабушкой, с Шэри, со мной.
43
00:04:04,412 --> 00:04:05,329
Ты хоть…
44
00:04:08,916 --> 00:04:11,252
Ты хоть понимаешь,
как всё это началось?
45
00:04:13,587 --> 00:04:14,672
Не знаю.
46
00:04:17,133 --> 00:04:18,718
Ну, я…
47
00:04:19,593 --> 00:04:20,761
Я думал об этом.
48
00:04:21,846 --> 00:04:22,680
Много думал.
49
00:04:24,598 --> 00:04:25,641
Понимаешь?
50
00:04:29,312 --> 00:04:30,521
Я тогда, давно…
51
00:04:34,900 --> 00:04:35,735
Ну…
52
00:04:37,653 --> 00:04:41,657
Помнишь, мы с тобой находили
сбитых машинами зверей
53
00:04:42,533 --> 00:04:43,367
и резали их?
54
00:04:43,451 --> 00:04:44,744
Нет-нет.
55
00:04:46,329 --> 00:04:49,707
Только не надо
сваливать всё на меня. Нет уж.
56
00:04:51,000 --> 00:04:51,834
Ладно.
57
00:04:51,917 --> 00:04:53,377
Я тут ни при чём.
58
00:04:53,461 --> 00:04:54,670
Я ничего не делал.
59
00:04:55,671 --> 00:04:57,798
- Я был тебе хорошим отцом.
- Я знаю.
60
00:04:58,382 --> 00:04:59,216
Я…
61
00:05:00,551 --> 00:05:01,427
Что?
62
00:05:05,681 --> 00:05:09,727
Ты проявил к этому интерес,
я решил его поддержать.
63
00:05:09,810 --> 00:05:10,811
Я понимаю, папа.
64
00:05:10,895 --> 00:05:13,481
А тому, что ты натворил,
я тебя не учил.
65
00:05:13,564 --> 00:05:15,149
- Не надо.
- Слышишь?
66
00:05:15,232 --> 00:05:16,192
Хорошо.
67
00:05:20,196 --> 00:05:21,489
Я тут ни при чём!
68
00:05:33,209 --> 00:05:34,418
Это Джойс Дамер!
69
00:05:35,378 --> 00:05:36,962
- Работаем.
- Вон она!
70
00:05:37,713 --> 00:05:38,547
Миссис Дамер!
71
00:05:38,631 --> 00:05:40,549
Несколько слов о Джеффри.
72
00:05:40,633 --> 00:05:43,052
Ваше мнение о его преступлениях?
73
00:05:43,135 --> 00:05:45,304
- Отойдите.
- Зачем ваш сын ел людей?
74
00:05:45,388 --> 00:05:47,807
Почему он охотился на темнокожих геев?
75
00:05:47,890 --> 00:05:49,558
Я сказала, отойдите от меня!
76
00:05:51,727 --> 00:05:53,896
Моя фамилия не Дамер!
77
00:05:58,150 --> 00:05:59,235
Спасибо.
78
00:06:13,958 --> 00:06:14,917
Айзек Ричардс?
79
00:06:15,418 --> 00:06:16,252
Да?
80
00:06:19,547 --> 00:06:20,923
Я Джойс Флинт.
81
00:06:25,094 --> 00:06:29,473
Я получила результаты
ваших анализов на ВИЧ.
82
00:06:36,105 --> 00:06:37,189
Они отрицательные.
83
00:06:46,907 --> 00:06:48,075
Господи.
84
00:07:15,853 --> 00:07:16,687
Мэм,
85
00:07:18,147 --> 00:07:19,565
а вы-то почему плачете?
86
00:07:20,691 --> 00:07:21,817
Да я просто…
87
00:07:28,574 --> 00:07:32,286
Я так рада, что вам не придется
огорчать мать плохими новостями.
88
00:07:42,296 --> 00:07:43,214
Дорогой?
89
00:07:45,758 --> 00:07:47,343
Лайонел, что ты делаешь?
90
00:07:47,426 --> 00:07:49,637
Да я вот… Проснулся рано.
91
00:07:50,846 --> 00:07:52,097
Ты же не ложился.
92
00:07:53,724 --> 00:07:55,100
Извини, что ты сказала?
93
00:07:56,560 --> 00:07:57,436
Милый…
94
00:07:59,021 --> 00:08:00,231
Нам надо поговорить.
95
00:08:05,194 --> 00:08:08,155
Милый, тебе надо спать.
Это вредно для здоровья.
96
00:08:08,239 --> 00:08:10,366
Да, у меня что-то график сбился.
97
00:08:10,950 --> 00:08:14,662
Нужно использовать это время,
чтобы отдохнуть.
98
00:08:16,038 --> 00:08:17,164
Не отдыхается мне.
99
00:08:17,665 --> 00:08:20,793
Тогда пойдем к врачу,
пусть выпишет тебе снотворное.
100
00:08:20,876 --> 00:08:24,547
Ты уже пять ночей подряд не спал —
это такой удар по здоровью.
101
00:08:24,630 --> 00:08:28,217
Ну да, конечно, таблетки помогут.
Наша семья без них никуда.
102
00:08:28,300 --> 00:08:31,637
Ты же знаешь,
что всё это с таблеток и началось.
103
00:08:31,720 --> 00:08:32,555
Успокойся.
104
00:08:32,638 --> 00:08:35,975
Да она во время беременности
тысячу таблеток принимала.
105
00:08:36,058 --> 00:08:39,562
И снотворное, и успокоительное,
и противосудорожное.
106
00:08:39,645 --> 00:08:41,063
Он был обречен.
107
00:08:41,939 --> 00:08:44,149
Нельзя винить в этом Джойс.
108
00:08:44,233 --> 00:08:45,818
С хера ли нельзя-то?
109
00:08:47,278 --> 00:08:49,071
Это она во всём виновата!
110
00:08:51,198 --> 00:08:52,908
Она и матерью-то ему не была!
111
00:08:54,785 --> 00:08:56,495
Она его на руки не брала!
112
00:08:56,579 --> 00:08:59,623
- Не кричи!
- Она пугала его до усрачки!
113
00:09:01,041 --> 00:09:02,418
А потом взяла и ушла!
114
00:09:03,168 --> 00:09:05,212
Села в машину и уехала.
115
00:09:05,296 --> 00:09:08,299
А ребенок всё лето был дома один.
116
00:09:08,382 --> 00:09:10,676
А ты-то где был тем летом, Лайонел?
117
00:09:12,886 --> 00:09:15,889
Господи, прости. Я не хотела.
118
00:09:16,515 --> 00:09:19,685
Я с тобой, мы вместе.
119
00:09:20,686 --> 00:09:23,314
Я должен был проведать его.
И не проведал.
120
00:09:23,397 --> 00:09:24,565
Но ты же не знал!
121
00:09:29,653 --> 00:09:31,155
У него мои гены, Шэри.
122
00:09:32,031 --> 00:09:33,532
Половина в нём от меня.
123
00:09:34,366 --> 00:09:35,200
И я…
124
00:09:37,620 --> 00:09:39,955
По-моему, у меня тоже были такие мысли.
125
00:09:40,664 --> 00:09:41,498
Когда-то.
126
00:09:44,043 --> 00:09:44,960
Я пытался
127
00:09:46,045 --> 00:09:47,504
взрывчатку делать.
128
00:09:49,006 --> 00:09:53,927
Солдатиков к фейерверкам привязывал.
129
00:09:54,011 --> 00:09:58,098
А однажды даже
бомбу самодельную в школу принес.
130
00:10:00,559 --> 00:10:03,896
И бросил ее из окна.
131
00:10:03,979 --> 00:10:05,856
Милый, это же не одно и то же.
132
00:10:05,939 --> 00:10:09,026
Нет-нет, послушай.
133
00:10:14,073 --> 00:10:16,867
У меня были такие же фантазии.
134
00:10:18,702 --> 00:10:21,372
В нашем квартале девочка одна жила.
135
00:10:21,872 --> 00:10:26,126
И я пытался
ее загипнотизировать, потому что…
136
00:10:28,295 --> 00:10:29,171
Я не знаю.
137
00:10:32,216 --> 00:10:34,551
Чтобы она делала всё, что я захочу.
138
00:10:38,722 --> 00:10:40,182
Я сидел в церкви…
139
00:10:46,230 --> 00:10:48,899
…и думал, каково это — убить человека.
140
00:10:51,860 --> 00:10:52,778
Мне даже
141
00:10:53,696 --> 00:10:55,948
кошмары об этом снились.
142
00:10:59,034 --> 00:11:00,285
Не о том,
143
00:11:01,620 --> 00:11:06,250
как я убиваю кого-то,
а о том, как уже убил.
144
00:11:08,168 --> 00:11:11,338
Я знал, что убил,
но не знал, что теперь делать.
145
00:11:13,674 --> 00:11:14,967
Но ты никого не убил.
146
00:11:16,468 --> 00:11:19,763
Ничего плохого
в твоих генах нет, милый.
147
00:11:19,847 --> 00:11:21,265
Посмотри на Дэвида.
148
00:11:22,015 --> 00:11:25,644
У него половина твоей ДНК,
и он хороший, нормальный мальчик.
149
00:11:25,728 --> 00:11:26,562
Разве нет?
150
00:11:28,605 --> 00:11:29,648
- Да.
- Да.
151
00:11:34,528 --> 00:11:35,696
- Да.
- Да.
152
00:12:03,724 --> 00:12:06,268
Сэр, сюда нельзя! Запрещено, сэр!
153
00:12:11,273 --> 00:12:15,694
Джефф! Он, наверное, еще спит
там, наверху. Такая рань!
154
00:12:15,778 --> 00:12:17,529
- Отойдите.
- Вам сюда нельзя.
155
00:12:17,613 --> 00:12:19,198
- Я ее сын.
- Уведите его.
156
00:12:19,281 --> 00:12:22,117
- Вы пугаете ее.
- Это место преступления.
157
00:12:22,201 --> 00:12:24,453
Ваш сын в этом доме людей убивал.
158
00:12:24,536 --> 00:12:25,746
- Ясно?
- Не имеете…
159
00:12:25,829 --> 00:12:27,873
Он сотрудничает со следствием.
160
00:12:27,956 --> 00:12:30,834
У нее деменция.
Из-за вас у нее может быть срыв.
161
00:12:30,918 --> 00:12:33,337
Джефф! Спустись-ка.
162
00:12:33,420 --> 00:12:36,799
- Сэр?
- Давайте я пойду с ней в ее комнату.
163
00:12:36,882 --> 00:12:40,427
И мы вам тут мешать не будем.
Пожалуйста. Пойдем, мама.
164
00:12:43,972 --> 00:12:45,265
А вот и дама.
165
00:12:47,893 --> 00:12:48,894
Лайонел?
166
00:12:51,355 --> 00:12:52,231
А, да.
167
00:12:55,734 --> 00:12:56,568
Так.
168
00:13:06,161 --> 00:13:07,079
Твой ход, мама.
169
00:13:10,332 --> 00:13:14,628
В Милуоки пришло горе.
170
00:13:16,922 --> 00:13:22,386
Чудовищные преступления Джеффри Дамера
шокировали всю страну.
171
00:13:22,469 --> 00:13:24,972
Но главное — они нанесли тяжелую,
172
00:13:25,055 --> 00:13:28,225
болезненную рану этому городу.
173
00:13:30,394 --> 00:13:32,729
Кое-кто спрашивал меня:
174
00:13:32,813 --> 00:13:37,150
«Преподобный, зачем вам
ехать в Милуоки?
175
00:13:37,860 --> 00:13:39,194
Дамера-то поймали.
176
00:13:39,278 --> 00:13:42,155
Не усугубите ли вы
тем самым раскол в обществе?»
177
00:13:44,783 --> 00:13:46,618
Отвечаю.
178
00:13:47,578 --> 00:13:50,539
Я пришел сюда не сеять рознь,
179
00:13:50,622 --> 00:13:53,584
а призвать власти к ответу.
180
00:13:55,460 --> 00:13:58,297
Дамер совершал
преступления не в вакууме.
181
00:13:59,590 --> 00:14:04,887
Много кто, включая блюстителей закона,
закрывал глаза на его злодейства.
182
00:14:04,970 --> 00:14:09,391
Именно поэтому он их творил так долго.
183
00:14:10,976 --> 00:14:13,979
Но вам повезло.
У вас есть сильный руководитель —
184
00:14:14,062 --> 00:14:15,939
шеф полиции Арреола.
185
00:14:16,773 --> 00:14:20,903
Он сообщил мне, что планирует
провести тщательное расследование
186
00:14:20,986 --> 00:14:22,613
действий своих подчиненных.
187
00:14:22,696 --> 00:14:26,575
Особенно инцидента с тем мальчиком,
188
00:14:26,658 --> 00:14:28,911
Конераком Синтхасомпхоном.
189
00:14:30,495 --> 00:14:31,788
Но заявляю прямо:
190
00:14:32,664 --> 00:14:38,211
одних слов утешения
191
00:14:38,295 --> 00:14:39,338
нам недостаточно.
192
00:14:39,421 --> 00:14:40,756
- Да!
- Говорите!
193
00:14:40,839 --> 00:14:42,841
Слов вроде «исцеление»,
194
00:14:44,551 --> 00:14:45,761
«успокоение»,
195
00:14:47,054 --> 00:14:48,847
«единение».
196
00:14:50,057 --> 00:14:55,812
Все эти кодовые слова
значат одно и то же:
197
00:14:55,896 --> 00:14:58,649
«Давайте потихоньку замнем это дело».
198
00:15:00,943 --> 00:15:02,778
Нас это не удовлетворит.
199
00:15:02,861 --> 00:15:07,950
Мы не успокоимся,
пока не будут устранены условия,
200
00:15:08,033 --> 00:15:10,869
в которых такой человек,
как Джеффри Дамер,
201
00:15:10,953 --> 00:15:15,082
смог убить 17 молодых людей,
в большинстве своем темнокожих.
202
00:15:15,165 --> 00:15:18,126
Мы не успокоимся,
пока правосудие не восторжествует
203
00:15:18,210 --> 00:15:20,879
для всех жителей этого города.
204
00:15:20,963 --> 00:15:25,676
Мы не успокоимся, пока на смену
пустым словам не придут действия!
205
00:15:25,759 --> 00:15:30,138
Мы не успокоимся!
206
00:15:37,479 --> 00:15:39,898
Так нечестно, шеф.
За что нас отстранять?
207
00:15:39,982 --> 00:15:41,817
- Мы ни в чём не виноваты.
- Да?
208
00:15:42,317 --> 00:15:45,988
Вы вернули мальчика маньяку.
В итоге маньяк его убил.
209
00:15:46,571 --> 00:15:49,324
Вы не установили
ни его имя, ни его возраст.
210
00:15:49,408 --> 00:15:52,494
Вы не слушали свидетелей
и не пробили Дамера по базе.
211
00:15:52,577 --> 00:15:54,538
Не было такой необходимости.
212
00:15:54,621 --> 00:15:58,125
А если бы пробили — узнали бы,
что Дамер судим за растление.
213
00:15:58,208 --> 00:16:00,377
Да парень выглядел взрослым.
214
00:16:00,460 --> 00:16:02,546
Мы думали, любовнички поссорились.
215
00:16:02,629 --> 00:16:05,215
Поэтому вам понадобилась «дезинфекция»?
216
00:16:05,716 --> 00:16:08,051
Вы это сказали диспетчеру. Запись есть.
217
00:16:08,135 --> 00:16:09,094
Это была шутка.
218
00:16:09,177 --> 00:16:11,930
Идем дальше.
Соседка Дамера Гленда Кливленд.
219
00:16:12,014 --> 00:16:14,433
Она якобы не раз звонила насчет него,
220
00:16:14,516 --> 00:16:15,809
а вы не реагировали.
221
00:16:15,892 --> 00:16:16,977
Шеф, вы за кого?
222
00:16:17,060 --> 00:16:19,229
Какая разница. Вы облажались.
223
00:16:19,312 --> 00:16:20,731
И теперь на меня давят.
224
00:16:20,814 --> 00:16:23,191
Мэр, жители, Джесси Джексон,
225
00:16:23,275 --> 00:16:25,485
вся страна у меня над душой стоит.
226
00:16:25,569 --> 00:16:27,738
- Я должен действовать.
- Вы наш шеф.
227
00:16:27,821 --> 00:16:28,947
Прикрывайте нас.
228
00:16:31,033 --> 00:16:34,828
До конца расследования
вы будете в оплачиваемом отпуске.
229
00:16:34,911 --> 00:16:37,205
Потом мы примем окончательное решение.
230
00:16:41,835 --> 00:16:45,380
Ну вот что.
Наш профсоюз этого не потерпит.
231
00:16:46,339 --> 00:16:48,175
Вы нас не уволите, уж поверьте.
232
00:16:49,259 --> 00:16:52,304
Это вы уйдете,
а мы здесь еще долго будем работать.
233
00:16:57,309 --> 00:17:00,187
Вы думали,
что Джеффри Дамер хочет вас съесть?
234
00:17:00,979 --> 00:17:01,855
Да.
235
00:17:03,982 --> 00:17:04,941
Он сам сказал…
236
00:17:07,527 --> 00:17:08,862
…что съест мое сердце.
237
00:17:10,864 --> 00:17:11,740
Какой ужас.
238
00:17:12,949 --> 00:17:14,659
Его зовут Трейси Эдвардс —
239
00:17:14,743 --> 00:17:17,913
человек, едва не ставший
очередной жертвой Дамера.
240
00:17:18,580 --> 00:17:20,624
Спасибо, Трейси, за ваш рассказ.
241
00:17:21,124 --> 00:17:23,835
Наш следующий гость —
друг детства Дамера,
242
00:17:23,919 --> 00:17:27,172
согласившийся прийти к нам
на условиях анонимности.
243
00:17:27,672 --> 00:17:30,383
Его рассказ —
эксклюзивный материал «Херальдо».
244
00:17:30,884 --> 00:17:32,427
Мы будем называть его Ник.
245
00:17:33,053 --> 00:17:34,304
Спасибо, что пришли.
246
00:17:35,472 --> 00:17:37,015
Спасибо, что пригласили.
247
00:17:37,599 --> 00:17:42,479
Я так понимаю, у вас с Джеффри Дамером
была сексуальная связь.
248
00:17:42,562 --> 00:17:44,231
Как вы с ним познакомились?
249
00:17:44,815 --> 00:17:48,151
- Мы с ним готовили ежегодник.
Джефф этим не занимался.
250
00:17:48,235 --> 00:17:51,738
И где же вы вступали в половую связь?
251
00:17:52,989 --> 00:17:53,949
У него дома.
252
00:17:55,117 --> 00:18:00,205
- Вы были знакомы с его родными?
- Да, у него была мачеха, которая…
253
00:18:00,747 --> 00:18:04,376
Просто адская мачеха,
орала на него всё время…
254
00:18:05,210 --> 00:18:06,128
Одно вранье.
255
00:18:06,211 --> 00:18:08,463
Это Шэри, вторая жена Лайонела Дамера.
256
00:18:09,214 --> 00:18:11,925
И он мне сказал…
257
00:18:13,093 --> 00:18:14,970
Он рассказал,
258
00:18:16,221 --> 00:18:18,682
что его растлил собственный отец.
259
00:18:20,100 --> 00:18:21,393
Я больше не могу.
260
00:18:22,018 --> 00:18:24,312
Ник, Джеффри Дамер сказал…
261
00:18:24,896 --> 00:18:28,733
- Это неправда, Лайонел.
- Да, неправда. Там одно вранье!
262
00:18:29,234 --> 00:18:30,819
И что же делать, милый?
263
00:18:30,902 --> 00:18:33,155
Не знаю.
264
00:18:33,780 --> 00:18:35,115
Но делать что-то надо.
265
00:18:38,243 --> 00:18:39,077
Что?
266
00:18:42,706 --> 00:18:44,624
«НЬЮСУИК»
ДЖЕФФРИ ДАМЕР
267
00:18:44,708 --> 00:18:47,460
Ты на обложках «Ньюсуик» и «Пипл».
268
00:18:47,544 --> 00:18:49,588
КОШМАР В МИЛУОКИ
СЕРИЙНЫЙ УБИЙЦА РАЗОБЛАЧЕН
269
00:18:53,300 --> 00:18:54,134
Ого.
270
00:18:56,553 --> 00:18:57,387
Неплохо.
271
00:19:00,223 --> 00:19:04,186
А можно мне их взять? Просто почитать?
272
00:19:04,269 --> 00:19:05,478
Нет, нельзя.
273
00:19:12,819 --> 00:19:13,820
Что пишут?
274
00:19:14,321 --> 00:19:16,698
Ничего хорошего не пишут, Джефф.
275
00:19:17,866 --> 00:19:19,993
Тебя прозвали каннибалом из Милуоки.
276
00:19:20,785 --> 00:19:22,746
Люди жаждут твоей смерти.
277
00:19:24,664 --> 00:19:26,875
Ну и хорошо. Я хочу того же.
278
00:19:26,958 --> 00:19:28,335
Нет, не хочешь.
279
00:19:28,877 --> 00:19:30,962
В Висконсине нет смертной казни.
280
00:19:32,464 --> 00:19:36,051
Но из-за меня
ее вроде как хотят вернуть, да?
281
00:19:36,134 --> 00:19:39,429
Нет, Джефф, выбрось это из головы.
282
00:19:41,765 --> 00:19:42,599
Послушай,
283
00:19:43,391 --> 00:19:45,310
никому не станет легче,
284
00:19:45,810 --> 00:19:47,729
если ты получишь пожизненное.
285
00:19:48,438 --> 00:19:50,190
Ясно? Тебя нужно лечить.
286
00:19:50,273 --> 00:19:52,943
И есть только один способ
добиться этого.
287
00:19:53,026 --> 00:19:54,319
Да, правильно.
288
00:19:55,028 --> 00:19:57,739
Чтобы врачи разобрались, что с тобой,
289
00:19:57,822 --> 00:20:00,784
нужно убедить судей в том,
что ты невменяем, Джефф.
290
00:20:03,328 --> 00:20:04,537
Но я же вменяем.
291
00:20:05,121 --> 00:20:07,249
Значит, был невменяем, когда убивал.
292
00:20:09,751 --> 00:20:12,587
- И тогда не был.
- Чёрт, что ж такое, Джефф.
293
00:20:13,797 --> 00:20:17,259
Ты убивал людей, расчленял их,
занимался сексом с трупами.
294
00:20:18,218 --> 00:20:21,179
Ты прекращал их расчленять
и мастурбировал на них.
295
00:20:21,263 --> 00:20:24,766
Но я не был сумасшедшим.
Это было как бы влечение.
296
00:20:24,849 --> 00:20:27,269
Хорошо, значит, у тебя было влечение,
297
00:20:27,352 --> 00:20:29,437
то есть ты не мог остановиться.
298
00:20:29,521 --> 00:20:31,314
Да, Джефф, ну правда ведь.
299
00:20:32,023 --> 00:20:35,610
Ты говорил о демоне,
который в тебя вселился.
300
00:20:35,694 --> 00:20:40,198
И ты говорил, что потом просыпался
и не помнил, что делал.
301
00:20:40,282 --> 00:20:42,450
Да я напивался вусмерть, папа.
302
00:20:43,034 --> 00:20:44,869
Потому и не всё помнил.
303
00:20:46,454 --> 00:20:47,998
Но я понимал, что делал.
304
00:20:49,291 --> 00:20:50,709
Не хотел, но…
305
00:20:53,003 --> 00:20:54,296
…не мог удержаться.
306
00:20:56,673 --> 00:20:57,882
Я не невменяем.
307
00:20:58,633 --> 00:21:00,468
Нет, Джефф.
308
00:21:02,512 --> 00:21:05,724
Не надо говорить это в суде. Не стоит.
309
00:21:06,516 --> 00:21:07,559
Потому что
310
00:21:09,019 --> 00:21:10,854
у нас теперь кое-что есть.
311
00:21:10,937 --> 00:21:12,689
Юридический прецедент.
312
00:21:14,024 --> 00:21:18,903
Дело, очень похожее на твое.
Процесс проходил недалеко отсюда.
313
00:21:19,863 --> 00:21:22,741
Там мужик делал примерно то же.
314
00:21:23,241 --> 00:21:26,494
Дело довольно давнее,
я тогда еще маленький был.
315
00:21:26,578 --> 00:21:27,912
Это было в Плейнфилде.
316
00:21:28,663 --> 00:21:32,459
- В ноябре 1957 года.
- Пятьдесят седьмого.
317
00:21:34,627 --> 00:21:36,713
Пропала владелица хозяйственного.
318
00:21:36,796 --> 00:21:38,840
Куда — никто не знал.
319
00:21:39,966 --> 00:21:44,596
Ее сын рассказал полиции,
что за день до ее исчезновения
320
00:21:45,305 --> 00:21:47,932
в магазин заходил некто Эд Гин.
321
00:21:49,351 --> 00:21:50,643
Копы поехали к нему.
322
00:21:53,730 --> 00:21:54,564
А там никого.
323
00:21:56,358 --> 00:21:59,652
Они зашли за дом и увидели сарай.
324
00:22:06,076 --> 00:22:07,243
О боже…
325
00:22:07,327 --> 00:22:09,287
Господи.
326
00:22:10,663 --> 00:22:12,332
Там был труп этой женщины,
327
00:22:12,957 --> 00:22:15,168
весь изрезанный, с потолка свисал.
328
00:22:15,919 --> 00:22:16,961
Гина арестовали.
329
00:22:18,254 --> 00:22:19,923
А он молчит.
330
00:22:22,092 --> 00:22:25,428
Тридцать часов подряд сидит и молчит.
331
00:22:27,680 --> 00:22:28,973
А потом он заговорил.
332
00:22:30,642 --> 00:22:32,435
Я хочу яблочный пирог
333
00:22:33,269 --> 00:22:34,687
и кусок сыра.
334
00:22:35,188 --> 00:22:36,231
И всё рассказал.
335
00:22:37,649 --> 00:22:39,067
Его дом обыскали.
336
00:22:40,527 --> 00:22:43,196
Нашли голову той женщины в мешке
337
00:22:43,279 --> 00:22:46,074
и части тел повсюду.
338
00:22:48,952 --> 00:22:51,204
Чаши из человеческих черепов.
339
00:22:52,372 --> 00:22:54,499
На подголовнике кровати тоже черепа.
340
00:22:55,792 --> 00:22:57,585
Стулья были обтянуты
341
00:22:58,086 --> 00:22:59,546
человеческой кожей.
342
00:23:00,630 --> 00:23:02,257
И так же, как ты…
343
00:23:02,340 --> 00:23:04,676
Джефф, ты рассказывал,
344
00:23:05,969 --> 00:23:07,887
как пытался выкопать покойника.
345
00:23:08,430 --> 00:23:09,264
Да, было раз.
346
00:23:09,347 --> 00:23:10,932
Ну вот, а этот парень
347
00:23:11,683 --> 00:23:15,186
выкопал 30 или 40 трупов.
348
00:23:15,270 --> 00:23:18,398
- Ого.
- Полицейские нашли пустые гробы.
349
00:23:19,315 --> 00:23:23,695
И он впадал в некое оцепенение,
когда всё это делал.
350
00:23:23,778 --> 00:23:28,575
А потом приходил в себя
и не помнил, что произошло.
351
00:23:29,409 --> 00:23:31,661
А сексом с покойниками он занимался?
352
00:23:31,744 --> 00:23:35,165
Так, Джефф, слушай, Эд Гин…
353
00:23:36,291 --> 00:23:40,920
Главное, что он тоже убил много людей.
Это неоспоримый факт.
354
00:23:41,004 --> 00:23:44,007
Но он заявил суду, что невменяем.
355
00:23:44,090 --> 00:23:46,926
Суд согласился
и не отправил его в тюрьму.
356
00:23:47,427 --> 00:23:49,596
Он провел остаток жизни в больнице,
357
00:23:49,679 --> 00:23:52,515
где ему оказывали
психиатрическую помощь.
358
00:23:53,475 --> 00:23:56,352
- Понимаешь?
- Мы и тебе можем такое устроить.
359
00:24:03,443 --> 00:24:05,695
Где-то я это уже слышал.
360
00:24:06,613 --> 00:24:07,447
Что?
361
00:24:10,074 --> 00:24:11,451
Я читал о нём.
362
00:24:14,162 --> 00:24:17,707
Кажется, комиксы о нём были.
363
00:24:18,583 --> 00:24:20,710
Прошу прощения. Комиксы?
364
00:24:22,128 --> 00:24:26,758
Да, «Странные истории» или как-то так.
365
00:24:26,841 --> 00:24:28,009
Жуть всякая.
366
00:24:31,513 --> 00:24:33,389
Кажется, я и обложку помню.
367
00:24:34,599 --> 00:24:36,226
Комиксы, мать его.
368
00:24:36,726 --> 00:24:39,562
Теперь понятно,
виновата вся эта культура.
369
00:24:39,646 --> 00:24:41,689
- Да.
- Надо же, комиксы выпустили.
370
00:24:41,773 --> 00:24:43,233
- Это…
- Мистер Дамер.
371
00:24:43,316 --> 00:24:47,237
Я хочу, чтобы вы понимали,
насколько это сложно —
372
00:24:47,320 --> 00:24:49,072
защищать Джеффа в суде.
373
00:24:49,572 --> 00:24:50,782
Надо собраться.
374
00:24:51,282 --> 00:24:54,035
Будем настаивать
на признании его невменяемым.
375
00:24:54,702 --> 00:24:56,996
Но весь процесс всё равно надо пройти?
376
00:24:57,080 --> 00:24:59,582
Да. Мы на процессе и сосредоточимся.
377
00:25:00,083 --> 00:25:02,961
Мы не спорим с тем,
что эти убийства чудовищны.
378
00:25:03,711 --> 00:25:05,088
И это нам поможет.
379
00:25:05,838 --> 00:25:08,424
Жюри присяжных решило,
380
00:25:08,508 --> 00:25:10,802
что мистер Дамер был в здравом уме
381
00:25:11,302 --> 00:25:13,429
и вменяем с юридической точки зрения
382
00:25:14,264 --> 00:25:18,184
при совершении
всех 15 убийств первой степени,
383
00:25:18,268 --> 00:25:20,562
в которых он признался.
384
00:25:20,645 --> 00:25:24,190
Это означает, что родственники жертв
могут быть уверены,
385
00:25:24,274 --> 00:25:25,817
что он сядет в тюрьму.
386
00:25:31,823 --> 00:25:34,033
Объявляется перерыв до понедельника.
387
00:25:34,117 --> 00:25:36,619
В понедельник родные жертв смогут
388
00:25:36,703 --> 00:25:38,871
сделать заявления.
389
00:25:38,955 --> 00:25:41,874
А подсудимому будет
предоставлено последнее слово
390
00:25:41,958 --> 00:25:43,084
перед приговором.
391
00:25:43,167 --> 00:25:46,629
Перерыв до девяти утра понедельника.
392
00:26:12,196 --> 00:26:14,407
И всё? Ты уходишь?
393
00:26:22,498 --> 00:26:24,042
Что ты от меня хочешь?
394
00:26:24,125 --> 00:26:26,628
Чтобы ты признала свою ответственность.
395
00:26:26,711 --> 00:26:27,545
Лайонел.
396
00:26:27,629 --> 00:26:30,882
- Ответственность? В каком смысле?
- В прямом.
397
00:26:30,965 --> 00:26:34,344
- По-твоему, это я во всём виновата?
- Он так не считает.
398
00:26:34,427 --> 00:26:37,388
Сейчас виноватым оказываюсь я.
399
00:26:37,472 --> 00:26:39,182
Ты читала, что обо мне пишут?
400
00:26:39,265 --> 00:26:43,561
А от тебя я ни слова не слышал
об этом мерзком вранье.
401
00:26:43,645 --> 00:26:46,522
Я не знаю, что ты с ним делал,
пока меня не было.
402
00:26:46,606 --> 00:26:47,899
Да ну?
403
00:26:47,982 --> 00:26:49,442
А ты обвиняешь меня?
404
00:26:50,485 --> 00:26:53,112
Я ни в чём не виновата, сукин ты сын!
405
00:26:53,196 --> 00:26:54,238
Никто не виноват!
406
00:26:54,322 --> 00:26:58,868
Ты обвиняешь меня,
а разве не ты животных с ним резал
407
00:26:58,951 --> 00:27:00,995
в гребаном гараже, Лайонел?
408
00:27:01,079 --> 00:27:04,207
Да, Джойс, иди,
тебе же не впервой сына бросать.
409
00:27:04,290 --> 00:27:05,124
Лайонел.
410
00:27:05,208 --> 00:27:08,878
Ты все еще на таблетках?
Сколько ты их заглатываешь, а?
411
00:27:08,961 --> 00:27:10,254
Лайонел, прекрати!
412
00:27:10,755 --> 00:27:11,714
Прекрати.
413
00:27:13,216 --> 00:27:16,260
Хорошо, извини. Прости меня ради бога.
414
00:27:16,344 --> 00:27:17,720
- Прости.
- Ничего.
415
00:27:18,930 --> 00:27:20,139
Прости меня.
416
00:27:50,253 --> 00:27:51,254
Вам кого?
417
00:27:52,296 --> 00:27:53,339
Мисс Стротер?
418
00:27:53,423 --> 00:27:54,257
Да.
419
00:27:55,049 --> 00:27:57,301
- Я Джойс Флинт.
- Я знаю, кто вы.
420
00:27:59,053 --> 00:28:02,098
Ваша дочь Дороти, мать Кертиса, дома?
421
00:28:02,181 --> 00:28:04,767
Нет. Что вы хотите, мисс Флинт?
422
00:28:06,269 --> 00:28:08,855
Прежде всего, я хотела бы
423
00:28:10,398 --> 00:28:13,693
от всего сердца
попросить прощения за случившееся.
424
00:28:15,528 --> 00:28:16,821
За то, что мой сын
425
00:28:18,406 --> 00:28:21,617
сделал с вашим внуком Кертисом.
426
00:28:22,285 --> 00:28:25,580
Я понимаю, что слова тут бессмысленны.
427
00:28:28,040 --> 00:28:29,208
Этому нет прощения.
428
00:28:30,376 --> 00:28:32,336
Зачем вы пришли, мисс Флинт?
429
00:28:38,342 --> 00:28:41,262
Я пришла, потому что надеялась
430
00:28:42,346 --> 00:28:46,017
поговорить с вами или вашей дочерью.
431
00:28:47,477 --> 00:28:48,352
Как мать.
432
00:28:50,688 --> 00:28:52,523
И спросить…
433
00:28:54,984 --> 00:28:58,321
…не хочет ли кто-то из вас
434
00:28:58,946 --> 00:29:01,532
сказать завтра в суде
435
00:29:02,033 --> 00:29:03,701
что-то в защиту Джеффа.
436
00:29:03,785 --> 00:29:05,328
В защиту Джеффа?
437
00:29:07,663 --> 00:29:12,752
Чтобы судья всё-таки отправил его
в психиатрическую лечебницу,
438
00:29:12,835 --> 00:29:14,462
а не в тюрьму.
439
00:29:16,047 --> 00:29:18,466
Вы хотите,
чтобы мы простили вашего сына?
440
00:29:19,383 --> 00:29:21,427
И попросили судью простить его?
441
00:29:21,511 --> 00:29:22,345
Нет.
442
00:29:27,725 --> 00:29:29,060
Мне жаль вас, мэм.
443
00:29:29,936 --> 00:29:31,312
Правда, жаль.
444
00:29:32,688 --> 00:29:35,691
Вы мать, вы хотите, чтобы вас услышали.
445
00:29:37,026 --> 00:29:40,196
Но думаю, сейчас вам
придется послушать других.
446
00:29:41,405 --> 00:29:42,281
Понимаете?
447
00:29:44,951 --> 00:29:47,119
Заслушаем заявления потерпевших.
448
00:29:56,254 --> 00:29:57,505
Мы с семьей приплыли
449
00:29:58,589 --> 00:30:00,174
в эту страну на корабле.
450
00:30:07,223 --> 00:30:08,266
Мы были бедны.
451
00:30:09,308 --> 00:30:10,393
Но жили надеждой.
452
00:30:15,690 --> 00:30:17,692
Мы верили в американскую мечту.
453
00:30:26,701 --> 00:30:29,954
А теперь наша жизнь
превратилась в кошмар.
454
00:30:35,334 --> 00:30:37,545
И всё из-за Джеффри Дамера.
455
00:30:44,343 --> 00:30:46,387
Он лишил нас сына, Конерака.
456
00:30:51,726 --> 00:30:53,436
Он лишил нас мечты.
457
00:31:00,651 --> 00:31:04,322
Меня зовут Ширли Хьюз,
я мать Тони Хьюза.
458
00:31:05,531 --> 00:31:07,909
Я хотела бы сказать Джеффри Дамеру,
459
00:31:09,160 --> 00:31:13,122
что он не представляет,
сколько боли, скорби
460
00:31:14,040 --> 00:31:16,959
и горя он принес нашей семье.
461
00:31:18,002 --> 00:31:23,257
А теперь я прочту стих,
который написал друг моего сына.
462
00:31:25,259 --> 00:31:27,637
«За что ты меня, Джеффри?
463
00:31:28,179 --> 00:31:29,972
Я думал, ты мне друг.
464
00:31:30,640 --> 00:31:33,851
Почему я пал жертвой твоей жестокости?
465
00:31:34,352 --> 00:31:36,729
Смотри, у меня из глаз катятся слезы.
466
00:31:36,812 --> 00:31:41,651
Каждая из них словно крик о помощи.
Пойми, я хочу жить.
467
00:31:42,151 --> 00:31:44,320
Что я тебе сделал?
468
00:31:44,403 --> 00:31:47,823
Почему ты стал маньяком?
Почему ты стал дьяволом?»
469
00:31:48,407 --> 00:31:50,743
Почему это случилось с Эдди?
470
00:31:53,162 --> 00:31:55,247
Он много отдавал и мало просил.
471
00:31:57,667 --> 00:31:59,919
Он всего лишь хотел быть собой.
472
00:32:02,254 --> 00:32:03,839
Убив моего брата,
473
00:32:03,923 --> 00:32:05,883
ты убил
474
00:32:07,134 --> 00:32:08,094
еще и моих мать
475
00:32:09,387 --> 00:32:10,221
с отцом.
476
00:32:10,846 --> 00:32:11,973
Умоляю, ваша честь,
477
00:32:12,056 --> 00:32:17,395
сделайте так, чтобы этот человек
никогда не вышел на свободу.
478
00:32:20,398 --> 00:32:23,234
Доброе утро.
Меня зовут Дональд Брейдхофт.
479
00:32:25,653 --> 00:32:26,612
Я от…
480
00:32:28,239 --> 00:32:29,740
От имени семьи Брейдхофт.
481
00:32:32,076 --> 00:32:34,787
В нашей семье всегда царила любовь.
482
00:32:36,539 --> 00:32:39,792
Моя мать родила пятерых чудесных детей.
483
00:32:42,670 --> 00:32:43,504
Мы потеряли…
484
00:32:45,172 --> 00:32:47,967
Он убил самого младшего из них.
485
00:32:49,719 --> 00:32:51,262
Надеюсь, ты попадешь в ад!
486
00:32:53,472 --> 00:32:54,890
Я люблю этот мир.
487
00:32:55,516 --> 00:32:58,394
Вы просто молодцы.
488
00:32:58,894 --> 00:33:01,689
От всего сердца. Слава богу.
489
00:33:02,481 --> 00:33:03,607
Я очень сильный.
490
00:33:08,404 --> 00:33:09,405
Спасибо вам всем.
491
00:33:11,615 --> 00:33:13,117
Боже, благослови Америку.
492
00:33:13,617 --> 00:33:18,080
У меня больше не будет возможности
сказать ему, что я его люблю.
493
00:33:19,707 --> 00:33:22,960
Ты лишил мою мать старшего внука.
494
00:33:23,544 --> 00:33:26,630
И этого я тебе никогда не прощу.
495
00:33:27,214 --> 00:33:28,716
«Мама, меня нет.
496
00:33:29,425 --> 00:33:33,888
Я знаю, что из-за этого твое сердце
словно дракон рвет на части.
497
00:33:33,971 --> 00:33:36,057
Но всё же я рядом.
498
00:33:37,558 --> 00:33:40,102
Указательный, мизинец и большой палец —
499
00:33:41,312 --> 00:33:43,856
на языке жестов
это значит "Я тебя люблю".
500
00:33:45,191 --> 00:33:46,609
Будешь плакать, мама,
501
00:33:47,568 --> 00:33:50,863
урони одну слезинку на карниз.
502
00:33:50,946 --> 00:33:54,241
Я буду пролетать и заменю ее своей.
503
00:33:55,159 --> 00:33:57,203
И всегда буду с тобой.
504
00:33:58,662 --> 00:34:00,664
Указательный, мизинец и большой.
505
00:34:01,248 --> 00:34:02,500
Твой сын Тони».
506
00:34:18,682 --> 00:34:20,226
Меня зовут Рита Избелл,
507
00:34:20,309 --> 00:34:22,978
я старшая сестра Эррола Линдси.
508
00:34:23,479 --> 00:34:26,607
Дже… Не знаю,
как там тебя зовут, сатана.
509
00:34:27,691 --> 00:34:28,526
Я в бешенстве!
510
00:34:29,151 --> 00:34:32,071
Вот так себя люди ведут,
когда теряют контроль!
511
00:34:32,571 --> 00:34:35,991
Я не хочу, чтобы моя мать
еще раз прошла через такое!
512
00:34:36,075 --> 00:34:37,159
Слышишь, Джеффри!
513
00:34:37,243 --> 00:34:40,663
Джеффри, урод, я ненавижу тебя!
514
00:34:40,746 --> 00:34:41,872
Ненавижу!
515
00:34:41,956 --> 00:34:43,791
Я себя не контролирую!
516
00:34:44,291 --> 00:34:46,919
Не шути со мной, Джеффри!
Я убью тебя на хер!
517
00:34:47,002 --> 00:34:49,964
Посмотри на меня, урод сраный!
518
00:34:51,298 --> 00:34:54,593
Мистер Дамер,
перед тем как я оглашу приговор,
519
00:34:54,677 --> 00:34:58,013
вы, очевидно, хотели бы
выступить с последним словом?
520
00:34:58,097 --> 00:34:59,181
Да, ваша честь.
521
00:35:26,375 --> 00:35:27,209
Ваша честь,
522
00:35:28,419 --> 00:35:29,628
всё кончено.
523
00:35:30,880 --> 00:35:33,716
На этом процессе
я не пытался спастись от тюрьмы.
524
00:35:35,009 --> 00:35:36,594
Я не хотел свободы.
525
00:35:37,761 --> 00:35:39,889
Скажу честно, я желал смерти.
526
00:35:41,682 --> 00:35:45,644
Этот процесс нужен был мне,
чтобы сказать миру, что я всё это делал
527
00:35:45,728 --> 00:35:47,271
не из ненависти.
528
00:35:47,813 --> 00:35:49,148
Я никого не ненавидел.
529
00:35:49,648 --> 00:35:52,776
Я был болен,
или одержим злом, или и то и другое.
530
00:35:53,736 --> 00:35:55,321
Я думаю, что был болен.
531
00:35:56,238 --> 00:35:58,657
Врачи объяснили мне, чем я болен,
532
00:35:59,158 --> 00:36:00,743
и я немного успокоился.
533
00:36:01,911 --> 00:36:03,913
Я знаю, сколько зла принес людям,
534
00:36:04,413 --> 00:36:08,584
и после ареста старался как мог
загладить свою вину перед ними.
535
00:36:09,084 --> 00:36:10,711
Но, что бы я ни делал,
536
00:36:11,212 --> 00:36:14,006
сотворенного мною зла уже не исправить.
537
00:36:14,506 --> 00:36:19,511
Всё, что я мог, —
помочь идентифицировать останки.
538
00:36:20,012 --> 00:36:21,513
И этого, конечно, мало.
539
00:36:22,514 --> 00:36:25,684
Мне так стыдно
перед этими бедными семьями,
540
00:36:26,352 --> 00:36:28,479
и я понимаю их справедливый гнев.
541
00:36:29,730 --> 00:36:32,274
Я знаю,
что остаток жизни проведу в тюрьме…
542
00:36:42,660 --> 00:36:45,246
Мы находимся у здания
суда округа Милуоки,
543
00:36:45,329 --> 00:36:48,207
где только что судья Лоуренс Грэм
544
00:36:48,290 --> 00:36:53,754
приговорил маньяка Джеффри Дамера
к 15 пожизненным срокам,
545
00:36:53,837 --> 00:36:56,799
по одному
за каждое совершенное им убийство.
546
00:36:56,882 --> 00:36:57,883
Всё хорошо, мама?
547
00:37:00,803 --> 00:37:01,637
Да.
548
00:37:02,346 --> 00:37:03,264
Всё хорошо.
549
00:37:03,931 --> 00:37:06,809
Мы поймали этого гада. Поймали.
550
00:37:07,977 --> 00:37:10,062
И он никогда не выйдет на свободу.
551
00:37:25,369 --> 00:37:27,454
Ну что, я получил по полной.
552
00:37:29,081 --> 00:37:30,040
Ох, сынок.
553
00:37:34,962 --> 00:37:36,422
- Ничего, папа.
- Да.
554
00:37:36,505 --> 00:37:37,631
Мы старались.
555
00:37:37,715 --> 00:37:42,928
Слушай, у нас всего несколько минут,
а я должен тебе кое-что сказать.
556
00:37:46,056 --> 00:37:48,392
Я всё это время пытался
557
00:37:48,475 --> 00:37:50,519
найти виноватого в случившемся.
558
00:37:51,061 --> 00:37:53,939
И винил кого угодно, только не себя.
559
00:37:55,649 --> 00:37:56,567
А виноват-то
560
00:37:57,609 --> 00:37:58,694
именно я.
561
00:37:59,278 --> 00:38:00,946
- Не надо, папа.
- Милый…
562
00:38:01,030 --> 00:38:03,449
Помолчи, Джефф.
Выслушай меня, пожалуйста.
563
00:38:04,033 --> 00:38:05,743
Это я сделал тебя таким.
564
00:38:05,826 --> 00:38:09,413
Не нужны были
эти затеи с мертвыми животными.
565
00:38:09,496 --> 00:38:11,123
Не стоило тебя этому учить.
566
00:38:11,623 --> 00:38:15,753
А эти твои фантазии
об убийствах людей и так далее…
567
00:38:15,836 --> 00:38:20,257
Я должен был дать тебе понять,
что ты можешь мне всё рассказать.
568
00:38:20,966 --> 00:38:21,800
Понимаешь?
569
00:38:24,428 --> 00:38:27,765
У меня ведь такое тоже было.
570
00:38:31,185 --> 00:38:33,020
И это передалось тебе.
571
00:38:39,568 --> 00:38:42,363
Тебе нужна была помощь,
572
00:38:43,530 --> 00:38:45,282
а я так тебе и не помог.
573
00:38:45,783 --> 00:38:48,243
Когда тебя посадили, я написал судье,
574
00:38:48,327 --> 00:38:50,621
что тебе нужна помощь. Я знал это.
575
00:38:50,704 --> 00:38:54,458
Но этого было мало.
А больше я ничего не сделал. И…
576
00:38:57,461 --> 00:38:58,796
Я был плохим отцом.
577
00:39:01,131 --> 00:39:02,800
Плохим отцом и плохим мужем.
578
00:39:03,675 --> 00:39:04,510
И…
579
00:39:05,594 --> 00:39:06,595
…ты жил в страхе.
580
00:39:12,267 --> 00:39:13,602
Я оставил тебя одного.
581
00:39:13,685 --> 00:39:15,646
Как я мог оставить тебя одного.
582
00:39:17,189 --> 00:39:20,484
Прости, что я оставил тебя.
583
00:39:20,567 --> 00:39:24,571
- Пора.
- Никогда себе этого не прощу.
584
00:39:25,697 --> 00:39:28,492
Но больше я тебя не брошу.
585
00:39:29,076 --> 00:39:32,162
Обещаю, сынок.
Я искуплю свою вину перед тобой.
586
00:39:32,246 --> 00:39:35,332
Я буду приезжать каждую неделю.
Я буду звонить.
587
00:39:46,176 --> 00:39:48,846
Я давно поняла, что так случится.
588
00:39:50,264 --> 00:39:52,141
Мне так много нужно сказать.
589
00:39:53,976 --> 00:39:57,146
Но всё так ужасно,
590
00:39:58,230 --> 00:40:00,149
что слова тут бессильны.
591
00:40:02,651 --> 00:40:05,904
Глубину моего горя словами не передать.
592
00:40:08,907 --> 00:40:13,745
Я пытаюсь взять на себя ответственность
за свою роль во всей этой истории,
593
00:40:14,413 --> 00:40:16,999
но это слишком больно.
594
00:40:19,668 --> 00:40:22,004
Однако комфортного отрицания
595
00:40:22,880 --> 00:40:25,799
своей причастности
я себе позволить тоже не могу.
596
00:40:26,925 --> 00:40:28,969
Я ведь знаю, что это неправда.
597
00:40:31,763 --> 00:40:33,265
Я подвела тебя, Джефф.
598
00:40:34,057 --> 00:40:37,519
Прости, что не смогла
быть тебе настоящей матерью.
599
00:40:39,229 --> 00:40:43,150
Жить с сознанием вины за это
я больше не хочу.
600
00:40:44,776 --> 00:40:47,070
Всем родным жертв Джеффа:
601
00:40:47,571 --> 00:40:51,658
невозможно выразить,
до какой степени я сожалею.
602
00:40:52,409 --> 00:40:55,287
Не стану и пытаться.
603
00:40:56,788 --> 00:41:01,043
Моему сыну Дэвиду:
прости меня, пожалуйста.
604
00:41:01,126 --> 00:41:04,087
Ты сумел подняться над всем этим,
605
00:41:04,713 --> 00:41:07,341
а я, извини, не могу.
606
00:41:08,258 --> 00:41:10,511
Я люблю тебя и твоего брата.
607
00:41:13,430 --> 00:41:14,932
Я очень старалась.
608
00:41:25,234 --> 00:41:26,151
Дорогой…
609
00:41:26,235 --> 00:41:28,237
Погоди, я на середине главы.
610
00:41:29,154 --> 00:41:33,575
Когда Джефф был… Помнишь Рождество
перед его уходом в армию?
611
00:41:33,659 --> 00:41:34,618
Да, но…
612
00:41:34,701 --> 00:41:35,786
Одну секунду.
613
00:41:39,289 --> 00:41:41,875
Почему же я только сейчас понял,
614
00:41:42,626 --> 00:41:44,378
что мне надо писать книги?
615
00:41:46,296 --> 00:41:47,673
Похоже, у меня талант.
616
00:41:47,756 --> 00:41:51,260
Лайонел, я только что
говорила по телефону с Дэвидом.
617
00:41:51,343 --> 00:41:52,511
Сейчас всё хорошо,
618
00:41:53,512 --> 00:41:56,223
но он сказал,
Джойс пыталась покончить с собой.
619
00:41:57,724 --> 00:41:58,976
О господи.
620
00:42:00,727 --> 00:42:01,895
О господи.
621
00:42:06,441 --> 00:42:07,317
Но она жива?
622
00:42:08,694 --> 00:42:09,528
Да.
623
00:42:10,237 --> 00:42:11,113
Хорошо.
624
00:42:13,740 --> 00:42:14,575
Я ему позвоню.
625
00:42:30,799 --> 00:42:31,800
Спасибо, ребята.
626
00:42:33,719 --> 00:42:35,679
Мы рады, что вернулись на службу.
627
00:42:36,305 --> 00:42:38,390
Спасибо вам всем за поддержку.
628
00:42:39,933 --> 00:42:42,686
Она была очень важна для нас, и…
629
00:42:44,062 --> 00:42:46,106
Приятно знать, что нас прикрывают.
630
00:42:46,607 --> 00:42:47,691
- Да!
- Да!
631
00:42:50,444 --> 00:42:51,737
- Спасибо.
- Спасибо.
632
00:42:51,820 --> 00:42:54,281
- Рад вас видеть, сэр.
- Бобби!
633
00:42:54,364 --> 00:42:56,366
Спасибо за звонок, господин мэр.
634
00:42:58,201 --> 00:42:59,703
Да, я тоже.
635
00:43:03,832 --> 00:43:04,875
Что случилось?
636
00:43:05,667 --> 00:43:10,797
Два копа, которые вернули
Джеффри Дамеру того мальчика, Конерака,
637
00:43:12,215 --> 00:43:14,009
восстановлены на службе.
638
00:43:14,092 --> 00:43:14,926
Что?
639
00:43:15,802 --> 00:43:17,721
Пожурили и всё?
640
00:43:17,804 --> 00:43:20,098
Мэр сказал, что решение оспорят.
641
00:43:20,182 --> 00:43:21,558
А если не получится?
642
00:43:23,268 --> 00:43:24,269
Тогда мы…
643
00:43:26,271 --> 00:43:27,773
…вступим в новый бой.
644
00:43:29,358 --> 00:43:30,442
А потом снова.
645
00:43:34,696 --> 00:43:35,572
Снова и снова.
646
00:43:46,792 --> 00:43:51,088
ДАМЕР
647
00:43:51,171 --> 00:43:57,678
МОНСТР: ИСТОРИЯ ДЖЕФФРИ ДАМЕРА
648
00:45:50,707 --> 00:45:53,627
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра