1 00:00:06,466 --> 00:00:09,469 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:12,597 --> 00:00:13,556 Hayır. 3 00:00:44,295 --> 00:00:45,880 Onu görebilir miyim? 4 00:01:19,872 --> 00:01:22,208 Bu kez gerçekten yapacağımı yaptım, ha? 5 00:01:26,796 --> 00:01:28,589 -Affedersin baba. -Sorun değil. 6 00:01:29,257 --> 00:01:31,008 Önemli değil. Gel. 7 00:01:33,594 --> 00:01:34,470 Otur. 8 00:01:37,140 --> 00:01:38,641 Çünkü seninle… 9 00:01:40,017 --> 00:01:41,936 Benim… 10 00:01:44,105 --> 00:01:45,148 Bizim… 11 00:01:50,486 --> 00:01:51,821 Ne desem bilmiyorum. 12 00:02:00,496 --> 00:02:01,747 Büyükannem nasıl? 13 00:02:03,457 --> 00:02:04,375 İyi. 14 00:02:05,793 --> 00:02:07,170 Sevgilerini yolladı. 15 00:02:08,504 --> 00:02:09,505 Peki. 16 00:02:12,508 --> 00:02:14,802 Şu klimayı tamir edebildin mi? 17 00:02:19,432 --> 00:02:20,933 Ne diyeceğimi bilmiyorum. 18 00:02:24,604 --> 00:02:25,479 Peki. 19 00:02:26,063 --> 00:02:27,064 Yani… 20 00:02:29,859 --> 00:02:30,818 Ben de. 21 00:02:31,652 --> 00:02:33,779 Ne kadar hasta olduğunu anlamamışım. 22 00:02:37,825 --> 00:02:39,160 Yardıma ihtiyacın var. 23 00:02:40,870 --> 00:02:41,954 Peki. 24 00:02:42,038 --> 00:02:43,247 Hayır, yani… 25 00:02:44,790 --> 00:02:46,876 Profesyonel birinden diyorum. 26 00:02:48,502 --> 00:02:49,462 Çünkü 27 00:02:50,880 --> 00:02:53,090 hâlâ tedavi olabileceğine inanıyorum. 28 00:02:55,134 --> 00:02:57,845 Biliyor musun? Çünkü… 29 00:02:59,222 --> 00:03:01,641 İyileşebileceğini ummak zorundayım. 30 00:03:05,770 --> 00:03:07,813 Çünkü tüm bunların… 31 00:03:12,276 --> 00:03:15,488 Tüm bunların nasıl olduğunu düşünmeye çalışıyorum. 32 00:03:16,280 --> 00:03:18,824 Ben seni böyle yetiştirmedim ki. 33 00:03:20,743 --> 00:03:21,619 Evet. 34 00:03:22,119 --> 00:03:23,537 Peki sence neden… 35 00:03:27,500 --> 00:03:28,626 Neden yaptın? 36 00:03:32,296 --> 00:03:33,506 Bilmiyorum. 37 00:03:34,006 --> 00:03:38,678 Tamam ama bu, yeterli bir cevap değil. 38 00:03:40,596 --> 00:03:43,099 -Özür dilerim. -Jeff… 39 00:03:45,226 --> 00:03:47,019 Özrüne ihtiyacım yok. 40 00:03:50,648 --> 00:03:52,024 Sebebini bilmem lazım. 41 00:03:53,067 --> 00:03:56,195 Yani burada birinin sorumluluğu üstlenmesi lazım. 42 00:03:56,279 --> 00:04:00,908 Ailemize, büyükannene, Shari'yle bana yaptıkların… 43 00:04:04,453 --> 00:04:05,538 Yani bunlar… 44 00:04:09,000 --> 00:04:11,419 Bunlar nasıl başladı, fikrin var mı? 45 00:04:13,629 --> 00:04:14,839 Bilmiyorum. 46 00:04:17,174 --> 00:04:18,801 Yani bir süredir… 47 00:04:19,593 --> 00:04:20,845 …düşünüyorum. 48 00:04:21,887 --> 00:04:22,847 Hem de çok. 49 00:04:24,598 --> 00:04:25,766 Anladın mı? 50 00:04:29,353 --> 00:04:30,604 Eskiden… 51 00:04:34,900 --> 00:04:35,901 Yani… 52 00:04:37,695 --> 00:04:41,657 Seninle hayvan leşi bulmaya giderdik hani? 53 00:04:42,533 --> 00:04:44,744 -Onları keserdik ya? -Hayır. 54 00:04:46,412 --> 00:04:49,832 Bunun suçunu bana atamazsın. Hayır, olmaz. 55 00:04:51,083 --> 00:04:51,959 Peki. 56 00:04:52,043 --> 00:04:53,419 Benim hatam değil. 57 00:04:53,502 --> 00:04:54,879 Bunu ben yapmadım. 58 00:04:55,671 --> 00:04:57,882 -Sana iyi bir baba oldum. -Biliyorum. 59 00:04:58,382 --> 00:04:59,342 Ben… 60 00:05:00,551 --> 00:05:01,677 Nasıl ya? 61 00:05:05,765 --> 00:05:09,727 Bir şeye karşı ilgi gösteren oğluma yakınlık gösteriyordum. 62 00:05:09,810 --> 00:05:10,811 Sorun değil baba. 63 00:05:10,895 --> 00:05:13,731 Yaptığın o şeyleri sana ben öğretmedim. 64 00:05:13,814 --> 00:05:15,149 -Yapma. -Duydun mu? 65 00:05:15,232 --> 00:05:16,192 Peki. 66 00:05:20,279 --> 00:05:21,697 Bunu ben yapmadım! 67 00:05:33,209 --> 00:05:34,418 Joyce Dahmer geldi! 68 00:05:35,378 --> 00:05:36,962 -Gidelim! -İşte orada! 69 00:05:37,713 --> 00:05:40,549 -Bayan Dahmer! -Oğlunuzla ilgili konuşabilir miyiz? 70 00:05:40,633 --> 00:05:43,010 İşlediği suçlarla ilgili fikriniz nedir? 71 00:05:43,094 --> 00:05:45,304 -Gidin başımdan. -Niye insanları yedi? 72 00:05:45,388 --> 00:05:47,807 Niye siyahi ve Latin geyleri hedef aldı? 73 00:05:47,890 --> 00:05:49,475 Gidin başımdan dedim! 74 00:05:51,727 --> 00:05:53,896 Benim adım Dahmer değil! 75 00:05:58,150 --> 00:05:59,235 Teşekkürler. 76 00:06:13,999 --> 00:06:15,459 Isaac Richards mı? 77 00:06:15,543 --> 00:06:16,585 Evet. 78 00:06:19,630 --> 00:06:21,215 Ben Joyce Flint. 79 00:06:25,136 --> 00:06:29,849 HIV testinin sonuçlarını getirdim. 80 00:06:36,230 --> 00:06:37,189 Negatif çıktı. 81 00:06:46,824 --> 00:06:48,367 Tanrım. 82 00:07:15,853 --> 00:07:16,687 Hanımefendi, 83 00:07:18,147 --> 00:07:19,565 neden ağlıyorsunuz? 84 00:07:20,691 --> 00:07:22,026 Sadece… 85 00:07:28,616 --> 00:07:32,453 Annene kötü haber vermen gerekmeyeceğine çok sevindim sadece. 86 00:07:42,338 --> 00:07:43,506 Canım? 87 00:07:45,758 --> 00:07:47,384 Lionel, ne yapıyorsun? 88 00:07:47,468 --> 00:07:49,678 Şey… Erken kalktım. 89 00:07:50,846 --> 00:07:52,431 Hiç yatmadın ki. 90 00:07:53,766 --> 00:07:55,267 Pardon, ne dedin? 91 00:07:56,602 --> 00:07:57,603 Tatlım… 92 00:07:59,021 --> 00:08:00,481 Konuşmamız lazım. 93 00:08:05,236 --> 00:08:08,239 Tatlım, uyuman gerek. Bu böyle hiç sağlıklı değil. 94 00:08:09,031 --> 00:08:10,908 Programım altüst olmuş durumda. 95 00:08:10,991 --> 00:08:14,870 Bu zamanı dinlenerek geçirmen lazım ama. 96 00:08:16,121 --> 00:08:17,581 Dinlenemiyorum ki Shari. 97 00:08:17,665 --> 00:08:20,793 O zaman bir doktora gidip sana uyku ilacı almalıyız. 98 00:08:20,876 --> 00:08:24,547 Çünkü üst üste beş gece uyumamak hiç sağlıklı değil. 99 00:08:24,630 --> 00:08:28,217 Olur tabii. Evet, yine ilaç. Ailemizin tek eksiği o zaten. 100 00:08:28,300 --> 00:08:31,554 Her şey ilaçlarla başladı zaten. Bunu biliyorsun. 101 00:08:31,637 --> 00:08:32,555 Sakin ol. 102 00:08:32,638 --> 00:08:36,141 Ona hamileyken kaç tane ilaç kullanıyordu? Binlerce. 103 00:08:36,225 --> 00:08:41,063 Uyku ilacı, sakinleştirici, nöbet ilacı. Ona hiç şans tanımadı. 104 00:08:41,981 --> 00:08:46,026 -Yapma, bunun için Joyce'u suçlayamazsın. -Bok suçlayamam! 105 00:08:47,319 --> 00:08:49,238 Onun suçu çünkü! 106 00:08:51,282 --> 00:08:52,908 Annelik yapmadı! 107 00:08:54,785 --> 00:08:56,495 Onu bir kere kucağına almadı! 108 00:08:56,579 --> 00:08:59,873 -Bağırmasana! -Çocuğun ödünü kopardı! 109 00:09:01,125 --> 00:09:02,501 Sonra çekti gitti. 110 00:09:03,210 --> 00:09:08,424 Arabasına bindi ve basıp gitti, o çocuğu bütün yaz evde yalnız bıraktı. 111 00:09:08,507 --> 00:09:11,010 O yaz sen neredeydin peki Lionel? 112 00:09:12,886 --> 00:09:16,015 Tanrım… Hayır, özür dilerim. Öyle demek istemedim. 113 00:09:16,515 --> 00:09:19,935 Dinle, bu işte beraberiz. 114 00:09:20,728 --> 00:09:24,565 -Onu kontrol etmem gerekirdi. Etmedim. -Ama bilmiyordun ki! 115 00:09:29,653 --> 00:09:33,782 Onunla genlerimiz aynı Shari. O çocuğun yarısı benim. 116 00:09:34,491 --> 00:09:35,451 Ve galiba… 117 00:09:37,703 --> 00:09:40,080 Galiba ben de benzer şeyler düşünürdüm. 118 00:09:40,706 --> 00:09:41,707 Eskiden. 119 00:09:44,043 --> 00:09:45,252 Eskiden 120 00:09:46,128 --> 00:09:47,921 patlayıcı yapmaya çalışırdım. 121 00:09:49,048 --> 00:09:53,927 Havai fişekleri kullanırdım, oyuncak askerlerimi üstüne bağladım. 122 00:09:54,011 --> 00:09:58,098 Bir gün de okula ev yapımı bomba götürdüm. 123 00:10:00,559 --> 00:10:03,979 Ve Tanrı aşkına, onu camdan dışarı fırlattım! 124 00:10:04,063 --> 00:10:09,318 -Tatlım, bu aynı şey değil ki. -Hayır. Hayır, dinle. 125 00:10:14,114 --> 00:10:17,326 Galiba benim de benzer fantezilerim vardı. 126 00:10:18,744 --> 00:10:21,830 Bir komşu kız vardı, bizim mahallede yaşıyordu. 127 00:10:21,914 --> 00:10:26,377 Onu hipnoz etmeye çalıştım, çünkü… 128 00:10:28,295 --> 00:10:29,296 Bilmiyorum. 129 00:10:32,299 --> 00:10:34,635 Ona istediğimi yaptırmak için. 130 00:10:38,722 --> 00:10:40,599 Eskiden kilisede otururdum… 131 00:10:46,271 --> 00:10:49,274 …birini öldürmek nasıl olur diye düşünürdüm. 132 00:10:51,944 --> 00:10:56,365 Bir süre bununla ilgili kâbus bile gördüm. 133 00:10:59,076 --> 00:11:00,661 Ama kâbusum 134 00:11:01,745 --> 00:11:06,625 birini nasıl öldüreceğimle ilgili değildi, zaten öldürmüş olmamla ilgiliydi. 135 00:11:08,210 --> 00:11:11,672 Birini öldürmüş olurdum ve ne yapacağımı bilmezdim. 136 00:11:13,674 --> 00:11:14,967 Ama öldürmedin. 137 00:11:16,510 --> 00:11:21,473 Genlerinde bir sorun yok canım. Yani David'e baksana. 138 00:11:22,015 --> 00:11:26,895 Onun da DNA'sının yarısı senin, gayet tatlı, normal bir çocuk. Değil mi? 139 00:11:28,731 --> 00:11:29,815 -Evet. -Evet. 140 00:11:34,528 --> 00:11:35,738 -Evet. -Evet. 141 00:12:03,724 --> 00:12:06,685 Efendim, buraya girmeniz yasak. İçeri giremezsiniz! 142 00:12:11,315 --> 00:12:15,778 Jeff! Üst katta uyuyordur herhâlde. Daha çok erken! 143 00:12:15,861 --> 00:12:17,571 -Bırakın onu. -Giremezsiniz. 144 00:12:17,654 --> 00:12:19,198 -Annem o. -Çıkarın onu. 145 00:12:19,281 --> 00:12:22,117 -Onu korkutuyorsunuz. Buna hakkınız yok. -Burası suç mahalli. 146 00:12:22,201 --> 00:12:24,453 Oğlunuz bu evde adam öldürdü. 147 00:12:24,536 --> 00:12:25,746 -Anladınız mı? -Buna… 148 00:12:25,829 --> 00:12:27,873 Bizimle iş birliği yapıyor. Haberiniz var mı? 149 00:12:27,956 --> 00:12:30,834 Annem demans hastası. Kadını krize sokacaksınız. 150 00:12:30,918 --> 00:12:33,337 Jeff! İn aşağı. 151 00:12:33,420 --> 00:12:36,882 -Efendim? -Lütfen onu odasına götürmeme izin verin. 152 00:12:36,965 --> 00:12:40,427 Size ayak bağı olmayız. Lütfen. Gel anne. 153 00:12:43,972 --> 00:12:45,599 Kız burada işte. 154 00:12:48,393 --> 00:12:49,269 Lionel? 155 00:12:51,480 --> 00:12:52,731 Evet. 156 00:12:55,734 --> 00:12:56,652 Tamam. 157 00:13:06,286 --> 00:13:07,412 Sıra sende anne. 158 00:13:10,415 --> 00:13:14,628 Milwaukee şehri bugün acılı. 159 00:13:16,922 --> 00:13:22,386 Jeffrey Dahmer'ın çirkin suçları milletimizi şaşkına çevirmekle kalmadı. 160 00:13:22,469 --> 00:13:24,972 Halkımızda acı verici 161 00:13:25,055 --> 00:13:28,225 ve yıkıcı bir yara da açtı. 162 00:13:30,394 --> 00:13:32,729 Halktan bazı kişiler bana şöyle sordu, 163 00:13:32,813 --> 00:13:37,150 "Peder, neden Milwaukee'ye gidiyorsunuz? 164 00:13:37,901 --> 00:13:39,194 Dahmer yakalandı. 165 00:13:39,278 --> 00:13:42,281 Daha çok bölücülüğe sebep olmayacak mısınız?" 166 00:13:44,783 --> 00:13:46,618 Bu insanlara diyorum ki 167 00:13:47,619 --> 00:13:50,539 "Bugün buraya bölücülük tohumu ekmeye değil, 168 00:13:50,622 --> 00:13:53,000 hesap sormaya geldim." 169 00:13:55,544 --> 00:13:58,297 Dahmer bu suçları dış dünyadan kopuk işlemedi. 170 00:13:59,631 --> 00:14:04,887 Kanun çalışanları da dâhil olmak üzere birçok insan olayları görmezden geldi, 171 00:14:04,970 --> 00:14:09,391 o yüzden yaptığı şeyi bu kadar uzun süre devam ettirebildi. 172 00:14:11,018 --> 00:14:13,979 Ama ne şanslısınız ki Emniyet Amiri Arreola gibi 173 00:14:14,062 --> 00:14:16,148 güçlü bir lideriniz var. 174 00:14:16,857 --> 00:14:21,028 Amirimiz, en başta Konerak Sinthasomphone adlı oğlanın 175 00:14:21,111 --> 00:14:24,990 karıştığı olay olmak üzere nerede hata yapıldığıyla ilgili 176 00:14:25,073 --> 00:14:28,911 kapsamlı bir soruşturma başlatacağını söyledi. 177 00:14:30,495 --> 00:14:31,788 Ama açık konuşayım. 178 00:14:32,706 --> 00:14:39,338 Biz sadece laf dinlemekle, teselli sözleriyle yetinmiyoruz. 179 00:14:39,421 --> 00:14:40,797 -Evet! -Aynen öyle! 180 00:14:40,881 --> 00:14:43,091 İyileşmek, 181 00:14:44,635 --> 00:14:45,761 sakinleşmek, 182 00:14:47,137 --> 00:14:49,014 birlik olmak gibi laflar… 183 00:14:50,057 --> 00:14:55,437 Bunların hepsi aynı anlama gelen şifreli laflar. 184 00:14:55,979 --> 00:14:58,649 "Hadi, bunu sümen altı edelim." 185 00:15:00,943 --> 00:15:02,778 Biz bunlarla tatmin olmayız. 186 00:15:02,861 --> 00:15:04,780 Jeffrey Dahmer gibi birinin, 187 00:15:04,863 --> 00:15:11,787 çoğu siyahi ve kahverengi 17 genç adamı öldürmesine olanak sağlayan koşullar 188 00:15:11,870 --> 00:15:15,082 ortadan kalkana dek durmayacağız. 189 00:15:15,165 --> 00:15:20,879 Bu şehrin bütün vatandaşları için adalet yerini bulana dek durmayacağız. 190 00:15:20,963 --> 00:15:25,676 Boş laflar yerini kararlı bir eyleme bırakana dek durmayacağız! 191 00:15:25,759 --> 00:15:30,138 Durmayacağız! 192 00:15:37,479 --> 00:15:41,108 Haksızlık amirim. Bizi açığa alamazsın. Yanlış bir şey yapmadık. 193 00:15:41,191 --> 00:15:42,317 Yapmadınız mı? 194 00:15:42,401 --> 00:15:46,613 Reşit olmayan bir çocuğu onu öldürecek seri katile geri götürdünüz. 195 00:15:46,697 --> 00:15:50,701 Ne kimliğine ne yaşına baktınız. Tanıkları umursamadınız. 196 00:15:50,784 --> 00:15:54,538 -Dahmer'ın siciline bakmadınız. -Bakmaya gerek görmedik. 197 00:15:54,621 --> 00:15:58,208 Baksaydınız çocuk tacizinden şartlı tahliyede olduğunu görürdünüz. 198 00:15:58,291 --> 00:16:02,587 Çocuk yetişkin gibi görünüyordu. Erkek erkeğe takıldıklarını sandık. 199 00:16:02,671 --> 00:16:05,674 Olaydan sonra o yüzden bitlerini ayıkladın herhâlde. 200 00:16:05,757 --> 00:16:09,094 -Merkeze öyle demişsin. Kayıtlarda var. -Şakaydı. 201 00:16:09,177 --> 00:16:12,014 Bir de Glenda Cleveland var, Dahmer'ın komşusu. 202 00:16:12,097 --> 00:16:15,809 Onunla ilgili defalarca aramış, talebine aldırış etmemişsiniz. 203 00:16:15,892 --> 00:16:17,060 Kimin tarafındasın? 204 00:16:17,144 --> 00:16:20,731 Tarafla ilgisi yok. Hata yaptınız. Büyük baskı altındayım. 205 00:16:20,814 --> 00:16:25,485 Belediye başkanı, halk, Jesse Jackson, kahrolası bütün ülke ensemde soluyor. 206 00:16:25,569 --> 00:16:27,738 -Bir şey yapmalıyım. -Amirimizsin. 207 00:16:27,821 --> 00:16:29,364 Bizi kollaman gerek. 208 00:16:31,116 --> 00:16:34,911 Heyet soruşturması bitene kadar ücretli izinde olacaksınız, 209 00:16:34,995 --> 00:16:37,205 nihai kararı ondan sonra veririz. 210 00:16:41,918 --> 00:16:45,464 Sendika temsilcilerimiz bununla mücadele edecektir. 211 00:16:46,423 --> 00:16:48,300 Bizi kovamazsın. İnan bana. 212 00:16:49,342 --> 00:16:52,387 Biz senden sonra daha çok uzun süre burada olacağız. 213 00:16:57,350 --> 00:17:00,187 Jeffrey Dahmer'ın seni yiyeceğini mi düşündün? 214 00:17:00,979 --> 00:17:01,855 Evet. 215 00:17:01,938 --> 00:17:03,899 JEFFREY DAHMER'DAN KAÇTI 216 00:17:03,982 --> 00:17:04,941 Öyle sandım. 217 00:17:07,611 --> 00:17:09,279 Kalbimi yiyeceğini söyledi. 218 00:17:10,947 --> 00:17:12,115 Asap bozucu şeyler. 219 00:17:13,116 --> 00:17:14,826 Adı Tracy Edwards, 220 00:17:14,910 --> 00:17:17,954 az kalsın Jeffrey Dahmer'ın son kurbanı olacak adam. 221 00:17:18,538 --> 00:17:21,041 Hikâyeni anlattığın için teşekkürler Tracy. 222 00:17:21,124 --> 00:17:23,835 Sıradaki konuğumuz Jeffrey Dahmer'ın çocukluk arkadaşı. 223 00:17:23,919 --> 00:17:27,714 İsminin gizli tutulması şartıyla programa katılmayı kabul etti 224 00:17:27,798 --> 00:17:30,884 ve sadece Geraldo'ya özel bir hikâyesi var. 225 00:17:30,967 --> 00:17:32,385 Ona Nick diyeceğiz. 226 00:17:33,053 --> 00:17:34,846 Programa geldiğin için sağ ol. 227 00:17:35,472 --> 00:17:37,516 Davetiniz için siz sağ olun. 228 00:17:37,599 --> 00:17:42,562 Anladığım kadarıyla Jeffrey Dahmer'la cinsel ilişkiniz varmış. 229 00:17:42,646 --> 00:17:44,314 Nasıl tanıştınız? 230 00:17:44,856 --> 00:17:48,151 -Yıllık ekibindeydik. -Jeff yıllık ekibinde değildi. 231 00:17:48,235 --> 00:17:51,947 Peki nerede cinsel ilişkiye girdiniz? 232 00:17:53,073 --> 00:17:54,032 Evinde. 233 00:17:55,242 --> 00:17:56,785 Ailesiyle tanıştın mı? 234 00:17:56,868 --> 00:18:00,330 Evet, bir üvey annesi vardı ki… 235 00:18:00,831 --> 00:18:04,543 Korkunç bir üvey anneydi, devamlı onu azarlar dururdu… 236 00:18:05,252 --> 00:18:06,128 Hepsi yalan. 237 00:18:06,211 --> 00:18:08,547 Lionel Dahmer'ın ikinci karısı Shari. 238 00:18:09,256 --> 00:18:12,092 Bana dedi ki, 239 00:18:12,175 --> 00:18:14,970 bana dediğine göre 240 00:18:16,304 --> 00:18:18,765 babası onu taciz ediyormuş. 241 00:18:20,100 --> 00:18:21,393 Bunu izlemem ben. 242 00:18:22,018 --> 00:18:24,312 Nick, Jeffrey Dahmer sana… 243 00:18:24,896 --> 00:18:26,314 Bu doğru değil Lionel. 244 00:18:26,398 --> 00:18:29,151 Hayır, doğru değil! Hiçbiri doğru değil! 245 00:18:29,234 --> 00:18:33,238 -Peki ne yapabilirsin canım? -Bilmiyorum. 246 00:18:33,864 --> 00:18:35,282 Bir şey yapmam şart ama. 247 00:18:38,326 --> 00:18:39,202 Ne gibi? 248 00:18:44,708 --> 00:18:47,210 Newsweek ve People'ın kapağına çıkmışsın. 249 00:18:47,294 --> 00:18:49,963 MILWAUKEE'DE DEHŞET BİR SERİ KATİL ORTAYA ÇIKARILDI 250 00:18:53,383 --> 00:18:54,259 Vay be. 251 00:18:56,636 --> 00:18:57,512 Peki. 252 00:19:00,307 --> 00:19:04,311 Bunları alabilir miyim acaba? Okumak için. 253 00:19:04,394 --> 00:19:05,645 Hayır, alamazsın. 254 00:19:12,903 --> 00:19:14,237 Ne yazmışlar? 255 00:19:14,321 --> 00:19:16,865 Ne mi yazmışlar? İyi şeyler değil Jeff. 256 00:19:17,908 --> 00:19:19,993 Sana Milwaukee Yamyamı diyorlar. 257 00:19:20,744 --> 00:19:23,038 Seni öldürmek istiyorlar. Öl istiyorlar. 258 00:19:24,748 --> 00:19:28,793 -İyi. Bunu ben de istiyorum. -Hayır, istemiyorsun. 259 00:19:28,877 --> 00:19:31,338 Wisconsin'de idam cezası yok. 260 00:19:32,505 --> 00:19:36,051 Benim yüzümden geri getirmeyi düşünüyorlar ama, değil mi? 261 00:19:36,134 --> 00:19:39,429 Hayır Jeff, çıkar bunu kafandan. Hayır. 262 00:19:41,848 --> 00:19:42,724 Dinle, 263 00:19:43,391 --> 00:19:47,812 ömrünün geri kalanını hapiste geçirmenin kimseye bir faydası yok. 264 00:19:48,480 --> 00:19:50,190 Tamam mı? Yardım almalısın. 265 00:19:50,774 --> 00:19:54,319 -Bunu yapmanın da bir tek yolu var. -Evet, doğru. 266 00:19:55,028 --> 00:19:57,781 Olanları anlayabilelim diye yardım alman için 267 00:19:57,864 --> 00:20:00,825 hâkimi akıl hastası olduğuna ikna etmeliyiz Jeff. 268 00:20:03,286 --> 00:20:07,415 -Ama akıl hastası değilim. -En azından cinayetleri işlediğin sırada. 269 00:20:09,793 --> 00:20:12,587 -Yok, o zaman da değildim. -Aman be… Yapma Jeff. 270 00:20:13,964 --> 00:20:17,259 İnsanları öldürdün, doğradın. Onlarla seks yaptın. 271 00:20:18,218 --> 00:20:21,179 Kesmeyi bırakıp onlarla mastürbasyon yaptın. 272 00:20:21,263 --> 00:20:24,766 Ama deli değildim. Dürtüsel bir şeydi. 273 00:20:24,849 --> 00:20:27,269 Tamam, peki, dürtüsel bir şeydi, 274 00:20:27,352 --> 00:20:29,521 yani duramadın. 275 00:20:29,604 --> 00:20:31,314 Evet Jeff. Hadi ama. 276 00:20:31,982 --> 00:20:35,652 Yapma, şeytanlardan bahsettin… İçine şeytan girdiğini söyledin. 277 00:20:35,735 --> 00:20:40,323 Uyanırdım ve ne yaptığımı hatırlamazdım, dedin. 278 00:20:40,407 --> 00:20:42,450 Körkütük sarhoştum çünkü baba. 279 00:20:43,034 --> 00:20:45,287 Bazı şeyleri o yüzden hatırlamıyordum. 280 00:20:46,496 --> 00:20:48,164 Ama ne yaptığımı biliyordum. 281 00:20:49,374 --> 00:20:50,834 İstemiyordum… 282 00:20:53,044 --> 00:20:54,587 …ama kendimi durduramadım. 283 00:20:56,673 --> 00:20:57,924 Ben deli değilim. 284 00:20:58,675 --> 00:21:00,385 Hayır. Jeff, hayır. 285 00:21:02,512 --> 00:21:05,724 Mahkemede bunu demeyeceksin. Sen bunu… Olmaz. 286 00:21:06,641 --> 00:21:07,600 Çünkü 287 00:21:09,060 --> 00:21:10,895 elimizde bir şey var, tamam mı? 288 00:21:10,979 --> 00:21:12,647 Yasal bir emsalimiz var. 289 00:21:14,024 --> 00:21:18,903 Eski bir dava var… Seninkine çok benziyor. Buraya yakın bir yerde olmuş. 290 00:21:19,988 --> 00:21:22,782 Adamın yaptıkları seninkine çok benzer. 291 00:21:23,283 --> 00:21:26,536 Epey uzun zaman önceydi, o zamanlar çocuktum. 292 00:21:26,619 --> 00:21:27,912 Plainfield'da oldu. 293 00:21:28,747 --> 00:21:32,459 -16 Kasım 1957. -57. 294 00:21:34,669 --> 00:21:38,923 Hırdavatçı sahibi bir kadın kaybolmuş. Yerini kimse bilmiyormuş. 295 00:21:40,008 --> 00:21:44,804 Oğlu polise bir önceki akşam 296 00:21:45,305 --> 00:21:47,932 Ed Gein diye bir adamın geldiğini söylemiş. 297 00:21:49,392 --> 00:21:50,810 Adamın evine gitmişler. 298 00:21:53,730 --> 00:21:54,564 Kimse yokmuş. 299 00:21:56,358 --> 00:21:59,652 Evin arka tarafına gitmişler ve bir baraka bulmuşlar. 300 00:22:06,076 --> 00:22:07,243 Tanrım… 301 00:22:07,327 --> 00:22:09,287 Aman tanrım. 302 00:22:10,663 --> 00:22:12,332 Kadının cesedi oradaymış. 303 00:22:12,999 --> 00:22:15,168 Her yeri kesilmiş, kirişe asılmış. 304 00:22:15,752 --> 00:22:16,961 Adamı tutuklamışlar. 305 00:22:18,254 --> 00:22:20,215 Hiçbir şey dememiş. 306 00:22:22,092 --> 00:22:25,637 30 saat boyunca öylece oturmuş. 307 00:22:27,680 --> 00:22:29,099 Sonunda ağzı açılmış. 308 00:22:30,725 --> 00:22:32,435 Elmalı turta 309 00:22:33,311 --> 00:22:35,105 ve bir dilim peynir istiyorum. 310 00:22:35,188 --> 00:22:36,940 Konuşmaya başlamış. 311 00:22:37,649 --> 00:22:39,275 Evi aramışlar. 312 00:22:40,527 --> 00:22:43,196 Kadının başını bir çuvalın içinde bulmuşlar, 313 00:22:43,279 --> 00:22:46,491 her yerde ceset parçaları varmış. 314 00:22:49,035 --> 00:22:51,204 Kafatasından kâseler yapmış. 315 00:22:52,372 --> 00:22:54,582 Yatak başında kafatasları varmış. 316 00:22:55,792 --> 00:22:59,504 Sandalyelerini insan derisiyle kaplamış. 317 00:23:00,713 --> 00:23:02,257 Ve yine aynı senin gibi, 318 00:23:02,340 --> 00:23:04,676 hani şey demiştin ya Jeff, 319 00:23:05,927 --> 00:23:08,430 mezardan ceset çıkarmaya çalışmıştın ya? 320 00:23:08,513 --> 00:23:09,347 Evet, bir kez. 321 00:23:09,431 --> 00:23:11,015 Görünüşe göre bu adam da 322 00:23:11,724 --> 00:23:15,145 30, 40 kere mezardan ceset çıkarmış. 323 00:23:15,228 --> 00:23:16,062 Vay canına. 324 00:23:16,146 --> 00:23:18,773 Tabutlara bakmışlar. Boşmuş. 325 00:23:19,357 --> 00:23:23,736 Bunları yaparken bir tür transa geçermiş, 326 00:23:23,820 --> 00:23:28,741 sonra uyandığında da ne olduğunu hatırlayamazmış. 327 00:23:29,492 --> 00:23:31,661 Çıkardığı cesetlerle seks yapmış mı? 328 00:23:31,744 --> 00:23:35,165 Tamam. Jeff, dinle, Ed Gein… Tamam… 329 00:23:36,291 --> 00:23:41,045 İşin özü, o da bir sürü insanı öldürmüş. Bunun inkâr edilecek yanı yok. 330 00:23:41,129 --> 00:23:44,799 Ama akıl hastalığı gerekçesiyle suçsuz olduğunu iddia etmiş 331 00:23:44,883 --> 00:23:47,343 ve hayatının kalanını hapiste geçirmemiş. 332 00:23:47,427 --> 00:23:50,597 Geri kalan ömründe bir hastaneye yatırılmış, 333 00:23:50,680 --> 00:23:53,391 ihtiyacı olan psikiyatrik yardımı almış. 334 00:23:53,475 --> 00:23:56,686 -Anladın mı? -Aynısını senin için de yapabiliriz Jeff. 335 00:24:03,526 --> 00:24:05,862 Evet, bana da tanıdık geldi. 336 00:24:06,696 --> 00:24:07,655 Ne? 337 00:24:10,074 --> 00:24:11,993 Adamla ilgili bir şeyler okudum. 338 00:24:14,245 --> 00:24:17,832 Galiba bir çizgi romanda bahsi geçiyordu. 339 00:24:19,083 --> 00:24:20,960 Pardon. Çizgi roman mı dedin? 340 00:24:22,253 --> 00:24:26,883 Evet, Weird Tales'deki şu hikâyelerden miydi, neydi. 341 00:24:26,966 --> 00:24:28,009 Ürkütücü şeyler. 342 00:24:31,638 --> 00:24:33,515 Kapağını hatırlıyorum galiba. 343 00:24:34,599 --> 00:24:36,684 Çizgi roman ulan. 344 00:24:36,768 --> 00:24:39,604 Artık hata kimde biliyoruz, kültürümüzde. 345 00:24:39,687 --> 00:24:41,689 -Evet. -Kim öyle çizgi roman yazar? 346 00:24:41,773 --> 00:24:43,233 -Bunu… -Bay Dahmer. 347 00:24:43,316 --> 00:24:49,072 Jeff gibi birini temsil etmenin ciddiyetini anlamanız gerek. 348 00:24:49,656 --> 00:24:54,035 Dikkatimizi dağıtmamalıyız. Akıl hastalığı iddiasından şaşmayalım. 349 00:24:54,702 --> 00:24:59,999 -Duruşmaya çıkmamız gerekecek mi peki? -Evet, zaten ona odaklanmalıyız bence. 350 00:25:00,083 --> 00:25:03,628 Cinayetlerin korkunç olmadığını iddia etmiyoruz. Korkunçlar. 351 00:25:03,711 --> 00:25:05,755 Bence bunun davamıza faydası olur. 352 00:25:05,838 --> 00:25:11,219 Jüri, Bay Dahmer'ın, itiraf ettiği 15 kasten adam öldürme suçuna ilişkin 353 00:25:11,302 --> 00:25:13,429 aklı başında olduğuna 354 00:25:14,264 --> 00:25:20,562 ve cezai ehliyetinin bulunduğuna karar vermiştir, 355 00:25:20,645 --> 00:25:25,817 yani kurbanların aileleri müsterih olsun çünkü Bay Dahmer hapse girecek. 356 00:25:31,739 --> 00:25:34,075 Duruşmaya pazartesiye kadar ara verilecek, 357 00:25:34,158 --> 00:25:38,871 bu süre zarfında kurban aileleri mahkemeye mağduriyet beyanında bulunabilecek. 358 00:25:38,955 --> 00:25:43,084 Sanık da ceza hükmü verilmeden önce kendi ifadesini verebilecek. 359 00:25:43,167 --> 00:25:46,796 Pazartesi sabah dokuza kadar duruşmaya ara verilmiştir. 360 00:25:46,879 --> 00:25:48,631 SANIK 361 00:26:12,280 --> 00:26:14,616 Bu kadar yani. Öyle mi? Gidiyor musun? 362 00:26:22,624 --> 00:26:24,042 Ne dememi istiyorsun? 363 00:26:24,125 --> 00:26:26,753 Belki biraz sorumluluk alsan sevinirim. 364 00:26:26,836 --> 00:26:27,795 Lionel. 365 00:26:27,879 --> 00:26:31,007 -Sorumluluk mu? O ne demek? -Ne demekse o demek. 366 00:26:31,090 --> 00:26:33,217 Bu olanlar benim suçum mu diyorsun? 367 00:26:33,301 --> 00:26:34,344 Hayır, demiyor. 368 00:26:34,427 --> 00:26:39,140 Evet, şu anda bütün suçu bana yıkıyorlar. Hakkımda yazılanları okudun mu? 369 00:26:39,223 --> 00:26:41,851 Hakkımda uydurulan korkunç yalanlarla ilgili 370 00:26:41,934 --> 00:26:43,561 tek kelime etmedin. 371 00:26:43,645 --> 00:26:46,522 Ben yokken onunla ne bok yediğini bilmiyorum ki. 372 00:26:46,606 --> 00:26:49,442 -Öyle mi? -Şimdi bunu ben mi yapmış oldum yani? 373 00:26:50,526 --> 00:26:54,197 -Benim suçum yok aşağılık herif! -Kimsenin suçu yok. 374 00:26:54,280 --> 00:26:58,868 Sen o kahrolası garajda onunla beraber hayvan leşleri keserken 375 00:26:58,951 --> 00:27:01,079 onu bu hâle ben mi getirdim Lionel? 376 00:27:01,162 --> 00:27:04,290 Çek git tabii Joyce. Oğlumuzu da böyle bırakıp gittin. 377 00:27:04,374 --> 00:27:05,416 Lionel. 378 00:27:05,500 --> 00:27:08,961 O ilaçları alıyor musun hâlâ? Kaç tane alıyorsun lan? 379 00:27:09,045 --> 00:27:10,338 Lionel! Kes şunu! 380 00:27:11,047 --> 00:27:12,423 Yeter. 381 00:27:13,299 --> 00:27:16,260 Tamam, özür dilerim. Tanrım. Tanrım, affet beni. 382 00:27:16,344 --> 00:27:18,054 -Özür dilerim. -Sorun değil. 383 00:27:19,013 --> 00:27:20,139 Çok üzgünüm. 384 00:27:50,420 --> 00:27:51,421 Buyurun? 385 00:27:52,338 --> 00:27:53,464 Bayan Straughter? 386 00:27:53,548 --> 00:27:54,465 Evet. 387 00:27:55,091 --> 00:27:57,719 -Joyce Flint. Ben… -Kim olduğunuzu biliyorum. 388 00:27:59,137 --> 00:28:02,223 Kızınız Dorothy evde mi? Curtis'in annesi? 389 00:28:02,306 --> 00:28:04,892 Yok. Ne istiyorsunuz Bayan Flint? 390 00:28:06,269 --> 00:28:08,980 Öncelikle şunu söylememe izin verin, 391 00:28:10,481 --> 00:28:13,693 olanlar için gerçekten çok üzgünüm. 392 00:28:15,653 --> 00:28:16,946 Oğlumun 393 00:28:18,489 --> 00:28:21,659 torununuz Curtis'e yaptıkları için. 394 00:28:22,368 --> 00:28:25,747 Söyleyebileceğim bir şey yok, farkındayım. 395 00:28:27,999 --> 00:28:29,208 Affedilemez bir şey. 396 00:28:30,460 --> 00:28:32,587 Neden buraya geldiniz Bayan Flint? 397 00:28:38,468 --> 00:28:41,262 Buraya geldim 398 00:28:42,388 --> 00:28:46,017 çünkü bir anne olarak sizinle ya da kızınızla 399 00:28:47,560 --> 00:28:48,770 konuşmayı umuyordum. 400 00:28:50,772 --> 00:28:52,523 Şey soracaktım… 401 00:28:55,026 --> 00:28:58,946 Acaba ikinizden biri 402 00:28:59,030 --> 00:29:03,701 yarın mahkemede Jeff'in lehinde konuşmak ister mi? 403 00:29:03,785 --> 00:29:05,578 Jeff'in lehinde mi? 404 00:29:07,747 --> 00:29:14,545 Yargıç onu hapis yerine akıl hastanesine göndermeyi düşünsün diye. 405 00:29:16,088 --> 00:29:18,382 Oğlunuzu affetmemizi mi istiyorsunuz? 406 00:29:19,467 --> 00:29:22,386 -Yargıçtan onu affetmesini mi isteyeyim? -Hayır. 407 00:29:27,725 --> 00:29:29,060 Size acıyorum efendim. 408 00:29:29,977 --> 00:29:31,437 Gerçekten acıyorum. 409 00:29:32,730 --> 00:29:35,942 Bir anne olarak gerçeğiniz duyulsun istiyorsunuz, evet. 410 00:29:37,026 --> 00:29:40,279 Ama belki artık siz başkasının gerçeğini dinlemelisiniz. 411 00:29:41,489 --> 00:29:42,490 Anlıyor musunuz? 412 00:29:45,076 --> 00:29:47,119 İlk mağdur ifadesini dinleyelim. 413 00:29:56,379 --> 00:30:00,424 Ailem ve ben bu ülkeye tekneyle geldik. 414 00:30:07,223 --> 00:30:10,393 Fakirdik ama umutluyduk. 415 00:30:13,187 --> 00:30:14,564 Amerikan rüyası. 416 00:30:15,773 --> 00:30:17,692 Amerikan rüyasına inandık. 417 00:30:26,784 --> 00:30:29,954 Ama şimdi bir kâbus yaşıyoruz. 418 00:30:35,459 --> 00:30:37,837 Hepsi Jeffrey Dahmer yüzünden. 419 00:30:44,343 --> 00:30:46,470 Oğlumuz Konerak'ı elimizden aldı. 420 00:30:51,767 --> 00:30:53,686 Hayalimizi elimizden aldı. 421 00:31:00,735 --> 00:31:04,322 Adım Shirley Hughes ve Tony Hughes'un annesiyim. 422 00:31:05,615 --> 00:31:08,200 Jeffrey Dahmer'a şunu söylemek istiyorum, 423 00:31:09,243 --> 00:31:13,164 ailemize yaşattığı acıyı, ıstırabı, kaybı 424 00:31:14,081 --> 00:31:17,251 ve ailemizi soktuğu ruhsal durumu hiç bilmiyor. 425 00:31:18,085 --> 00:31:23,341 Ama oğlumun yakın bir dostunun yazdığı şiiri okumak istiyorum. 426 00:31:25,259 --> 00:31:28,179 "Neden bana saldırıyorsun Jeffrey? 427 00:31:28,262 --> 00:31:29,972 Seni arkadaşım sanıyordum. 428 00:31:30,681 --> 00:31:34,352 Acımasız ve zalim dünyanda ben neden bir kurbanım? 429 00:31:34,435 --> 00:31:36,729 Yüzümden dökülen yaşlara bak. 430 00:31:36,812 --> 00:31:42,068 Gör işte, yardım çığlığı onlar aslında, yaşamak istiyorum, anla. 431 00:31:42,151 --> 00:31:44,403 Ben sana ne yaptım da 432 00:31:44,487 --> 00:31:47,823 böyle bir manyak, böyle bir şeytan oldun?" 433 00:31:48,407 --> 00:31:50,952 Niye Eddie gibi biri böyle bir şey yaşadı? 434 00:31:53,162 --> 00:31:55,498 Çok vericiydi, çok az şey isterdi. 435 00:31:57,667 --> 00:32:00,294 Tek istediği kendi olabilmek için bir şanstı. 436 00:32:02,338 --> 00:32:03,839 Kardeşimi öldürdüğünde 437 00:32:03,923 --> 00:32:06,008 annemi 438 00:32:07,134 --> 00:32:08,177 ve babamı da 439 00:32:09,387 --> 00:32:10,262 öldürdün. 440 00:32:10,763 --> 00:32:11,973 Yalvarırım Sayın Yargıç, 441 00:32:12,056 --> 00:32:17,687 bu adamın bir daha sokaklarda dolaşmasına veya gün yüzü görmesine izin vermeyin. 442 00:32:20,398 --> 00:32:23,526 Günaydın Sayın Yargıç. Adım Donald Bradehoft. 443 00:32:25,611 --> 00:32:26,612 Ben… 444 00:32:28,280 --> 00:32:30,116 Bradehoft ailesi adına geldim. 445 00:32:32,118 --> 00:32:35,246 Her ne kadar sevgisini dışa vurmayan bir aile olsak da 446 00:32:36,622 --> 00:32:40,042 annemin beş güzel çocuğu oldu. 447 00:32:42,670 --> 00:32:43,629 Kaybettiğimiz… 448 00:32:45,256 --> 00:32:48,300 Ailemizin bebeğini yok etti. 449 00:32:49,802 --> 00:32:51,262 Cehenneme git, e mi! 450 00:32:53,472 --> 00:32:55,057 Bu dünyayı seviyorum. 451 00:32:55,558 --> 00:32:58,811 Harika bir iş çıkardınız. 452 00:32:58,894 --> 00:33:01,897 Tanrı'ya yürekten teşekkür ederim. 453 00:33:02,481 --> 00:33:03,607 Bana güç verdi. 454 00:33:08,446 --> 00:33:09,739 Hepinize teşekkürler. 455 00:33:11,782 --> 00:33:13,617 Tanrı Amerika'yı korusun. 456 00:33:13,701 --> 00:33:18,414 Bir daha asla onu sevdiğimi söyleme fırsatım olmayacak. 457 00:33:19,707 --> 00:33:23,085 Annemin en büyük torununu elinden aldın. 458 00:33:23,586 --> 00:33:26,756 Bu yüzden seni asla affedemem. 459 00:33:27,256 --> 00:33:28,841 "Anne, ben gittim. 460 00:33:29,508 --> 00:33:33,888 Bu yüzden sabah akşam yüreğini dağlayan bir ejder var, biliyorum 461 00:33:33,971 --> 00:33:36,057 ama yine de o kadar uzakta değilim. 462 00:33:37,600 --> 00:33:40,352 İki parmak ve bir başparmak 463 00:33:41,395 --> 00:33:44,065 işaret dilinde seni seviyorum demektir. 464 00:33:45,274 --> 00:33:46,776 Ağlayınca anne, 465 00:33:47,610 --> 00:33:50,988 pencere pervazına gözyaşından bir damla koy 466 00:33:51,072 --> 00:33:54,241 ve oradan geçerken gözyaşını benimkiyle değiştireyim. 467 00:33:55,201 --> 00:33:57,411 Böylece hep seninle olurum. 468 00:33:58,662 --> 00:34:00,664 İki parmak ve bir başparmak. 469 00:34:01,290 --> 00:34:02,666 Oğlun Tony." 470 00:34:09,799 --> 00:34:14,595 %100 SİYAHİ 471 00:34:18,766 --> 00:34:20,226 Adım Rita Isbell, 472 00:34:20,309 --> 00:34:22,978 Errol Lindsey'nin büyük ablasıyım. 473 00:34:23,479 --> 00:34:26,690 Jeff… Adın her neyse Şeytan. 474 00:34:27,691 --> 00:34:28,692 Kızgınım! 475 00:34:29,193 --> 00:34:32,071 Kontrolden çıkınca böyle yapılır işte! 476 00:34:32,571 --> 00:34:35,991 Annemin bir daha bunları yaşadığını görmek istemiyorum! 477 00:34:36,075 --> 00:34:37,159 Asla Jeffrey! 478 00:34:37,243 --> 00:34:41,872 Jeffrey, senden nefret ediyorum orospu çocuğu! Senden nefret ediyorum! 479 00:34:41,956 --> 00:34:43,791 Kontrolden çıkmak böyle olur! 480 00:34:44,291 --> 00:34:46,919 Benimle dalga geçme Jeffrey! Gebertirim seni! 481 00:34:47,002 --> 00:34:49,964 Bana bak! Bana bak orospu çocuğu! 482 00:34:51,298 --> 00:34:54,593 Bay Dahmer, ceza hükmünü vermeden önce 483 00:34:54,677 --> 00:34:58,139 okumak istediğiniz bir ifade varmış galiba? 484 00:34:58,222 --> 00:34:59,348 Evet Sayın Yargıç. 485 00:35:26,458 --> 00:35:29,670 Sayın Yargıç, artık bitti. 486 00:35:30,880 --> 00:35:33,841 Derdim hiçbir zaman kurtulmaya çalışmak değildi. 487 00:35:35,092 --> 00:35:36,886 Asla özgürlük istemedim. 488 00:35:37,761 --> 00:35:39,889 Açıkçası kendi adıma ölmeyi istedim. 489 00:35:41,765 --> 00:35:47,354 Amacım, tüm dünyaya, yaptığım şeyleri nefret yüzünden yapmadığımı duyurmaktı. 490 00:35:47,855 --> 00:35:49,607 Ben kimseden nefret etmedim. 491 00:35:49,690 --> 00:35:53,027 Hasta, kötü veya ikisi birden olduğumu biliyordum. 492 00:35:53,736 --> 00:35:55,654 Artık hasta olduğuma inanıyorum. 493 00:35:56,280 --> 00:35:58,991 Doktorlar hastalığımdan bana bahsettiler. 494 00:35:59,074 --> 00:36:01,076 Şimdi biraz rahatladım. 495 00:36:01,911 --> 00:36:03,913 Sebep olduğum zararın farkındayım 496 00:36:04,413 --> 00:36:08,584 ve hatamı telafi etmek için tutuklandıktan sonra elimden geleni yaptım 497 00:36:09,084 --> 00:36:10,711 ama ne yaparsam yapayım, 498 00:36:11,212 --> 00:36:14,006 sebep olduğum korkunç zararı asla geri alamam. 499 00:36:14,506 --> 00:36:19,511 Naaşların kimliğinin tespit edilmesine yardımcı olmaktan başka bir şey yapamadım. 500 00:36:20,012 --> 00:36:21,847 Bu da pek bir şey sayılmazdı. 501 00:36:22,473 --> 00:36:25,851 O zavallı ailelere yaptıklarım için vicdan azabı duyuyorum 502 00:36:26,352 --> 00:36:28,687 ve haklı öfkelerini anlıyorum. 503 00:36:29,730 --> 00:36:32,399 Ömrümün kalanı hapiste geçecek, biliyorum… 504 00:36:42,660 --> 00:36:45,246 Milwaukee Adliyesi'nin önündeyiz. 505 00:36:45,329 --> 00:36:48,207 Yargıç Laurence Gram birkaç dakika önce 506 00:36:48,290 --> 00:36:53,754 seri katil Jeffrey Dahmer'ı öldürmekle suçlandığı her bir kişi için 507 00:36:53,837 --> 00:36:56,840 arka arkaya 15 müebbet hapis cezasına çarptırdı. 508 00:36:56,924 --> 00:36:58,133 İyi misin anne? 509 00:37:00,886 --> 00:37:03,264 Evet, iyiyim. 510 00:37:04,014 --> 00:37:07,059 O piçi yakaladık. Onu yakaladık. 511 00:37:07,977 --> 00:37:10,229 Bir daha asla hapisten çıkamayacak. 512 00:37:25,369 --> 00:37:27,830 Hak ettiğimi buldum galiba, değil mi? 513 00:37:29,123 --> 00:37:30,165 Oğlum. 514 00:37:34,878 --> 00:37:37,673 -Sorun yok baba. Elimizden geleni yaptık. -Evet. 515 00:37:37,756 --> 00:37:43,095 Dinle, sadece birkaç dakikamız var, o yüzden sana bir şey söylemem lazım. 516 00:37:46,140 --> 00:37:50,644 Tüm bunların sorumlusunu bulmak için her yeri aradım, 517 00:37:51,145 --> 00:37:54,106 kendim hariç herkesi suçladım. 518 00:37:55,607 --> 00:37:56,650 Benim. 519 00:37:57,651 --> 00:37:59,069 Suçlu benim. 520 00:37:59,153 --> 00:38:00,946 -Bunu demene gerek yok. -Canım… 521 00:38:01,030 --> 00:38:05,743 Kapa çeneni Jeff. Lütfen, beni dinle. Ben yaptım. Bunu sana ben yaptım. 522 00:38:05,826 --> 00:38:09,413 Ölü hayvanlarla yaptığımız o şeyleri yapmamamız gerekirdi. 523 00:38:09,496 --> 00:38:11,540 Sana bunları öğretmemeliydim. 524 00:38:11,623 --> 00:38:15,753 İnsanları falan öldürmekle ilgili fantezilerin konusunda da, 525 00:38:15,836 --> 00:38:20,549 bana bu şeyleri anlatabileceğini hissettirmem gerekirdi sana. 526 00:38:21,050 --> 00:38:21,967 Anladın mı? 527 00:38:24,553 --> 00:38:27,973 Çünkü ben de aynılarını hissetmiştim. 528 00:38:31,185 --> 00:38:33,312 Ve bu yanım sana da geçti. 529 00:38:39,568 --> 00:38:40,569 Sana… 530 00:38:41,320 --> 00:38:45,699 İhtiyacın olduğunda asla yeterince yardımcı olamadım. 531 00:38:45,783 --> 00:38:48,243 Hapse girdiğinde hâkime mektup yazdım. 532 00:38:48,327 --> 00:38:50,621 "Oğluma yardım gerek" dedim çünkü bunu biliyordum 533 00:38:50,704 --> 00:38:54,666 ama devamını getirmedim ve bu kadarı yetmedi… 534 00:38:57,461 --> 00:38:59,088 İyi bir baba değildim. 535 00:39:01,131 --> 00:39:03,175 Çünkü iyi bir eş de değildim. 536 00:39:03,717 --> 00:39:06,845 Kendini güvende hissetmiyordun. 537 00:39:12,351 --> 00:39:15,938 Seni yalnız bıraktım. Seni yalnız bıraktığıma inanamıyorum. 538 00:39:17,106 --> 00:39:20,484 Seni… Seni yalnız bıraktığım için çok üzgünüm. 539 00:39:20,567 --> 00:39:21,402 Gitme vakti. 540 00:39:21,485 --> 00:39:24,863 Kendimi asla affetmeyeceğim. 541 00:39:25,739 --> 00:39:28,492 Tamam ama seni bir daha asla bırakmayacağım. 542 00:39:28,575 --> 00:39:32,162 Söz veriyorum evladım. Hatamı telafi edeceğim. 543 00:39:32,246 --> 00:39:35,541 Her hafta ziyaretine gelirim, ararım. 544 00:39:46,176 --> 00:39:49,096 Bunun olacağını uzun zamandır biliyordum. 545 00:39:50,264 --> 00:39:52,474 Söylemem gereken çok şey var. 546 00:39:54,017 --> 00:39:57,146 Ama kelimelere dökmek imkânsız geliyor 547 00:39:58,230 --> 00:40:00,607 çünkü hepsi o kadar korkunç ki. 548 00:40:02,693 --> 00:40:05,904 Kederimi tarif etmek için kelimeler kifayetsiz kalır. 549 00:40:08,907 --> 00:40:13,912 Tüm bu olanlardaki rolümün sorumluluğunu üstlenmeye kalktığımda 550 00:40:14,413 --> 00:40:17,249 bunu yapmak çok acı verici oluyor. 551 00:40:19,710 --> 00:40:22,212 Fakat rolüm olduğunu inkâr etmek de 552 00:40:22,880 --> 00:40:25,799 asla hakkım olmayan bir teselli. 553 00:40:26,925 --> 00:40:29,261 Çünkü bunun doğru olmadığını biliyorum. 554 00:40:31,805 --> 00:40:33,432 Seni yüzüstü bıraktım Jeff 555 00:40:34,057 --> 00:40:37,769 ve sana gerektiği gibi bir anne olamadığım için üzgünüm. 556 00:40:39,229 --> 00:40:43,567 Ve bu gerçeğin vicdan azabıyla yaşamak istemiyorum artık. 557 00:40:44,860 --> 00:40:47,488 Jeff'in bütün kurbanlarına, 558 00:40:47,571 --> 00:40:51,867 pişmanlığımın büyüklüğünü size anlatamam. 559 00:40:52,409 --> 00:40:55,287 Bunu denemek bile anlamsız. 560 00:40:56,788 --> 00:41:00,167 Oğlum David, lütfen beni affet. 561 00:41:01,126 --> 00:41:04,087 Sen tüm bunların üstesinden gelebildin, 562 00:41:04,713 --> 00:41:07,591 ben gelemediğim için özür dilerim. 563 00:41:08,258 --> 00:41:10,636 Seni ve abini seviyorum. 564 00:41:13,430 --> 00:41:15,307 Elimden geleni yaptım. 565 00:41:25,192 --> 00:41:26,151 Canım… 566 00:41:26,235 --> 00:41:28,529 Bir dakika. Bölümün ortasındayım. 567 00:41:29,196 --> 00:41:33,659 Hani Jeff… Jeff orduya gitmeden önceki Noel vardı ya? 568 00:41:33,742 --> 00:41:34,701 Evet de… 569 00:41:34,785 --> 00:41:36,328 Bir saniye. 570 00:41:39,331 --> 00:41:42,125 Evet ya, bunca zamandır yapmam gereken şeyin 571 00:41:42,626 --> 00:41:45,003 kitap yazmak olduğunu nasıl anlamamışım? 572 00:41:46,380 --> 00:41:47,881 Bence gayet yetenekliyim. 573 00:41:47,965 --> 00:41:51,385 Lionel, şimdi telefonda David'le konuştum. 574 00:41:51,468 --> 00:41:52,761 Bir şeyi yok. 575 00:41:53,595 --> 00:41:56,098 Ama Joyce intihara kalkışmış, öyle dedi. 576 00:41:57,808 --> 00:41:59,101 Tanrım. 577 00:42:00,811 --> 00:42:02,062 Tanrım. 578 00:42:06,608 --> 00:42:07,901 İyi ama, değil mi? 579 00:42:08,735 --> 00:42:09,611 Evet. 580 00:42:10,279 --> 00:42:11,113 Peki. 581 00:42:13,782 --> 00:42:14,825 Onu ararım. 582 00:42:30,799 --> 00:42:32,467 Teşekkürler arkadaşlar. 583 00:42:33,719 --> 00:42:35,804 Göreve döndüğümüze seviniyoruz. 584 00:42:36,305 --> 00:42:38,640 Desteğiniz için teşekkürler. 585 00:42:40,017 --> 00:42:42,686 Bizim için anlamı büyük, 586 00:42:44,146 --> 00:42:46,481 kollandığımızı bilmek güzeldi. 587 00:42:46,565 --> 00:42:47,691 -Evet! -Evet! 588 00:42:50,444 --> 00:42:51,737 -Sağ olun. -Sağ olun. 589 00:42:51,820 --> 00:42:54,281 -Sizi görmek güzel. Nasılsınız? -Bobby! 590 00:42:54,364 --> 00:42:56,617 Aradığınız için sağ olun Başkanım. 591 00:42:58,327 --> 00:42:59,995 Evet, ben de. 592 00:43:03,832 --> 00:43:04,875 Ne oldu? 593 00:43:05,667 --> 00:43:11,131 Konerak adındaki çocuğu Jeffrey Dahmer'ın yanına götüren iki polis 594 00:43:12,215 --> 00:43:14,009 tekrar göreve dönmüş. 595 00:43:14,092 --> 00:43:14,968 Ne? 596 00:43:15,802 --> 00:43:20,098 -Bir uyarıyla konu kapandı mı? -Belediye Başkanı karara itiraz edecekmiş. 597 00:43:20,182 --> 00:43:21,850 Ya işe yaramazsa? 598 00:43:23,310 --> 00:43:24,561 O zaman biz de… 599 00:43:26,271 --> 00:43:28,148 Bir sonraki mücadeleyi veririz. 600 00:43:29,358 --> 00:43:30,692 Ve sonraki mücadeleyi. 601 00:43:34,738 --> 00:43:35,864 Ve ondan sonrakini. 602 00:45:49,623 --> 00:45:51,625 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün