1 00:00:06,466 --> 00:00:09,385 UNA SÈRIE DE NETFLIX 2 00:00:14,599 --> 00:00:17,518 U, u, set, dos, cinc, dos. Dahmer. 3 00:00:23,566 --> 00:00:25,610 CONFIEU EN EL SENYOR I CRIST US SALVARÀ 4 00:00:25,693 --> 00:00:28,946 U, u, nou, nou, quatre, dos. Bryant. 5 00:00:29,447 --> 00:00:31,574 U, u, sis, sis, cinc, quatre. 6 00:00:36,954 --> 00:00:39,832 Vaig demanar dues càpsules de cianur 7 00:00:39,916 --> 00:00:41,250 i una fulla d'afaitar. 8 00:00:42,460 --> 00:00:44,253 M'ho podries comprovar? 9 00:01:12,615 --> 00:01:16,744 Estimat Jeff, Els meus amics es pensen que estic boja per escriure't, 10 00:01:16,828 --> 00:01:18,246 però et volia saludar. 11 00:01:18,746 --> 00:01:21,374 Saps que ara ets una disfressa de Halloween? 12 00:01:22,166 --> 00:01:25,128 Tres nois es van disfressar de tu per Halloween a l'escola 13 00:01:25,211 --> 00:01:27,004 i tothom va flipar, 14 00:01:27,088 --> 00:01:30,508 i ara diuen que l'any que ve ningú podrà venir disfressat. 15 00:01:31,300 --> 00:01:33,594 Saps que han fet un còmic sobre tu? 16 00:01:38,266 --> 00:01:42,270 Què ben parit. Sempre m'han agradat les coses de por. 17 00:01:44,897 --> 00:01:49,277 M'enviaries algun dibuix o alguna cosa? I t'enviaria cinc dòlars. 18 00:01:58,786 --> 00:02:03,583 Te n'enviaré més si em contestes. La teva fan número u, Alice. 19 00:02:59,305 --> 00:03:02,099 HOLA, ALICE! GRÀCIES! AMB AFECTE, JEFF 20 00:03:27,416 --> 00:03:30,461 Us heu fixat com s'assembla a un polze humà? 21 00:03:33,256 --> 00:03:35,549 Així era quan ja els havia destrossat. 22 00:03:38,636 --> 00:03:42,807 No, més aviat així. 23 00:03:46,560 --> 00:03:48,813 Tio, ets un puto friqui. 24 00:03:49,313 --> 00:03:50,523 Planta el cul! 25 00:03:54,026 --> 00:03:55,361 Això no m'agrada, noi. 26 00:04:01,742 --> 00:04:03,119 Als meus fans sí. 27 00:04:13,713 --> 00:04:15,715 Ja saps que no cal que hi tornis. 28 00:04:15,798 --> 00:04:18,217 Queda't amb nosaltres el temps que necessitis. 29 00:04:18,718 --> 00:04:21,762 No vull ser una molèstia i ja està. 30 00:04:21,846 --> 00:04:25,766 - Mare, no és… - Gràcies, però ja està decidit. 31 00:04:26,267 --> 00:04:27,643 Agafa les altres coses. 32 00:04:39,697 --> 00:04:41,615 Quan ho deixaran córrer? 33 00:04:42,366 --> 00:04:45,286 Espera un temps. Fins que surti alguna altra cosa. 34 00:05:01,844 --> 00:05:02,803 Ja l'agafo. 35 00:05:06,265 --> 00:05:12,897 AVÍS COMTAT DE MILWAUKEE METGE FORENSE 36 00:05:12,980 --> 00:05:14,023 Vinga, mare. 37 00:05:38,964 --> 00:05:41,467 - No, ho sento. Això és una ximpleria. - El què? 38 00:05:41,550 --> 00:05:44,095 Mare, no et pots quedar aquí, no t'ho permetré. 39 00:05:45,846 --> 00:05:48,557 Redeu, encara ho puc olorar. 40 00:05:48,641 --> 00:05:50,643 El que va fer a aquelles persones. 41 00:05:52,269 --> 00:05:55,231 Les morts, els assassinats? Sé que també ho olores. 42 00:05:56,607 --> 00:05:59,944 Si vols ser tossuda i no admetre-ho, endavant. 43 00:06:00,486 --> 00:06:02,321 Però no menteixis. M'has educat millor. 44 00:06:03,114 --> 00:06:05,825 On més se suposa que puc anar? 45 00:06:06,325 --> 00:06:08,661 No m'ho podria permetre encara volgués. 46 00:06:08,744 --> 00:06:11,080 - Doncs deixa'm ajudar-te. - Sandra, no. 47 00:06:11,956 --> 00:06:14,125 Ell ja ha pres prou d'aquest món. 48 00:06:15,709 --> 00:06:18,546 No deixaré que em prengui la casa també. 49 00:06:20,381 --> 00:06:23,926 Doncs promet-me una cosa. Si tens por, ves on van els altres. 50 00:06:24,427 --> 00:06:26,720 Saps on va tothom a la nit, oi? 51 00:06:26,804 --> 00:06:28,264 Estaré bé. 52 00:06:29,014 --> 00:06:30,641 Promet-m'ho. 53 00:06:30,724 --> 00:06:33,853 Sí! T'ho prometo. Mare meva. 54 00:06:33,936 --> 00:06:34,979 Vols parar? 55 00:06:35,062 --> 00:06:38,482 Parles com si en Jeff Dahmer hagués d'aparèixer del no-res. 56 00:06:38,983 --> 00:06:40,067 És a la garjola. 57 00:06:40,151 --> 00:06:42,319 Per sempre. 58 00:06:44,530 --> 00:06:48,159 D'acord. Doncs truca'm almenys. 59 00:06:48,242 --> 00:06:50,578 I descansa si us plau. 60 00:06:52,163 --> 00:06:53,789 - D'acord. - Segur? 61 00:06:53,873 --> 00:06:54,790 Sí. 62 00:07:18,022 --> 00:07:18,856 Escolta! 63 00:07:22,276 --> 00:07:24,987 Si et dono vint dòlars em podries portar una cosa? 64 00:07:31,452 --> 00:07:33,704 Què collons és això? 65 00:07:35,331 --> 00:07:38,167 Apaga aquesta merda, Dahmer! 66 00:07:38,250 --> 00:07:40,127 Intento dormir, collons! 67 00:07:46,717 --> 00:07:50,221 SONS I MÚSICA LA BALENA GEPERUDA 68 00:08:00,439 --> 00:08:02,024 Dahmer, apaga això! 69 00:08:04,068 --> 00:08:06,529 Per què? Intento dormir una mica. 70 00:08:06,612 --> 00:08:08,447 Apaga-ho i dona-m'ho! 71 00:08:12,535 --> 00:08:13,577 És meu. 72 00:08:14,787 --> 00:08:15,996 No t'ho pots endur. 73 00:08:16,497 --> 00:08:18,958 Dona-m'ho o aniràs al forat. 74 00:08:23,087 --> 00:08:24,380 Merda. 75 00:08:37,643 --> 00:08:39,353 Qui diu que no ho puc tenir? 76 00:08:39,895 --> 00:08:44,024 T'agrada això, eh? Els sons de la gent que l'estan matant? 77 00:08:45,859 --> 00:08:47,236 Són sorolls de balenes. 78 00:08:47,736 --> 00:08:50,489 Em calmen. M'ajuden a dormir. 79 00:08:50,573 --> 00:08:52,616 No es poden apagar les llums aquí. 80 00:08:53,367 --> 00:08:57,329 Ah, sí? Doncs espavila't amb el vigilant penitenciari. 81 00:08:59,248 --> 00:09:01,125 Ho he pagat! No t'ho pots endur! 82 00:09:01,208 --> 00:09:02,376 A la merda, Dahmer. 83 00:09:04,128 --> 00:09:07,339 - T'havia de tocar la cadira elèctrica. - Ho vaig demanar. 84 00:09:07,840 --> 00:09:09,800 En canvi, em van caure 900 anys. 85 00:09:10,968 --> 00:09:12,219 Vinga, home. 86 00:09:12,303 --> 00:09:14,805 Tio, aconseguiré més sorolls de balenes! 87 00:09:15,306 --> 00:09:16,974 Collons, Dahmer! Calla! 88 00:09:17,683 --> 00:09:19,393 Calla, collons! 89 00:09:58,641 --> 00:10:00,059 Benvolguda Sra. Hughes, 90 00:10:00,142 --> 00:10:02,853 Seria tan amable de signar-me això? 91 00:10:02,936 --> 00:10:06,649 He inclòs un sobre de retorn pagat per a la seva comoditat. 92 00:10:07,524 --> 00:10:11,028 Gràcies. Josh Mahoney, Champaign, Illinois. 93 00:10:25,793 --> 00:10:28,128 Entenc la seva ira, Srta. Hughs, 94 00:10:28,212 --> 00:10:31,131 però les demandes civils poden durar anys, 95 00:10:31,215 --> 00:10:34,426 i, encara que guanyem, no sé quants diners aconseguirem 96 00:10:34,510 --> 00:10:37,388 del municipi o de les petites editorials, 97 00:10:37,471 --> 00:10:39,390 com la que va publicar el còmic. 98 00:10:39,473 --> 00:10:42,059 Sr. Goldstein, no ho faig per diners. 99 00:10:42,142 --> 00:10:45,020 Cap quantitat de diners em pot tornar en Tony. 100 00:10:45,521 --> 00:10:47,356 És un llibre malvat. 101 00:10:47,439 --> 00:10:49,316 Malvat, amb mala intenció. 102 00:10:49,817 --> 00:10:52,861 Algú ho ha de pagar i ser-ne responsable. 103 00:10:53,654 --> 00:10:54,530 D'acord. 104 00:10:55,280 --> 00:10:57,366 Aquí, miri això. 105 00:10:59,076 --> 00:11:01,995 El pare d'en Jeffrey Dahmer ha escrit un llibre 106 00:11:02,579 --> 00:11:06,500 i suposo que vendrà moltes més còpies que qualsevol còmic. 107 00:11:07,334 --> 00:11:11,463 Vaig poder conèixer en Lionel i la seva dona Shari durant el judici. 108 00:11:11,547 --> 00:11:13,257 Semblaven persones decents. 109 00:11:13,340 --> 00:11:18,011 A més de demandar el municipi, també demandaria en Dahmer i la seva família. 110 00:11:18,095 --> 00:11:20,973 Rebre els diners que puguin guanyar del llibre, 111 00:11:21,557 --> 00:11:23,767 pel·lícules, drets de televisió, entrevistes. 112 00:11:23,851 --> 00:11:25,769 Fins i tot les donacions petites 113 00:11:25,853 --> 00:11:28,522 que els fans d'en Dahmer li enviïn a la presó. 114 00:11:28,605 --> 00:11:30,607 I ho fan, ho he llegit als diaris. 115 00:11:31,108 --> 00:11:33,527 No permeti que guanyi ni un cèntim. 116 00:11:34,570 --> 00:11:39,783 No ho sé. Em sembla correcte demandar el municipi, en Dahmer, 117 00:11:40,284 --> 00:11:44,371 però la seva família? Després de tot el que han hagut de patir? 118 00:11:47,750 --> 00:11:50,085 Podrien guanyar milions. 119 00:11:50,169 --> 00:11:52,588 Segur, potser són persones decents, 120 00:11:53,255 --> 00:11:54,381 però… 121 00:11:55,466 --> 00:11:58,761 no crec que compartirà aquests diners amb vostè 122 00:11:58,844 --> 00:12:02,556 o amb les famílies de les altres víctimes. Almenys, no voluntàriament. 123 00:12:03,932 --> 00:12:07,144 Així doncs, està llesta per aquesta lluita? 124 00:12:15,986 --> 00:12:19,698 "L'anàlisi d'en Lionel Dahmer de la irremeiable mala relació 125 00:12:19,782 --> 00:12:23,911 amb el seu fill, Jeffrey, és molt desagradable per als pares de llegir. 126 00:12:23,994 --> 00:12:27,331 Seria possible descartar La història d'un pare 127 00:12:27,414 --> 00:12:32,127 si no fos pel dolor i la desesperació palpables que s'exposen al text. 128 00:12:32,211 --> 00:12:35,506 El que fa que la narració d'en Lionel Dahmer sigui tan convincent…" 129 00:12:36,340 --> 00:12:37,341 'Convincent'. 130 00:12:38,008 --> 00:12:43,180 "…és que, en aquesta adscripció, vol mirar no només l'ànima del seu fill, 131 00:12:43,847 --> 00:12:45,432 sinó la seva." 132 00:12:48,060 --> 00:12:50,729 Estimat, això és fantàstic. 133 00:12:50,813 --> 00:12:52,898 Crec que està prou bé. 134 00:12:53,690 --> 00:12:54,942 Què diu el teu agent? 135 00:12:55,025 --> 00:12:58,153 En Leonard? Està molt emocionat. És el New York Times, així que… 136 00:12:58,237 --> 00:12:59,738 Amor, això és… 137 00:13:00,531 --> 00:13:03,742 És fantàstic. Es mereix un brindis, oi? 138 00:13:05,244 --> 00:13:07,996 Pel meu marit, l'autor més venut. 139 00:13:08,497 --> 00:13:11,583 No ens avancem, estimada. 140 00:13:16,547 --> 00:13:19,091 I tornem amb en Lionel i la Shari Dahmer. 141 00:13:19,174 --> 00:13:22,010 El seu llibre, La història d'un pare, 142 00:13:22,094 --> 00:13:25,264 sobre l'assassí en sèrie Jeffrey Dahmer és a punt de sortir. 143 00:13:25,347 --> 00:13:29,351 Lionel, durant el descans ha comentat que hi havia algun interès 144 00:13:29,434 --> 00:13:31,395 de fer una pel·lícula del llibre? 145 00:13:31,478 --> 00:13:32,855 - És possible. - Sí. 146 00:13:32,938 --> 00:13:34,857 Sí, hi ha els drets del llibre. 147 00:13:34,940 --> 00:13:39,987 I un parell de nois, l'Amber i en Dickinson, 148 00:13:40,737 --> 00:13:45,534 de Kansas City els agradaria fer un llargmetratge de… 149 00:13:45,617 --> 00:13:48,453 - Dahmer, som-hi. - …tota la història. 150 00:13:48,537 --> 00:13:49,663 La història d'un pare. 151 00:13:49,746 --> 00:13:52,457 - Ho sento. Què vols que faci? - La història d'un pare. 152 00:13:52,541 --> 00:13:54,001 - I va cooperar. - Sí. 153 00:13:54,084 --> 00:13:55,419 El meu pare surt a la tele. 154 00:13:55,502 --> 00:13:59,381 Hi ha alguna idea de càsting per interpretar-los? 155 00:13:59,882 --> 00:14:01,300 No ho sé. 156 00:14:02,050 --> 00:14:04,094 Potser en Jon Voight. La Faye Dunaway. 157 00:14:04,177 --> 00:14:06,555 Què vol dir que li he de pagar els beneficis? 158 00:14:06,638 --> 00:14:08,432 Com és possible si no n'hi ha? 159 00:14:08,515 --> 00:14:11,184 D'alguna manera aquesta és la part bona. 160 00:14:11,268 --> 00:14:14,771 El llibre no ha venut les 50.000 còpies que haurien generat beneficis, 161 00:14:14,855 --> 00:14:16,481 així que no hi ha res a donar. 162 00:14:16,565 --> 00:14:19,109 I si ho fa? 163 00:14:19,818 --> 00:14:24,239 Doncs el jutge va dir que les famílies tindrien dret a aquests beneficis. 164 00:14:25,532 --> 00:14:29,494 - També volen els diners d'en Jeff. - En Jeff no en té de diners. 165 00:14:29,578 --> 00:14:32,956 Bé, guanya 25 cèntims l'hora treballant a la presó, 166 00:14:33,040 --> 00:14:34,833 i la gent li envia diners. 167 00:14:34,917 --> 00:14:37,336 Només és per comprar-se cafè i tabac. 168 00:14:37,419 --> 00:14:40,923 Bé, ja no ho podrà fer més. Les famílies hi tindran el dret. 169 00:14:41,006 --> 00:14:42,841 Redeu, això és… 170 00:14:42,925 --> 00:14:45,802 Entenc que la gent està patint, de veritat. 171 00:14:45,886 --> 00:14:48,680 Però de debò? Vint-i-cinc cèntims? 172 00:14:48,764 --> 00:14:50,182 Qui ha… 173 00:14:52,392 --> 00:14:53,977 Qui ha sigut de tots ells? 174 00:14:55,646 --> 00:14:57,147 Són totes les famílies. 175 00:15:37,813 --> 00:15:38,814 Digui? 176 00:15:38,897 --> 00:15:40,899 Per què no tornes d'on has vingut? 177 00:15:40,983 --> 00:15:41,858 Digui? 178 00:15:41,942 --> 00:15:45,362 Ningú et vol aquí! Agafa un puto vaixell i torna! 179 00:16:22,524 --> 00:16:23,817 Relaxa't. 180 00:16:24,818 --> 00:16:26,778 Només vull fer algunes fotos. 181 00:16:28,530 --> 00:16:29,698 Vinga. 182 00:16:30,741 --> 00:16:32,284 Et vull ensenyar una cosa. 183 00:16:52,804 --> 00:16:56,099 [en laosià] Hem de marxar d'aquí. 184 00:17:01,354 --> 00:17:03,023 Sabíeu qui era! 185 00:17:32,302 --> 00:17:33,845 Mira què passa. 186 00:18:53,175 --> 00:18:56,219 [en laosià] Què fas? 187 00:19:00,849 --> 00:19:03,435 [en laosià] Per què el retalles de les fotografies? 188 00:19:06,855 --> 00:19:09,274 [en laosià] No pronunciarem el seu nom mai més. 189 00:19:10,775 --> 00:19:13,111 [en laosià] No parlarem del que va passar, 190 00:19:13,612 --> 00:19:16,239 [en laosià] i no pronunciarem el seu nom. 191 00:19:25,290 --> 00:19:27,250 [en laosià] El meu nen petit. 192 00:19:29,461 --> 00:19:33,048 Avui ens hem reunit per celebrar la valentia, 193 00:19:34,007 --> 00:19:38,053 el valor, la determinació i el coratge exemplar. 194 00:19:38,887 --> 00:19:41,139 El coratge davant del perill, 195 00:19:41,973 --> 00:19:43,516 davant una gran incertesa. 196 00:19:44,017 --> 00:19:45,101 Herois. 197 00:19:46,102 --> 00:19:48,480 És a qui veig quan miro aquesta sala. 198 00:19:49,272 --> 00:19:52,150 Cadascú de vosaltres representa el millor de nosaltres. 199 00:19:53,109 --> 00:19:56,321 Ciutadans del carrer motivats, no pels beneficis, 200 00:19:56,821 --> 00:19:57,948 sinó per principis. 201 00:19:58,573 --> 00:20:01,534 Per fer el que és correcte i just. 202 00:20:01,618 --> 00:20:05,538 Quan els van assetjar, aquests dos homes es van mantenir ferms. 203 00:20:06,414 --> 00:20:08,917 I els vam fer costat, vam lluitar per ells 204 00:20:09,000 --> 00:20:12,295 i per tots nosaltres, que ens posem una insígnia 205 00:20:12,379 --> 00:20:15,006 que serveix com a recordatori sagrat 206 00:20:15,840 --> 00:20:18,343 que tenim cura de la nostra gent. 207 00:20:18,426 --> 00:20:22,013 Desafiant grans obstacles, aquesta dona valenta va fer l'impossible 208 00:20:22,097 --> 00:20:24,015 per intentar protegir el veïnat, 209 00:20:25,183 --> 00:20:27,644 mostrant una determinació inflexible, 210 00:20:27,727 --> 00:20:31,022 i exemplificant la fortalesa de Milwaukee. 211 00:20:32,065 --> 00:20:33,817 Em plau cridar a l'escenari 212 00:20:34,317 --> 00:20:36,903 la guardonada d'enguany del Premi al Mèrit Ciutadà… 213 00:20:37,404 --> 00:20:39,990 És amb gran orgull i honor 214 00:20:40,073 --> 00:20:42,450 que crido a l'escenari els destinataris 215 00:20:42,534 --> 00:20:46,830 del Premi Policia de l'Any de l'Associació de Policia de Milwaukee. 216 00:20:46,913 --> 00:20:48,206 Glenda Cleveland. 217 00:20:50,333 --> 00:20:54,212 John Balcerzak i Joseph Gabrish. 218 00:21:15,150 --> 00:21:19,612 Gràcies, cap. Això és un pas en la bona direcció. 219 00:21:21,281 --> 00:21:25,243 La veritat és que m'he quedat sense paraules. 220 00:21:27,495 --> 00:21:28,913 Voldria… 221 00:21:31,416 --> 00:21:34,502 Acceptaré aquest premi amb una condició. 222 00:21:35,128 --> 00:21:37,339 Que en el futur ho facin millor. 223 00:21:39,591 --> 00:21:42,469 Això va pel nen Konerak 224 00:21:42,552 --> 00:21:44,888 i per a totes les altres víctimes. 225 00:21:48,391 --> 00:21:50,143 No deixin que torni a passar. 226 00:22:01,154 --> 00:22:03,323 Volem demandar el municipi al tribunal federal 227 00:22:03,406 --> 00:22:06,242 per violar el dret del seu fill de protecció igualitària. 228 00:22:06,326 --> 00:22:10,330 La policia tenia el deure constitucional de protegir el seu fill i va fracassar. 229 00:22:10,830 --> 00:22:14,501 Demanarem deu milions de dòlars en danys per a la seva família. 230 00:22:14,584 --> 00:22:16,252 Sé que aquests diners 231 00:22:16,336 --> 00:22:19,464 no podran alleujar el patiment que senten ara mateix. 232 00:22:20,298 --> 00:22:22,217 Però envia el missatge degut. 233 00:22:23,051 --> 00:22:27,389 Una suma com aquesta els ajudarà a fer-los la vida una mica més fàcil. 234 00:22:29,808 --> 00:22:33,186 [en laosià] Demandaran el municipi per deu milions de dòlars. 235 00:22:33,269 --> 00:22:36,356 Estan subhastant les pertinences d'en Jeffrey Dahmer 236 00:22:36,439 --> 00:22:39,859 i m'asseguraré que tots els ingressos vagin a les víctimes. 237 00:22:40,610 --> 00:22:42,821 Que, per descomptat, inclou la seva família. 238 00:22:44,239 --> 00:22:46,491 [en laosià] Aquí, Kolak, Luk. 239 00:22:47,992 --> 00:22:49,494 [en laosià] Tot el que t'agrada, 240 00:22:52,122 --> 00:22:53,623 [en laosià] la teva família, 241 00:22:55,125 --> 00:22:56,626 [en laosià] els teus amics, 242 00:22:59,003 --> 00:23:00,672 [en laosià] tots som aquí, Luk. 243 00:23:01,381 --> 00:23:03,341 [en laosià] T'hem portat carn fumada 244 00:23:04,050 --> 00:23:05,552 [en laosià] i estofat de porc. 245 00:23:08,263 --> 00:23:11,015 [en laosià] També els pastissos que t'agraden, Luk. 246 00:23:35,373 --> 00:23:36,249 Calla! 247 00:23:36,332 --> 00:23:37,250 Ajuda! 248 00:23:43,590 --> 00:23:44,466 Ajuda! 249 00:23:48,595 --> 00:23:49,471 Deixa-ho! 250 00:23:49,554 --> 00:23:50,430 Ajuda! 251 00:24:03,985 --> 00:24:06,237 Aquest producte us encantarà. 252 00:24:06,321 --> 00:24:09,491 Només l'heu de posar directament sobre les espatlles, 253 00:24:09,574 --> 00:24:11,326 i es pots usar com una motxilla. 254 00:24:11,409 --> 00:24:15,079 No hi ha res semblant al mercat. Fàcil d'usar i fàcil per a tu. 255 00:24:15,163 --> 00:24:16,915 I ara a un preu econòmic… 256 00:24:43,650 --> 00:24:45,568 - Gràcies. - De res. 257 00:24:46,778 --> 00:24:48,780 T'he vist abans per l'edifici. 258 00:24:49,280 --> 00:24:51,824 Dana, 201, al final del passadís. 259 00:24:51,908 --> 00:24:55,036 És un plaer conèixer-te per fi. Glenda. 260 00:24:55,578 --> 00:24:58,039 Vaig llegir com vas intentar salvar aquell noi. 261 00:24:59,249 --> 00:25:01,668 Vas fer bé d'intentar-ho. 262 00:25:02,544 --> 00:25:06,589 Bé, per molt bo que fos, de què ens ha servit? 263 00:25:06,673 --> 00:25:09,008 Encara no puc dormir al meu propi llit. 264 00:25:09,509 --> 00:25:11,010 Tens malsons? 265 00:25:12,804 --> 00:25:16,558 Jo també, però aquí és on tots venim a buscar consol, oi? 266 00:25:17,058 --> 00:25:21,396 Li vaig dir a la meva filla: "Aniré a baix si tinc por." 267 00:25:21,479 --> 00:25:24,440 Li vaig dir: "Estic bé, Sandra. No et preocupis." 268 00:25:24,524 --> 00:25:26,859 "És clar que ell no em farà sentir bé." 269 00:25:26,943 --> 00:25:31,948 Però em destrossa els nervis, el tinc al cap. No ho puc evitar. 270 00:25:32,824 --> 00:25:35,702 Tinc una artritis molt greu. Als dos genolls. 271 00:25:36,202 --> 00:25:38,496 Odio pujar i baixar les escales. 272 00:25:38,580 --> 00:25:43,084 Però quan he de tirar les escombraries, vaig fins al tercer pis, 273 00:25:43,167 --> 00:25:46,087 pel passadís, fins al carreró, 274 00:25:46,170 --> 00:25:50,383 per no haver de passar per davant de l'apartament d'aquell malparit. 275 00:25:52,468 --> 00:25:57,056 La pròxima vegada que les hagis de tirar, posa-les fora de la porta. 276 00:25:58,766 --> 00:26:01,185 Ets molt amable, Glenda, però no cal. 277 00:26:01,269 --> 00:26:04,856 Noia, hem de cuidar-nos l'una de l'altra. 278 00:26:06,941 --> 00:26:08,026 D'acord. 279 00:26:32,300 --> 00:26:34,302 Surt d'aquí. Surt, collons. 280 00:26:34,385 --> 00:26:35,261 Digui? 281 00:26:35,845 --> 00:26:38,514 Deu milions de dòlars? Puto xinet de merda. 282 00:26:38,598 --> 00:26:41,726 No em toquis més els collons i torna al teu país a collir arròs. 283 00:27:02,622 --> 00:27:03,790 Perdonin. 284 00:27:05,375 --> 00:27:06,834 Si us plau, perdonin. 285 00:27:07,794 --> 00:27:09,587 Em podrien escoltar un moment? 286 00:27:12,924 --> 00:27:17,595 Em sap greu, però per raons de seguretat, 287 00:27:17,679 --> 00:27:22,100 m'han informat que no puc permetre més que els residents dormin a l'entrada. 288 00:27:23,726 --> 00:27:27,230 Però després de parlar amb els propietaris de l'edifici, 289 00:27:27,313 --> 00:27:31,234 per a aquells que vulguin quedar-s'hi, tinc el plaer d'informar-los 290 00:27:31,317 --> 00:27:33,986 que el seu lloguer es rebaixarà un 25%. 291 00:27:35,279 --> 00:27:39,992 I pels que vulguin acabar el contracte, no hi haurà cap penalització. 292 00:27:42,203 --> 00:27:43,162 Gràcies. 293 00:28:33,713 --> 00:28:37,091 Disculpi. Em dic Glenda Cleveland i jo… 294 00:28:37,175 --> 00:28:39,969 Sí, sé qui és. Encantat de conèixer-la. 295 00:28:40,887 --> 00:28:45,183 Soc en George Hecker. Vaig ajudar a portar la família de Laos. 296 00:28:48,644 --> 00:28:53,274 No van poder trobar el cos sencer. Només algunes parts. 297 00:28:54,817 --> 00:28:58,321 Ha trigat, però finalment s'han recaptat fons per això. 298 00:28:59,071 --> 00:29:03,242 L'arxidiòcesi va contribuir amb el taüt per tenir un funeral com cal. 299 00:29:04,118 --> 00:29:07,163 Em preguntava si… 300 00:29:07,663 --> 00:29:09,582 És la mare del noi? 301 00:29:09,665 --> 00:29:10,541 Sí. 302 00:29:10,625 --> 00:29:11,709 No voldria… 303 00:29:15,588 --> 00:29:17,632 Potser podria parlar amb el pare? 304 00:29:18,925 --> 00:29:20,134 I tant, sí. 305 00:29:31,479 --> 00:29:32,688 Perdoni. 306 00:29:37,151 --> 00:29:39,028 Sr. Sinthasomphone, 307 00:29:39,821 --> 00:29:41,656 Soc la Glenda Cleveland. 308 00:29:42,156 --> 00:29:46,410 Vaig ser jo qui va trucar la policia pel seu fill. 309 00:29:47,245 --> 00:29:48,788 Visc a l'edifici. 310 00:29:51,457 --> 00:29:52,458 Jo… 311 00:29:53,125 --> 00:29:54,669 Ho sento molt. 312 00:29:57,380 --> 00:29:59,298 Sabia que passava alguna cosa. 313 00:30:01,509 --> 00:30:06,138 I mai hauria d'haver confiat en la policia quan deien que tot estava bé. 314 00:30:07,974 --> 00:30:09,141 Perquè no era així. 315 00:30:11,143 --> 00:30:12,186 No passa res. 316 00:30:12,687 --> 00:30:15,064 No, sí que passa. 317 00:30:18,568 --> 00:30:21,279 Va fer tot el que podia. 318 00:30:41,591 --> 00:30:44,594 Hola. Vinc a veure la Catherine Dahmer. 319 00:30:46,470 --> 00:30:49,223 Doncs ara la pel·lícula no es farà. 320 00:30:51,100 --> 00:30:53,311 Crec que els productors els preocupa. 321 00:30:56,105 --> 00:30:58,733 No sé ni si va ser una bona idea, la veritat. 322 00:30:59,483 --> 00:31:04,196 El que realment volia fer era ajudar els altres pares, 323 00:31:05,156 --> 00:31:07,033 que vigilessin els senyals d'alerta. 324 00:31:09,702 --> 00:31:10,745 Bé. 325 00:31:14,290 --> 00:31:16,918 Hauria fet que la Raquel Welch fes de tu. 326 00:31:18,044 --> 00:31:19,545 Sé que t'agrada molt. 327 00:31:23,424 --> 00:31:24,926 Ho hauria fet molt bé. 328 00:31:37,229 --> 00:31:40,316 Ell t'estimava moltíssim. A la seva manera. 329 00:31:42,944 --> 00:31:44,570 I vas fer el que vas poder amb ell. 330 00:31:45,655 --> 00:31:47,239 Tan bé com tothom podria. 331 00:31:53,579 --> 00:31:55,748 Ets una bona mare per a mi. 332 00:32:02,713 --> 00:32:03,673 D'acord. 333 00:32:07,218 --> 00:32:09,261 Tornaré, ens veiem demà, d'acord? 334 00:32:18,854 --> 00:32:20,940 Sí, això és l'hòstia. 335 00:32:21,983 --> 00:32:23,401 Una més. 336 00:32:24,527 --> 00:32:25,611 APARTAMENTS OXFORD 337 00:32:25,695 --> 00:32:27,530 Què us penseu que feu, nois? 338 00:32:27,613 --> 00:32:29,782 - Res. Ens divertim. - Divertint? 339 00:32:29,865 --> 00:32:32,410 - Tranquil·la. - Això no és un parc d'atraccions. 340 00:32:32,493 --> 00:32:34,662 - És la casa de la meva mare. - Escolta. 341 00:32:34,745 --> 00:32:38,374 Som a la vorera que és propietat pública. I podem fer fotos. 342 00:32:38,457 --> 00:32:39,500 Espera, què… 343 00:32:39,583 --> 00:32:42,795 Què collons? No tens dret a fer una cosa així! 344 00:32:42,878 --> 00:32:44,922 Van assassinar gent aquí. 345 00:32:45,798 --> 00:32:46,674 No ho enteneu? 346 00:32:47,883 --> 00:32:49,593 Marxeu d'aquí. Va! 347 00:32:50,928 --> 00:32:53,514 Perdona, mare. No hauria d'haver perdut els nervis. 348 00:32:53,597 --> 00:32:55,599 Vinga. Entrem el petit a casa. 349 00:32:56,100 --> 00:32:57,101 Tot va bé. 350 00:32:57,768 --> 00:33:01,022 Jeff, al llibre el seu pare es pregunta 351 00:33:01,105 --> 00:33:03,149 quan va començar a anar pel mal camí? 352 00:33:03,232 --> 00:33:05,818 M'ho sembla a mi o s'ha engreixat una mica? 353 00:33:06,569 --> 00:33:10,156 Sí, ho sembla. Deu estar menjant prou bé a la presó. 354 00:33:10,239 --> 00:33:11,365 …no en podies tornar? 355 00:33:12,283 --> 00:33:15,870 Crec que va ser al voltant dels catorze o quinze anys. 356 00:33:16,871 --> 00:33:17,747 Vaig començar… 357 00:33:18,414 --> 00:33:20,166 amb pensaments, 358 00:33:21,417 --> 00:33:24,003 obsessius de… 359 00:33:25,087 --> 00:33:28,632 violència barrejada amb sexe. 360 00:33:30,217 --> 00:33:33,554 Era el fet de matar el que l'excitava? 361 00:33:34,638 --> 00:33:37,266 O el que passava després de matar? 362 00:33:39,852 --> 00:33:42,980 No, l'assassinat era només un mitjà per aconseguir un fi. 363 00:33:44,065 --> 00:33:46,484 Era la part menys satisfactòria… 364 00:33:46,567 --> 00:33:48,611 [en laosià] No vull que miris això aquí! 365 00:33:48,694 --> 00:33:49,820 Apaga-la. 366 00:33:49,904 --> 00:33:52,740 Per això vaig intentar… 367 00:33:53,866 --> 00:33:57,661 crear zombis vius amb… 368 00:33:59,163 --> 00:34:01,499 àcid muriàtic i el trepant. 369 00:34:02,333 --> 00:34:05,294 Un d'aquests experiments fallits per crear un zombi vivent 370 00:34:05,377 --> 00:34:07,296 es va dur a terme en aquest nen de 14 anys. 371 00:34:07,379 --> 00:34:10,257 En Jeffrey li va fer un forat al cap i li va abocar àcid. 372 00:34:10,341 --> 00:34:13,677 Un intent de lobotomia el qual cap de les seves víctimes va sobreviure. 373 00:34:15,763 --> 00:34:16,931 Mare, et trobes bé? 374 00:34:19,225 --> 00:34:20,392 Això no està bé. 375 00:34:22,686 --> 00:34:27,316 Com és que ell surt a la televisió per explicar la seva versió dels fets? 376 00:34:28,234 --> 00:34:32,655 T'entenc, però potser si entenem què el va motivar, podem fer que… 377 00:34:32,738 --> 00:34:34,198 Ja en tinc prou! 378 00:34:35,199 --> 00:34:37,201 De viure sota la seva ombra… 379 00:34:38,953 --> 00:34:42,540 - No és una història de Halloween. - Ja ho sé. 380 00:34:42,623 --> 00:34:45,000 És la meva vida, i… 381 00:34:45,668 --> 00:34:46,752 Qui és? 382 00:34:46,836 --> 00:34:47,962 La policia. 383 00:34:53,592 --> 00:34:55,427 - Sí? - Glenda Cleveland? 384 00:34:55,511 --> 00:34:56,428 Sí? 385 00:34:56,512 --> 00:34:57,805 Podem entrar? 386 00:34:57,888 --> 00:34:59,140 No, no poden. 387 00:34:59,640 --> 00:35:03,686 El propietari ens ha dit que aquí trobaríem la seva filla Sandra Smith. 388 00:35:04,353 --> 00:35:05,729 Soc la Sandra Smith. 389 00:35:07,273 --> 00:35:09,024 Srta. Smith, té dret a no parlar. 390 00:35:09,108 --> 00:35:10,192 No he fet res. 391 00:35:10,276 --> 00:35:12,778 - Per què arresta la meva filla? - Calmi's. 392 00:35:12,862 --> 00:35:14,196 Un noi l'ha denunciat. 393 00:35:14,280 --> 00:35:16,782 Ha dit que l'ha agredit i li ha trencat la càmera. 394 00:35:16,866 --> 00:35:20,870 - I ha presentat càrrecs. - Aquell noi volia entrar sense permís. 395 00:35:20,953 --> 00:35:22,788 La seva filla l'ha agredit? 396 00:35:25,082 --> 00:35:26,834 A quina comissaria la porten? 397 00:35:26,917 --> 00:35:29,795 - Districte u al carrer State. - Sé on és. 398 00:35:55,154 --> 00:35:58,574 Ho has vist? Estan subhastant totes les coses d'en Jeffrey Dahmer. 399 00:35:58,657 --> 00:35:59,533 Bon dia, Rita. 400 00:35:59,617 --> 00:36:01,202 Com què? Cranis? 401 00:36:01,285 --> 00:36:04,288 Vull el trepant amb el qual va fer els zombis. 402 00:36:04,371 --> 00:36:05,372 Bon dia, cap. 403 00:36:13,714 --> 00:36:17,051 Rita, posa'm amb en Dean Reynolds d'Obres Públiques. 404 00:36:20,638 --> 00:36:24,350 Sigui quina sigui la xifra, us dic que pujaré a 100.000. 405 00:36:24,433 --> 00:36:25,309 D'acord? 406 00:36:26,101 --> 00:36:29,188 Però em quedaré tots els collons d'articles, entesos? 407 00:36:31,232 --> 00:36:32,691 Aquí mateix! 408 00:36:33,234 --> 00:36:34,360 Això és tot? 409 00:36:35,444 --> 00:36:36,612 Ostres, mira això. 410 00:36:37,571 --> 00:36:40,783 Deixa-ho a terra ara mateix! És meu, imbècil! 411 00:36:42,201 --> 00:36:44,995 No em miris així, collons. 412 00:36:45,079 --> 00:36:47,498 El portaveu del teu sindicat és amic meu. 413 00:36:47,581 --> 00:36:50,584 Et puc fotre al carrer, sac de merda! 414 00:36:55,673 --> 00:36:57,466 Enterreu tot això, collons! 415 00:37:04,014 --> 00:37:07,017 Han desestimat la demanda sobre el deure de la policia 416 00:37:07,101 --> 00:37:08,394 de protegir el seu fill. 417 00:37:08,894 --> 00:37:10,646 Però el municipi accepta un acord, 418 00:37:10,729 --> 00:37:14,692 admet que van violar els seus drets de protecció igualitària. 419 00:37:14,775 --> 00:37:18,612 La xifra no és la que ens agradaria. N'ofereixen 850.000. 420 00:37:19,113 --> 00:37:21,156 El meu consell és que ho acceptin. 421 00:37:21,240 --> 00:37:24,243 Per tirar endavant i poder passar el dol. 422 00:37:40,426 --> 00:37:43,095 Em dic Joe Zilber. No em coneix. 423 00:37:43,721 --> 00:37:47,391 Sé que els ingressos de la subhasta havien de ser per a les víctimes, 424 00:37:47,474 --> 00:37:49,268 però no suportava la idea 425 00:37:49,351 --> 00:37:52,229 que tot allò es convertís en peces de col·leccionisme. 426 00:37:52,313 --> 00:37:56,025 Així que vaig pagar una mica més i vaig fer que tot es destruís. 427 00:38:00,195 --> 00:38:01,989 Aquesta és la seva part. 428 00:38:03,032 --> 00:38:05,326 Dividida entre onze famílies. 429 00:38:05,409 --> 00:38:07,119 Trenta-dos mil. 430 00:38:23,385 --> 00:38:24,219 Digui? 431 00:38:24,303 --> 00:38:27,890 Per què no agafes els 850.000 i puges en un coi d'avió 432 00:38:27,973 --> 00:38:31,810 per tornar a la puta jungla, xino de merda? 433 00:38:31,894 --> 00:38:35,272 Si tornes a trucar ho lamentaràs! 434 00:38:39,109 --> 00:38:40,486 Què esteu fent? 435 00:38:40,986 --> 00:38:41,987 Hola, sergent. 436 00:38:42,863 --> 00:38:44,406 Em pensava que ja havíeu marxat. 437 00:38:44,490 --> 00:38:46,575 - Gairebé. - Havíem de fer una trucada. 438 00:38:46,658 --> 00:38:47,659 Bona nit, sergent. 439 00:38:49,536 --> 00:38:51,580 Kareem, 440 00:38:52,539 --> 00:38:54,666 com et trobes des de la darrera vegada? 441 00:38:57,127 --> 00:38:58,128 Bé, suposo. 442 00:38:58,796 --> 00:39:00,214 Bé, fas bona cara. 443 00:39:00,714 --> 00:39:01,548 Sí. 444 00:39:02,466 --> 00:39:05,803 Des que soc positiu m'he apartat de la gent. 445 00:39:06,595 --> 00:39:08,222 Ja no surto més. 446 00:39:09,681 --> 00:39:10,933 Ni al club. 447 00:39:12,434 --> 00:39:14,144 Ni per visitar els amics. 448 00:39:14,978 --> 00:39:16,313 Ni la família. 449 00:39:20,317 --> 00:39:21,527 No ho sé. 450 00:39:22,820 --> 00:39:24,071 Em sento… 451 00:39:25,572 --> 00:39:26,657 avergonyit. 452 00:39:28,826 --> 00:39:30,536 Se'm fa difícil estar amb la gent. 453 00:39:32,037 --> 00:39:33,455 És molt dolorós. 454 00:39:35,082 --> 00:39:36,083 Ron! 455 00:39:38,043 --> 00:39:39,169 Ron! 456 00:39:47,678 --> 00:39:49,263 Entenc com et sents. 457 00:39:50,097 --> 00:39:53,142 - No em prenguis el pèl. - No ho faig. 458 00:39:54,059 --> 00:39:55,144 Creu-me. 459 00:39:56,311 --> 00:39:57,771 Ho entenc. 460 00:40:38,270 --> 00:40:40,355 No et pots amagar sempre a casa. 461 00:40:41,773 --> 00:40:43,233 Tard o d'hora, 462 00:40:44,318 --> 00:40:47,196 hauràs d'enfrontar-te a les teves pors 463 00:40:48,155 --> 00:40:49,865 i començar a viure de nou. 464 00:41:03,712 --> 00:41:04,713 Glenda. 465 00:41:06,173 --> 00:41:07,508 Sr. Princewill. 466 00:41:08,091 --> 00:41:09,343 Hola. 467 00:41:09,426 --> 00:41:11,637 Rebrà un avís oficial, 468 00:41:11,720 --> 00:41:14,765 però li volia dir que el municipi comprarà l'edifici 469 00:41:15,307 --> 00:41:16,683 i l'enderrocarà. 470 00:41:18,227 --> 00:41:21,647 Enderrocar-lo? O sigui que ens faran fora. 471 00:41:22,356 --> 00:41:25,943 Pagaran les despeses de trasllat a tots els llogaters. 472 00:41:26,026 --> 00:41:27,694 Però sí, ha de marxar. 473 00:41:28,195 --> 00:41:29,655 Quant de temps tenim? 474 00:41:29,738 --> 00:41:31,114 Seixanta dies. 475 00:41:32,741 --> 00:41:34,952 I per què el substituiran? 476 00:41:35,452 --> 00:41:37,538 No ho sé, crec que per un parc. 477 00:41:37,621 --> 00:41:40,749 Haurien de fer una mena de monument commemoratiu 478 00:41:40,832 --> 00:41:43,961 perquè la gent no s'oblidi de les víctimes. 479 00:41:44,044 --> 00:41:46,672 Alguna cosa que honri la seva memòria. 480 00:41:46,755 --> 00:41:48,840 Això és el mínim que podien fer. 481 00:41:50,092 --> 00:41:51,260 Ja els ho diré. 482 00:41:52,970 --> 00:41:54,304 Em sap greu, Glenda. 483 00:41:55,180 --> 00:41:56,223 Per tot. 484 00:41:57,307 --> 00:41:58,433 Gràcies. 485 00:41:59,601 --> 00:42:01,687 És un bon home, Sr. Princewill. 486 00:42:16,785 --> 00:42:20,539 DOS MESOS MÉS TARD 487 00:42:52,446 --> 00:42:58,827 Soc feble, però tu ets fort. 488 00:42:59,328 --> 00:43:05,459 Jesús guarda'm de tot mal. 489 00:43:05,959 --> 00:43:11,923 Estaré satisfet mentre 490 00:43:12,424 --> 00:43:18,805 camini i sigui al teu costat. 491 00:43:19,556 --> 00:43:25,020 Un passeig al teu costat. 492 00:43:25,520 --> 00:43:31,193 Concedeix-m'ho, Jesús, és la meva súplica. 493 00:43:32,736 --> 00:43:36,114 T'ho mereixes, malparit! 494 00:43:36,198 --> 00:43:38,283 Desgraciat, t'ho mereixes! 495 00:43:39,284 --> 00:43:41,453 No et mereixes ser aquí dins! 496 00:43:41,536 --> 00:43:45,207 - T'ho mereixes. - Tancament al fons de la capella. 497 00:43:45,290 --> 00:43:46,958 Assalt a un intern amb arma. 498 00:43:48,251 --> 00:43:49,461 Traumatisme al coll. 499 00:43:53,131 --> 00:43:54,216 Tens correu. 500 00:43:55,467 --> 00:43:57,260 Però no tots ho entenem. 501 00:43:58,428 --> 00:44:02,057 Mai hi havia prou temps, ni l'equip adequat. 502 00:44:03,850 --> 00:44:06,186 Al final vam intentar oblidar-ho. 503 00:44:06,895 --> 00:44:08,897 Fixar-nos en altres coses, 504 00:44:09,564 --> 00:44:13,652 i sobretot assegurar-nos que ens quedàvem la samarreta posada. 505 00:44:16,154 --> 00:44:18,615 No és una promesa tan difícil de complir. 506 00:44:19,324 --> 00:44:20,575 Mai més. 507 00:44:22,452 --> 00:44:24,287 Només necessites tres coses. 508 00:44:25,038 --> 00:44:25,914 Coneixement, 509 00:44:25,997 --> 00:44:29,209 ganes i equipament adequat. 510 00:44:31,753 --> 00:44:34,506 En els pròxims vint minuts us guiarem a través 511 00:44:34,589 --> 00:44:37,217 d'una classe d'aixecament de pesos a la universitat. 512 00:44:37,801 --> 00:44:42,264 Està dissenyada per oferir-te un equilibri de musculatura adequada 513 00:44:42,347 --> 00:44:43,932 i un cor més fort. 514 00:44:44,850 --> 00:44:48,395 Només et calen 30 minuts, tres dies a la setmana. 515 00:44:48,895 --> 00:44:50,856 Dilluns, dimecres i divendres. 516 00:44:50,939 --> 00:44:53,692 Benvolgut Jeff, Soc el teu fan número u. 517 00:44:54,443 --> 00:44:57,154 Vaig trobar aquesta postal en una botiga local. 518 00:44:57,654 --> 00:44:58,905 És ben parida, oi? 519 00:44:59,948 --> 00:45:02,993 He llegit als diaris que t'han intentat matar a la presó. 520 00:45:03,076 --> 00:45:04,703 I m'ha fet gràcia. 521 00:45:04,786 --> 00:45:06,538 Tio, mai et podran matar. 522 00:45:06,621 --> 00:45:10,500 Ara ets com el Michael Myers o el Freddy Krueger. 523 00:45:10,584 --> 00:45:14,421 En Jeffrey Dahmer mai morirà. Em podries enviar un autògraf? 524 00:45:15,130 --> 00:45:17,382 A dins hi ha un sobre de retorn. 525 00:45:17,466 --> 00:45:20,177 Bon Nadal. Amb afecte, Dave. 526 00:47:49,784 --> 00:47:52,704 Subtítols: Sabina Pujol