1 00:00:06,466 --> 00:00:09,469 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:12,388 --> 00:00:13,556 ‎不 3 00:00:44,295 --> 00:00:45,880 ‎我能见见他吗? 4 00:01:19,914 --> 00:01:22,250 ‎看来我这回真的作到家了 是吧? 5 00:01:26,796 --> 00:01:28,464 ‎-对不起 爸爸 ‎-不 没关系 6 00:01:29,257 --> 00:01:31,008 ‎没关系 来 7 00:01:33,594 --> 00:01:34,470 ‎坐吧 8 00:01:37,140 --> 00:01:38,641 ‎因为我们… 9 00:01:40,017 --> 00:01:41,936 ‎我… 10 00:01:44,105 --> 00:01:45,148 ‎我们… 11 00:01:50,486 --> 00:01:51,821 ‎我不知该从何说起 12 00:02:00,496 --> 00:02:01,747 ‎奶奶怎么样了? 13 00:02:03,457 --> 00:02:04,375 ‎她很好 14 00:02:05,793 --> 00:02:07,170 ‎她让给你带好 15 00:02:08,504 --> 00:02:09,505 ‎好吧 16 00:02:12,508 --> 00:02:14,802 ‎空调修成了吗? 17 00:02:19,432 --> 00:02:20,892 ‎我不知道该说什么 18 00:02:24,604 --> 00:02:25,479 ‎好吧 19 00:02:26,063 --> 00:02:27,064 ‎呃… 20 00:02:29,859 --> 00:02:30,818 ‎我也是 21 00:02:31,736 --> 00:02:33,779 ‎那时我不知道你病得厉害 22 00:02:37,867 --> 00:02:39,035 ‎你需要帮助 23 00:02:40,912 --> 00:02:42,079 ‎好吧 24 00:02:42,163 --> 00:02:43,372 ‎不 我是说… 25 00:02:44,832 --> 00:02:46,918 ‎你需要专业医生的帮助 26 00:02:48,502 --> 00:02:49,462 ‎因为 27 00:02:50,880 --> 00:02:52,840 ‎我依然相信你的病能治好 28 00:02:55,134 --> 00:02:57,845 ‎你知道吗?因为我… 29 00:02:59,222 --> 00:03:01,641 ‎我希望你能好起来 30 00:03:05,770 --> 00:03:07,813 ‎因为我… 31 00:03:12,276 --> 00:03:15,488 ‎我一直苦于弄明白 ‎这一切究竟是怎么发生的 32 00:03:16,280 --> 00:03:18,824 ‎因为我没有把你养育成这样 33 00:03:20,785 --> 00:03:22,161 ‎是啊 34 00:03:22,245 --> 00:03:23,663 ‎那你觉得自己为什么…? 35 00:03:27,500 --> 00:03:28,626 ‎你为什么要这么做? 36 00:03:32,296 --> 00:03:33,506 ‎我不知道 37 00:03:34,006 --> 00:03:38,678 ‎好吧 但这还不够 38 00:03:40,596 --> 00:03:43,099 ‎-抱歉 ‎-杰夫… 39 00:03:45,226 --> 00:03:47,228 ‎我不需要你道歉 40 00:03:50,648 --> 00:03:52,024 ‎我要知道为什么 41 00:03:53,067 --> 00:03:56,195 ‎因为有人需要承担责任 42 00:03:56,279 --> 00:04:00,908 ‎你对家人、奶奶、 ‎莎莉和我的所作所为 43 00:04:04,453 --> 00:04:06,080 ‎我是说 你… 44 00:04:09,000 --> 00:04:11,419 ‎你知道这一切是怎么开始的吗? 45 00:04:13,629 --> 00:04:14,839 ‎我不知道 46 00:04:17,174 --> 00:04:20,636 ‎我是说 我一直…在想 47 00:04:21,887 --> 00:04:22,847 ‎想了很多 48 00:04:24,598 --> 00:04:25,766 ‎你知道吗? 49 00:04:29,353 --> 00:04:30,604 ‎我以前… 50 00:04:34,984 --> 00:04:35,985 ‎呃… 51 00:04:37,695 --> 00:04:41,240 ‎还记得你以前带我去捡路毙的动物 52 00:04:41,324 --> 00:04:43,367 ‎然后我们一起做解剖吗? 53 00:04:43,451 --> 00:04:44,744 ‎不 54 00:04:46,412 --> 00:04:49,832 ‎不 你可别怪到我身上 55 00:04:51,083 --> 00:04:51,959 ‎好吧 56 00:04:52,043 --> 00:04:53,419 ‎这不是我的错 57 00:04:53,502 --> 00:04:55,046 ‎这可不是我害的 58 00:04:55,671 --> 00:04:57,882 ‎-对于你 我可是个好爸爸 ‎-我知道 59 00:04:58,382 --> 00:04:59,342 ‎我… 60 00:05:00,551 --> 00:05:01,677 ‎什么? 61 00:05:05,765 --> 00:05:09,727 ‎我只是关心儿子的兴趣爱好 62 00:05:09,810 --> 00:05:10,811 ‎没关系 爸爸 63 00:05:10,895 --> 00:05:13,731 ‎你做的那些事 那可不是我教的 64 00:05:13,814 --> 00:05:15,149 ‎-别 ‎-你听到了吗? 65 00:05:15,232 --> 00:05:16,192 ‎好吧 66 00:05:20,279 --> 00:05:21,697 ‎不是我害的! 67 00:05:33,209 --> 00:05:34,418 ‎乔伊斯达莫来了! 68 00:05:35,378 --> 00:05:36,962 ‎-快走 ‎-她来了! 69 00:05:37,713 --> 00:05:38,547 ‎达莫夫人! 70 00:05:38,631 --> 00:05:40,549 ‎能谈谈你儿子杰夫瑞的事吗? 71 00:05:40,633 --> 00:05:43,052 ‎你对他被指控的罪行有何看法? 72 00:05:43,135 --> 00:05:45,304 ‎-别烦我 ‎-知道你儿子为什么吃人吗? 73 00:05:45,388 --> 00:05:47,807 ‎他为何以黑人 ‎和拉丁裔男同志为目标? 74 00:05:47,890 --> 00:05:49,475 ‎我说了 别烦我! 75 00:05:51,727 --> 00:05:53,896 ‎我不姓达莫! 76 00:05:58,150 --> 00:05:59,235 ‎谢谢 77 00:06:13,999 --> 00:06:15,459 ‎艾萨克理查兹? 78 00:06:15,543 --> 00:06:16,585 ‎是我 79 00:06:19,630 --> 00:06:21,215 ‎我是乔伊斯弗林特 80 00:06:25,136 --> 00:06:29,849 ‎我拿到了你的艾滋病毒检验报告 81 00:06:36,230 --> 00:06:37,189 ‎阴性 82 00:06:46,824 --> 00:06:48,367 ‎天啊 83 00:07:15,895 --> 00:07:19,565 ‎女士 你怎么哭了? 84 00:07:20,691 --> 00:07:22,026 ‎只是我… 85 00:07:28,616 --> 00:07:32,453 ‎我很高兴 ‎你不用为你母亲带去坏消息 86 00:07:42,338 --> 00:07:43,506 ‎亲爱的? 87 00:07:45,799 --> 00:07:47,426 ‎莱昂内尔 你在做什么? 88 00:07:47,510 --> 00:07:49,970 ‎我只是…早起了 89 00:07:50,888 --> 00:07:52,473 ‎你根本没上过床 90 00:07:53,766 --> 00:07:55,267 ‎抱歉 你说什么? 91 00:07:56,602 --> 00:07:57,603 ‎亲爱的… 92 00:07:59,021 --> 00:08:00,481 ‎我们得谈谈 93 00:08:05,236 --> 00:08:08,239 ‎亲爱的 你得睡觉 这样不健康 94 00:08:08,322 --> 00:08:10,991 ‎我的日程都乱作一团了 95 00:08:11,075 --> 00:08:14,870 ‎你应该利用这段时间休息 96 00:08:16,121 --> 00:08:17,665 ‎我没法休息 莎莉 97 00:08:17,748 --> 00:08:20,793 ‎那我们得去看医生 给你开点安眠药 98 00:08:20,876 --> 00:08:24,547 ‎连续五晚不睡觉一点都不健康 99 00:08:24,630 --> 00:08:28,217 ‎是啊 这样就解决了 ‎这家人就需要多吃点药 100 00:08:28,300 --> 00:08:31,554 ‎你知道这一切都是从药开始 101 00:08:31,637 --> 00:08:32,555 ‎冷静点 102 00:08:32,638 --> 00:08:36,141 ‎你知道她怀孕的时候 ‎吃了多少药吗?成百上千 103 00:08:36,225 --> 00:08:39,603 ‎安眠药、镇静剂、癫痫药 104 00:08:39,687 --> 00:08:41,063 ‎他连健康长大的机会都没有 105 00:08:41,981 --> 00:08:44,233 ‎拜托 这你不能怪乔伊斯 106 00:08:44,316 --> 00:08:46,026 ‎我他妈当然怪她! 107 00:08:47,319 --> 00:08:49,238 ‎因为这都是她的错! 108 00:08:51,282 --> 00:08:52,908 ‎她不配做母亲! 109 00:08:54,785 --> 00:08:56,495 ‎她甚至从没抱过他! 110 00:08:56,579 --> 00:08:59,873 ‎-别吼了! ‎-她把他吓个半死! 111 00:09:01,125 --> 00:09:02,501 ‎然后她说走就走! 112 00:09:03,210 --> 00:09:05,212 ‎她上车走人 113 00:09:05,296 --> 00:09:08,424 ‎整个夏天留下那孩子一个人在家 114 00:09:08,507 --> 00:09:11,010 ‎那年夏天你又在哪里 莱昂内尔? 115 00:09:12,886 --> 00:09:16,015 ‎天啊…不 我很抱歉 我不是那个意思 116 00:09:16,515 --> 00:09:19,935 ‎嘿 我们一起面对 117 00:09:20,728 --> 00:09:23,314 ‎我应该回去看看他 我没去 118 00:09:23,397 --> 00:09:25,149 ‎可你又不知道! 119 00:09:29,653 --> 00:09:33,782 ‎他遗传了我的基因 莎莉 ‎他一半的基因来自于我 120 00:09:34,491 --> 00:09:35,451 ‎而我… 121 00:09:37,703 --> 00:09:39,872 ‎可能也有他那种想法 122 00:09:40,748 --> 00:09:41,749 ‎以前有 123 00:09:44,043 --> 00:09:45,252 ‎我以前 124 00:09:46,128 --> 00:09:47,921 ‎曾经尝试制作炸药 125 00:09:49,048 --> 00:09:53,927 ‎我会把大头兵小人儿绑在烟花爆竹上 126 00:09:54,011 --> 00:09:58,098 ‎有一天 我带了一颗自制炸弹上学 127 00:10:00,559 --> 00:10:03,979 ‎还居然从窗户上把它扔了出去 128 00:10:04,063 --> 00:10:05,898 ‎哦 亲爱的 这可不一样 129 00:10:05,981 --> 00:10:09,318 ‎不 听我说 130 00:10:14,114 --> 00:10:16,867 ‎我也有他那样的幻想 131 00:10:18,744 --> 00:10:21,830 ‎有个邻里女孩 就住在我们街区 132 00:10:21,914 --> 00:10:26,377 ‎我试着催眠她 因为… 133 00:10:28,295 --> 00:10:29,296 ‎我不知道 134 00:10:32,299 --> 00:10:34,551 ‎我想让她对我言听计从 135 00:10:38,722 --> 00:10:40,599 ‎我以前坐在教堂里… 136 00:10:46,271 --> 00:10:49,274 ‎想着杀人是什么感觉 137 00:10:51,944 --> 00:10:56,365 ‎有一段时间 我一直做噩梦 真的 138 00:10:59,076 --> 00:11:00,661 ‎但并不是关于杀人 139 00:11:01,745 --> 00:11:06,625 ‎因为在梦里已经是下完手了 140 00:11:08,210 --> 00:11:11,672 ‎知道我杀了人 却不知道该怎么做 141 00:11:13,674 --> 00:11:14,967 ‎但你没有 142 00:11:16,510 --> 00:11:19,763 ‎亲爱的 你的基因没有问题 143 00:11:19,847 --> 00:11:21,473 ‎你看看大卫 144 00:11:22,015 --> 00:11:25,728 ‎他有你一半的DNA ‎但他是个正常的好孩子 145 00:11:25,811 --> 00:11:26,895 ‎不是吗? 146 00:11:28,731 --> 00:11:29,815 ‎-对 ‎-对 147 00:11:34,528 --> 00:11:35,738 ‎-对 ‎-对 148 00:12:03,724 --> 00:12:06,685 ‎先生 你不能来这儿 你不能进去! 149 00:12:11,315 --> 00:12:15,778 ‎杰夫!他可能在楼上睡着 ‎这才几点呐! 150 00:12:15,861 --> 00:12:17,571 ‎-别烦她 ‎-你不能来这里 151 00:12:17,654 --> 00:12:19,406 ‎-她是我母亲 ‎-带他出去 152 00:12:19,490 --> 00:12:22,117 ‎-你吓到她了 你无权这么做 ‎-这里是犯罪现场 153 00:12:22,201 --> 00:12:24,453 ‎达莫先生 ‎你儿子在这栋房子里杀了人 154 00:12:24,536 --> 00:12:25,746 ‎-明白吗? ‎-你无权… 155 00:12:25,829 --> 00:12:27,873 ‎他在配合警方 明白吗? 156 00:12:27,956 --> 00:12:30,834 ‎她有失智症 ‎你们闯进这里翻东西 她会崩溃的 157 00:12:30,918 --> 00:12:33,337 ‎杰夫!赶紧下来 158 00:12:33,420 --> 00:12:36,882 ‎-先生? ‎-求你了 让我带她回房间 159 00:12:36,965 --> 00:12:40,427 ‎我们不会妨碍你们的 ‎拜托了 来吧 妈妈 160 00:12:43,972 --> 00:12:45,599 ‎那张“圈儿”在这儿呢 161 00:12:48,393 --> 00:12:49,269 ‎莱昂内尔? 162 00:12:51,480 --> 00:12:52,731 ‎哦 对 163 00:12:55,734 --> 00:12:56,652 ‎好 164 00:13:06,286 --> 00:13:07,412 ‎轮到你了 妈妈 165 00:13:10,415 --> 00:13:14,628 ‎今天的密尔沃基被伤痛笼罩 166 00:13:16,922 --> 00:13:22,386 ‎杰夫瑞达莫的滔天罪行 ‎不仅震惊了整个国家 167 00:13:22,469 --> 00:13:24,972 ‎也为这个社区造成了痛苦 168 00:13:25,055 --> 00:13:28,225 ‎和毁灭性的伤害 169 00:13:30,394 --> 00:13:32,729 ‎如今 有人会问我: 170 00:13:32,813 --> 00:13:37,150 ‎“牧师 你为什么要去密尔沃基? 171 00:13:37,901 --> 00:13:39,194 ‎达莫已经被捕了 172 00:13:39,278 --> 00:13:42,281 ‎你不是在挑起更多的分歧吗?” 173 00:13:44,783 --> 00:13:46,618 ‎对于这些人 我想说: 174 00:13:47,619 --> 00:13:50,539 ‎“我今天不是来制造分歧的 175 00:13:50,622 --> 00:13:53,709 ‎而是来呼吁问责的” 176 00:13:55,544 --> 00:13:58,297 ‎达莫的罪行并非凭空发生 177 00:13:59,631 --> 00:14:04,887 ‎包括执法人员在内的 ‎很多人都曾视而不见 178 00:14:04,970 --> 00:14:09,391 ‎所以他才能 ‎在这么长的时间里逍遥法外 179 00:14:11,018 --> 00:14:13,979 ‎但你们很幸运 有一位坚定的领袖 180 00:14:14,062 --> 00:14:16,148 ‎警察局长阿雷奥拉 181 00:14:16,857 --> 00:14:21,028 ‎局长告诉我 他打算启动彻底的调查 182 00:14:21,111 --> 00:14:22,696 ‎查清事件问题 183 00:14:22,779 --> 00:14:26,575 ‎尤其是那宗少年案 184 00:14:26,658 --> 00:14:28,911 ‎科纳拉克辛塔索姆事件 185 00:14:30,495 --> 00:14:31,788 ‎让我把话说清楚 186 00:14:32,706 --> 00:14:38,211 ‎我们不会满足于话语 187 00:14:38,295 --> 00:14:39,338 ‎满足于几句安慰 188 00:14:39,421 --> 00:14:40,797 ‎-对! ‎-没错 说出来! 189 00:14:40,881 --> 00:14:43,091 ‎说什么“治愈” 190 00:14:44,635 --> 00:14:45,761 ‎“冷静” 191 00:14:47,137 --> 00:14:49,014 ‎“团结” 192 00:14:50,057 --> 00:14:55,437 ‎说到底都是一个意思 193 00:14:55,979 --> 00:14:58,649 ‎“我们就息事宁人吧” 194 00:15:00,943 --> 00:15:02,778 ‎我们不会满足于此 195 00:15:02,861 --> 00:15:07,950 ‎不把杰夫瑞达莫 ‎这种人犯罪的温床根除 196 00:15:08,033 --> 00:15:10,869 ‎让他们再也无法对17岁的少年下手 197 00:15:10,953 --> 00:15:15,082 ‎对黑人和棕色人种下手 ‎我们就绝对不会罢休 198 00:15:15,165 --> 00:15:18,126 ‎我们不会停息 199 00:15:18,210 --> 00:15:20,879 ‎直到为这座城市所有的公民伸张正义 200 00:15:20,963 --> 00:15:25,676 ‎我们不会停息 ‎直到坚定的行动取代空洞的言辞! 201 00:15:25,759 --> 00:15:30,138 ‎我们不会停息! 202 00:15:37,479 --> 00:15:39,898 ‎这不公平 长官 你不能停我们的职 203 00:15:39,982 --> 00:15:41,108 ‎我们又没做错 204 00:15:41,191 --> 00:15:42,317 ‎没做错? 205 00:15:42,401 --> 00:15:44,861 ‎你们把一个未成年男孩 ‎送回给连环杀人犯 206 00:15:44,945 --> 00:15:46,613 ‎让他最后丢了性命 207 00:15:46,697 --> 00:15:49,449 ‎你们没确认他的身份和年龄 208 00:15:49,533 --> 00:15:52,369 ‎还无视证人 没对达莫进行背景调查 209 00:15:52,452 --> 00:15:54,538 ‎我们没看到做背景调查的必要性 210 00:15:54,621 --> 00:15:58,208 ‎如果做了 你就会发现 ‎达莫因猥亵儿童正处于缓刑 211 00:15:58,291 --> 00:16:00,460 ‎那孩子看起来像个成年人 好吗? 212 00:16:00,544 --> 00:16:02,587 ‎我们以为他俩是一对儿 213 00:16:02,671 --> 00:16:05,674 ‎估计正因如此 ‎你们才要在事后“除虱子” 214 00:16:05,757 --> 00:16:08,051 ‎你们跟调度员这么说的 有录音 215 00:16:08,135 --> 00:16:09,094 ‎那是个玩笑 216 00:16:09,177 --> 00:16:12,014 ‎还有达莫的邻居 格伦达克里夫兰 217 00:16:12,097 --> 00:16:14,433 ‎她说她多次打电话举报他 218 00:16:14,516 --> 00:16:15,809 ‎但你们都置之不理 219 00:16:15,892 --> 00:16:16,977 ‎你向着哪头啊? 220 00:16:17,060 --> 00:16:19,229 ‎这不是向着谁的问题 你们俩搞砸了 221 00:16:19,312 --> 00:16:20,731 ‎我现在压力很大 222 00:16:20,814 --> 00:16:23,191 ‎市长、社区、杰西杰克逊 223 00:16:23,275 --> 00:16:25,485 ‎整个国家都盯着我 224 00:16:25,569 --> 00:16:27,738 ‎-我得做点什么 ‎-你是我们的头儿 225 00:16:27,821 --> 00:16:29,364 ‎你应该向着我们 226 00:16:31,116 --> 00:16:34,911 ‎你们先带薪休假 ‎直到专家小组结束调查 227 00:16:34,995 --> 00:16:37,205 ‎之后会作出最终决定 228 00:16:41,918 --> 00:16:45,464 ‎我们的工会代表不会善罢甘休的 229 00:16:46,423 --> 00:16:48,300 ‎相信我 你解雇不了我们 230 00:16:49,342 --> 00:16:52,220 ‎我们会比你待得长久 231 00:16:57,350 --> 00:17:00,187 ‎你以为杰夫瑞达莫会吃掉你吗? 232 00:17:00,979 --> 00:17:01,855 ‎是啊 233 00:17:03,982 --> 00:17:04,941 ‎确实 234 00:17:07,611 --> 00:17:09,279 ‎他说要吃掉我的心脏 235 00:17:10,947 --> 00:17:11,948 ‎多么痛苦的回忆 236 00:17:13,116 --> 00:17:14,826 ‎他叫翠西爱德华兹 237 00:17:14,910 --> 00:17:17,829 ‎他差点成为杰夫瑞达莫案 ‎最后一个受害人 238 00:17:18,622 --> 00:17:21,124 ‎翠西 谢谢你讲述你的故事 239 00:17:21,208 --> 00:17:23,835 ‎下一位来宾是杰夫瑞达莫儿时的好友 240 00:17:23,919 --> 00:17:27,714 ‎他同意以匿名形式接受本节目采访 241 00:17:27,798 --> 00:17:30,884 ‎并在《杰拉多秀》讲述独家故事 242 00:17:30,967 --> 00:17:32,385 ‎我们就叫他尼克吧 243 00:17:33,136 --> 00:17:34,846 ‎谢谢你来上节目 244 00:17:35,472 --> 00:17:37,015 ‎多谢邀请 245 00:17:38,266 --> 00:17:41,311 ‎(杰拉多秀) 246 00:17:42,646 --> 00:17:44,314 ‎你是怎么认识他的? 247 00:17:44,856 --> 00:17:48,151 ‎-我们一同参与年鉴制做 ‎-杰夫根本没参与 248 00:17:48,235 --> 00:17:51,947 ‎这种性行为是在哪里发生的? 249 00:17:53,073 --> 00:17:54,032 ‎在他家 250 00:17:55,242 --> 00:17:56,785 ‎你见过他的家人吗? 251 00:17:56,868 --> 00:18:00,747 ‎当然 他有个继母… 252 00:18:00,831 --> 00:18:04,376 ‎根本就是从地狱来的 动不动就吼他… 253 00:18:05,252 --> 00:18:06,128 ‎全是胡说八道 254 00:18:06,211 --> 00:18:08,547 ‎此人就是莱昂内尔达默的 ‎第二任妻子 莎莉 255 00:18:09,256 --> 00:18:12,092 ‎他对我说 256 00:18:12,175 --> 00:18:14,970 ‎说他 257 00:18:16,471 --> 00:18:18,932 ‎被自己的父亲性侵 258 00:18:20,100 --> 00:18:21,393 ‎我不看了 259 00:18:22,018 --> 00:18:24,312 ‎尼克 杰夫瑞达莫告… 260 00:18:24,896 --> 00:18:26,314 ‎莱昂内尔 他说的不是真的 261 00:18:26,398 --> 00:18:29,151 ‎当然不是!没有一句真话! 262 00:18:29,234 --> 00:18:30,819 ‎亲爱的 你能怎么办? 263 00:18:30,902 --> 00:18:33,238 ‎我不知道 264 00:18:33,905 --> 00:18:35,157 ‎我得做点什么 265 00:18:38,326 --> 00:18:39,202 ‎什么? 266 00:18:42,706 --> 00:18:44,749 ‎(新闻周刊 杰夫瑞达莫) 267 00:18:44,833 --> 00:18:47,460 ‎你上了《新闻周刊》 ‎和《人物》杂志的封面 268 00:18:53,383 --> 00:18:54,259 ‎哇 269 00:18:56,636 --> 00:18:57,512 ‎好吧 270 00:19:00,307 --> 00:19:04,311 ‎我可以留着吗?读读而已? 271 00:19:04,394 --> 00:19:05,645 ‎不行 272 00:19:12,903 --> 00:19:14,237 ‎他们怎么说? 273 00:19:14,321 --> 00:19:16,865 ‎他们怎么说?没什么好话 杰夫 274 00:19:17,908 --> 00:19:19,993 ‎他们说你是密尔沃基食人魔 275 00:19:20,827 --> 00:19:23,079 ‎人们想杀了你 希望你死 276 00:19:24,748 --> 00:19:27,000 ‎行啊 我也想死 277 00:19:27,083 --> 00:19:28,793 ‎不 你不想 278 00:19:28,877 --> 00:19:31,338 ‎威斯康辛州没有死刑 279 00:19:32,505 --> 00:19:36,051 ‎但因为我 他们想恢复死刑 对吗? 280 00:19:36,134 --> 00:19:39,429 ‎不 杰夫 不许琢磨这个 281 00:19:41,848 --> 00:19:42,724 ‎听着 282 00:19:43,391 --> 00:19:45,810 ‎你坐一辈子牢 283 00:19:45,894 --> 00:19:48,396 ‎对谁都没有好处 284 00:19:48,480 --> 00:19:50,190 ‎懂吗?你需要帮助 285 00:19:50,774 --> 00:19:52,943 ‎我们只有一个办法 286 00:19:53,026 --> 00:19:54,319 ‎没错 287 00:19:55,111 --> 00:19:57,864 ‎让你寻求需要的帮助 ‎好让我们理解这一切 288 00:19:57,948 --> 00:20:00,909 ‎杰夫 我们得向法官证明你精神失常 289 00:20:03,370 --> 00:20:04,663 ‎但我没有精神失常 290 00:20:05,205 --> 00:20:07,499 ‎是在杀人的时候 291 00:20:09,834 --> 00:20:12,587 ‎-杀人时也没有失常 ‎-老天…拜托 杰夫 292 00:20:13,964 --> 00:20:15,966 ‎你杀了人 还解剖分尸 293 00:20:16,049 --> 00:20:17,259 ‎跟他们性交 294 00:20:18,218 --> 00:20:21,179 ‎你为了对着他们自慰 才会停止肢解 295 00:20:21,263 --> 00:20:24,766 ‎但我没有疯 这就像一种冲动 296 00:20:24,849 --> 00:20:27,269 ‎好吧 就当你有冲动 297 00:20:27,352 --> 00:20:29,521 ‎也就是说 你停不下来 298 00:20:29,604 --> 00:20:31,314 ‎对 杰夫 拜托 299 00:20:32,107 --> 00:20:35,652 ‎你说什么恶魔…说自己被附身 300 00:20:35,735 --> 00:20:40,323 ‎还说你醒来时不记得自己做过什么 301 00:20:40,407 --> 00:20:42,450 ‎爸 那是因为我喝断片了 302 00:20:43,159 --> 00:20:45,203 ‎所以才会不记得 303 00:20:46,496 --> 00:20:48,164 ‎但我知道自己在做什么 304 00:20:49,416 --> 00:20:50,709 ‎我也不想 可… 305 00:20:53,128 --> 00:20:54,421 ‎我管不住自己 306 00:20:56,715 --> 00:20:57,966 ‎我不是疯子 307 00:20:58,717 --> 00:21:00,427 ‎不 杰夫 308 00:21:02,554 --> 00:21:05,765 ‎上了法庭你不能这么说 你…你不能 309 00:21:06,683 --> 00:21:07,642 ‎因为 310 00:21:09,102 --> 00:21:10,937 ‎我们有希望了 好吗? 311 00:21:11,021 --> 00:21:12,689 ‎我们找到法律先例了 312 00:21:14,024 --> 00:21:17,610 ‎之前有个案子…跟你的很像 313 00:21:17,694 --> 00:21:18,903 ‎发生地离这里不远 314 00:21:19,988 --> 00:21:22,782 ‎这家伙与你做的事非常相似 315 00:21:23,283 --> 00:21:26,536 ‎那还是我小时候的事 316 00:21:26,619 --> 00:21:27,912 ‎它发生在平原镇 317 00:21:28,747 --> 00:21:32,459 ‎-1957年11月16日 ‎-57年 318 00:21:34,669 --> 00:21:36,713 ‎一家五金店的女老板失踪了 319 00:21:36,796 --> 00:21:38,923 ‎没人知道她的下落 320 00:21:40,008 --> 00:21:44,804 ‎她儿子告诉警方 ‎一个叫艾德盖恩的男子 321 00:21:45,305 --> 00:21:47,932 ‎前晚曾经来过 322 00:21:49,392 --> 00:21:50,810 ‎于是 他们去了他家 323 00:21:53,730 --> 00:21:54,564 ‎家里没人 324 00:21:56,358 --> 00:21:59,652 ‎于是 他们绕到屋后 找到一处棚屋 325 00:22:06,076 --> 00:22:07,243 ‎老天爷… 326 00:22:07,327 --> 00:22:09,287 ‎上帝啊 327 00:22:10,663 --> 00:22:12,332 ‎女人的尸身就在那里 328 00:22:12,999 --> 00:22:15,168 ‎开膛破腹 倒挂在椽木上 329 00:22:15,919 --> 00:22:16,961 ‎于是 他们逮捕了他 330 00:22:18,254 --> 00:22:20,215 ‎他什么都没说 331 00:22:22,092 --> 00:22:25,637 ‎一声不吭坐了30个小时 332 00:22:27,680 --> 00:22:29,099 ‎终于 他开了口 333 00:22:30,725 --> 00:22:32,435 ‎我想要个苹果派 334 00:22:33,311 --> 00:22:35,105 ‎还有一块奶酪 335 00:22:35,188 --> 00:22:36,231 ‎然后他开始交代 336 00:22:37,690 --> 00:22:39,317 ‎他们搜查了房子 337 00:22:40,527 --> 00:22:43,196 ‎在麻袋里找到了女人的头颅 338 00:22:43,279 --> 00:22:46,491 ‎到处都是尸块 339 00:22:48,660 --> 00:22:51,204 ‎头骨做的碗 340 00:22:52,372 --> 00:22:54,582 ‎床柱上插着人头骨 341 00:22:55,792 --> 00:22:58,002 ‎他用人皮 342 00:22:58,086 --> 00:22:59,504 ‎撑了张椅子 343 00:23:00,713 --> 00:23:02,257 ‎和你一样 344 00:23:02,340 --> 00:23:04,676 ‎杰夫 你说你 345 00:23:06,052 --> 00:23:07,887 ‎曾试图挖掘尸体 346 00:23:08,513 --> 00:23:09,347 ‎对 就一次 347 00:23:09,431 --> 00:23:11,015 ‎嗯 而那个家伙 348 00:23:11,724 --> 00:23:15,186 ‎他挖了能有三、四十次 349 00:23:15,270 --> 00:23:16,563 ‎哇 350 00:23:16,646 --> 00:23:18,773 ‎他们往棺材里一看 发现是空的 351 00:23:19,357 --> 00:23:23,736 ‎他掘尸的时候会产生眩晕感 352 00:23:23,820 --> 00:23:28,741 ‎一醒来什么都不记得 353 00:23:29,492 --> 00:23:31,661 ‎他跟挖出来的尸体做爱了吗? 354 00:23:31,744 --> 00:23:35,165 ‎好了 杰夫 说到这儿 艾德盖恩… 355 00:23:36,291 --> 00:23:41,045 ‎关键是 他也杀了很多人 这毫无疑问 356 00:23:41,129 --> 00:23:44,048 ‎但他申请了无罪辩护 357 00:23:44,132 --> 00:23:47,343 ‎原因是精神失常 ‎而且没有一辈子服刑 358 00:23:47,427 --> 00:23:50,597 ‎而是在医院里度过余生 359 00:23:50,680 --> 00:23:53,391 ‎并接受了必要的精神治疗 360 00:23:53,475 --> 00:23:54,309 ‎明白了吗? 361 00:23:54,392 --> 00:23:56,686 ‎杰夫 我们也可以这样 362 00:24:03,526 --> 00:24:05,862 ‎听起来是挺耳熟的 363 00:24:06,696 --> 00:24:07,655 ‎什么? 364 00:24:10,116 --> 00:24:11,701 ‎我读到过他的报道 365 00:24:14,245 --> 00:24:17,832 ‎好像是一本关于他的漫画 366 00:24:19,083 --> 00:24:20,960 ‎不好意思 你说漫画? 367 00:24:22,253 --> 00:24:26,883 ‎对 好像是某期《怪谈故事》什么的 368 00:24:26,966 --> 00:24:28,009 ‎吓人的东西 369 00:24:31,638 --> 00:24:33,515 ‎我还记得封面 370 00:24:34,599 --> 00:24:36,684 ‎该死的漫画书 371 00:24:36,768 --> 00:24:39,646 ‎现在我们知道问题根源了 整个文化 372 00:24:39,729 --> 00:24:41,689 ‎-是啊 ‎-谁会写这种漫画书? 373 00:24:41,773 --> 00:24:43,233 ‎-这可是… ‎-达莫先生 374 00:24:43,316 --> 00:24:47,237 ‎你必须明白 代理杰夫这样的人 375 00:24:47,320 --> 00:24:49,072 ‎所要承受的压力 376 00:24:49,656 --> 00:24:51,241 ‎我们必须专注 377 00:24:51,324 --> 00:24:54,035 ‎我们死死咬住精神失常这一点 378 00:24:54,702 --> 00:24:57,038 ‎所以我们还是要经历整个审判吗? 379 00:24:57,121 --> 00:24:59,999 ‎对 我们得专注于此 380 00:25:00,083 --> 00:25:03,127 ‎我们不反驳谋杀的恶劣性质 381 00:25:03,795 --> 00:25:05,338 ‎我想这点对我们有帮助 382 00:25:05,838 --> 00:25:08,424 ‎因此 陪审团做出裁定 383 00:25:08,508 --> 00:25:11,219 ‎达莫先生作案时头脑清醒 384 00:25:11,302 --> 00:25:13,429 ‎并无精神失常 385 00:25:14,264 --> 00:25:18,184 ‎对自己犯下的15宗 386 00:25:18,268 --> 00:25:20,562 ‎一级谋杀案供认不讳 387 00:25:20,645 --> 00:25:24,190 ‎这意味着受害者家属可以放心了 388 00:25:24,274 --> 00:25:25,817 ‎他一定会被送进监狱 389 00:25:31,823 --> 00:25:34,033 ‎下周一将再次开庭 390 00:25:34,117 --> 00:25:36,619 ‎届时 受害人家属可以 391 00:25:36,703 --> 00:25:38,871 ‎向法庭进行影响陈述 392 00:25:38,955 --> 00:25:41,874 ‎而被告也能在宣判前 393 00:25:41,958 --> 00:25:43,084 ‎自己做一份陈述 394 00:25:43,167 --> 00:25:46,796 ‎现在休庭 周一上午九点重新开庭 395 00:26:12,280 --> 00:26:15,158 ‎那就这样了?你这就要走? 396 00:26:22,624 --> 00:26:24,042 ‎你想让我说什么? 397 00:26:24,125 --> 00:26:26,753 ‎也许你可以担当起责任 398 00:26:26,836 --> 00:26:27,795 ‎莱昂内尔 399 00:26:27,879 --> 00:26:31,007 ‎-责任?什么意思? ‎-就是这个意思 400 00:26:31,090 --> 00:26:33,217 ‎你的意思这是我的错? 401 00:26:33,301 --> 00:26:34,344 ‎不 他不是这意思 402 00:26:34,427 --> 00:26:37,388 ‎是啊 从现在起 我要为这件事负责 403 00:26:37,472 --> 00:26:39,265 ‎你看过他们对我的评价吗? 404 00:26:39,349 --> 00:26:41,309 ‎他们散布各种关于我的谎言 405 00:26:41,392 --> 00:26:43,561 ‎而你却一声不吭 406 00:26:43,645 --> 00:26:46,522 ‎我不知道我不在的时候 ‎你跟他都做了些什么 407 00:26:46,606 --> 00:26:47,940 ‎是吗? 408 00:26:48,024 --> 00:26:49,442 ‎你觉得是我把他害成这样? 409 00:26:50,526 --> 00:26:53,112 ‎这不是我的错 你这个混蛋! 410 00:26:53,196 --> 00:26:54,238 ‎这不是谁的错 411 00:26:54,322 --> 00:26:58,868 ‎你跟他在车库里给路毙动物开膛破肚 412 00:26:58,951 --> 00:27:01,079 ‎还觉得这是我害的 莱昂内尔? 413 00:27:01,162 --> 00:27:04,290 ‎是啊 你走吧 乔伊斯 ‎就像你离开你儿子那样 414 00:27:04,374 --> 00:27:05,416 ‎莱昂内尔 415 00:27:05,500 --> 00:27:08,961 ‎你还吃那些药吗? ‎你他妈到底吃了多少? 416 00:27:09,045 --> 00:27:10,338 ‎莱昂内尔!行了! 417 00:27:11,047 --> 00:27:12,423 ‎别说了 418 00:27:13,299 --> 00:27:16,260 ‎好吧 对不起 天啊 请原谅我 419 00:27:16,344 --> 00:27:18,054 ‎-对不起 ‎-没关系 420 00:27:19,013 --> 00:27:20,139 ‎真对不起 421 00:27:50,420 --> 00:27:51,421 ‎有什么事吗? 422 00:27:52,338 --> 00:27:53,464 ‎斯特劳特夫人? 423 00:27:53,548 --> 00:27:54,465 ‎是我 424 00:27:55,091 --> 00:27:57,677 ‎-我是乔伊斯弗林特 我… ‎-我知道你是谁 425 00:27:59,137 --> 00:28:02,223 ‎请问您女儿 ‎也就是柯蒂斯的母亲多萝西在吗? 426 00:28:02,306 --> 00:28:04,892 ‎不在 弗林特女士 你想做什么? 427 00:28:06,269 --> 00:28:08,980 ‎首先 请允许我 428 00:28:10,481 --> 00:28:13,693 ‎为发生的事表达我深深的歉意 429 00:28:15,653 --> 00:28:16,946 ‎我儿子 430 00:28:18,489 --> 00:28:21,659 ‎对您外孙柯蒂斯做了那种事 431 00:28:22,368 --> 00:28:25,747 ‎我知道 我说什么都没有用 432 00:28:28,040 --> 00:28:29,208 ‎他的行径不可原谅 433 00:28:30,460 --> 00:28:32,587 ‎弗林特女士 你为什么要来? 434 00:28:38,468 --> 00:28:41,262 ‎我来是因为 435 00:28:42,388 --> 00:28:46,017 ‎我希望能作为母亲 ‎和您或者您的女儿 436 00:28:47,560 --> 00:28:48,770 ‎聊几句 437 00:28:50,772 --> 00:28:52,523 ‎看看… 438 00:28:55,026 --> 00:28:58,946 ‎您二位中是否有人 439 00:28:59,030 --> 00:29:01,616 ‎明天可以在法庭上 440 00:29:02,116 --> 00:29:03,701 ‎为杰夫说两句话 441 00:29:03,785 --> 00:29:05,578 ‎为杰夫? 442 00:29:07,747 --> 00:29:12,752 ‎这样法官可能会 ‎考虑把他送进精神病院 443 00:29:12,835 --> 00:29:14,545 ‎而不是监狱 444 00:29:16,088 --> 00:29:18,382 ‎你要我们原谅你儿子? 445 00:29:19,467 --> 00:29:21,427 ‎让法官原谅他? 446 00:29:21,511 --> 00:29:22,386 ‎不 447 00:29:27,725 --> 00:29:29,060 ‎我同情你 女士 448 00:29:29,977 --> 00:29:31,437 ‎真的 449 00:29:32,730 --> 00:29:35,942 ‎你希望表达自己 ‎作为母亲的心声 这我能理解 450 00:29:37,068 --> 00:29:40,238 ‎但也许现在该你倾听别人的真相了 451 00:29:41,489 --> 00:29:42,490 ‎你明白吗? 452 00:29:45,076 --> 00:29:47,119 ‎让我们听听第一份影响陈述 453 00:29:56,379 --> 00:30:00,424 ‎我和家人乘船来到这个国家 454 00:30:07,306 --> 00:30:10,476 ‎我们很穷 但我们充满希望 455 00:30:13,187 --> 00:30:14,564 ‎美国梦 456 00:30:15,773 --> 00:30:17,692 ‎我们相信美国梦 457 00:30:26,784 --> 00:30:29,954 ‎但现在 我们却生活在噩梦中 458 00:30:35,459 --> 00:30:37,837 ‎这都是因为杰夫瑞达莫 459 00:30:44,343 --> 00:30:46,470 ‎他夺走了我们的儿子 科纳拉克 460 00:30:51,767 --> 00:30:53,686 ‎他夺走了我们的梦想 461 00:31:00,735 --> 00:31:04,322 ‎我叫雪莉休斯 托尼休斯的母亲 462 00:31:05,615 --> 00:31:08,200 ‎我想告诉杰夫瑞达莫 463 00:31:09,243 --> 00:31:13,164 ‎他根本不了解自己给我的家人带来的 464 00:31:14,081 --> 00:31:17,251 ‎痛苦、伤害、失落和精神的煎熬 465 00:31:18,085 --> 00:31:23,341 ‎但我想读一首 ‎我儿子的好朋友写的诗 466 00:31:25,259 --> 00:31:28,179 ‎“你为什么要攻击我 杰夫瑞? 467 00:31:28,262 --> 00:31:29,972 ‎我以为你我是朋友 468 00:31:30,681 --> 00:31:34,352 ‎为什么我成了 ‎你残酷邪恶世界的受害者? 469 00:31:34,435 --> 00:31:36,729 ‎看看我脸上流下的泪水 470 00:31:36,812 --> 00:31:42,068 ‎每一滴都在求救 要知道 我想活下去 471 00:31:42,151 --> 00:31:44,403 ‎我对你做过什么 472 00:31:44,487 --> 00:31:47,823 ‎会让你如此疯狂 如此邪恶?” 473 00:31:48,407 --> 00:31:50,952 ‎为什么这种事 ‎会发生在艾迪这样的人身上? 474 00:31:53,204 --> 00:31:55,539 ‎他付出了那么多 索取的那么少 475 00:31:57,667 --> 00:32:00,211 ‎他只希望有机会做自己 476 00:32:02,338 --> 00:32:03,839 ‎你杀死了我的兄弟 477 00:32:03,923 --> 00:32:06,008 ‎同时也杀死了 478 00:32:07,218 --> 00:32:10,221 ‎我的父母 479 00:32:10,846 --> 00:32:11,973 ‎法官大人 我恳求您 480 00:32:12,056 --> 00:32:17,687 ‎不要让这个人再行人世 再见天日 481 00:32:20,398 --> 00:32:21,607 ‎早上好 法官 482 00:32:21,691 --> 00:32:23,526 ‎我叫唐纳德布雷多夫 483 00:32:25,611 --> 00:32:26,612 ‎我是… 484 00:32:28,280 --> 00:32:29,865 ‎布雷多夫家的人 485 00:32:32,118 --> 00:32:35,162 ‎虽然我们家不乏亲情之爱 486 00:32:36,622 --> 00:32:40,042 ‎母亲生了五个可爱的孩子 487 00:32:42,670 --> 00:32:43,587 ‎我们失去了… 488 00:32:45,256 --> 00:32:48,300 ‎达莫毁了我们家的小宝贝 489 00:32:49,802 --> 00:32:51,262 ‎我希望你下地狱! 490 00:32:53,472 --> 00:32:55,057 ‎我爱这个世界 491 00:32:55,558 --> 00:32:58,894 ‎你们做得很好 492 00:32:58,978 --> 00:33:01,981 ‎我从心底感谢上帝 493 00:33:02,481 --> 00:33:04,191 ‎我有很多力量 494 00:33:08,446 --> 00:33:09,530 ‎谢谢大家 495 00:33:11,782 --> 00:33:13,200 ‎上帝保佑美国 496 00:33:13,701 --> 00:33:18,414 ‎我再也没有机会告诉他我爱他 497 00:33:19,790 --> 00:33:23,502 ‎你夺走了我母亲的长外孙 498 00:33:23,586 --> 00:33:26,756 ‎为此 我永远不会原谅你 499 00:33:27,256 --> 00:33:28,841 ‎“妈妈 我走了 500 00:33:29,508 --> 00:33:33,888 ‎我知道 一条恶龙 ‎为此日夜撕咬你的心 501 00:33:33,971 --> 00:33:36,057 ‎不过 我并未走远 502 00:33:37,600 --> 00:33:40,352 ‎大拇指再加两根手指 503 00:33:41,395 --> 00:33:44,065 ‎是用手语说‘我爱你’ 504 00:33:45,274 --> 00:33:46,776 ‎妈妈 你哭泣时 505 00:33:47,610 --> 00:33:50,988 ‎将你的泪滴洒向窗外 506 00:33:51,072 --> 00:33:54,241 ‎当我经过时 我会用泪水与你交换 507 00:33:55,201 --> 00:33:57,411 ‎这样 我就能永远陪伴着你 508 00:33:58,662 --> 00:34:00,664 ‎大拇指再加两根手指 509 00:34:01,290 --> 00:34:02,666 ‎你的儿子 托尼” 510 00:34:18,766 --> 00:34:20,226 ‎我叫丽塔依斯贝尔 511 00:34:20,309 --> 00:34:22,978 ‎我是艾洛尔林赛的大姐 512 00:34:23,479 --> 00:34:26,690 ‎杰…管你叫什么 撒旦 513 00:34:27,691 --> 00:34:29,110 ‎我气得发疯! 514 00:34:29,193 --> 00:34:32,071 ‎这就是人失控时的样子! 515 00:34:32,571 --> 00:34:35,991 ‎我甚至不忍眼看我妈受这份罪! 516 00:34:36,075 --> 00:34:37,159 ‎永远不想 杰夫瑞! 517 00:34:37,243 --> 00:34:40,663 ‎杰夫瑞 我恨你 混账东西! 518 00:34:40,746 --> 00:34:41,872 ‎我恨你! 519 00:34:41,956 --> 00:34:43,833 ‎这就叫失控! 520 00:34:44,333 --> 00:34:46,919 ‎别惹我 杰夫瑞!我他妈弄死你! 521 00:34:47,002 --> 00:34:49,964 ‎看看我!看看我 混蛋! 522 00:34:51,298 --> 00:34:54,677 ‎达莫先生 在我宣判之前 523 00:34:54,760 --> 00:34:58,139 ‎你想宣读一份陈述 对吧? 524 00:34:58,222 --> 00:34:59,348 ‎是的 法官大人 525 00:35:26,458 --> 00:35:29,670 ‎法官大人 现在都结束了 526 00:35:30,880 --> 00:35:33,841 ‎这场审判中 我从未想谋求自由 527 00:35:35,092 --> 00:35:36,886 ‎我从来不想要自由 528 00:35:37,761 --> 00:35:39,889 ‎老实说 我想就此了断 529 00:35:41,765 --> 00:35:45,644 ‎审判此案是为了 ‎告诉全世界 我的所作所为 530 00:35:45,728 --> 00:35:47,354 ‎不是因为仇恨 531 00:35:47,855 --> 00:35:49,106 ‎我不恨任何人 532 00:35:49,690 --> 00:35:53,027 ‎我知道 我非病即恶 或二者兼有 533 00:35:53,736 --> 00:35:55,321 ‎现在 我相信自己生病了 534 00:35:56,280 --> 00:35:58,991 ‎医生给我讲解了这种疾病 535 00:35:59,074 --> 00:36:01,076 ‎现在 我获得了些许安宁 536 00:36:01,911 --> 00:36:03,913 ‎我知道自己造成了多大的伤害 537 00:36:04,413 --> 00:36:08,584 ‎被捕后 我也在尽力弥补 538 00:36:09,084 --> 00:36:10,711 ‎但无论我做什么 539 00:36:11,212 --> 00:36:14,006 ‎我都无法挽回自己造成的可怕伤害 540 00:36:14,506 --> 00:36:19,511 ‎我力所能及的 就是协助指认遗体 541 00:36:20,012 --> 00:36:21,847 ‎但这微不足道 542 00:36:22,514 --> 00:36:25,684 ‎我对于这些受害者家庭充满内疚 543 00:36:26,352 --> 00:36:28,687 ‎我也理解他们的愤怒 544 00:36:29,730 --> 00:36:32,399 ‎我知道自己会在监狱里度过余生… 545 00:36:42,660 --> 00:36:45,246 ‎我们正在密尔沃基县法院外 546 00:36:45,329 --> 00:36:48,207 ‎就在刚才 劳伦斯格拉姆法官 547 00:36:48,290 --> 00:36:53,754 ‎判处连环杀人犯杰夫瑞达莫 ‎15个连续无期徒刑 548 00:36:53,837 --> 00:36:56,840 ‎惩罚其夺去15条生命的罪行 549 00:36:56,924 --> 00:36:58,133 ‎你还好吗 妈妈? 550 00:37:00,886 --> 00:37:03,264 ‎嗯 我没事 551 00:37:04,014 --> 00:37:07,059 ‎我们逮住他了 552 00:37:07,977 --> 00:37:10,229 ‎他再也出不来了 553 00:37:25,369 --> 00:37:27,830 ‎看来我是罪有应得 对吧? 554 00:37:29,123 --> 00:37:30,165 ‎哦 儿子 555 00:37:34,962 --> 00:37:36,422 ‎-没关系 爸爸 ‎-嗯 556 00:37:36,505 --> 00:37:37,631 ‎我们尽力了 557 00:37:37,715 --> 00:37:43,095 ‎听着 我知道我们只有几分钟时间 ‎所以我有话要告诉你 558 00:37:46,140 --> 00:37:48,392 ‎我四处寻找 559 00:37:48,475 --> 00:37:50,644 ‎想弄清究竟谁该对此负责 560 00:37:51,145 --> 00:37:54,106 ‎怪这个怪那个 就是不怪自己 561 00:37:55,691 --> 00:37:59,194 ‎是我 都怪我 562 00:37:59,278 --> 00:38:00,946 ‎-别这么说 ‎-亲爱的… 563 00:38:01,030 --> 00:38:03,574 ‎闭嘴 杰夫 拜托你听我说 564 00:38:04,074 --> 00:38:05,743 ‎是我 是我害了你 565 00:38:05,826 --> 00:38:09,413 ‎我真不该带你摆弄什么死动物 566 00:38:09,496 --> 00:38:11,540 ‎我不该教你做那些 567 00:38:11,623 --> 00:38:15,753 ‎还有你那些杀人的幻想 568 00:38:15,836 --> 00:38:20,549 ‎我应该让你自在地对我敞开心扉 569 00:38:21,050 --> 00:38:21,967 ‎你知道吗? 570 00:38:24,553 --> 00:38:27,973 ‎因为我也有同样的感受 571 00:38:31,185 --> 00:38:33,312 ‎是我把阴暗面传给了你 572 00:38:39,610 --> 00:38:45,699 ‎而我从未… ‎在你真正需要时给你足够的支持 573 00:38:45,783 --> 00:38:48,243 ‎你进监狱的时候 我写了封信给法官 574 00:38:48,327 --> 00:38:50,621 ‎我说:“我儿子需要帮助” ‎因为我清楚就是这样 575 00:38:50,704 --> 00:38:54,666 ‎但我止步于此 这根本不够 而且… 576 00:38:57,503 --> 00:38:59,129 ‎我不是个好父亲 577 00:39:01,173 --> 00:39:03,217 ‎因为我不是个好丈夫 578 00:39:03,801 --> 00:39:07,179 ‎你没有安全感 579 00:39:12,351 --> 00:39:13,644 ‎我丢下你一个人 580 00:39:13,727 --> 00:39:15,938 ‎我居然丢下你一个人 581 00:39:17,106 --> 00:39:20,484 ‎对不起…我不该丢下你一个人 582 00:39:20,567 --> 00:39:21,402 ‎该走了 583 00:39:21,485 --> 00:39:24,863 ‎我永远都不会原谅自己 584 00:39:25,739 --> 00:39:28,492 ‎好 但我不会再离开你了 585 00:39:28,575 --> 00:39:32,162 ‎我保证 儿子 我会补偿你的 586 00:39:32,246 --> 00:39:35,541 ‎我每周都会来看你 给你打电话 587 00:39:46,176 --> 00:39:49,096 ‎我许久之前就知道会有今天 588 00:39:50,264 --> 00:39:52,474 ‎我有很多话要说 589 00:39:54,017 --> 00:39:57,146 ‎但却无法用语言表达 590 00:39:58,230 --> 00:40:00,607 ‎因为这一切都太可怕了 591 00:40:02,693 --> 00:40:05,904 ‎言语无法表达我的悲伤 592 00:40:08,907 --> 00:40:13,912 ‎在我试图担起自己的责任时 593 00:40:14,413 --> 00:40:17,249 ‎一切都痛苦得难以承受 594 00:40:19,710 --> 00:40:22,212 ‎但我没有资格 595 00:40:22,880 --> 00:40:25,799 ‎通过否认获取安慰 596 00:40:26,925 --> 00:40:29,136 ‎因为我知道 这不是真的 597 00:40:31,805 --> 00:40:33,432 ‎杰夫 我让你失望了 598 00:40:34,057 --> 00:40:37,769 ‎很抱歉 我没成为你需要的母亲 599 00:40:39,229 --> 00:40:43,567 ‎我再也不想 ‎带着这样的愧疚继续活下去 600 00:40:44,860 --> 00:40:47,488 ‎对于杰夫的各位受害者 601 00:40:47,571 --> 00:40:51,867 ‎我根本无法表达自己的懊悔 602 00:40:52,409 --> 00:40:55,287 ‎尝试也无济于事 603 00:40:56,788 --> 00:41:01,043 ‎对我的儿子大卫 我想说原谅我 604 00:41:01,126 --> 00:41:04,087 ‎你能战胜这一切 605 00:41:04,713 --> 00:41:07,591 ‎很抱歉 我没能做到 606 00:41:08,258 --> 00:41:10,636 ‎我爱你 也爱你的哥哥 607 00:41:13,430 --> 00:41:15,307 ‎我尽力了 608 00:41:25,192 --> 00:41:26,151 ‎亲爱的… 609 00:41:26,235 --> 00:41:28,529 ‎等等 我这章正写到中间 610 00:41:29,196 --> 00:41:31,031 ‎当杰夫… 611 00:41:31,532 --> 00:41:33,659 ‎你还记得杰夫参军前那个圣诞吗? 612 00:41:33,742 --> 00:41:34,701 ‎嗯 可是… 613 00:41:34,785 --> 00:41:36,328 ‎等一下 614 00:41:39,331 --> 00:41:42,125 ‎是啊 我怎么之前不知道 615 00:41:42,626 --> 00:41:44,836 ‎其实我就该写本书? 616 00:41:46,421 --> 00:41:47,881 ‎我觉得我干这个还有两下子 617 00:41:47,965 --> 00:41:51,385 ‎莱昂内尔 我刚和大卫通过电话 618 00:41:51,468 --> 00:41:52,761 ‎她没事 619 00:41:53,595 --> 00:41:56,348 ‎但他说乔伊斯试图自杀 620 00:41:57,808 --> 00:41:59,101 ‎老天爷 621 00:42:00,811 --> 00:42:02,062 ‎老天爷 622 00:42:06,441 --> 00:42:07,317 ‎她没事吧? 623 00:42:08,735 --> 00:42:09,611 ‎对 624 00:42:10,279 --> 00:42:11,113 ‎好吧 625 00:42:13,782 --> 00:42:14,825 ‎我会打给他 626 00:42:30,799 --> 00:42:31,800 ‎谢谢大家 627 00:42:33,719 --> 00:42:35,804 ‎很高兴回到警队 628 00:42:36,305 --> 00:42:38,640 ‎谢谢大家的支持 629 00:42:40,017 --> 00:42:42,686 ‎我们很感动 630 00:42:44,146 --> 00:42:46,481 ‎有人支持的感觉真好 631 00:42:46,565 --> 00:42:47,691 ‎-是啊! ‎-是啊! 632 00:42:50,444 --> 00:42:51,737 ‎-谢谢 ‎-谢谢 633 00:42:51,820 --> 00:42:54,281 ‎-很高兴见到你 警官 你好吗? ‎-鲍比! 634 00:42:54,364 --> 00:42:56,617 ‎谢谢你来电话 市长 635 00:42:58,327 --> 00:42:59,995 ‎是的 我也是 636 00:43:03,832 --> 00:43:04,875 ‎怎么了? 637 00:43:05,667 --> 00:43:11,131 ‎那两个把科纳拉克 ‎送回给杰夫瑞达莫的警察 638 00:43:12,215 --> 00:43:14,009 ‎刚被复职了 639 00:43:14,092 --> 00:43:14,968 ‎什么? 640 00:43:15,802 --> 00:43:17,763 ‎简单停职几天 就算完事了? 641 00:43:17,846 --> 00:43:20,098 ‎市长说他们会申诉 642 00:43:20,182 --> 00:43:21,850 ‎如果失败了呢? 643 00:43:23,310 --> 00:43:24,561 ‎那我们… 644 00:43:26,271 --> 00:43:27,773 ‎接着打下一仗 645 00:43:29,358 --> 00:43:30,692 ‎然后是下一仗 646 00:43:34,821 --> 00:43:35,947 ‎下一仗 647 00:43:46,792 --> 00:43:51,088 ‎(食人魔达莫) 648 00:43:51,171 --> 00:43:57,678 ‎(恶魔:杰弗瑞达莫的故事) 649 00:45:50,707 --> 00:45:53,627 ‎字幕翻译:Zeo Niu