1 00:00:06,466 --> 00:00:09,469 CЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:12,555 --> 00:00:13,556 Нет. 3 00:00:44,295 --> 00:00:45,630 Можно с ним увидеться? 4 00:01:19,831 --> 00:01:21,999 Допрыгался я на этот раз, да? 5 00:01:26,796 --> 00:01:28,256 - Прости, папа. - Ничего. 6 00:01:29,257 --> 00:01:31,008 Ладно, чего уж. 7 00:01:33,553 --> 00:01:34,470 Садись. 8 00:01:37,098 --> 00:01:38,432 Нам с тобой нужно… 9 00:01:40,017 --> 00:01:41,936 Мне нужно… 10 00:01:44,063 --> 00:01:44,897 Нам… 11 00:01:50,444 --> 00:01:51,821 Не знаю, с чего начать. 12 00:02:00,454 --> 00:02:01,539 Как бабушка? 13 00:02:03,416 --> 00:02:04,250 Хорошо. 14 00:02:05,793 --> 00:02:06,961 Привет тебе от нее. 15 00:02:08,504 --> 00:02:09,338 Ага. 16 00:02:12,508 --> 00:02:14,594 Ты кондиционер-то ей починил? 17 00:02:19,432 --> 00:02:20,808 Не знаю, что и сказать. 18 00:02:24,604 --> 00:02:25,438 Ага. 19 00:02:26,063 --> 00:02:26,898 Ну да… 20 00:02:29,859 --> 00:02:30,818 Я тоже. 21 00:02:31,694 --> 00:02:33,779 Я не осознавал, насколько ты болен. 22 00:02:37,825 --> 00:02:38,951 Тебе лечиться надо. 23 00:02:40,912 --> 00:02:43,289 - Ага. - Нет, я говорю… 24 00:02:44,749 --> 00:02:46,584 Тут нужны хорошие врачи. 25 00:02:48,419 --> 00:02:49,378 Потому что 26 00:02:50,838 --> 00:02:52,548 я думаю, тебя можно вылечить. 27 00:02:55,092 --> 00:02:56,177 Понимаешь… 28 00:02:57,053 --> 00:02:57,929 Мне ведь… 29 00:02:59,180 --> 00:03:01,224 Мне же нужно на что-то надеяться. 30 00:03:05,728 --> 00:03:07,813 Потому что я… 31 00:03:12,235 --> 00:03:15,238 Я всё пытаюсь понять, как же так вышло. 32 00:03:16,197 --> 00:03:18,532 Я же тебя такому не учил. 33 00:03:20,660 --> 00:03:21,535 Ну да. 34 00:03:22,119 --> 00:03:23,537 Ты сам-то как думаешь… 35 00:03:27,416 --> 00:03:28,626 Почему ты это делал? 36 00:03:32,213 --> 00:03:33,297 Не знаю. 37 00:03:34,006 --> 00:03:38,469 Понимаешь, сейчас это уже не прокатит. 38 00:03:40,596 --> 00:03:43,015 - Ну, прости. - Слушай, Джефф… 39 00:03:45,142 --> 00:03:46,811 Не нужны мне твои извинения. 40 00:03:50,606 --> 00:03:52,024 Мне нужно знать причину. 41 00:03:53,067 --> 00:03:55,778 Должна же быть какая-то ответственность. 42 00:03:56,779 --> 00:04:00,908 За то, как ты поступил с нашей семьей, с бабушкой, с Шэри, со мной. 43 00:04:04,412 --> 00:04:05,329 Ты хоть… 44 00:04:08,916 --> 00:04:11,252 Ты хоть понимаешь, как всё это началось? 45 00:04:13,587 --> 00:04:14,672 Не знаю. 46 00:04:17,133 --> 00:04:18,718 Ну, я… 47 00:04:19,593 --> 00:04:20,761 Я думал об этом. 48 00:04:21,846 --> 00:04:22,680 Много думал. 49 00:04:24,598 --> 00:04:25,641 Понимаешь? 50 00:04:29,312 --> 00:04:30,521 Я тогда, давно… 51 00:04:34,900 --> 00:04:35,735 Ну… 52 00:04:37,653 --> 00:04:41,657 Помнишь, мы с тобой находили сбитых машинами зверей 53 00:04:42,533 --> 00:04:43,367 и резали их? 54 00:04:43,451 --> 00:04:44,744 Нет-нет. 55 00:04:46,329 --> 00:04:49,707 Только не надо сваливать всё на меня. Нет уж. 56 00:04:51,000 --> 00:04:51,834 Ладно. 57 00:04:51,917 --> 00:04:53,377 Я тут ни при чём. 58 00:04:53,461 --> 00:04:54,670 Я ничего не делал. 59 00:04:55,671 --> 00:04:57,798 - Я был тебе хорошим отцом. - Я знаю. 60 00:04:58,382 --> 00:04:59,216 Я… 61 00:05:00,551 --> 00:05:01,427 Что? 62 00:05:05,681 --> 00:05:09,727 Ты проявил к этому интерес, я решил его поддержать. 63 00:05:09,810 --> 00:05:10,811 Я понимаю, папа. 64 00:05:10,895 --> 00:05:13,481 А тому, что ты натворил, я тебя не учил. 65 00:05:13,564 --> 00:05:15,149 - Не надо. - Слышишь? 66 00:05:15,232 --> 00:05:16,192 Хорошо. 67 00:05:20,196 --> 00:05:21,489 Я тут ни при чём! 68 00:05:33,209 --> 00:05:34,418 Это Джойс Дамер! 69 00:05:35,378 --> 00:05:36,962 - Работаем. - Вон она! 70 00:05:37,713 --> 00:05:38,547 Миссис Дамер! 71 00:05:38,631 --> 00:05:40,549 Несколько слов о Джеффри. 72 00:05:40,633 --> 00:05:43,052 Ваше мнение о его преступлениях? 73 00:05:43,135 --> 00:05:45,304 - Отойдите. - Зачем ваш сын ел людей? 74 00:05:45,388 --> 00:05:47,807 Почему он охотился на темнокожих геев? 75 00:05:47,890 --> 00:05:49,558 Я сказала, отойдите от меня! 76 00:05:51,727 --> 00:05:53,896 Моя фамилия не Дамер! 77 00:05:58,150 --> 00:05:59,235 Спасибо. 78 00:06:13,958 --> 00:06:14,917 Айзек Ричардс? 79 00:06:15,418 --> 00:06:16,252 Да? 80 00:06:19,547 --> 00:06:20,923 Я Джойс Флинт. 81 00:06:25,094 --> 00:06:29,473 Я получила результаты ваших анализов на ВИЧ. 82 00:06:36,105 --> 00:06:37,189 Они отрицательные. 83 00:06:46,907 --> 00:06:48,075 Господи. 84 00:07:15,853 --> 00:07:16,687 Мэм, 85 00:07:18,147 --> 00:07:19,565 а вы-то почему плачете? 86 00:07:20,691 --> 00:07:21,817 Да я просто… 87 00:07:28,574 --> 00:07:32,286 Я так рада, что вам не придется огорчать мать плохими новостями. 88 00:07:42,296 --> 00:07:43,214 Дорогой? 89 00:07:45,758 --> 00:07:47,343 Лайонел, что ты делаешь? 90 00:07:47,426 --> 00:07:49,637 Да я вот… Проснулся рано. 91 00:07:50,846 --> 00:07:52,097 Ты же не ложился. 92 00:07:53,724 --> 00:07:55,100 Извини, что ты сказала? 93 00:07:56,560 --> 00:07:57,436 Милый… 94 00:07:59,021 --> 00:08:00,231 Нам надо поговорить. 95 00:08:05,194 --> 00:08:08,155 Милый, тебе надо спать. Это вредно для здоровья. 96 00:08:08,239 --> 00:08:10,366 Да, у меня что-то график сбился. 97 00:08:10,950 --> 00:08:14,662 Нужно использовать это время, чтобы отдохнуть. 98 00:08:16,038 --> 00:08:17,164 Не отдыхается мне. 99 00:08:17,665 --> 00:08:20,793 Тогда пойдем к врачу, пусть выпишет тебе снотворное. 100 00:08:20,876 --> 00:08:24,547 Ты уже пять ночей подряд не спал — это такой удар по здоровью. 101 00:08:24,630 --> 00:08:28,217 Ну да, конечно, таблетки помогут. Наша семья без них никуда. 102 00:08:28,300 --> 00:08:31,637 Ты же знаешь, что всё это с таблеток и началось. 103 00:08:31,720 --> 00:08:32,555 Успокойся. 104 00:08:32,638 --> 00:08:35,975 Да она во время беременности тысячу таблеток принимала. 105 00:08:36,058 --> 00:08:39,562 И снотворное, и успокоительное, и противосудорожное. 106 00:08:39,645 --> 00:08:41,063 Он был обречен. 107 00:08:41,939 --> 00:08:44,149 Нельзя винить в этом Джойс. 108 00:08:44,233 --> 00:08:45,818 С хера ли нельзя-то? 109 00:08:47,278 --> 00:08:49,071 Это она во всём виновата! 110 00:08:51,198 --> 00:08:52,908 Она и матерью-то ему не была! 111 00:08:54,785 --> 00:08:56,495 Она его на руки не брала! 112 00:08:56,579 --> 00:08:59,623 - Не кричи! - Она пугала его до усрачки! 113 00:09:01,041 --> 00:09:02,418 А потом взяла и ушла! 114 00:09:03,168 --> 00:09:05,212 Села в машину и уехала. 115 00:09:05,296 --> 00:09:08,299 А ребенок всё лето был дома один. 116 00:09:08,382 --> 00:09:10,676 А ты-то где был тем летом, Лайонел? 117 00:09:12,886 --> 00:09:15,889 Господи, прости. Я не хотела. 118 00:09:16,515 --> 00:09:19,685 Я с тобой, мы вместе. 119 00:09:20,686 --> 00:09:23,314 Я должен был проведать его. И не проведал. 120 00:09:23,397 --> 00:09:24,565 Но ты же не знал! 121 00:09:29,653 --> 00:09:31,155 У него мои гены, Шэри. 122 00:09:32,031 --> 00:09:33,532 Половина в нём от меня. 123 00:09:34,366 --> 00:09:35,200 И я… 124 00:09:37,620 --> 00:09:39,955 По-моему, у меня тоже были такие мысли. 125 00:09:40,664 --> 00:09:41,498 Когда-то. 126 00:09:44,043 --> 00:09:44,960 Я пытался 127 00:09:46,045 --> 00:09:47,504 взрывчатку делать. 128 00:09:49,006 --> 00:09:53,927 Солдатиков к фейерверкам привязывал. 129 00:09:54,011 --> 00:09:58,098 А однажды даже бомбу самодельную в школу принес. 130 00:10:00,559 --> 00:10:03,896 И бросил ее из окна. 131 00:10:03,979 --> 00:10:05,856 Милый, это же не одно и то же. 132 00:10:05,939 --> 00:10:09,026 Нет-нет, послушай. 133 00:10:14,073 --> 00:10:16,867 У меня были такие же фантазии. 134 00:10:18,702 --> 00:10:21,372 В нашем квартале девочка одна жила. 135 00:10:21,872 --> 00:10:26,126 И я пытался ее загипнотизировать, потому что… 136 00:10:28,295 --> 00:10:29,171 Я не знаю. 137 00:10:32,216 --> 00:10:34,551 Чтобы она делала всё, что я захочу. 138 00:10:38,722 --> 00:10:40,182 Я сидел в церкви… 139 00:10:46,230 --> 00:10:48,899 …и думал, каково это — убить человека. 140 00:10:51,860 --> 00:10:52,778 Мне даже 141 00:10:53,696 --> 00:10:55,948 кошмары об этом снились. 142 00:10:59,034 --> 00:11:00,285 Не о том, 143 00:11:01,620 --> 00:11:06,250 как я убиваю кого-то, а о том, как уже убил. 144 00:11:08,168 --> 00:11:11,338 Я знал, что убил, но не знал, что теперь делать. 145 00:11:13,674 --> 00:11:14,967 Но ты никого не убил. 146 00:11:16,468 --> 00:11:19,763 Ничего плохого в твоих генах нет, милый. 147 00:11:19,847 --> 00:11:21,265 Посмотри на Дэвида. 148 00:11:22,015 --> 00:11:25,644 У него половина твоей ДНК, и он хороший, нормальный мальчик. 149 00:11:25,728 --> 00:11:26,562 Разве нет? 150 00:11:28,605 --> 00:11:29,648 - Да. - Да. 151 00:11:34,528 --> 00:11:35,696 - Да. - Да. 152 00:12:03,724 --> 00:12:06,268 Сэр, сюда нельзя! Запрещено, сэр! 153 00:12:11,273 --> 00:12:15,694 Джефф! Он, наверное, еще спит там, наверху. Такая рань! 154 00:12:15,778 --> 00:12:17,529 - Отойдите. - Вам сюда нельзя. 155 00:12:17,613 --> 00:12:19,198 - Я ее сын. - Уведите его. 156 00:12:19,281 --> 00:12:22,117 - Вы пугаете ее. - Это место преступления. 157 00:12:22,201 --> 00:12:24,453 Ваш сын в этом доме людей убивал. 158 00:12:24,536 --> 00:12:25,746 - Ясно? - Не имеете… 159 00:12:25,829 --> 00:12:27,873 Он сотрудничает со следствием. 160 00:12:27,956 --> 00:12:30,834 У нее деменция. Из-за вас у нее может быть срыв. 161 00:12:30,918 --> 00:12:33,337 Джефф! Спустись-ка. 162 00:12:33,420 --> 00:12:36,799 - Сэр? - Давайте я пойду с ней в ее комнату. 163 00:12:36,882 --> 00:12:40,427 И мы вам тут мешать не будем. Пожалуйста. Пойдем, мама. 164 00:12:43,972 --> 00:12:45,265 А вот и дама. 165 00:12:47,893 --> 00:12:48,894 Лайонел? 166 00:12:51,355 --> 00:12:52,231 А, да. 167 00:12:55,734 --> 00:12:56,568 Так. 168 00:13:06,161 --> 00:13:07,079 Твой ход, мама. 169 00:13:10,332 --> 00:13:14,628 В Милуоки пришло горе. 170 00:13:16,922 --> 00:13:22,386 Чудовищные преступления Джеффри Дамера шокировали всю страну. 171 00:13:22,469 --> 00:13:24,972 Но главное — они нанесли тяжелую, 172 00:13:25,055 --> 00:13:28,225 болезненную рану этому городу. 173 00:13:30,394 --> 00:13:32,729 Кое-кто спрашивал меня: 174 00:13:32,813 --> 00:13:37,150 «Преподобный, зачем вам ехать в Милуоки? 175 00:13:37,860 --> 00:13:39,194 Дамера-то поймали. 176 00:13:39,278 --> 00:13:42,155 Не усугубите ли вы тем самым раскол в обществе?» 177 00:13:44,783 --> 00:13:46,618 Отвечаю. 178 00:13:47,578 --> 00:13:50,539 Я пришел сюда не сеять рознь, 179 00:13:50,622 --> 00:13:53,584 а призвать власти к ответу. 180 00:13:55,460 --> 00:13:58,297 Дамер совершал преступления не в вакууме. 181 00:13:59,590 --> 00:14:04,887 Много кто, включая блюстителей закона, закрывал глаза на его злодейства. 182 00:14:04,970 --> 00:14:09,391 Именно поэтому он их творил так долго. 183 00:14:10,976 --> 00:14:13,979 Но вам повезло. У вас есть сильный руководитель — 184 00:14:14,062 --> 00:14:15,939 шеф полиции Арреола. 185 00:14:16,773 --> 00:14:20,903 Он сообщил мне, что планирует провести тщательное расследование 186 00:14:20,986 --> 00:14:22,613 действий своих подчиненных. 187 00:14:22,696 --> 00:14:26,575 Особенно инцидента с тем мальчиком, 188 00:14:26,658 --> 00:14:28,911 Конераком Синтхасомпхоном. 189 00:14:30,495 --> 00:14:31,788 Но заявляю прямо: 190 00:14:32,664 --> 00:14:38,211 одних слов утешения 191 00:14:38,295 --> 00:14:39,338 нам недостаточно. 192 00:14:39,421 --> 00:14:40,756 - Да! - Говорите! 193 00:14:40,839 --> 00:14:42,841 Слов вроде «исцеление», 194 00:14:44,551 --> 00:14:45,761 «успокоение», 195 00:14:47,054 --> 00:14:48,847 «единение». 196 00:14:50,057 --> 00:14:55,812 Все эти кодовые слова значат одно и то же: 197 00:14:55,896 --> 00:14:58,649 «Давайте потихоньку замнем это дело». 198 00:15:00,943 --> 00:15:02,778 Нас это не удовлетворит. 199 00:15:02,861 --> 00:15:07,950 Мы не успокоимся, пока не будут устранены условия, 200 00:15:08,033 --> 00:15:10,869 в которых такой человек, как Джеффри Дамер, 201 00:15:10,953 --> 00:15:15,082 смог убить 17 молодых людей, в большинстве своем темнокожих. 202 00:15:15,165 --> 00:15:18,126 Мы не успокоимся, пока правосудие не восторжествует 203 00:15:18,210 --> 00:15:20,879 для всех жителей этого города. 204 00:15:20,963 --> 00:15:25,676 Мы не успокоимся, пока на смену пустым словам не придут действия! 205 00:15:25,759 --> 00:15:30,138 Мы не успокоимся! 206 00:15:37,479 --> 00:15:39,898 Так нечестно, шеф. За что нас отстранять? 207 00:15:39,982 --> 00:15:41,817 - Мы ни в чём не виноваты. - Да? 208 00:15:42,317 --> 00:15:45,988 Вы вернули мальчика маньяку. В итоге маньяк его убил. 209 00:15:46,571 --> 00:15:49,324 Вы не установили ни его имя, ни его возраст. 210 00:15:49,408 --> 00:15:52,494 Вы не слушали свидетелей и не пробили Дамера по базе. 211 00:15:52,577 --> 00:15:54,538 Не было такой необходимости. 212 00:15:54,621 --> 00:15:58,125 А если бы пробили — узнали бы, что Дамер судим за растление. 213 00:15:58,208 --> 00:16:00,377 Да парень выглядел взрослым. 214 00:16:00,460 --> 00:16:02,546 Мы думали, любовнички поссорились. 215 00:16:02,629 --> 00:16:05,215 Поэтому вам понадобилась «дезинфекция»? 216 00:16:05,716 --> 00:16:08,051 Вы это сказали диспетчеру. Запись есть. 217 00:16:08,135 --> 00:16:09,094 Это была шутка. 218 00:16:09,177 --> 00:16:11,930 Идем дальше. Соседка Дамера Гленда Кливленд. 219 00:16:12,014 --> 00:16:14,433 Она якобы не раз звонила насчет него, 220 00:16:14,516 --> 00:16:15,809 а вы не реагировали. 221 00:16:15,892 --> 00:16:16,977 Шеф, вы за кого? 222 00:16:17,060 --> 00:16:19,229 Какая разница. Вы облажались. 223 00:16:19,312 --> 00:16:20,731 И теперь на меня давят. 224 00:16:20,814 --> 00:16:23,191 Мэр, жители, Джесси Джексон, 225 00:16:23,275 --> 00:16:25,485 вся страна у меня над душой стоит. 226 00:16:25,569 --> 00:16:27,738 - Я должен действовать. - Вы наш шеф. 227 00:16:27,821 --> 00:16:28,947 Прикрывайте нас. 228 00:16:31,033 --> 00:16:34,828 До конца расследования вы будете в оплачиваемом отпуске. 229 00:16:34,911 --> 00:16:37,205 Потом мы примем окончательное решение. 230 00:16:41,835 --> 00:16:45,380 Ну вот что. Наш профсоюз этого не потерпит. 231 00:16:46,339 --> 00:16:48,175 Вы нас не уволите, уж поверьте. 232 00:16:49,259 --> 00:16:52,304 Это вы уйдете, а мы здесь еще долго будем работать. 233 00:16:57,309 --> 00:17:00,187 Вы думали, что Джеффри Дамер хочет вас съесть? 234 00:17:00,979 --> 00:17:01,855 Да. 235 00:17:03,982 --> 00:17:04,941 Он сам сказал… 236 00:17:07,527 --> 00:17:08,862 …что съест мое сердце. 237 00:17:10,864 --> 00:17:11,740 Какой ужас. 238 00:17:12,949 --> 00:17:14,659 Его зовут Трейси Эдвардс — 239 00:17:14,743 --> 00:17:17,913 человек, едва не ставший очередной жертвой Дамера. 240 00:17:18,580 --> 00:17:20,624 Спасибо, Трейси, за ваш рассказ. 241 00:17:21,124 --> 00:17:23,835 Наш следующий гость — друг детства Дамера, 242 00:17:23,919 --> 00:17:27,172 согласившийся прийти к нам на условиях анонимности. 243 00:17:27,672 --> 00:17:30,383 Его рассказ — эксклюзивный материал «Херальдо». 244 00:17:30,884 --> 00:17:32,427 Мы будем называть его Ник. 245 00:17:33,053 --> 00:17:34,304 Спасибо, что пришли. 246 00:17:35,472 --> 00:17:37,015 Спасибо, что пригласили. 247 00:17:37,599 --> 00:17:42,479 Я так понимаю, у вас с Джеффри Дамером была сексуальная связь. 248 00:17:42,562 --> 00:17:44,231 Как вы с ним познакомились? 249 00:17:44,815 --> 00:17:48,151 - Мы с ним готовили ежегодник. Джефф этим не занимался. 250 00:17:48,235 --> 00:17:51,738 И где же вы вступали в половую связь? 251 00:17:52,989 --> 00:17:53,949 У него дома. 252 00:17:55,117 --> 00:18:00,205 - Вы были знакомы с его родными? - Да, у него была мачеха, которая… 253 00:18:00,747 --> 00:18:04,376 Просто адская мачеха, орала на него всё время… 254 00:18:05,210 --> 00:18:06,128 Одно вранье. 255 00:18:06,211 --> 00:18:08,463 Это Шэри, вторая жена Лайонела Дамера. 256 00:18:09,214 --> 00:18:11,925 И он мне сказал… 257 00:18:13,093 --> 00:18:14,970 Он рассказал, 258 00:18:16,221 --> 00:18:18,682 что его растлил собственный отец. 259 00:18:20,100 --> 00:18:21,393 Я больше не могу. 260 00:18:22,018 --> 00:18:24,312 Ник, Джеффри Дамер сказал… 261 00:18:24,896 --> 00:18:28,733 - Это неправда, Лайонел. - Да, неправда. Там одно вранье! 262 00:18:29,234 --> 00:18:30,819 И что же делать, милый? 263 00:18:30,902 --> 00:18:33,155 Не знаю. 264 00:18:33,780 --> 00:18:35,115 Но делать что-то надо. 265 00:18:38,243 --> 00:18:39,077 Что? 266 00:18:42,706 --> 00:18:44,624 «НЬЮСУИК» ДЖЕФФРИ ДАМЕР 267 00:18:44,708 --> 00:18:47,460 Ты на обложках «Ньюсуик» и «Пипл». 268 00:18:47,544 --> 00:18:49,588 КОШМАР В МИЛУОКИ СЕРИЙНЫЙ УБИЙЦА РАЗОБЛАЧЕН 269 00:18:53,300 --> 00:18:54,134 Ого. 270 00:18:56,553 --> 00:18:57,387 Неплохо. 271 00:19:00,223 --> 00:19:04,186 А можно мне их взять? Просто почитать? 272 00:19:04,269 --> 00:19:05,478 Нет, нельзя. 273 00:19:12,819 --> 00:19:13,820 Что пишут? 274 00:19:14,321 --> 00:19:16,698 Ничего хорошего не пишут, Джефф. 275 00:19:17,866 --> 00:19:19,993 Тебя прозвали каннибалом из Милуоки. 276 00:19:20,785 --> 00:19:22,746 Люди жаждут твоей смерти. 277 00:19:24,664 --> 00:19:26,875 Ну и хорошо. Я хочу того же. 278 00:19:26,958 --> 00:19:28,335 Нет, не хочешь. 279 00:19:28,877 --> 00:19:30,962 В Висконсине нет смертной казни. 280 00:19:32,464 --> 00:19:36,051 Но из-за меня ее вроде как хотят вернуть, да? 281 00:19:36,134 --> 00:19:39,429 Нет, Джефф, выбрось это из головы. 282 00:19:41,765 --> 00:19:42,599 Послушай, 283 00:19:43,391 --> 00:19:45,310 никому не станет легче, 284 00:19:45,810 --> 00:19:47,729 если ты получишь пожизненное. 285 00:19:48,438 --> 00:19:50,190 Ясно? Тебя нужно лечить. 286 00:19:50,273 --> 00:19:52,943 И есть только один способ добиться этого. 287 00:19:53,026 --> 00:19:54,319 Да, правильно. 288 00:19:55,028 --> 00:19:57,739 Чтобы врачи разобрались, что с тобой, 289 00:19:57,822 --> 00:20:00,784 нужно убедить судей в том, что ты невменяем, Джефф. 290 00:20:03,328 --> 00:20:04,537 Но я же вменяем. 291 00:20:05,121 --> 00:20:07,249 Значит, был невменяем, когда убивал. 292 00:20:09,751 --> 00:20:12,587 - И тогда не был. - Чёрт, что ж такое, Джефф. 293 00:20:13,797 --> 00:20:17,259 Ты убивал людей, расчленял их, занимался сексом с трупами. 294 00:20:18,218 --> 00:20:21,179 Ты прекращал их расчленять и мастурбировал на них. 295 00:20:21,263 --> 00:20:24,766 Но я не был сумасшедшим. Это было как бы влечение. 296 00:20:24,849 --> 00:20:27,269 Хорошо, значит, у тебя было влечение, 297 00:20:27,352 --> 00:20:29,437 то есть ты не мог остановиться. 298 00:20:29,521 --> 00:20:31,314 Да, Джефф, ну правда ведь. 299 00:20:32,023 --> 00:20:35,610 Ты говорил о демоне, который в тебя вселился. 300 00:20:35,694 --> 00:20:40,198 И ты говорил, что потом просыпался и не помнил, что делал. 301 00:20:40,282 --> 00:20:42,450 Да я напивался вусмерть, папа. 302 00:20:43,034 --> 00:20:44,869 Потому и не всё помнил. 303 00:20:46,454 --> 00:20:47,998 Но я понимал, что делал. 304 00:20:49,291 --> 00:20:50,709 Не хотел, но… 305 00:20:53,003 --> 00:20:54,296 …не мог удержаться. 306 00:20:56,673 --> 00:20:57,882 Я не невменяем. 307 00:20:58,633 --> 00:21:00,468 Нет, Джефф. 308 00:21:02,512 --> 00:21:05,724 Не надо говорить это в суде. Не стоит. 309 00:21:06,516 --> 00:21:07,559 Потому что 310 00:21:09,019 --> 00:21:10,854 у нас теперь кое-что есть. 311 00:21:10,937 --> 00:21:12,689 Юридический прецедент. 312 00:21:14,024 --> 00:21:18,903 Дело, очень похожее на твое. Процесс проходил недалеко отсюда. 313 00:21:19,863 --> 00:21:22,741 Там мужик делал примерно то же. 314 00:21:23,241 --> 00:21:26,494 Дело довольно давнее, я тогда еще маленький был. 315 00:21:26,578 --> 00:21:27,912 Это было в Плейнфилде. 316 00:21:28,663 --> 00:21:32,459 - В ноябре 1957 года. - Пятьдесят седьмого. 317 00:21:34,627 --> 00:21:36,713 Пропала владелица хозяйственного. 318 00:21:36,796 --> 00:21:38,840 Куда — никто не знал. 319 00:21:39,966 --> 00:21:44,596 Ее сын рассказал полиции, что за день до ее исчезновения 320 00:21:45,305 --> 00:21:47,932 в магазин заходил некто Эд Гин. 321 00:21:49,351 --> 00:21:50,643 Копы поехали к нему. 322 00:21:53,730 --> 00:21:54,564 А там никого. 323 00:21:56,358 --> 00:21:59,652 Они зашли за дом и увидели сарай. 324 00:22:06,076 --> 00:22:07,243 О боже… 325 00:22:07,327 --> 00:22:09,287 Господи. 326 00:22:10,663 --> 00:22:12,332 Там был труп этой женщины, 327 00:22:12,957 --> 00:22:15,168 весь изрезанный, с потолка свисал. 328 00:22:15,919 --> 00:22:16,961 Гина арестовали. 329 00:22:18,254 --> 00:22:19,923 А он молчит. 330 00:22:22,092 --> 00:22:25,428 Тридцать часов подряд сидит и молчит. 331 00:22:27,680 --> 00:22:28,973 А потом он заговорил. 332 00:22:30,642 --> 00:22:32,435 Я хочу яблочный пирог 333 00:22:33,269 --> 00:22:34,687 и кусок сыра. 334 00:22:35,188 --> 00:22:36,231 И всё рассказал. 335 00:22:37,649 --> 00:22:39,067 Его дом обыскали. 336 00:22:40,527 --> 00:22:43,196 Нашли голову той женщины в мешке 337 00:22:43,279 --> 00:22:46,074 и части тел повсюду. 338 00:22:48,952 --> 00:22:51,204 Чаши из человеческих черепов. 339 00:22:52,372 --> 00:22:54,499 На подголовнике кровати тоже черепа. 340 00:22:55,792 --> 00:22:57,585 Стулья были обтянуты 341 00:22:58,086 --> 00:22:59,546 человеческой кожей. 342 00:23:00,630 --> 00:23:02,257 И так же, как ты… 343 00:23:02,340 --> 00:23:04,676 Джефф, ты рассказывал, 344 00:23:05,969 --> 00:23:07,887 как пытался выкопать покойника. 345 00:23:08,430 --> 00:23:09,264 Да, было раз. 346 00:23:09,347 --> 00:23:10,932 Ну вот, а этот парень 347 00:23:11,683 --> 00:23:15,186 выкопал 30 или 40 трупов. 348 00:23:15,270 --> 00:23:18,398 - Ого. - Полицейские нашли пустые гробы. 349 00:23:19,315 --> 00:23:23,695 И он впадал в некое оцепенение, когда всё это делал. 350 00:23:23,778 --> 00:23:28,575 А потом приходил в себя и не помнил, что произошло. 351 00:23:29,409 --> 00:23:31,661 А сексом с покойниками он занимался? 352 00:23:31,744 --> 00:23:35,165 Так, Джефф, слушай, Эд Гин… 353 00:23:36,291 --> 00:23:40,920 Главное, что он тоже убил много людей. Это неоспоримый факт. 354 00:23:41,004 --> 00:23:44,007 Но он заявил суду, что невменяем. 355 00:23:44,090 --> 00:23:46,926 Суд согласился и не отправил его в тюрьму. 356 00:23:47,427 --> 00:23:49,596 Он провел остаток жизни в больнице, 357 00:23:49,679 --> 00:23:52,515 где ему оказывали психиатрическую помощь. 358 00:23:53,475 --> 00:23:56,352 - Понимаешь? - Мы и тебе можем такое устроить. 359 00:24:03,443 --> 00:24:05,695 Где-то я это уже слышал. 360 00:24:06,613 --> 00:24:07,447 Что? 361 00:24:10,074 --> 00:24:11,451 Я читал о нём. 362 00:24:14,162 --> 00:24:17,707 Кажется, комиксы о нём были. 363 00:24:18,583 --> 00:24:20,710 Прошу прощения. Комиксы? 364 00:24:22,128 --> 00:24:26,758 Да, «Странные истории» или как-то так. 365 00:24:26,841 --> 00:24:28,009 Жуть всякая. 366 00:24:31,513 --> 00:24:33,389 Кажется, я и обложку помню. 367 00:24:34,599 --> 00:24:36,226 Комиксы, мать его. 368 00:24:36,726 --> 00:24:39,562 Теперь понятно, виновата вся эта культура. 369 00:24:39,646 --> 00:24:41,689 - Да. - Надо же, комиксы выпустили. 370 00:24:41,773 --> 00:24:43,233 - Это… - Мистер Дамер. 371 00:24:43,316 --> 00:24:47,237 Я хочу, чтобы вы понимали, насколько это сложно — 372 00:24:47,320 --> 00:24:49,072 защищать Джеффа в суде. 373 00:24:49,572 --> 00:24:50,782 Надо собраться. 374 00:24:51,282 --> 00:24:54,035 Будем настаивать на признании его невменяемым. 375 00:24:54,702 --> 00:24:56,996 Но весь процесс всё равно надо пройти? 376 00:24:57,080 --> 00:24:59,582 Да. Мы на процессе и сосредоточимся. 377 00:25:00,083 --> 00:25:02,961 Мы не спорим с тем, что эти убийства чудовищны. 378 00:25:03,711 --> 00:25:05,088 И это нам поможет. 379 00:25:05,838 --> 00:25:08,424 Жюри присяжных решило, 380 00:25:08,508 --> 00:25:10,802 что мистер Дамер был в здравом уме 381 00:25:11,302 --> 00:25:13,429 и вменяем с юридической точки зрения 382 00:25:14,264 --> 00:25:18,184 при совершении всех 15 убийств первой степени, 383 00:25:18,268 --> 00:25:20,562 в которых он признался. 384 00:25:20,645 --> 00:25:24,190 Это означает, что родственники жертв могут быть уверены, 385 00:25:24,274 --> 00:25:25,817 что он сядет в тюрьму. 386 00:25:31,823 --> 00:25:34,033 Объявляется перерыв до понедельника. 387 00:25:34,117 --> 00:25:36,619 В понедельник родные жертв смогут 388 00:25:36,703 --> 00:25:38,871 сделать заявления. 389 00:25:38,955 --> 00:25:41,874 А подсудимому будет предоставлено последнее слово 390 00:25:41,958 --> 00:25:43,084 перед приговором. 391 00:25:43,167 --> 00:25:46,629 Перерыв до девяти утра понедельника. 392 00:26:12,196 --> 00:26:14,407 И всё? Ты уходишь? 393 00:26:22,498 --> 00:26:24,042 Что ты от меня хочешь? 394 00:26:24,125 --> 00:26:26,628 Чтобы ты признала свою ответственность. 395 00:26:26,711 --> 00:26:27,545 Лайонел. 396 00:26:27,629 --> 00:26:30,882 - Ответственность? В каком смысле? - В прямом. 397 00:26:30,965 --> 00:26:34,344 - По-твоему, это я во всём виновата? - Он так не считает. 398 00:26:34,427 --> 00:26:37,388 Сейчас виноватым оказываюсь я. 399 00:26:37,472 --> 00:26:39,182 Ты читала, что обо мне пишут? 400 00:26:39,265 --> 00:26:43,561 А от тебя я ни слова не слышал об этом мерзком вранье. 401 00:26:43,645 --> 00:26:46,522 Я не знаю, что ты с ним делал, пока меня не было. 402 00:26:46,606 --> 00:26:47,899 Да ну? 403 00:26:47,982 --> 00:26:49,442 А ты обвиняешь меня? 404 00:26:50,485 --> 00:26:53,112 Я ни в чём не виновата, сукин ты сын! 405 00:26:53,196 --> 00:26:54,238 Никто не виноват! 406 00:26:54,322 --> 00:26:58,868 Ты обвиняешь меня, а разве не ты животных с ним резал 407 00:26:58,951 --> 00:27:00,995 в гребаном гараже, Лайонел? 408 00:27:01,079 --> 00:27:04,207 Да, Джойс, иди, тебе же не впервой сына бросать. 409 00:27:04,290 --> 00:27:05,124 Лайонел. 410 00:27:05,208 --> 00:27:08,878 Ты все еще на таблетках? Сколько ты их заглатываешь, а? 411 00:27:08,961 --> 00:27:10,254 Лайонел, прекрати! 412 00:27:10,755 --> 00:27:11,714 Прекрати. 413 00:27:13,216 --> 00:27:16,260 Хорошо, извини. Прости меня ради бога. 414 00:27:16,344 --> 00:27:17,720 - Прости. - Ничего. 415 00:27:18,930 --> 00:27:20,139 Прости меня. 416 00:27:50,253 --> 00:27:51,254 Вам кого? 417 00:27:52,296 --> 00:27:53,339 Мисс Стротер? 418 00:27:53,423 --> 00:27:54,257 Да. 419 00:27:55,049 --> 00:27:57,301 - Я Джойс Флинт. - Я знаю, кто вы. 420 00:27:59,053 --> 00:28:02,098 Ваша дочь Дороти, мать Кертиса, дома? 421 00:28:02,181 --> 00:28:04,767 Нет. Что вы хотите, мисс Флинт? 422 00:28:06,269 --> 00:28:08,855 Прежде всего, я хотела бы 423 00:28:10,398 --> 00:28:13,693 от всего сердца попросить прощения за случившееся. 424 00:28:15,528 --> 00:28:16,821 За то, что мой сын 425 00:28:18,406 --> 00:28:21,617 сделал с вашим внуком Кертисом. 426 00:28:22,285 --> 00:28:25,580 Я понимаю, что слова тут бессмысленны. 427 00:28:28,040 --> 00:28:29,208 Этому нет прощения. 428 00:28:30,376 --> 00:28:32,336 Зачем вы пришли, мисс Флинт? 429 00:28:38,342 --> 00:28:41,262 Я пришла, потому что надеялась 430 00:28:42,346 --> 00:28:46,017 поговорить с вами или вашей дочерью. 431 00:28:47,477 --> 00:28:48,352 Как мать. 432 00:28:50,688 --> 00:28:52,523 И спросить… 433 00:28:54,984 --> 00:28:58,321 …не хочет ли кто-то из вас 434 00:28:58,946 --> 00:29:01,532 сказать завтра в суде 435 00:29:02,033 --> 00:29:03,701 что-то в защиту Джеффа. 436 00:29:03,785 --> 00:29:05,328 В защиту Джеффа? 437 00:29:07,663 --> 00:29:12,752 Чтобы судья всё-таки отправил его в психиатрическую лечебницу, 438 00:29:12,835 --> 00:29:14,462 а не в тюрьму. 439 00:29:16,047 --> 00:29:18,466 Вы хотите, чтобы мы простили вашего сына? 440 00:29:19,383 --> 00:29:21,427 И попросили судью простить его? 441 00:29:21,511 --> 00:29:22,345 Нет. 442 00:29:27,725 --> 00:29:29,060 Мне жаль вас, мэм. 443 00:29:29,936 --> 00:29:31,312 Правда, жаль. 444 00:29:32,688 --> 00:29:35,691 Вы мать, вы хотите, чтобы вас услышали. 445 00:29:37,026 --> 00:29:40,196 Но думаю, сейчас вам придется послушать других. 446 00:29:41,405 --> 00:29:42,281 Понимаете? 447 00:29:44,951 --> 00:29:47,119 Заслушаем заявления потерпевших. 448 00:29:56,254 --> 00:29:57,505 Мы с семьей приплыли 449 00:29:58,589 --> 00:30:00,174 в эту страну на корабле. 450 00:30:07,223 --> 00:30:08,266 Мы были бедны. 451 00:30:09,308 --> 00:30:10,393 Но жили надеждой. 452 00:30:15,690 --> 00:30:17,692 Мы верили в американскую мечту. 453 00:30:26,701 --> 00:30:29,954 А теперь наша жизнь превратилась в кошмар. 454 00:30:35,334 --> 00:30:37,545 И всё из-за Джеффри Дамера. 455 00:30:44,343 --> 00:30:46,387 Он лишил нас сына, Конерака. 456 00:30:51,726 --> 00:30:53,436 Он лишил нас мечты. 457 00:31:00,651 --> 00:31:04,322 Меня зовут Ширли Хьюз, я мать Тони Хьюза. 458 00:31:05,531 --> 00:31:07,909 Я хотела бы сказать Джеффри Дамеру, 459 00:31:09,160 --> 00:31:13,122 что он не представляет, сколько боли, скорби 460 00:31:14,040 --> 00:31:16,959 и горя он принес нашей семье. 461 00:31:18,002 --> 00:31:23,257 А теперь я прочту стих, который написал друг моего сына. 462 00:31:25,259 --> 00:31:27,637 «За что ты меня, Джеффри? 463 00:31:28,179 --> 00:31:29,972 Я думал, ты мне друг. 464 00:31:30,640 --> 00:31:33,851 Почему я пал жертвой твоей жестокости? 465 00:31:34,352 --> 00:31:36,729 Смотри, у меня из глаз катятся слезы. 466 00:31:36,812 --> 00:31:41,651 Каждая из них словно крик о помощи. Пойми, я хочу жить. 467 00:31:42,151 --> 00:31:44,320 Что я тебе сделал? 468 00:31:44,403 --> 00:31:47,823 Почему ты стал маньяком? Почему ты стал дьяволом?» 469 00:31:48,407 --> 00:31:50,743 Почему это случилось с Эдди? 470 00:31:53,162 --> 00:31:55,247 Он много отдавал и мало просил. 471 00:31:57,667 --> 00:31:59,919 Он всего лишь хотел быть собой. 472 00:32:02,254 --> 00:32:03,839 Убив моего брата, 473 00:32:03,923 --> 00:32:05,883 ты убил 474 00:32:07,134 --> 00:32:08,094 еще и моих мать 475 00:32:09,387 --> 00:32:10,221 с отцом. 476 00:32:10,846 --> 00:32:11,973 Умоляю, ваша честь, 477 00:32:12,056 --> 00:32:17,395 сделайте так, чтобы этот человек никогда не вышел на свободу. 478 00:32:20,398 --> 00:32:23,234 Доброе утро. Меня зовут Дональд Брейдхофт. 479 00:32:25,653 --> 00:32:26,612 Я от… 480 00:32:28,239 --> 00:32:29,740 От имени семьи Брейдхофт. 481 00:32:32,076 --> 00:32:34,787 В нашей семье всегда царила любовь. 482 00:32:36,539 --> 00:32:39,792 Моя мать родила пятерых чудесных детей. 483 00:32:42,670 --> 00:32:43,504 Мы потеряли… 484 00:32:45,172 --> 00:32:47,967 Он убил самого младшего из них. 485 00:32:49,719 --> 00:32:51,262 Надеюсь, ты попадешь в ад! 486 00:32:53,472 --> 00:32:54,890 Я люблю этот мир. 487 00:32:55,516 --> 00:32:58,394 Вы просто молодцы. 488 00:32:58,894 --> 00:33:01,689 От всего сердца. Слава богу. 489 00:33:02,481 --> 00:33:03,607 Я очень сильный. 490 00:33:08,404 --> 00:33:09,405 Спасибо вам всем. 491 00:33:11,615 --> 00:33:13,117 Боже, благослови Америку. 492 00:33:13,617 --> 00:33:18,080 У меня больше не будет возможности сказать ему, что я его люблю. 493 00:33:19,707 --> 00:33:22,960 Ты лишил мою мать старшего внука. 494 00:33:23,544 --> 00:33:26,630 И этого я тебе никогда не прощу. 495 00:33:27,214 --> 00:33:28,716 «Мама, меня нет. 496 00:33:29,425 --> 00:33:33,888 Я знаю, что из-за этого твое сердце словно дракон рвет на части. 497 00:33:33,971 --> 00:33:36,057 Но всё же я рядом. 498 00:33:37,558 --> 00:33:40,102 Указательный, мизинец и большой палец — 499 00:33:41,312 --> 00:33:43,856 на языке жестов это значит "Я тебя люблю". 500 00:33:45,191 --> 00:33:46,609 Будешь плакать, мама, 501 00:33:47,568 --> 00:33:50,863 урони одну слезинку на карниз. 502 00:33:50,946 --> 00:33:54,241 Я буду пролетать и заменю ее своей. 503 00:33:55,159 --> 00:33:57,203 И всегда буду с тобой. 504 00:33:58,662 --> 00:34:00,664 Указательный, мизинец и большой. 505 00:34:01,248 --> 00:34:02,500 Твой сын Тони». 506 00:34:18,682 --> 00:34:20,226 Меня зовут Рита Избелл, 507 00:34:20,309 --> 00:34:22,978 я старшая сестра Эррола Линдси. 508 00:34:23,479 --> 00:34:26,607 Дже… Не знаю, как там тебя зовут, сатана. 509 00:34:27,691 --> 00:34:28,526 Я в бешенстве! 510 00:34:29,151 --> 00:34:32,071 Вот так себя люди ведут, когда теряют контроль! 511 00:34:32,571 --> 00:34:35,991 Я не хочу, чтобы моя мать еще раз прошла через такое! 512 00:34:36,075 --> 00:34:37,159 Слышишь, Джеффри! 513 00:34:37,243 --> 00:34:40,663 Джеффри, урод, я ненавижу тебя! 514 00:34:40,746 --> 00:34:41,872 Ненавижу! 515 00:34:41,956 --> 00:34:43,791 Я себя не контролирую! 516 00:34:44,291 --> 00:34:46,919 Не шути со мной, Джеффри! Я убью тебя на хер! 517 00:34:47,002 --> 00:34:49,964 Посмотри на меня, урод сраный! 518 00:34:51,298 --> 00:34:54,593 Мистер Дамер, перед тем как я оглашу приговор, 519 00:34:54,677 --> 00:34:58,013 вы, очевидно, хотели бы выступить с последним словом? 520 00:34:58,097 --> 00:34:59,181 Да, ваша честь. 521 00:35:26,375 --> 00:35:27,209 Ваша честь, 522 00:35:28,419 --> 00:35:29,628 всё кончено. 523 00:35:30,880 --> 00:35:33,716 На этом процессе я не пытался спастись от тюрьмы. 524 00:35:35,009 --> 00:35:36,594 Я не хотел свободы. 525 00:35:37,761 --> 00:35:39,889 Скажу честно, я желал смерти. 526 00:35:41,682 --> 00:35:45,644 Этот процесс нужен был мне, чтобы сказать миру, что я всё это делал 527 00:35:45,728 --> 00:35:47,271 не из ненависти. 528 00:35:47,813 --> 00:35:49,148 Я никого не ненавидел. 529 00:35:49,648 --> 00:35:52,776 Я был болен, или одержим злом, или и то и другое. 530 00:35:53,736 --> 00:35:55,321 Я думаю, что был болен. 531 00:35:56,238 --> 00:35:58,657 Врачи объяснили мне, чем я болен, 532 00:35:59,158 --> 00:36:00,743 и я немного успокоился. 533 00:36:01,911 --> 00:36:03,913 Я знаю, сколько зла принес людям, 534 00:36:04,413 --> 00:36:08,584 и после ареста старался как мог загладить свою вину перед ними. 535 00:36:09,084 --> 00:36:10,711 Но, что бы я ни делал, 536 00:36:11,212 --> 00:36:14,006 сотворенного мною зла уже не исправить. 537 00:36:14,506 --> 00:36:19,511 Всё, что я мог, — помочь идентифицировать останки. 538 00:36:20,012 --> 00:36:21,513 И этого, конечно, мало. 539 00:36:22,514 --> 00:36:25,684 Мне так стыдно перед этими бедными семьями, 540 00:36:26,352 --> 00:36:28,479 и я понимаю их справедливый гнев. 541 00:36:29,730 --> 00:36:32,274 Я знаю, что остаток жизни проведу в тюрьме… 542 00:36:42,660 --> 00:36:45,246 Мы находимся у здания суда округа Милуоки, 543 00:36:45,329 --> 00:36:48,207 где только что судья Лоуренс Грэм 544 00:36:48,290 --> 00:36:53,754 приговорил маньяка Джеффри Дамера к 15 пожизненным срокам, 545 00:36:53,837 --> 00:36:56,799 по одному за каждое совершенное им убийство. 546 00:36:56,882 --> 00:36:57,883 Всё хорошо, мама? 547 00:37:00,803 --> 00:37:01,637 Да. 548 00:37:02,346 --> 00:37:03,264 Всё хорошо. 549 00:37:03,931 --> 00:37:06,809 Мы поймали этого гада. Поймали. 550 00:37:07,977 --> 00:37:10,062 И он никогда не выйдет на свободу. 551 00:37:25,369 --> 00:37:27,454 Ну что, я получил по полной. 552 00:37:29,081 --> 00:37:30,040 Ох, сынок. 553 00:37:34,962 --> 00:37:36,422 - Ничего, папа. - Да. 554 00:37:36,505 --> 00:37:37,631 Мы старались. 555 00:37:37,715 --> 00:37:42,928 Слушай, у нас всего несколько минут, а я должен тебе кое-что сказать. 556 00:37:46,056 --> 00:37:48,392 Я всё это время пытался 557 00:37:48,475 --> 00:37:50,519 найти виноватого в случившемся. 558 00:37:51,061 --> 00:37:53,939 И винил кого угодно, только не себя. 559 00:37:55,649 --> 00:37:56,567 А виноват-то 560 00:37:57,609 --> 00:37:58,694 именно я. 561 00:37:59,278 --> 00:38:00,946 - Не надо, папа. - Милый… 562 00:38:01,030 --> 00:38:03,449 Помолчи, Джефф. Выслушай меня, пожалуйста. 563 00:38:04,033 --> 00:38:05,743 Это я сделал тебя таким. 564 00:38:05,826 --> 00:38:09,413 Не нужны были эти затеи с мертвыми животными. 565 00:38:09,496 --> 00:38:11,123 Не стоило тебя этому учить. 566 00:38:11,623 --> 00:38:15,753 А эти твои фантазии об убийствах людей и так далее… 567 00:38:15,836 --> 00:38:20,257 Я должен был дать тебе понять, что ты можешь мне всё рассказать. 568 00:38:20,966 --> 00:38:21,800 Понимаешь? 569 00:38:24,428 --> 00:38:27,765 У меня ведь такое тоже было. 570 00:38:31,185 --> 00:38:33,020 И это передалось тебе. 571 00:38:39,568 --> 00:38:42,363 Тебе нужна была помощь, 572 00:38:43,530 --> 00:38:45,282 а я так тебе и не помог. 573 00:38:45,783 --> 00:38:48,243 Когда тебя посадили, я написал судье, 574 00:38:48,327 --> 00:38:50,621 что тебе нужна помощь. Я знал это. 575 00:38:50,704 --> 00:38:54,458 Но этого было мало. А больше я ничего не сделал. И… 576 00:38:57,461 --> 00:38:58,796 Я был плохим отцом. 577 00:39:01,131 --> 00:39:02,800 Плохим отцом и плохим мужем. 578 00:39:03,675 --> 00:39:04,510 И… 579 00:39:05,594 --> 00:39:06,595 …ты жил в страхе. 580 00:39:12,267 --> 00:39:13,602 Я оставил тебя одного. 581 00:39:13,685 --> 00:39:15,646 Как я мог оставить тебя одного. 582 00:39:17,189 --> 00:39:20,484 Прости, что я оставил тебя. 583 00:39:20,567 --> 00:39:24,571 - Пора. - Никогда себе этого не прощу. 584 00:39:25,697 --> 00:39:28,492 Но больше я тебя не брошу. 585 00:39:29,076 --> 00:39:32,162 Обещаю, сынок. Я искуплю свою вину перед тобой. 586 00:39:32,246 --> 00:39:35,332 Я буду приезжать каждую неделю. Я буду звонить. 587 00:39:46,176 --> 00:39:48,846 Я давно поняла, что так случится. 588 00:39:50,264 --> 00:39:52,141 Мне так много нужно сказать. 589 00:39:53,976 --> 00:39:57,146 Но всё так ужасно, 590 00:39:58,230 --> 00:40:00,149 что слова тут бессильны. 591 00:40:02,651 --> 00:40:05,904 Глубину моего горя словами не передать. 592 00:40:08,907 --> 00:40:13,745 Я пытаюсь взять на себя ответственность за свою роль во всей этой истории, 593 00:40:14,413 --> 00:40:16,999 но это слишком больно. 594 00:40:19,668 --> 00:40:22,004 Однако комфортного отрицания 595 00:40:22,880 --> 00:40:25,799 своей причастности я себе позволить тоже не могу. 596 00:40:26,925 --> 00:40:28,969 Я ведь знаю, что это неправда. 597 00:40:31,763 --> 00:40:33,265 Я подвела тебя, Джефф. 598 00:40:34,057 --> 00:40:37,519 Прости, что не смогла быть тебе настоящей матерью. 599 00:40:39,229 --> 00:40:43,150 Жить с сознанием вины за это я больше не хочу. 600 00:40:44,776 --> 00:40:47,070 Всем родным жертв Джеффа: 601 00:40:47,571 --> 00:40:51,658 невозможно выразить, до какой степени я сожалею. 602 00:40:52,409 --> 00:40:55,287 Не стану и пытаться. 603 00:40:56,788 --> 00:41:01,043 Моему сыну Дэвиду: прости меня, пожалуйста. 604 00:41:01,126 --> 00:41:04,087 Ты сумел подняться над всем этим, 605 00:41:04,713 --> 00:41:07,341 а я, извини, не могу. 606 00:41:08,258 --> 00:41:10,511 Я люблю тебя и твоего брата. 607 00:41:13,430 --> 00:41:14,932 Я очень старалась. 608 00:41:25,234 --> 00:41:26,151 Дорогой… 609 00:41:26,235 --> 00:41:28,237 Погоди, я на середине главы. 610 00:41:29,154 --> 00:41:33,575 Когда Джефф был… Помнишь Рождество перед его уходом в армию? 611 00:41:33,659 --> 00:41:34,618 Да, но… 612 00:41:34,701 --> 00:41:35,786 Одну секунду. 613 00:41:39,289 --> 00:41:41,875 Почему же я только сейчас понял, 614 00:41:42,626 --> 00:41:44,378 что мне надо писать книги? 615 00:41:46,296 --> 00:41:47,673 Похоже, у меня талант. 616 00:41:47,756 --> 00:41:51,260 Лайонел, я только что говорила по телефону с Дэвидом. 617 00:41:51,343 --> 00:41:52,511 Сейчас всё хорошо, 618 00:41:53,512 --> 00:41:56,223 но он сказал, Джойс пыталась покончить с собой. 619 00:41:57,724 --> 00:41:58,976 О господи. 620 00:42:00,727 --> 00:42:01,895 О господи. 621 00:42:06,441 --> 00:42:07,317 Но она жива? 622 00:42:08,694 --> 00:42:09,528 Да. 623 00:42:10,237 --> 00:42:11,113 Хорошо. 624 00:42:13,740 --> 00:42:14,575 Я ему позвоню. 625 00:42:30,799 --> 00:42:31,800 Спасибо, ребята. 626 00:42:33,719 --> 00:42:35,679 Мы рады, что вернулись на службу. 627 00:42:36,305 --> 00:42:38,390 Спасибо вам всем за поддержку. 628 00:42:39,933 --> 00:42:42,686 Она была очень важна для нас, и… 629 00:42:44,062 --> 00:42:46,106 Приятно знать, что нас прикрывают. 630 00:42:46,607 --> 00:42:47,691 - Да! - Да! 631 00:42:50,444 --> 00:42:51,737 - Спасибо. - Спасибо. 632 00:42:51,820 --> 00:42:54,281 - Рад вас видеть, сэр. - Бобби! 633 00:42:54,364 --> 00:42:56,366 Спасибо за звонок, господин мэр. 634 00:42:58,201 --> 00:42:59,703 Да, я тоже. 635 00:43:03,832 --> 00:43:04,875 Что случилось? 636 00:43:05,667 --> 00:43:10,797 Два копа, которые вернули Джеффри Дамеру того мальчика, Конерака, 637 00:43:12,215 --> 00:43:14,009 восстановлены на службе. 638 00:43:14,092 --> 00:43:14,926 Что? 639 00:43:15,802 --> 00:43:17,721 Пожурили и всё? 640 00:43:17,804 --> 00:43:20,098 Мэр сказал, что решение оспорят. 641 00:43:20,182 --> 00:43:21,558 А если не получится? 642 00:43:23,268 --> 00:43:24,269 Тогда мы… 643 00:43:26,271 --> 00:43:27,773 …вступим в новый бой. 644 00:43:29,358 --> 00:43:30,442 А потом снова. 645 00:43:34,696 --> 00:43:35,572 Снова и снова. 646 00:43:46,792 --> 00:43:51,088 ДАМЕР 647 00:43:51,171 --> 00:43:57,678 МОНСТР: ИСТОРИЯ ДЖЕФФРИ ДАМЕРА 648 00:45:50,707 --> 00:45:53,627 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра