1 00:00:06,466 --> 00:00:09,427 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:12,597 --> 00:00:13,556 Ні. 3 00:00:44,295 --> 00:00:45,630 Можна його побачити? 4 00:01:19,831 --> 00:01:22,166 Цього разу я таки наробив дурниць, так? 5 00:01:26,796 --> 00:01:28,506 -Вибач, тату. -Ні, усе гаразд. 6 00:01:29,173 --> 00:01:30,758 Усе добре. Добре. 7 00:01:33,511 --> 00:01:34,345 Сідай. 8 00:01:37,098 --> 00:01:38,474 Бо ми… 9 00:01:39,976 --> 00:01:41,853 Я мушу… 10 00:01:44,021 --> 00:01:44,981 Ми… 11 00:01:50,403 --> 00:01:51,821 Не знаю, із чого почати. 12 00:02:00,454 --> 00:02:01,497 Як там бабуся? 13 00:02:03,374 --> 00:02:04,208 Добре. 14 00:02:05,793 --> 00:02:07,170 Переказує вітання. 15 00:02:08,546 --> 00:02:09,380 Гаразд. 16 00:02:12,466 --> 00:02:14,802 Ти полагодив кондиціонер? 17 00:02:19,348 --> 00:02:20,725 Не знаю, що сказати. 18 00:02:24,604 --> 00:02:25,438 Добре. 19 00:02:26,063 --> 00:02:26,898 Ну… 20 00:02:29,901 --> 00:02:30,818 я теж. 21 00:02:31,736 --> 00:02:33,738 Я не знав, що ти настільки хворий. 22 00:02:37,909 --> 00:02:39,160 Тобі потрібна допомога. 23 00:02:40,953 --> 00:02:41,996 Добре. 24 00:02:42,079 --> 00:02:43,289 Ні, тобто… 25 00:02:44,832 --> 00:02:46,542 Допомога спеціаліста. 26 00:02:48,502 --> 00:02:49,378 Бо 27 00:02:50,922 --> 00:02:52,840 я думаю, що тебе можна лікувати. 28 00:02:55,134 --> 00:02:57,845 Знаєш що? Бо я… 29 00:02:59,180 --> 00:03:01,641 Я мушу мати надію, що тобі стане краще. 30 00:03:05,728 --> 00:03:07,813 Бо я… 31 00:03:12,318 --> 00:03:15,154 Я намагаюся зрозуміти, як це сталося. 32 00:03:16,239 --> 00:03:18,574 Бо я тебе таким не виховував. 33 00:03:20,701 --> 00:03:21,535 Так. 34 00:03:22,161 --> 00:03:23,454 То чому ти… 35 00:03:27,541 --> 00:03:28,542 Чому ти це робив? 36 00:03:32,296 --> 00:03:33,214 Не знаю. 37 00:03:34,048 --> 00:03:38,469 Гаразд. Ну, це не допоможе. 38 00:03:40,638 --> 00:03:42,890 -Вибач. -Джеффе… 39 00:03:45,184 --> 00:03:46,852 Не треба вибачатися. 40 00:03:50,648 --> 00:03:51,899 Я маю знати чому. 41 00:03:53,109 --> 00:03:56,195 Слід нести відповідальність. 42 00:03:56,279 --> 00:04:00,908 За те, що ти зробив сім'ї, бабусі, Шарі й мені. 43 00:04:04,453 --> 00:04:05,579 Тобто ти… 44 00:04:09,000 --> 00:04:11,252 Ти хоч знаєш, як це почалося? 45 00:04:13,629 --> 00:04:14,588 Не знаю. 46 00:04:17,174 --> 00:04:20,636 Я про це думав. 47 00:04:21,887 --> 00:04:22,722 Багато. 48 00:04:24,598 --> 00:04:25,599 Розумієш? 49 00:04:29,312 --> 00:04:30,354 Колись я… 50 00:04:34,942 --> 00:04:35,776 Ну… 51 00:04:37,695 --> 00:04:41,240 Пам'ятаєш, як ти брав мене на пошуки падалі, 52 00:04:41,324 --> 00:04:43,242 і ми різали трупи? 53 00:04:43,326 --> 00:04:44,744 Ні-ні. 54 00:04:46,329 --> 00:04:49,665 Не звинувачуй у цьому мене, ні. 55 00:04:50,958 --> 00:04:51,792 Добре. 56 00:04:51,876 --> 00:04:53,336 Я не винен. 57 00:04:53,419 --> 00:04:54,879 Я цього не робив. 58 00:04:55,546 --> 00:04:57,715 -Я був тобі хорошим татом. -Я знаю. 59 00:04:58,382 --> 00:04:59,342 Я… 60 00:05:00,551 --> 00:05:01,469 Що? 61 00:05:05,639 --> 00:05:09,727 Я виявив турботу до сина, який проявив інтерес до чогось. 62 00:05:09,810 --> 00:05:10,811 Усе добре, тату. 63 00:05:10,895 --> 00:05:13,564 Я не вчив тебе робити те, що ти робив. 64 00:05:13,647 --> 00:05:15,149 -Ні. -Чуєш? 65 00:05:15,232 --> 00:05:16,192 Добре. 66 00:05:20,196 --> 00:05:21,530 Я цього не робив! 67 00:05:33,209 --> 00:05:34,418 Це Джойс Дамер! 68 00:05:35,378 --> 00:05:36,629 -Ходімо. -Ось вона! 69 00:05:37,713 --> 00:05:40,549 -Пані Дамер! -Питання про вашого сина Джеффрі! 70 00:05:40,633 --> 00:05:42,927 Що скажете про злочини, у яких його звинувачують? 71 00:05:43,010 --> 00:05:45,304 -Дайте спокій. -Чому ваш син їв людей? 72 00:05:45,388 --> 00:05:47,807 Чому нападав на чорних ґеїв і латиносів? 73 00:05:47,890 --> 00:05:49,475 Відчепіться, кажу! 74 00:05:51,644 --> 00:05:53,896 Я не Дамер! 75 00:05:58,150 --> 00:05:59,235 Дякую. 76 00:06:13,999 --> 00:06:14,959 Айзек Річардс? 77 00:06:15,501 --> 00:06:16,335 Так? 78 00:06:19,672 --> 00:06:20,881 Я Джойс Флінт. 79 00:06:25,094 --> 00:06:29,473 У мене результати вашого тесту на ВІЛ. 80 00:06:36,230 --> 00:06:37,189 Негативний. 81 00:06:46,824 --> 00:06:48,367 Господи. 82 00:07:15,811 --> 00:07:19,565 Пані, чому ви плачете? 83 00:07:20,733 --> 00:07:21,775 Просто… 84 00:07:28,616 --> 00:07:32,077 Я щаслива, що вам не треба повідомляти мамі погані новини. 85 00:07:42,379 --> 00:07:43,255 Коханий? 86 00:07:45,799 --> 00:07:47,343 Лайонеле, що ти робиш? 87 00:07:47,426 --> 00:07:49,637 Я просто… Я рано прокинувся. 88 00:07:50,888 --> 00:07:52,139 Ти не лягав. 89 00:07:53,766 --> 00:07:55,017 Вибач, що ти сказала? 90 00:07:56,602 --> 00:07:57,436 Коханий… 91 00:07:59,063 --> 00:08:00,314 нам треба поговорити. 92 00:08:05,194 --> 00:08:08,197 Ти маєш спати. Це нездорово. 93 00:08:08,280 --> 00:08:10,407 Мій графік зовсім збився. 94 00:08:11,033 --> 00:08:14,870 Використовуй цей час для відпочинку. 95 00:08:16,080 --> 00:08:17,540 Я не можу відпочивати. 96 00:08:17,623 --> 00:08:20,793 Тоді треба сходити до лікаря, щоб виписав снодійне. 97 00:08:20,876 --> 00:08:24,547 Бо п'ять ночей поспіль без сну — це нездорово. 98 00:08:24,630 --> 00:08:28,217 Аякже, пігулки. Саме це потрібно цій сім'ї. 99 00:08:28,300 --> 00:08:31,637 Ти знаєш, що все почалося з пігулок. Ти це знаєш. 100 00:08:31,720 --> 00:08:32,555 Заспокойся. 101 00:08:32,638 --> 00:08:36,183 Знаєш, скільки таблеток вона приймала, коли була ним вагітна? Тисячі. 102 00:08:36,267 --> 00:08:39,562 Снодійне, заспокійливе, ліки від нападів. 103 00:08:39,645 --> 00:08:41,063 Вона не дала йому шансу. 104 00:08:41,939 --> 00:08:44,149 Не можна звинувачувати в цьому Джойс. 105 00:08:44,233 --> 00:08:45,776 Можна, бляха! 106 00:08:47,319 --> 00:08:49,238 Бо це вона винна! 107 00:08:51,198 --> 00:08:52,700 Вона не була мамою! 108 00:08:54,618 --> 00:08:56,537 Вона його й на руках не тримала. 109 00:08:56,620 --> 00:08:59,873 -Припини кричати! -Вона його до всирачки лякала! 110 00:09:01,125 --> 00:09:02,376 А потім просто пішла! 111 00:09:03,210 --> 00:09:05,212 Сіла в машину й поїхала, 112 00:09:05,296 --> 00:09:08,299 і залишила дитину в будинку на все літо. 113 00:09:08,382 --> 00:09:10,634 А де ти був того літа, Лайонеле? 114 00:09:12,845 --> 00:09:16,015 Боже… Ні, пробач. Я не це мала на увазі. 115 00:09:16,515 --> 00:09:19,643 Ми в цьому разом. 116 00:09:20,603 --> 00:09:23,188 Треба було провідати його. Я не провідував. 117 00:09:23,272 --> 00:09:24,607 Але ти не знав! 118 00:09:29,653 --> 00:09:33,490 У нього мої гени, Шарі. Половина хлопця — це я. 119 00:09:34,450 --> 00:09:35,284 І я… 120 00:09:37,620 --> 00:09:39,872 У мене були такі думки, як у нього. 121 00:09:40,706 --> 00:09:41,540 Колись. 122 00:09:44,043 --> 00:09:44,960 Я колись 123 00:09:46,086 --> 00:09:47,546 робив вибухівку. 124 00:09:49,048 --> 00:09:53,927 Я брав феєрверки й прив'язував до них солдатика. 125 00:09:54,011 --> 00:09:58,098 Якось я приніс саморобну бомбу до школи 126 00:10:00,601 --> 00:10:03,896 й викинув її з клятого вікна. 127 00:10:03,979 --> 00:10:05,814 Коханий, це не те саме. 128 00:10:05,898 --> 00:10:08,984 Ні. Ні, послухай. 129 00:10:14,156 --> 00:10:16,867 У мене теж були такі фантазії. 130 00:10:18,744 --> 00:10:21,789 По сусідству жила одна дівчинка. 131 00:10:21,872 --> 00:10:26,168 І я намагався її загіпнотизувати, бо… 132 00:10:28,253 --> 00:10:29,129 Не знаю. 133 00:10:32,216 --> 00:10:34,468 Хотів змусити її робити те, що хочу я. 134 00:10:38,681 --> 00:10:40,182 Я сидів у церкві… 135 00:10:46,271 --> 00:10:48,816 і думав, як це — вбити когось. 136 00:10:51,944 --> 00:10:55,989 І мені якийсь час снилися кошмари. 137 00:10:59,076 --> 00:11:00,577 Але не про те, як я 138 00:11:01,662 --> 00:11:06,291 вбиваю, а про те, як я вже вбив. 139 00:11:08,168 --> 00:11:11,380 Наче я знав, що когось убив, і не знав, що робити. 140 00:11:13,716 --> 00:11:14,967 Але ти не вбивав. 141 00:11:16,552 --> 00:11:19,763 З твоїми генами все гаразд, коханий. 142 00:11:19,847 --> 00:11:21,265 Поглянь на Девіда. 143 00:11:22,015 --> 00:11:25,644 У нього половина твоєї ДНК, і він нормальний. 144 00:11:25,728 --> 00:11:26,562 Хіба не так? 145 00:11:28,731 --> 00:11:29,648 -Так. -Так. 146 00:11:34,528 --> 00:11:35,654 -Так. -Так. 147 00:12:03,724 --> 00:12:06,685 Пане, туди не можна. Вам туди не можна! 148 00:12:11,273 --> 00:12:15,778 Джеффе! Він, мабуть, спить нагорі. Ще так рано! 149 00:12:15,861 --> 00:12:17,571 -Облиште її. -Сюди не можна. 150 00:12:17,654 --> 00:12:19,198 -Це моя мама. -Виведіть його. 151 00:12:19,281 --> 00:12:22,117 -Ви її лякаєте. Ви не маєте права. -Це місце злочину. 152 00:12:22,201 --> 00:12:24,453 Ваш син убивав людей у цьому домі. 153 00:12:24,536 --> 00:12:25,788 -Зрозуміло? -Ви маєте… 154 00:12:25,871 --> 00:12:27,873 Він співпрацює з нами. Розумієте? 155 00:12:27,956 --> 00:12:30,834 У неї деменція. У неї може бути зрив. 156 00:12:30,918 --> 00:12:33,337 Джеффе! Спустися. 157 00:12:33,420 --> 00:12:36,799 -Пане? -Дозвольте відвести її в кімнату. 158 00:12:36,882 --> 00:12:40,427 Ми вас не турбуватимемо. Будь ласка. Ходімо, ма. 159 00:12:43,972 --> 00:12:45,265 Ось королева. 160 00:12:48,393 --> 00:12:49,228 Лайонеле? 161 00:12:51,396 --> 00:12:52,314 О так. 162 00:12:55,651 --> 00:12:56,485 Добре. 163 00:13:06,161 --> 00:13:07,120 Твій хід, ма. 164 00:13:10,332 --> 00:13:14,628 Сьогодні місто Мілвокі страждає. 165 00:13:16,797 --> 00:13:22,302 Жахливі злочини Джеффрі Дамера не просто шокували націю. 166 00:13:22,386 --> 00:13:24,972 Вони завдали болю 167 00:13:25,055 --> 00:13:28,141 і нанесли страшної рани цій громаді. 168 00:13:28,225 --> 00:13:30,310 ДАМЕР — ЗЛО ВИМАГАЄМО СПРАВЕДЛИВОСТІ 169 00:13:30,394 --> 00:13:32,729 Дехто питав мене: 170 00:13:32,813 --> 00:13:37,109 «Преподобний, чому ви їдете в Мілвокі?» 171 00:13:37,818 --> 00:13:39,152 Дамера спіймали. 172 00:13:39,236 --> 00:13:42,281 Хіба ви не сієте розбрат?» 173 00:13:44,741 --> 00:13:46,535 Таким людям я кажу: 174 00:13:47,578 --> 00:13:50,455 «Я прийшов не для того, щоб сіяти розбрат, — 175 00:13:50,539 --> 00:13:53,709 я закликаю до відповідальності». 176 00:13:55,419 --> 00:13:58,297 Злочини Дамера були скоєні не у вакуумі. 177 00:13:59,590 --> 00:14:04,678 Багато людей, зокрема служителі закону, заплющували очі, 178 00:14:04,761 --> 00:14:09,391 саме тому він міг робити те, що робив, так довго. 179 00:14:10,934 --> 00:14:13,979 Але, на щастя, у вас сильний лідер — 180 00:14:14,062 --> 00:14:16,023 шеф поліції Арреола. 181 00:14:16,815 --> 00:14:20,944 Шеф сказав, що планує ретельне розслідування, 182 00:14:21,028 --> 00:14:22,529 що саме пішло не так, 183 00:14:22,613 --> 00:14:26,575 особливо в тому інциденті з хлопчиком, 184 00:14:26,658 --> 00:14:28,911 Конераком Синтасомфоном. 185 00:14:30,537 --> 00:14:31,788 Та скажу вам так. 186 00:14:32,706 --> 00:14:38,211 Нам не достатньо просто слів, 187 00:14:38,295 --> 00:14:39,338 слів утіхи. 188 00:14:39,421 --> 00:14:40,756 -Так! -Правда! 189 00:14:40,839 --> 00:14:42,966 Такі слова, як «зцілення», 190 00:14:44,593 --> 00:14:45,761 «спокій», 191 00:14:47,095 --> 00:14:48,847 «зближення». 192 00:14:49,932 --> 00:14:55,228 Усі ці кодові слова означають лише одне. 193 00:14:55,938 --> 00:14:58,649 «Забудьмо про це». 194 00:15:00,943 --> 00:15:02,778 Це нас не задовольнить. 195 00:15:02,861 --> 00:15:07,908 Ми не заспокоїмося, аж поки не перестануть існувати передумови, 196 00:15:07,991 --> 00:15:10,786 які дозволяють такому, як Джеффрі Дамер, 197 00:15:10,869 --> 00:15:14,998 убивати 17 молодих людей, багато з яких темношкірі. 198 00:15:15,082 --> 00:15:18,126 Ми не заспокоїмося, доки справедливість не запанує 199 00:15:18,210 --> 00:15:20,796 для всіх жителів цього міста. 200 00:15:20,879 --> 00:15:25,676 Ми не заспокоїмося, доки порожні слова не зміняться рішучими діями! 201 00:15:25,759 --> 00:15:30,138 Ми не заспокоїмося! 202 00:15:37,479 --> 00:15:39,898 Нечесно. Ви не можете нас відсторонити. 203 00:15:39,982 --> 00:15:42,234 -Ми не зробили нічого поганого. -Ні? 204 00:15:42,317 --> 00:15:46,530 Ви повернули неповнолітнього хлопця серійному вбивці, який його вбив. 205 00:15:46,613 --> 00:15:49,366 Ви не перевірили його особу чи вік. 206 00:15:49,449 --> 00:15:52,369 Ви проігнорували свідків. Не перевірили Дамера. 207 00:15:52,452 --> 00:15:54,538 Ми не бачили в цьому необхідності. 208 00:15:54,621 --> 00:15:58,125 Бо тоді б знали, що Дамер на умовному за розбещення дітей. 209 00:15:58,208 --> 00:16:00,335 Малий був схожий на дорослого. 210 00:16:00,419 --> 00:16:02,504 Ми думали, що це особиста справа. 211 00:16:02,587 --> 00:16:05,590 І тому після інциденту треба було «вивести воші». 212 00:16:05,674 --> 00:16:07,968 Це ви сказали диспетчеру. Є запис. 213 00:16:08,051 --> 00:16:09,094 Це був жарт. 214 00:16:09,177 --> 00:16:11,930 А ще Ґленда Клівленд, сусідка Дамера. 215 00:16:12,014 --> 00:16:14,433 Вона стверджує, що багато разів дзвонила, 216 00:16:14,516 --> 00:16:15,851 але ви її ігнорували. 217 00:16:15,934 --> 00:16:16,977 На чиєму ви боці? 218 00:16:17,060 --> 00:16:19,229 Справа не в боці. Ви облажалися. 219 00:16:19,312 --> 00:16:20,605 На мене тиснуть. 220 00:16:20,689 --> 00:16:25,485 Мені в спину дихають мер, громада, Джессі Джексон, уся клята країна. 221 00:16:25,569 --> 00:16:27,738 -Я маю щось зробити. -Ви наш шеф. 222 00:16:27,821 --> 00:16:29,364 Ви маєте нас захищати. 223 00:16:30,949 --> 00:16:34,870 Вам дадуть оплачувану відпустку, доки не завершиться розслідування, 224 00:16:34,953 --> 00:16:37,205 потім приймемо остаточне рішення. 225 00:16:41,835 --> 00:16:45,338 Знаєте що? Представники профспілки виступлять проти. 226 00:16:46,381 --> 00:16:48,091 Ви нас не звільните. Повірте. 227 00:16:49,301 --> 00:16:52,220 Ми будемо тут і після вас. 228 00:16:57,309 --> 00:17:00,187 Ви думали, що Джеффрі Дамер вас з'їсть? 229 00:17:00,896 --> 00:17:01,730 Так. 230 00:17:01,813 --> 00:17:03,857 ТРЕЙСІ ЕДВАРДС УТІК ВІД ДЖЕФФРІ ДАМЕРА 231 00:17:03,940 --> 00:17:04,775 Думав. 232 00:17:07,527 --> 00:17:09,279 Казав, що з'їсть моє серце. 233 00:17:10,864 --> 00:17:11,948 Який жах. 234 00:17:12,949 --> 00:17:14,576 Його звати Трейсі Едвардс, 235 00:17:14,659 --> 00:17:18,038 чоловік, що мало не став останньою жертвою Джеффрі Дамера. 236 00:17:18,622 --> 00:17:20,916 Дякую, що розповіли свою історію. 237 00:17:20,999 --> 00:17:23,835 Наступний гість — друг дитинства Джеффрі Дамера, 238 00:17:23,919 --> 00:17:27,464 який погодився прийти на шоу анонімно. 239 00:17:27,547 --> 00:17:30,801 Він розповість свою історію, ексклюзивно для «Геральдо». 240 00:17:30,884 --> 00:17:32,302 Називатимемо його Ніком. 241 00:17:33,095 --> 00:17:34,346 Дякую, що прийшли. 242 00:17:35,472 --> 00:17:37,015 Дякую, що запросили. 243 00:17:37,516 --> 00:17:42,479 У вас були сексуальні стосунки з Джеффрі Дамером. 244 00:17:42,562 --> 00:17:44,022 Як ви познайомилися? 245 00:17:44,856 --> 00:17:48,151 -Працювали над шкільним альбомом. -Джеффа там не було. 246 00:17:48,235 --> 00:17:51,947 І де був секс? 247 00:17:53,031 --> 00:17:54,032 У його домі. 248 00:17:55,200 --> 00:17:56,743 Ви знайомі з його родиною? 249 00:17:56,827 --> 00:18:00,163 О, так, у нього була мачуха… 250 00:18:00,747 --> 00:18:04,376 Наче зі самого пекла, увесь час на нього кричала… 251 00:18:05,210 --> 00:18:06,044 Це все брехня. 252 00:18:06,128 --> 00:18:08,463 Це друга дружина Лайонела Дамера, Шарі. 253 00:18:09,214 --> 00:18:12,092 І він сказав мені, 254 00:18:12,175 --> 00:18:14,970 він сказав, 255 00:18:16,221 --> 00:18:18,640 що його розбещував батько. 256 00:18:20,100 --> 00:18:21,434 Я цього не дивитимуся. 257 00:18:22,060 --> 00:18:24,312 Ніку, Джеффрі Дамер сказав… 258 00:18:24,896 --> 00:18:26,314 Це неправда, Лайонеле. 259 00:18:26,398 --> 00:18:29,151 Ні, це неправда! Це все неправда! 260 00:18:29,234 --> 00:18:30,819 Коханий, що ти зробиш? 261 00:18:30,902 --> 00:18:33,238 Не знаю. 262 00:18:33,864 --> 00:18:34,948 Треба щось робити. 263 00:18:38,285 --> 00:18:39,119 Що? 264 00:18:42,706 --> 00:18:44,624 «НЬЮЗВІК» ДЖЕФФРІ ДАМЕР 265 00:18:44,708 --> 00:18:47,335 Ти на обкладинці журналів «Ньюзвік» і «Піпл». 266 00:18:47,419 --> 00:18:49,838 ЖАХ У МІЛВОКІ ВИКРИТО СЕРІЙНОГО ВБИВЦЮ 267 00:18:53,300 --> 00:18:54,134 Ого. 268 00:18:56,553 --> 00:18:57,387 Ясно. 269 00:19:00,265 --> 00:19:04,227 Можна їх узяти? Просто почитати? 270 00:19:04,311 --> 00:19:05,520 Ні, не можна. 271 00:19:12,819 --> 00:19:14,237 Що там написано? 272 00:19:14,321 --> 00:19:16,865 Що написано? Джеффе, це погано. 273 00:19:17,949 --> 00:19:19,993 Кажуть, ти канібал з Мілвокі. 274 00:19:20,827 --> 00:19:23,163 Тебе хочуть убити. Бажають тобі смерті. 275 00:19:24,706 --> 00:19:26,875 Добре. Я теж цього хочу. 276 00:19:26,958 --> 00:19:28,376 Ні, не хочеш. 277 00:19:28,877 --> 00:19:30,962 У Вісконсині немає смертної кари. 278 00:19:32,505 --> 00:19:36,009 Але її хочуть повернути через мене, так? 279 00:19:36,092 --> 00:19:39,429 Ні, Джеффе, викинь це з голови. Ні. 280 00:19:41,765 --> 00:19:42,599 Слухай, 281 00:19:43,391 --> 00:19:45,227 нікому не стане легше, 282 00:19:45,810 --> 00:19:48,021 якщо ти решту життя пробудеш у тюрмі. 283 00:19:48,521 --> 00:19:50,232 Ясно? Тобі потрібна допомога. 284 00:19:50,774 --> 00:19:52,901 Є лише один спосіб зробити це. 285 00:19:52,984 --> 00:19:54,194 Саме так. 286 00:19:54,986 --> 00:19:57,739 Щоб тобі надали допомогу, щоб це зрозуміти, 287 00:19:57,822 --> 00:20:00,617 ми маємо переконати суддю, що ти божевільний. 288 00:20:03,328 --> 00:20:04,579 Але я не божевільний. 289 00:20:05,163 --> 00:20:07,207 Бодай під час убивств. 290 00:20:09,793 --> 00:20:12,587 -Ні, це теж неправда. -Облиш, Джеффе. 291 00:20:13,838 --> 00:20:15,548 Ти вбивав людей, ти їх різав. 292 00:20:16,091 --> 00:20:17,467 Займався з ними сексом. 293 00:20:18,301 --> 00:20:21,179 Ти зупиняв розчленування, щоб помастурбувати. 294 00:20:21,263 --> 00:20:24,766 Але це не божевілля. Це наче потяг. 295 00:20:24,849 --> 00:20:27,269 Гаразд, у тебе був потяг, 296 00:20:27,352 --> 00:20:29,437 тобто ти не міг зупинитися. 297 00:20:29,521 --> 00:20:31,147 Так, Джеффе. Визнай. 298 00:20:32,065 --> 00:20:35,610 Ти говорив про демона… Ти казав, що ти одержимий. 299 00:20:35,694 --> 00:20:40,240 Ти казав, що прокидався і не пам'ятав, що робив. 300 00:20:40,323 --> 00:20:42,450 Бо я був п'яний, тату. 301 00:20:43,118 --> 00:20:44,911 Тому я і не пам'ятав. 302 00:20:46,496 --> 00:20:47,998 Але я знав, що робив. 303 00:20:49,374 --> 00:20:50,709 Не хотів, але… 304 00:20:53,086 --> 00:20:54,337 не міг втриматися. 305 00:20:56,715 --> 00:20:57,841 Я не божевільний. 306 00:20:58,675 --> 00:21:00,427 Ні. Джеффе, ні. 307 00:21:02,512 --> 00:21:05,765 Ти не скажеш цього в суді. Ти просто… Ні. 308 00:21:06,558 --> 00:21:07,475 Бо… 309 00:21:09,060 --> 00:21:10,895 ми дещо знайшли, ясно? 310 00:21:10,979 --> 00:21:12,689 Юридичний прецедент. 311 00:21:13,940 --> 00:21:17,610 Є попередня справа, яка дуже схожа на твою. 312 00:21:17,694 --> 00:21:18,903 Неподалік звідси. 313 00:21:19,779 --> 00:21:22,699 Той хлопець робив дещо дуже схоже. 314 00:21:23,241 --> 00:21:26,453 Це було давно, ще коли я був малим. 315 00:21:26,536 --> 00:21:27,912 Це було в Плейнфілді. 316 00:21:28,663 --> 00:21:32,459 -16 листопада 1957 року. -П'ятдесят сьомого. 317 00:21:34,586 --> 00:21:36,588 Зникла власниця крамниці. 318 00:21:36,671 --> 00:21:38,923 Ніхто не знав, де вона. 319 00:21:39,924 --> 00:21:44,804 Її син розповів поліції, що чоловік на ім'я Ед Ґін 320 00:21:45,305 --> 00:21:47,932 був там напередодні ввечері. 321 00:21:49,267 --> 00:21:50,894 Вони пішли до нього додому. 322 00:21:53,730 --> 00:21:54,564 Нікого не було. 323 00:21:56,316 --> 00:21:59,652 Вони обійшли дім і знайшли комору. 324 00:22:06,076 --> 00:22:07,243 Господи… 325 00:22:07,327 --> 00:22:09,287 Боже милостивий. 326 00:22:10,663 --> 00:22:12,332 Там було тіло жінки, 327 00:22:12,916 --> 00:22:15,168 порізане, звисало на кроквах. 328 00:22:15,877 --> 00:22:16,961 Його заарештували. 329 00:22:18,213 --> 00:22:20,215 Він не казав ані слова. 330 00:22:22,092 --> 00:22:25,387 Протягом 30 годин він просто сидів. 331 00:22:27,680 --> 00:22:29,099 Нарешті заговорив. 332 00:22:30,642 --> 00:22:32,435 Я хочу яблучний пиріг 333 00:22:33,228 --> 00:22:35,063 і шматочок сиру. 334 00:22:35,146 --> 00:22:36,231 Тоді все розповів. 335 00:22:37,607 --> 00:22:39,109 Його дім обшукали. 336 00:22:40,527 --> 00:22:43,196 Знайшли голову жінки в мішку 337 00:22:43,279 --> 00:22:46,491 й повсюди частини тіл. 338 00:22:48,993 --> 00:22:51,204 Миски з людських черепів. 339 00:22:52,372 --> 00:22:54,457 Черепи були по кутах ліжка. 340 00:22:55,792 --> 00:22:57,961 Він оббив стільці 341 00:22:58,044 --> 00:22:59,504 людською шкірою. 342 00:23:00,630 --> 00:23:02,257 І як і ти, 343 00:23:02,340 --> 00:23:04,676 Джеффе, ти казав, 344 00:23:06,010 --> 00:23:07,887 що намагався викопати тіло. 345 00:23:08,471 --> 00:23:09,305 Так, лише раз. 346 00:23:09,389 --> 00:23:11,015 Виявляється, цей хлопець 347 00:23:11,683 --> 00:23:15,145 робив це 30, 40 разів, викопував тіла. 348 00:23:15,228 --> 00:23:16,062 Ого. 349 00:23:16,146 --> 00:23:18,606 Перевірили труни. Вони були порожні. 350 00:23:19,315 --> 00:23:23,736 Він був у якомусь заціпенінні, коли робив це все, 351 00:23:23,820 --> 00:23:28,741 а потім прокидався і не міг згадати, що сталося. 352 00:23:29,451 --> 00:23:31,661 Він мав секс із тілами, які викопав? 353 00:23:31,744 --> 00:23:35,165 Гаразд. Джеффе, Ед Ґін… 354 00:23:36,249 --> 00:23:40,920 Він теж убив багатьох людей. Цього не заперечиш. 355 00:23:41,004 --> 00:23:44,048 Але він зробив заяву, що не визнає провини 356 00:23:44,132 --> 00:23:47,343 через божевілля, і не провів решту життя у в'язниці. 357 00:23:47,427 --> 00:23:52,515 Він провів решту життя в лікарні, отримуючи необхідну психіатричну допомогу. 358 00:23:53,433 --> 00:23:54,267 Розумієш? 359 00:23:54,350 --> 00:23:56,436 Ми можемо зробити те саме для тебе. 360 00:24:03,526 --> 00:24:05,737 Звучить знайомо. 361 00:24:06,654 --> 00:24:07,489 Що? 362 00:24:10,116 --> 00:24:11,493 Я читав про нього. 363 00:24:14,204 --> 00:24:17,832 Здається, у коміксах. 364 00:24:19,083 --> 00:24:20,793 Вибач. Ти сказав, у коміксах? 365 00:24:22,170 --> 00:24:26,799 Так, здається у «Віерд тейлс». 366 00:24:26,883 --> 00:24:28,009 Моторошне видовище. 367 00:24:31,596 --> 00:24:33,264 Я пам'ятаю обкладинку. 368 00:24:34,599 --> 00:24:36,643 Клятий комікс. 369 00:24:36,726 --> 00:24:39,646 Тепер ми знаємо, де корінь зла. Уся культура. 370 00:24:39,729 --> 00:24:41,564 -Так. -Хто пише такі комікси? 371 00:24:41,648 --> 00:24:43,233 -Це щось… -Пане Дамер. 372 00:24:43,316 --> 00:24:49,030 Зрозумійте, наскільки важко представляти такого, як Джефф. 373 00:24:49,531 --> 00:24:51,157 Ми мусимо зосередитися. 374 00:24:51,241 --> 00:24:54,035 Наполягаємо на божевіллі. 375 00:24:54,702 --> 00:24:56,996 І все одно доведеться іти в суд? 376 00:24:57,080 --> 00:24:59,916 Так, це буде наша лінія захисту. 377 00:24:59,999 --> 00:25:03,127 Ми не заперечуватимемо жахіття вбивств. Вони жахливі. 378 00:25:03,670 --> 00:25:05,213 Це допоможе нашій справі. 379 00:25:05,838 --> 00:25:08,341 Присяжні вирішили, 380 00:25:08,424 --> 00:25:11,135 що пан Дамер був при здоровому глузді 381 00:25:11,219 --> 00:25:13,429 і не визнаний неосудним 382 00:25:14,264 --> 00:25:18,184 за всіма 15 вбивствами 383 00:25:18,268 --> 00:25:20,562 першого ступеня, у яких він зізнався. 384 00:25:20,645 --> 00:25:24,190 Сім'ї його жертв можуть бути спокійні: 385 00:25:24,274 --> 00:25:25,817 його ув'язнять. 386 00:25:31,823 --> 00:25:34,033 Суд оголошує перерву до понеділка, 387 00:25:34,117 --> 00:25:36,619 тоді члени родин жертв матимуть змогу 388 00:25:36,703 --> 00:25:38,871 виступити зі свідченнями в суді. 389 00:25:38,955 --> 00:25:43,084 І підсудному дадуть можливість зробити заяву до винесення вироку. 390 00:25:43,167 --> 00:25:46,796 Суд відкладається до 9:00 понеділка. 391 00:26:12,196 --> 00:26:15,158 Оце і все? Так? Ти йдеш? 392 00:26:22,540 --> 00:26:24,042 А що я маю сказати? 393 00:26:24,125 --> 00:26:26,669 Хочу, щоб ти взяла на себе відповідальність. 394 00:26:26,753 --> 00:26:27,795 Лайонеле. 395 00:26:27,879 --> 00:26:30,923 -Відповідальність? Що це означає? -Саме це. 396 00:26:31,007 --> 00:26:33,134 Кажеш, що це я винна? 397 00:26:33,217 --> 00:26:34,260 Ні, не каже. 398 00:26:34,344 --> 00:26:37,388 Зараз у всьому звинувачують мене. 399 00:26:37,472 --> 00:26:39,140 Читала, що про мене кажуть? 400 00:26:39,223 --> 00:26:43,561 А ти й слова не сказала про жахливу брехню, яку про мене поширюють. 401 00:26:43,645 --> 00:26:46,522 Я не знаю, що ти робив із ним, коли мене не було. 402 00:26:46,606 --> 00:26:47,857 Та ти що? 403 00:26:47,940 --> 00:26:49,442 То це я з ним зробила? 404 00:26:50,526 --> 00:26:53,112 Я не винна, виродку! 405 00:26:53,196 --> 00:26:54,238 Ніхто не винен. 406 00:26:54,322 --> 00:26:58,868 Я винна, що ви з ним різали падаль 407 00:26:58,951 --> 00:27:00,995 у довбаному гаражі, Лайонеле? 408 00:27:01,079 --> 00:27:04,207 Так, іди, Джойс. Так само, як пішла від сина. 409 00:27:04,290 --> 00:27:05,208 Лайонеле. 410 00:27:05,291 --> 00:27:08,961 Ти досі приймаєш пігулки? Скільки, курва? Га? 411 00:27:09,045 --> 00:27:10,338 Лайонеле! Припини! 412 00:27:11,172 --> 00:27:12,423 Досить. 413 00:27:13,257 --> 00:27:16,260 Так, вибач. Боже, пробач. 414 00:27:16,344 --> 00:27:18,054 -Вибач. -Усе гаразд. 415 00:27:19,013 --> 00:27:20,139 Мені дуже шкода. 416 00:27:50,336 --> 00:27:51,462 Чим можу допомогти? 417 00:27:52,255 --> 00:27:53,423 Пані Стротер? 418 00:27:53,506 --> 00:27:54,340 Так. 419 00:27:55,007 --> 00:27:57,427 -Я Джойс Флінт. Я… -Я знаю, хто ви. 420 00:27:59,095 --> 00:28:02,140 Ваша дочка Дороті, мама Кертіса, вдома? 421 00:28:02,223 --> 00:28:04,809 Ні. Чого ви хочете, пані Флінт? 422 00:28:06,269 --> 00:28:08,980 По-перше, дозвольте сказати, 423 00:28:10,356 --> 00:28:13,693 що мені дуже прикро, що так сталося. 424 00:28:15,528 --> 00:28:16,946 За те, що мій син 425 00:28:18,364 --> 00:28:21,617 зробив з вашим онуком Кертісом. 426 00:28:22,243 --> 00:28:25,747 Я розумію, що нічого не можу сказати. 427 00:28:28,040 --> 00:28:29,208 Це непростимо. 428 00:28:30,376 --> 00:28:32,336 Навіщо ви прийшли, пані Флінт? 429 00:28:38,342 --> 00:28:41,262 Я прийшла сюди, 430 00:28:42,305 --> 00:28:46,017 бо хотіла поговорити з вами чи вашою дочкою 431 00:28:47,477 --> 00:28:48,352 як мати. 432 00:28:50,688 --> 00:28:52,523 Щоб спитати, чи… 433 00:28:54,984 --> 00:28:58,404 чи хтось із вас захоче 434 00:28:58,946 --> 00:29:01,491 сказати щось завтра в суді 435 00:29:02,074 --> 00:29:03,701 від імені Джеффа? 436 00:29:03,785 --> 00:29:05,328 Від імені Джеффа? 437 00:29:07,705 --> 00:29:12,752 Щоб суддя міг відправити його до психлікарні, 438 00:29:12,835 --> 00:29:14,420 а не до в'язниці. 439 00:29:16,047 --> 00:29:18,382 Хочете, щоб ми пробачили вашому сину? 440 00:29:19,425 --> 00:29:21,427 Попросили суддю пробачити йому? 441 00:29:21,511 --> 00:29:22,386 Ні. 442 00:29:27,683 --> 00:29:29,060 Я співчуваю вам, пані. 443 00:29:29,936 --> 00:29:31,312 Справді. 444 00:29:32,688 --> 00:29:35,983 Ви хочете, щоб вашу правду, як матері, почули, я розумію. 445 00:29:37,068 --> 00:29:40,238 Але, може, настав час почути правду інших. 446 00:29:41,447 --> 00:29:42,490 Розумієте? 447 00:29:44,992 --> 00:29:47,119 Послухаємо першу заяву. 448 00:29:56,337 --> 00:30:00,299 Ми із сім'єю приїхали в цю країну на човні. 449 00:30:07,306 --> 00:30:10,476 Ми були бідні, але повні надії. 450 00:30:13,145 --> 00:30:14,480 Американська мрія. 451 00:30:15,773 --> 00:30:17,692 Ми вірили в американську мрію. 452 00:30:26,742 --> 00:30:29,954 Але зараз ми живемо в кошмарі. 453 00:30:35,418 --> 00:30:37,503 І все через Джеффрі Дамера. 454 00:30:44,385 --> 00:30:46,470 Він забрав у нас сина, Конерака. 455 00:30:51,767 --> 00:30:53,436 Він позбавив нас мрії. 456 00:31:00,693 --> 00:31:04,322 Мене звати Ширлі Х'юс, я мама Тоні Х'юса. 457 00:31:05,573 --> 00:31:07,992 Я хочу сказати Джеффрі Дамеру, 458 00:31:09,243 --> 00:31:13,164 що він не знає, що таке біль, втрата, 459 00:31:14,040 --> 00:31:17,293 не знає, у якому стані перебуває наша сім'я через нього. 460 00:31:18,044 --> 00:31:23,341 Але я б хотіла зачитати вірш, який написав друг мого сина. 461 00:31:25,259 --> 00:31:28,095 «Чому нападаєш на мене, Джеффрі? 462 00:31:28,179 --> 00:31:29,972 Я вважав тебе другом 463 00:31:30,681 --> 00:31:33,809 Чому я жертва у твоєму жорстокому світі? 464 00:31:34,393 --> 00:31:36,729 Сльози стікають по моєму обличчю 465 00:31:36,812 --> 00:31:42,068 Кожна сльоза — крик про поміч, я хочу жити 466 00:31:42,151 --> 00:31:44,320 Що я тобі зробив? 467 00:31:44,403 --> 00:31:47,823 Що ти став таким маніяком, дияволом?» 468 00:31:48,407 --> 00:31:50,952 Чому це сталося з такою людиною, як Едді? 469 00:31:53,162 --> 00:31:55,539 Він так багато давав, а просив так мало. 470 00:31:57,667 --> 00:32:00,002 Він хотів лише шансу бути собою. 471 00:32:02,296 --> 00:32:03,839 Коли ти вбив мого брата, 472 00:32:03,923 --> 00:32:06,008 ти вбив 473 00:32:07,093 --> 00:32:10,221 моїх маму й тата. 474 00:32:10,763 --> 00:32:11,973 Благаю, Ваша честь, 475 00:32:12,056 --> 00:32:17,436 не дайте цьому чоловіку знову вийти на вулиці й побачити сонце. 476 00:32:20,272 --> 00:32:21,607 Доброго ранку. 477 00:32:21,691 --> 00:32:23,442 Мене звати Дональд Брейдгофт. 478 00:32:25,695 --> 00:32:26,612 Я… 479 00:32:28,239 --> 00:32:29,824 Представляю Брейдгофтів. 480 00:32:32,076 --> 00:32:35,162 У нашій сім'ї була любов. 481 00:32:36,539 --> 00:32:40,042 Моя мама народила п'ятеро дітей. 482 00:32:42,670 --> 00:32:43,587 Ми втратили… 483 00:32:45,214 --> 00:32:48,009 Він знищив дитину сім'ї. 484 00:32:49,802 --> 00:32:51,262 Твоє місце в пеклі! 485 00:32:53,472 --> 00:32:54,890 Я люблю цей світ. 486 00:32:55,558 --> 00:32:58,394 Ви добре попрацювали. 487 00:32:58,936 --> 00:33:01,981 Я вам щиро вдячний, хвала Господу. 488 00:33:02,565 --> 00:33:04,191 У мене багато сил. 489 00:33:08,446 --> 00:33:09,488 Дякую всім. 490 00:33:11,699 --> 00:33:13,200 Боже, благослови Америку. 491 00:33:13,701 --> 00:33:18,164 Я більше ніколи не скажу йому, що люблю. 492 00:33:19,707 --> 00:33:22,918 Ти забрав у моєї мами найстаршого внука. 493 00:33:23,544 --> 00:33:26,672 І цього я ніколи тобі не пробачу. 494 00:33:27,256 --> 00:33:28,758 «Мамо, я пішов 495 00:33:29,467 --> 00:33:33,888 Знаю, дракон пронизує твоє серце Вдень і вночі 496 00:33:33,971 --> 00:33:36,057 Але я неподалік 497 00:33:37,558 --> 00:33:40,352 Два пальці й великий палець 498 00:33:41,353 --> 00:33:43,856 Означають «люблю» мовою жестів 499 00:33:45,149 --> 00:33:46,776 Коли, мамо, плакатимеш 500 00:33:47,610 --> 00:33:50,362 Залиш одну сльозу на підвіконні 501 00:33:51,072 --> 00:33:54,241 Я проходитиму повз і залишу тобі свою 502 00:33:55,201 --> 00:33:57,411 І тоді я завжди буду з тобою 503 00:33:58,704 --> 00:34:00,664 Два пальці й великий палець 504 00:34:01,332 --> 00:34:02,500 Твій син, Тоні» 505 00:34:18,724 --> 00:34:20,309 Мене звати Рита Ізбелл, 506 00:34:20,392 --> 00:34:22,895 я старша сестра Еррола Ліндсі. 507 00:34:23,479 --> 00:34:26,690 Дже… Хай як тебе звати, Сатано. 508 00:34:27,733 --> 00:34:29,068 Я розлючена! 509 00:34:29,151 --> 00:34:31,987 Так ти поводишся, коли втрачаєш контроль?! 510 00:34:32,488 --> 00:34:35,950 Я не хочу, щоб мама знову проходила через це! 511 00:34:36,033 --> 00:34:37,159 Ніколи, Джеффрі! 512 00:34:37,243 --> 00:34:40,663 Джеффрі, ненавиджу тебе, виродку! 513 00:34:40,746 --> 00:34:41,872 Ненавиджу тебе! 514 00:34:41,956 --> 00:34:43,749 Ось це втрата контролю! 515 00:34:44,250 --> 00:34:46,919 Не зв'язуйся, бляха, зі мною! Я тебе вб'ю! 516 00:34:47,002 --> 00:34:49,880 Поглянь на мене! Глянь на мене, виродку! 517 00:34:51,340 --> 00:34:54,635 Пане Дамер, перш ніж я оголошу вирок, 518 00:34:54,718 --> 00:34:58,055 ви хочете зачитати заяву? 519 00:34:58,139 --> 00:34:59,181 Так, Ваша честь. 520 00:35:26,458 --> 00:35:29,587 Ваша честь, усе скінчено. 521 00:35:30,921 --> 00:35:33,591 Я не прагнув вийти на волю. 522 00:35:35,092 --> 00:35:36,677 Я ніколи не хотів волі. 523 00:35:37,761 --> 00:35:40,306 Чесно кажучи, я бажав собі смерті. 524 00:35:41,724 --> 00:35:45,644 Я лише хотів розказати світові, що я зробив це 525 00:35:45,728 --> 00:35:47,313 не через ненависть. 526 00:35:47,855 --> 00:35:49,190 Я нікого не ненавидів. 527 00:35:49,732 --> 00:35:52,902 Я знав, що я хворий чи злий, або і одне, і друге. 528 00:35:53,736 --> 00:35:55,321 Тепер я вірю, що хворий. 529 00:35:56,280 --> 00:35:59,074 Лікарі розповіли мені про мою хворобу, 530 00:35:59,158 --> 00:36:00,784 і я знайшов спокій. 531 00:36:01,869 --> 00:36:03,871 Я знаю, скільки шкоди заподіяв, 532 00:36:04,413 --> 00:36:08,584 і я намагався зробити все, що міг після арешту, щоб загладити провину. 533 00:36:09,084 --> 00:36:10,628 Але що б я не робив, 534 00:36:11,128 --> 00:36:13,964 я не виправлю страшної шкоди, якої завдав. 535 00:36:14,465 --> 00:36:19,511 Я міг лише допомогти ідентифікувати останки жертв. 536 00:36:20,012 --> 00:36:21,847 Це практично нічого. 537 00:36:22,514 --> 00:36:25,684 Мені дуже шкода, що я зробив з тими бідними сім'ями, 538 00:36:26,352 --> 00:36:28,687 і я розумію їхній праведний гнів. 539 00:36:29,730 --> 00:36:32,399 Я знаю, що сидітиму у в'язниці до кінця життя… 540 00:36:42,660 --> 00:36:45,246 Ми поруч із судом округу Мілвокі, 541 00:36:45,329 --> 00:36:48,207 де суддя Лоуренс Ґрем 542 00:36:48,290 --> 00:36:53,754 щойно засудив серійного вбивцю Джеффрі Дамера до 15 довічних термінів, 543 00:36:53,837 --> 00:36:56,840 по одному довічному терміну за кожного вбитого. 544 00:36:56,924 --> 00:36:57,925 Усе добре, ма? 545 00:37:00,886 --> 00:37:03,264 Так, усе добре. 546 00:37:03,973 --> 00:37:06,850 Ми покарали покидька. Покарали. 547 00:37:07,977 --> 00:37:10,020 І він ніколи не вийде. 548 00:37:25,411 --> 00:37:27,663 Гадаю, я отримаю те, на що заслуговую. 549 00:37:29,123 --> 00:37:30,040 Сину. 550 00:37:35,004 --> 00:37:36,422 -Усе добре, тату. -Так. 551 00:37:36,505 --> 00:37:37,589 Ми зробили, що могли. 552 00:37:37,673 --> 00:37:42,803 Я знаю, що в нас лише кілька хвилин, тож я маю тобі дещо сказати. 553 00:37:46,098 --> 00:37:48,392 Я все думав, 554 00:37:48,475 --> 00:37:50,561 хто винен у всьому цьому. 555 00:37:51,103 --> 00:37:53,981 Звинувачував усіх, окрім себе. 556 00:37:55,691 --> 00:37:59,153 І це я. Це я винен. 557 00:37:59,236 --> 00:38:00,904 -Не кажи так. -Коханий… 558 00:38:00,988 --> 00:38:03,490 Помовч, Джеффе. Будь ласка, послухай мене. 559 00:38:04,074 --> 00:38:05,743 Це я. Я це з тобою зробив. 560 00:38:05,826 --> 00:38:09,413 Ці мертві тварини — не треба було цього робити. 561 00:38:09,496 --> 00:38:11,498 Не треба було вчити тебе. 562 00:38:11,582 --> 00:38:15,753 І твої фантазії про вбивство людей — 563 00:38:15,836 --> 00:38:20,466 я мав зробити так, щоб ти міг розповісти мені про це. 564 00:38:20,966 --> 00:38:21,967 Розумієш? 565 00:38:24,428 --> 00:38:27,806 Бо в мене були такі самі почуття. 566 00:38:31,143 --> 00:38:33,312 І це передалося тобі. 567 00:38:39,526 --> 00:38:45,282 Я ніколи тобі не допомагав, коли ти цього потребував. 568 00:38:45,783 --> 00:38:48,285 Коли тебе посадили, я написав листа судді. 569 00:38:48,369 --> 00:38:50,621 Сказав: «Сину потрібна допомога». 570 00:38:50,704 --> 00:38:54,666 Але так усе й залишив, а цього було замало, і… 571 00:38:57,378 --> 00:38:58,921 Я був поганим батьком. 572 00:39:01,090 --> 00:39:02,716 Бо був поганим чоловіком. 573 00:39:03,675 --> 00:39:06,720 І ти не почувався в безпеці. 574 00:39:12,226 --> 00:39:13,644 Я залишив тебе самого. 575 00:39:13,727 --> 00:39:15,979 Не віриться, що я це зробив. 576 00:39:17,064 --> 00:39:20,484 Вибач, що покинув тебе. 577 00:39:20,567 --> 00:39:21,402 Час іти. 578 00:39:21,485 --> 00:39:24,863 І я ніколи собі не пробачу. 579 00:39:25,656 --> 00:39:28,492 Але я тебе більше не покину. 580 00:39:28,575 --> 00:39:32,371 Обіцяю. Я спокутую свою провину. 581 00:39:32,454 --> 00:39:35,541 Я відвідуватиму тебе щотижня і дзвонитиму. 582 00:39:46,093 --> 00:39:48,929 Я вже давно знала, що це трапиться. 583 00:39:50,180 --> 00:39:52,182 Мені стільки всього треба сказати. 584 00:39:53,976 --> 00:39:57,020 Але це неможливо передати словами, 585 00:39:58,230 --> 00:40:00,357 бо все це так жахливо. 586 00:40:02,693 --> 00:40:05,904 Словами не передати глибини мого горя. 587 00:40:08,907 --> 00:40:13,871 Коли я намагаюся взяти на себе відповідальність за все це, 588 00:40:14,371 --> 00:40:16,957 це дуже боляче. 589 00:40:19,710 --> 00:40:22,212 Але я не можу заперечувати, 590 00:40:22,880 --> 00:40:25,799 що брала в цьому участь. 591 00:40:26,925 --> 00:40:28,927 Бо знаю, що це неправда. 592 00:40:31,763 --> 00:40:33,265 Я підвела тебе, Джеффе, 593 00:40:34,016 --> 00:40:37,769 і мені шкода, що я була не такою мамою, якої ти потребував. 594 00:40:39,229 --> 00:40:43,233 І я більше не хочу жити із цієї провиною. 595 00:40:44,776 --> 00:40:47,070 Усім жертвам Джеффа, 596 00:40:47,571 --> 00:40:51,700 словами не описати, як мені жаль. 597 00:40:52,409 --> 00:40:55,287 Тому безглуздо навіть намагатися. 598 00:40:56,747 --> 00:41:01,043 Моєму сину Девіду, пробач мені. 599 00:41:01,126 --> 00:41:04,087 Ти зміг піднятися над усім цим, 600 00:41:04,671 --> 00:41:07,341 і мені шкода, що я не можу. 601 00:41:08,217 --> 00:41:10,511 Я люблю тебе й твого брата. 602 00:41:13,430 --> 00:41:15,015 Я намагалася. 603 00:41:25,192 --> 00:41:26,151 Коханий… 604 00:41:26,235 --> 00:41:28,278 Зачекай. Допишу розділ. 605 00:41:29,196 --> 00:41:30,822 Коли Джефф був… 606 00:41:31,573 --> 00:41:33,659 Пам'ятаєш Різдво, коли Джефф пішов до армії? 607 00:41:33,742 --> 00:41:34,618 Так, але… 608 00:41:34,701 --> 00:41:36,328 Хвилинку. 609 00:41:39,331 --> 00:41:42,125 Як я не здогадався, що мені вже давно 610 00:41:42,626 --> 00:41:44,336 варто було писати книги? 611 00:41:46,380 --> 00:41:47,714 Гадаю, у мене талант. 612 00:41:47,798 --> 00:41:51,301 Я щойно розмовляла з Девідом. 613 00:41:51,385 --> 00:41:52,594 З нею все гаразд. 614 00:41:53,554 --> 00:41:56,265 Але він сказав, що Джойс намагалася вбити себе. 615 00:41:57,766 --> 00:41:58,892 Господи. 616 00:42:00,769 --> 00:42:01,895 Господи. 617 00:42:06,483 --> 00:42:07,317 З нею все добре? 618 00:42:08,694 --> 00:42:09,528 Так. 619 00:42:10,279 --> 00:42:11,113 Добре. 620 00:42:13,740 --> 00:42:14,700 Я йому подзвоню. 621 00:42:30,716 --> 00:42:31,800 Дякуємо. 622 00:42:33,635 --> 00:42:35,762 Ми раді знову повернутися до роботи. 623 00:42:36,263 --> 00:42:38,515 Дякую за підтримку. 624 00:42:39,975 --> 00:42:42,686 Це дуже важливо. 625 00:42:44,104 --> 00:42:46,481 Приємно знати, що хтось тебе підтримує. 626 00:42:46,565 --> 00:42:47,691 -Так! -Так! 627 00:42:50,444 --> 00:42:51,737 -Дякую. -Дякую. 628 00:42:51,820 --> 00:42:54,197 -Радий вас бачити. Як ви? -Боббі! 629 00:42:54,281 --> 00:42:56,450 Дякую за дзвінок, мере. 630 00:42:58,243 --> 00:42:59,828 Так, мені теж. 631 00:43:03,749 --> 00:43:04,708 Що сталося? 632 00:43:05,584 --> 00:43:11,131 Ті двоє копів, які відпустили хлопця Конерака до Джеффрі Дамера — 633 00:43:12,215 --> 00:43:14,009 їх щойно поновили на роботі. 634 00:43:14,092 --> 00:43:14,968 Що? 635 00:43:15,802 --> 00:43:17,763 Пожурили й досить, так? 636 00:43:17,846 --> 00:43:20,098 Мер сказав, що оскаржуватиме рішення. 637 00:43:20,182 --> 00:43:21,850 А якщо не вдасться? 638 00:43:23,268 --> 00:43:24,561 Тоді… 639 00:43:26,271 --> 00:43:27,773 готуватимемося до бою. 640 00:43:29,274 --> 00:43:30,692 І до наступного. 641 00:43:34,696 --> 00:43:35,947 І до наступного. 642 00:45:50,707 --> 00:45:53,627 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин