1 00:00:06,466 --> 00:00:09,385 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:14,599 --> 00:00:17,351 Jedna jedna sedm dva pět dva. Dahmer. 3 00:00:25,610 --> 00:00:28,696 Jedna jedna devět devět čtyři dva. Bryant. 4 00:00:29,447 --> 00:00:31,574 Jedna jedna šest šest pět čtyři. 5 00:00:37,038 --> 00:00:39,957 Prosím vás, zažádal jsem si o dvě kyanidový kapsle 6 00:00:40,041 --> 00:00:41,042 a žiletku. 7 00:00:42,543 --> 00:00:43,961 Nevíte, kde se ztratily? 8 00:00:58,851 --> 00:00:59,852 VĚŘTE V PÁNA 9 00:01:12,657 --> 00:01:18,121 Milý Jeffe, kámošky mě mají za blázna, že ti píšu, ale chtěla jsem tě pozdravit. 10 00:01:19,247 --> 00:01:21,666 Víš, že za tebe teď lidi chodí na Halloween? 11 00:01:22,166 --> 00:01:25,044 Oblíkli se za tebe tři různí kluci ze školy. 12 00:01:25,128 --> 00:01:27,004 Všichni pěkně vyšilovali. 13 00:01:27,088 --> 00:01:30,133 Na příští rok škola kostýmy zakázala. 14 00:01:31,300 --> 00:01:33,553 A víš, že podle tebe udělali komiks? 15 00:01:38,266 --> 00:01:41,894 Podle mě je to hustý. Strašidelný věci se mi vždycky líbily. 16 00:01:44,814 --> 00:01:47,942 Pošleš mi zpátky nějaký obrázek, nebo tak něco? 17 00:01:48,025 --> 00:01:49,277 Přikládám pět babek. 18 00:01:58,828 --> 00:02:03,291 Když mi odepíšeš, pošlu ti víc. Tvoje největší fanynka, Alice. 19 00:02:59,305 --> 00:03:02,099 AHOJ, ALICE! DÍKY! S POZDRAVEM JEFF 20 00:03:27,541 --> 00:03:30,169 Všimli jste si, že to vypadá jako palec? 21 00:03:33,214 --> 00:03:35,800 Minimálně potom, co jsem ho z někoho odřezal. 22 00:03:38,719 --> 00:03:42,807 I když ne, to pak vypadal spíš takhle. 23 00:03:46,560 --> 00:03:48,521 To je fakt nechutný, kámo. 24 00:03:49,313 --> 00:03:50,314 Sedni si, sakra! 25 00:03:54,068 --> 00:03:55,361 Tohle se mi nelíbí. 26 00:04:01,784 --> 00:04:02,952 Mým fandům jo. 27 00:04:13,629 --> 00:04:15,756 Nemusíš se tam vracet. 28 00:04:15,840 --> 00:04:18,134 Můžeš na nějakou dobu bydlet u nás. 29 00:04:18,217 --> 00:04:21,762 Ne, nehodlám být nikomu na obtíž. Tečka. 30 00:04:21,846 --> 00:04:25,683 - Ale mami, to není… - Tečka. Ale díky. 31 00:04:26,267 --> 00:04:27,476 Běž pro zbytek věcí. 32 00:04:40,197 --> 00:04:41,824 Nechají tě někdy na pokoji? 33 00:04:42,366 --> 00:04:45,202 Dej tomu čas. Brzo přesedlají na něco jiného. 34 00:05:01,844 --> 00:05:02,678 Seberu je. 35 00:05:12,980 --> 00:05:13,814 No tak, mami. 36 00:05:38,964 --> 00:05:41,425 - Promiň, ale tohle je šílený. - Co? 37 00:05:41,509 --> 00:05:43,803 Nemůžeš tu zůstat, nedovolím ti to. 38 00:05:45,888 --> 00:05:48,557 Vždyť… to tady jde pořád cítit. 39 00:05:49,141 --> 00:05:50,768 Co provedl těm lidem… 40 00:05:52,311 --> 00:05:55,022 Já vím, že tu hnilobu cítíš taky. 41 00:05:56,649 --> 00:05:59,735 Nemusíš to přiznávat, když jsi tak tvrdohlavá. 42 00:06:00,486 --> 00:06:02,321 Mě jsi ale učila, že lhát se nemá. 43 00:06:03,155 --> 00:06:05,032 A kam jinam mám jako jít? 44 00:06:06,367 --> 00:06:08,494 Nic jiného si dovolit nemůžu. 45 00:06:08,577 --> 00:06:10,913 - Já ti pomůžu. - Ne, Sandro. 46 00:06:11,956 --> 00:06:13,791 Už nám toho vzal ažaž. 47 00:06:15,793 --> 00:06:18,254 Svůj domov si vzít nenechám. 48 00:06:20,339 --> 00:06:23,843 Tak mi slib, že když se budeš bát, půjdeš za ostatníma. 49 00:06:24,343 --> 00:06:26,720 Víš, kam lidi v noci chodí, že jo? 50 00:06:26,804 --> 00:06:28,305 Jsem v pohodě. 51 00:06:29,014 --> 00:06:30,057 Slib mi to. 52 00:06:30,724 --> 00:06:33,853 No jo pořád, slibuju. Panebože. 53 00:06:33,936 --> 00:06:34,979 Můžeš už přestat? 54 00:06:35,062 --> 00:06:38,441 Děláš, jako by se na mě měl Dahmer odněkud vrhnout. 55 00:06:38,941 --> 00:06:40,192 Je za mřížemi. 56 00:06:40,276 --> 00:06:42,278 A už tam taky zůstane. 57 00:06:44,572 --> 00:06:48,159 Dobře, tak mi aspoň zavolej. 58 00:06:48,242 --> 00:06:50,411 A hlavně si odpočiň, prosím tě. 59 00:06:52,288 --> 00:06:53,873 - Odpočinu. - Jo? 60 00:06:53,956 --> 00:06:54,790 Jasně. 61 00:07:18,105 --> 00:07:18,939 Hej! 62 00:07:22,318 --> 00:07:24,987 Mohl byste mi za 20 babek něco donýst? 63 00:07:31,535 --> 00:07:33,662 Co to kurva je? 64 00:07:35,331 --> 00:07:37,708 Hned to vypni, Dahmere! 65 00:07:38,250 --> 00:07:39,960 Snažím se tady spát! 66 00:07:46,717 --> 00:07:50,221 VELRYBÍ PÍSNĚ 67 00:08:00,439 --> 00:08:02,024 Vypni to, Dahmere! 68 00:08:04,109 --> 00:08:06,487 Proč? Chtěl jsem se trochu vyspat. 69 00:08:06,570 --> 00:08:08,155 Vypni to a dej to sem! 70 00:08:12,535 --> 00:08:13,494 Je to moje. 71 00:08:14,870 --> 00:08:16,080 Nemůžete mi to vzít. 72 00:08:16,580 --> 00:08:18,707 Dej mi to, nebo půjdeš na samotku. 73 00:08:23,087 --> 00:08:24,004 Do prdele. 74 00:08:37,726 --> 00:08:39,812 Je proti tomu nějaký pravidlo? 75 00:08:40,437 --> 00:08:44,024 Tak to se ti líbí, jo? Zvuky umírajících lidí? 76 00:08:45,943 --> 00:08:47,278 Jsou to zvuky velryb. 77 00:08:47,778 --> 00:08:50,531 Jsou uklidňující. Pomáhají mi spát. 78 00:08:50,614 --> 00:08:52,449 Nemůžu si tu ani zhasnout. 79 00:08:53,367 --> 00:08:57,121 Jo? To si musíš vyřídit se správcem. 80 00:08:59,248 --> 00:09:01,208 Koupil jsem si ji! To nemůžete! 81 00:09:01,292 --> 00:09:02,376 Naser si, Dahmere. 82 00:09:04,169 --> 00:09:07,131 - Měl jsi dostat křeslo. - Já je o to prosil. 83 00:09:07,840 --> 00:09:09,883 Místo toho mi napařili 900 let. 84 00:09:10,968 --> 00:09:12,219 No tak. 85 00:09:12,303 --> 00:09:14,805 Seženu si další kazetu s velrybama! 86 00:09:15,306 --> 00:09:16,682 Sklapni, Dahmere! 87 00:09:17,683 --> 00:09:19,393 Drž už kurva hubu! 88 00:09:58,682 --> 00:09:59,683 Milá paní Hughes, 89 00:10:00,184 --> 00:10:02,519 dala byste mi prosím autogram? 90 00:10:03,020 --> 00:10:06,523 Přikládám i zpáteční obálku a poštovné. 91 00:10:07,524 --> 00:10:10,736 Děkuji. Josh Mahoney, Champaign, Illinois. 92 00:10:25,793 --> 00:10:28,128 Chápu, že jste naštvaná, 93 00:10:28,212 --> 00:10:30,673 ale civilní žaloby můžou trvat roky. 94 00:10:31,215 --> 00:10:35,469 A i když vyhrajeme, těžko říct, kolik peněz dostaneme od města 95 00:10:36,261 --> 00:10:39,264 nebo malého nakladatelství, které ten komiks vydalo. 96 00:10:39,348 --> 00:10:42,059 Mně nejde o peníze, pane Goldsteine. 97 00:10:42,142 --> 00:10:44,728 Ty mi Tonyho nevrátí. 98 00:10:45,604 --> 00:10:49,191 Je to zvrácený komiks nakreslený se zvrácenými úmysly. 99 00:10:49,817 --> 00:10:52,861 Někdo za to musí zaplatit a převzít zodpovědnost. 100 00:10:53,696 --> 00:10:54,571 Souhlasím. 101 00:10:55,322 --> 00:10:57,074 Podívejte se na tohle. 102 00:10:59,118 --> 00:11:01,870 Otec Jeffreyho Dahmera napsal knihu 103 00:11:02,579 --> 00:11:06,333 a podle mě se bude prodávat mnohem líp než nějaký komiks. 104 00:11:07,334 --> 00:11:11,130 S Lionelem a jeho ženou Shari jsem se seznámila při procesu. 105 00:11:11,630 --> 00:11:13,215 Vypadali jako slušní lidé. 106 00:11:13,298 --> 00:11:18,011 Poslyšte, navrhuju, abychom kromě města zažalovali i Dahmerovu rodinu. 107 00:11:18,095 --> 00:11:20,681 Připravíme je o případný zisk z knihy, 108 00:11:21,598 --> 00:11:23,767 práv na film a rozhovorů. 109 00:11:23,851 --> 00:11:25,811 I o ty drobné dary, 110 00:11:25,894 --> 00:11:28,439 které Dahmerovi lidi posílají do vězení. 111 00:11:28,522 --> 00:11:30,482 Četl jsem o tom v novinách. 112 00:11:31,024 --> 00:11:33,569 Nenechte ho vydělat ani cent. 113 00:11:34,570 --> 00:11:39,491 Já vám nevím. Žaloba města a Dahmera mi přijde jako správná volba. 114 00:11:40,325 --> 00:11:44,037 Ale jít po jeho rodině? Po tom všem, čím si museli projít? 115 00:11:47,750 --> 00:11:50,085 Mohli by na tom vydělat miliony. 116 00:11:50,169 --> 00:11:52,629 Jistě, možná jsou to slušní lidé, 117 00:11:53,255 --> 00:11:58,844 ale nemyslím si, že se o ty peníze hodlají rozdělit s vámi 118 00:11:58,927 --> 00:12:02,264 nebo s ostatními rodinami obětí. Minimálně ne dobrovolně. 119 00:12:03,974 --> 00:12:06,894 Tak co? Cítíte se na to? 120 00:12:15,986 --> 00:12:19,698 „Z toho, jak Lionel Dahmer analyzuje svůj špatný vztah 121 00:12:19,782 --> 00:12:23,911 se synem Jeffreym, zamrazí snad každému rodiči. 122 00:12:23,994 --> 00:12:27,331 Jeho knihu by bylo možné jednoduše zavrhnout, 123 00:12:27,414 --> 00:12:32,127 ale z textu přímo odkapává takřka hmatatelné utrpení a beznaděj. 124 00:12:32,211 --> 00:12:35,214 Jeho vyprávění činí strhujícím…“ 125 00:12:35,297 --> 00:12:37,216 Pane jo, „strhujícím“. 126 00:12:38,050 --> 00:12:43,222 „…především to, že se nesnaží nahlédnout pouze do duše svého syna, 127 00:12:43,847 --> 00:12:45,224 ale i do své vlastní.“ 128 00:12:48,101 --> 00:12:50,771 To je úžasné, zlato. 129 00:12:50,854 --> 00:12:52,898 Jo, asi to celkem ujde. 130 00:12:53,690 --> 00:12:54,900 Co na to tvůj agent? 131 00:12:54,983 --> 00:12:58,153 Leonard? Je nadšený. Vyšlo to v New York Times, takže… 132 00:12:58,237 --> 00:12:59,530 Zlato, tohle je… 133 00:13:00,531 --> 00:13:03,742 prostě úžasné. Zaslouží si to přípitek. 134 00:13:05,285 --> 00:13:08,413 Na mého manžílka, autora bestselleru. 135 00:13:08,497 --> 00:13:11,291 No tak, nebudeme předbíhat, miláčku. 136 00:13:16,547 --> 00:13:19,091 Vracíme se k Lionelovi a Shari Dahmerovým. 137 00:13:19,174 --> 00:13:21,927 Jeho kniha A Father's Story 138 00:13:22,010 --> 00:13:25,264 o sériovém vrahovi Jeffu Dahmerovi bude brzy na pultech. 139 00:13:25,347 --> 00:13:29,434 Lioneli, před reklamou jste říkal, že už jste dostal nabídku 140 00:13:29,518 --> 00:13:31,395 na filmovou adaptaci. 141 00:13:31,478 --> 00:13:32,813 - Jednáme o tom. - Ano. 142 00:13:32,896 --> 00:13:34,857 Uzavřeli jsme předběžnou smlouvu. 143 00:13:34,940 --> 00:13:40,070 Z Kansas City se mi ozvali dva pánové, Ambler a Dickinson, 144 00:13:40,737 --> 00:13:45,534 kteří by chtěli podle celého příběhu natočit… 145 00:13:45,617 --> 00:13:48,453 - Hej, Dahmere. Pohyb. - …celovečerní film. 146 00:13:48,537 --> 00:13:49,663 Lionelův příběh. 147 00:13:49,746 --> 00:13:52,583 - Promiňte, ale co mám dělat? - A Father's Story. 148 00:13:52,666 --> 00:13:54,001 - A vy jste pro? - Ano. 149 00:13:54,084 --> 00:13:55,419 Mám tátu v telce. 150 00:13:55,502 --> 00:13:59,256 Napadá vás, kdo by mohl hrát vás dva? 151 00:13:59,882 --> 00:14:01,008 To ještě nevím. 152 00:14:02,092 --> 00:14:04,094 Možná Jon Voight. A Faye Dunaway. 153 00:14:04,177 --> 00:14:06,096 Jak jim mám odevzdat zisky, 154 00:14:06,680 --> 00:14:08,432 když žádné nemáme? 155 00:14:08,515 --> 00:14:11,184 To je na jednu stranu pozitivní. 156 00:14:11,768 --> 00:14:16,481 Neprodali jsme přes 50 000 výtisků, takže jim nemáme co předávat. 157 00:14:16,565 --> 00:14:19,192 Ale co… Co když tu hranici překonáme? 158 00:14:19,860 --> 00:14:24,281 Soudce rozhodl, že pak by rodiny obětí měly nárok na všechen zisk. 159 00:14:25,532 --> 00:14:29,036 - Jdou i po Jeffových penězích. - Vždyť žádné nemá. 160 00:14:29,620 --> 00:14:32,956 No, ve vězení vydělává 25 centů za hodinu 161 00:14:33,040 --> 00:14:34,833 a lidé mu posílají dary. 162 00:14:34,917 --> 00:14:37,336 Za to si kupuje akorát kafe a cigára. 163 00:14:37,419 --> 00:14:40,839 To už by nemohl, i tohle by dostaly ty rodiny. 164 00:14:40,923 --> 00:14:42,716 Ježiši. To je strašná… 165 00:14:42,799 --> 00:14:45,802 Já chápu, že ti lidi trpí. Opravdu. 166 00:14:45,886 --> 00:14:48,680 Ale to jim vážně jde o 25 centů za hodinu? 167 00:14:48,764 --> 00:14:50,182 Kdo přesně tu žalobu… 168 00:14:52,434 --> 00:14:53,727 Kdo s tím přišel? 169 00:14:55,687 --> 00:14:57,105 Všichni najednou. 170 00:15:37,813 --> 00:15:38,814 Haló? 171 00:15:38,897 --> 00:15:41,441 - Vraťte se, odkud jste přišli. - Haló? 172 00:15:41,942 --> 00:15:45,153 Nikdo váš tu nechce! Nasedněte na loď a táhněte zpátky! 173 00:16:22,524 --> 00:16:23,817 Klídek. 174 00:16:24,818 --> 00:16:26,361 Chci si tě jenom vyfotit. 175 00:16:28,530 --> 00:16:29,489 Pojď. 176 00:16:30,866 --> 00:16:32,034 Něco ti ukážu. 177 00:16:52,721 --> 00:16:53,889 Musíme odsud pryč. 178 00:17:01,354 --> 00:17:02,731 Věděl jsi o tom! 179 00:17:32,302 --> 00:17:33,637 Sleduj, co se stane. 180 00:18:53,216 --> 00:18:55,343 Co to děláš? 181 00:19:00,432 --> 00:19:02,309 Proč ho vystřihuješ z fotek? 182 00:19:06,354 --> 00:19:07,981 Už o něm nebudeme mluvit. 183 00:19:09,983 --> 00:19:11,985 Nebudeme mluvit o tom, co se stalo, 184 00:19:13,612 --> 00:19:15,447 ani říkat jeho jméno. 185 00:19:25,290 --> 00:19:26,208 Zlatíčko. 186 00:19:29,461 --> 00:19:33,048 Dnes jsme se sešli, abychom oslavili udatnost, 187 00:19:34,090 --> 00:19:38,053 chrabrost, odhodlání a příkladnou statečnost. 188 00:19:38,887 --> 00:19:41,056 Statečnost tváří v tvář nebezpečí 189 00:19:42,015 --> 00:19:43,266 a velkým pochybám. 190 00:19:44,017 --> 00:19:44,935 Jste hrdinové. 191 00:19:46,186 --> 00:19:48,146 Všichni v téhle místnosti. 192 00:19:49,314 --> 00:19:51,858 Reprezentujete to nejlepší v nás. 193 00:19:53,151 --> 00:19:56,071 Jste obyčejní občané, které kupředu nežene odměna, 194 00:19:56,571 --> 00:19:57,697 ale morální zásady. 195 00:19:58,573 --> 00:20:01,159 Touha dělat to, co je správné a spravedlivé. 196 00:20:01,660 --> 00:20:05,372 Když se na ně začaly sesypávat davy, tito dva muži se nezalekli. 197 00:20:06,414 --> 00:20:08,917 A my stáli po jejich boku a rvali se za ně 198 00:20:09,000 --> 00:20:13,255 stejně jako za každého, kdo si připne odznak a slouží občanům. 199 00:20:13,838 --> 00:20:15,090 Dáváme tím najevo, 200 00:20:15,840 --> 00:20:18,343 že nám na našich kolezích záleží. 201 00:20:18,426 --> 00:20:22,097 Tato odvážná žena udělala navzdory velkým překážkám vše pro to, 202 00:20:22,180 --> 00:20:23,890 aby ochránila svoji komunitu. 203 00:20:25,183 --> 00:20:27,227 Prokázala neuvěřitelné odhodlání 204 00:20:27,727 --> 00:20:31,022 ztělesňující úžasného ducha Milwaukee. 205 00:20:32,107 --> 00:20:36,861 Je mi ctí na pódium pozvat příjemkyni letošní ceny za zásluhy… 206 00:20:37,362 --> 00:20:39,531 Je mi velkou ctí 207 00:20:40,073 --> 00:20:41,491 na pódium pozvat 208 00:20:41,574 --> 00:20:46,830 příjemce ceny za policistu roku Policejní asociace města Milwaukee. 209 00:20:46,913 --> 00:20:48,081 …Glendu Cleveland. 210 00:20:50,375 --> 00:20:54,129 Johna Balcerzaka a Josepha Gabrishe. 211 00:21:15,150 --> 00:21:19,321 Děkuju, náčelníku. Tohle je krok správným směrem. 212 00:21:21,323 --> 00:21:25,035 Upřímně nevím, co říct. 213 00:21:27,996 --> 00:21:28,872 Prostě… 214 00:21:31,416 --> 00:21:34,377 Tu cenu přijmu pod jednou podmínkou. 215 00:21:35,170 --> 00:21:37,255 Že se do budoucna polepšíte. 216 00:21:39,632 --> 00:21:42,052 Tohle je za Koneraka 217 00:21:42,552 --> 00:21:44,471 a všechny ostatní oběti. 218 00:21:48,433 --> 00:21:50,268 Nedovolte, aby se to opakovalo. 219 00:22:01,237 --> 00:22:03,323 Podáme proti městu federální žalobu 220 00:22:03,406 --> 00:22:06,242 za porušení práva na rovnou ochranu. 221 00:22:06,326 --> 00:22:10,789 Policie měla ústavní povinnost vašeho syna ochránit a selhala. 222 00:22:10,872 --> 00:22:14,459 Chceme pro vaši rodinu odškodné ve výši 10 milionů dolarů. 223 00:22:14,542 --> 00:22:19,422 Vím, že ani taková částka neuleví utrpení, jaké si prožíváte, 224 00:22:20,298 --> 00:22:22,133 ale je to krok správným směrem. 225 00:22:23,218 --> 00:22:27,138 Ty peníze vám alespoň o něco ulehčí život. 226 00:22:28,431 --> 00:22:32,185 Budou město žalovat o 10 milionů dolarů. 227 00:22:33,311 --> 00:22:36,356 Také jsem slyšela o aukci Dahmerových věcí. 228 00:22:36,439 --> 00:22:39,859 Zařídím, aby všechen výdělek dostaly rodiny obětí. 229 00:22:40,610 --> 00:22:42,612 Což samozřejmě zahrnuje i tu vaši. 230 00:22:44,239 --> 00:22:46,783 Tady máš kolak, Luku. 231 00:22:47,784 --> 00:22:49,744 Jsou tu všichni, koho máš rád. 232 00:22:52,122 --> 00:22:53,123 Tvoje rodina 233 00:22:54,666 --> 00:22:55,959 i přátelé. 234 00:22:58,461 --> 00:23:00,088 Jsme tu všichni, Luku. 235 00:23:01,297 --> 00:23:02,924 Máme pro tebe i sušené maso 236 00:23:03,425 --> 00:23:05,552 a dušené vepřové. 237 00:23:07,846 --> 00:23:10,223 Dokonce i ty dortíky, které zbožňuješ. 238 00:23:35,373 --> 00:23:36,249 Sklapni! 239 00:23:36,332 --> 00:23:37,250 Pomoc! 240 00:23:43,590 --> 00:23:44,466 Pomoc! 241 00:23:48,595 --> 00:23:49,471 Pusť mě! 242 00:23:49,554 --> 00:23:50,430 Pomoc! 243 00:24:03,985 --> 00:24:05,820 Tento produkt si zamilujete. 244 00:24:06,321 --> 00:24:09,449 V podstatě si ho prostě přehodíte přes ramena 245 00:24:09,532 --> 00:24:11,451 a můžete ho používat jako batoh. 246 00:24:11,534 --> 00:24:15,079 Podobný na trhu nenajdete. Snadno se používá a je příjemný. 247 00:24:15,163 --> 00:24:16,915 A může být váš za pouhých… 248 00:24:43,733 --> 00:24:45,235 - Díky. - Není zač. 249 00:24:46,819 --> 00:24:48,655 Vás jsem tu už viděla. 250 00:24:49,280 --> 00:24:51,699 Jsem Dana z 201. To je na konci chodby. 251 00:24:51,783 --> 00:24:54,827 Ráda vás konečně poznávám. Já jsem Glenda. 252 00:24:55,537 --> 00:24:58,665 Četla jsem, že jste se snažila zachránit toho chlapce. 253 00:24:59,332 --> 00:25:01,376 Zachovala jste se správně. 254 00:25:02,544 --> 00:25:06,714 No, byla to sice správná věc, ale čemu jsem tím pomohla? 255 00:25:06,798 --> 00:25:09,050 Pořád nemůžeme spát ve vlastní posteli. 256 00:25:09,551 --> 00:25:10,718 Máte noční můry? 257 00:25:12,762 --> 00:25:16,391 Já taky, ale proto se sem chodíme utěšit. 258 00:25:17,058 --> 00:25:18,393 Řekla jsem dceři, 259 00:25:18,476 --> 00:25:21,396 že když budu mít strach, půjdu dolů. 260 00:25:21,479 --> 00:25:24,857 Ujišťovala jsem ji, že budu v pohodě. Že se o mě nemá bát. 261 00:25:24,941 --> 00:25:26,859 Že si od něj nenechám zničit život. 262 00:25:26,943 --> 00:25:31,656 Dostal se mi ale do hlavy a nemůžu ho z ní dostat. 263 00:25:32,824 --> 00:25:35,702 Mám hroznou artritidu v obou kolenech. 264 00:25:36,286 --> 00:25:37,996 Nesnáším chození po schodech. 265 00:25:38,538 --> 00:25:42,625 Když ale vynáším smetí, vylezu do třetího patra, 266 00:25:43,209 --> 00:25:46,087 přejdu chodbu a sejdu na ulici odtamtud, 267 00:25:46,170 --> 00:25:50,258 abych nemusela procházet kolem bytu toho šmejda. 268 00:25:52,468 --> 00:25:56,764 Příště mi to smetí nechte za dveřma. 269 00:25:58,766 --> 00:26:01,185 To je od vás milé, ale to nemusíte. 270 00:26:01,269 --> 00:26:04,522 Žádné takové, musíme si pomáhat. 271 00:26:06,941 --> 00:26:07,775 Dobře. 272 00:26:32,300 --> 00:26:34,302 Táhněte do hajzlu. 273 00:26:34,385 --> 00:26:35,261 Haló? 274 00:26:35,928 --> 00:26:38,598 Tak deset milionů, jo? Vy zasraný rákosníci. 275 00:26:38,681 --> 00:26:41,434 Přestaňte otravovat a vraťte se na rýžový pole. 276 00:27:02,622 --> 00:27:03,581 Promiňte. 277 00:27:05,416 --> 00:27:06,584 Promiňte! 278 00:27:07,794 --> 00:27:09,587 Můžu vás poprosit o pozornost? 279 00:27:12,924 --> 00:27:17,345 Je mi líto, ale bylo mi řečeno, 280 00:27:17,845 --> 00:27:21,724 že už vás z bezpečnostních důvodů nemůžu nechat spát na chodbě. 281 00:27:23,726 --> 00:27:26,979 Mluvil jsem ale s majiteli budovy 282 00:27:27,522 --> 00:27:30,817 a těm, kdo tu budou chtít zůstat, 283 00:27:31,317 --> 00:27:33,653 bude o 25 % snížen nájem. 284 00:27:35,363 --> 00:27:39,826 A ti, kdo budou chtít zrušit smlouvu, nemusí platit žádný poplatek. 285 00:27:42,245 --> 00:27:43,079 Děkuju. 286 00:28:33,755 --> 00:28:37,091 Promiňte. Jmenuju se Glenda Cleveland a… 287 00:28:37,175 --> 00:28:39,969 Ano, vím, kdo jste. Těší mě. 288 00:28:40,887 --> 00:28:44,891 Já jsem George Hecker. Pomohl jsem jim se sem dostat z Laosu. 289 00:28:48,644 --> 00:28:52,940 Nikdy nenašli celé tělo. Jenom části. 290 00:28:54,817 --> 00:28:58,196 Chvíli to trvalo, ale nakonec jsme vybrali dost na pohřeb. 291 00:28:59,071 --> 00:29:02,867 Arcidiecéze přispěla na rakev, abychom mohli uspořádat mši. 292 00:29:04,202 --> 00:29:06,996 Říkala jsem si, jestli… 293 00:29:07,622 --> 00:29:09,582 Tohle je jeho máma? 294 00:29:09,665 --> 00:29:10,500 Ano. 295 00:29:10,583 --> 00:29:11,709 Nechci ji nijak… 296 00:29:15,588 --> 00:29:17,632 Mohla bych mluvit s jeho tátou? 297 00:29:18,883 --> 00:29:19,717 Určitě. 298 00:29:31,479 --> 00:29:32,605 Promiňte, že ruším. 299 00:29:37,151 --> 00:29:38,736 Pane Sinthasomphone, 300 00:29:39,821 --> 00:29:41,489 já jsem Glenda Cleveland. 301 00:29:42,240 --> 00:29:46,035 To já jsem volala na policii ohledně vašeho syna. 302 00:29:47,286 --> 00:29:48,412 Bydlím v tom domě. 303 00:29:51,457 --> 00:29:52,458 Je mi… 304 00:29:53,209 --> 00:29:54,460 Je mi to moc líto. 305 00:29:57,463 --> 00:29:59,298 Věděla jsem, že se něco děje. 306 00:30:01,551 --> 00:30:05,888 Nikdy jsem policii neměla věřit, když tvrdili, že je všechno v pořádku. 307 00:30:07,932 --> 00:30:09,141 Nebylo to v pořádku. 308 00:30:11,227 --> 00:30:12,228 To je dobrý. 309 00:30:12,770 --> 00:30:14,981 Ne, není. 310 00:30:18,609 --> 00:30:20,945 Udělala jste, co bylo ve vašich silách. 311 00:30:41,632 --> 00:30:44,385 Zdravím. Jdu za Catherine Dahmer. 312 00:30:46,470 --> 00:30:48,931 Takže ten film nakonec nenatočí. 313 00:30:51,183 --> 00:30:53,185 Producenti od toho dali ruce pryč. 314 00:30:56,188 --> 00:30:58,816 Vlastně ani nevím, jestli to byl dobrý nápad. 315 00:30:59,525 --> 00:31:03,946 Chtěl jsem jenom pomoct ostatním rodičům. Aby věděli… 316 00:31:05,197 --> 00:31:06,699 na co si dávat pozor. 317 00:31:09,702 --> 00:31:10,536 No… 318 00:31:14,790 --> 00:31:16,876 Tebe by hrála Raquel Welch. 319 00:31:18,085 --> 00:31:19,337 Vždycky se ti líbila. 320 00:31:23,466 --> 00:31:24,800 Určitě by tě vystihla. 321 00:31:37,271 --> 00:31:40,399 Měl tě opravdu rád, i když ti to dával najevo po svém. 322 00:31:42,985 --> 00:31:44,278 Udělala jsi, co šlo. 323 00:31:45,696 --> 00:31:47,073 Víc jsi udělat nemohla. 324 00:31:53,621 --> 00:31:55,456 Mně jsi ale vychovala skvěle. 325 00:32:02,755 --> 00:32:03,589 Tak jo. 326 00:32:07,218 --> 00:32:08,928 Tak zase zítra, dobře? 327 00:32:18,854 --> 00:32:20,940 Jo, to je hustý. 328 00:32:21,983 --> 00:32:23,234 Ještě jednu. 329 00:32:25,695 --> 00:32:27,530 Co si myslíte, že tu děláte? 330 00:32:27,613 --> 00:32:29,782 - Nic, jenom se bavíme. - Bavíte? 331 00:32:29,865 --> 00:32:32,284 - Klid, Sandro. - Tohle není lunapark. 332 00:32:32,368 --> 00:32:34,662 - Máma tady bydlí. - Hej. 333 00:32:34,745 --> 00:32:38,374 Tohle je veřejné prostranství. Můžeme se tu fotit, jak chceme. 334 00:32:38,457 --> 00:32:39,500 Hej! Co to… 335 00:32:39,583 --> 00:32:42,795 Co to kurva děláte? Na to nemáte právo! 336 00:32:42,878 --> 00:32:44,922 Vraždil tady lidi! 337 00:32:45,798 --> 00:32:46,674 Chápete to? 338 00:32:47,842 --> 00:32:48,968 Běžte domů. No tak! 339 00:32:50,928 --> 00:32:53,472 Promiň, neměla jsem tak vybuchnout. 340 00:32:53,556 --> 00:32:55,599 Měly bychom jít dovnitř. 341 00:32:56,100 --> 00:32:57,101 To je v pohodě. 342 00:32:57,768 --> 00:33:01,022 Jednou z otázek, kterou si váš otec v knize klade, je, 343 00:33:01,105 --> 00:33:03,149 kdy jste se přestal ovládat. 344 00:33:03,232 --> 00:33:05,609 Zdá se mi to, nebo trochu přibral? 345 00:33:06,485 --> 00:33:10,156 Jo, vypadá to tak. Očividně v tom vězení moc nestrádá. 346 00:33:10,239 --> 00:33:11,365 …nebylo cesty zpět? 347 00:33:12,324 --> 00:33:15,870 Myslím, že mi tehdy bylo tak 14 nebo 15. 348 00:33:16,871 --> 00:33:17,747 Začal jsem… 349 00:33:18,456 --> 00:33:19,749 mít chorobný 350 00:33:21,417 --> 00:33:23,753 nutkání k… 351 00:33:25,629 --> 00:33:28,382 násilí a vzrušovalo mě to. 352 00:33:30,217 --> 00:33:33,054 Vzrušovalo vás to zabíjení? 353 00:33:34,680 --> 00:33:36,891 Nebo to, co přišlo po vraždě? 354 00:33:39,852 --> 00:33:42,980 Ne, to vraždění bylo jenom nutný zlo. 355 00:33:44,148 --> 00:33:46,484 Bylo to na tom to nejhorší… 356 00:33:46,567 --> 00:33:48,611 Na tohle tady koukat nebudeme! 357 00:33:48,694 --> 00:33:49,820 Vypni to. 358 00:33:49,904 --> 00:33:52,823 Proto jsem se pokoušel 359 00:33:54,033 --> 00:33:57,870 vyrobit živoucí zombie. 360 00:33:59,205 --> 00:34:01,624 Pomocí kyseliny chlorovodíkový a vrtačky. 361 00:34:02,416 --> 00:34:05,294 Jeden z neúspěšných pokusů o vytvoření zombie 362 00:34:05,377 --> 00:34:07,296 byl proveden na tomto chlapci. 363 00:34:07,379 --> 00:34:10,257 Jeffrey mu do hlavy nalil kyselinu skrz vyvrtanou díru. 364 00:34:10,341 --> 00:34:13,344 Tento pokus o lobotomii žádná z obětí nepřežila. 365 00:34:15,763 --> 00:34:16,639 Jsi v pohodě? 366 00:34:19,225 --> 00:34:20,351 Tohle není správné. 367 00:34:22,311 --> 00:34:25,231 Proč dostává prostor vyprávět svůj příběh 368 00:34:25,314 --> 00:34:27,191 na celostátní televizi? 369 00:34:28,234 --> 00:34:32,530 Já tě chápu, ale když pochopíme jeho motivaci, možná pak… 370 00:34:32,613 --> 00:34:34,198 Už toho mám dost! 371 00:34:35,199 --> 00:34:36,992 Pořád žiju v jeho stínu. 372 00:34:38,953 --> 00:34:42,540 - Není to jenom nějaká děsivá povídačka. - Já vím. 373 00:34:42,623 --> 00:34:44,750 Je to můj život. A já… 374 00:34:45,543 --> 00:34:46,627 Kdo je tam? 375 00:34:46,710 --> 00:34:47,545 Policie. 376 00:34:53,509 --> 00:34:54,343 Ano? 377 00:34:54,426 --> 00:34:55,427 Glenda Cleveland? 378 00:34:55,511 --> 00:34:56,428 Ano? 379 00:34:56,512 --> 00:34:57,346 Můžeme dál? 380 00:34:57,888 --> 00:34:59,140 Ne, nemůžete. 381 00:34:59,682 --> 00:35:03,227 Váš domácí nám řekl, že tu najdeme vaši dceru Sandru Smith. 382 00:35:04,353 --> 00:35:05,479 To jsem já. 383 00:35:07,273 --> 00:35:09,024 Máte právo nevypovídat. 384 00:35:09,108 --> 00:35:10,234 Nic jsem neudělala. 385 00:35:10,317 --> 00:35:12,778 - Proč ji zatýkáte? - Klid. 386 00:35:12,862 --> 00:35:16,782 Jeden mladý muž nám řekl, že ho napadla a rozbila mu foťák. 387 00:35:16,866 --> 00:35:20,870 - Podal na ni žalobu. - Ten mladík byl na našem pozemku. 388 00:35:20,953 --> 00:35:22,788 Rozbila mu foťák? 389 00:35:25,082 --> 00:35:26,834 Na jaký okrsek ji berete? 390 00:35:26,917 --> 00:35:29,170 - Na první v… - Vím, kde to je. 391 00:35:55,154 --> 00:35:58,574 Vidíš to? Draží majetek Jeffreyho Dahmera. 392 00:35:58,657 --> 00:35:59,533 Ránko, Rito. 393 00:35:59,617 --> 00:36:01,202 Ty jeho lebky a tak? 394 00:36:01,285 --> 00:36:04,288 Chci tu vrtačku, kterou dělal zombie. 395 00:36:04,371 --> 00:36:05,372 Dobré ráno, šéfe. 396 00:36:13,714 --> 00:36:16,800 Rito, spoj mě s Deanem Reynoldsem z Veřejných staveb. 397 00:36:20,721 --> 00:36:23,891 Ať vám nabídli cokoliv, dám vám o sto tisíc víc. 398 00:36:24,433 --> 00:36:25,267 Dobře? 399 00:36:26,227 --> 00:36:28,938 Ale chci ty věci úplně všechny, rozumíme si? 400 00:36:31,273 --> 00:36:32,399 Jo, přesně tam. 401 00:36:33,275 --> 00:36:34,276 To je všechno? 402 00:36:35,444 --> 00:36:36,320 Mrkejte na to. 403 00:36:37,571 --> 00:36:40,783 Hned to polož! Je to můj majetek, ty sráči! 404 00:36:42,284 --> 00:36:45,120 Nečum na mě jako vyoraná myš. 405 00:36:45,204 --> 00:36:47,498 Vedoucí vašich odborů je můj kámoš. 406 00:36:47,581 --> 00:36:50,501 Klidně tě nechám vyhodit, ty blbečku! 407 00:36:55,673 --> 00:36:57,216 Všechno to zahrabte! 408 00:37:04,014 --> 00:37:08,394 Soudce zamítl naše tvrzení, že policie měla povinnost ochránit vašeho syna. 409 00:37:08,894 --> 00:37:10,646 Město ale s vyplacením souhlasí. 410 00:37:10,729 --> 00:37:14,149 Přiznává, že porušilo jeho právo na rovnou ochranu. 411 00:37:14,775 --> 00:37:18,404 Nabízí nám 850 000, což je sice míň, než jsme chtěli, 412 00:37:19,154 --> 00:37:20,739 ale měli byste to vzít. 413 00:37:21,240 --> 00:37:23,951 Konečně se s tím pak můžete začít vyrovnávat. 414 00:37:40,467 --> 00:37:42,845 Jsem Joe Zilber. Neznáme se. 415 00:37:43,804 --> 00:37:46,890 Vím, že výtěžek měl jít rodinám obětí, 416 00:37:47,474 --> 00:37:52,229 ale příčilo se mi, že by se z těch věcí staly sběratelské předměty. 417 00:37:52,313 --> 00:37:55,858 Zaplatil jsem jim proto o něco víc a nechal je zničit. 418 00:38:00,237 --> 00:38:01,739 Tohle je váš podíl. 419 00:38:03,115 --> 00:38:05,326 Po rozdělení mezi 11 rodin 420 00:38:05,409 --> 00:38:06,827 to dělá 32 000 dolarů. 421 00:38:23,427 --> 00:38:24,261 Haló? 422 00:38:24,345 --> 00:38:27,931 Nechceš si vzít těch 850 000, nasednout do letadla 423 00:38:28,015 --> 00:38:31,268 a odtáhnout zpátky do džungle, ty šikmoočko? 424 00:38:31,852 --> 00:38:34,938 Jestli zavoláš ještě jednou, budeš toho litovat! 425 00:38:39,109 --> 00:38:40,486 Co tu ještě děláte? 426 00:38:40,986 --> 00:38:41,987 Zdravím, seržo. 427 00:38:42,863 --> 00:38:46,283 - Nemáte už padla? - Jenom jsme vyřizovali telefonát. 428 00:38:46,784 --> 00:38:47,618 Mějte se. 429 00:38:49,620 --> 00:38:51,288 Takže, Kareeme… 430 00:38:52,539 --> 00:38:54,750 jak se od posledně máte? 431 00:38:57,127 --> 00:38:58,253 Celkem to jde. 432 00:38:58,837 --> 00:38:59,963 Vypadáte zdravě. 433 00:39:00,714 --> 00:39:01,548 Jo. 434 00:39:02,508 --> 00:39:05,803 Po tom pozitivním testu jsem se od všech odřízl. 435 00:39:06,637 --> 00:39:08,138 Už nechodím ven. 436 00:39:09,681 --> 00:39:10,682 Ani do klubu. 437 00:39:12,434 --> 00:39:14,019 Ani za kámošema. 438 00:39:14,978 --> 00:39:16,105 Ani za rodinou. 439 00:39:20,317 --> 00:39:21,527 Já nevím. 440 00:39:22,820 --> 00:39:23,779 Strašně se… 441 00:39:25,531 --> 00:39:26,407 za to stydím. 442 00:39:28,951 --> 00:39:30,411 Nedokážu být mezi lidma. 443 00:39:32,037 --> 00:39:33,414 Je to pro mě utrpení. 444 00:39:35,082 --> 00:39:35,958 Rone! 445 00:39:38,043 --> 00:39:39,002 Rone! 446 00:39:47,678 --> 00:39:49,012 Chápu, jak se cítíte. 447 00:39:50,097 --> 00:39:53,142 - Tyhle kecy si nechte. - Nejsou to kecy. 448 00:39:54,101 --> 00:39:54,977 Věřte mi. 449 00:39:56,311 --> 00:39:57,771 Vážně vás chápu. 450 00:40:38,353 --> 00:40:40,355 Nemůžete být doma zavřený napořád. 451 00:40:41,732 --> 00:40:42,941 Dřív, nebo později… 452 00:40:44,318 --> 00:40:46,737 se budete muset svému strachu postavit 453 00:40:48,155 --> 00:40:49,698 a začít znovu žít. 454 00:41:03,712 --> 00:41:04,546 Glendo. 455 00:41:06,215 --> 00:41:07,299 Pane Princewille. 456 00:41:08,050 --> 00:41:08,884 Zdravíčko. 457 00:41:09,384 --> 00:41:11,637 Dostanete i oficiální oznámení, 458 00:41:11,720 --> 00:41:14,515 ale chtěl jsem vám říct, že to tu město koupilo 459 00:41:15,265 --> 00:41:16,683 a plánuje demolici. 460 00:41:18,268 --> 00:41:21,605 Demolici? Takže nás prostě vykopnou? 461 00:41:22,356 --> 00:41:25,484 Všem nájemníkům proplatí náklady na stěhování. 462 00:41:26,026 --> 00:41:28,111 Ale ano, musíte se přestěhovat. 463 00:41:28,195 --> 00:41:29,655 Kolik na to máme času? 464 00:41:29,738 --> 00:41:30,822 Šedesát dní. 465 00:41:32,783 --> 00:41:34,576 Co tu místo toho postaví? 466 00:41:35,452 --> 00:41:37,538 Nevím, prý možná park. 467 00:41:37,621 --> 00:41:40,207 Měli by tu udělat nějaký pomník. 468 00:41:40,791 --> 00:41:43,585 Aby se nezapomnělo na ty oběti. 469 00:41:44,086 --> 00:41:46,672 Něco na uctění jejich památky. 470 00:41:46,755 --> 00:41:48,549 To by bylo to nejmenší. 471 00:41:50,050 --> 00:41:51,134 Vzkážu jim to. 472 00:41:52,928 --> 00:41:54,054 A promiňte, Glendo. 473 00:41:54,805 --> 00:41:55,806 Za všechno. 474 00:41:57,349 --> 00:41:58,183 Děkuju. 475 00:41:59,643 --> 00:42:01,770 Jste dobrý člověk, pane Princewille. 476 00:42:16,785 --> 00:42:20,539 O DVA MĚSÍCE POZDĚJI 477 00:42:52,446 --> 00:42:58,660 Jsem sláb, ale Ty jsi silný. 478 00:42:59,328 --> 00:43:05,250 Ježíši, dej, abych byl prost vší viny. 479 00:43:05,959 --> 00:43:11,923 Já budu navždy spokojený, 480 00:43:12,424 --> 00:43:18,805 dokud mi budeš nablízku. 481 00:43:19,556 --> 00:43:25,020 Nech mě kráčet po tvém boku, Pane. 482 00:43:25,562 --> 00:43:30,901 Vyslyš moje prosby naléhavé. 483 00:43:32,736 --> 00:43:36,114 Zasloužíš si to! 484 00:43:36,198 --> 00:43:38,116 Zasloužíš si to, ty zmrde! 485 00:43:39,284 --> 00:43:41,036 Tady nemáš co dělat! 486 00:43:41,536 --> 00:43:44,706 - Zasloužíš si to! - Uzamčení zadní části kaple. 487 00:43:45,290 --> 00:43:46,833 Napadení vězně. 488 00:43:48,251 --> 00:43:49,252 Poranění krku. 489 00:43:53,173 --> 00:43:54,091 Tady máš poštu. 490 00:43:55,509 --> 00:43:57,052 Ale není to pro každého. 491 00:43:58,428 --> 00:44:01,890 Nemáme dost času ani správné vybavení. 492 00:44:03,850 --> 00:44:06,019 Nakonec se na to snažíme zapomenout. 493 00:44:06,895 --> 00:44:08,897 Soustředit se na jiné věci. 494 00:44:09,564 --> 00:44:13,568 Především pak na to, aby nás nikdo neviděl bez košile. 495 00:44:16,154 --> 00:44:18,615 Přitom u toho není tak těžké vydržet. 496 00:44:19,324 --> 00:44:20,575 Teď už ne. 497 00:44:22,452 --> 00:44:24,329 Stačí vám jenom tři věci. 498 00:44:25,038 --> 00:44:25,914 Znalosti, 499 00:44:25,997 --> 00:44:29,000 chuť a správné vybavení. 500 00:44:31,753 --> 00:44:34,506 V následujících 20 minutách vás provedeme vším, 501 00:44:34,589 --> 00:44:37,217 co je o vzpírání třeba vědět. 502 00:44:37,801 --> 00:44:41,805 Tento kurz vás naučí, jak dosáhnout vyváženého svalstva 503 00:44:42,347 --> 00:44:43,932 a silnějšího srdce. 504 00:44:44,850 --> 00:44:48,395 Budete mu muset tři dny v týdnu věnovat 30 minut. 505 00:44:48,895 --> 00:44:50,856 V pondělky, středy a pátky. 506 00:44:50,939 --> 00:44:53,400 Milý Jeffe, jsem tvůj největší fanda. 507 00:44:54,443 --> 00:44:57,028 Tenhle pohled jsem našel v místním obchodě. 508 00:44:57,612 --> 00:44:58,655 Hustý, co? 509 00:45:00,031 --> 00:45:02,576 Četl jsem, že se tě v lochu pokusili zabít. 510 00:45:03,160 --> 00:45:04,202 Rozesmálo mě to. 511 00:45:04,828 --> 00:45:06,538 Tebe nikdy nedostanou, kámo. 512 00:45:07,122 --> 00:45:10,500 Jsi jako Michael Myers nebo Freddy Krueger. 513 00:45:10,584 --> 00:45:14,421 Jeffrey Dahmer nikdy neumře. Pošleš mi autogram? 514 00:45:15,130 --> 00:45:16,840 Přikládám zpáteční obálku. 515 00:45:17,340 --> 00:45:19,801 Veselé Vánoce. S pozdravem Dave. 516 00:47:49,784 --> 00:47:52,704 Překlad titulků: Eliška K. Vítová