1
00:00:06,466 --> 00:00:09,385
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:14,599 --> 00:00:17,351
Jedna jedna sedm dva pět dva. Dahmer.
3
00:00:25,610 --> 00:00:28,696
Jedna jedna devět devět čtyři dva. Bryant.
4
00:00:29,447 --> 00:00:31,574
Jedna jedna šest šest pět čtyři.
5
00:00:37,038 --> 00:00:39,957
Prosím vás,
zažádal jsem si o dvě kyanidový kapsle
6
00:00:40,041 --> 00:00:41,042
a žiletku.
7
00:00:42,543 --> 00:00:43,961
Nevíte, kde se ztratily?
8
00:00:58,851 --> 00:00:59,852
VĚŘTE V PÁNA
9
00:01:12,657 --> 00:01:18,121
Milý Jeffe, kámošky mě mají za blázna,
že ti píšu, ale chtěla jsem tě pozdravit.
10
00:01:19,247 --> 00:01:21,666
Víš, že za tebe
teď lidi chodí na Halloween?
11
00:01:22,166 --> 00:01:25,044
Oblíkli se za tebe
tři různí kluci ze školy.
12
00:01:25,128 --> 00:01:27,004
Všichni pěkně vyšilovali.
13
00:01:27,088 --> 00:01:30,133
Na příští rok škola kostýmy zakázala.
14
00:01:31,300 --> 00:01:33,553
A víš, že podle tebe udělali komiks?
15
00:01:38,266 --> 00:01:41,894
Podle mě je to hustý.
Strašidelný věci se mi vždycky líbily.
16
00:01:44,814 --> 00:01:47,942
Pošleš mi zpátky
nějaký obrázek, nebo tak něco?
17
00:01:48,025 --> 00:01:49,277
Přikládám pět babek.
18
00:01:58,828 --> 00:02:03,291
Když mi odepíšeš, pošlu ti víc.
Tvoje největší fanynka, Alice.
19
00:02:59,305 --> 00:03:02,099
AHOJ, ALICE! DÍKY! S POZDRAVEM JEFF
20
00:03:27,541 --> 00:03:30,169
Všimli jste si, že to vypadá jako palec?
21
00:03:33,214 --> 00:03:35,800
Minimálně potom,
co jsem ho z někoho odřezal.
22
00:03:38,719 --> 00:03:42,807
I když ne, to pak vypadal spíš takhle.
23
00:03:46,560 --> 00:03:48,521
To je fakt nechutný, kámo.
24
00:03:49,313 --> 00:03:50,314
Sedni si, sakra!
25
00:03:54,068 --> 00:03:55,361
Tohle se mi nelíbí.
26
00:04:01,784 --> 00:04:02,952
Mým fandům jo.
27
00:04:13,629 --> 00:04:15,756
Nemusíš se tam vracet.
28
00:04:15,840 --> 00:04:18,134
Můžeš na nějakou dobu bydlet u nás.
29
00:04:18,217 --> 00:04:21,762
Ne, nehodlám být nikomu na obtíž. Tečka.
30
00:04:21,846 --> 00:04:25,683
- Ale mami, to není…
- Tečka. Ale díky.
31
00:04:26,267 --> 00:04:27,476
Běž pro zbytek věcí.
32
00:04:40,197 --> 00:04:41,824
Nechají tě někdy na pokoji?
33
00:04:42,366 --> 00:04:45,202
Dej tomu čas.
Brzo přesedlají na něco jiného.
34
00:05:01,844 --> 00:05:02,678
Seberu je.
35
00:05:12,980 --> 00:05:13,814
No tak, mami.
36
00:05:38,964 --> 00:05:41,425
- Promiň, ale tohle je šílený.
- Co?
37
00:05:41,509 --> 00:05:43,803
Nemůžeš tu zůstat, nedovolím ti to.
38
00:05:45,888 --> 00:05:48,557
Vždyť… to tady jde pořád cítit.
39
00:05:49,141 --> 00:05:50,768
Co provedl těm lidem…
40
00:05:52,311 --> 00:05:55,022
Já vím, že tu hnilobu cítíš taky.
41
00:05:56,649 --> 00:05:59,735
Nemusíš to přiznávat,
když jsi tak tvrdohlavá.
42
00:06:00,486 --> 00:06:02,321
Mě jsi ale učila, že lhát se nemá.
43
00:06:03,155 --> 00:06:05,032
A kam jinam mám jako jít?
44
00:06:06,367 --> 00:06:08,494
Nic jiného si dovolit nemůžu.
45
00:06:08,577 --> 00:06:10,913
- Já ti pomůžu.
- Ne, Sandro.
46
00:06:11,956 --> 00:06:13,791
Už nám toho vzal ažaž.
47
00:06:15,793 --> 00:06:18,254
Svůj domov si vzít nenechám.
48
00:06:20,339 --> 00:06:23,843
Tak mi slib, že když se budeš bát,
půjdeš za ostatníma.
49
00:06:24,343 --> 00:06:26,720
Víš, kam lidi v noci chodí, že jo?
50
00:06:26,804 --> 00:06:28,305
Jsem v pohodě.
51
00:06:29,014 --> 00:06:30,057
Slib mi to.
52
00:06:30,724 --> 00:06:33,853
No jo pořád, slibuju. Panebože.
53
00:06:33,936 --> 00:06:34,979
Můžeš už přestat?
54
00:06:35,062 --> 00:06:38,441
Děláš, jako by se na mě
měl Dahmer odněkud vrhnout.
55
00:06:38,941 --> 00:06:40,192
Je za mřížemi.
56
00:06:40,276 --> 00:06:42,278
A už tam taky zůstane.
57
00:06:44,572 --> 00:06:48,159
Dobře, tak mi aspoň zavolej.
58
00:06:48,242 --> 00:06:50,411
A hlavně si odpočiň, prosím tě.
59
00:06:52,288 --> 00:06:53,873
- Odpočinu.
- Jo?
60
00:06:53,956 --> 00:06:54,790
Jasně.
61
00:07:18,105 --> 00:07:18,939
Hej!
62
00:07:22,318 --> 00:07:24,987
Mohl byste mi za 20 babek něco donýst?
63
00:07:31,535 --> 00:07:33,662
Co to kurva je?
64
00:07:35,331 --> 00:07:37,708
Hned to vypni, Dahmere!
65
00:07:38,250 --> 00:07:39,960
Snažím se tady spát!
66
00:07:46,717 --> 00:07:50,221
VELRYBÍ PÍSNĚ
67
00:08:00,439 --> 00:08:02,024
Vypni to, Dahmere!
68
00:08:04,109 --> 00:08:06,487
Proč? Chtěl jsem se trochu vyspat.
69
00:08:06,570 --> 00:08:08,155
Vypni to a dej to sem!
70
00:08:12,535 --> 00:08:13,494
Je to moje.
71
00:08:14,870 --> 00:08:16,080
Nemůžete mi to vzít.
72
00:08:16,580 --> 00:08:18,707
Dej mi to, nebo půjdeš na samotku.
73
00:08:23,087 --> 00:08:24,004
Do prdele.
74
00:08:37,726 --> 00:08:39,812
Je proti tomu nějaký pravidlo?
75
00:08:40,437 --> 00:08:44,024
Tak to se ti líbí, jo?
Zvuky umírajících lidí?
76
00:08:45,943 --> 00:08:47,278
Jsou to zvuky velryb.
77
00:08:47,778 --> 00:08:50,531
Jsou uklidňující. Pomáhají mi spát.
78
00:08:50,614 --> 00:08:52,449
Nemůžu si tu ani zhasnout.
79
00:08:53,367 --> 00:08:57,121
Jo? To si musíš vyřídit se správcem.
80
00:08:59,248 --> 00:09:01,208
Koupil jsem si ji! To nemůžete!
81
00:09:01,292 --> 00:09:02,376
Naser si, Dahmere.
82
00:09:04,169 --> 00:09:07,131
- Měl jsi dostat křeslo.
- Já je o to prosil.
83
00:09:07,840 --> 00:09:09,883
Místo toho mi napařili 900 let.
84
00:09:10,968 --> 00:09:12,219
No tak.
85
00:09:12,303 --> 00:09:14,805
Seženu si další kazetu s velrybama!
86
00:09:15,306 --> 00:09:16,682
Sklapni, Dahmere!
87
00:09:17,683 --> 00:09:19,393
Drž už kurva hubu!
88
00:09:58,682 --> 00:09:59,683
Milá paní Hughes,
89
00:10:00,184 --> 00:10:02,519
dala byste mi prosím autogram?
90
00:10:03,020 --> 00:10:06,523
Přikládám i zpáteční obálku a poštovné.
91
00:10:07,524 --> 00:10:10,736
Děkuji. Josh Mahoney, Champaign, Illinois.
92
00:10:25,793 --> 00:10:28,128
Chápu, že jste naštvaná,
93
00:10:28,212 --> 00:10:30,673
ale civilní žaloby můžou trvat roky.
94
00:10:31,215 --> 00:10:35,469
A i když vyhrajeme, těžko říct,
kolik peněz dostaneme od města
95
00:10:36,261 --> 00:10:39,264
nebo malého nakladatelství,
které ten komiks vydalo.
96
00:10:39,348 --> 00:10:42,059
Mně nejde o peníze, pane Goldsteine.
97
00:10:42,142 --> 00:10:44,728
Ty mi Tonyho nevrátí.
98
00:10:45,604 --> 00:10:49,191
Je to zvrácený komiks
nakreslený se zvrácenými úmysly.
99
00:10:49,817 --> 00:10:52,861
Někdo za to musí zaplatit
a převzít zodpovědnost.
100
00:10:53,696 --> 00:10:54,571
Souhlasím.
101
00:10:55,322 --> 00:10:57,074
Podívejte se na tohle.
102
00:10:59,118 --> 00:11:01,870
Otec Jeffreyho Dahmera napsal knihu
103
00:11:02,579 --> 00:11:06,333
a podle mě se bude prodávat
mnohem líp než nějaký komiks.
104
00:11:07,334 --> 00:11:11,130
S Lionelem a jeho ženou Shari
jsem se seznámila při procesu.
105
00:11:11,630 --> 00:11:13,215
Vypadali jako slušní lidé.
106
00:11:13,298 --> 00:11:18,011
Poslyšte, navrhuju, abychom kromě města
zažalovali i Dahmerovu rodinu.
107
00:11:18,095 --> 00:11:20,681
Připravíme je o případný zisk z knihy,
108
00:11:21,598 --> 00:11:23,767
práv na film a rozhovorů.
109
00:11:23,851 --> 00:11:25,811
I o ty drobné dary,
110
00:11:25,894 --> 00:11:28,439
které Dahmerovi lidi posílají do vězení.
111
00:11:28,522 --> 00:11:30,482
Četl jsem o tom v novinách.
112
00:11:31,024 --> 00:11:33,569
Nenechte ho vydělat ani cent.
113
00:11:34,570 --> 00:11:39,491
Já vám nevím. Žaloba města a Dahmera
mi přijde jako správná volba.
114
00:11:40,325 --> 00:11:44,037
Ale jít po jeho rodině?
Po tom všem, čím si museli projít?
115
00:11:47,750 --> 00:11:50,085
Mohli by na tom vydělat miliony.
116
00:11:50,169 --> 00:11:52,629
Jistě, možná jsou to slušní lidé,
117
00:11:53,255 --> 00:11:58,844
ale nemyslím si,
že se o ty peníze hodlají rozdělit s vámi
118
00:11:58,927 --> 00:12:02,264
nebo s ostatními rodinami obětí.
Minimálně ne dobrovolně.
119
00:12:03,974 --> 00:12:06,894
Tak co? Cítíte se na to?
120
00:12:15,986 --> 00:12:19,698
„Z toho, jak Lionel Dahmer
analyzuje svůj špatný vztah
121
00:12:19,782 --> 00:12:23,911
se synem Jeffreym,
zamrazí snad každému rodiči.
122
00:12:23,994 --> 00:12:27,331
Jeho knihu by bylo možné
jednoduše zavrhnout,
123
00:12:27,414 --> 00:12:32,127
ale z textu přímo odkapává
takřka hmatatelné utrpení a beznaděj.
124
00:12:32,211 --> 00:12:35,214
Jeho vyprávění činí strhujícím…“
125
00:12:35,297 --> 00:12:37,216
Pane jo, „strhujícím“.
126
00:12:38,050 --> 00:12:43,222
„…především to, že se nesnaží
nahlédnout pouze do duše svého syna,
127
00:12:43,847 --> 00:12:45,224
ale i do své vlastní.“
128
00:12:48,101 --> 00:12:50,771
To je úžasné, zlato.
129
00:12:50,854 --> 00:12:52,898
Jo, asi to celkem ujde.
130
00:12:53,690 --> 00:12:54,900
Co na to tvůj agent?
131
00:12:54,983 --> 00:12:58,153
Leonard? Je nadšený.
Vyšlo to v New York Times, takže…
132
00:12:58,237 --> 00:12:59,530
Zlato, tohle je…
133
00:13:00,531 --> 00:13:03,742
prostě úžasné. Zaslouží si to přípitek.
134
00:13:05,285 --> 00:13:08,413
Na mého manžílka, autora bestselleru.
135
00:13:08,497 --> 00:13:11,291
No tak, nebudeme předbíhat, miláčku.
136
00:13:16,547 --> 00:13:19,091
Vracíme se k Lionelovi a Shari Dahmerovým.
137
00:13:19,174 --> 00:13:21,927
Jeho kniha A Father's Story
138
00:13:22,010 --> 00:13:25,264
o sériovém vrahovi Jeffu Dahmerovi
bude brzy na pultech.
139
00:13:25,347 --> 00:13:29,434
Lioneli, před reklamou jste říkal,
že už jste dostal nabídku
140
00:13:29,518 --> 00:13:31,395
na filmovou adaptaci.
141
00:13:31,478 --> 00:13:32,813
- Jednáme o tom.
- Ano.
142
00:13:32,896 --> 00:13:34,857
Uzavřeli jsme předběžnou smlouvu.
143
00:13:34,940 --> 00:13:40,070
Z Kansas City se mi ozvali dva pánové,
Ambler a Dickinson,
144
00:13:40,737 --> 00:13:45,534
kteří by chtěli
podle celého příběhu natočit…
145
00:13:45,617 --> 00:13:48,453
- Hej, Dahmere. Pohyb.
- …celovečerní film.
146
00:13:48,537 --> 00:13:49,663
Lionelův příběh.
147
00:13:49,746 --> 00:13:52,583
- Promiňte, ale co mám dělat?
- A Father's Story.
148
00:13:52,666 --> 00:13:54,001
- A vy jste pro?
- Ano.
149
00:13:54,084 --> 00:13:55,419
Mám tátu v telce.
150
00:13:55,502 --> 00:13:59,256
Napadá vás, kdo by mohl hrát vás dva?
151
00:13:59,882 --> 00:14:01,008
To ještě nevím.
152
00:14:02,092 --> 00:14:04,094
Možná Jon Voight. A Faye Dunaway.
153
00:14:04,177 --> 00:14:06,096
Jak jim mám odevzdat zisky,
154
00:14:06,680 --> 00:14:08,432
když žádné nemáme?
155
00:14:08,515 --> 00:14:11,184
To je na jednu stranu pozitivní.
156
00:14:11,768 --> 00:14:16,481
Neprodali jsme přes 50 000 výtisků,
takže jim nemáme co předávat.
157
00:14:16,565 --> 00:14:19,192
Ale co… Co když tu hranici překonáme?
158
00:14:19,860 --> 00:14:24,281
Soudce rozhodl, že pak by rodiny obětí
měly nárok na všechen zisk.
159
00:14:25,532 --> 00:14:29,036
- Jdou i po Jeffových penězích.
- Vždyť žádné nemá.
160
00:14:29,620 --> 00:14:32,956
No, ve vězení vydělává 25 centů za hodinu
161
00:14:33,040 --> 00:14:34,833
a lidé mu posílají dary.
162
00:14:34,917 --> 00:14:37,336
Za to si kupuje akorát kafe a cigára.
163
00:14:37,419 --> 00:14:40,839
To už by nemohl,
i tohle by dostaly ty rodiny.
164
00:14:40,923 --> 00:14:42,716
Ježiši. To je strašná…
165
00:14:42,799 --> 00:14:45,802
Já chápu, že ti lidi trpí. Opravdu.
166
00:14:45,886 --> 00:14:48,680
Ale to jim vážně jde o 25 centů za hodinu?
167
00:14:48,764 --> 00:14:50,182
Kdo přesně tu žalobu…
168
00:14:52,434 --> 00:14:53,727
Kdo s tím přišel?
169
00:14:55,687 --> 00:14:57,105
Všichni najednou.
170
00:15:37,813 --> 00:15:38,814
Haló?
171
00:15:38,897 --> 00:15:41,441
- Vraťte se, odkud jste přišli.
- Haló?
172
00:15:41,942 --> 00:15:45,153
Nikdo váš tu nechce!
Nasedněte na loď a táhněte zpátky!
173
00:16:22,524 --> 00:16:23,817
Klídek.
174
00:16:24,818 --> 00:16:26,361
Chci si tě jenom vyfotit.
175
00:16:28,530 --> 00:16:29,489
Pojď.
176
00:16:30,866 --> 00:16:32,034
Něco ti ukážu.
177
00:16:52,721 --> 00:16:53,889
Musíme odsud pryč.
178
00:17:01,354 --> 00:17:02,731
Věděl jsi o tom!
179
00:17:32,302 --> 00:17:33,637
Sleduj, co se stane.
180
00:18:53,216 --> 00:18:55,343
Co to děláš?
181
00:19:00,432 --> 00:19:02,309
Proč ho vystřihuješ z fotek?
182
00:19:06,354 --> 00:19:07,981
Už o něm nebudeme mluvit.
183
00:19:09,983 --> 00:19:11,985
Nebudeme mluvit o tom, co se stalo,
184
00:19:13,612 --> 00:19:15,447
ani říkat jeho jméno.
185
00:19:25,290 --> 00:19:26,208
Zlatíčko.
186
00:19:29,461 --> 00:19:33,048
Dnes jsme se sešli,
abychom oslavili udatnost,
187
00:19:34,090 --> 00:19:38,053
chrabrost, odhodlání
a příkladnou statečnost.
188
00:19:38,887 --> 00:19:41,056
Statečnost tváří v tvář nebezpečí
189
00:19:42,015 --> 00:19:43,266
a velkým pochybám.
190
00:19:44,017 --> 00:19:44,935
Jste hrdinové.
191
00:19:46,186 --> 00:19:48,146
Všichni v téhle místnosti.
192
00:19:49,314 --> 00:19:51,858
Reprezentujete to nejlepší v nás.
193
00:19:53,151 --> 00:19:56,071
Jste obyčejní občané,
které kupředu nežene odměna,
194
00:19:56,571 --> 00:19:57,697
ale morální zásady.
195
00:19:58,573 --> 00:20:01,159
Touha dělat to,
co je správné a spravedlivé.
196
00:20:01,660 --> 00:20:05,372
Když se na ně začaly sesypávat davy,
tito dva muži se nezalekli.
197
00:20:06,414 --> 00:20:08,917
A my stáli po jejich boku a rvali se za ně
198
00:20:09,000 --> 00:20:13,255
stejně jako za každého,
kdo si připne odznak a slouží občanům.
199
00:20:13,838 --> 00:20:15,090
Dáváme tím najevo,
200
00:20:15,840 --> 00:20:18,343
že nám na našich kolezích záleží.
201
00:20:18,426 --> 00:20:22,097
Tato odvážná žena udělala
navzdory velkým překážkám vše pro to,
202
00:20:22,180 --> 00:20:23,890
aby ochránila svoji komunitu.
203
00:20:25,183 --> 00:20:27,227
Prokázala neuvěřitelné odhodlání
204
00:20:27,727 --> 00:20:31,022
ztělesňující úžasného ducha Milwaukee.
205
00:20:32,107 --> 00:20:36,861
Je mi ctí na pódium pozvat
příjemkyni letošní ceny za zásluhy…
206
00:20:37,362 --> 00:20:39,531
Je mi velkou ctí
207
00:20:40,073 --> 00:20:41,491
na pódium pozvat
208
00:20:41,574 --> 00:20:46,830
příjemce ceny za policistu roku
Policejní asociace města Milwaukee.
209
00:20:46,913 --> 00:20:48,081
…Glendu Cleveland.
210
00:20:50,375 --> 00:20:54,129
Johna Balcerzaka a Josepha Gabrishe.
211
00:21:15,150 --> 00:21:19,321
Děkuju, náčelníku.
Tohle je krok správným směrem.
212
00:21:21,323 --> 00:21:25,035
Upřímně nevím, co říct.
213
00:21:27,996 --> 00:21:28,872
Prostě…
214
00:21:31,416 --> 00:21:34,377
Tu cenu přijmu pod jednou podmínkou.
215
00:21:35,170 --> 00:21:37,255
Že se do budoucna polepšíte.
216
00:21:39,632 --> 00:21:42,052
Tohle je za Koneraka
217
00:21:42,552 --> 00:21:44,471
a všechny ostatní oběti.
218
00:21:48,433 --> 00:21:50,268
Nedovolte, aby se to opakovalo.
219
00:22:01,237 --> 00:22:03,323
Podáme proti městu federální žalobu
220
00:22:03,406 --> 00:22:06,242
za porušení práva na rovnou ochranu.
221
00:22:06,326 --> 00:22:10,789
Policie měla ústavní povinnost
vašeho syna ochránit a selhala.
222
00:22:10,872 --> 00:22:14,459
Chceme pro vaši rodinu
odškodné ve výši 10 milionů dolarů.
223
00:22:14,542 --> 00:22:19,422
Vím, že ani taková částka
neuleví utrpení, jaké si prožíváte,
224
00:22:20,298 --> 00:22:22,133
ale je to krok správným směrem.
225
00:22:23,218 --> 00:22:27,138
Ty peníze vám alespoň o něco ulehčí život.
226
00:22:28,431 --> 00:22:32,185
Budou město žalovat o 10 milionů dolarů.
227
00:22:33,311 --> 00:22:36,356
Také jsem slyšela
o aukci Dahmerových věcí.
228
00:22:36,439 --> 00:22:39,859
Zařídím, aby všechen výdělek
dostaly rodiny obětí.
229
00:22:40,610 --> 00:22:42,612
Což samozřejmě zahrnuje i tu vaši.
230
00:22:44,239 --> 00:22:46,783
Tady máš kolak, Luku.
231
00:22:47,784 --> 00:22:49,744
Jsou tu všichni, koho máš rád.
232
00:22:52,122 --> 00:22:53,123
Tvoje rodina
233
00:22:54,666 --> 00:22:55,959
i přátelé.
234
00:22:58,461 --> 00:23:00,088
Jsme tu všichni, Luku.
235
00:23:01,297 --> 00:23:02,924
Máme pro tebe i sušené maso
236
00:23:03,425 --> 00:23:05,552
a dušené vepřové.
237
00:23:07,846 --> 00:23:10,223
Dokonce i ty dortíky, které zbožňuješ.
238
00:23:35,373 --> 00:23:36,249
Sklapni!
239
00:23:36,332 --> 00:23:37,250
Pomoc!
240
00:23:43,590 --> 00:23:44,466
Pomoc!
241
00:23:48,595 --> 00:23:49,471
Pusť mě!
242
00:23:49,554 --> 00:23:50,430
Pomoc!
243
00:24:03,985 --> 00:24:05,820
Tento produkt si zamilujete.
244
00:24:06,321 --> 00:24:09,449
V podstatě si ho
prostě přehodíte přes ramena
245
00:24:09,532 --> 00:24:11,451
a můžete ho používat jako batoh.
246
00:24:11,534 --> 00:24:15,079
Podobný na trhu nenajdete.
Snadno se používá a je příjemný.
247
00:24:15,163 --> 00:24:16,915
A může být váš za pouhých…
248
00:24:43,733 --> 00:24:45,235
- Díky.
- Není zač.
249
00:24:46,819 --> 00:24:48,655
Vás jsem tu už viděla.
250
00:24:49,280 --> 00:24:51,699
Jsem Dana z 201. To je na konci chodby.
251
00:24:51,783 --> 00:24:54,827
Ráda vás konečně poznávám. Já jsem Glenda.
252
00:24:55,537 --> 00:24:58,665
Četla jsem, že jste se snažila
zachránit toho chlapce.
253
00:24:59,332 --> 00:25:01,376
Zachovala jste se správně.
254
00:25:02,544 --> 00:25:06,714
No, byla to sice správná věc,
ale čemu jsem tím pomohla?
255
00:25:06,798 --> 00:25:09,050
Pořád nemůžeme spát ve vlastní posteli.
256
00:25:09,551 --> 00:25:10,718
Máte noční můry?
257
00:25:12,762 --> 00:25:16,391
Já taky, ale proto se sem chodíme utěšit.
258
00:25:17,058 --> 00:25:18,393
Řekla jsem dceři,
259
00:25:18,476 --> 00:25:21,396
že když budu mít strach, půjdu dolů.
260
00:25:21,479 --> 00:25:24,857
Ujišťovala jsem ji, že budu v pohodě.
Že se o mě nemá bát.
261
00:25:24,941 --> 00:25:26,859
Že si od něj nenechám zničit život.
262
00:25:26,943 --> 00:25:31,656
Dostal se mi ale do hlavy
a nemůžu ho z ní dostat.
263
00:25:32,824 --> 00:25:35,702
Mám hroznou artritidu v obou kolenech.
264
00:25:36,286 --> 00:25:37,996
Nesnáším chození po schodech.
265
00:25:38,538 --> 00:25:42,625
Když ale vynáším smetí,
vylezu do třetího patra,
266
00:25:43,209 --> 00:25:46,087
přejdu chodbu a sejdu na ulici odtamtud,
267
00:25:46,170 --> 00:25:50,258
abych nemusela
procházet kolem bytu toho šmejda.
268
00:25:52,468 --> 00:25:56,764
Příště mi to smetí nechte za dveřma.
269
00:25:58,766 --> 00:26:01,185
To je od vás milé, ale to nemusíte.
270
00:26:01,269 --> 00:26:04,522
Žádné takové, musíme si pomáhat.
271
00:26:06,941 --> 00:26:07,775
Dobře.
272
00:26:32,300 --> 00:26:34,302
Táhněte do hajzlu.
273
00:26:34,385 --> 00:26:35,261
Haló?
274
00:26:35,928 --> 00:26:38,598
Tak deset milionů, jo?
Vy zasraný rákosníci.
275
00:26:38,681 --> 00:26:41,434
Přestaňte otravovat
a vraťte se na rýžový pole.
276
00:27:02,622 --> 00:27:03,581
Promiňte.
277
00:27:05,416 --> 00:27:06,584
Promiňte!
278
00:27:07,794 --> 00:27:09,587
Můžu vás poprosit o pozornost?
279
00:27:12,924 --> 00:27:17,345
Je mi líto, ale bylo mi řečeno,
280
00:27:17,845 --> 00:27:21,724
že už vás z bezpečnostních důvodů
nemůžu nechat spát na chodbě.
281
00:27:23,726 --> 00:27:26,979
Mluvil jsem ale s majiteli budovy
282
00:27:27,522 --> 00:27:30,817
a těm, kdo tu budou chtít zůstat,
283
00:27:31,317 --> 00:27:33,653
bude o 25 % snížen nájem.
284
00:27:35,363 --> 00:27:39,826
A ti, kdo budou chtít zrušit smlouvu,
nemusí platit žádný poplatek.
285
00:27:42,245 --> 00:27:43,079
Děkuju.
286
00:28:33,755 --> 00:28:37,091
Promiňte. Jmenuju se Glenda Cleveland a…
287
00:28:37,175 --> 00:28:39,969
Ano, vím, kdo jste. Těší mě.
288
00:28:40,887 --> 00:28:44,891
Já jsem George Hecker.
Pomohl jsem jim se sem dostat z Laosu.
289
00:28:48,644 --> 00:28:52,940
Nikdy nenašli celé tělo. Jenom části.
290
00:28:54,817 --> 00:28:58,196
Chvíli to trvalo,
ale nakonec jsme vybrali dost na pohřeb.
291
00:28:59,071 --> 00:29:02,867
Arcidiecéze přispěla na rakev,
abychom mohli uspořádat mši.
292
00:29:04,202 --> 00:29:06,996
Říkala jsem si, jestli…
293
00:29:07,622 --> 00:29:09,582
Tohle je jeho máma?
294
00:29:09,665 --> 00:29:10,500
Ano.
295
00:29:10,583 --> 00:29:11,709
Nechci ji nijak…
296
00:29:15,588 --> 00:29:17,632
Mohla bych mluvit s jeho tátou?
297
00:29:18,883 --> 00:29:19,717
Určitě.
298
00:29:31,479 --> 00:29:32,605
Promiňte, že ruším.
299
00:29:37,151 --> 00:29:38,736
Pane Sinthasomphone,
300
00:29:39,821 --> 00:29:41,489
já jsem Glenda Cleveland.
301
00:29:42,240 --> 00:29:46,035
To já jsem volala na policii
ohledně vašeho syna.
302
00:29:47,286 --> 00:29:48,412
Bydlím v tom domě.
303
00:29:51,457 --> 00:29:52,458
Je mi…
304
00:29:53,209 --> 00:29:54,460
Je mi to moc líto.
305
00:29:57,463 --> 00:29:59,298
Věděla jsem, že se něco děje.
306
00:30:01,551 --> 00:30:05,888
Nikdy jsem policii neměla věřit,
když tvrdili, že je všechno v pořádku.
307
00:30:07,932 --> 00:30:09,141
Nebylo to v pořádku.
308
00:30:11,227 --> 00:30:12,228
To je dobrý.
309
00:30:12,770 --> 00:30:14,981
Ne, není.
310
00:30:18,609 --> 00:30:20,945
Udělala jste, co bylo ve vašich silách.
311
00:30:41,632 --> 00:30:44,385
Zdravím. Jdu za Catherine Dahmer.
312
00:30:46,470 --> 00:30:48,931
Takže ten film nakonec nenatočí.
313
00:30:51,183 --> 00:30:53,185
Producenti od toho dali ruce pryč.
314
00:30:56,188 --> 00:30:58,816
Vlastně ani nevím,
jestli to byl dobrý nápad.
315
00:30:59,525 --> 00:31:03,946
Chtěl jsem jenom pomoct ostatním rodičům.
Aby věděli…
316
00:31:05,197 --> 00:31:06,699
na co si dávat pozor.
317
00:31:09,702 --> 00:31:10,536
No…
318
00:31:14,790 --> 00:31:16,876
Tebe by hrála Raquel Welch.
319
00:31:18,085 --> 00:31:19,337
Vždycky se ti líbila.
320
00:31:23,466 --> 00:31:24,800
Určitě by tě vystihla.
321
00:31:37,271 --> 00:31:40,399
Měl tě opravdu rád,
i když ti to dával najevo po svém.
322
00:31:42,985 --> 00:31:44,278
Udělala jsi, co šlo.
323
00:31:45,696 --> 00:31:47,073
Víc jsi udělat nemohla.
324
00:31:53,621 --> 00:31:55,456
Mně jsi ale vychovala skvěle.
325
00:32:02,755 --> 00:32:03,589
Tak jo.
326
00:32:07,218 --> 00:32:08,928
Tak zase zítra, dobře?
327
00:32:18,854 --> 00:32:20,940
Jo, to je hustý.
328
00:32:21,983 --> 00:32:23,234
Ještě jednu.
329
00:32:25,695 --> 00:32:27,530
Co si myslíte, že tu děláte?
330
00:32:27,613 --> 00:32:29,782
- Nic, jenom se bavíme.
- Bavíte?
331
00:32:29,865 --> 00:32:32,284
- Klid, Sandro.
- Tohle není lunapark.
332
00:32:32,368 --> 00:32:34,662
- Máma tady bydlí.
- Hej.
333
00:32:34,745 --> 00:32:38,374
Tohle je veřejné prostranství.
Můžeme se tu fotit, jak chceme.
334
00:32:38,457 --> 00:32:39,500
Hej! Co to…
335
00:32:39,583 --> 00:32:42,795
Co to kurva děláte? Na to nemáte právo!
336
00:32:42,878 --> 00:32:44,922
Vraždil tady lidi!
337
00:32:45,798 --> 00:32:46,674
Chápete to?
338
00:32:47,842 --> 00:32:48,968
Běžte domů. No tak!
339
00:32:50,928 --> 00:32:53,472
Promiň, neměla jsem tak vybuchnout.
340
00:32:53,556 --> 00:32:55,599
Měly bychom jít dovnitř.
341
00:32:56,100 --> 00:32:57,101
To je v pohodě.
342
00:32:57,768 --> 00:33:01,022
Jednou z otázek,
kterou si váš otec v knize klade, je,
343
00:33:01,105 --> 00:33:03,149
kdy jste se přestal ovládat.
344
00:33:03,232 --> 00:33:05,609
Zdá se mi to, nebo trochu přibral?
345
00:33:06,485 --> 00:33:10,156
Jo, vypadá to tak.
Očividně v tom vězení moc nestrádá.
346
00:33:10,239 --> 00:33:11,365
…nebylo cesty zpět?
347
00:33:12,324 --> 00:33:15,870
Myslím, že mi tehdy bylo tak 14 nebo 15.
348
00:33:16,871 --> 00:33:17,747
Začal jsem…
349
00:33:18,456 --> 00:33:19,749
mít chorobný
350
00:33:21,417 --> 00:33:23,753
nutkání k…
351
00:33:25,629 --> 00:33:28,382
násilí a vzrušovalo mě to.
352
00:33:30,217 --> 00:33:33,054
Vzrušovalo vás to zabíjení?
353
00:33:34,680 --> 00:33:36,891
Nebo to, co přišlo po vraždě?
354
00:33:39,852 --> 00:33:42,980
Ne, to vraždění bylo jenom nutný zlo.
355
00:33:44,148 --> 00:33:46,484
Bylo to na tom to nejhorší…
356
00:33:46,567 --> 00:33:48,611
Na tohle tady koukat nebudeme!
357
00:33:48,694 --> 00:33:49,820
Vypni to.
358
00:33:49,904 --> 00:33:52,823
Proto jsem se pokoušel
359
00:33:54,033 --> 00:33:57,870
vyrobit živoucí zombie.
360
00:33:59,205 --> 00:34:01,624
Pomocí kyseliny chlorovodíkový a vrtačky.
361
00:34:02,416 --> 00:34:05,294
Jeden z neúspěšných pokusů
o vytvoření zombie
362
00:34:05,377 --> 00:34:07,296
byl proveden na tomto chlapci.
363
00:34:07,379 --> 00:34:10,257
Jeffrey mu do hlavy
nalil kyselinu skrz vyvrtanou díru.
364
00:34:10,341 --> 00:34:13,344
Tento pokus o lobotomii
žádná z obětí nepřežila.
365
00:34:15,763 --> 00:34:16,639
Jsi v pohodě?
366
00:34:19,225 --> 00:34:20,351
Tohle není správné.
367
00:34:22,311 --> 00:34:25,231
Proč dostává prostor vyprávět svůj příběh
368
00:34:25,314 --> 00:34:27,191
na celostátní televizi?
369
00:34:28,234 --> 00:34:32,530
Já tě chápu, ale když pochopíme
jeho motivaci, možná pak…
370
00:34:32,613 --> 00:34:34,198
Už toho mám dost!
371
00:34:35,199 --> 00:34:36,992
Pořád žiju v jeho stínu.
372
00:34:38,953 --> 00:34:42,540
- Není to jenom nějaká děsivá povídačka.
- Já vím.
373
00:34:42,623 --> 00:34:44,750
Je to můj život. A já…
374
00:34:45,543 --> 00:34:46,627
Kdo je tam?
375
00:34:46,710 --> 00:34:47,545
Policie.
376
00:34:53,509 --> 00:34:54,343
Ano?
377
00:34:54,426 --> 00:34:55,427
Glenda Cleveland?
378
00:34:55,511 --> 00:34:56,428
Ano?
379
00:34:56,512 --> 00:34:57,346
Můžeme dál?
380
00:34:57,888 --> 00:34:59,140
Ne, nemůžete.
381
00:34:59,682 --> 00:35:03,227
Váš domácí nám řekl,
že tu najdeme vaši dceru Sandru Smith.
382
00:35:04,353 --> 00:35:05,479
To jsem já.
383
00:35:07,273 --> 00:35:09,024
Máte právo nevypovídat.
384
00:35:09,108 --> 00:35:10,234
Nic jsem neudělala.
385
00:35:10,317 --> 00:35:12,778
- Proč ji zatýkáte?
- Klid.
386
00:35:12,862 --> 00:35:16,782
Jeden mladý muž nám řekl,
že ho napadla a rozbila mu foťák.
387
00:35:16,866 --> 00:35:20,870
- Podal na ni žalobu.
- Ten mladík byl na našem pozemku.
388
00:35:20,953 --> 00:35:22,788
Rozbila mu foťák?
389
00:35:25,082 --> 00:35:26,834
Na jaký okrsek ji berete?
390
00:35:26,917 --> 00:35:29,170
- Na první v…
- Vím, kde to je.
391
00:35:55,154 --> 00:35:58,574
Vidíš to? Draží majetek Jeffreyho Dahmera.
392
00:35:58,657 --> 00:35:59,533
Ránko, Rito.
393
00:35:59,617 --> 00:36:01,202
Ty jeho lebky a tak?
394
00:36:01,285 --> 00:36:04,288
Chci tu vrtačku, kterou dělal zombie.
395
00:36:04,371 --> 00:36:05,372
Dobré ráno, šéfe.
396
00:36:13,714 --> 00:36:16,800
Rito, spoj mě
s Deanem Reynoldsem z Veřejných staveb.
397
00:36:20,721 --> 00:36:23,891
Ať vám nabídli cokoliv,
dám vám o sto tisíc víc.
398
00:36:24,433 --> 00:36:25,267
Dobře?
399
00:36:26,227 --> 00:36:28,938
Ale chci ty věci úplně všechny,
rozumíme si?
400
00:36:31,273 --> 00:36:32,399
Jo, přesně tam.
401
00:36:33,275 --> 00:36:34,276
To je všechno?
402
00:36:35,444 --> 00:36:36,320
Mrkejte na to.
403
00:36:37,571 --> 00:36:40,783
Hned to polož!
Je to můj majetek, ty sráči!
404
00:36:42,284 --> 00:36:45,120
Nečum na mě jako vyoraná myš.
405
00:36:45,204 --> 00:36:47,498
Vedoucí vašich odborů je můj kámoš.
406
00:36:47,581 --> 00:36:50,501
Klidně tě nechám vyhodit, ty blbečku!
407
00:36:55,673 --> 00:36:57,216
Všechno to zahrabte!
408
00:37:04,014 --> 00:37:08,394
Soudce zamítl naše tvrzení, že policie
měla povinnost ochránit vašeho syna.
409
00:37:08,894 --> 00:37:10,646
Město ale s vyplacením souhlasí.
410
00:37:10,729 --> 00:37:14,149
Přiznává, že porušilo
jeho právo na rovnou ochranu.
411
00:37:14,775 --> 00:37:18,404
Nabízí nám 850 000,
což je sice míň, než jsme chtěli,
412
00:37:19,154 --> 00:37:20,739
ale měli byste to vzít.
413
00:37:21,240 --> 00:37:23,951
Konečně se s tím
pak můžete začít vyrovnávat.
414
00:37:40,467 --> 00:37:42,845
Jsem Joe Zilber. Neznáme se.
415
00:37:43,804 --> 00:37:46,890
Vím, že výtěžek měl jít rodinám obětí,
416
00:37:47,474 --> 00:37:52,229
ale příčilo se mi, že by se z těch věcí
staly sběratelské předměty.
417
00:37:52,313 --> 00:37:55,858
Zaplatil jsem jim proto o něco víc
a nechal je zničit.
418
00:38:00,237 --> 00:38:01,739
Tohle je váš podíl.
419
00:38:03,115 --> 00:38:05,326
Po rozdělení mezi 11 rodin
420
00:38:05,409 --> 00:38:06,827
to dělá 32 000 dolarů.
421
00:38:23,427 --> 00:38:24,261
Haló?
422
00:38:24,345 --> 00:38:27,931
Nechceš si vzít těch 850 000,
nasednout do letadla
423
00:38:28,015 --> 00:38:31,268
a odtáhnout
zpátky do džungle, ty šikmoočko?
424
00:38:31,852 --> 00:38:34,938
Jestli zavoláš ještě jednou,
budeš toho litovat!
425
00:38:39,109 --> 00:38:40,486
Co tu ještě děláte?
426
00:38:40,986 --> 00:38:41,987
Zdravím, seržo.
427
00:38:42,863 --> 00:38:46,283
- Nemáte už padla?
- Jenom jsme vyřizovali telefonát.
428
00:38:46,784 --> 00:38:47,618
Mějte se.
429
00:38:49,620 --> 00:38:51,288
Takže, Kareeme…
430
00:38:52,539 --> 00:38:54,750
jak se od posledně máte?
431
00:38:57,127 --> 00:38:58,253
Celkem to jde.
432
00:38:58,837 --> 00:38:59,963
Vypadáte zdravě.
433
00:39:00,714 --> 00:39:01,548
Jo.
434
00:39:02,508 --> 00:39:05,803
Po tom pozitivním testu
jsem se od všech odřízl.
435
00:39:06,637 --> 00:39:08,138
Už nechodím ven.
436
00:39:09,681 --> 00:39:10,682
Ani do klubu.
437
00:39:12,434 --> 00:39:14,019
Ani za kámošema.
438
00:39:14,978 --> 00:39:16,105
Ani za rodinou.
439
00:39:20,317 --> 00:39:21,527
Já nevím.
440
00:39:22,820 --> 00:39:23,779
Strašně se…
441
00:39:25,531 --> 00:39:26,407
za to stydím.
442
00:39:28,951 --> 00:39:30,411
Nedokážu být mezi lidma.
443
00:39:32,037 --> 00:39:33,414
Je to pro mě utrpení.
444
00:39:35,082 --> 00:39:35,958
Rone!
445
00:39:38,043 --> 00:39:39,002
Rone!
446
00:39:47,678 --> 00:39:49,012
Chápu, jak se cítíte.
447
00:39:50,097 --> 00:39:53,142
- Tyhle kecy si nechte.
- Nejsou to kecy.
448
00:39:54,101 --> 00:39:54,977
Věřte mi.
449
00:39:56,311 --> 00:39:57,771
Vážně vás chápu.
450
00:40:38,353 --> 00:40:40,355
Nemůžete být doma zavřený napořád.
451
00:40:41,732 --> 00:40:42,941
Dřív, nebo později…
452
00:40:44,318 --> 00:40:46,737
se budete muset svému strachu postavit
453
00:40:48,155 --> 00:40:49,698
a začít znovu žít.
454
00:41:03,712 --> 00:41:04,546
Glendo.
455
00:41:06,215 --> 00:41:07,299
Pane Princewille.
456
00:41:08,050 --> 00:41:08,884
Zdravíčko.
457
00:41:09,384 --> 00:41:11,637
Dostanete i oficiální oznámení,
458
00:41:11,720 --> 00:41:14,515
ale chtěl jsem vám říct,
že to tu město koupilo
459
00:41:15,265 --> 00:41:16,683
a plánuje demolici.
460
00:41:18,268 --> 00:41:21,605
Demolici? Takže nás prostě vykopnou?
461
00:41:22,356 --> 00:41:25,484
Všem nájemníkům
proplatí náklady na stěhování.
462
00:41:26,026 --> 00:41:28,111
Ale ano, musíte se přestěhovat.
463
00:41:28,195 --> 00:41:29,655
Kolik na to máme času?
464
00:41:29,738 --> 00:41:30,822
Šedesát dní.
465
00:41:32,783 --> 00:41:34,576
Co tu místo toho postaví?
466
00:41:35,452 --> 00:41:37,538
Nevím, prý možná park.
467
00:41:37,621 --> 00:41:40,207
Měli by tu udělat nějaký pomník.
468
00:41:40,791 --> 00:41:43,585
Aby se nezapomnělo na ty oběti.
469
00:41:44,086 --> 00:41:46,672
Něco na uctění jejich památky.
470
00:41:46,755 --> 00:41:48,549
To by bylo to nejmenší.
471
00:41:50,050 --> 00:41:51,134
Vzkážu jim to.
472
00:41:52,928 --> 00:41:54,054
A promiňte, Glendo.
473
00:41:54,805 --> 00:41:55,806
Za všechno.
474
00:41:57,349 --> 00:41:58,183
Děkuju.
475
00:41:59,643 --> 00:42:01,770
Jste dobrý člověk, pane Princewille.
476
00:42:16,785 --> 00:42:20,539
O DVA MĚSÍCE POZDĚJI
477
00:42:52,446 --> 00:42:58,660
Jsem sláb, ale Ty jsi silný.
478
00:42:59,328 --> 00:43:05,250
Ježíši, dej, abych byl prost vší viny.
479
00:43:05,959 --> 00:43:11,923
Já budu navždy spokojený,
480
00:43:12,424 --> 00:43:18,805
dokud mi budeš nablízku.
481
00:43:19,556 --> 00:43:25,020
Nech mě kráčet po tvém boku, Pane.
482
00:43:25,562 --> 00:43:30,901
Vyslyš moje prosby naléhavé.
483
00:43:32,736 --> 00:43:36,114
Zasloužíš si to!
484
00:43:36,198 --> 00:43:38,116
Zasloužíš si to, ty zmrde!
485
00:43:39,284 --> 00:43:41,036
Tady nemáš co dělat!
486
00:43:41,536 --> 00:43:44,706
- Zasloužíš si to!
- Uzamčení zadní části kaple.
487
00:43:45,290 --> 00:43:46,833
Napadení vězně.
488
00:43:48,251 --> 00:43:49,252
Poranění krku.
489
00:43:53,173 --> 00:43:54,091
Tady máš poštu.
490
00:43:55,509 --> 00:43:57,052
Ale není to pro každého.
491
00:43:58,428 --> 00:44:01,890
Nemáme dost času ani správné vybavení.
492
00:44:03,850 --> 00:44:06,019
Nakonec se na to snažíme zapomenout.
493
00:44:06,895 --> 00:44:08,897
Soustředit se na jiné věci.
494
00:44:09,564 --> 00:44:13,568
Především pak na to,
aby nás nikdo neviděl bez košile.
495
00:44:16,154 --> 00:44:18,615
Přitom u toho není tak těžké vydržet.
496
00:44:19,324 --> 00:44:20,575
Teď už ne.
497
00:44:22,452 --> 00:44:24,329
Stačí vám jenom tři věci.
498
00:44:25,038 --> 00:44:25,914
Znalosti,
499
00:44:25,997 --> 00:44:29,000
chuť a správné vybavení.
500
00:44:31,753 --> 00:44:34,506
V následujících 20 minutách
vás provedeme vším,
501
00:44:34,589 --> 00:44:37,217
co je o vzpírání třeba vědět.
502
00:44:37,801 --> 00:44:41,805
Tento kurz vás naučí,
jak dosáhnout vyváženého svalstva
503
00:44:42,347 --> 00:44:43,932
a silnějšího srdce.
504
00:44:44,850 --> 00:44:48,395
Budete mu muset
tři dny v týdnu věnovat 30 minut.
505
00:44:48,895 --> 00:44:50,856
V pondělky, středy a pátky.
506
00:44:50,939 --> 00:44:53,400
Milý Jeffe, jsem tvůj největší fanda.
507
00:44:54,443 --> 00:44:57,028
Tenhle pohled
jsem našel v místním obchodě.
508
00:44:57,612 --> 00:44:58,655
Hustý, co?
509
00:45:00,031 --> 00:45:02,576
Četl jsem,
že se tě v lochu pokusili zabít.
510
00:45:03,160 --> 00:45:04,202
Rozesmálo mě to.
511
00:45:04,828 --> 00:45:06,538
Tebe nikdy nedostanou, kámo.
512
00:45:07,122 --> 00:45:10,500
Jsi jako Michael Myers
nebo Freddy Krueger.
513
00:45:10,584 --> 00:45:14,421
Jeffrey Dahmer nikdy neumře.
Pošleš mi autogram?
514
00:45:15,130 --> 00:45:16,840
Přikládám zpáteční obálku.
515
00:45:17,340 --> 00:45:19,801
Veselé Vánoce. S pozdravem Dave.
516
00:47:49,784 --> 00:47:52,704
Překlad titulků: Eliška K. Vítová