1 00:00:06,466 --> 00:00:09,469 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:12,472 --> 00:00:13,556 ‎ไม่ 3 00:00:44,295 --> 00:00:45,880 ‎ผมขอเจอเขาได้ไหมครับ 4 00:01:19,872 --> 00:01:22,208 ‎คราวนี้ผมคงกู่ไม่กลับจริงๆ แล้วสินะครับ 5 00:01:26,796 --> 00:01:28,464 ‎- ขอโทษครับพ่อ ‎- ไม่เป็นไร 6 00:01:29,257 --> 00:01:31,008 ‎ไม่เป็นไร มา 7 00:01:33,594 --> 00:01:34,470 ‎นั่งลง 8 00:01:37,140 --> 00:01:38,641 ‎เพราะเราต้อง… 9 00:01:40,017 --> 00:01:41,936 ‎ฉันต้อง… 10 00:01:44,105 --> 00:01:45,148 ‎เรา… 11 00:01:50,486 --> 00:01:51,821 ‎ฉันไม่รู้จะพูดอะไรก่อนดี 12 00:02:00,496 --> 00:02:01,747 ‎คุณย่าสบายดีไหมครับ 13 00:02:03,374 --> 00:02:04,292 ‎ก็ดี 14 00:02:05,793 --> 00:02:07,170 ‎ย่าฝากความรักมาให้ 15 00:02:08,504 --> 00:02:09,505 ‎ครับ 16 00:02:12,508 --> 00:02:14,802 ‎พ่อมีเวลาซ่อมแอร์หรือยัง 17 00:02:19,390 --> 00:02:20,850 ‎ฉันไม่รู้จะตอบยังไงดี 18 00:02:24,604 --> 00:02:25,479 ‎ครับ 19 00:02:26,063 --> 00:02:27,064 ‎คือ… 20 00:02:29,859 --> 00:02:30,818 ‎ผมก็เหมือนกัน 21 00:02:31,736 --> 00:02:33,779 ‎ฉันไม่รู้มาก่อนเลยว่าแกป่วยแค่ไหน 22 00:02:37,867 --> 00:02:39,035 ‎แกต้องไปรักษานะ 23 00:02:40,912 --> 00:02:41,996 ‎ครับ 24 00:02:42,079 --> 00:02:43,372 ‎ไม่ใช่ หมายถึง… 25 00:02:44,749 --> 00:02:46,918 ‎ต้องรักษากับผู้เชี่ยวชาญ 26 00:02:48,419 --> 00:02:49,378 ‎เพราะว่า 27 00:02:50,838 --> 00:02:52,798 ‎ฉันคิดว่ายังพอรักษาได้อยู่ 28 00:02:55,092 --> 00:02:57,803 ‎จะบอกให้นะ เพราะฉัน… 29 00:02:59,180 --> 00:03:01,641 ‎ฉันต้องมีความหวังสิว่าแกหายดีได้ 30 00:03:05,770 --> 00:03:07,813 ‎เพราะว่าฉัน… 31 00:03:12,276 --> 00:03:15,488 ‎ฉันคิดแล้วคิดอีกว่า ‎เรื่องทั้งหมดนี่มันเกิดขึ้นได้ยังไง 32 00:03:16,239 --> 00:03:18,824 ‎เพราะฉันไม่เคยสั่งสอนให้ทำแบบนี้ 33 00:03:20,701 --> 00:03:22,036 ‎อืม 34 00:03:22,119 --> 00:03:23,663 ‎แล้วคิดว่า… 35 00:03:27,500 --> 00:03:28,626 ‎ทำลงไปทำไม 36 00:03:32,296 --> 00:03:33,506 ‎ผมไม่รู้ 37 00:03:34,006 --> 00:03:38,678 ‎โอเค นั่นแหละ ตอบแบบนั้นไม่ได้ 38 00:03:40,596 --> 00:03:43,099 ‎- งั้นขอโทษ ‎- เจฟฟ์… 39 00:03:45,142 --> 00:03:47,144 ‎ไม่ต้องมาขอโทษ 40 00:03:50,564 --> 00:03:51,941 ‎ฉันอยากรู้เหตุผลที่ทำ 41 00:03:53,067 --> 00:03:56,195 ‎เพราะว่าแกต้องออกตัวรับผิดชอบบ้าง 42 00:03:56,279 --> 00:04:00,908 ‎ในสิ่งที่ทำกับครอบครัว ‎กับคุณย่า กับชารี กับฉัน 43 00:04:04,453 --> 00:04:06,080 ‎นี่แก… 44 00:04:09,000 --> 00:04:11,419 ‎พอจะคิดออกไหมว่ามันเริ่มต้นยังไง 45 00:04:13,629 --> 00:04:14,839 ‎ผมไม่รู้ 46 00:04:17,174 --> 00:04:20,636 ‎ผมก็… คิดดูแล้วนะ 47 00:04:21,887 --> 00:04:22,847 ‎บ่อยด้วย 48 00:04:24,598 --> 00:04:25,766 ‎เข้าใจนะ 49 00:04:29,312 --> 00:04:30,563 ‎เมื่อก่อนผม… 50 00:04:34,900 --> 00:04:35,901 ‎คือว่า… 51 00:04:37,611 --> 00:04:41,240 ‎จำตอนที่พ่อเคยพาผม ‎ออกไปขับรถหาซากสัตว์รถทับ 52 00:04:41,324 --> 00:04:43,242 ‎เอามาผ่าดูได้ไหม 53 00:04:43,326 --> 00:04:44,744 ‎ไม่ อย่านะ 54 00:04:46,287 --> 00:04:49,832 ‎ไม่ต้องมาโทษกันเลย อย่าเชียว 55 00:04:51,000 --> 00:04:51,876 ‎ก็ได้ 56 00:04:51,959 --> 00:04:53,377 ‎ไม่ใช่ความผิดฉันซะหน่อย 57 00:04:53,461 --> 00:04:55,046 ‎ฉันไม่ได้เป็นคนทำซะหน่อย 58 00:04:55,629 --> 00:04:57,882 ‎- ฉันเป็นพ่อที่ดีให้กับแก ‎- ผมรู้ 59 00:04:58,382 --> 00:04:59,342 ‎ฉัน… 60 00:05:00,551 --> 00:05:01,677 ‎อะไรกัน 61 00:05:05,723 --> 00:05:09,727 ‎ฉันก็แค่เป็นห่วงเป็นใย ‎ลูกชายที่สนใจอะไรซะที 62 00:05:09,810 --> 00:05:10,811 ‎ไม่เป็นไรพ่อ 63 00:05:10,895 --> 00:05:13,647 ‎สิ่งที่แกทำ ฉันไม่เคยสอนซะหน่อย 64 00:05:13,731 --> 00:05:15,149 ‎- ครับ ‎- ได้ยินไหม 65 00:05:15,232 --> 00:05:16,192 ‎เออ 66 00:05:20,196 --> 00:05:21,697 ‎ฉันไม่ได้เป็นคนทำ! 67 00:05:33,209 --> 00:05:34,418 ‎จอยซ์ ดาห์เมอร์มาแล้ว 68 00:05:35,378 --> 00:05:36,962 ‎- ไปเร็ว ‎- เธอมาแล้ว 69 00:05:37,713 --> 00:05:38,547 ‎คุณนายดาห์เมอร์ 70 00:05:38,631 --> 00:05:40,549 ‎ขอคุยเรื่องเจฟฟรี่ย์ลูกชายคุณได้ไหมคะ 71 00:05:40,633 --> 00:05:43,052 ‎- รู้สึกยังไงกับข้อกล่าวหาของเขาคะ ‎- คุณนายดาห์เมอร์ 72 00:05:43,135 --> 00:05:45,304 ‎- อย่ามายุ่งกับฉัน ‎- รู้ไหมว่าทำไมลูกคุณกินคน 73 00:05:45,388 --> 00:05:47,807 ‎ทำไมเขาถึงเลือกเกย์ผิวดำ ‎และชาวละตินโดยเฉพาะ 74 00:05:47,890 --> 00:05:49,475 ‎บอกว่าอย่ามายุ่งไง! 75 00:05:51,727 --> 00:05:53,896 ‎ฉันไม่ได้ใช้นามสกุลดาห์เมอร์! 76 00:05:58,150 --> 00:05:59,235 ‎ขอบคุณค่ะ 77 00:06:13,958 --> 00:06:15,418 ‎ไอแซก ริชาร์ดส 78 00:06:15,501 --> 00:06:16,544 ‎ครับ 79 00:06:19,630 --> 00:06:21,215 ‎ฉันชื่อจอยซ์ ฟลินต์ 80 00:06:25,136 --> 00:06:29,849 ‎ฉันได้รับผลตรวจเอชไอวีของคุณมาแล้ว 81 00:06:36,230 --> 00:06:37,189 ‎ผลเป็นลบ 82 00:06:46,699 --> 00:06:48,325 ‎โล่งอกไปที 83 00:07:15,853 --> 00:07:19,565 ‎คุณครับ ร้องไห้ทำไม 84 00:07:20,691 --> 00:07:22,026 ‎คือว่า… 85 00:07:28,616 --> 00:07:32,453 ‎ฉันแค่ดีใจที่คุณไม่ต้องไปบอกข่าวร้ายแม่น่ะ 86 00:07:42,421 --> 00:07:43,589 ‎ที่รักคะ 87 00:07:45,799 --> 00:07:47,301 ‎ทำอะไรอยู่คะไลโอเนล 88 00:07:47,384 --> 00:07:49,970 ‎อ้อ ผมแค่ตื่นเช้าน่ะ 89 00:07:50,804 --> 00:07:52,389 ‎คุณไม่ได้เข้านอนด้วยซ้ำ 90 00:07:53,766 --> 00:07:55,267 ‎โทษที พูดว่าไงนะครับ 91 00:07:56,602 --> 00:07:57,603 ‎ที่รัก… 92 00:07:59,021 --> 00:08:00,481 ‎เราต้องคุยกัน 93 00:08:05,236 --> 00:08:08,239 ‎คุณต้องนอนนะคะที่รัก แบบนี้ไม่ดีต่อสุขภาพ 94 00:08:08,322 --> 00:08:10,866 ‎ตารางผมมันเพี้ยนไปหมดแล้ว 95 00:08:10,950 --> 00:08:14,870 ‎คุณควรใช้เวลานี้พักผ่อน 96 00:08:16,038 --> 00:08:17,581 ‎ผมพักผ่อนไม่ได้ ชารี 97 00:08:17,665 --> 00:08:20,709 ‎งั้นเราต้องพาคุณไปหาหมอ ‎หายานอนหลับมากิน 98 00:08:20,793 --> 00:08:24,463 ‎เพราะอดหลับอดนอน ‎ติดต่อกันห้าคืนมันไม่ดีต่อสุขภาพ 99 00:08:24,547 --> 00:08:28,217 ‎เออ คงแก้ได้เนอะ ‎กินยาเข้าไปอีก ครอบครัวนี้จะได้สงบสุข 100 00:08:28,300 --> 00:08:31,554 ‎รู้ใช่ไหมว่าพวกยาเนี่ยแหละที่ทำให้เป็นแบบนี้ 101 00:08:31,637 --> 00:08:32,555 ‎ใจเย็นๆ ก่อนสิ 102 00:08:32,638 --> 00:08:36,016 ‎คิดว่าตอนที่แม่มันท้องอยู่ ‎มันกินยาเข้าไปกี่เม็ดล่ะ เป็นพันๆ 103 00:08:36,100 --> 00:08:39,603 ‎ทั้งยานอนหลับ ยาระงับประสาท ยาแก้ชัก 104 00:08:39,687 --> 00:08:41,063 ‎ลูกไม่มีโอกาสเกิดมาปกติเลย 105 00:08:41,897 --> 00:08:44,149 ‎ไม่เอาน่า ไปโทษจอยซ์ไม่ได้นะ 106 00:08:44,233 --> 00:08:45,943 ‎แม่งทำไมจะไม่ได้! 107 00:08:47,319 --> 00:08:49,238 ‎นี่มันความผิดแม่มันจริงๆ! 108 00:08:51,198 --> 00:08:52,825 ‎ไม่มีความเป็นแม่เลย! 109 00:08:54,743 --> 00:08:56,495 ‎ไม่เคยอุ้มลูกด้วยซ้ำไป! 110 00:08:56,579 --> 00:08:59,873 ‎- อย่าตะโกน! ‎- มันทำเขากลัวแทบตาย! 111 00:09:01,041 --> 00:09:02,418 ‎แล้วก็หายหัวไปเฉยๆ 112 00:09:03,168 --> 00:09:05,212 ‎มันขึ้นรถขับหนีไป 113 00:09:05,296 --> 00:09:08,424 ‎ทิ้งลูกให้อยู่ในบ้านคนเดียวตลอดฤดูร้อน 114 00:09:08,507 --> 00:09:11,010 ‎แล้วฤดูร้อนปีนั้นคุณไปอยู่ไหนล่ะไลโอเนล 115 00:09:12,886 --> 00:09:16,015 ‎ตายแล้ว ไม่ใช่ ‎ฉันขอโทษนะ ไม่ได้จะสื่อแบบนั้น 116 00:09:16,515 --> 00:09:19,935 ‎นี่ เราลงเรือลำเดียวกันนะคะ 117 00:09:20,644 --> 00:09:23,314 ‎ผมน่าจะไปหาเขาสักครั้ง ผมไม่เคยไปหาเลย 118 00:09:23,397 --> 00:09:25,149 ‎ก็คุณไม่รู้นี่นา 119 00:09:29,653 --> 00:09:33,782 ‎เขามีเชื้อผม ชารี ‎พันธุกรรมเด็กคนนั้นครึ่งนึงมาจากผม 120 00:09:34,408 --> 00:09:35,367 ‎แล้วผม… 121 00:09:37,620 --> 00:09:39,788 ‎ผมก็น่าจะเคยคิดเหมือนเขาบ้าง 122 00:09:40,748 --> 00:09:41,749 ‎เมื่อก่อนน่ะ 123 00:09:44,043 --> 00:09:45,252 ‎ผมเคย… 124 00:09:46,128 --> 00:09:47,921 ‎พยายามทำระเบิด 125 00:09:49,048 --> 00:09:53,927 ‎แล้วผมจะเอาหุ่นทหารไปผูกไว้กับประทัด 126 00:09:54,011 --> 00:09:58,098 ‎และวันนึงผมเอาระเบิดทำเองไปที่โรงเรียน 127 00:10:00,559 --> 00:10:03,896 ‎ผมโยนมันออกไปทางหน้าต่าง ให้ตายเถอะ 128 00:10:03,979 --> 00:10:05,814 ‎ที่รัก มันไม่เหมือนกัน 129 00:10:05,898 --> 00:10:09,318 ‎ไม่ๆ ฟังนะ 130 00:10:14,114 --> 00:10:16,867 ‎ผมว่าผมก็เคยอยากทำเหมือนเขาด้วยมั้ง 131 00:10:18,744 --> 00:10:21,830 ‎สมัยเด็กๆ ในละแวกบ้านเรามีเด็กผู้หญิงคนนึง 132 00:10:21,914 --> 00:10:26,377 ‎ผมพยายามจะสะกดจิตเธอเพราะว่า… 133 00:10:28,295 --> 00:10:29,296 ‎ไม่รู้สิ 134 00:10:32,216 --> 00:10:34,468 ‎อยากให้เธอทำทุกอย่างที่ผมสั่ง 135 00:10:38,722 --> 00:10:40,599 ‎แล้วผมก็เคยนั่งในโบสถ์… 136 00:10:46,230 --> 00:10:49,233 ‎และคิดว่าถ้าได้ฆ่าใครสักคนมันจะรู้สึกยังไง 137 00:10:51,944 --> 00:10:56,365 ‎ผมฝันร้ายเรื่องนั้นอยู่พักใหญ่เลย 138 00:10:58,992 --> 00:11:00,577 ‎แต่ไม่ได้เกี่ยวกับวิธีที่ 139 00:11:01,662 --> 00:11:06,542 ‎จะใช้ฆ่าใครนะ ‎เพราะมันเกี่ยวกับตอนที่ฆ่าไปแล้ว 140 00:11:08,210 --> 00:11:11,672 ‎การได้รับรู้ว่าผมฆ่าคนไปแล้ว ‎แต่ไม่รู้จะทำยังไงดี 141 00:11:13,674 --> 00:11:14,967 ‎แต่คุณไม่ได้ฆ่า 142 00:11:16,510 --> 00:11:19,763 ‎พันธุกรรมคุณไม่มีอะไรผิดปกติทั้งนั้นค่ะที่รัก 143 00:11:19,847 --> 00:11:21,473 ‎ไม่เชื่อไปดูเดวิด 144 00:11:22,015 --> 00:11:25,644 ‎เขามีดีเอ็นเอคุณครึ่งนึง ‎แต่ก็เป็นเด็กปกติ จิตใจดี 145 00:11:25,728 --> 00:11:26,812 ‎ว่าไหมคะ 146 00:11:28,731 --> 00:11:29,815 ‎- ครับ ‎- นะ 147 00:11:34,528 --> 00:11:35,738 ‎- ใช่ ‎- ใช่ 148 00:12:03,724 --> 00:12:06,685 ‎คุณครับ ห้ามมาอยู่ตรงนี้ ‎เข้าไปในนั้นไม่ได้นะครับ 149 00:12:11,315 --> 00:12:15,694 ‎เจฟฟ์ หลานคงนอนอยู่บนห้องน่ะ นี่มันก็เช้ามาก 150 00:12:15,778 --> 00:12:17,571 ‎- อย่าไปกวนเธอ ‎- เข้ามาไม่ได้นะคะ 151 00:12:17,654 --> 00:12:19,198 ‎- นี่แม่ผม ‎- พาเขาออกไป 152 00:12:19,281 --> 00:12:22,117 ‎- คุณทำเธอกลัวนะ มีสิทธิ์อะไรเข้ามาในนี้ ‎- นี่เป็นที่เกิดเหตุ 153 00:12:22,201 --> 00:12:24,453 ‎ลูกชายคุณฆ่าคนในบ้านหลังนี้ คุณดาห์เมอร์ 154 00:12:24,536 --> 00:12:25,746 ‎- เข้าใจไหม ‎- คุณไม่มี… 155 00:12:25,829 --> 00:12:27,873 ‎รู้ใช่ไหมว่าเขาให้ความร่วมมือเรา 156 00:12:27,956 --> 00:12:30,834 ‎แม่ผมเป็นโรคสมองเสื่อม ‎เข้ามาค้นของแบบ แม่อาจอาการกำเริบ 157 00:12:30,918 --> 00:12:33,337 ‎เจฟฟ์ ลงมาเดี๋ยวนี้ 158 00:12:33,420 --> 00:12:36,882 ‎- คุณครับ ‎- ขอร้อง ให้ผมพาแม่ขึ้นห้องก่อน 159 00:12:36,965 --> 00:12:40,427 ‎แล้วเราจะไม่เข้ามาขวางทาง ‎ขอร้องละ ไปครับแม่ 160 00:12:43,972 --> 00:12:45,599 ‎ไพ่ควีนเสด็จมาซะที 161 00:12:48,393 --> 00:12:49,269 ‎ไลโอเนล 162 00:12:51,396 --> 00:12:52,648 ‎อ๋อ ครับ 163 00:12:55,734 --> 00:12:56,652 ‎โอเค 164 00:13:06,203 --> 00:13:07,329 ‎ตาแม่ละ 165 00:13:10,332 --> 00:13:14,628 ‎วันนี้เมืองมิลวอกีกำลังเจ็บช้ำ 166 00:13:16,922 --> 00:13:22,302 ‎อาชญากรรมอันชั่วช้าของเจฟฟรี่ย์ ดาห์เมอร์ ‎ได้ทำให้คนทั้งประเทศสะเทือนใจ 167 00:13:22,386 --> 00:13:24,972 ‎อีกทั้งยังได้สร้างบาดแผลที่เจ็บปวด 168 00:13:25,055 --> 00:13:28,225 ‎และลึกเหวอะหวะในชุมชนนี้ 169 00:13:30,310 --> 00:13:32,729 ‎ทีนี้ มีบางคนมาถามผมว่า 170 00:13:32,813 --> 00:13:37,150 ‎"ท่านสาธุคุณ ไปมิลวอกีทำไม 171 00:13:37,818 --> 00:13:39,027 ‎ดาห์เมอร์ถูกจับแล้ว 172 00:13:39,111 --> 00:13:42,281 ‎แบบนี้ไม่ไปเสี้ยมให้แตกแยกกันใหญ่เหรอ" 173 00:13:44,700 --> 00:13:46,535 ‎ผมขอตอบว่า 174 00:13:47,536 --> 00:13:50,455 ‎"ผมไม่ได้มาเพื่อสร้างความแตกแยก 175 00:13:50,539 --> 00:13:53,000 ‎แต่มาเพื่อเรียกร้องให้มีการรับผิดชอบ" 176 00:13:55,460 --> 00:13:58,297 ‎ดาห์เมอร์ไม่ได้กระทำผิดแต่เพียงคนเดียว 177 00:13:59,631 --> 00:14:04,720 ‎หลายต่อหลายคน รวมถึงเจ้าหน้าที่ตำรวจ ‎ได้เอาหูไปนาเอาตาไปไร่ 178 00:14:04,803 --> 00:14:09,391 ‎เขาถึงทำแบบนั้นได้อยู่ตั้งนานไงล่ะ 179 00:14:10,934 --> 00:14:13,979 ‎แต่โชคดีที่ทุกท่านมีผู้นำที่เข้มแข็ง 180 00:14:14,062 --> 00:14:16,148 ‎คือท่านอธิบดีตำรวจอาร์รีโอลา 181 00:14:16,815 --> 00:14:20,944 ‎ท่านอธิบดีได้แจ้งผมว่า ‎เขาตั้งใจจะทำการสืบสวนอย่างละเอียด 182 00:14:21,028 --> 00:14:22,529 ‎ว่าเกิดความผิดพลาดอะไรตรงไหน 183 00:14:22,613 --> 00:14:26,575 ‎โดยเฉพาะเหตุการณ์ที่เกี่ยวกับเด็กชายคนนั้น 184 00:14:26,658 --> 00:14:28,911 ‎คนรัก สินธสมพร 185 00:14:30,495 --> 00:14:31,788 ‎แต่ผมขอพูดให้ชัดนะครับ 186 00:14:32,664 --> 00:14:38,211 ‎เราจะไม่พึงพอใจกับคำพูดลอยๆ เท่านั้น 187 00:14:38,295 --> 00:14:39,338 ‎พวกคำพูดปลอบใจ 188 00:14:39,421 --> 00:14:40,797 ‎- ใช่ค่ะ ‎- พูดมาเลยค่ะ 189 00:14:40,881 --> 00:14:43,091 ‎คำอย่างเช่น "เยียวยา" 190 00:14:44,551 --> 00:14:45,677 ‎"ใจเย็นๆ" 191 00:14:47,012 --> 00:14:48,889 ‎"สามัคคีกัน" 192 00:14:50,057 --> 00:14:55,437 ‎คำพวกนั้นมันเป็นรหัสที่มีความหมายเดียวกันหมด 193 00:14:55,938 --> 00:14:58,649 ‎"เรากลบเรื่องนี้เนียนๆ กันดีกว่า" 194 00:15:00,943 --> 00:15:02,778 ‎แค่นี้เราไม่พอใจหรอก 195 00:15:02,861 --> 00:15:07,950 ‎เราจะไม่หยุดพักจนกว่าจะไม่เหลือช่องโหว่ 196 00:15:08,033 --> 00:15:10,786 ‎ให้คนอย่างเจฟฟรี่ย์ ดาห์เมอร์ 197 00:15:10,869 --> 00:15:15,082 ‎ได้ฆ่าชายหนุ่มถึง 17 คน ‎ซึ่งหลายคนเป็นคนผิวดำและผิวน้ำตาล 198 00:15:15,165 --> 00:15:18,043 ‎เราจะไม่หยุดพักจนกว่าความยุติธรรมจะบังเกิด 199 00:15:18,126 --> 00:15:20,796 ‎แก่ประชาชนทุกคนของเมืองนี้ 200 00:15:20,879 --> 00:15:25,676 ‎เราจะไม่หยุดพักจนกว่าคำพูดที่ว่างเปล่า ‎จะกลายเป็นการกระทำที่เด็ดเดี่ยว 201 00:15:25,759 --> 00:15:30,138 ‎เราจะไม่หยุดพัก! 202 00:15:37,479 --> 00:15:39,898 ‎นี่มันไม่ยุติธรรมนะท่าน พักงานเราได้ไง 203 00:15:39,982 --> 00:15:41,108 ‎ไม่ได้ทำอะไรผิดซะหน่อย 204 00:15:41,191 --> 00:15:42,192 ‎ไม่ผิดงั้นเหรอ 205 00:15:42,275 --> 00:15:46,530 ‎พวกนายพาผู้เยาว์กลับไปส่ง ‎ให้ฆาตกรต่อเนื่องจนเขาถูกฆ่าตาย 206 00:15:46,613 --> 00:15:49,366 ‎ไม่ตรวจดูบัตรประชาชนหรืออายุ 207 00:15:49,449 --> 00:15:52,285 ‎ไม่สนใจคำให้การของพยาน ‎ไม่ตรวจประวัติดาห์เมอร์ 208 00:15:52,369 --> 00:15:54,454 ‎ก็เราคิดว่าไม่จำเป็นต้องตรวจประวัติ 209 00:15:54,538 --> 00:15:58,125 ‎ถ้าตรวจคงเห็นแล้วว่า ‎ดาห์เมอร์ยังถูกคุมประพฤติข้อหาลวนลามเด็ก 210 00:15:58,208 --> 00:16:00,377 ‎ก็เด็กมันดูเหมือนผู้ใหญ่นี่ท่าน 211 00:16:00,460 --> 00:16:02,504 ‎เรานึกว่าเป็นปัญหาผัว-ผัวกัน 212 00:16:02,587 --> 00:16:05,674 ‎เพราะงั้นสินะถึงต้องไป ‎"กำจัดเห็บ" หลังเหตุการณ์ 213 00:16:05,757 --> 00:16:07,926 ‎นั่นใช่ไหมที่บอกศูนย์ อัดเสียงไว้หมดแล้ว 214 00:16:08,010 --> 00:16:09,094 ‎ก็แค่ล้อเล่น 215 00:16:09,177 --> 00:16:11,930 ‎แล้วก็ยังมีเกล็นด้า คลีฟแลนด์ ‎เพื่อนบ้านดาห์เมอร์ 216 00:16:12,014 --> 00:16:14,433 ‎เธอบอกว่าโทรมาแจ้งความเขาถึงหลายครั้ง 217 00:16:14,516 --> 00:16:15,684 ‎แต่นายไม่สนใจ 218 00:16:15,767 --> 00:16:16,977 ‎ท่านอยู่ข้างใครเนี่ย 219 00:16:17,060 --> 00:16:19,229 ‎ฉันจะอยู่ข้างใครไม่เกี่ยว พวกนายพลาด 220 00:16:19,312 --> 00:16:20,647 ‎ฉันโดนกดดันมากนะ 221 00:16:20,731 --> 00:16:23,191 ‎ทั้งนายกเทศมนตรี คนในชุมชน เจสซี่ แจ็คสัน 222 00:16:23,275 --> 00:16:25,485 ‎แม่งคนทั้งประเทศจับจ้องฉันอยู่เนี่ย 223 00:16:25,569 --> 00:16:27,738 ‎- ฉันต้องทำอะไรสักอย่างสิ ‎- ท่านเป็นอธิบดีเรา 224 00:16:27,821 --> 00:16:29,364 ‎ควรหนุนหลังเราสิ 225 00:16:31,033 --> 00:16:34,911 ‎พวกนายสองคนจะถูกพักงานโดยได้รับเงินเดือน ‎จนกว่าคณะตรวจสอบจะสรุปผล 226 00:16:34,995 --> 00:16:37,205 ‎จากนั้นเราจะทำการตัดสินใจขั้นสุดท้าย 227 00:16:41,835 --> 00:16:45,380 ‎จะบอกให้นะ ตัวแทนสหภาพเราสู้แน่ 228 00:16:46,381 --> 00:16:48,258 ‎ยังไงก็เด้งเราไม่ได้หรอก 229 00:16:49,342 --> 00:16:52,220 ‎เราจะอยู่ที่นี่อีกนานหลังท่านไปแล้ว 230 00:16:57,350 --> 00:17:00,187 ‎คิดว่าเจฟฟรี่ย์ ดาห์เมอร์จะกินคุณไหมคะ 231 00:17:00,979 --> 00:17:01,855 ‎ครับ 232 00:17:03,982 --> 00:17:04,941 ‎คิดจริงๆ 233 00:17:07,611 --> 00:17:09,279 ‎มันบอกว่าจะกินหัวใจผม 234 00:17:10,864 --> 00:17:11,865 ‎สยองเลยครับ 235 00:17:12,949 --> 00:17:14,826 ‎เขาชื่อว่าเทรซี่ เอ็ดเวิร์ดส์ 236 00:17:14,910 --> 00:17:17,829 ‎ผู้ที่เกือบได้เป็นเหยื่อรายสุดท้าย ‎ของเจฟฟรี่ย์ ดาห์เมอร์ไปซะแล้ว 237 00:17:18,580 --> 00:17:21,041 ‎ขอบคุณครับเทรซี่ ‎ที่มาเล่าเหตุการณ์ของคุณให้เราฟัง 238 00:17:21,124 --> 00:17:23,794 ‎แขกคนต่อไป ‎เป็นเพื่อนวัยเด็กของเจฟฟรี่ย์ ดาห์เมอร์ 239 00:17:23,877 --> 00:17:27,589 ‎ที่ตกลงมาออกรายการโดยไม่เปิดเผยตัวตน 240 00:17:27,672 --> 00:17:30,801 ‎เรื่องราวของเขารับชมได้ทางเฮอรัลโดเท่านั้น 241 00:17:30,884 --> 00:17:32,385 ‎เราจะเรียกเขาว่านิค 242 00:17:33,053 --> 00:17:34,846 ‎ขอบคุณที่มาออกรายการครับ 243 00:17:35,472 --> 00:17:37,015 ‎ขอบคุณที่เชิญผมมาครับ 244 00:17:37,516 --> 00:17:42,562 ‎ผมเข้าใจมาว่าคุณเคยมี ‎เพศสัมพันธ์กับเจฟฟรี่ย์ ดาห์เมอร์ 245 00:17:42,646 --> 00:17:44,314 ‎รู้จักเขายังไงครับ 246 00:17:44,856 --> 00:17:48,151 ‎- เราอยู่ในทีมทำหนังสือรุ่นด้วยกัน ‎- เจฟฟ์ไม่ได้ทำหนังสือรุ่น 247 00:17:48,235 --> 00:17:51,947 ‎แล้วกิจกรรมทางเพศนี้เกิดขึ้นที่ไหนครับ 248 00:17:52,989 --> 00:17:53,949 ‎ที่บ้านเขา 249 00:17:55,117 --> 00:17:56,660 ‎ได้เจอครอบครัวเขาไหมครับ 250 00:17:56,743 --> 00:18:00,664 ‎เจอครับ เขามีแม่เลี้ยงที่แบบ… 251 00:18:00,747 --> 00:18:04,376 ‎แม่เลี้ยงจากนรกเลย ตะคอกเขาไม่หยุด… 252 00:18:05,252 --> 00:18:06,128 ‎มีแต่เรื่องโกหก 253 00:18:06,211 --> 00:18:08,547 ‎ซึ่งก็คือชารี ภรรยาคนที่สอง ‎ของไลโอเนล ดาห์เมอร์ 254 00:18:09,214 --> 00:18:12,092 ‎แล้วเขาบอกผมว่า 255 00:18:12,175 --> 00:18:14,970 ‎เขาบอกผมว่าเขา… 256 00:18:16,263 --> 00:18:18,723 ‎ถูกพ่อล่วงละเมิดทางเพศ 257 00:18:20,100 --> 00:18:21,393 ‎ไม่ดูด้วยแล้ว 258 00:18:22,018 --> 00:18:24,312 ‎นิค เจฟฟรี่ย์ ดาห์เมอร์บอก… 259 00:18:24,896 --> 00:18:26,231 ‎มันไม่จริงเลย ไลโอเนล 260 00:18:26,314 --> 00:18:29,151 ‎ก็ไม่จริงน่ะสิ ไม่จริงเลยสักเรื่อง! 261 00:18:29,234 --> 00:18:30,819 ‎แล้วจะทำไงได้ล่ะคะที่รัก 262 00:18:30,902 --> 00:18:33,238 ‎จะไปรู้เหรอ 263 00:18:33,822 --> 00:18:35,073 ‎แต่ผมต้องทำอะไรสักอย่าง 264 00:18:38,243 --> 00:18:39,119 ‎อะไร 265 00:18:42,706 --> 00:18:44,666 ‎(นิวส์วีค ‎เจฟฟรี่ย์ ดาห์เมอร์) 266 00:18:44,749 --> 00:18:46,918 ‎แกขึ้นปกนิวส์วีคกับนิตยสารพีเพิล 267 00:18:47,002 --> 00:18:50,839 ‎(เรื่องน่าสยองที่มิลวอกี ‎ตีแผ่ฆาตกรต่อเนื่อง) 268 00:18:53,383 --> 00:18:54,259 ‎โห 269 00:18:56,553 --> 00:18:57,429 ‎โอเค 270 00:19:00,223 --> 00:19:04,227 ‎ผมขอเอาไปด้วยได้ไหมครับ ไว้อ่านเล่น 271 00:19:04,311 --> 00:19:05,562 ‎ไม่ได้ 272 00:19:12,819 --> 00:19:14,237 ‎บทความว่าไง 273 00:19:14,321 --> 00:19:16,865 ‎ถามได้ ก็ไม่ใช่เรื่องดีแล้วกันเจฟฟ์ 274 00:19:17,908 --> 00:19:19,993 ‎เขาว่าแกเป็นมนุษย์กินคนมิลวอกี 275 00:19:20,785 --> 00:19:23,038 ‎คนเขาอยากฆ่าแกให้ตาย 276 00:19:24,664 --> 00:19:26,917 ‎ก็ได้ ผมก็อยากตายเหมือนกัน 277 00:19:27,000 --> 00:19:28,793 ‎ไม่ แกไม่อยากตาย 278 00:19:28,877 --> 00:19:31,338 ‎รัฐวิสคอนซินไม่มีโทษประหาร 279 00:19:32,422 --> 00:19:35,967 ‎แต่เขาคุยกันว่าจะกลับมาใช้อีก ‎เพราะผมใช่ไหมครับ 280 00:19:36,051 --> 00:19:39,429 ‎ไม่ เจฟฟ์ อย่าไปคิดเรื่องนั้นเชียวนะ 281 00:19:41,765 --> 00:19:42,641 ‎ฟังนะ 282 00:19:43,391 --> 00:19:45,727 ‎ไม่มีใครได้ประโยชน์หรอก 283 00:19:45,810 --> 00:19:48,396 ‎ถ้าแกติดคุกไปจนตลอดชีวิต 284 00:19:48,480 --> 00:19:50,190 ‎เข้าใจไหม แกต้องไปรักษา 285 00:19:50,273 --> 00:19:52,859 ‎และมีเพียงทางเดียวเท่านั้นที่จะพาไปรักษาได้ 286 00:19:52,943 --> 00:19:54,319 ‎ใช่แล้ว 287 00:19:55,028 --> 00:19:57,781 ‎ถ้าจะให้ไปหาหมอ ‎เพื่อให้เราเข้าใจเรื่องพวกนี้ได้ 288 00:19:57,864 --> 00:20:00,909 ‎เราต้องทำให้ผู้พิพากษาเชื่อว่าแกวิกลจริต เจฟฟ์ 289 00:20:03,328 --> 00:20:04,579 ‎แต่ผมไม่ได้บ้า 290 00:20:05,121 --> 00:20:07,415 ‎งั้นอย่างน้อยก็ตอนที่แกฆ่าคน 291 00:20:09,751 --> 00:20:12,587 ‎- ไม่ ตอนฆ่าก็ไม่บ้า ‎- ให้ตาย ไม่เอาน่าเจฟฟ์ 292 00:20:13,797 --> 00:20:15,966 ‎แกฆ่าหั่นศพคน 293 00:20:16,049 --> 00:20:17,259 ‎แถมยังเอากับศพ 294 00:20:18,218 --> 00:20:21,179 ‎แกต้องหยุดหั่นศพเป็นพักๆ เพื่อช่วยตัวเองใส่ 295 00:20:21,263 --> 00:20:24,766 ‎แต่ผมไม่ได้บ้านะ มันแค่รู้สึกอยากทำมาก 296 00:20:24,849 --> 00:20:27,269 ‎ใช่ ได้ คุณมีความรู้สึกอยากทำ 297 00:20:27,352 --> 00:20:29,437 ‎ซึ่งก็แปลว่าห้ามตัวเองไม่ได้ 298 00:20:29,521 --> 00:20:31,314 ‎ใช่ เจฟฟ์ นี่ไง 299 00:20:32,023 --> 00:20:35,652 ‎แกพูดถึงปีศาจ… แกบอกว่าถูกสิง 300 00:20:35,735 --> 00:20:40,240 ‎แล้วแกบอกว่าพอตื่นขึ้นมา ‎แกจำไม่ได้ว่าทำอะไรลงไป 301 00:20:40,323 --> 00:20:42,450 ‎นั่นมันเพราะผมเมาภาพตัดไงพ่อ 302 00:20:43,034 --> 00:20:45,078 ‎ถึงจำบางเรื่องไม่ได้ไง 303 00:20:46,454 --> 00:20:48,123 ‎แต่ผมรู้ตัวว่าทำอะไรอยู่ 304 00:20:49,332 --> 00:20:50,792 ‎ไม่ได้อยากทำหรอกนะ แต่… 305 00:20:53,044 --> 00:20:54,337 ‎ห้ามใจไม่ได้ 306 00:20:56,673 --> 00:20:57,924 ‎ผมไม่ได้บ้า 307 00:20:58,633 --> 00:21:00,343 ‎ไม่ เจฟฟ์ ไม่ได้ 308 00:21:02,470 --> 00:21:05,682 ‎ห้ามพูดแบบนั้นในศาล ห้ามเด็ดขาด 309 00:21:06,558 --> 00:21:07,517 ‎เพราะว่า 310 00:21:09,019 --> 00:21:10,854 ‎เรามีของดีแล้วนะ 311 00:21:10,937 --> 00:21:12,605 ‎เรามีตัวอย่างทางกฎหมาย 312 00:21:14,024 --> 00:21:17,610 ‎เคยมีคดีก่อนหน้านี้ที่คล้ายๆ กับแกมาก 313 00:21:17,694 --> 00:21:18,903 ‎แล้วก็ไม่ไกลจากที่นี่ 314 00:21:19,821 --> 00:21:22,615 ‎สิ่งที่เขาทำมันคล้ายแกมากๆ 315 00:21:23,199 --> 00:21:26,494 ‎มันก็นานมาแล้วละ ตอนผมยังเป็นเด็ก 316 00:21:26,578 --> 00:21:27,912 ‎เกิดขึ้นที่เพลนฟิลด์ 317 00:21:28,663 --> 00:21:32,459 ‎- วันที่ 16 พฤศจิกายน ปี 1957 ‎- ปี 57 318 00:21:34,586 --> 00:21:36,629 ‎เจ้าของร้านฮาร์ดแวร์หายตัวไป 319 00:21:36,713 --> 00:21:38,923 ‎ไม่มีใครรู้ว่าหายไปไหน 320 00:21:39,924 --> 00:21:44,721 ‎ลูกชายเธอบอกตำรวจว่าผู้ชายชื่อเอ็ด กีน 321 00:21:45,305 --> 00:21:47,932 ‎ไปที่บ้านเมื่อคืนก่อนหน้า 322 00:21:49,309 --> 00:21:50,727 ‎ตำรวจเลยไปบ้านเขา 323 00:21:53,730 --> 00:21:54,564 ‎ไม่มีใครอยู่ 324 00:21:56,274 --> 00:21:59,569 ‎พวกเขาเลยเดินไปหลังบ้าน เจอเพิงเก็บของ 325 00:22:06,076 --> 00:22:07,243 ‎ฉิบ… 326 00:22:07,327 --> 00:22:09,287 ‎พับผ่า 327 00:22:10,663 --> 00:22:12,332 ‎เจอศพผู้หญิงคนนั้น 328 00:22:12,999 --> 00:22:15,168 ‎ถูกชำแหละแล้วแขวนอยู่บนจันทัน 329 00:22:15,919 --> 00:22:16,961 ‎ก็เลยจับกุมเขา 330 00:22:18,254 --> 00:22:20,215 ‎เขาไม่พูดสักคำเดียว 331 00:22:22,092 --> 00:22:25,637 ‎นั่งเงียบอยู่ตั้ง 30 ชั่วโมง 332 00:22:27,680 --> 00:22:29,099 ‎แต่ในที่สุดก็ยอมเปิดปาก 333 00:22:30,642 --> 00:22:32,352 ‎ผมอยากกินพายแอปเปิล 334 00:22:33,228 --> 00:22:35,105 ‎กับชีสแผ่นนึง 335 00:22:35,188 --> 00:22:36,231 ‎จากนั้นก็เริ่มเล่า 336 00:22:37,607 --> 00:22:39,234 ‎ตำรวจไปค้นบ้าน 337 00:22:40,527 --> 00:22:43,196 ‎เจอหัวผู้หญิงคนนั้นในกระสอบ 338 00:22:43,279 --> 00:22:46,491 ‎แล้วก็มีชิ้นส่วนศพอยู่ทั่วทั้งบ้าน 339 00:22:49,035 --> 00:22:51,204 ‎ชามที่ทำจากกะโหลกคน 340 00:22:52,372 --> 00:22:54,582 ‎เสาเตียงยังแขวนกะโหลก 341 00:22:55,792 --> 00:22:57,961 ‎เขาหุ้มเก้าอี้ที่บ้าน 342 00:22:58,044 --> 00:22:59,504 ‎ด้วยหนังมนุษย์ 343 00:23:00,630 --> 00:23:02,257 ‎แล้วก็เหมือนแก 344 00:23:02,340 --> 00:23:04,676 ‎เจฟฟ์ แกบอกว่า 345 00:23:06,052 --> 00:23:07,887 ‎แกเคยจะไปขุดศพครั้งนึง 346 00:23:08,471 --> 00:23:09,347 ‎ใช่ ครั้งเดียว 347 00:23:09,431 --> 00:23:11,015 ‎เออ แต่ปรากฏว่าคนนี้ 348 00:23:11,641 --> 00:23:15,186 ‎ไปขุดศพตั้ง 30 - 40 ครั้งแน่ะ 349 00:23:15,270 --> 00:23:16,563 ‎โห 350 00:23:16,646 --> 00:23:18,773 ‎พอเปิดดูโลงศพถึงเห็นว่าว่างเปล่า 351 00:23:19,315 --> 00:23:23,736 ‎แล้วเวลาเขาก่อเหตุพวกนี้ ‎เขาจะตกอยู่ในภวังค์อะไรสักอย่าง 352 00:23:23,820 --> 00:23:28,741 ‎เสร็จแล้วพอตื่นขึ้นมาก็จำเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นไม่ได้ 353 00:23:29,409 --> 00:23:31,661 ‎เขาได้มีเซ็กซ์กับศพที่ขุดขึ้นมาไหมล่ะ 354 00:23:31,744 --> 00:23:35,165 ‎เอาละเจฟฟ์ คือว่าเอ็ด กีน… โอเค… 355 00:23:36,207 --> 00:23:39,627 ‎ประเด็นหลักคือเขาก็ฆ่าคนเยอะเหมือนกัน 356 00:23:39,711 --> 00:23:40,962 ‎ปฏิเสธไม่ได้ 357 00:23:41,045 --> 00:23:44,048 ‎แต่เขาให้การว่าไม่ผิดจริง 358 00:23:44,132 --> 00:23:47,343 ‎เนื่องจากวิกลจริต ‎ทำให้ไม่ต้องติดคุกตลอดชีวิต 359 00:23:47,427 --> 00:23:50,472 ‎ทั้งชีวิตที่เหลือเขาได้ไปอยู่ในโรงพยาบาล 360 00:23:50,555 --> 00:23:53,391 ‎ได้รับความช่วยเหลือทางจิตเวชอย่างที่จำเป็น 361 00:23:53,475 --> 00:23:54,309 ‎เห็นไหม 362 00:23:54,392 --> 00:23:56,686 ‎เราช่วยคุณแบบนั้นได้เหมือนกัน เจฟฟ์ 363 00:24:03,443 --> 00:24:05,778 ‎มันก็ฟังดูคุ้นๆ อยู่นะ 364 00:24:06,613 --> 00:24:07,572 ‎อะไร 365 00:24:10,116 --> 00:24:11,701 ‎ผมเคยอ่านเรื่องเขามาแล้ว 366 00:24:14,162 --> 00:24:17,832 ‎น่าจะเคยอ่านในหนังสือการ์ตูนละมั้ง 367 00:24:19,083 --> 00:24:20,960 ‎ขออภัย เมื่อกี้พูดว่าหนังสือการ์ตูนเหรอ 368 00:24:22,170 --> 00:24:26,799 ‎ใช่ มันอยู่ใน ‎วารสารนิยายพิลึกพิลั่นหรืออะไรนี่แหละ 369 00:24:26,883 --> 00:24:28,092 ‎พวกเรื่องน่าขนลุก 370 00:24:31,638 --> 00:24:33,515 ‎ผมว่าผมจำหน้าปกได้ 371 00:24:34,599 --> 00:24:36,684 ‎หนังสือการ์ตูนห่าเหว 372 00:24:36,768 --> 00:24:39,646 ‎งั้นเรารู้แล้วว่าผิดที่อะไร ที่วัฒนธรรมไง 373 00:24:39,729 --> 00:24:41,689 ‎- ครับ ‎- ใครบ้าที่ไหนเขียนการ์ตูนเรื่องนั้น 374 00:24:41,773 --> 00:24:43,233 ‎- คือว่า… ‎- คุณดาห์เมอร์ 375 00:24:43,316 --> 00:24:47,153 ‎คุณต้องเข้าใจนะว่ามันเป็นงานหนักแค่ไหน 376 00:24:47,237 --> 00:24:49,447 ‎ที่ต้องว่าความแก้ต่างให้คนอย่างเจฟฟ์ 377 00:24:49,531 --> 00:24:51,241 ‎อย่าว่อกแว่กสิครับ 378 00:24:51,324 --> 00:24:54,035 ‎เราจะกอดข้อโต้แย้งว่าวิกลจริตให้แน่น 379 00:24:54,702 --> 00:24:56,996 ‎แล้วยังจะต้องขึ้นศาลขึ้นโรงอีกไหม 380 00:24:57,080 --> 00:24:59,958 ‎ต้อง และผมคิดว่าเราจะโต้แค่นั้น 381 00:25:00,041 --> 00:25:03,127 ‎ไม่ต้องไปเถียงว่าเขาไม่ได้ฆ่า ‎อย่างทารุณ เพราะมันโหดจริง 382 00:25:03,753 --> 00:25:05,296 ‎ผมว่ามันจะช่วยรูปคดีเราได้ 383 00:25:05,838 --> 00:25:08,424 ‎คณะลูกขุนตัดสินแล้วว่า 384 00:25:08,508 --> 00:25:11,219 ‎คุณดาห์เมอร์มีสติสัมปชัญญะครบถ้วน 385 00:25:11,302 --> 00:25:13,429 ‎ไม่เป็นผู้วิกลจริตในสายตากฎหมาย 386 00:25:14,138 --> 00:25:18,184 ‎ขณะที่ฆ่าเหยื่อทั้ง 15 ราย ‎โดยเจตนาและไตร่ตรอง 387 00:25:18,268 --> 00:25:20,562 ‎ตามที่เขาได้สารภาพว่ากระทำจริง 388 00:25:20,645 --> 00:25:24,190 ‎ซึ่งหมายความว่าครอบครัวของเหยื่อวางใจได้ 389 00:25:24,274 --> 00:25:25,817 ‎ว่าเขาจะติดคุกอย่างแน่นอน 390 00:25:31,823 --> 00:25:34,033 ‎ศาลจะพักการพิจารณาคดีถึงวันจันทร์ 391 00:25:34,117 --> 00:25:36,619 ‎ถึงวันนั้นเชิญครอบครัวของเหยื่อ 392 00:25:36,703 --> 00:25:38,871 ‎มาให้การผลกระทบต่อหน้าศาลได้ 393 00:25:38,955 --> 00:25:41,874 ‎และฝ่ายจำเลยก็จะได้ขึ้นให้การ 394 00:25:41,958 --> 00:25:43,084 ‎ก่อนถูกตัดสินโทษ 395 00:25:43,167 --> 00:25:46,796 ‎พักศาลจนถึงเก้าโมงเช้าวันจันทร์นะ 396 00:26:12,280 --> 00:26:15,158 ‎มาแค่นี้เหรอ จะไปแล้วงั้นเหรอ ฮะ 397 00:26:22,540 --> 00:26:24,042 ‎จะให้ฉันพูดว่าไง ไลโอเนล 398 00:26:24,125 --> 00:26:26,628 ‎ถ้ายอมรับผิดชอบบ้างก็น่าจะดี 399 00:26:26,711 --> 00:26:27,712 ‎ไลโอเนล 400 00:26:27,795 --> 00:26:31,007 ‎- รับผิดชอบเหรอ แปลว่าอะไร ‎- ก็ตรงตัวนั่นแหละ 401 00:26:31,090 --> 00:26:33,217 ‎นี่หาว่าเป็นความผิดฉันสินะ 402 00:26:33,301 --> 00:26:34,260 ‎ไม่ใช่ค่ะ 403 00:26:34,344 --> 00:26:37,388 ‎ก็ตอนนี้ฉันต้องรับผิดอยู่คนเดียวเลย 404 00:26:37,472 --> 00:26:39,182 ‎ได้อ่านบทความที่ด่าทอฉันบ้างไหม 405 00:26:39,265 --> 00:26:41,309 ‎เธอก็ไม่ออกมาพูดสักคำ 406 00:26:41,392 --> 00:26:43,561 ‎เรื่องที่พวกนั้นโกหกว่าฉันทำอะไร 407 00:26:43,645 --> 00:26:46,522 ‎ฉันไม่รู้ว่าแกทำอะไรกับเขาตอนที่ฉันไม่อยู่ด้วย 408 00:26:46,606 --> 00:26:47,940 ‎อ๋อ งั้นเหรอ 409 00:26:48,024 --> 00:26:49,442 ‎แล้วมาหาว่าเป็นความผิดฉัน 410 00:26:50,526 --> 00:26:53,112 ‎ฉันไม่ผิด ไอ้ผู้ชายชาติชั่ว! 411 00:26:53,196 --> 00:26:54,197 ‎ไม่มีใครผิดค่ะ 412 00:26:54,280 --> 00:26:58,868 ‎มาชี้โทษฉันทั้งที่แกไปผ่าซากสัตว์กับเขา 413 00:26:58,951 --> 00:27:01,079 ‎ในโรงรถเนี่ยนะไลโอเนล! 414 00:27:01,162 --> 00:27:04,207 ‎เออ เดินหนีไปเลยจอยซ์ ‎เหมือนที่หนีลูกในไส้เลย 415 00:27:04,290 --> 00:27:05,333 ‎ไลโอเนล 416 00:27:05,416 --> 00:27:08,961 ‎ยังกินยาอยู่ไหม ฮะ ‎แม่งกินกี่เม็ดล่ะมึง ฮะ! 417 00:27:09,045 --> 00:27:10,338 ‎ไลโอเนล หยุดได้แล้ว! 418 00:27:11,047 --> 00:27:12,423 ‎พอได้แล้ว 419 00:27:13,299 --> 00:27:16,260 ‎ผมขอโทษครับ พระเจ้า ผมขอโทษ 420 00:27:16,344 --> 00:27:18,054 ‎- ผมขอโทษ ‎- ไม่เป็นไรค่ะ 421 00:27:18,971 --> 00:27:20,139 ‎ผมขอโทษจริงๆ 422 00:27:50,294 --> 00:27:51,295 ‎มีอะไรคะ 423 00:27:52,296 --> 00:27:53,464 ‎คุณสตรอเตอร์ใช่ไหมคะ 424 00:27:53,548 --> 00:27:54,465 ‎ค่ะ 425 00:27:55,091 --> 00:27:57,677 ‎- ฉันจอยซ์ ฟลินต์ ฉัน… ‎- ฉันรู้ว่าคุณเป็นใคร 426 00:27:59,053 --> 00:28:02,140 ‎โดโรธีลูกสาวคุณอยู่ไหมคะ ที่เป็นแม่ของเคอร์ติส 427 00:28:02,223 --> 00:28:04,809 ‎ไม่อยู่ มาทำไมกันแน่คุณฟลินต์ 428 00:28:06,269 --> 00:28:08,980 ‎ก่อนอื่น ฉันอยากพูดว่า 429 00:28:10,398 --> 00:28:13,609 ‎ฉันเสียใจอย่างสุดซึ้งกับเรื่องที่เกิดขึ้น 430 00:28:15,528 --> 00:28:16,821 ‎กับสิ่งที่ลูกชายฉัน 431 00:28:18,489 --> 00:28:21,659 ‎ได้ทำกับเคอร์ติสหลานชายคุณ 432 00:28:22,326 --> 00:28:25,705 ‎ฉันรู้ว่าพูดไปก็ไม่ได้อะไรขึ้นมา 433 00:28:28,040 --> 00:28:29,208 ‎มันอภัยให้ไม่ได้ 434 00:28:30,376 --> 00:28:32,503 ‎มาทำไม คุณฟลินต์ 435 00:28:38,342 --> 00:28:41,262 ‎ฉันมาหาเพราะว่า 436 00:28:42,305 --> 00:28:45,933 ‎ฉันอยากจะคุยกับคุณหรือลูกสาวก็ได้ 437 00:28:47,560 --> 00:28:48,770 ‎ในฐานะคนเป็นแม่ 438 00:28:50,646 --> 00:28:52,523 ‎อยากขอให้… 439 00:28:54,942 --> 00:28:58,863 ‎คุณคนใดคนนึงจะช่วย 440 00:28:58,946 --> 00:29:01,532 ‎ไปพูดที่ศาลในวันพรุ่งนี้ 441 00:29:02,033 --> 00:29:03,701 ‎เพื่อเจฟฟ์ 442 00:29:03,785 --> 00:29:05,578 ‎เพื่อเจฟฟ์เหรอ 443 00:29:07,747 --> 00:29:12,752 ‎เพื่อที่ผู้พิพากษาอาจจะยอมพิจารณา ‎ส่งเขาไปศูนย์จิตเวช 444 00:29:12,835 --> 00:29:14,545 ‎แทนส่งเข้าคุก 445 00:29:16,088 --> 00:29:18,382 ‎อยากให้เรายกโทษลูกคุณ 446 00:29:19,467 --> 00:29:21,427 ‎แล้วขอให้ผู้พิพากษาอภัยโทษเขาเหรอ 447 00:29:21,511 --> 00:29:22,386 ‎ไม่ใช่ค่ะ 448 00:29:27,725 --> 00:29:29,060 ‎ฉันเข้าใจหัวอกคุณนะ 449 00:29:29,977 --> 00:29:31,437 ‎เข้าใจจริงๆ 450 00:29:32,647 --> 00:29:35,942 ‎อยากให้ทุกคนได้รับฟัง ‎ความจริงฝั่งผู้เป็นแม่ของคุณ ฉันเข้าใจ 451 00:29:37,068 --> 00:29:40,238 ‎แต่ตอนนี้อาจถึงเวลา ‎ที่คุณต้องฟังความจริงฝั่งคนอื่นบ้าง 452 00:29:41,405 --> 00:29:42,406 ‎เข้าใจที่พูดไหม 453 00:29:44,992 --> 00:29:47,119 ‎มาฟังคำให้การผลกระทบแรกกันเลย 454 00:29:56,295 --> 00:30:00,424 ‎ครอบครัวของเราขึ้นเรือมาที่ประเทศนี้ 455 00:30:07,223 --> 00:30:10,393 ‎เราไม่มีอะไรติดตัวเลย แต่เรามีความหวัง 456 00:30:15,690 --> 00:30:17,692 ‎เรามีความหวังในโอกาสที่อเมริกามอบให้ 457 00:30:26,659 --> 00:30:29,954 ‎แต่ว่าความหวังได้เป็นแค่ฝันในที่สุด 458 00:30:35,376 --> 00:30:37,837 ‎เพราะว่าเจฟฟรี่ย์ ดาห์เมอร์คนเดียว 459 00:30:44,343 --> 00:30:46,470 ‎มันเอาคนรักลูกชายของเราไป 460 00:30:51,767 --> 00:30:53,686 ‎แล้วเอาความฝันของเราไป 461 00:31:00,735 --> 00:31:04,322 ‎ฉันชื่อเชอร์ลีย์ ฮิวจ์ส ‎ผู้เป็นแม่ของโทนี่ ฮิวจ์ส 462 00:31:05,573 --> 00:31:08,075 ‎ฉันอยากบอกเจฟฟรี่ย์ ดาห์เมอร์ว่า 463 00:31:09,160 --> 00:31:13,080 ‎เขาไม่รู้ถึงความเจ็บปวด ‎ความทุกข์ระทม ความสูญเสีย 464 00:31:14,040 --> 00:31:17,209 ‎และสภาพจิตใจอันบอบช้ำ ‎ของครอบครัวเราที่เกิดจากน้ำมือเขา 465 00:31:18,002 --> 00:31:23,341 ‎แต่ฉันอยากอ่านกลอนที่เพื่อนรักของลูกชายฉันแต่ง 466 00:31:25,259 --> 00:31:28,054 ‎"ทำร้ายฉันทำไม เจฟฟรี่ย์ 467 00:31:28,137 --> 00:31:29,972 ‎นึกว่าเป็นเพื่อนกัน 468 00:31:30,681 --> 00:31:34,268 ‎ทำไมฉันต้องเป็นเหยื่อ ‎ในโลกที่โหดร้ายและชั่วช้าของแก 469 00:31:34,352 --> 00:31:36,729 ‎ดูหยาดน้ำตาที่หลั่งไหลลงแก้ม 470 00:31:36,812 --> 00:31:42,068 ‎แต่ละหยดคือคำร้องขอให้ช่วย ‎ร้องขอว่าฉันอยากมีชีวิต 471 00:31:42,151 --> 00:31:44,320 ‎ฉันไปทำอะไรแกไว้ 472 00:31:44,403 --> 00:31:47,823 ‎ถึงต้องบ้าคลั่ง กลายเป็นปีศาจร้ายแบบนี้" 473 00:31:48,407 --> 00:31:50,952 ‎ทำไมคนอย่างเอ็ดดี้ต้องโดนแบบนี้ด้วย 474 00:31:53,120 --> 00:31:55,456 ‎เขาเอื้อเฟื้อเผื่อแผ่ แต่ไม่เคยเรียกร้อง 475 00:31:57,667 --> 00:32:00,211 ‎เขาแค่อยากมีโอกาสเป็นตัวของตัวเอง 476 00:32:02,338 --> 00:32:03,839 ‎ตอนที่แกฆ่าน้องฉัน 477 00:32:03,923 --> 00:32:06,008 ‎แกฆ่า 478 00:32:07,134 --> 00:32:10,221 ‎ทั้งพ่อกับแม่ฉันไปด้วย 479 00:32:10,846 --> 00:32:11,973 ‎ศาลที่เคารพคะ 480 00:32:12,056 --> 00:32:17,687 ‎อย่าให้ชายคนนั้นออกมาเดินตามท้องถนน ‎หรือได้เห็นดาวเห็นเดือนอีกเลย 481 00:32:20,398 --> 00:32:21,607 ‎สวัสดีครับศาลที่เคารพ 482 00:32:21,691 --> 00:32:23,526 ‎ผมชื่อโดนัลด์ เบรดอฟต์ 483 00:32:25,611 --> 00:32:26,612 ‎ผมเป็น… 484 00:32:28,280 --> 00:32:29,865 ‎ตัวแทนครอบครัวเบรดอฟต์ 485 00:32:32,118 --> 00:32:35,162 ‎ถึงแม้ว่าความรักในครอบครัวเราแน่นแฟ้น 486 00:32:36,622 --> 00:32:40,042 ‎แม่ผมมีลูกที่น่ารักห้าคน 487 00:32:42,670 --> 00:32:43,587 ‎เราเสีย… 488 00:32:45,172 --> 00:32:48,217 ‎เขาทำลายน้องน้อยของครอบครัว 489 00:32:49,719 --> 00:32:51,262 ‎ฉันขอให้แกตกนรก! 490 00:32:53,472 --> 00:32:55,057 ‎ผมรักโลกใบนี้ 491 00:32:55,558 --> 00:32:58,811 ‎พวกคุณทำได้ดีมาก 492 00:32:58,894 --> 00:33:01,981 ‎ขอบคุณพระเจ้าจากก้นบึ้งหัวใจ 493 00:33:02,481 --> 00:33:04,191 ‎ผมเข้มแข็งมาก 494 00:33:08,404 --> 00:33:09,488 ‎ขอบคุณทุกคน 495 00:33:11,699 --> 00:33:13,117 ‎พระเจ้าทรงโปรดอเมริกา 496 00:33:13,617 --> 00:33:18,414 ‎ฉันจะไม่มีวันได้บอกรักลูกอีกแล้ว 497 00:33:19,707 --> 00:33:23,461 ‎แกพรากหลานคนโตของแม่ฉันไป 498 00:33:23,544 --> 00:33:27,131 ‎เพราะฉะนั้นฉันจะไม่มีวันให้อภัยแก 499 00:33:27,214 --> 00:33:28,841 ‎"แม่ ผมไม่อยู่แล้ว 500 00:33:29,467 --> 00:33:33,888 ‎ผมรู้ว่ามีมังกรที่ทิ่มแทงดวงใจแม่ ‎ทั้งวันทั้งคืนเพราะเรื่องนี้ 501 00:33:33,971 --> 00:33:36,057 ‎แต่ทว่าผมอยู่ไม่ไกล 502 00:33:37,600 --> 00:33:40,352 ‎นิ้วก้อย นิ้วชี้ กับนิ้วโป้ง 503 00:33:41,312 --> 00:33:44,065 ‎แปลว่า รัก" ในภาษามือ 504 00:33:45,274 --> 00:33:46,776 ‎ยามแม่ร้องไห้ 505 00:33:47,610 --> 00:33:50,905 ‎ทิ้งน้ำตาหนึ่งหยดลงบนขอบหน้าต่าง 506 00:33:50,988 --> 00:33:54,241 ‎เมื่อผมผ่านมา ผมจะแลกมันกับน้ำตาผม 507 00:33:55,201 --> 00:33:57,411 ‎แล้วผมจะอยู่กับแม่ตลอดไป 508 00:33:58,662 --> 00:34:00,664 ‎นิ้วก้อย นิ้วชี้ กับนิ้วโป้ง 509 00:34:01,290 --> 00:34:02,666 ‎จากโทนี่ลูกแม่" 510 00:34:18,766 --> 00:34:20,226 ‎ฉันชื่อริต้า อิสเบลล์ 511 00:34:20,309 --> 00:34:22,978 ‎เป็นพี่สาวคนโตของเออร์รอล ลินด์ซีย์ 512 00:34:23,479 --> 00:34:26,690 ‎เจ… แกจะชื่ออะไรก็ช่าง ไอ้ซาตาน 513 00:34:27,691 --> 00:34:29,110 ‎ฉันยัวะ 514 00:34:29,193 --> 00:34:32,029 ‎คนที่คุมตัวเองไม่ได้มันทำตัวงั้นเหรอ 515 00:34:32,530 --> 00:34:35,991 ‎ฉันไม่อยากต้องเห็นแม่เจอเรื่องแบบนี้อีก! 516 00:34:36,075 --> 00:34:37,159 ‎ต้องไม่มีอีก เจฟฟรี่ย์! 517 00:34:37,243 --> 00:34:40,746 ‎ไอ้เจฟฟรี่ย์ กูเกลียดมึง ไอ้เหี้ย! 518 00:34:40,830 --> 00:34:41,872 ‎กูเกลียดมึง! 519 00:34:41,956 --> 00:34:43,791 ‎ทำเกินไปแล้ว! 520 00:34:44,291 --> 00:34:46,836 ‎มึงอย่ามาเล่นกับกูนะไอ้เจฟฟรี่ย์ ‎กูจะฆ่าแม่ง ให้ตาย! 521 00:34:46,919 --> 00:34:49,964 ‎มองหน้ากูสิ มองกูสิไอ้สัตว์นรก! 522 00:34:51,298 --> 00:34:54,635 ‎คุณดาห์เมอร์ ก่อนที่ศาลจะตัดสินโทษ 523 00:34:54,718 --> 00:34:58,055 ‎ศาลเข้าใจมาว่าคุณอยากอ่านคำให้การเหรอ 524 00:34:58,139 --> 00:34:59,348 ‎ครับศาลที่เคารพ 525 00:35:26,458 --> 00:35:29,670 ‎ศาลที่เคารพ ตอนนี้มันจบแล้ว 526 00:35:30,880 --> 00:35:33,841 ‎ผมไม่เคยคิดจะหนีความผิดเลย 527 00:35:35,050 --> 00:35:36,844 ‎ผมไม่อยากเป็นอิสระ 528 00:35:37,761 --> 00:35:39,889 ‎พูดตามตรงแล้วผมอยากโดนประหาร 529 00:35:41,682 --> 00:35:45,644 ‎ผมอยากจะบอกชาวโลกว่าผมทำแบบนั้นลงไป 530 00:35:45,728 --> 00:35:47,354 ‎ไม่ใช่เพราะเกลียดชัง 531 00:35:47,855 --> 00:35:49,106 ‎ผมไม่เคยเกลียดใคร 532 00:35:49,648 --> 00:35:53,027 ‎ผมรู้อยู่แล้วว่าผมป่วยจิต ไม่ก็ชั่ว ไม่ก็ทั้งคู่ 533 00:35:53,736 --> 00:35:55,529 ‎แต่ตอนนี้ผมเชื่อว่าผมป่วย 534 00:35:56,238 --> 00:35:58,991 ‎พวกหมอได้บอกว่าผมป่วยยังไง 535 00:35:59,074 --> 00:36:01,076 ‎และตอนนี้ผมรู้สึกสงบใจขึ้นแล้ว 536 00:36:01,911 --> 00:36:03,913 ‎ผมรู้ว่าผมทำร้ายพวกคุณไว้แค่ไหน 537 00:36:04,413 --> 00:36:08,584 ‎และหลังถูกจับกุมแล้ว ‎ผมก็ทำสุดความสามารถเพื่อชดใช้ 538 00:36:09,084 --> 00:36:10,669 ‎แต่ไม่ว่าจะทำอะไร 539 00:36:11,170 --> 00:36:14,006 ‎ก็ไม่สามารถลบล้าง ‎ความเจ็บปวดรวดร้าวที่ผมเป็นคนก่อ 540 00:36:14,506 --> 00:36:19,511 ‎ผมทำดีที่สุดได้แค่ช่วยระบุเจ้าของชิ้นส่วนศพ 541 00:36:20,012 --> 00:36:21,847 ‎ซึ่งก็แทบไม่มีประโยชน์อะไร 542 00:36:22,514 --> 00:36:25,684 ‎ผมเสียใจมากกับสิ่งที่ได้ทำลงไป ‎กับครอบครัวทั้งหลาย 543 00:36:26,352 --> 00:36:28,687 ‎และผมเข้าใจว่าสมควรแล้วที่เขาจะโมโห 544 00:36:29,730 --> 00:36:32,399 ‎ผมรู้ว่าผมจะติดคุกไปจนตลอดชีวิต… 545 00:36:42,660 --> 00:36:45,162 ‎ตอนนี้เราอยู่หน้าสำนักงานศาลเทศมณฑลมิลวอกี 546 00:36:45,246 --> 00:36:48,207 ‎ที่ท่านผู้พิพากษาลอเรนซ์ แกรม 547 00:36:48,290 --> 00:36:53,754 ‎เพิ่งตัดสินจำคุกเจฟฟรี่ย์ ดาห์เมอร์ ‎ฆาตกรต่อเนื่องตลอดชีวิต 15 ครั้งติดต่อกัน 548 00:36:53,837 --> 00:36:56,840 ‎คือรับโทษติดคุกตลอดชีวิต ‎สำหรับเหยื่อแต่ละรายที่ได้ฆ่าตาย 549 00:36:56,924 --> 00:36:58,133 ‎แม่ไหวไหมคะ 550 00:37:00,886 --> 00:37:03,264 ‎จ้ะ แม่สบายมาก 551 00:37:03,931 --> 00:37:07,059 ‎เราจัดการไอ้เวรมันได้แล้ว สำเร็จแล้ว 552 00:37:07,977 --> 00:37:10,229 ‎ชาตินี้มันจะไม่ได้ออกมาอีก 553 00:37:25,369 --> 00:37:27,830 ‎ผมโดนแบบนี้ก็สมควรแล้วเนอะ 554 00:37:29,123 --> 00:37:30,165 ‎ลูกพ่อ 555 00:37:34,962 --> 00:37:36,422 ‎- ไม่เป็นไรหรอกพ่อ ‎- อือ 556 00:37:36,505 --> 00:37:37,589 ‎เราทำเต็มที่แล้ว 557 00:37:37,673 --> 00:37:43,095 ‎ฟังนะ พ่อรู้ว่าเรามีเวลาไม่กี่นาที ‎พ่ออยากบอกอะไรลูกหน่อย 558 00:37:46,098 --> 00:37:48,392 ‎คือว่าพ่อมองหาให้ทั่ว 559 00:37:48,475 --> 00:37:50,978 ‎ว่าสิ่งที่เกิดขึ้นเป็นความผิดใคร 560 00:37:51,061 --> 00:37:54,106 ‎พ่อโทษทุกคนยกเว้นตัวเอง 561 00:37:55,691 --> 00:37:59,194 ‎แต่คือพ่อเอง พ่อเนี่ยแหละที่ผิดเอง 562 00:37:59,278 --> 00:38:00,946 ‎- พ่อไม่ต้องพูดงั้นหรอก ‎- ที่รัก… 563 00:38:01,030 --> 00:38:03,532 ‎หุบปากก่อนเจฟฟ์ ฟังพ่อก่อน 564 00:38:04,033 --> 00:38:05,743 ‎พ่อเนี่ยแหละที่ทำให้แกเป็นแบบนี้ 565 00:38:05,826 --> 00:38:09,413 ‎ทั้งเรื่องพวกซากสัตว์นั่นน่ะ ‎พ่อไม่น่าทำแบบนั้นเลย 566 00:38:09,496 --> 00:38:11,498 ‎พ่อไม่น่าสอนลูกเลย 567 00:38:11,582 --> 00:38:15,753 ‎แล้วเรื่องที่ลูกคิดอยากจะฆ่าคนหรืออะไรนั่นน่ะ 568 00:38:15,836 --> 00:38:20,549 ‎พ่อก็น่าจะวางตัวให้ลูกกล้าเล่าให้ฟัง 569 00:38:21,050 --> 00:38:21,967 ‎เข้าใจไหม 570 00:38:24,470 --> 00:38:27,890 ‎เพราะว่าพ่อก็เคยอยากเหมือนกัน 571 00:38:31,185 --> 00:38:33,312 ‎แล้วพ่อส่งต่อมันให้ลูก 572 00:38:39,610 --> 00:38:45,699 ‎และพ่อไม่เคยช่วยเหลือลูกยามต้องการจริงๆ 573 00:38:45,783 --> 00:38:48,243 ‎ตอนลูกติดคุก พ่อเขียนจดหมายหาผู้พิพากษา 574 00:38:48,327 --> 00:38:50,621 ‎บอกว่า "ลูกผมต้องการความช่วยเหลือ" ‎เพราะพ่อรู้ 575 00:38:50,704 --> 00:38:54,666 ‎แต่ก็ทำแค่นั้น ซึ่งมันไม่มากพอ แล้ว… 576 00:38:57,419 --> 00:38:59,046 ‎พ่อก็ไม่ใช่พ่อที่ดี 577 00:39:01,173 --> 00:39:03,217 ‎เพราะว่าพ่อไม่ใช่สามีที่ดี 578 00:39:03,759 --> 00:39:07,137 ‎และลูกรู้สึกไม่ปลอดภัย 579 00:39:12,309 --> 00:39:13,602 ‎พ่อทิ้งลูกไว้คนเดียว 580 00:39:13,685 --> 00:39:15,938 ‎ไม่อยากจะเชื่อเลยว่าพ่อทิ้งลูกไป 581 00:39:16,980 --> 00:39:20,484 ‎พ่อ… พ่อขอโทษจริงๆ ที่ทิ้งลูกไว้คนเดียว 582 00:39:20,567 --> 00:39:21,402 ‎ไปได้แล้ว 583 00:39:21,485 --> 00:39:24,863 ‎และพ่อจะไม่มีวันยกโทษให้ตัวเอง 584 00:39:25,739 --> 00:39:28,492 ‎โอเค แต่พ่อจะไม่ทิ้งลูกอีกแล้วนะ 585 00:39:28,575 --> 00:39:32,121 ‎พ่อสัญญานะลูก พ่อจะชดเชยความผิด 586 00:39:32,204 --> 00:39:35,541 ‎พ่อจะไปเยี่ยมทุกอาทิตย์ พ่อจะโทรไปคุย 587 00:39:46,135 --> 00:39:49,054 ‎แม่รู้มานานแล้วว่าต้องมีวันนี้จนได้ 588 00:39:50,264 --> 00:39:52,474 ‎มีหลายอย่างที่ต้องพูด 589 00:39:54,017 --> 00:39:57,146 ‎แต่ก็คิดหาคำไม่ออก 590 00:39:58,230 --> 00:40:00,607 ‎เพราะมันแย่เหลือเกิน 591 00:40:02,651 --> 00:40:05,904 ‎คำพูดไม่อาจสื่อถึง ‎ความโศกเศร้ามหาศาลของแม่ได้ 592 00:40:08,907 --> 00:40:13,912 ‎เมื่อแม่พยายามยอมรับ ‎ว่าแม่มีส่วนในการทำให้เกิดเรื่องเหล่านี้ 593 00:40:14,413 --> 00:40:17,249 ‎มันก็เจ็บปวดเกินกว่าจะทำใจได้ 594 00:40:19,668 --> 00:40:22,171 ‎แต่การจะปฏิเสธว่าแม่ไม่มีส่วนใดๆ 595 00:40:22,880 --> 00:40:25,799 ‎ก็เป็นความสบายใจที่แม่ไม่อาจมีได้ 596 00:40:26,925 --> 00:40:29,136 ‎เพราะแม่รู้ว่ามันไม่จริง 597 00:40:31,763 --> 00:40:33,390 ‎แม่ทำลูกผิดหวัง เจฟฟ์ 598 00:40:34,057 --> 00:40:37,769 ‎และแม่ขอโทษที่ไม่ได้เป็นแม่ที่ลูกต้องการ 599 00:40:39,229 --> 00:40:43,567 ‎แล้วแม่ไม่อาจมีชีวิตอยู่ ‎กับความรู้สึกผิดในเรื่องนั้นได้ 600 00:40:44,776 --> 00:40:47,488 ‎ถึงเหยื่อทั้งหลายของเจฟฟ์ 601 00:40:47,571 --> 00:40:51,867 ‎ฉันรู้สึกเสียใจเกินคำบรรยายใดๆ 602 00:40:52,409 --> 00:40:55,287 ‎ดังนั้นจะพยายามพูดไปก็ไร้ประโยชน์ 603 00:40:56,788 --> 00:41:01,043 ‎ถึงเดวิดลูกแม่ ยกโทษให้แม่นะ 604 00:41:01,126 --> 00:41:04,087 ‎ลูกทำใจก้าวข้ามเรื่องนี้ไปได้ 605 00:41:04,713 --> 00:41:07,591 ‎และแม่ขอโทษที่ทำไม่ได้ 606 00:41:08,258 --> 00:41:10,636 ‎แม่รักลูกกับพี่นะ 607 00:41:13,430 --> 00:41:15,307 ‎แม่ทำเต็มที่แล้ว 608 00:41:25,192 --> 00:41:26,068 ‎ที่รัก… 609 00:41:26,151 --> 00:41:28,529 ‎แป๊บนะ ผมเขียนบทนี้มาได้ครึ่งทางแล้ว 610 00:41:29,196 --> 00:41:31,031 ‎ตอนที่เจฟฟ์… 611 00:41:31,532 --> 00:41:33,617 ‎จำวันคริสต์มาสก่อนที่เจฟฟ์จะเข้ากองทัพได้ไหม 612 00:41:33,700 --> 00:41:34,618 ‎ค่ะ แต่ว่า… 613 00:41:34,701 --> 00:41:36,328 ‎รอแป๊บนึง 614 00:41:39,331 --> 00:41:42,125 ‎เออ ทำไมผมถึงไม่เคยรู้เลยนะ 615 00:41:42,626 --> 00:41:44,836 ‎ว่าน่าจะเป็นนักเขียนมาตั้งแต่แรกแล้ว 616 00:41:46,380 --> 00:41:47,756 ‎เหมือนจะมีพรสวรรค์ด้านนี้ 617 00:41:47,839 --> 00:41:51,301 ‎ไลโอเนล เดวิดเพิ่งโทรมาหาเมื่อกี้ 618 00:41:51,385 --> 00:41:52,761 ‎เธอไม่เป็นอะไร 619 00:41:53,512 --> 00:41:56,265 ‎แต่เขาบอกว่าจอยซ์พยายามฆ่าตัวตาย 620 00:41:57,724 --> 00:41:59,017 ‎ให้ตายสิ 621 00:42:00,727 --> 00:42:01,979 ‎คุณพระ 622 00:42:06,441 --> 00:42:07,317 ‎แต่ไม่เป็นไรใช่ไหม 623 00:42:08,735 --> 00:42:09,611 ‎ค่ะ 624 00:42:10,279 --> 00:42:11,113 ‎โอเค 625 00:42:13,699 --> 00:42:14,741 ‎ผมจะโทรหาเขา 626 00:42:30,716 --> 00:42:31,717 ‎ขอบใจทุกคน 627 00:42:33,635 --> 00:42:35,804 ‎เราดีใจที่ได้กลับมาทำงาน 628 00:42:36,305 --> 00:42:38,640 ‎ขอบใจทุกคนที่ให้กำลังใจเรา 629 00:42:39,933 --> 00:42:42,603 ‎ช่วยได้เยอะจริงๆ แล้วก็ 630 00:42:44,062 --> 00:42:46,481 ‎ดีใจที่ได้รู้ว่ามีคนคอยหนุนหลังเรา 631 00:42:46,565 --> 00:42:47,691 ‎- ใช่ ‎- ใช่ 632 00:42:50,444 --> 00:42:51,737 ‎- ขอบใจ ‎- ขอบใจ 633 00:42:51,820 --> 00:42:54,239 ‎- ดีใจที่ได้เจอ สบายดีไหม ‎- บ็อบบี้ 634 00:42:54,323 --> 00:42:56,617 ‎ขอบคุณครับที่โทรมาบอก ท่านนายกฯ 635 00:42:58,327 --> 00:42:59,995 ‎ครับ ผมก็เสียใจ 636 00:43:03,832 --> 00:43:04,875 ‎เกิดอะไรขึ้นครับ 637 00:43:05,667 --> 00:43:11,131 ‎ตำรวจสองนายที่พาคนรัก ‎กลับไปส่งห้องเจฟฟรี่ย์ ดาห์เมอร์ 638 00:43:12,215 --> 00:43:13,967 ‎เพิ่งได้ตำแหน่งคืน 639 00:43:14,051 --> 00:43:14,968 ‎ว่าไงนะ 640 00:43:15,802 --> 00:43:17,763 ‎แค่ทำโทษนิดเดียวก็รอดแล้วเหรอ 641 00:43:17,846 --> 00:43:20,098 ‎นายกเทศมนตรีบอกว่าจะยื่นอุทธรณ์ 642 00:43:20,182 --> 00:43:21,850 ‎แล้วถ้าคว้าน้ำเหลวล่ะ 643 00:43:23,268 --> 00:43:24,519 ‎งั้นเรา… 644 00:43:26,271 --> 00:43:27,773 ‎ก็จะไปสู้ศึกหน้า 645 00:43:29,358 --> 00:43:30,692 ‎แล้วก็ศึกหน้าต่อจากนั้น 646 00:43:34,780 --> 00:43:35,906 ‎สู้ไปเรื่อยๆ 647 00:45:49,706 --> 00:45:51,625 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล