1
00:00:06,466 --> 00:00:09,427
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:12,597 --> 00:00:13,556
Ні.
3
00:00:44,295 --> 00:00:45,630
Можна його побачити?
4
00:01:19,831 --> 00:01:22,166
Цього разу я таки наробив дурниць, так?
5
00:01:26,796 --> 00:01:28,506
-Вибач, тату.
-Ні, усе гаразд.
6
00:01:29,173 --> 00:01:30,758
Усе добре. Добре.
7
00:01:33,511 --> 00:01:34,345
Сідай.
8
00:01:37,098 --> 00:01:38,474
Бо ми…
9
00:01:39,976 --> 00:01:41,853
Я мушу…
10
00:01:44,021 --> 00:01:44,981
Ми…
11
00:01:50,403 --> 00:01:51,821
Не знаю, із чого почати.
12
00:02:00,454 --> 00:02:01,497
Як там бабуся?
13
00:02:03,374 --> 00:02:04,208
Добре.
14
00:02:05,793 --> 00:02:07,170
Переказує вітання.
15
00:02:08,546 --> 00:02:09,380
Гаразд.
16
00:02:12,466 --> 00:02:14,802
Ти полагодив кондиціонер?
17
00:02:19,348 --> 00:02:20,725
Не знаю, що сказати.
18
00:02:24,604 --> 00:02:25,438
Добре.
19
00:02:26,063 --> 00:02:26,898
Ну…
20
00:02:29,901 --> 00:02:30,818
я теж.
21
00:02:31,736 --> 00:02:33,738
Я не знав, що ти настільки хворий.
22
00:02:37,909 --> 00:02:39,160
Тобі потрібна допомога.
23
00:02:40,953 --> 00:02:41,996
Добре.
24
00:02:42,079 --> 00:02:43,289
Ні, тобто…
25
00:02:44,832 --> 00:02:46,542
Допомога спеціаліста.
26
00:02:48,502 --> 00:02:49,378
Бо
27
00:02:50,922 --> 00:02:52,840
я думаю, що тебе можна лікувати.
28
00:02:55,134 --> 00:02:57,845
Знаєш що? Бо я…
29
00:02:59,180 --> 00:03:01,641
Я мушу мати надію, що тобі стане краще.
30
00:03:05,728 --> 00:03:07,813
Бо я…
31
00:03:12,318 --> 00:03:15,154
Я намагаюся зрозуміти, як це сталося.
32
00:03:16,239 --> 00:03:18,574
Бо я тебе таким не виховував.
33
00:03:20,701 --> 00:03:21,535
Так.
34
00:03:22,161 --> 00:03:23,454
То чому ти…
35
00:03:27,541 --> 00:03:28,542
Чому ти це робив?
36
00:03:32,296 --> 00:03:33,214
Не знаю.
37
00:03:34,048 --> 00:03:38,469
Гаразд. Ну, це не допоможе.
38
00:03:40,638 --> 00:03:42,890
-Вибач.
-Джеффе…
39
00:03:45,184 --> 00:03:46,852
Не треба вибачатися.
40
00:03:50,648 --> 00:03:51,899
Я маю знати чому.
41
00:03:53,109 --> 00:03:56,195
Слід нести відповідальність.
42
00:03:56,279 --> 00:04:00,908
За те, що ти зробив
сім'ї, бабусі, Шарі й мені.
43
00:04:04,453 --> 00:04:05,579
Тобто ти…
44
00:04:09,000 --> 00:04:11,252
Ти хоч знаєш, як це почалося?
45
00:04:13,629 --> 00:04:14,588
Не знаю.
46
00:04:17,174 --> 00:04:20,636
Я про це думав.
47
00:04:21,887 --> 00:04:22,722
Багато.
48
00:04:24,598 --> 00:04:25,599
Розумієш?
49
00:04:29,312 --> 00:04:30,354
Колись я…
50
00:04:34,942 --> 00:04:35,776
Ну…
51
00:04:37,695 --> 00:04:41,240
Пам'ятаєш, як ти брав мене
на пошуки падалі,
52
00:04:41,324 --> 00:04:43,242
і ми різали трупи?
53
00:04:43,326 --> 00:04:44,744
Ні-ні.
54
00:04:46,329 --> 00:04:49,665
Не звинувачуй у цьому мене, ні.
55
00:04:50,958 --> 00:04:51,792
Добре.
56
00:04:51,876 --> 00:04:53,336
Я не винен.
57
00:04:53,419 --> 00:04:54,879
Я цього не робив.
58
00:04:55,546 --> 00:04:57,715
-Я був тобі хорошим татом.
-Я знаю.
59
00:04:58,382 --> 00:04:59,342
Я…
60
00:05:00,551 --> 00:05:01,469
Що?
61
00:05:05,639 --> 00:05:09,727
Я виявив турботу до сина,
який проявив інтерес до чогось.
62
00:05:09,810 --> 00:05:10,811
Усе добре, тату.
63
00:05:10,895 --> 00:05:13,564
Я не вчив тебе робити те, що ти робив.
64
00:05:13,647 --> 00:05:15,149
-Ні.
-Чуєш?
65
00:05:15,232 --> 00:05:16,192
Добре.
66
00:05:20,196 --> 00:05:21,530
Я цього не робив!
67
00:05:33,209 --> 00:05:34,418
Це Джойс Дамер!
68
00:05:35,378 --> 00:05:36,629
-Ходімо.
-Ось вона!
69
00:05:37,713 --> 00:05:40,549
-Пані Дамер!
-Питання про вашого сина Джеффрі!
70
00:05:40,633 --> 00:05:42,927
Що скажете про злочини,
у яких його звинувачують?
71
00:05:43,010 --> 00:05:45,304
-Дайте спокій.
-Чому ваш син їв людей?
72
00:05:45,388 --> 00:05:47,807
Чому нападав на чорних ґеїв і латиносів?
73
00:05:47,890 --> 00:05:49,475
Відчепіться, кажу!
74
00:05:51,644 --> 00:05:53,896
Я не Дамер!
75
00:05:58,150 --> 00:05:59,235
Дякую.
76
00:06:13,999 --> 00:06:14,959
Айзек Річардс?
77
00:06:15,501 --> 00:06:16,335
Так?
78
00:06:19,672 --> 00:06:20,881
Я Джойс Флінт.
79
00:06:25,094 --> 00:06:29,473
У мене результати вашого тесту на ВІЛ.
80
00:06:36,230 --> 00:06:37,189
Негативний.
81
00:06:46,824 --> 00:06:48,367
Господи.
82
00:07:15,811 --> 00:07:19,565
Пані, чому ви плачете?
83
00:07:20,733 --> 00:07:21,775
Просто…
84
00:07:28,616 --> 00:07:32,077
Я щаслива, що вам не треба
повідомляти мамі погані новини.
85
00:07:42,379 --> 00:07:43,255
Коханий?
86
00:07:45,799 --> 00:07:47,343
Лайонеле, що ти робиш?
87
00:07:47,426 --> 00:07:49,637
Я просто… Я рано прокинувся.
88
00:07:50,888 --> 00:07:52,139
Ти не лягав.
89
00:07:53,766 --> 00:07:55,017
Вибач, що ти сказала?
90
00:07:56,602 --> 00:07:57,436
Коханий…
91
00:07:59,063 --> 00:08:00,314
нам треба поговорити.
92
00:08:05,194 --> 00:08:08,197
Ти маєш спати. Це нездорово.
93
00:08:08,280 --> 00:08:10,407
Мій графік зовсім збився.
94
00:08:11,033 --> 00:08:14,870
Використовуй цей час для відпочинку.
95
00:08:16,080 --> 00:08:17,540
Я не можу відпочивати.
96
00:08:17,623 --> 00:08:20,793
Тоді треба сходити до лікаря,
щоб виписав снодійне.
97
00:08:20,876 --> 00:08:24,547
Бо п'ять ночей поспіль без сну —
це нездорово.
98
00:08:24,630 --> 00:08:28,217
Аякже, пігулки.
Саме це потрібно цій сім'ї.
99
00:08:28,300 --> 00:08:31,637
Ти знаєш, що все почалося з пігулок.
Ти це знаєш.
100
00:08:31,720 --> 00:08:32,555
Заспокойся.
101
00:08:32,638 --> 00:08:36,183
Знаєш, скільки таблеток вона приймала,
коли була ним вагітна? Тисячі.
102
00:08:36,267 --> 00:08:39,562
Снодійне, заспокійливе, ліки від нападів.
103
00:08:39,645 --> 00:08:41,063
Вона не дала йому шансу.
104
00:08:41,939 --> 00:08:44,149
Не можна звинувачувати в цьому Джойс.
105
00:08:44,233 --> 00:08:45,776
Можна, бляха!
106
00:08:47,319 --> 00:08:49,238
Бо це вона винна!
107
00:08:51,198 --> 00:08:52,700
Вона не була мамою!
108
00:08:54,618 --> 00:08:56,537
Вона його й на руках не тримала.
109
00:08:56,620 --> 00:08:59,873
-Припини кричати!
-Вона його до всирачки лякала!
110
00:09:01,125 --> 00:09:02,376
А потім просто пішла!
111
00:09:03,210 --> 00:09:05,212
Сіла в машину й поїхала,
112
00:09:05,296 --> 00:09:08,299
і залишила дитину в будинку на все літо.
113
00:09:08,382 --> 00:09:10,634
А де ти був того літа, Лайонеле?
114
00:09:12,845 --> 00:09:16,015
Боже… Ні, пробач. Я не це мала на увазі.
115
00:09:16,515 --> 00:09:19,643
Ми в цьому разом.
116
00:09:20,603 --> 00:09:23,188
Треба було провідати його.
Я не провідував.
117
00:09:23,272 --> 00:09:24,607
Але ти не знав!
118
00:09:29,653 --> 00:09:33,490
У нього мої гени, Шарі.
Половина хлопця — це я.
119
00:09:34,450 --> 00:09:35,284
І я…
120
00:09:37,620 --> 00:09:39,872
У мене були такі думки, як у нього.
121
00:09:40,706 --> 00:09:41,540
Колись.
122
00:09:44,043 --> 00:09:44,960
Я колись
123
00:09:46,086 --> 00:09:47,546
робив вибухівку.
124
00:09:49,048 --> 00:09:53,927
Я брав феєрверки
й прив'язував до них солдатика.
125
00:09:54,011 --> 00:09:58,098
Якось я приніс саморобну бомбу до школи
126
00:10:00,601 --> 00:10:03,896
й викинув її з клятого вікна.
127
00:10:03,979 --> 00:10:05,814
Коханий, це не те саме.
128
00:10:05,898 --> 00:10:08,984
Ні. Ні, послухай.
129
00:10:14,156 --> 00:10:16,867
У мене теж були такі фантазії.
130
00:10:18,744 --> 00:10:21,789
По сусідству жила одна дівчинка.
131
00:10:21,872 --> 00:10:26,168
І я намагався її загіпнотизувати, бо…
132
00:10:28,253 --> 00:10:29,129
Не знаю.
133
00:10:32,216 --> 00:10:34,468
Хотів змусити її робити те, що хочу я.
134
00:10:38,681 --> 00:10:40,182
Я сидів у церкві…
135
00:10:46,271 --> 00:10:48,816
і думав, як це — вбити когось.
136
00:10:51,944 --> 00:10:55,989
І мені якийсь час снилися кошмари.
137
00:10:59,076 --> 00:11:00,577
Але не про те, як я
138
00:11:01,662 --> 00:11:06,291
вбиваю, а про те, як я вже вбив.
139
00:11:08,168 --> 00:11:11,380
Наче я знав, що когось убив,
і не знав, що робити.
140
00:11:13,716 --> 00:11:14,967
Але ти не вбивав.
141
00:11:16,552 --> 00:11:19,763
З твоїми генами все гаразд, коханий.
142
00:11:19,847 --> 00:11:21,265
Поглянь на Девіда.
143
00:11:22,015 --> 00:11:25,644
У нього половина твоєї ДНК,
і він нормальний.
144
00:11:25,728 --> 00:11:26,562
Хіба не так?
145
00:11:28,731 --> 00:11:29,648
-Так.
-Так.
146
00:11:34,528 --> 00:11:35,654
-Так.
-Так.
147
00:12:03,724 --> 00:12:06,685
Пане, туди не можна. Вам туди не можна!
148
00:12:11,273 --> 00:12:15,778
Джеффе! Він, мабуть, спить нагорі.
Ще так рано!
149
00:12:15,861 --> 00:12:17,571
-Облиште її.
-Сюди не можна.
150
00:12:17,654 --> 00:12:19,198
-Це моя мама.
-Виведіть його.
151
00:12:19,281 --> 00:12:22,117
-Ви її лякаєте. Ви не маєте права.
-Це місце злочину.
152
00:12:22,201 --> 00:12:24,453
Ваш син убивав людей у цьому домі.
153
00:12:24,536 --> 00:12:25,788
-Зрозуміло?
-Ви маєте…
154
00:12:25,871 --> 00:12:27,873
Він співпрацює з нами. Розумієте?
155
00:12:27,956 --> 00:12:30,834
У неї деменція. У неї може бути зрив.
156
00:12:30,918 --> 00:12:33,337
Джеффе! Спустися.
157
00:12:33,420 --> 00:12:36,799
-Пане?
-Дозвольте відвести її в кімнату.
158
00:12:36,882 --> 00:12:40,427
Ми вас не турбуватимемо.
Будь ласка. Ходімо, ма.
159
00:12:43,972 --> 00:12:45,265
Ось королева.
160
00:12:48,393 --> 00:12:49,228
Лайонеле?
161
00:12:51,396 --> 00:12:52,314
О так.
162
00:12:55,651 --> 00:12:56,485
Добре.
163
00:13:06,161 --> 00:13:07,120
Твій хід, ма.
164
00:13:10,332 --> 00:13:14,628
Сьогодні місто Мілвокі страждає.
165
00:13:16,797 --> 00:13:22,302
Жахливі злочини Джеффрі Дамера
не просто шокували націю.
166
00:13:22,386 --> 00:13:24,972
Вони завдали болю
167
00:13:25,055 --> 00:13:28,141
і нанесли страшної рани цій громаді.
168
00:13:28,225 --> 00:13:30,310
ДАМЕР — ЗЛО
ВИМАГАЄМО СПРАВЕДЛИВОСТІ
169
00:13:30,394 --> 00:13:32,729
Дехто питав мене:
170
00:13:32,813 --> 00:13:37,109
«Преподобний, чому ви їдете в Мілвокі?»
171
00:13:37,818 --> 00:13:39,152
Дамера спіймали.
172
00:13:39,236 --> 00:13:42,281
Хіба ви не сієте розбрат?»
173
00:13:44,741 --> 00:13:46,535
Таким людям я кажу:
174
00:13:47,578 --> 00:13:50,455
«Я прийшов не для того,
щоб сіяти розбрат, —
175
00:13:50,539 --> 00:13:53,709
я закликаю до відповідальності».
176
00:13:55,419 --> 00:13:58,297
Злочини Дамера були скоєні не у вакуумі.
177
00:13:59,590 --> 00:14:04,678
Багато людей, зокрема служителі закону,
заплющували очі,
178
00:14:04,761 --> 00:14:09,391
саме тому він міг робити те,
що робив, так довго.
179
00:14:10,934 --> 00:14:13,979
Але, на щастя, у вас сильний лідер —
180
00:14:14,062 --> 00:14:16,023
шеф поліції Арреола.
181
00:14:16,815 --> 00:14:20,944
Шеф сказав, що планує
ретельне розслідування,
182
00:14:21,028 --> 00:14:22,529
що саме пішло не так,
183
00:14:22,613 --> 00:14:26,575
особливо в тому інциденті з хлопчиком,
184
00:14:26,658 --> 00:14:28,911
Конераком Синтасомфоном.
185
00:14:30,537 --> 00:14:31,788
Та скажу вам так.
186
00:14:32,706 --> 00:14:38,211
Нам не достатньо просто слів,
187
00:14:38,295 --> 00:14:39,338
слів утіхи.
188
00:14:39,421 --> 00:14:40,756
-Так!
-Правда!
189
00:14:40,839 --> 00:14:42,966
Такі слова, як «зцілення»,
190
00:14:44,593 --> 00:14:45,761
«спокій»,
191
00:14:47,095 --> 00:14:48,847
«зближення».
192
00:14:49,932 --> 00:14:55,228
Усі ці кодові слова означають лише одне.
193
00:14:55,938 --> 00:14:58,649
«Забудьмо про це».
194
00:15:00,943 --> 00:15:02,778
Це нас не задовольнить.
195
00:15:02,861 --> 00:15:07,908
Ми не заспокоїмося, аж поки
не перестануть існувати передумови,
196
00:15:07,991 --> 00:15:10,786
які дозволяють такому, як Джеффрі Дамер,
197
00:15:10,869 --> 00:15:14,998
убивати 17 молодих людей,
багато з яких темношкірі.
198
00:15:15,082 --> 00:15:18,126
Ми не заспокоїмося,
доки справедливість не запанує
199
00:15:18,210 --> 00:15:20,796
для всіх жителів цього міста.
200
00:15:20,879 --> 00:15:25,676
Ми не заспокоїмося, доки порожні слова
не зміняться рішучими діями!
201
00:15:25,759 --> 00:15:30,138
Ми не заспокоїмося!
202
00:15:37,479 --> 00:15:39,898
Нечесно. Ви не можете нас відсторонити.
203
00:15:39,982 --> 00:15:42,234
-Ми не зробили нічого поганого.
-Ні?
204
00:15:42,317 --> 00:15:46,530
Ви повернули неповнолітнього хлопця
серійному вбивці, який його вбив.
205
00:15:46,613 --> 00:15:49,366
Ви не перевірили його особу чи вік.
206
00:15:49,449 --> 00:15:52,369
Ви проігнорували свідків.
Не перевірили Дамера.
207
00:15:52,452 --> 00:15:54,538
Ми не бачили в цьому необхідності.
208
00:15:54,621 --> 00:15:58,125
Бо тоді б знали, що Дамер
на умовному за розбещення дітей.
209
00:15:58,208 --> 00:16:00,335
Малий був схожий на дорослого.
210
00:16:00,419 --> 00:16:02,504
Ми думали, що це особиста справа.
211
00:16:02,587 --> 00:16:05,590
І тому після інциденту
треба було «вивести воші».
212
00:16:05,674 --> 00:16:07,968
Це ви сказали диспетчеру. Є запис.
213
00:16:08,051 --> 00:16:09,094
Це був жарт.
214
00:16:09,177 --> 00:16:11,930
А ще Ґленда Клівленд, сусідка Дамера.
215
00:16:12,014 --> 00:16:14,433
Вона стверджує, що багато разів дзвонила,
216
00:16:14,516 --> 00:16:15,851
але ви її ігнорували.
217
00:16:15,934 --> 00:16:16,977
На чиєму ви боці?
218
00:16:17,060 --> 00:16:19,229
Справа не в боці. Ви облажалися.
219
00:16:19,312 --> 00:16:20,605
На мене тиснуть.
220
00:16:20,689 --> 00:16:25,485
Мені в спину дихають мер, громада,
Джессі Джексон, уся клята країна.
221
00:16:25,569 --> 00:16:27,738
-Я маю щось зробити.
-Ви наш шеф.
222
00:16:27,821 --> 00:16:29,364
Ви маєте нас захищати.
223
00:16:30,949 --> 00:16:34,870
Вам дадуть оплачувану відпустку,
доки не завершиться розслідування,
224
00:16:34,953 --> 00:16:37,205
потім приймемо остаточне рішення.
225
00:16:41,835 --> 00:16:45,338
Знаєте що?
Представники профспілки виступлять проти.
226
00:16:46,381 --> 00:16:48,091
Ви нас не звільните. Повірте.
227
00:16:49,301 --> 00:16:52,220
Ми будемо тут і після вас.
228
00:16:57,309 --> 00:17:00,187
Ви думали, що Джеффрі Дамер вас з'їсть?
229
00:17:00,896 --> 00:17:01,730
Так.
230
00:17:01,813 --> 00:17:03,857
ТРЕЙСІ ЕДВАРДС
УТІК ВІД ДЖЕФФРІ ДАМЕРА
231
00:17:03,940 --> 00:17:04,775
Думав.
232
00:17:07,527 --> 00:17:09,279
Казав, що з'їсть моє серце.
233
00:17:10,864 --> 00:17:11,948
Який жах.
234
00:17:12,949 --> 00:17:14,576
Його звати Трейсі Едвардс,
235
00:17:14,659 --> 00:17:18,038
чоловік, що мало не став
останньою жертвою Джеффрі Дамера.
236
00:17:18,622 --> 00:17:20,916
Дякую, що розповіли свою історію.
237
00:17:20,999 --> 00:17:23,835
Наступний гість —
друг дитинства Джеффрі Дамера,
238
00:17:23,919 --> 00:17:27,464
який погодився прийти на шоу анонімно.
239
00:17:27,547 --> 00:17:30,801
Він розповість свою історію,
ексклюзивно для «Геральдо».
240
00:17:30,884 --> 00:17:32,302
Називатимемо його Ніком.
241
00:17:33,095 --> 00:17:34,346
Дякую, що прийшли.
242
00:17:35,472 --> 00:17:37,015
Дякую, що запросили.
243
00:17:37,516 --> 00:17:42,479
У вас були сексуальні стосунки
з Джеффрі Дамером.
244
00:17:42,562 --> 00:17:44,022
Як ви познайомилися?
245
00:17:44,856 --> 00:17:48,151
-Працювали над шкільним альбомом.
-Джеффа там не було.
246
00:17:48,235 --> 00:17:51,947
І де був секс?
247
00:17:53,031 --> 00:17:54,032
У його домі.
248
00:17:55,200 --> 00:17:56,743
Ви знайомі з його родиною?
249
00:17:56,827 --> 00:18:00,163
О, так, у нього була мачуха…
250
00:18:00,747 --> 00:18:04,376
Наче зі самого пекла,
увесь час на нього кричала…
251
00:18:05,210 --> 00:18:06,044
Це все брехня.
252
00:18:06,128 --> 00:18:08,463
Це друга дружина Лайонела Дамера, Шарі.
253
00:18:09,214 --> 00:18:12,092
І він сказав мені,
254
00:18:12,175 --> 00:18:14,970
він сказав,
255
00:18:16,221 --> 00:18:18,640
що його розбещував батько.
256
00:18:20,100 --> 00:18:21,434
Я цього не дивитимуся.
257
00:18:22,060 --> 00:18:24,312
Ніку, Джеффрі Дамер сказав…
258
00:18:24,896 --> 00:18:26,314
Це неправда, Лайонеле.
259
00:18:26,398 --> 00:18:29,151
Ні, це неправда! Це все неправда!
260
00:18:29,234 --> 00:18:30,819
Коханий, що ти зробиш?
261
00:18:30,902 --> 00:18:33,238
Не знаю.
262
00:18:33,864 --> 00:18:34,948
Треба щось робити.
263
00:18:38,285 --> 00:18:39,119
Що?
264
00:18:42,706 --> 00:18:44,624
«НЬЮЗВІК»
ДЖЕФФРІ ДАМЕР
265
00:18:44,708 --> 00:18:47,335
Ти на обкладинці
журналів «Ньюзвік» і «Піпл».
266
00:18:47,419 --> 00:18:49,838
ЖАХ У МІЛВОКІ
ВИКРИТО СЕРІЙНОГО ВБИВЦЮ
267
00:18:53,300 --> 00:18:54,134
Ого.
268
00:18:56,553 --> 00:18:57,387
Ясно.
269
00:19:00,265 --> 00:19:04,227
Можна їх узяти? Просто почитати?
270
00:19:04,311 --> 00:19:05,520
Ні, не можна.
271
00:19:12,819 --> 00:19:14,237
Що там написано?
272
00:19:14,321 --> 00:19:16,865
Що написано? Джеффе, це погано.
273
00:19:17,949 --> 00:19:19,993
Кажуть, ти канібал з Мілвокі.
274
00:19:20,827 --> 00:19:23,163
Тебе хочуть убити. Бажають тобі смерті.
275
00:19:24,706 --> 00:19:26,875
Добре. Я теж цього хочу.
276
00:19:26,958 --> 00:19:28,376
Ні, не хочеш.
277
00:19:28,877 --> 00:19:30,962
У Вісконсині немає смертної кари.
278
00:19:32,505 --> 00:19:36,009
Але її хочуть повернути через мене, так?
279
00:19:36,092 --> 00:19:39,429
Ні, Джеффе, викинь це з голови. Ні.
280
00:19:41,765 --> 00:19:42,599
Слухай,
281
00:19:43,391 --> 00:19:45,227
нікому не стане легше,
282
00:19:45,810 --> 00:19:48,021
якщо ти решту життя пробудеш у тюрмі.
283
00:19:48,521 --> 00:19:50,232
Ясно? Тобі потрібна допомога.
284
00:19:50,774 --> 00:19:52,901
Є лише один спосіб зробити це.
285
00:19:52,984 --> 00:19:54,194
Саме так.
286
00:19:54,986 --> 00:19:57,739
Щоб тобі надали допомогу,
щоб це зрозуміти,
287
00:19:57,822 --> 00:20:00,617
ми маємо переконати суддю,
що ти божевільний.
288
00:20:03,328 --> 00:20:04,579
Але я не божевільний.
289
00:20:05,163 --> 00:20:07,207
Бодай під час убивств.
290
00:20:09,793 --> 00:20:12,587
-Ні, це теж неправда.
-Облиш, Джеффе.
291
00:20:13,838 --> 00:20:15,548
Ти вбивав людей, ти їх різав.
292
00:20:16,091 --> 00:20:17,467
Займався з ними сексом.
293
00:20:18,301 --> 00:20:21,179
Ти зупиняв розчленування,
щоб помастурбувати.
294
00:20:21,263 --> 00:20:24,766
Але це не божевілля. Це наче потяг.
295
00:20:24,849 --> 00:20:27,269
Гаразд, у тебе був потяг,
296
00:20:27,352 --> 00:20:29,437
тобто ти не міг зупинитися.
297
00:20:29,521 --> 00:20:31,147
Так, Джеффе. Визнай.
298
00:20:32,065 --> 00:20:35,610
Ти говорив про демона…
Ти казав, що ти одержимий.
299
00:20:35,694 --> 00:20:40,240
Ти казав, що прокидався
і не пам'ятав, що робив.
300
00:20:40,323 --> 00:20:42,450
Бо я був п'яний, тату.
301
00:20:43,118 --> 00:20:44,911
Тому я і не пам'ятав.
302
00:20:46,496 --> 00:20:47,998
Але я знав, що робив.
303
00:20:49,374 --> 00:20:50,709
Не хотів, але…
304
00:20:53,086 --> 00:20:54,337
не міг втриматися.
305
00:20:56,715 --> 00:20:57,841
Я не божевільний.
306
00:20:58,675 --> 00:21:00,427
Ні. Джеффе, ні.
307
00:21:02,512 --> 00:21:05,765
Ти не скажеш цього в суді.
Ти просто… Ні.
308
00:21:06,558 --> 00:21:07,475
Бо…
309
00:21:09,060 --> 00:21:10,895
ми дещо знайшли, ясно?
310
00:21:10,979 --> 00:21:12,689
Юридичний прецедент.
311
00:21:13,940 --> 00:21:17,610
Є попередня справа,
яка дуже схожа на твою.
312
00:21:17,694 --> 00:21:18,903
Неподалік звідси.
313
00:21:19,779 --> 00:21:22,699
Той хлопець робив дещо дуже схоже.
314
00:21:23,241 --> 00:21:26,453
Це було давно, ще коли я був малим.
315
00:21:26,536 --> 00:21:27,912
Це було в Плейнфілді.
316
00:21:28,663 --> 00:21:32,459
-16 листопада 1957 року.
-П'ятдесят сьомого.
317
00:21:34,586 --> 00:21:36,588
Зникла власниця крамниці.
318
00:21:36,671 --> 00:21:38,923
Ніхто не знав, де вона.
319
00:21:39,924 --> 00:21:44,804
Її син розповів поліції,
що чоловік на ім'я Ед Ґін
320
00:21:45,305 --> 00:21:47,932
був там напередодні ввечері.
321
00:21:49,267 --> 00:21:50,894
Вони пішли до нього додому.
322
00:21:53,730 --> 00:21:54,564
Нікого не було.
323
00:21:56,316 --> 00:21:59,652
Вони обійшли дім і знайшли комору.
324
00:22:06,076 --> 00:22:07,243
Господи…
325
00:22:07,327 --> 00:22:09,287
Боже милостивий.
326
00:22:10,663 --> 00:22:12,332
Там було тіло жінки,
327
00:22:12,916 --> 00:22:15,168
порізане, звисало на кроквах.
328
00:22:15,877 --> 00:22:16,961
Його заарештували.
329
00:22:18,213 --> 00:22:20,215
Він не казав ані слова.
330
00:22:22,092 --> 00:22:25,387
Протягом 30 годин він просто сидів.
331
00:22:27,680 --> 00:22:29,099
Нарешті заговорив.
332
00:22:30,642 --> 00:22:32,435
Я хочу яблучний пиріг
333
00:22:33,228 --> 00:22:35,063
і шматочок сиру.
334
00:22:35,146 --> 00:22:36,231
Тоді все розповів.
335
00:22:37,607 --> 00:22:39,109
Його дім обшукали.
336
00:22:40,527 --> 00:22:43,196
Знайшли голову жінки в мішку
337
00:22:43,279 --> 00:22:46,491
й повсюди частини тіл.
338
00:22:48,993 --> 00:22:51,204
Миски з людських черепів.
339
00:22:52,372 --> 00:22:54,457
Черепи були по кутах ліжка.
340
00:22:55,792 --> 00:22:57,961
Він оббив стільці
341
00:22:58,044 --> 00:22:59,504
людською шкірою.
342
00:23:00,630 --> 00:23:02,257
І як і ти,
343
00:23:02,340 --> 00:23:04,676
Джеффе, ти казав,
344
00:23:06,010 --> 00:23:07,887
що намагався викопати тіло.
345
00:23:08,471 --> 00:23:09,305
Так, лише раз.
346
00:23:09,389 --> 00:23:11,015
Виявляється, цей хлопець
347
00:23:11,683 --> 00:23:15,145
робив це 30, 40 разів, викопував тіла.
348
00:23:15,228 --> 00:23:16,062
Ого.
349
00:23:16,146 --> 00:23:18,606
Перевірили труни. Вони були порожні.
350
00:23:19,315 --> 00:23:23,736
Він був у якомусь заціпенінні,
коли робив це все,
351
00:23:23,820 --> 00:23:28,741
а потім прокидався
і не міг згадати, що сталося.
352
00:23:29,451 --> 00:23:31,661
Він мав секс із тілами, які викопав?
353
00:23:31,744 --> 00:23:35,165
Гаразд. Джеффе, Ед Ґін…
354
00:23:36,249 --> 00:23:40,920
Він теж убив багатьох людей.
Цього не заперечиш.
355
00:23:41,004 --> 00:23:44,048
Але він зробив заяву, що не визнає провини
356
00:23:44,132 --> 00:23:47,343
через божевілля,
і не провів решту життя у в'язниці.
357
00:23:47,427 --> 00:23:52,515
Він провів решту життя в лікарні,
отримуючи необхідну психіатричну допомогу.
358
00:23:53,433 --> 00:23:54,267
Розумієш?
359
00:23:54,350 --> 00:23:56,436
Ми можемо зробити те саме для тебе.
360
00:24:03,526 --> 00:24:05,737
Звучить знайомо.
361
00:24:06,654 --> 00:24:07,489
Що?
362
00:24:10,116 --> 00:24:11,493
Я читав про нього.
363
00:24:14,204 --> 00:24:17,832
Здається, у коміксах.
364
00:24:19,083 --> 00:24:20,793
Вибач. Ти сказав, у коміксах?
365
00:24:22,170 --> 00:24:26,799
Так, здається у «Віерд тейлс».
366
00:24:26,883 --> 00:24:28,009
Моторошне видовище.
367
00:24:31,596 --> 00:24:33,264
Я пам'ятаю обкладинку.
368
00:24:34,599 --> 00:24:36,643
Клятий комікс.
369
00:24:36,726 --> 00:24:39,646
Тепер ми знаємо,
де корінь зла. Уся культура.
370
00:24:39,729 --> 00:24:41,564
-Так.
-Хто пише такі комікси?
371
00:24:41,648 --> 00:24:43,233
-Це щось…
-Пане Дамер.
372
00:24:43,316 --> 00:24:49,030
Зрозумійте, наскільки важко
представляти такого, як Джефф.
373
00:24:49,531 --> 00:24:51,157
Ми мусимо зосередитися.
374
00:24:51,241 --> 00:24:54,035
Наполягаємо на божевіллі.
375
00:24:54,702 --> 00:24:56,996
І все одно доведеться іти в суд?
376
00:24:57,080 --> 00:24:59,916
Так, це буде наша лінія захисту.
377
00:24:59,999 --> 00:25:03,127
Ми не заперечуватимемо
жахіття вбивств. Вони жахливі.
378
00:25:03,670 --> 00:25:05,213
Це допоможе нашій справі.
379
00:25:05,838 --> 00:25:08,341
Присяжні вирішили,
380
00:25:08,424 --> 00:25:11,135
що пан Дамер був при здоровому глузді
381
00:25:11,219 --> 00:25:13,429
і не визнаний неосудним
382
00:25:14,264 --> 00:25:18,184
за всіма 15 вбивствами
383
00:25:18,268 --> 00:25:20,562
першого ступеня, у яких він зізнався.
384
00:25:20,645 --> 00:25:24,190
Сім'ї його жертв можуть бути спокійні:
385
00:25:24,274 --> 00:25:25,817
його ув'язнять.
386
00:25:31,823 --> 00:25:34,033
Суд оголошує перерву до понеділка,
387
00:25:34,117 --> 00:25:36,619
тоді члени родин жертв матимуть змогу
388
00:25:36,703 --> 00:25:38,871
виступити зі свідченнями в суді.
389
00:25:38,955 --> 00:25:43,084
І підсудному дадуть можливість
зробити заяву до винесення вироку.
390
00:25:43,167 --> 00:25:46,796
Суд відкладається до 9:00 понеділка.
391
00:26:12,196 --> 00:26:15,158
Оце і все? Так? Ти йдеш?
392
00:26:22,540 --> 00:26:24,042
А що я маю сказати?
393
00:26:24,125 --> 00:26:26,669
Хочу, щоб ти взяла
на себе відповідальність.
394
00:26:26,753 --> 00:26:27,795
Лайонеле.
395
00:26:27,879 --> 00:26:30,923
-Відповідальність? Що це означає?
-Саме це.
396
00:26:31,007 --> 00:26:33,134
Кажеш, що це я винна?
397
00:26:33,217 --> 00:26:34,260
Ні, не каже.
398
00:26:34,344 --> 00:26:37,388
Зараз у всьому звинувачують мене.
399
00:26:37,472 --> 00:26:39,140
Читала, що про мене кажуть?
400
00:26:39,223 --> 00:26:43,561
А ти й слова не сказала про жахливу
брехню, яку про мене поширюють.
401
00:26:43,645 --> 00:26:46,522
Я не знаю, що ти робив із ним,
коли мене не було.
402
00:26:46,606 --> 00:26:47,857
Та ти що?
403
00:26:47,940 --> 00:26:49,442
То це я з ним зробила?
404
00:26:50,526 --> 00:26:53,112
Я не винна, виродку!
405
00:26:53,196 --> 00:26:54,238
Ніхто не винен.
406
00:26:54,322 --> 00:26:58,868
Я винна, що ви з ним різали падаль
407
00:26:58,951 --> 00:27:00,995
у довбаному гаражі, Лайонеле?
408
00:27:01,079 --> 00:27:04,207
Так, іди, Джойс.
Так само, як пішла від сина.
409
00:27:04,290 --> 00:27:05,208
Лайонеле.
410
00:27:05,291 --> 00:27:08,961
Ти досі приймаєш пігулки?
Скільки, курва? Га?
411
00:27:09,045 --> 00:27:10,338
Лайонеле! Припини!
412
00:27:11,172 --> 00:27:12,423
Досить.
413
00:27:13,257 --> 00:27:16,260
Так, вибач. Боже, пробач.
414
00:27:16,344 --> 00:27:18,054
-Вибач.
-Усе гаразд.
415
00:27:19,013 --> 00:27:20,139
Мені дуже шкода.
416
00:27:50,336 --> 00:27:51,462
Чим можу допомогти?
417
00:27:52,255 --> 00:27:53,423
Пані Стротер?
418
00:27:53,506 --> 00:27:54,340
Так.
419
00:27:55,007 --> 00:27:57,427
-Я Джойс Флінт. Я…
-Я знаю, хто ви.
420
00:27:59,095 --> 00:28:02,140
Ваша дочка Дороті, мама Кертіса, вдома?
421
00:28:02,223 --> 00:28:04,809
Ні. Чого ви хочете, пані Флінт?
422
00:28:06,269 --> 00:28:08,980
По-перше, дозвольте сказати,
423
00:28:10,356 --> 00:28:13,693
що мені дуже прикро, що так сталося.
424
00:28:15,528 --> 00:28:16,946
За те, що мій син
425
00:28:18,364 --> 00:28:21,617
зробив з вашим онуком Кертісом.
426
00:28:22,243 --> 00:28:25,747
Я розумію, що нічого не можу сказати.
427
00:28:28,040 --> 00:28:29,208
Це непростимо.
428
00:28:30,376 --> 00:28:32,336
Навіщо ви прийшли, пані Флінт?
429
00:28:38,342 --> 00:28:41,262
Я прийшла сюди,
430
00:28:42,305 --> 00:28:46,017
бо хотіла поговорити
з вами чи вашою дочкою
431
00:28:47,477 --> 00:28:48,352
як мати.
432
00:28:50,688 --> 00:28:52,523
Щоб спитати, чи…
433
00:28:54,984 --> 00:28:58,404
чи хтось із вас захоче
434
00:28:58,946 --> 00:29:01,491
сказати щось завтра в суді
435
00:29:02,074 --> 00:29:03,701
від імені Джеффа?
436
00:29:03,785 --> 00:29:05,328
Від імені Джеффа?
437
00:29:07,705 --> 00:29:12,752
Щоб суддя міг відправити його
до психлікарні,
438
00:29:12,835 --> 00:29:14,420
а не до в'язниці.
439
00:29:16,047 --> 00:29:18,382
Хочете, щоб ми пробачили вашому сину?
440
00:29:19,425 --> 00:29:21,427
Попросили суддю пробачити йому?
441
00:29:21,511 --> 00:29:22,386
Ні.
442
00:29:27,683 --> 00:29:29,060
Я співчуваю вам, пані.
443
00:29:29,936 --> 00:29:31,312
Справді.
444
00:29:32,688 --> 00:29:35,983
Ви хочете, щоб вашу правду,
як матері, почули, я розумію.
445
00:29:37,068 --> 00:29:40,238
Але, може, настав час почути правду інших.
446
00:29:41,447 --> 00:29:42,490
Розумієте?
447
00:29:44,992 --> 00:29:47,119
Послухаємо першу заяву.
448
00:29:56,337 --> 00:30:00,299
Ми із сім'єю приїхали
в цю країну на човні.
449
00:30:07,306 --> 00:30:10,476
Ми були бідні, але повні надії.
450
00:30:13,145 --> 00:30:14,480
Американська мрія.
451
00:30:15,773 --> 00:30:17,692
Ми вірили в американську мрію.
452
00:30:26,742 --> 00:30:29,954
Але зараз ми живемо в кошмарі.
453
00:30:35,418 --> 00:30:37,503
І все через Джеффрі Дамера.
454
00:30:44,385 --> 00:30:46,470
Він забрав у нас сина, Конерака.
455
00:30:51,767 --> 00:30:53,436
Він позбавив нас мрії.
456
00:31:00,693 --> 00:31:04,322
Мене звати Ширлі Х'юс, я мама Тоні Х'юса.
457
00:31:05,573 --> 00:31:07,992
Я хочу сказати Джеффрі Дамеру,
458
00:31:09,243 --> 00:31:13,164
що він не знає, що таке біль, втрата,
459
00:31:14,040 --> 00:31:17,293
не знає, у якому стані
перебуває наша сім'я через нього.
460
00:31:18,044 --> 00:31:23,341
Але я б хотіла зачитати вірш,
який написав друг мого сина.
461
00:31:25,259 --> 00:31:28,095
«Чому нападаєш на мене, Джеффрі?
462
00:31:28,179 --> 00:31:29,972
Я вважав тебе другом
463
00:31:30,681 --> 00:31:33,809
Чому я жертва у твоєму жорстокому світі?
464
00:31:34,393 --> 00:31:36,729
Сльози стікають по моєму обличчю
465
00:31:36,812 --> 00:31:42,068
Кожна сльоза — крик про поміч, я хочу жити
466
00:31:42,151 --> 00:31:44,320
Що я тобі зробив?
467
00:31:44,403 --> 00:31:47,823
Що ти став таким маніяком, дияволом?»
468
00:31:48,407 --> 00:31:50,952
Чому це сталося з такою людиною, як Едді?
469
00:31:53,162 --> 00:31:55,539
Він так багато давав, а просив так мало.
470
00:31:57,667 --> 00:32:00,002
Він хотів лише шансу бути собою.
471
00:32:02,296 --> 00:32:03,839
Коли ти вбив мого брата,
472
00:32:03,923 --> 00:32:06,008
ти вбив
473
00:32:07,093 --> 00:32:10,221
моїх маму й тата.
474
00:32:10,763 --> 00:32:11,973
Благаю, Ваша честь,
475
00:32:12,056 --> 00:32:17,436
не дайте цьому чоловіку
знову вийти на вулиці й побачити сонце.
476
00:32:20,272 --> 00:32:21,607
Доброго ранку.
477
00:32:21,691 --> 00:32:23,442
Мене звати Дональд Брейдгофт.
478
00:32:25,695 --> 00:32:26,612
Я…
479
00:32:28,239 --> 00:32:29,824
Представляю Брейдгофтів.
480
00:32:32,076 --> 00:32:35,162
У нашій сім'ї була любов.
481
00:32:36,539 --> 00:32:40,042
Моя мама народила п'ятеро дітей.
482
00:32:42,670 --> 00:32:43,587
Ми втратили…
483
00:32:45,214 --> 00:32:48,009
Він знищив дитину сім'ї.
484
00:32:49,802 --> 00:32:51,262
Твоє місце в пеклі!
485
00:32:53,472 --> 00:32:54,890
Я люблю цей світ.
486
00:32:55,558 --> 00:32:58,394
Ви добре попрацювали.
487
00:32:58,936 --> 00:33:01,981
Я вам щиро вдячний, хвала Господу.
488
00:33:02,565 --> 00:33:04,191
У мене багато сил.
489
00:33:08,446 --> 00:33:09,488
Дякую всім.
490
00:33:11,699 --> 00:33:13,200
Боже, благослови Америку.
491
00:33:13,701 --> 00:33:18,164
Я більше ніколи не скажу йому, що люблю.
492
00:33:19,707 --> 00:33:22,918
Ти забрав у моєї мами найстаршого внука.
493
00:33:23,544 --> 00:33:26,672
І цього я ніколи тобі не пробачу.
494
00:33:27,256 --> 00:33:28,758
«Мамо, я пішов
495
00:33:29,467 --> 00:33:33,888
Знаю, дракон пронизує твоє серце
Вдень і вночі
496
00:33:33,971 --> 00:33:36,057
Але я неподалік
497
00:33:37,558 --> 00:33:40,352
Два пальці й великий палець
498
00:33:41,353 --> 00:33:43,856
Означають «люблю» мовою жестів
499
00:33:45,149 --> 00:33:46,776
Коли, мамо, плакатимеш
500
00:33:47,610 --> 00:33:50,362
Залиш одну сльозу на підвіконні
501
00:33:51,072 --> 00:33:54,241
Я проходитиму повз і залишу тобі свою
502
00:33:55,201 --> 00:33:57,411
І тоді я завжди буду з тобою
503
00:33:58,704 --> 00:34:00,664
Два пальці й великий палець
504
00:34:01,332 --> 00:34:02,500
Твій син, Тоні»
505
00:34:18,724 --> 00:34:20,309
Мене звати Рита Ізбелл,
506
00:34:20,392 --> 00:34:22,895
я старша сестра Еррола Ліндсі.
507
00:34:23,479 --> 00:34:26,690
Дже… Хай як тебе звати, Сатано.
508
00:34:27,733 --> 00:34:29,068
Я розлючена!
509
00:34:29,151 --> 00:34:31,987
Так ти поводишся, коли втрачаєш контроль?!
510
00:34:32,488 --> 00:34:35,950
Я не хочу,
щоб мама знову проходила через це!
511
00:34:36,033 --> 00:34:37,159
Ніколи, Джеффрі!
512
00:34:37,243 --> 00:34:40,663
Джеффрі, ненавиджу тебе, виродку!
513
00:34:40,746 --> 00:34:41,872
Ненавиджу тебе!
514
00:34:41,956 --> 00:34:43,749
Ось це втрата контролю!
515
00:34:44,250 --> 00:34:46,919
Не зв'язуйся, бляха, зі мною! Я тебе вб'ю!
516
00:34:47,002 --> 00:34:49,880
Поглянь на мене! Глянь на мене, виродку!
517
00:34:51,340 --> 00:34:54,635
Пане Дамер, перш ніж я оголошу вирок,
518
00:34:54,718 --> 00:34:58,055
ви хочете зачитати заяву?
519
00:34:58,139 --> 00:34:59,181
Так, Ваша честь.
520
00:35:26,458 --> 00:35:29,587
Ваша честь, усе скінчено.
521
00:35:30,921 --> 00:35:33,591
Я не прагнув вийти на волю.
522
00:35:35,092 --> 00:35:36,677
Я ніколи не хотів волі.
523
00:35:37,761 --> 00:35:40,306
Чесно кажучи, я бажав собі смерті.
524
00:35:41,724 --> 00:35:45,644
Я лише хотів розказати світові,
що я зробив це
525
00:35:45,728 --> 00:35:47,313
не через ненависть.
526
00:35:47,855 --> 00:35:49,190
Я нікого не ненавидів.
527
00:35:49,732 --> 00:35:52,902
Я знав, що я хворий чи злий,
або і одне, і друге.
528
00:35:53,736 --> 00:35:55,321
Тепер я вірю, що хворий.
529
00:35:56,280 --> 00:35:59,074
Лікарі розповіли мені про мою хворобу,
530
00:35:59,158 --> 00:36:00,784
і я знайшов спокій.
531
00:36:01,869 --> 00:36:03,871
Я знаю, скільки шкоди заподіяв,
532
00:36:04,413 --> 00:36:08,584
і я намагався зробити все, що міг
після арешту, щоб загладити провину.
533
00:36:09,084 --> 00:36:10,628
Але що б я не робив,
534
00:36:11,128 --> 00:36:13,964
я не виправлю страшної шкоди, якої завдав.
535
00:36:14,465 --> 00:36:19,511
Я міг лише допомогти
ідентифікувати останки жертв.
536
00:36:20,012 --> 00:36:21,847
Це практично нічого.
537
00:36:22,514 --> 00:36:25,684
Мені дуже шкода,
що я зробив з тими бідними сім'ями,
538
00:36:26,352 --> 00:36:28,687
і я розумію їхній праведний гнів.
539
00:36:29,730 --> 00:36:32,399
Я знаю, що сидітиму у в'язниці
до кінця життя…
540
00:36:42,660 --> 00:36:45,246
Ми поруч із судом округу Мілвокі,
541
00:36:45,329 --> 00:36:48,207
де суддя Лоуренс Ґрем
542
00:36:48,290 --> 00:36:53,754
щойно засудив серійного вбивцю
Джеффрі Дамера до 15 довічних термінів,
543
00:36:53,837 --> 00:36:56,840
по одному довічному терміну
за кожного вбитого.
544
00:36:56,924 --> 00:36:57,925
Усе добре, ма?
545
00:37:00,886 --> 00:37:03,264
Так, усе добре.
546
00:37:03,973 --> 00:37:06,850
Ми покарали покидька. Покарали.
547
00:37:07,977 --> 00:37:10,020
І він ніколи не вийде.
548
00:37:25,411 --> 00:37:27,663
Гадаю, я отримаю те, на що заслуговую.
549
00:37:29,123 --> 00:37:30,040
Сину.
550
00:37:35,004 --> 00:37:36,422
-Усе добре, тату.
-Так.
551
00:37:36,505 --> 00:37:37,589
Ми зробили, що могли.
552
00:37:37,673 --> 00:37:42,803
Я знаю, що в нас лише кілька хвилин,
тож я маю тобі дещо сказати.
553
00:37:46,098 --> 00:37:48,392
Я все думав,
554
00:37:48,475 --> 00:37:50,561
хто винен у всьому цьому.
555
00:37:51,103 --> 00:37:53,981
Звинувачував усіх, окрім себе.
556
00:37:55,691 --> 00:37:59,153
І це я. Це я винен.
557
00:37:59,236 --> 00:38:00,904
-Не кажи так.
-Коханий…
558
00:38:00,988 --> 00:38:03,490
Помовч, Джеффе. Будь ласка, послухай мене.
559
00:38:04,074 --> 00:38:05,743
Це я. Я це з тобою зробив.
560
00:38:05,826 --> 00:38:09,413
Ці мертві тварини —
не треба було цього робити.
561
00:38:09,496 --> 00:38:11,498
Не треба було вчити тебе.
562
00:38:11,582 --> 00:38:15,753
І твої фантазії про вбивство людей —
563
00:38:15,836 --> 00:38:20,466
я мав зробити так,
щоб ти міг розповісти мені про це.
564
00:38:20,966 --> 00:38:21,967
Розумієш?
565
00:38:24,428 --> 00:38:27,806
Бо в мене були такі самі почуття.
566
00:38:31,143 --> 00:38:33,312
І це передалося тобі.
567
00:38:39,526 --> 00:38:45,282
Я ніколи тобі не допомагав,
коли ти цього потребував.
568
00:38:45,783 --> 00:38:48,285
Коли тебе посадили, я написав листа судді.
569
00:38:48,369 --> 00:38:50,621
Сказав: «Сину потрібна допомога».
570
00:38:50,704 --> 00:38:54,666
Але так усе й залишив,
а цього було замало, і…
571
00:38:57,378 --> 00:38:58,921
Я був поганим батьком.
572
00:39:01,090 --> 00:39:02,716
Бо був поганим чоловіком.
573
00:39:03,675 --> 00:39:06,720
І ти не почувався в безпеці.
574
00:39:12,226 --> 00:39:13,644
Я залишив тебе самого.
575
00:39:13,727 --> 00:39:15,979
Не віриться, що я це зробив.
576
00:39:17,064 --> 00:39:20,484
Вибач, що покинув тебе.
577
00:39:20,567 --> 00:39:21,402
Час іти.
578
00:39:21,485 --> 00:39:24,863
І я ніколи собі не пробачу.
579
00:39:25,656 --> 00:39:28,492
Але я тебе більше не покину.
580
00:39:28,575 --> 00:39:32,371
Обіцяю. Я спокутую свою провину.
581
00:39:32,454 --> 00:39:35,541
Я відвідуватиму тебе щотижня і дзвонитиму.
582
00:39:46,093 --> 00:39:48,929
Я вже давно знала, що це трапиться.
583
00:39:50,180 --> 00:39:52,182
Мені стільки всього треба сказати.
584
00:39:53,976 --> 00:39:57,020
Але це неможливо передати словами,
585
00:39:58,230 --> 00:40:00,357
бо все це так жахливо.
586
00:40:02,693 --> 00:40:05,904
Словами не передати глибини мого горя.
587
00:40:08,907 --> 00:40:13,871
Коли я намагаюся взяти на себе
відповідальність за все це,
588
00:40:14,371 --> 00:40:16,957
це дуже боляче.
589
00:40:19,710 --> 00:40:22,212
Але я не можу заперечувати,
590
00:40:22,880 --> 00:40:25,799
що брала в цьому участь.
591
00:40:26,925 --> 00:40:28,927
Бо знаю, що це неправда.
592
00:40:31,763 --> 00:40:33,265
Я підвела тебе, Джеффе,
593
00:40:34,016 --> 00:40:37,769
і мені шкода, що я була не такою мамою,
якої ти потребував.
594
00:40:39,229 --> 00:40:43,233
І я більше не хочу жити із цієї провиною.
595
00:40:44,776 --> 00:40:47,070
Усім жертвам Джеффа,
596
00:40:47,571 --> 00:40:51,700
словами не описати, як мені жаль.
597
00:40:52,409 --> 00:40:55,287
Тому безглуздо навіть намагатися.
598
00:40:56,747 --> 00:41:01,043
Моєму сину Девіду, пробач мені.
599
00:41:01,126 --> 00:41:04,087
Ти зміг піднятися над усім цим,
600
00:41:04,671 --> 00:41:07,341
і мені шкода, що я не можу.
601
00:41:08,217 --> 00:41:10,511
Я люблю тебе й твого брата.
602
00:41:13,430 --> 00:41:15,015
Я намагалася.
603
00:41:25,192 --> 00:41:26,151
Коханий…
604
00:41:26,235 --> 00:41:28,278
Зачекай. Допишу розділ.
605
00:41:29,196 --> 00:41:30,822
Коли Джефф був…
606
00:41:31,573 --> 00:41:33,659
Пам'ятаєш Різдво,
коли Джефф пішов до армії?
607
00:41:33,742 --> 00:41:34,618
Так, але…
608
00:41:34,701 --> 00:41:36,328
Хвилинку.
609
00:41:39,331 --> 00:41:42,125
Як я не здогадався, що мені вже давно
610
00:41:42,626 --> 00:41:44,336
варто було писати книги?
611
00:41:46,380 --> 00:41:47,714
Гадаю, у мене талант.
612
00:41:47,798 --> 00:41:51,301
Я щойно розмовляла з Девідом.
613
00:41:51,385 --> 00:41:52,594
З нею все гаразд.
614
00:41:53,554 --> 00:41:56,265
Але він сказав,
що Джойс намагалася вбити себе.
615
00:41:57,766 --> 00:41:58,892
Господи.
616
00:42:00,769 --> 00:42:01,895
Господи.
617
00:42:06,483 --> 00:42:07,317
З нею все добре?
618
00:42:08,694 --> 00:42:09,528
Так.
619
00:42:10,279 --> 00:42:11,113
Добре.
620
00:42:13,740 --> 00:42:14,700
Я йому подзвоню.
621
00:42:30,716 --> 00:42:31,800
Дякуємо.
622
00:42:33,635 --> 00:42:35,762
Ми раді знову повернутися до роботи.
623
00:42:36,263 --> 00:42:38,515
Дякую за підтримку.
624
00:42:39,975 --> 00:42:42,686
Це дуже важливо.
625
00:42:44,104 --> 00:42:46,481
Приємно знати, що хтось тебе підтримує.
626
00:42:46,565 --> 00:42:47,691
-Так!
-Так!
627
00:42:50,444 --> 00:42:51,737
-Дякую.
-Дякую.
628
00:42:51,820 --> 00:42:54,197
-Радий вас бачити. Як ви?
-Боббі!
629
00:42:54,281 --> 00:42:56,450
Дякую за дзвінок, мере.
630
00:42:58,243 --> 00:42:59,828
Так, мені теж.
631
00:43:03,749 --> 00:43:04,708
Що сталося?
632
00:43:05,584 --> 00:43:11,131
Ті двоє копів, які відпустили
хлопця Конерака до Джеффрі Дамера —
633
00:43:12,215 --> 00:43:14,009
їх щойно поновили на роботі.
634
00:43:14,092 --> 00:43:14,968
Що?
635
00:43:15,802 --> 00:43:17,763
Пожурили й досить, так?
636
00:43:17,846 --> 00:43:20,098
Мер сказав, що оскаржуватиме рішення.
637
00:43:20,182 --> 00:43:21,850
А якщо не вдасться?
638
00:43:23,268 --> 00:43:24,561
Тоді…
639
00:43:26,271 --> 00:43:27,773
готуватимемося до бою.
640
00:43:29,274 --> 00:43:30,692
І до наступного.
641
00:43:34,696 --> 00:43:35,947
І до наступного.
642
00:45:50,707 --> 00:45:53,627
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин