1
00:00:06,466 --> 00:00:09,385
UNA SÈRIE DE NETFLIX
2
00:00:14,599 --> 00:00:17,518
U, u, set, dos, cinc, dos. Dahmer.
3
00:00:23,566 --> 00:00:25,610
CONFIEU EN EL SENYOR
I CRIST US SALVARÀ
4
00:00:25,693 --> 00:00:28,946
U, u, nou, nou, quatre, dos. Bryant.
5
00:00:29,447 --> 00:00:31,574
U, u, sis, sis, cinc, quatre.
6
00:00:36,954 --> 00:00:39,832
Vaig demanar dues càpsules de cianur
7
00:00:39,916 --> 00:00:41,250
i una fulla d'afaitar.
8
00:00:42,460 --> 00:00:44,253
M'ho podries comprovar?
9
00:01:12,615 --> 00:01:16,744
Estimat Jeff, Els meus amics es pensen
que estic boja per escriure't,
10
00:01:16,828 --> 00:01:18,246
però et volia saludar.
11
00:01:18,746 --> 00:01:21,374
Saps que ara
ets una disfressa de Halloween?
12
00:01:22,166 --> 00:01:25,128
Tres nois es van disfressar de tu
per Halloween a l'escola
13
00:01:25,211 --> 00:01:27,004
i tothom va flipar,
14
00:01:27,088 --> 00:01:30,508
i ara diuen que l'any que ve
ningú podrà venir disfressat.
15
00:01:31,300 --> 00:01:33,594
Saps que han fet un còmic sobre tu?
16
00:01:38,266 --> 00:01:42,270
Què ben parit.
Sempre m'han agradat les coses de por.
17
00:01:44,897 --> 00:01:49,277
M'enviaries algun dibuix o alguna cosa?
I t'enviaria cinc dòlars.
18
00:01:58,786 --> 00:02:03,583
Te n'enviaré més si em contestes.
La teva fan número u, Alice.
19
00:02:59,305 --> 00:03:02,099
HOLA, ALICE! GRÀCIES!
AMB AFECTE, JEFF
20
00:03:27,416 --> 00:03:30,461
Us heu fixat
com s'assembla a un polze humà?
21
00:03:33,256 --> 00:03:35,549
Així era quan ja els havia destrossat.
22
00:03:38,636 --> 00:03:42,807
No, més aviat així.
23
00:03:46,560 --> 00:03:48,813
Tio, ets un puto friqui.
24
00:03:49,313 --> 00:03:50,523
Planta el cul!
25
00:03:54,026 --> 00:03:55,361
Això no m'agrada, noi.
26
00:04:01,742 --> 00:04:03,119
Als meus fans sí.
27
00:04:13,713 --> 00:04:15,715
Ja saps que no cal que hi tornis.
28
00:04:15,798 --> 00:04:18,217
Queda't amb nosaltres
el temps que necessitis.
29
00:04:18,718 --> 00:04:21,762
No vull ser una molèstia i ja està.
30
00:04:21,846 --> 00:04:25,766
- Mare, no és…
- Gràcies, però ja està decidit.
31
00:04:26,267 --> 00:04:27,643
Agafa les altres coses.
32
00:04:39,697 --> 00:04:41,615
Quan ho deixaran córrer?
33
00:04:42,366 --> 00:04:45,286
Espera un temps.
Fins que surti alguna altra cosa.
34
00:05:01,844 --> 00:05:02,803
Ja l'agafo.
35
00:05:06,265 --> 00:05:12,897
AVÍS COMTAT DE MILWAUKEE
METGE FORENSE
36
00:05:12,980 --> 00:05:14,023
Vinga, mare.
37
00:05:38,964 --> 00:05:41,467
- No, ho sento. Això és una ximpleria.
- El què?
38
00:05:41,550 --> 00:05:44,095
Mare, no et pots quedar aquí,
no t'ho permetré.
39
00:05:45,846 --> 00:05:48,557
Redeu, encara ho puc olorar.
40
00:05:48,641 --> 00:05:50,643
El que va fer a aquelles persones.
41
00:05:52,269 --> 00:05:55,231
Les morts, els assassinats?
Sé que també ho olores.
42
00:05:56,607 --> 00:05:59,944
Si vols ser tossuda
i no admetre-ho, endavant.
43
00:06:00,486 --> 00:06:02,321
Però no menteixis. M'has educat millor.
44
00:06:03,114 --> 00:06:05,825
On més se suposa que puc anar?
45
00:06:06,325 --> 00:06:08,661
No m'ho podria permetre encara volgués.
46
00:06:08,744 --> 00:06:11,080
- Doncs deixa'm ajudar-te.
- Sandra, no.
47
00:06:11,956 --> 00:06:14,125
Ell ja ha pres prou d'aquest món.
48
00:06:15,709 --> 00:06:18,546
No deixaré que em prengui la casa també.
49
00:06:20,381 --> 00:06:23,926
Doncs promet-me una cosa.
Si tens por, ves on van els altres.
50
00:06:24,427 --> 00:06:26,720
Saps on va tothom a la nit, oi?
51
00:06:26,804 --> 00:06:28,264
Estaré bé.
52
00:06:29,014 --> 00:06:30,641
Promet-m'ho.
53
00:06:30,724 --> 00:06:33,853
Sí! T'ho prometo. Mare meva.
54
00:06:33,936 --> 00:06:34,979
Vols parar?
55
00:06:35,062 --> 00:06:38,482
Parles com si en Jeff Dahmer
hagués d'aparèixer del no-res.
56
00:06:38,983 --> 00:06:40,067
És a la garjola.
57
00:06:40,151 --> 00:06:42,319
Per sempre.
58
00:06:44,530 --> 00:06:48,159
D'acord. Doncs truca'm almenys.
59
00:06:48,242 --> 00:06:50,578
I descansa si us plau.
60
00:06:52,163 --> 00:06:53,789
- D'acord.
- Segur?
61
00:06:53,873 --> 00:06:54,790
Sí.
62
00:07:18,022 --> 00:07:18,856
Escolta!
63
00:07:22,276 --> 00:07:24,987
Si et dono vint dòlars
em podries portar una cosa?
64
00:07:31,452 --> 00:07:33,704
Què collons és això?
65
00:07:35,331 --> 00:07:38,167
Apaga aquesta merda, Dahmer!
66
00:07:38,250 --> 00:07:40,127
Intento dormir, collons!
67
00:07:46,717 --> 00:07:50,221
SONS I MÚSICA
LA BALENA GEPERUDA
68
00:08:00,439 --> 00:08:02,024
Dahmer, apaga això!
69
00:08:04,068 --> 00:08:06,529
Per què? Intento dormir una mica.
70
00:08:06,612 --> 00:08:08,447
Apaga-ho i dona-m'ho!
71
00:08:12,535 --> 00:08:13,577
És meu.
72
00:08:14,787 --> 00:08:15,996
No t'ho pots endur.
73
00:08:16,497 --> 00:08:18,958
Dona-m'ho o aniràs al forat.
74
00:08:23,087 --> 00:08:24,380
Merda.
75
00:08:37,643 --> 00:08:39,353
Qui diu que no ho puc tenir?
76
00:08:39,895 --> 00:08:44,024
T'agrada això, eh?
Els sons de la gent que l'estan matant?
77
00:08:45,859 --> 00:08:47,236
Són sorolls de balenes.
78
00:08:47,736 --> 00:08:50,489
Em calmen. M'ajuden a dormir.
79
00:08:50,573 --> 00:08:52,616
No es poden apagar les llums aquí.
80
00:08:53,367 --> 00:08:57,329
Ah, sí? Doncs espavila't
amb el vigilant penitenciari.
81
00:08:59,248 --> 00:09:01,125
Ho he pagat! No t'ho pots endur!
82
00:09:01,208 --> 00:09:02,376
A la merda, Dahmer.
83
00:09:04,128 --> 00:09:07,339
- T'havia de tocar la cadira elèctrica.
- Ho vaig demanar.
84
00:09:07,840 --> 00:09:09,800
En canvi, em van caure 900 anys.
85
00:09:10,968 --> 00:09:12,219
Vinga, home.
86
00:09:12,303 --> 00:09:14,805
Tio, aconseguiré més sorolls de balenes!
87
00:09:15,306 --> 00:09:16,974
Collons, Dahmer! Calla!
88
00:09:17,683 --> 00:09:19,393
Calla, collons!
89
00:09:58,641 --> 00:10:00,059
Benvolguda Sra. Hughes,
90
00:10:00,142 --> 00:10:02,853
Seria tan amable de signar-me això?
91
00:10:02,936 --> 00:10:06,649
He inclòs un sobre de retorn pagat
per a la seva comoditat.
92
00:10:07,524 --> 00:10:11,028
Gràcies.
Josh Mahoney, Champaign, Illinois.
93
00:10:25,793 --> 00:10:28,128
Entenc la seva ira, Srta. Hughs,
94
00:10:28,212 --> 00:10:31,131
però les demandes civils poden durar anys,
95
00:10:31,215 --> 00:10:34,426
i, encara que guanyem,
no sé quants diners aconseguirem
96
00:10:34,510 --> 00:10:37,388
del municipi o de les petites editorials,
97
00:10:37,471 --> 00:10:39,390
com la que va publicar el còmic.
98
00:10:39,473 --> 00:10:42,059
Sr. Goldstein, no ho faig per diners.
99
00:10:42,142 --> 00:10:45,020
Cap quantitat de diners
em pot tornar en Tony.
100
00:10:45,521 --> 00:10:47,356
És un llibre malvat.
101
00:10:47,439 --> 00:10:49,316
Malvat, amb mala intenció.
102
00:10:49,817 --> 00:10:52,861
Algú ho ha de pagar i ser-ne responsable.
103
00:10:53,654 --> 00:10:54,530
D'acord.
104
00:10:55,280 --> 00:10:57,366
Aquí, miri això.
105
00:10:59,076 --> 00:11:01,995
El pare d'en Jeffrey Dahmer
ha escrit un llibre
106
00:11:02,579 --> 00:11:06,500
i suposo que vendrà moltes més còpies
que qualsevol còmic.
107
00:11:07,334 --> 00:11:11,463
Vaig poder conèixer en Lionel
i la seva dona Shari durant el judici.
108
00:11:11,547 --> 00:11:13,257
Semblaven persones decents.
109
00:11:13,340 --> 00:11:18,011
A més de demandar el municipi, també
demandaria en Dahmer i la seva família.
110
00:11:18,095 --> 00:11:20,973
Rebre els diners
que puguin guanyar del llibre,
111
00:11:21,557 --> 00:11:23,767
pel·lícules,
drets de televisió, entrevistes.
112
00:11:23,851 --> 00:11:25,769
Fins i tot les donacions petites
113
00:11:25,853 --> 00:11:28,522
que els fans d'en Dahmer
li enviïn a la presó.
114
00:11:28,605 --> 00:11:30,607
I ho fan, ho he llegit als diaris.
115
00:11:31,108 --> 00:11:33,527
No permeti que guanyi ni un cèntim.
116
00:11:34,570 --> 00:11:39,783
No ho sé. Em sembla correcte
demandar el municipi, en Dahmer,
117
00:11:40,284 --> 00:11:44,371
però la seva família?
Després de tot el que han hagut de patir?
118
00:11:47,750 --> 00:11:50,085
Podrien guanyar milions.
119
00:11:50,169 --> 00:11:52,588
Segur, potser són persones decents,
120
00:11:53,255 --> 00:11:54,381
però…
121
00:11:55,466 --> 00:11:58,761
no crec que compartirà
aquests diners amb vostè
122
00:11:58,844 --> 00:12:02,556
o amb les famílies de les altres víctimes.
Almenys, no voluntàriament.
123
00:12:03,932 --> 00:12:07,144
Així doncs,
està llesta per aquesta lluita?
124
00:12:15,986 --> 00:12:19,698
"L'anàlisi d'en Lionel Dahmer de la
irremeiable mala relació
125
00:12:19,782 --> 00:12:23,911
amb el seu fill, Jeffrey, és molt
desagradable per als pares de llegir.
126
00:12:23,994 --> 00:12:27,331
Seria possible descartar
La història d'un pare
127
00:12:27,414 --> 00:12:32,127
si no fos pel dolor i la desesperació
palpables que s'exposen al text.
128
00:12:32,211 --> 00:12:35,506
El que fa que la narració
d'en Lionel Dahmer sigui tan convincent…"
129
00:12:36,340 --> 00:12:37,341
'Convincent'.
130
00:12:38,008 --> 00:12:43,180
"…és que, en aquesta adscripció,
vol mirar no només l'ànima del seu fill,
131
00:12:43,847 --> 00:12:45,432
sinó la seva."
132
00:12:48,060 --> 00:12:50,729
Estimat, això és fantàstic.
133
00:12:50,813 --> 00:12:52,898
Crec que està prou bé.
134
00:12:53,690 --> 00:12:54,942
Què diu el teu agent?
135
00:12:55,025 --> 00:12:58,153
En Leonard? Està molt emocionat.
És el New York Times, així que…
136
00:12:58,237 --> 00:12:59,738
Amor, això és…
137
00:13:00,531 --> 00:13:03,742
És fantàstic. Es mereix un brindis, oi?
138
00:13:05,244 --> 00:13:07,996
Pel meu marit, l'autor més venut.
139
00:13:08,497 --> 00:13:11,583
No ens avancem, estimada.
140
00:13:16,547 --> 00:13:19,091
I tornem amb en Lionel i la Shari Dahmer.
141
00:13:19,174 --> 00:13:22,010
El seu llibre, La història d'un pare,
142
00:13:22,094 --> 00:13:25,264
sobre l'assassí en sèrie Jeffrey Dahmer
és a punt de sortir.
143
00:13:25,347 --> 00:13:29,351
Lionel, durant el descans ha comentat
que hi havia algun interès
144
00:13:29,434 --> 00:13:31,395
de fer una pel·lícula del llibre?
145
00:13:31,478 --> 00:13:32,855
- És possible.
- Sí.
146
00:13:32,938 --> 00:13:34,857
Sí, hi ha els drets del llibre.
147
00:13:34,940 --> 00:13:39,987
I un parell de nois,
l'Amber i en Dickinson,
148
00:13:40,737 --> 00:13:45,534
de Kansas City els agradaria fer
un llargmetratge de…
149
00:13:45,617 --> 00:13:48,453
- Dahmer, som-hi.
- …tota la història.
150
00:13:48,537 --> 00:13:49,663
La història d'un pare.
151
00:13:49,746 --> 00:13:52,457
- Ho sento. Què vols que faci?
- La història d'un pare.
152
00:13:52,541 --> 00:13:54,001
- I va cooperar.
- Sí.
153
00:13:54,084 --> 00:13:55,419
El meu pare surt a la tele.
154
00:13:55,502 --> 00:13:59,381
Hi ha alguna idea de càsting
per interpretar-los?
155
00:13:59,882 --> 00:14:01,300
No ho sé.
156
00:14:02,050 --> 00:14:04,094
Potser en Jon Voight. La Faye Dunaway.
157
00:14:04,177 --> 00:14:06,555
Què vol dir
que li he de pagar els beneficis?
158
00:14:06,638 --> 00:14:08,432
Com és possible si no n'hi ha?
159
00:14:08,515 --> 00:14:11,184
D'alguna manera aquesta és la part bona.
160
00:14:11,268 --> 00:14:14,771
El llibre no ha venut les 50.000 còpies
que haurien generat beneficis,
161
00:14:14,855 --> 00:14:16,481
així que no hi ha res a donar.
162
00:14:16,565 --> 00:14:19,109
I si ho fa?
163
00:14:19,818 --> 00:14:24,239
Doncs el jutge va dir que les famílies
tindrien dret a aquests beneficis.
164
00:14:25,532 --> 00:14:29,494
- També volen els diners d'en Jeff.
- En Jeff no en té de diners.
165
00:14:29,578 --> 00:14:32,956
Bé, guanya 25 cèntims l'hora
treballant a la presó,
166
00:14:33,040 --> 00:14:34,833
i la gent li envia diners.
167
00:14:34,917 --> 00:14:37,336
Només és per comprar-se cafè i tabac.
168
00:14:37,419 --> 00:14:40,923
Bé, ja no ho podrà fer més.
Les famílies hi tindran el dret.
169
00:14:41,006 --> 00:14:42,841
Redeu, això és…
170
00:14:42,925 --> 00:14:45,802
Entenc que la gent
està patint, de veritat.
171
00:14:45,886 --> 00:14:48,680
Però de debò? Vint-i-cinc cèntims?
172
00:14:48,764 --> 00:14:50,182
Qui ha…
173
00:14:52,392 --> 00:14:53,977
Qui ha sigut de tots ells?
174
00:14:55,646 --> 00:14:57,147
Són totes les famílies.
175
00:15:37,813 --> 00:15:38,814
Digui?
176
00:15:38,897 --> 00:15:40,899
Per què no tornes d'on has vingut?
177
00:15:40,983 --> 00:15:41,858
Digui?
178
00:15:41,942 --> 00:15:45,362
Ningú et vol aquí!
Agafa un puto vaixell i torna!
179
00:16:22,524 --> 00:16:23,817
Relaxa't.
180
00:16:24,818 --> 00:16:26,778
Només vull fer algunes fotos.
181
00:16:28,530 --> 00:16:29,698
Vinga.
182
00:16:30,741 --> 00:16:32,284
Et vull ensenyar una cosa.
183
00:16:52,804 --> 00:16:56,099
[en laosià] Hem de marxar d'aquí.
184
00:17:01,354 --> 00:17:03,023
Sabíeu qui era!
185
00:17:32,302 --> 00:17:33,845
Mira què passa.
186
00:18:53,175 --> 00:18:56,219
[en laosià] Què fas?
187
00:19:00,849 --> 00:19:03,435
[en laosià] Per què el retalles
de les fotografies?
188
00:19:06,855 --> 00:19:09,274
[en laosià] No pronunciarem
el seu nom mai més.
189
00:19:10,775 --> 00:19:13,111
[en laosià] No parlarem del que va passar,
190
00:19:13,612 --> 00:19:16,239
[en laosià] i no pronunciarem el seu nom.
191
00:19:25,290 --> 00:19:27,250
[en laosià] El meu nen petit.
192
00:19:29,461 --> 00:19:33,048
Avui ens hem reunit
per celebrar la valentia,
193
00:19:34,007 --> 00:19:38,053
el valor, la determinació
i el coratge exemplar.
194
00:19:38,887 --> 00:19:41,139
El coratge davant del perill,
195
00:19:41,973 --> 00:19:43,516
davant una gran incertesa.
196
00:19:44,017 --> 00:19:45,101
Herois.
197
00:19:46,102 --> 00:19:48,480
És a qui veig quan miro aquesta sala.
198
00:19:49,272 --> 00:19:52,150
Cadascú de vosaltres representa
el millor de nosaltres.
199
00:19:53,109 --> 00:19:56,321
Ciutadans del carrer motivats,
no pels beneficis,
200
00:19:56,821 --> 00:19:57,948
sinó per principis.
201
00:19:58,573 --> 00:20:01,534
Per fer el que és correcte i just.
202
00:20:01,618 --> 00:20:05,538
Quan els van assetjar,
aquests dos homes es van mantenir ferms.
203
00:20:06,414 --> 00:20:08,917
I els vam fer costat, vam lluitar per ells
204
00:20:09,000 --> 00:20:12,295
i per tots nosaltres,
que ens posem una insígnia
205
00:20:12,379 --> 00:20:15,006
que serveix com a recordatori sagrat
206
00:20:15,840 --> 00:20:18,343
que tenim cura de la nostra gent.
207
00:20:18,426 --> 00:20:22,013
Desafiant grans obstacles,
aquesta dona valenta va fer l'impossible
208
00:20:22,097 --> 00:20:24,015
per intentar protegir el veïnat,
209
00:20:25,183 --> 00:20:27,644
mostrant una determinació inflexible,
210
00:20:27,727 --> 00:20:31,022
i exemplificant la fortalesa de Milwaukee.
211
00:20:32,065 --> 00:20:33,817
Em plau cridar a l'escenari
212
00:20:34,317 --> 00:20:36,903
la guardonada d'enguany
del Premi al Mèrit Ciutadà…
213
00:20:37,404 --> 00:20:39,990
És amb gran orgull i honor
214
00:20:40,073 --> 00:20:42,450
que crido a l'escenari els destinataris
215
00:20:42,534 --> 00:20:46,830
del Premi Policia de l'Any
de l'Associació de Policia de Milwaukee.
216
00:20:46,913 --> 00:20:48,206
Glenda Cleveland.
217
00:20:50,333 --> 00:20:54,212
John Balcerzak i Joseph Gabrish.
218
00:21:15,150 --> 00:21:19,612
Gràcies, cap.
Això és un pas en la bona direcció.
219
00:21:21,281 --> 00:21:25,243
La veritat és que m'he quedat
sense paraules.
220
00:21:27,495 --> 00:21:28,913
Voldria…
221
00:21:31,416 --> 00:21:34,502
Acceptaré aquest premi amb una condició.
222
00:21:35,128 --> 00:21:37,339
Que en el futur ho facin millor.
223
00:21:39,591 --> 00:21:42,469
Això va pel nen Konerak
224
00:21:42,552 --> 00:21:44,888
i per a totes les altres víctimes.
225
00:21:48,391 --> 00:21:50,143
No deixin que torni a passar.
226
00:22:01,154 --> 00:22:03,323
Volem demandar el municipi
al tribunal federal
227
00:22:03,406 --> 00:22:06,242
per violar el dret del seu fill
de protecció igualitària.
228
00:22:06,326 --> 00:22:10,330
La policia tenia el deure constitucional
de protegir el seu fill i va fracassar.
229
00:22:10,830 --> 00:22:14,501
Demanarem deu milions de dòlars en danys
per a la seva família.
230
00:22:14,584 --> 00:22:16,252
Sé que aquests diners
231
00:22:16,336 --> 00:22:19,464
no podran alleujar el patiment
que senten ara mateix.
232
00:22:20,298 --> 00:22:22,217
Però envia el missatge degut.
233
00:22:23,051 --> 00:22:27,389
Una suma com aquesta els ajudarà
a fer-los la vida una mica més fàcil.
234
00:22:29,808 --> 00:22:33,186
[en laosià] Demandaran el municipi
per deu milions de dòlars.
235
00:22:33,269 --> 00:22:36,356
Estan subhastant
les pertinences d'en Jeffrey Dahmer
236
00:22:36,439 --> 00:22:39,859
i m'asseguraré que tots
els ingressos vagin a les víctimes.
237
00:22:40,610 --> 00:22:42,821
Que, per descomptat,
inclou la seva família.
238
00:22:44,239 --> 00:22:46,491
[en laosià] Aquí, Kolak, Luk.
239
00:22:47,992 --> 00:22:49,494
[en laosià] Tot el que t'agrada,
240
00:22:52,122 --> 00:22:53,623
[en laosià] la teva família,
241
00:22:55,125 --> 00:22:56,626
[en laosià] els teus amics,
242
00:22:59,003 --> 00:23:00,672
[en laosià] tots som aquí, Luk.
243
00:23:01,381 --> 00:23:03,341
[en laosià] T'hem portat carn fumada
244
00:23:04,050 --> 00:23:05,552
[en laosià] i estofat de porc.
245
00:23:08,263 --> 00:23:11,015
[en laosià] També els pastissos
que t'agraden, Luk.
246
00:23:35,373 --> 00:23:36,249
Calla!
247
00:23:36,332 --> 00:23:37,250
Ajuda!
248
00:23:43,590 --> 00:23:44,466
Ajuda!
249
00:23:48,595 --> 00:23:49,471
Deixa-ho!
250
00:23:49,554 --> 00:23:50,430
Ajuda!
251
00:24:03,985 --> 00:24:06,237
Aquest producte us encantarà.
252
00:24:06,321 --> 00:24:09,491
Només l'heu de posar
directament sobre les espatlles,
253
00:24:09,574 --> 00:24:11,326
i es pots usar com una motxilla.
254
00:24:11,409 --> 00:24:15,079
No hi ha res semblant al mercat.
Fàcil d'usar i fàcil per a tu.
255
00:24:15,163 --> 00:24:16,915
I ara a un preu econòmic…
256
00:24:43,650 --> 00:24:45,568
- Gràcies.
- De res.
257
00:24:46,778 --> 00:24:48,780
T'he vist abans per l'edifici.
258
00:24:49,280 --> 00:24:51,824
Dana, 201, al final del passadís.
259
00:24:51,908 --> 00:24:55,036
És un plaer conèixer-te per fi. Glenda.
260
00:24:55,578 --> 00:24:58,039
Vaig llegir
com vas intentar salvar aquell noi.
261
00:24:59,249 --> 00:25:01,668
Vas fer bé d'intentar-ho.
262
00:25:02,544 --> 00:25:06,589
Bé, per molt bo que fos,
de què ens ha servit?
263
00:25:06,673 --> 00:25:09,008
Encara no puc dormir al meu propi llit.
264
00:25:09,509 --> 00:25:11,010
Tens malsons?
265
00:25:12,804 --> 00:25:16,558
Jo també, però aquí
és on tots venim a buscar consol, oi?
266
00:25:17,058 --> 00:25:21,396
Li vaig dir a la meva filla:
"Aniré a baix si tinc por."
267
00:25:21,479 --> 00:25:24,440
Li vaig dir:
"Estic bé, Sandra. No et preocupis."
268
00:25:24,524 --> 00:25:26,859
"És clar que ell no em farà sentir bé."
269
00:25:26,943 --> 00:25:31,948
Però em destrossa els nervis,
el tinc al cap. No ho puc evitar.
270
00:25:32,824 --> 00:25:35,702
Tinc una artritis molt greu.
Als dos genolls.
271
00:25:36,202 --> 00:25:38,496
Odio pujar i baixar les escales.
272
00:25:38,580 --> 00:25:43,084
Però quan he de tirar les escombraries,
vaig fins al tercer pis,
273
00:25:43,167 --> 00:25:46,087
pel passadís, fins al carreró,
274
00:25:46,170 --> 00:25:50,383
per no haver de passar per davant
de l'apartament d'aquell malparit.
275
00:25:52,468 --> 00:25:57,056
La pròxima vegada que les hagis de tirar,
posa-les fora de la porta.
276
00:25:58,766 --> 00:26:01,185
Ets molt amable, Glenda, però no cal.
277
00:26:01,269 --> 00:26:04,856
Noia, hem de cuidar-nos l'una de l'altra.
278
00:26:06,941 --> 00:26:08,026
D'acord.
279
00:26:32,300 --> 00:26:34,302
Surt d'aquí. Surt, collons.
280
00:26:34,385 --> 00:26:35,261
Digui?
281
00:26:35,845 --> 00:26:38,514
Deu milions de dòlars?
Puto xinet de merda.
282
00:26:38,598 --> 00:26:41,726
No em toquis més els collons
i torna al teu país a collir arròs.
283
00:27:02,622 --> 00:27:03,790
Perdonin.
284
00:27:05,375 --> 00:27:06,834
Si us plau, perdonin.
285
00:27:07,794 --> 00:27:09,587
Em podrien escoltar un moment?
286
00:27:12,924 --> 00:27:17,595
Em sap greu, però per raons de seguretat,
287
00:27:17,679 --> 00:27:22,100
m'han informat que no puc permetre més
que els residents dormin a l'entrada.
288
00:27:23,726 --> 00:27:27,230
Però després de parlar
amb els propietaris de l'edifici,
289
00:27:27,313 --> 00:27:31,234
per a aquells que vulguin quedar-s'hi,
tinc el plaer d'informar-los
290
00:27:31,317 --> 00:27:33,986
que el seu lloguer es rebaixarà un 25%.
291
00:27:35,279 --> 00:27:39,992
I pels que vulguin acabar el contracte,
no hi haurà cap penalització.
292
00:27:42,203 --> 00:27:43,162
Gràcies.
293
00:28:33,713 --> 00:28:37,091
Disculpi. Em dic Glenda Cleveland i jo…
294
00:28:37,175 --> 00:28:39,969
Sí, sé qui és. Encantat de conèixer-la.
295
00:28:40,887 --> 00:28:45,183
Soc en George Hecker.
Vaig ajudar a portar la família de Laos.
296
00:28:48,644 --> 00:28:53,274
No van poder trobar el cos sencer.
Només algunes parts.
297
00:28:54,817 --> 00:28:58,321
Ha trigat, però finalment
s'han recaptat fons per això.
298
00:28:59,071 --> 00:29:03,242
L'arxidiòcesi va contribuir amb el taüt
per tenir un funeral com cal.
299
00:29:04,118 --> 00:29:07,163
Em preguntava si…
300
00:29:07,663 --> 00:29:09,582
És la mare del noi?
301
00:29:09,665 --> 00:29:10,541
Sí.
302
00:29:10,625 --> 00:29:11,709
No voldria…
303
00:29:15,588 --> 00:29:17,632
Potser podria parlar amb el pare?
304
00:29:18,925 --> 00:29:20,134
I tant, sí.
305
00:29:31,479 --> 00:29:32,688
Perdoni.
306
00:29:37,151 --> 00:29:39,028
Sr. Sinthasomphone,
307
00:29:39,821 --> 00:29:41,656
Soc la Glenda Cleveland.
308
00:29:42,156 --> 00:29:46,410
Vaig ser jo qui va trucar
la policia pel seu fill.
309
00:29:47,245 --> 00:29:48,788
Visc a l'edifici.
310
00:29:51,457 --> 00:29:52,458
Jo…
311
00:29:53,125 --> 00:29:54,669
Ho sento molt.
312
00:29:57,380 --> 00:29:59,298
Sabia que passava alguna cosa.
313
00:30:01,509 --> 00:30:06,138
I mai hauria d'haver confiat en la policia
quan deien que tot estava bé.
314
00:30:07,974 --> 00:30:09,141
Perquè no era així.
315
00:30:11,143 --> 00:30:12,186
No passa res.
316
00:30:12,687 --> 00:30:15,064
No, sí que passa.
317
00:30:18,568 --> 00:30:21,279
Va fer tot el que podia.
318
00:30:41,591 --> 00:30:44,594
Hola. Vinc a veure la Catherine Dahmer.
319
00:30:46,470 --> 00:30:49,223
Doncs ara la pel·lícula no es farà.
320
00:30:51,100 --> 00:30:53,311
Crec que els productors els preocupa.
321
00:30:56,105 --> 00:30:58,733
No sé ni si va ser
una bona idea, la veritat.
322
00:30:59,483 --> 00:31:04,196
El que realment volia fer
era ajudar els altres pares,
323
00:31:05,156 --> 00:31:07,033
que vigilessin els senyals d'alerta.
324
00:31:09,702 --> 00:31:10,745
Bé.
325
00:31:14,290 --> 00:31:16,918
Hauria fet que la Raquel Welch fes de tu.
326
00:31:18,044 --> 00:31:19,545
Sé que t'agrada molt.
327
00:31:23,424 --> 00:31:24,926
Ho hauria fet molt bé.
328
00:31:37,229 --> 00:31:40,316
Ell t'estimava moltíssim.
A la seva manera.
329
00:31:42,944 --> 00:31:44,570
I vas fer el que vas poder amb ell.
330
00:31:45,655 --> 00:31:47,239
Tan bé com tothom podria.
331
00:31:53,579 --> 00:31:55,748
Ets una bona mare per a mi.
332
00:32:02,713 --> 00:32:03,673
D'acord.
333
00:32:07,218 --> 00:32:09,261
Tornaré, ens veiem demà, d'acord?
334
00:32:18,854 --> 00:32:20,940
Sí, això és l'hòstia.
335
00:32:21,983 --> 00:32:23,401
Una més.
336
00:32:24,527 --> 00:32:25,611
APARTAMENTS OXFORD
337
00:32:25,695 --> 00:32:27,530
Què us penseu que feu, nois?
338
00:32:27,613 --> 00:32:29,782
- Res. Ens divertim.
- Divertint?
339
00:32:29,865 --> 00:32:32,410
- Tranquil·la.
- Això no és un parc d'atraccions.
340
00:32:32,493 --> 00:32:34,662
- És la casa de la meva mare.
- Escolta.
341
00:32:34,745 --> 00:32:38,374
Som a la vorera que és propietat pública.
I podem fer fotos.
342
00:32:38,457 --> 00:32:39,500
Espera, què…
343
00:32:39,583 --> 00:32:42,795
Què collons?
No tens dret a fer una cosa així!
344
00:32:42,878 --> 00:32:44,922
Van assassinar gent aquí.
345
00:32:45,798 --> 00:32:46,674
No ho enteneu?
346
00:32:47,883 --> 00:32:49,593
Marxeu d'aquí. Va!
347
00:32:50,928 --> 00:32:53,514
Perdona, mare.
No hauria d'haver perdut els nervis.
348
00:32:53,597 --> 00:32:55,599
Vinga. Entrem el petit a casa.
349
00:32:56,100 --> 00:32:57,101
Tot va bé.
350
00:32:57,768 --> 00:33:01,022
Jeff, al llibre el seu pare es pregunta
351
00:33:01,105 --> 00:33:03,149
quan va començar a anar pel mal camí?
352
00:33:03,232 --> 00:33:05,818
M'ho sembla a mi
o s'ha engreixat una mica?
353
00:33:06,569 --> 00:33:10,156
Sí, ho sembla.
Deu estar menjant prou bé a la presó.
354
00:33:10,239 --> 00:33:11,365
…no en podies tornar?
355
00:33:12,283 --> 00:33:15,870
Crec que va ser al voltant
dels catorze o quinze anys.
356
00:33:16,871 --> 00:33:17,747
Vaig començar…
357
00:33:18,414 --> 00:33:20,166
amb pensaments,
358
00:33:21,417 --> 00:33:24,003
obsessius de…
359
00:33:25,087 --> 00:33:28,632
violència barrejada amb sexe.
360
00:33:30,217 --> 00:33:33,554
Era el fet de matar el que l'excitava?
361
00:33:34,638 --> 00:33:37,266
O el que passava després de matar?
362
00:33:39,852 --> 00:33:42,980
No, l'assassinat era només
un mitjà per aconseguir un fi.
363
00:33:44,065 --> 00:33:46,484
Era la part menys satisfactòria…
364
00:33:46,567 --> 00:33:48,611
[en laosià] No vull que miris això aquí!
365
00:33:48,694 --> 00:33:49,820
Apaga-la.
366
00:33:49,904 --> 00:33:52,740
Per això vaig intentar…
367
00:33:53,866 --> 00:33:57,661
crear zombis vius amb…
368
00:33:59,163 --> 00:34:01,499
àcid muriàtic i el trepant.
369
00:34:02,333 --> 00:34:05,294
Un d'aquests experiments fallits
per crear un zombi vivent
370
00:34:05,377 --> 00:34:07,296
es va dur a terme
en aquest nen de 14 anys.
371
00:34:07,379 --> 00:34:10,257
En Jeffrey li va fer un forat al cap
i li va abocar àcid.
372
00:34:10,341 --> 00:34:13,677
Un intent de lobotomia el qual
cap de les seves víctimes va sobreviure.
373
00:34:15,763 --> 00:34:16,931
Mare, et trobes bé?
374
00:34:19,225 --> 00:34:20,392
Això no està bé.
375
00:34:22,686 --> 00:34:27,316
Com és que ell surt a la televisió
per explicar la seva versió dels fets?
376
00:34:28,234 --> 00:34:32,655
T'entenc, però potser si entenem
què el va motivar, podem fer que…
377
00:34:32,738 --> 00:34:34,198
Ja en tinc prou!
378
00:34:35,199 --> 00:34:37,201
De viure sota la seva ombra…
379
00:34:38,953 --> 00:34:42,540
- No és una història de Halloween.
- Ja ho sé.
380
00:34:42,623 --> 00:34:45,000
És la meva vida, i…
381
00:34:45,668 --> 00:34:46,752
Qui és?
382
00:34:46,836 --> 00:34:47,962
La policia.
383
00:34:53,592 --> 00:34:55,427
- Sí?
- Glenda Cleveland?
384
00:34:55,511 --> 00:34:56,428
Sí?
385
00:34:56,512 --> 00:34:57,805
Podem entrar?
386
00:34:57,888 --> 00:34:59,140
No, no poden.
387
00:34:59,640 --> 00:35:03,686
El propietari ens ha dit que aquí
trobaríem la seva filla Sandra Smith.
388
00:35:04,353 --> 00:35:05,729
Soc la Sandra Smith.
389
00:35:07,273 --> 00:35:09,024
Srta. Smith, té dret a no parlar.
390
00:35:09,108 --> 00:35:10,192
No he fet res.
391
00:35:10,276 --> 00:35:12,778
- Per què arresta la meva filla?
- Calmi's.
392
00:35:12,862 --> 00:35:14,196
Un noi l'ha denunciat.
393
00:35:14,280 --> 00:35:16,782
Ha dit que l'ha agredit
i li ha trencat la càmera.
394
00:35:16,866 --> 00:35:20,870
- I ha presentat càrrecs.
- Aquell noi volia entrar sense permís.
395
00:35:20,953 --> 00:35:22,788
La seva filla l'ha agredit?
396
00:35:25,082 --> 00:35:26,834
A quina comissaria la porten?
397
00:35:26,917 --> 00:35:29,795
- Districte u al carrer State.
- Sé on és.
398
00:35:55,154 --> 00:35:58,574
Ho has vist? Estan subhastant
totes les coses d'en Jeffrey Dahmer.
399
00:35:58,657 --> 00:35:59,533
Bon dia, Rita.
400
00:35:59,617 --> 00:36:01,202
Com què? Cranis?
401
00:36:01,285 --> 00:36:04,288
Vull el trepant
amb el qual va fer els zombis.
402
00:36:04,371 --> 00:36:05,372
Bon dia, cap.
403
00:36:13,714 --> 00:36:17,051
Rita, posa'm amb en Dean Reynolds
d'Obres Públiques.
404
00:36:20,638 --> 00:36:24,350
Sigui quina sigui la xifra,
us dic que pujaré a 100.000.
405
00:36:24,433 --> 00:36:25,309
D'acord?
406
00:36:26,101 --> 00:36:29,188
Però em quedaré
tots els collons d'articles, entesos?
407
00:36:31,232 --> 00:36:32,691
Aquí mateix!
408
00:36:33,234 --> 00:36:34,360
Això és tot?
409
00:36:35,444 --> 00:36:36,612
Ostres, mira això.
410
00:36:37,571 --> 00:36:40,783
Deixa-ho a terra ara mateix!
És meu, imbècil!
411
00:36:42,201 --> 00:36:44,995
No em miris així, collons.
412
00:36:45,079 --> 00:36:47,498
El portaveu del teu sindicat és amic meu.
413
00:36:47,581 --> 00:36:50,584
Et puc fotre al carrer, sac de merda!
414
00:36:55,673 --> 00:36:57,466
Enterreu tot això, collons!
415
00:37:04,014 --> 00:37:07,017
Han desestimat la demanda
sobre el deure de la policia
416
00:37:07,101 --> 00:37:08,394
de protegir el seu fill.
417
00:37:08,894 --> 00:37:10,646
Però el municipi accepta un acord,
418
00:37:10,729 --> 00:37:14,692
admet que van violar els seus drets
de protecció igualitària.
419
00:37:14,775 --> 00:37:18,612
La xifra no és la que ens agradaria.
N'ofereixen 850.000.
420
00:37:19,113 --> 00:37:21,156
El meu consell és que ho acceptin.
421
00:37:21,240 --> 00:37:24,243
Per tirar endavant i poder passar el dol.
422
00:37:40,426 --> 00:37:43,095
Em dic Joe Zilber. No em coneix.
423
00:37:43,721 --> 00:37:47,391
Sé que els ingressos de la subhasta
havien de ser per a les víctimes,
424
00:37:47,474 --> 00:37:49,268
però no suportava la idea
425
00:37:49,351 --> 00:37:52,229
que tot allò es convertís
en peces de col·leccionisme.
426
00:37:52,313 --> 00:37:56,025
Així que vaig pagar una mica més
i vaig fer que tot es destruís.
427
00:38:00,195 --> 00:38:01,989
Aquesta és la seva part.
428
00:38:03,032 --> 00:38:05,326
Dividida entre onze famílies.
429
00:38:05,409 --> 00:38:07,119
Trenta-dos mil.
430
00:38:23,385 --> 00:38:24,219
Digui?
431
00:38:24,303 --> 00:38:27,890
Per què no agafes els 850.000
i puges en un coi d'avió
432
00:38:27,973 --> 00:38:31,810
per tornar a la puta jungla,
xino de merda?
433
00:38:31,894 --> 00:38:35,272
Si tornes a trucar ho lamentaràs!
434
00:38:39,109 --> 00:38:40,486
Què esteu fent?
435
00:38:40,986 --> 00:38:41,987
Hola, sergent.
436
00:38:42,863 --> 00:38:44,406
Em pensava que ja havíeu marxat.
437
00:38:44,490 --> 00:38:46,575
- Gairebé.
- Havíem de fer una trucada.
438
00:38:46,658 --> 00:38:47,659
Bona nit, sergent.
439
00:38:49,536 --> 00:38:51,580
Kareem,
440
00:38:52,539 --> 00:38:54,666
com et trobes des de la darrera vegada?
441
00:38:57,127 --> 00:38:58,128
Bé, suposo.
442
00:38:58,796 --> 00:39:00,214
Bé, fas bona cara.
443
00:39:00,714 --> 00:39:01,548
Sí.
444
00:39:02,466 --> 00:39:05,803
Des que soc positiu
m'he apartat de la gent.
445
00:39:06,595 --> 00:39:08,222
Ja no surto més.
446
00:39:09,681 --> 00:39:10,933
Ni al club.
447
00:39:12,434 --> 00:39:14,144
Ni per visitar els amics.
448
00:39:14,978 --> 00:39:16,313
Ni la família.
449
00:39:20,317 --> 00:39:21,527
No ho sé.
450
00:39:22,820 --> 00:39:24,071
Em sento…
451
00:39:25,572 --> 00:39:26,657
avergonyit.
452
00:39:28,826 --> 00:39:30,536
Se'm fa difícil estar amb la gent.
453
00:39:32,037 --> 00:39:33,455
És molt dolorós.
454
00:39:35,082 --> 00:39:36,083
Ron!
455
00:39:38,043 --> 00:39:39,169
Ron!
456
00:39:47,678 --> 00:39:49,263
Entenc com et sents.
457
00:39:50,097 --> 00:39:53,142
- No em prenguis el pèl.
- No ho faig.
458
00:39:54,059 --> 00:39:55,144
Creu-me.
459
00:39:56,311 --> 00:39:57,771
Ho entenc.
460
00:40:38,270 --> 00:40:40,355
No et pots amagar sempre a casa.
461
00:40:41,773 --> 00:40:43,233
Tard o d'hora,
462
00:40:44,318 --> 00:40:47,196
hauràs d'enfrontar-te a les teves pors
463
00:40:48,155 --> 00:40:49,865
i començar a viure de nou.
464
00:41:03,712 --> 00:41:04,713
Glenda.
465
00:41:06,173 --> 00:41:07,508
Sr. Princewill.
466
00:41:08,091 --> 00:41:09,343
Hola.
467
00:41:09,426 --> 00:41:11,637
Rebrà un avís oficial,
468
00:41:11,720 --> 00:41:14,765
però li volia dir que el municipi
comprarà l'edifici
469
00:41:15,307 --> 00:41:16,683
i l'enderrocarà.
470
00:41:18,227 --> 00:41:21,647
Enderrocar-lo? O sigui que ens faran fora.
471
00:41:22,356 --> 00:41:25,943
Pagaran les despeses
de trasllat a tots els llogaters.
472
00:41:26,026 --> 00:41:27,694
Però sí, ha de marxar.
473
00:41:28,195 --> 00:41:29,655
Quant de temps tenim?
474
00:41:29,738 --> 00:41:31,114
Seixanta dies.
475
00:41:32,741 --> 00:41:34,952
I per què el substituiran?
476
00:41:35,452 --> 00:41:37,538
No ho sé, crec que per un parc.
477
00:41:37,621 --> 00:41:40,749
Haurien de fer una mena
de monument commemoratiu
478
00:41:40,832 --> 00:41:43,961
perquè la gent
no s'oblidi de les víctimes.
479
00:41:44,044 --> 00:41:46,672
Alguna cosa que honri la seva memòria.
480
00:41:46,755 --> 00:41:48,840
Això és el mínim que podien fer.
481
00:41:50,092 --> 00:41:51,260
Ja els ho diré.
482
00:41:52,970 --> 00:41:54,304
Em sap greu, Glenda.
483
00:41:55,180 --> 00:41:56,223
Per tot.
484
00:41:57,307 --> 00:41:58,433
Gràcies.
485
00:41:59,601 --> 00:42:01,687
És un bon home, Sr. Princewill.
486
00:42:16,785 --> 00:42:20,539
DOS MESOS MÉS TARD
487
00:42:52,446 --> 00:42:58,827
Soc feble, però tu ets fort.
488
00:42:59,328 --> 00:43:05,459
Jesús guarda'm de tot mal.
489
00:43:05,959 --> 00:43:11,923
Estaré satisfet mentre
490
00:43:12,424 --> 00:43:18,805
camini i sigui al teu costat.
491
00:43:19,556 --> 00:43:25,020
Un passeig al teu costat.
492
00:43:25,520 --> 00:43:31,193
Concedeix-m'ho, Jesús, és la meva súplica.
493
00:43:32,736 --> 00:43:36,114
T'ho mereixes, malparit!
494
00:43:36,198 --> 00:43:38,283
Desgraciat, t'ho mereixes!
495
00:43:39,284 --> 00:43:41,453
No et mereixes ser aquí dins!
496
00:43:41,536 --> 00:43:45,207
- T'ho mereixes.
- Tancament al fons de la capella.
497
00:43:45,290 --> 00:43:46,958
Assalt a un intern amb arma.
498
00:43:48,251 --> 00:43:49,461
Traumatisme al coll.
499
00:43:53,131 --> 00:43:54,216
Tens correu.
500
00:43:55,467 --> 00:43:57,260
Però no tots ho entenem.
501
00:43:58,428 --> 00:44:02,057
Mai hi havia prou temps,
ni l'equip adequat.
502
00:44:03,850 --> 00:44:06,186
Al final vam intentar oblidar-ho.
503
00:44:06,895 --> 00:44:08,897
Fixar-nos en altres coses,
504
00:44:09,564 --> 00:44:13,652
i sobretot assegurar-nos
que ens quedàvem la samarreta posada.
505
00:44:16,154 --> 00:44:18,615
No és una promesa tan difícil de complir.
506
00:44:19,324 --> 00:44:20,575
Mai més.
507
00:44:22,452 --> 00:44:24,287
Només necessites tres coses.
508
00:44:25,038 --> 00:44:25,914
Coneixement,
509
00:44:25,997 --> 00:44:29,209
ganes i equipament adequat.
510
00:44:31,753 --> 00:44:34,506
En els pròxims vint minuts
us guiarem a través
511
00:44:34,589 --> 00:44:37,217
d'una classe
d'aixecament de pesos a la universitat.
512
00:44:37,801 --> 00:44:42,264
Està dissenyada per oferir-te
un equilibri de musculatura adequada
513
00:44:42,347 --> 00:44:43,932
i un cor més fort.
514
00:44:44,850 --> 00:44:48,395
Només et calen 30 minuts,
tres dies a la setmana.
515
00:44:48,895 --> 00:44:50,856
Dilluns, dimecres i divendres.
516
00:44:50,939 --> 00:44:53,692
Benvolgut Jeff, Soc el teu fan número u.
517
00:44:54,443 --> 00:44:57,154
Vaig trobar aquesta postal
en una botiga local.
518
00:44:57,654 --> 00:44:58,905
És ben parida, oi?
519
00:44:59,948 --> 00:45:02,993
He llegit als diaris
que t'han intentat matar a la presó.
520
00:45:03,076 --> 00:45:04,703
I m'ha fet gràcia.
521
00:45:04,786 --> 00:45:06,538
Tio, mai et podran matar.
522
00:45:06,621 --> 00:45:10,500
Ara ets com el Michael Myers
o el Freddy Krueger.
523
00:45:10,584 --> 00:45:14,421
En Jeffrey Dahmer mai morirà.
Em podries enviar un autògraf?
524
00:45:15,130 --> 00:45:17,382
A dins hi ha un sobre de retorn.
525
00:45:17,466 --> 00:45:20,177
Bon Nadal. Amb afecte, Dave.
526
00:47:49,784 --> 00:47:52,704
Subtítols: Sabina Pujol