1
00:00:06,466 --> 00:00:09,469
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:12,597 --> 00:00:13,556
Hayır.
3
00:00:44,295 --> 00:00:45,880
Onu görebilir miyim?
4
00:01:19,872 --> 00:01:22,208
Bu kez gerçekten yapacağımı yaptım, ha?
5
00:01:26,796 --> 00:01:28,589
-Affedersin baba.
-Sorun değil.
6
00:01:29,257 --> 00:01:31,008
Önemli değil. Gel.
7
00:01:33,594 --> 00:01:34,470
Otur.
8
00:01:37,140 --> 00:01:38,641
Çünkü seninle…
9
00:01:40,017 --> 00:01:41,936
Benim…
10
00:01:44,105 --> 00:01:45,148
Bizim…
11
00:01:50,486 --> 00:01:51,821
Ne desem bilmiyorum.
12
00:02:00,496 --> 00:02:01,747
Büyükannem nasıl?
13
00:02:03,457 --> 00:02:04,375
İyi.
14
00:02:05,793 --> 00:02:07,170
Sevgilerini yolladı.
15
00:02:08,504 --> 00:02:09,505
Peki.
16
00:02:12,508 --> 00:02:14,802
Şu klimayı tamir edebildin mi?
17
00:02:19,432 --> 00:02:20,933
Ne diyeceğimi bilmiyorum.
18
00:02:24,604 --> 00:02:25,479
Peki.
19
00:02:26,063 --> 00:02:27,064
Yani…
20
00:02:29,859 --> 00:02:30,818
Ben de.
21
00:02:31,652 --> 00:02:33,779
Ne kadar hasta olduğunu anlamamışım.
22
00:02:37,825 --> 00:02:39,160
Yardıma ihtiyacın var.
23
00:02:40,870 --> 00:02:41,954
Peki.
24
00:02:42,038 --> 00:02:43,247
Hayır, yani…
25
00:02:44,790 --> 00:02:46,876
Profesyonel birinden diyorum.
26
00:02:48,502 --> 00:02:49,462
Çünkü
27
00:02:50,880 --> 00:02:53,090
hâlâ tedavi olabileceğine inanıyorum.
28
00:02:55,134 --> 00:02:57,845
Biliyor musun? Çünkü…
29
00:02:59,222 --> 00:03:01,641
İyileşebileceğini ummak zorundayım.
30
00:03:05,770 --> 00:03:07,813
Çünkü tüm bunların…
31
00:03:12,276 --> 00:03:15,488
Tüm bunların nasıl olduğunu
düşünmeye çalışıyorum.
32
00:03:16,280 --> 00:03:18,824
Ben seni böyle yetiştirmedim ki.
33
00:03:20,743 --> 00:03:21,619
Evet.
34
00:03:22,119 --> 00:03:23,537
Peki sence neden…
35
00:03:27,500 --> 00:03:28,626
Neden yaptın?
36
00:03:32,296 --> 00:03:33,506
Bilmiyorum.
37
00:03:34,006 --> 00:03:38,678
Tamam ama bu, yeterli bir cevap değil.
38
00:03:40,596 --> 00:03:43,099
-Özür dilerim.
-Jeff…
39
00:03:45,226 --> 00:03:47,019
Özrüne ihtiyacım yok.
40
00:03:50,648 --> 00:03:52,024
Sebebini bilmem lazım.
41
00:03:53,067 --> 00:03:56,195
Yani burada birinin
sorumluluğu üstlenmesi lazım.
42
00:03:56,279 --> 00:04:00,908
Ailemize, büyükannene,
Shari'yle bana yaptıkların…
43
00:04:04,453 --> 00:04:05,538
Yani bunlar…
44
00:04:09,000 --> 00:04:11,419
Bunlar nasıl başladı, fikrin var mı?
45
00:04:13,629 --> 00:04:14,839
Bilmiyorum.
46
00:04:17,174 --> 00:04:18,801
Yani bir süredir…
47
00:04:19,593 --> 00:04:20,845
…düşünüyorum.
48
00:04:21,887 --> 00:04:22,847
Hem de çok.
49
00:04:24,598 --> 00:04:25,766
Anladın mı?
50
00:04:29,353 --> 00:04:30,604
Eskiden…
51
00:04:34,900 --> 00:04:35,901
Yani…
52
00:04:37,695 --> 00:04:41,657
Seninle hayvan leşi bulmaya giderdik hani?
53
00:04:42,533 --> 00:04:44,744
-Onları keserdik ya?
-Hayır.
54
00:04:46,412 --> 00:04:49,832
Bunun suçunu bana atamazsın. Hayır, olmaz.
55
00:04:51,083 --> 00:04:51,959
Peki.
56
00:04:52,043 --> 00:04:53,419
Benim hatam değil.
57
00:04:53,502 --> 00:04:54,879
Bunu ben yapmadım.
58
00:04:55,671 --> 00:04:57,882
-Sana iyi bir baba oldum.
-Biliyorum.
59
00:04:58,382 --> 00:04:59,342
Ben…
60
00:05:00,551 --> 00:05:01,677
Nasıl ya?
61
00:05:05,765 --> 00:05:09,727
Bir şeye karşı ilgi gösteren oğluma
yakınlık gösteriyordum.
62
00:05:09,810 --> 00:05:10,811
Sorun değil baba.
63
00:05:10,895 --> 00:05:13,731
Yaptığın o şeyleri sana ben öğretmedim.
64
00:05:13,814 --> 00:05:15,149
-Yapma.
-Duydun mu?
65
00:05:15,232 --> 00:05:16,192
Peki.
66
00:05:20,279 --> 00:05:21,697
Bunu ben yapmadım!
67
00:05:33,209 --> 00:05:34,418
Joyce Dahmer geldi!
68
00:05:35,378 --> 00:05:36,962
-Gidelim!
-İşte orada!
69
00:05:37,713 --> 00:05:40,549
-Bayan Dahmer!
-Oğlunuzla ilgili konuşabilir miyiz?
70
00:05:40,633 --> 00:05:43,010
İşlediği suçlarla ilgili fikriniz nedir?
71
00:05:43,094 --> 00:05:45,304
-Gidin başımdan.
-Niye insanları yedi?
72
00:05:45,388 --> 00:05:47,807
Niye siyahi ve Latin geyleri hedef aldı?
73
00:05:47,890 --> 00:05:49,475
Gidin başımdan dedim!
74
00:05:51,727 --> 00:05:53,896
Benim adım Dahmer değil!
75
00:05:58,150 --> 00:05:59,235
Teşekkürler.
76
00:06:13,999 --> 00:06:15,459
Isaac Richards mı?
77
00:06:15,543 --> 00:06:16,585
Evet.
78
00:06:19,630 --> 00:06:21,215
Ben Joyce Flint.
79
00:06:25,136 --> 00:06:29,849
HIV testinin sonuçlarını getirdim.
80
00:06:36,230 --> 00:06:37,189
Negatif çıktı.
81
00:06:46,824 --> 00:06:48,367
Tanrım.
82
00:07:15,853 --> 00:07:16,687
Hanımefendi,
83
00:07:18,147 --> 00:07:19,565
neden ağlıyorsunuz?
84
00:07:20,691 --> 00:07:22,026
Sadece…
85
00:07:28,616 --> 00:07:32,453
Annene kötü haber vermen gerekmeyeceğine
çok sevindim sadece.
86
00:07:42,338 --> 00:07:43,506
Canım?
87
00:07:45,758 --> 00:07:47,384
Lionel, ne yapıyorsun?
88
00:07:47,468 --> 00:07:49,678
Şey… Erken kalktım.
89
00:07:50,846 --> 00:07:52,431
Hiç yatmadın ki.
90
00:07:53,766 --> 00:07:55,267
Pardon, ne dedin?
91
00:07:56,602 --> 00:07:57,603
Tatlım…
92
00:07:59,021 --> 00:08:00,481
Konuşmamız lazım.
93
00:08:05,236 --> 00:08:08,239
Tatlım, uyuman gerek.
Bu böyle hiç sağlıklı değil.
94
00:08:09,031 --> 00:08:10,908
Programım altüst olmuş durumda.
95
00:08:10,991 --> 00:08:14,870
Bu zamanı dinlenerek geçirmen lazım ama.
96
00:08:16,121 --> 00:08:17,581
Dinlenemiyorum ki Shari.
97
00:08:17,665 --> 00:08:20,793
O zaman bir doktora gidip
sana uyku ilacı almalıyız.
98
00:08:20,876 --> 00:08:24,547
Çünkü üst üste beş gece uyumamak
hiç sağlıklı değil.
99
00:08:24,630 --> 00:08:28,217
Olur tabii. Evet, yine ilaç.
Ailemizin tek eksiği o zaten.
100
00:08:28,300 --> 00:08:31,554
Her şey ilaçlarla başladı zaten.
Bunu biliyorsun.
101
00:08:31,637 --> 00:08:32,555
Sakin ol.
102
00:08:32,638 --> 00:08:36,141
Ona hamileyken
kaç tane ilaç kullanıyordu? Binlerce.
103
00:08:36,225 --> 00:08:41,063
Uyku ilacı, sakinleştirici, nöbet ilacı.
Ona hiç şans tanımadı.
104
00:08:41,981 --> 00:08:46,026
-Yapma, bunun için Joyce'u suçlayamazsın.
-Bok suçlayamam!
105
00:08:47,319 --> 00:08:49,238
Onun suçu çünkü!
106
00:08:51,282 --> 00:08:52,908
Annelik yapmadı!
107
00:08:54,785 --> 00:08:56,495
Onu bir kere kucağına almadı!
108
00:08:56,579 --> 00:08:59,873
-Bağırmasana!
-Çocuğun ödünü kopardı!
109
00:09:01,125 --> 00:09:02,501
Sonra çekti gitti.
110
00:09:03,210 --> 00:09:08,424
Arabasına bindi ve basıp gitti,
o çocuğu bütün yaz evde yalnız bıraktı.
111
00:09:08,507 --> 00:09:11,010
O yaz sen neredeydin peki Lionel?
112
00:09:12,886 --> 00:09:16,015
Tanrım… Hayır, özür dilerim.
Öyle demek istemedim.
113
00:09:16,515 --> 00:09:19,935
Dinle, bu işte beraberiz.
114
00:09:20,728 --> 00:09:24,565
-Onu kontrol etmem gerekirdi. Etmedim.
-Ama bilmiyordun ki!
115
00:09:29,653 --> 00:09:33,782
Onunla genlerimiz aynı Shari.
O çocuğun yarısı benim.
116
00:09:34,491 --> 00:09:35,451
Ve galiba…
117
00:09:37,703 --> 00:09:40,080
Galiba ben de benzer şeyler düşünürdüm.
118
00:09:40,706 --> 00:09:41,707
Eskiden.
119
00:09:44,043 --> 00:09:45,252
Eskiden
120
00:09:46,128 --> 00:09:47,921
patlayıcı yapmaya çalışırdım.
121
00:09:49,048 --> 00:09:53,927
Havai fişekleri kullanırdım,
oyuncak askerlerimi üstüne bağladım.
122
00:09:54,011 --> 00:09:58,098
Bir gün de okula ev yapımı bomba götürdüm.
123
00:10:00,559 --> 00:10:03,979
Ve Tanrı aşkına,
onu camdan dışarı fırlattım!
124
00:10:04,063 --> 00:10:09,318
-Tatlım, bu aynı şey değil ki.
-Hayır. Hayır, dinle.
125
00:10:14,114 --> 00:10:17,326
Galiba benim de benzer fantezilerim vardı.
126
00:10:18,744 --> 00:10:21,830
Bir komşu kız vardı,
bizim mahallede yaşıyordu.
127
00:10:21,914 --> 00:10:26,377
Onu hipnoz etmeye çalıştım, çünkü…
128
00:10:28,295 --> 00:10:29,296
Bilmiyorum.
129
00:10:32,299 --> 00:10:34,635
Ona istediğimi yaptırmak için.
130
00:10:38,722 --> 00:10:40,599
Eskiden kilisede otururdum…
131
00:10:46,271 --> 00:10:49,274
…birini öldürmek
nasıl olur diye düşünürdüm.
132
00:10:51,944 --> 00:10:56,365
Bir süre bununla ilgili kâbus bile gördüm.
133
00:10:59,076 --> 00:11:00,661
Ama kâbusum
134
00:11:01,745 --> 00:11:06,625
birini nasıl öldüreceğimle ilgili değildi,
zaten öldürmüş olmamla ilgiliydi.
135
00:11:08,210 --> 00:11:11,672
Birini öldürmüş olurdum
ve ne yapacağımı bilmezdim.
136
00:11:13,674 --> 00:11:14,967
Ama öldürmedin.
137
00:11:16,510 --> 00:11:21,473
Genlerinde bir sorun yok canım.
Yani David'e baksana.
138
00:11:22,015 --> 00:11:26,895
Onun da DNA'sının yarısı senin,
gayet tatlı, normal bir çocuk. Değil mi?
139
00:11:28,731 --> 00:11:29,815
-Evet.
-Evet.
140
00:11:34,528 --> 00:11:35,738
-Evet.
-Evet.
141
00:12:03,724 --> 00:12:06,685
Efendim, buraya girmeniz yasak.
İçeri giremezsiniz!
142
00:12:11,315 --> 00:12:15,778
Jeff! Üst katta uyuyordur herhâlde.
Daha çok erken!
143
00:12:15,861 --> 00:12:17,571
-Bırakın onu.
-Giremezsiniz.
144
00:12:17,654 --> 00:12:19,198
-Annem o.
-Çıkarın onu.
145
00:12:19,281 --> 00:12:22,117
-Onu korkutuyorsunuz. Buna hakkınız yok.
-Burası suç mahalli.
146
00:12:22,201 --> 00:12:24,453
Oğlunuz bu evde adam öldürdü.
147
00:12:24,536 --> 00:12:25,746
-Anladınız mı?
-Buna…
148
00:12:25,829 --> 00:12:27,873
Bizimle iş birliği yapıyor.
Haberiniz var mı?
149
00:12:27,956 --> 00:12:30,834
Annem demans hastası.
Kadını krize sokacaksınız.
150
00:12:30,918 --> 00:12:33,337
Jeff! İn aşağı.
151
00:12:33,420 --> 00:12:36,882
-Efendim?
-Lütfen onu odasına götürmeme izin verin.
152
00:12:36,965 --> 00:12:40,427
Size ayak bağı olmayız. Lütfen. Gel anne.
153
00:12:43,972 --> 00:12:45,599
Kız burada işte.
154
00:12:48,393 --> 00:12:49,269
Lionel?
155
00:12:51,480 --> 00:12:52,731
Evet.
156
00:12:55,734 --> 00:12:56,652
Tamam.
157
00:13:06,286 --> 00:13:07,412
Sıra sende anne.
158
00:13:10,415 --> 00:13:14,628
Milwaukee şehri bugün acılı.
159
00:13:16,922 --> 00:13:22,386
Jeffrey Dahmer'ın çirkin suçları
milletimizi şaşkına çevirmekle kalmadı.
160
00:13:22,469 --> 00:13:24,972
Halkımızda acı verici
161
00:13:25,055 --> 00:13:28,225
ve yıkıcı bir yara da açtı.
162
00:13:30,394 --> 00:13:32,729
Halktan bazı kişiler bana şöyle sordu,
163
00:13:32,813 --> 00:13:37,150
"Peder, neden Milwaukee'ye gidiyorsunuz?
164
00:13:37,901 --> 00:13:39,194
Dahmer yakalandı.
165
00:13:39,278 --> 00:13:42,281
Daha çok bölücülüğe
sebep olmayacak mısınız?"
166
00:13:44,783 --> 00:13:46,618
Bu insanlara diyorum ki
167
00:13:47,619 --> 00:13:50,539
"Bugün buraya
bölücülük tohumu ekmeye değil,
168
00:13:50,622 --> 00:13:53,000
hesap sormaya geldim."
169
00:13:55,544 --> 00:13:58,297
Dahmer bu suçları
dış dünyadan kopuk işlemedi.
170
00:13:59,631 --> 00:14:04,887
Kanun çalışanları da dâhil olmak üzere
birçok insan olayları görmezden geldi,
171
00:14:04,970 --> 00:14:09,391
o yüzden yaptığı şeyi
bu kadar uzun süre devam ettirebildi.
172
00:14:11,018 --> 00:14:13,979
Ama ne şanslısınız ki
Emniyet Amiri Arreola gibi
173
00:14:14,062 --> 00:14:16,148
güçlü bir lideriniz var.
174
00:14:16,857 --> 00:14:21,028
Amirimiz, en başta
Konerak Sinthasomphone adlı oğlanın
175
00:14:21,111 --> 00:14:24,990
karıştığı olay olmak üzere
nerede hata yapıldığıyla ilgili
176
00:14:25,073 --> 00:14:28,911
kapsamlı bir soruşturma
başlatacağını söyledi.
177
00:14:30,495 --> 00:14:31,788
Ama açık konuşayım.
178
00:14:32,706 --> 00:14:39,338
Biz sadece laf dinlemekle,
teselli sözleriyle yetinmiyoruz.
179
00:14:39,421 --> 00:14:40,797
-Evet!
-Aynen öyle!
180
00:14:40,881 --> 00:14:43,091
İyileşmek,
181
00:14:44,635 --> 00:14:45,761
sakinleşmek,
182
00:14:47,137 --> 00:14:49,014
birlik olmak gibi laflar…
183
00:14:50,057 --> 00:14:55,437
Bunların hepsi
aynı anlama gelen şifreli laflar.
184
00:14:55,979 --> 00:14:58,649
"Hadi, bunu sümen altı edelim."
185
00:15:00,943 --> 00:15:02,778
Biz bunlarla tatmin olmayız.
186
00:15:02,861 --> 00:15:04,780
Jeffrey Dahmer gibi birinin,
187
00:15:04,863 --> 00:15:11,787
çoğu siyahi ve kahverengi 17 genç adamı
öldürmesine olanak sağlayan koşullar
188
00:15:11,870 --> 00:15:15,082
ortadan kalkana dek durmayacağız.
189
00:15:15,165 --> 00:15:20,879
Bu şehrin bütün vatandaşları için
adalet yerini bulana dek durmayacağız.
190
00:15:20,963 --> 00:15:25,676
Boş laflar yerini kararlı bir eyleme
bırakana dek durmayacağız!
191
00:15:25,759 --> 00:15:30,138
Durmayacağız!
192
00:15:37,479 --> 00:15:41,108
Haksızlık amirim. Bizi açığa alamazsın.
Yanlış bir şey yapmadık.
193
00:15:41,191 --> 00:15:42,317
Yapmadınız mı?
194
00:15:42,401 --> 00:15:46,613
Reşit olmayan bir çocuğu
onu öldürecek seri katile geri götürdünüz.
195
00:15:46,697 --> 00:15:50,701
Ne kimliğine ne yaşına baktınız.
Tanıkları umursamadınız.
196
00:15:50,784 --> 00:15:54,538
-Dahmer'ın siciline bakmadınız.
-Bakmaya gerek görmedik.
197
00:15:54,621 --> 00:15:58,208
Baksaydınız çocuk tacizinden
şartlı tahliyede olduğunu görürdünüz.
198
00:15:58,291 --> 00:16:02,587
Çocuk yetişkin gibi görünüyordu.
Erkek erkeğe takıldıklarını sandık.
199
00:16:02,671 --> 00:16:05,674
Olaydan sonra
o yüzden bitlerini ayıkladın herhâlde.
200
00:16:05,757 --> 00:16:09,094
-Merkeze öyle demişsin. Kayıtlarda var.
-Şakaydı.
201
00:16:09,177 --> 00:16:12,014
Bir de Glenda Cleveland var,
Dahmer'ın komşusu.
202
00:16:12,097 --> 00:16:15,809
Onunla ilgili defalarca aramış,
talebine aldırış etmemişsiniz.
203
00:16:15,892 --> 00:16:17,060
Kimin tarafındasın?
204
00:16:17,144 --> 00:16:20,731
Tarafla ilgisi yok. Hata yaptınız.
Büyük baskı altındayım.
205
00:16:20,814 --> 00:16:25,485
Belediye başkanı, halk, Jesse Jackson,
kahrolası bütün ülke ensemde soluyor.
206
00:16:25,569 --> 00:16:27,738
-Bir şey yapmalıyım.
-Amirimizsin.
207
00:16:27,821 --> 00:16:29,364
Bizi kollaman gerek.
208
00:16:31,116 --> 00:16:34,911
Heyet soruşturması bitene kadar
ücretli izinde olacaksınız,
209
00:16:34,995 --> 00:16:37,205
nihai kararı ondan sonra veririz.
210
00:16:41,918 --> 00:16:45,464
Sendika temsilcilerimiz
bununla mücadele edecektir.
211
00:16:46,423 --> 00:16:48,300
Bizi kovamazsın. İnan bana.
212
00:16:49,342 --> 00:16:52,387
Biz senden sonra
daha çok uzun süre burada olacağız.
213
00:16:57,350 --> 00:17:00,187
Jeffrey Dahmer'ın
seni yiyeceğini mi düşündün?
214
00:17:00,979 --> 00:17:01,855
Evet.
215
00:17:01,938 --> 00:17:03,899
JEFFREY DAHMER'DAN KAÇTI
216
00:17:03,982 --> 00:17:04,941
Öyle sandım.
217
00:17:07,611 --> 00:17:09,279
Kalbimi yiyeceğini söyledi.
218
00:17:10,947 --> 00:17:12,115
Asap bozucu şeyler.
219
00:17:13,116 --> 00:17:14,826
Adı Tracy Edwards,
220
00:17:14,910 --> 00:17:17,954
az kalsın Jeffrey Dahmer'ın
son kurbanı olacak adam.
221
00:17:18,538 --> 00:17:21,041
Hikâyeni anlattığın için
teşekkürler Tracy.
222
00:17:21,124 --> 00:17:23,835
Sıradaki konuğumuz
Jeffrey Dahmer'ın çocukluk arkadaşı.
223
00:17:23,919 --> 00:17:27,714
İsminin gizli tutulması şartıyla
programa katılmayı kabul etti
224
00:17:27,798 --> 00:17:30,884
ve sadece Geraldo'ya özel
bir hikâyesi var.
225
00:17:30,967 --> 00:17:32,385
Ona Nick diyeceğiz.
226
00:17:33,053 --> 00:17:34,846
Programa geldiğin için sağ ol.
227
00:17:35,472 --> 00:17:37,516
Davetiniz için siz sağ olun.
228
00:17:37,599 --> 00:17:42,562
Anladığım kadarıyla
Jeffrey Dahmer'la cinsel ilişkiniz varmış.
229
00:17:42,646 --> 00:17:44,314
Nasıl tanıştınız?
230
00:17:44,856 --> 00:17:48,151
-Yıllık ekibindeydik.
-Jeff yıllık ekibinde değildi.
231
00:17:48,235 --> 00:17:51,947
Peki nerede cinsel ilişkiye girdiniz?
232
00:17:53,073 --> 00:17:54,032
Evinde.
233
00:17:55,242 --> 00:17:56,785
Ailesiyle tanıştın mı?
234
00:17:56,868 --> 00:18:00,330
Evet, bir üvey annesi vardı ki…
235
00:18:00,831 --> 00:18:04,543
Korkunç bir üvey anneydi,
devamlı onu azarlar dururdu…
236
00:18:05,252 --> 00:18:06,128
Hepsi yalan.
237
00:18:06,211 --> 00:18:08,547
Lionel Dahmer'ın ikinci karısı Shari.
238
00:18:09,256 --> 00:18:12,092
Bana dedi ki,
239
00:18:12,175 --> 00:18:14,970
bana dediğine göre
240
00:18:16,304 --> 00:18:18,765
babası onu taciz ediyormuş.
241
00:18:20,100 --> 00:18:21,393
Bunu izlemem ben.
242
00:18:22,018 --> 00:18:24,312
Nick, Jeffrey Dahmer sana…
243
00:18:24,896 --> 00:18:26,314
Bu doğru değil Lionel.
244
00:18:26,398 --> 00:18:29,151
Hayır, doğru değil! Hiçbiri doğru değil!
245
00:18:29,234 --> 00:18:33,238
-Peki ne yapabilirsin canım?
-Bilmiyorum.
246
00:18:33,864 --> 00:18:35,282
Bir şey yapmam şart ama.
247
00:18:38,326 --> 00:18:39,202
Ne gibi?
248
00:18:44,708 --> 00:18:47,210
Newsweek ve People'ın kapağına çıkmışsın.
249
00:18:47,294 --> 00:18:49,963
MILWAUKEE'DE DEHŞET
BİR SERİ KATİL ORTAYA ÇIKARILDI
250
00:18:53,383 --> 00:18:54,259
Vay be.
251
00:18:56,636 --> 00:18:57,512
Peki.
252
00:19:00,307 --> 00:19:04,311
Bunları alabilir miyim acaba? Okumak için.
253
00:19:04,394 --> 00:19:05,645
Hayır, alamazsın.
254
00:19:12,903 --> 00:19:14,237
Ne yazmışlar?
255
00:19:14,321 --> 00:19:16,865
Ne mi yazmışlar? İyi şeyler değil Jeff.
256
00:19:17,908 --> 00:19:19,993
Sana Milwaukee Yamyamı diyorlar.
257
00:19:20,744 --> 00:19:23,038
Seni öldürmek istiyorlar. Öl istiyorlar.
258
00:19:24,748 --> 00:19:28,793
-İyi. Bunu ben de istiyorum.
-Hayır, istemiyorsun.
259
00:19:28,877 --> 00:19:31,338
Wisconsin'de idam cezası yok.
260
00:19:32,505 --> 00:19:36,051
Benim yüzümden
geri getirmeyi düşünüyorlar ama, değil mi?
261
00:19:36,134 --> 00:19:39,429
Hayır Jeff, çıkar bunu kafandan. Hayır.
262
00:19:41,848 --> 00:19:42,724
Dinle,
263
00:19:43,391 --> 00:19:47,812
ömrünün geri kalanını hapiste geçirmenin
kimseye bir faydası yok.
264
00:19:48,480 --> 00:19:50,190
Tamam mı? Yardım almalısın.
265
00:19:50,774 --> 00:19:54,319
-Bunu yapmanın da bir tek yolu var.
-Evet, doğru.
266
00:19:55,028 --> 00:19:57,781
Olanları anlayabilelim diye
yardım alman için
267
00:19:57,864 --> 00:20:00,825
hâkimi akıl hastası olduğuna
ikna etmeliyiz Jeff.
268
00:20:03,286 --> 00:20:07,415
-Ama akıl hastası değilim.
-En azından cinayetleri işlediğin sırada.
269
00:20:09,793 --> 00:20:12,587
-Yok, o zaman da değildim.
-Aman be… Yapma Jeff.
270
00:20:13,964 --> 00:20:17,259
İnsanları öldürdün, doğradın.
Onlarla seks yaptın.
271
00:20:18,218 --> 00:20:21,179
Kesmeyi bırakıp
onlarla mastürbasyon yaptın.
272
00:20:21,263 --> 00:20:24,766
Ama deli değildim. Dürtüsel bir şeydi.
273
00:20:24,849 --> 00:20:27,269
Tamam, peki, dürtüsel bir şeydi,
274
00:20:27,352 --> 00:20:29,521
yani duramadın.
275
00:20:29,604 --> 00:20:31,314
Evet Jeff. Hadi ama.
276
00:20:31,982 --> 00:20:35,652
Yapma, şeytanlardan bahsettin…
İçine şeytan girdiğini söyledin.
277
00:20:35,735 --> 00:20:40,323
Uyanırdım ve ne yaptığımı
hatırlamazdım, dedin.
278
00:20:40,407 --> 00:20:42,450
Körkütük sarhoştum çünkü baba.
279
00:20:43,034 --> 00:20:45,287
Bazı şeyleri o yüzden hatırlamıyordum.
280
00:20:46,496 --> 00:20:48,164
Ama ne yaptığımı biliyordum.
281
00:20:49,374 --> 00:20:50,834
İstemiyordum…
282
00:20:53,044 --> 00:20:54,587
…ama kendimi durduramadım.
283
00:20:56,673 --> 00:20:57,924
Ben deli değilim.
284
00:20:58,675 --> 00:21:00,385
Hayır. Jeff, hayır.
285
00:21:02,512 --> 00:21:05,724
Mahkemede bunu demeyeceksin.
Sen bunu… Olmaz.
286
00:21:06,641 --> 00:21:07,600
Çünkü
287
00:21:09,060 --> 00:21:10,895
elimizde bir şey var, tamam mı?
288
00:21:10,979 --> 00:21:12,647
Yasal bir emsalimiz var.
289
00:21:14,024 --> 00:21:18,903
Eski bir dava var… Seninkine çok benziyor.
Buraya yakın bir yerde olmuş.
290
00:21:19,988 --> 00:21:22,782
Adamın yaptıkları seninkine çok benzer.
291
00:21:23,283 --> 00:21:26,536
Epey uzun zaman önceydi,
o zamanlar çocuktum.
292
00:21:26,619 --> 00:21:27,912
Plainfield'da oldu.
293
00:21:28,747 --> 00:21:32,459
-16 Kasım 1957.
-57.
294
00:21:34,669 --> 00:21:38,923
Hırdavatçı sahibi bir kadın kaybolmuş.
Yerini kimse bilmiyormuş.
295
00:21:40,008 --> 00:21:44,804
Oğlu polise bir önceki akşam
296
00:21:45,305 --> 00:21:47,932
Ed Gein diye bir adamın
geldiğini söylemiş.
297
00:21:49,392 --> 00:21:50,810
Adamın evine gitmişler.
298
00:21:53,730 --> 00:21:54,564
Kimse yokmuş.
299
00:21:56,358 --> 00:21:59,652
Evin arka tarafına gitmişler
ve bir baraka bulmuşlar.
300
00:22:06,076 --> 00:22:07,243
Tanrım…
301
00:22:07,327 --> 00:22:09,287
Aman tanrım.
302
00:22:10,663 --> 00:22:12,332
Kadının cesedi oradaymış.
303
00:22:12,999 --> 00:22:15,168
Her yeri kesilmiş, kirişe asılmış.
304
00:22:15,752 --> 00:22:16,961
Adamı tutuklamışlar.
305
00:22:18,254 --> 00:22:20,215
Hiçbir şey dememiş.
306
00:22:22,092 --> 00:22:25,637
30 saat boyunca öylece oturmuş.
307
00:22:27,680 --> 00:22:29,099
Sonunda ağzı açılmış.
308
00:22:30,725 --> 00:22:32,435
Elmalı turta
309
00:22:33,311 --> 00:22:35,105
ve bir dilim peynir istiyorum.
310
00:22:35,188 --> 00:22:36,940
Konuşmaya başlamış.
311
00:22:37,649 --> 00:22:39,275
Evi aramışlar.
312
00:22:40,527 --> 00:22:43,196
Kadının başını
bir çuvalın içinde bulmuşlar,
313
00:22:43,279 --> 00:22:46,491
her yerde ceset parçaları varmış.
314
00:22:49,035 --> 00:22:51,204
Kafatasından kâseler yapmış.
315
00:22:52,372 --> 00:22:54,582
Yatak başında kafatasları varmış.
316
00:22:55,792 --> 00:22:59,504
Sandalyelerini insan derisiyle kaplamış.
317
00:23:00,713 --> 00:23:02,257
Ve yine aynı senin gibi,
318
00:23:02,340 --> 00:23:04,676
hani şey demiştin ya Jeff,
319
00:23:05,927 --> 00:23:08,430
mezardan ceset çıkarmaya çalışmıştın ya?
320
00:23:08,513 --> 00:23:09,347
Evet, bir kez.
321
00:23:09,431 --> 00:23:11,015
Görünüşe göre bu adam da
322
00:23:11,724 --> 00:23:15,145
30, 40 kere mezardan ceset çıkarmış.
323
00:23:15,228 --> 00:23:16,062
Vay canına.
324
00:23:16,146 --> 00:23:18,773
Tabutlara bakmışlar. Boşmuş.
325
00:23:19,357 --> 00:23:23,736
Bunları yaparken bir tür transa geçermiş,
326
00:23:23,820 --> 00:23:28,741
sonra uyandığında da
ne olduğunu hatırlayamazmış.
327
00:23:29,492 --> 00:23:31,661
Çıkardığı cesetlerle seks yapmış mı?
328
00:23:31,744 --> 00:23:35,165
Tamam. Jeff, dinle, Ed Gein… Tamam…
329
00:23:36,291 --> 00:23:41,045
İşin özü, o da bir sürü insanı öldürmüş.
Bunun inkâr edilecek yanı yok.
330
00:23:41,129 --> 00:23:44,799
Ama akıl hastalığı gerekçesiyle
suçsuz olduğunu iddia etmiş
331
00:23:44,883 --> 00:23:47,343
ve hayatının kalanını hapiste geçirmemiş.
332
00:23:47,427 --> 00:23:50,597
Geri kalan ömründe
bir hastaneye yatırılmış,
333
00:23:50,680 --> 00:23:53,391
ihtiyacı olan psikiyatrik yardımı almış.
334
00:23:53,475 --> 00:23:56,686
-Anladın mı?
-Aynısını senin için de yapabiliriz Jeff.
335
00:24:03,526 --> 00:24:05,862
Evet, bana da tanıdık geldi.
336
00:24:06,696 --> 00:24:07,655
Ne?
337
00:24:10,074 --> 00:24:11,993
Adamla ilgili bir şeyler okudum.
338
00:24:14,245 --> 00:24:17,832
Galiba bir çizgi romanda bahsi geçiyordu.
339
00:24:19,083 --> 00:24:20,960
Pardon. Çizgi roman mı dedin?
340
00:24:22,253 --> 00:24:26,883
Evet, Weird Tales'deki
şu hikâyelerden miydi, neydi.
341
00:24:26,966 --> 00:24:28,009
Ürkütücü şeyler.
342
00:24:31,638 --> 00:24:33,515
Kapağını hatırlıyorum galiba.
343
00:24:34,599 --> 00:24:36,684
Çizgi roman ulan.
344
00:24:36,768 --> 00:24:39,604
Artık hata kimde biliyoruz, kültürümüzde.
345
00:24:39,687 --> 00:24:41,689
-Evet.
-Kim öyle çizgi roman yazar?
346
00:24:41,773 --> 00:24:43,233
-Bunu…
-Bay Dahmer.
347
00:24:43,316 --> 00:24:49,072
Jeff gibi birini temsil etmenin
ciddiyetini anlamanız gerek.
348
00:24:49,656 --> 00:24:54,035
Dikkatimizi dağıtmamalıyız.
Akıl hastalığı iddiasından şaşmayalım.
349
00:24:54,702 --> 00:24:59,999
-Duruşmaya çıkmamız gerekecek mi peki?
-Evet, zaten ona odaklanmalıyız bence.
350
00:25:00,083 --> 00:25:03,628
Cinayetlerin korkunç olmadığını
iddia etmiyoruz. Korkunçlar.
351
00:25:03,711 --> 00:25:05,755
Bence bunun davamıza faydası olur.
352
00:25:05,838 --> 00:25:11,219
Jüri, Bay Dahmer'ın, itiraf ettiği
15 kasten adam öldürme suçuna ilişkin
353
00:25:11,302 --> 00:25:13,429
aklı başında olduğuna
354
00:25:14,264 --> 00:25:20,562
ve cezai ehliyetinin bulunduğuna
karar vermiştir,
355
00:25:20,645 --> 00:25:25,817
yani kurbanların aileleri müsterih olsun
çünkü Bay Dahmer hapse girecek.
356
00:25:31,739 --> 00:25:34,075
Duruşmaya pazartesiye kadar ara verilecek,
357
00:25:34,158 --> 00:25:38,871
bu süre zarfında kurban aileleri mahkemeye
mağduriyet beyanında bulunabilecek.
358
00:25:38,955 --> 00:25:43,084
Sanık da ceza hükmü verilmeden önce
kendi ifadesini verebilecek.
359
00:25:43,167 --> 00:25:46,796
Pazartesi sabah dokuza kadar
duruşmaya ara verilmiştir.
360
00:25:46,879 --> 00:25:48,631
SANIK
361
00:26:12,280 --> 00:26:14,616
Bu kadar yani. Öyle mi? Gidiyor musun?
362
00:26:22,624 --> 00:26:24,042
Ne dememi istiyorsun?
363
00:26:24,125 --> 00:26:26,753
Belki biraz sorumluluk alsan sevinirim.
364
00:26:26,836 --> 00:26:27,795
Lionel.
365
00:26:27,879 --> 00:26:31,007
-Sorumluluk mu? O ne demek?
-Ne demekse o demek.
366
00:26:31,090 --> 00:26:33,217
Bu olanlar benim suçum mu diyorsun?
367
00:26:33,301 --> 00:26:34,344
Hayır, demiyor.
368
00:26:34,427 --> 00:26:39,140
Evet, şu anda bütün suçu bana yıkıyorlar.
Hakkımda yazılanları okudun mu?
369
00:26:39,223 --> 00:26:41,851
Hakkımda uydurulan
korkunç yalanlarla ilgili
370
00:26:41,934 --> 00:26:43,561
tek kelime etmedin.
371
00:26:43,645 --> 00:26:46,522
Ben yokken
onunla ne bok yediğini bilmiyorum ki.
372
00:26:46,606 --> 00:26:49,442
-Öyle mi?
-Şimdi bunu ben mi yapmış oldum yani?
373
00:26:50,526 --> 00:26:54,197
-Benim suçum yok aşağılık herif!
-Kimsenin suçu yok.
374
00:26:54,280 --> 00:26:58,868
Sen o kahrolası garajda
onunla beraber hayvan leşleri keserken
375
00:26:58,951 --> 00:27:01,079
onu bu hâle ben mi getirdim Lionel?
376
00:27:01,162 --> 00:27:04,290
Çek git tabii Joyce.
Oğlumuzu da böyle bırakıp gittin.
377
00:27:04,374 --> 00:27:05,416
Lionel.
378
00:27:05,500 --> 00:27:08,961
O ilaçları alıyor musun hâlâ?
Kaç tane alıyorsun lan?
379
00:27:09,045 --> 00:27:10,338
Lionel! Kes şunu!
380
00:27:11,047 --> 00:27:12,423
Yeter.
381
00:27:13,299 --> 00:27:16,260
Tamam, özür dilerim. Tanrım.
Tanrım, affet beni.
382
00:27:16,344 --> 00:27:18,054
-Özür dilerim.
-Sorun değil.
383
00:27:19,013 --> 00:27:20,139
Çok üzgünüm.
384
00:27:50,420 --> 00:27:51,421
Buyurun?
385
00:27:52,338 --> 00:27:53,464
Bayan Straughter?
386
00:27:53,548 --> 00:27:54,465
Evet.
387
00:27:55,091 --> 00:27:57,719
-Joyce Flint. Ben…
-Kim olduğunuzu biliyorum.
388
00:27:59,137 --> 00:28:02,223
Kızınız Dorothy evde mi? Curtis'in annesi?
389
00:28:02,306 --> 00:28:04,892
Yok. Ne istiyorsunuz Bayan Flint?
390
00:28:06,269 --> 00:28:08,980
Öncelikle şunu söylememe izin verin,
391
00:28:10,481 --> 00:28:13,693
olanlar için gerçekten çok üzgünüm.
392
00:28:15,653 --> 00:28:16,946
Oğlumun
393
00:28:18,489 --> 00:28:21,659
torununuz Curtis'e yaptıkları için.
394
00:28:22,368 --> 00:28:25,747
Söyleyebileceğim bir şey yok, farkındayım.
395
00:28:27,999 --> 00:28:29,208
Affedilemez bir şey.
396
00:28:30,460 --> 00:28:32,587
Neden buraya geldiniz Bayan Flint?
397
00:28:38,468 --> 00:28:41,262
Buraya geldim
398
00:28:42,388 --> 00:28:46,017
çünkü bir anne olarak
sizinle ya da kızınızla
399
00:28:47,560 --> 00:28:48,770
konuşmayı umuyordum.
400
00:28:50,772 --> 00:28:52,523
Şey soracaktım…
401
00:28:55,026 --> 00:28:58,946
Acaba ikinizden biri
402
00:28:59,030 --> 00:29:03,701
yarın mahkemede
Jeff'in lehinde konuşmak ister mi?
403
00:29:03,785 --> 00:29:05,578
Jeff'in lehinde mi?
404
00:29:07,747 --> 00:29:14,545
Yargıç onu hapis yerine
akıl hastanesine göndermeyi düşünsün diye.
405
00:29:16,088 --> 00:29:18,382
Oğlunuzu affetmemizi mi istiyorsunuz?
406
00:29:19,467 --> 00:29:22,386
-Yargıçtan onu affetmesini mi isteyeyim?
-Hayır.
407
00:29:27,725 --> 00:29:29,060
Size acıyorum efendim.
408
00:29:29,977 --> 00:29:31,437
Gerçekten acıyorum.
409
00:29:32,730 --> 00:29:35,942
Bir anne olarak
gerçeğiniz duyulsun istiyorsunuz, evet.
410
00:29:37,026 --> 00:29:40,279
Ama belki artık
siz başkasının gerçeğini dinlemelisiniz.
411
00:29:41,489 --> 00:29:42,490
Anlıyor musunuz?
412
00:29:45,076 --> 00:29:47,119
İlk mağdur ifadesini dinleyelim.
413
00:29:56,379 --> 00:30:00,424
Ailem ve ben bu ülkeye tekneyle geldik.
414
00:30:07,223 --> 00:30:10,393
Fakirdik ama umutluyduk.
415
00:30:13,187 --> 00:30:14,564
Amerikan rüyası.
416
00:30:15,773 --> 00:30:17,692
Amerikan rüyasına inandık.
417
00:30:26,784 --> 00:30:29,954
Ama şimdi bir kâbus yaşıyoruz.
418
00:30:35,459 --> 00:30:37,837
Hepsi Jeffrey Dahmer yüzünden.
419
00:30:44,343 --> 00:30:46,470
Oğlumuz Konerak'ı elimizden aldı.
420
00:30:51,767 --> 00:30:53,686
Hayalimizi elimizden aldı.
421
00:31:00,735 --> 00:31:04,322
Adım Shirley Hughes
ve Tony Hughes'un annesiyim.
422
00:31:05,615 --> 00:31:08,200
Jeffrey Dahmer'a şunu söylemek istiyorum,
423
00:31:09,243 --> 00:31:13,164
ailemize yaşattığı acıyı, ıstırabı, kaybı
424
00:31:14,081 --> 00:31:17,251
ve ailemizi soktuğu ruhsal durumu
hiç bilmiyor.
425
00:31:18,085 --> 00:31:23,341
Ama oğlumun yakın bir dostunun
yazdığı şiiri okumak istiyorum.
426
00:31:25,259 --> 00:31:28,179
"Neden bana saldırıyorsun Jeffrey?
427
00:31:28,262 --> 00:31:29,972
Seni arkadaşım sanıyordum.
428
00:31:30,681 --> 00:31:34,352
Acımasız ve zalim dünyanda
ben neden bir kurbanım?
429
00:31:34,435 --> 00:31:36,729
Yüzümden dökülen yaşlara bak.
430
00:31:36,812 --> 00:31:42,068
Gör işte, yardım çığlığı onlar aslında,
yaşamak istiyorum, anla.
431
00:31:42,151 --> 00:31:44,403
Ben sana ne yaptım da
432
00:31:44,487 --> 00:31:47,823
böyle bir manyak, böyle bir şeytan oldun?"
433
00:31:48,407 --> 00:31:50,952
Niye Eddie gibi biri böyle bir şey yaşadı?
434
00:31:53,162 --> 00:31:55,498
Çok vericiydi, çok az şey isterdi.
435
00:31:57,667 --> 00:32:00,294
Tek istediği
kendi olabilmek için bir şanstı.
436
00:32:02,338 --> 00:32:03,839
Kardeşimi öldürdüğünde
437
00:32:03,923 --> 00:32:06,008
annemi
438
00:32:07,134 --> 00:32:08,177
ve babamı da
439
00:32:09,387 --> 00:32:10,262
öldürdün.
440
00:32:10,763 --> 00:32:11,973
Yalvarırım Sayın Yargıç,
441
00:32:12,056 --> 00:32:17,687
bu adamın bir daha sokaklarda dolaşmasına
veya gün yüzü görmesine izin vermeyin.
442
00:32:20,398 --> 00:32:23,526
Günaydın Sayın Yargıç.
Adım Donald Bradehoft.
443
00:32:25,611 --> 00:32:26,612
Ben…
444
00:32:28,280 --> 00:32:30,116
Bradehoft ailesi adına geldim.
445
00:32:32,118 --> 00:32:35,246
Her ne kadar
sevgisini dışa vurmayan bir aile olsak da
446
00:32:36,622 --> 00:32:40,042
annemin beş güzel çocuğu oldu.
447
00:32:42,670 --> 00:32:43,629
Kaybettiğimiz…
448
00:32:45,256 --> 00:32:48,300
Ailemizin bebeğini yok etti.
449
00:32:49,802 --> 00:32:51,262
Cehenneme git, e mi!
450
00:32:53,472 --> 00:32:55,057
Bu dünyayı seviyorum.
451
00:32:55,558 --> 00:32:58,811
Harika bir iş çıkardınız.
452
00:32:58,894 --> 00:33:01,897
Tanrı'ya yürekten teşekkür ederim.
453
00:33:02,481 --> 00:33:03,607
Bana güç verdi.
454
00:33:08,446 --> 00:33:09,739
Hepinize teşekkürler.
455
00:33:11,782 --> 00:33:13,617
Tanrı Amerika'yı korusun.
456
00:33:13,701 --> 00:33:18,414
Bir daha asla
onu sevdiğimi söyleme fırsatım olmayacak.
457
00:33:19,707 --> 00:33:23,085
Annemin en büyük torununu elinden aldın.
458
00:33:23,586 --> 00:33:26,756
Bu yüzden seni asla affedemem.
459
00:33:27,256 --> 00:33:28,841
"Anne, ben gittim.
460
00:33:29,508 --> 00:33:33,888
Bu yüzden sabah akşam
yüreğini dağlayan bir ejder var, biliyorum
461
00:33:33,971 --> 00:33:36,057
ama yine de o kadar uzakta değilim.
462
00:33:37,600 --> 00:33:40,352
İki parmak ve bir başparmak
463
00:33:41,395 --> 00:33:44,065
işaret dilinde seni seviyorum demektir.
464
00:33:45,274 --> 00:33:46,776
Ağlayınca anne,
465
00:33:47,610 --> 00:33:50,988
pencere pervazına
gözyaşından bir damla koy
466
00:33:51,072 --> 00:33:54,241
ve oradan geçerken
gözyaşını benimkiyle değiştireyim.
467
00:33:55,201 --> 00:33:57,411
Böylece hep seninle olurum.
468
00:33:58,662 --> 00:34:00,664
İki parmak ve bir başparmak.
469
00:34:01,290 --> 00:34:02,666
Oğlun Tony."
470
00:34:09,799 --> 00:34:14,595
%100 SİYAHİ
471
00:34:18,766 --> 00:34:20,226
Adım Rita Isbell,
472
00:34:20,309 --> 00:34:22,978
Errol Lindsey'nin büyük ablasıyım.
473
00:34:23,479 --> 00:34:26,690
Jeff… Adın her neyse Şeytan.
474
00:34:27,691 --> 00:34:28,692
Kızgınım!
475
00:34:29,193 --> 00:34:32,071
Kontrolden çıkınca böyle yapılır işte!
476
00:34:32,571 --> 00:34:35,991
Annemin bir daha
bunları yaşadığını görmek istemiyorum!
477
00:34:36,075 --> 00:34:37,159
Asla Jeffrey!
478
00:34:37,243 --> 00:34:41,872
Jeffrey, senden nefret ediyorum
orospu çocuğu! Senden nefret ediyorum!
479
00:34:41,956 --> 00:34:43,791
Kontrolden çıkmak böyle olur!
480
00:34:44,291 --> 00:34:46,919
Benimle dalga geçme Jeffrey!
Gebertirim seni!
481
00:34:47,002 --> 00:34:49,964
Bana bak! Bana bak orospu çocuğu!
482
00:34:51,298 --> 00:34:54,593
Bay Dahmer, ceza hükmünü vermeden önce
483
00:34:54,677 --> 00:34:58,139
okumak istediğiniz
bir ifade varmış galiba?
484
00:34:58,222 --> 00:34:59,348
Evet Sayın Yargıç.
485
00:35:26,458 --> 00:35:29,670
Sayın Yargıç, artık bitti.
486
00:35:30,880 --> 00:35:33,841
Derdim hiçbir zaman
kurtulmaya çalışmak değildi.
487
00:35:35,092 --> 00:35:36,886
Asla özgürlük istemedim.
488
00:35:37,761 --> 00:35:39,889
Açıkçası kendi adıma ölmeyi istedim.
489
00:35:41,765 --> 00:35:47,354
Amacım, tüm dünyaya, yaptığım şeyleri
nefret yüzünden yapmadığımı duyurmaktı.
490
00:35:47,855 --> 00:35:49,607
Ben kimseden nefret etmedim.
491
00:35:49,690 --> 00:35:53,027
Hasta, kötü
veya ikisi birden olduğumu biliyordum.
492
00:35:53,736 --> 00:35:55,654
Artık hasta olduğuma inanıyorum.
493
00:35:56,280 --> 00:35:58,991
Doktorlar hastalığımdan bana bahsettiler.
494
00:35:59,074 --> 00:36:01,076
Şimdi biraz rahatladım.
495
00:36:01,911 --> 00:36:03,913
Sebep olduğum zararın farkındayım
496
00:36:04,413 --> 00:36:08,584
ve hatamı telafi etmek için
tutuklandıktan sonra elimden geleni yaptım
497
00:36:09,084 --> 00:36:10,711
ama ne yaparsam yapayım,
498
00:36:11,212 --> 00:36:14,006
sebep olduğum korkunç zararı
asla geri alamam.
499
00:36:14,506 --> 00:36:19,511
Naaşların kimliğinin tespit edilmesine
yardımcı olmaktan başka bir şey yapamadım.
500
00:36:20,012 --> 00:36:21,847
Bu da pek bir şey sayılmazdı.
501
00:36:22,473 --> 00:36:25,851
O zavallı ailelere yaptıklarım için
vicdan azabı duyuyorum
502
00:36:26,352 --> 00:36:28,687
ve haklı öfkelerini anlıyorum.
503
00:36:29,730 --> 00:36:32,399
Ömrümün kalanı hapiste geçecek, biliyorum…
504
00:36:42,660 --> 00:36:45,246
Milwaukee Adliyesi'nin önündeyiz.
505
00:36:45,329 --> 00:36:48,207
Yargıç Laurence Gram birkaç dakika önce
506
00:36:48,290 --> 00:36:53,754
seri katil Jeffrey Dahmer'ı
öldürmekle suçlandığı her bir kişi için
507
00:36:53,837 --> 00:36:56,840
arka arkaya
15 müebbet hapis cezasına çarptırdı.
508
00:36:56,924 --> 00:36:58,133
İyi misin anne?
509
00:37:00,886 --> 00:37:03,264
Evet, iyiyim.
510
00:37:04,014 --> 00:37:07,059
O piçi yakaladık. Onu yakaladık.
511
00:37:07,977 --> 00:37:10,229
Bir daha asla hapisten çıkamayacak.
512
00:37:25,369 --> 00:37:27,830
Hak ettiğimi buldum galiba, değil mi?
513
00:37:29,123 --> 00:37:30,165
Oğlum.
514
00:37:34,878 --> 00:37:37,673
-Sorun yok baba. Elimizden geleni yaptık.
-Evet.
515
00:37:37,756 --> 00:37:43,095
Dinle, sadece birkaç dakikamız var,
o yüzden sana bir şey söylemem lazım.
516
00:37:46,140 --> 00:37:50,644
Tüm bunların sorumlusunu bulmak için
her yeri aradım,
517
00:37:51,145 --> 00:37:54,106
kendim hariç herkesi suçladım.
518
00:37:55,607 --> 00:37:56,650
Benim.
519
00:37:57,651 --> 00:37:59,069
Suçlu benim.
520
00:37:59,153 --> 00:38:00,946
-Bunu demene gerek yok.
-Canım…
521
00:38:01,030 --> 00:38:05,743
Kapa çeneni Jeff. Lütfen, beni dinle.
Ben yaptım. Bunu sana ben yaptım.
522
00:38:05,826 --> 00:38:09,413
Ölü hayvanlarla yaptığımız o şeyleri
yapmamamız gerekirdi.
523
00:38:09,496 --> 00:38:11,540
Sana bunları öğretmemeliydim.
524
00:38:11,623 --> 00:38:15,753
İnsanları falan öldürmekle ilgili
fantezilerin konusunda da,
525
00:38:15,836 --> 00:38:20,549
bana bu şeyleri anlatabileceğini
hissettirmem gerekirdi sana.
526
00:38:21,050 --> 00:38:21,967
Anladın mı?
527
00:38:24,553 --> 00:38:27,973
Çünkü ben de aynılarını hissetmiştim.
528
00:38:31,185 --> 00:38:33,312
Ve bu yanım sana da geçti.
529
00:38:39,568 --> 00:38:40,569
Sana…
530
00:38:41,320 --> 00:38:45,699
İhtiyacın olduğunda
asla yeterince yardımcı olamadım.
531
00:38:45,783 --> 00:38:48,243
Hapse girdiğinde hâkime mektup yazdım.
532
00:38:48,327 --> 00:38:50,621
"Oğluma yardım gerek" dedim
çünkü bunu biliyordum
533
00:38:50,704 --> 00:38:54,666
ama devamını getirmedim
ve bu kadarı yetmedi…
534
00:38:57,461 --> 00:38:59,088
İyi bir baba değildim.
535
00:39:01,131 --> 00:39:03,175
Çünkü iyi bir eş de değildim.
536
00:39:03,717 --> 00:39:06,845
Kendini güvende hissetmiyordun.
537
00:39:12,351 --> 00:39:15,938
Seni yalnız bıraktım.
Seni yalnız bıraktığıma inanamıyorum.
538
00:39:17,106 --> 00:39:20,484
Seni… Seni yalnız bıraktığım için
çok üzgünüm.
539
00:39:20,567 --> 00:39:21,402
Gitme vakti.
540
00:39:21,485 --> 00:39:24,863
Kendimi asla affetmeyeceğim.
541
00:39:25,739 --> 00:39:28,492
Tamam ama seni bir daha
asla bırakmayacağım.
542
00:39:28,575 --> 00:39:32,162
Söz veriyorum evladım.
Hatamı telafi edeceğim.
543
00:39:32,246 --> 00:39:35,541
Her hafta ziyaretine gelirim, ararım.
544
00:39:46,176 --> 00:39:49,096
Bunun olacağını uzun zamandır biliyordum.
545
00:39:50,264 --> 00:39:52,474
Söylemem gereken çok şey var.
546
00:39:54,017 --> 00:39:57,146
Ama kelimelere dökmek imkânsız geliyor
547
00:39:58,230 --> 00:40:00,607
çünkü hepsi o kadar korkunç ki.
548
00:40:02,693 --> 00:40:05,904
Kederimi tarif etmek için
kelimeler kifayetsiz kalır.
549
00:40:08,907 --> 00:40:13,912
Tüm bu olanlardaki rolümün
sorumluluğunu üstlenmeye kalktığımda
550
00:40:14,413 --> 00:40:17,249
bunu yapmak çok acı verici oluyor.
551
00:40:19,710 --> 00:40:22,212
Fakat rolüm olduğunu inkâr etmek de
552
00:40:22,880 --> 00:40:25,799
asla hakkım olmayan bir teselli.
553
00:40:26,925 --> 00:40:29,261
Çünkü bunun doğru olmadığını biliyorum.
554
00:40:31,805 --> 00:40:33,432
Seni yüzüstü bıraktım Jeff
555
00:40:34,057 --> 00:40:37,769
ve sana gerektiği gibi
bir anne olamadığım için üzgünüm.
556
00:40:39,229 --> 00:40:43,567
Ve bu gerçeğin vicdan azabıyla
yaşamak istemiyorum artık.
557
00:40:44,860 --> 00:40:47,488
Jeff'in bütün kurbanlarına,
558
00:40:47,571 --> 00:40:51,867
pişmanlığımın büyüklüğünü size anlatamam.
559
00:40:52,409 --> 00:40:55,287
Bunu denemek bile anlamsız.
560
00:40:56,788 --> 00:41:00,167
Oğlum David, lütfen beni affet.
561
00:41:01,126 --> 00:41:04,087
Sen tüm bunların üstesinden gelebildin,
562
00:41:04,713 --> 00:41:07,591
ben gelemediğim için özür dilerim.
563
00:41:08,258 --> 00:41:10,636
Seni ve abini seviyorum.
564
00:41:13,430 --> 00:41:15,307
Elimden geleni yaptım.
565
00:41:25,192 --> 00:41:26,151
Canım…
566
00:41:26,235 --> 00:41:28,529
Bir dakika. Bölümün ortasındayım.
567
00:41:29,196 --> 00:41:33,659
Hani Jeff…
Jeff orduya gitmeden önceki Noel vardı ya?
568
00:41:33,742 --> 00:41:34,701
Evet de…
569
00:41:34,785 --> 00:41:36,328
Bir saniye.
570
00:41:39,331 --> 00:41:42,125
Evet ya, bunca zamandır
yapmam gereken şeyin
571
00:41:42,626 --> 00:41:45,003
kitap yazmak olduğunu nasıl anlamamışım?
572
00:41:46,380 --> 00:41:47,881
Bence gayet yetenekliyim.
573
00:41:47,965 --> 00:41:51,385
Lionel, şimdi telefonda David'le konuştum.
574
00:41:51,468 --> 00:41:52,761
Bir şeyi yok.
575
00:41:53,595 --> 00:41:56,098
Ama Joyce intihara kalkışmış, öyle dedi.
576
00:41:57,808 --> 00:41:59,101
Tanrım.
577
00:42:00,811 --> 00:42:02,062
Tanrım.
578
00:42:06,608 --> 00:42:07,901
İyi ama, değil mi?
579
00:42:08,735 --> 00:42:09,611
Evet.
580
00:42:10,279 --> 00:42:11,113
Peki.
581
00:42:13,782 --> 00:42:14,825
Onu ararım.
582
00:42:30,799 --> 00:42:32,467
Teşekkürler arkadaşlar.
583
00:42:33,719 --> 00:42:35,804
Göreve döndüğümüze seviniyoruz.
584
00:42:36,305 --> 00:42:38,640
Desteğiniz için teşekkürler.
585
00:42:40,017 --> 00:42:42,686
Bizim için anlamı büyük,
586
00:42:44,146 --> 00:42:46,481
kollandığımızı bilmek güzeldi.
587
00:42:46,565 --> 00:42:47,691
-Evet!
-Evet!
588
00:42:50,444 --> 00:42:51,737
-Sağ olun.
-Sağ olun.
589
00:42:51,820 --> 00:42:54,281
-Sizi görmek güzel. Nasılsınız?
-Bobby!
590
00:42:54,364 --> 00:42:56,617
Aradığınız için sağ olun Başkanım.
591
00:42:58,327 --> 00:42:59,995
Evet, ben de.
592
00:43:03,832 --> 00:43:04,875
Ne oldu?
593
00:43:05,667 --> 00:43:11,131
Konerak adındaki çocuğu
Jeffrey Dahmer'ın yanına götüren iki polis
594
00:43:12,215 --> 00:43:14,009
tekrar göreve dönmüş.
595
00:43:14,092 --> 00:43:14,968
Ne?
596
00:43:15,802 --> 00:43:20,098
-Bir uyarıyla konu kapandı mı?
-Belediye Başkanı karara itiraz edecekmiş.
597
00:43:20,182 --> 00:43:21,850
Ya işe yaramazsa?
598
00:43:23,310 --> 00:43:24,561
O zaman biz de…
599
00:43:26,271 --> 00:43:28,148
Bir sonraki mücadeleyi veririz.
600
00:43:29,358 --> 00:43:30,692
Ve sonraki mücadeleyi.
601
00:43:34,738 --> 00:43:35,864
Ve ondan sonrakini.
602
00:45:49,623 --> 00:45:51,625
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün