1
00:00:06,466 --> 00:00:09,385
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:14,599 --> 00:00:17,518
En-en-syv-to-fem-to. Dahmer.
3
00:00:25,610 --> 00:00:28,946
En-en-ni-ni-fire-to. Bryant.
4
00:00:29,447 --> 00:00:31,574
En-en-seks-seks-fem-fire.
5
00:00:37,038 --> 00:00:41,292
Jeg har bedt om to cyanidkapsler
og et barberblad.
6
00:00:42,502 --> 00:00:44,253
Kan du se, om de er kommet?
7
00:00:58,851 --> 00:00:59,852
STOL PÅ HERREN
8
00:01:12,615 --> 00:01:16,744
"Kære Jeff, mine venner synes,
jeg er skør at skrive til dig,
9
00:01:16,828 --> 00:01:18,246
men jeg ville sige hej.
10
00:01:18,746 --> 00:01:21,374
Ved du, at du er et halloween-kostume nu?
11
00:01:22,166 --> 00:01:27,004
Tre drenge på min skole
var klædt ud som dig, og alle flippede ud,
12
00:01:27,088 --> 00:01:30,508
så nu siger de,
at ingen må være klædt ud næste år.
13
00:01:31,300 --> 00:01:33,594
Ved du, der er en tegneserie om dig?
14
00:01:38,266 --> 00:01:42,270
Det er sejt.
Jeg har altid dyrket uhyggelige ting.
15
00:01:44,814 --> 00:01:49,277
Sender du mig en tegning eller noget?
Jeg vedlægger fem dollars.
16
00:01:58,786 --> 00:02:03,583
Jeg sender dig flere, hvis du
skriver tilbage. Din største fan, Alice."
17
00:02:59,305 --> 00:03:02,099
HEJ, ALICE! TUSIND TAK!
KÆRLIG HILSEN, JEFF
18
00:03:27,541 --> 00:03:30,461
Har I bemærket, de ligner en tommelfinger?
19
00:03:33,256 --> 00:03:35,800
De så sådan ud,
når jeg var færdige med dem.
20
00:03:38,636 --> 00:03:42,765
Eller faktisk mere sådan her.
21
00:03:46,560 --> 00:03:48,729
Du er fandeme sær.
22
00:03:48,813 --> 00:03:50,690
Sæt din hvide røv i sædet!
23
00:03:54,026 --> 00:03:55,361
Jeg kan ikke lide det.
24
00:04:01,742 --> 00:04:03,119
Det kan mine fans.
25
00:04:13,713 --> 00:04:15,798
Du behøver ikke tage tilbage.
26
00:04:15,881 --> 00:04:18,134
Du kan bo hos os, så længe du vil.
27
00:04:18,217 --> 00:04:21,762
Jeg vil ikke ligge nogen til last,
og sådan er det.
28
00:04:21,846 --> 00:04:25,766
-Men mor, det er ikke…
-Sådan bliver det. Men tak.
29
00:04:26,267 --> 00:04:27,643
Hent resten af tingene.
30
00:04:39,697 --> 00:04:41,615
Forsvinder de nogensinde?
31
00:04:42,366 --> 00:04:45,369
Giv det noget tid. Der kommer noget andet.
32
00:05:01,844 --> 00:05:02,803
Jeg åbner.
33
00:05:12,980 --> 00:05:14,023
Kom, mor.
34
00:05:38,923 --> 00:05:41,467
-Nej, det er skørt.
-Hvad?
35
00:05:41,550 --> 00:05:44,095
Du kan ikke bo her. Det må du ikke.
36
00:05:45,846 --> 00:05:48,557
Jeg kan stadig lugte det.
37
00:05:48,641 --> 00:05:50,643
Hvad han gjorde mod dem…
38
00:05:52,353 --> 00:05:55,064
Døden, drabene? Du kan også lugte det.
39
00:05:56,607 --> 00:05:59,944
Hvis du vil være stædig
og ikke indrømme det, okay.
40
00:06:00,486 --> 00:06:05,825
-Men lyv ikke. Jeg ved bedre.
-Hvor skal jeg ellers tage hen?
41
00:06:06,325 --> 00:06:08,494
Jeg har ikke råd, selv hvis jeg ville.
42
00:06:08,577 --> 00:06:10,913
-Så lad mig hjælpe dig.
-Sandra, nej.
43
00:06:11,956 --> 00:06:14,125
Han har taget nok fra denne verden.
44
00:06:15,709 --> 00:06:18,546
Han får ikke lov til
at tage mit hjem fra mig.
45
00:06:20,339 --> 00:06:24,218
Lov mig en ting. Bliver du bange,
så gå hen til de andre.
46
00:06:24,301 --> 00:06:26,720
Du ved, hvor alle går hen om aftenen.
47
00:06:26,804 --> 00:06:28,264
Jeg klarer det fint.
48
00:06:29,014 --> 00:06:30,641
Lov mig det.
49
00:06:30,724 --> 00:06:33,853
Okay! Det gør jeg. Jøsses.
50
00:06:33,936 --> 00:06:34,979
Holder du op nu?
51
00:06:35,062 --> 00:06:37,481
Man skulle tro, Dahmer stod på lur
52
00:06:37,565 --> 00:06:38,816
for at dræbe mig.
53
00:06:38,899 --> 00:06:42,319
Han sidder i fængsel. Væk. For altid.
54
00:06:44,530 --> 00:06:48,159
Ring til mig i det mindste.
55
00:06:48,242 --> 00:06:50,578
Og få hvilet dig.
56
00:06:52,246 --> 00:06:54,832
-Det skal jeg nok.
-Okay?
57
00:07:18,105 --> 00:07:18,939
Hey!
58
00:07:22,234 --> 00:07:24,987
Kan du skaffe mig noget,
hvis du får 20 dollars?
59
00:07:31,452 --> 00:07:33,704
Hvad fanden er det?
60
00:07:35,331 --> 00:07:38,167
Sluk for det lort, Dahmer!
61
00:07:38,250 --> 00:07:40,127
Jeg prøver fandeme at sove!
62
00:07:46,717 --> 00:07:50,221
PUKKELHVALLYDE OG -SANG
63
00:08:00,439 --> 00:08:02,024
Dahmer, sluk så!
64
00:08:04,068 --> 00:08:06,529
Hvorfor? Jeg prøver bare at falde i søvn.
65
00:08:06,612 --> 00:08:08,447
Sluk for det, og giv mig det!
66
00:08:12,535 --> 00:08:13,577
Det er mit.
67
00:08:14,787 --> 00:08:18,958
-Du kan ikke bare tage det.
-Giv mig det, eller du kommer i isolation.
68
00:08:23,087 --> 00:08:24,380
Pis.
69
00:08:37,643 --> 00:08:39,353
Hvorfor må jeg ikke have det?
70
00:08:39,895 --> 00:08:44,024
Kan du godt lide lyden af folk,
der bliver myrdet?
71
00:08:45,901 --> 00:08:47,236
Det er hvallyde.
72
00:08:47,736 --> 00:08:50,489
De er beroligende.
Hjælper mig med at sove.
73
00:08:50,573 --> 00:08:52,616
Jeg kan ikke slukke lyset.
74
00:08:53,367 --> 00:08:57,329
Tal med inspektøren om det.
75
00:08:59,248 --> 00:09:02,376
-Jeg har betalt for det.
-Rend og hop, Dahmer.
76
00:09:04,128 --> 00:09:07,339
-Du skulle have fået den elektriske stol.
-Jeg bad om det.
77
00:09:07,840 --> 00:09:09,800
De gav mig 900 år i stedet.
78
00:09:10,968 --> 00:09:12,219
Helt ærligt, mand.
79
00:09:12,303 --> 00:09:14,805
Jeg skaffer bare flere hvallyde.
80
00:09:15,306 --> 00:09:16,974
Hold kæft, Dahmer!
81
00:09:17,683 --> 00:09:19,393
Hold kæft!
82
00:09:58,724 --> 00:10:00,059
"Kære fru Hughes.
83
00:10:00,142 --> 00:10:02,853
Vil du være så venlig
at signere det her for mig?
84
00:10:02,936 --> 00:10:06,649
Jeg har vedlagt en frankeret svarkuvert.
85
00:10:07,524 --> 00:10:11,028
Tak. Josh Mahoney, Champaign, Illinois."
86
00:10:25,793 --> 00:10:28,128
Jeg forstår din vrede, fru Hughes,
87
00:10:28,212 --> 00:10:31,131
men civile søgsmål kan tage år.
88
00:10:31,215 --> 00:10:34,259
Selvom vi vinder,
er det uklart, hvad vi får
89
00:10:34,343 --> 00:10:39,390
af kommunen eller de små forlag,
som det, der udgav tegneserien.
90
00:10:39,473 --> 00:10:42,059
Hr. Goldstein, jeg gør det ikke for penge.
91
00:10:42,142 --> 00:10:45,020
Ingen penge kan bringe
min søn Tony tilbage.
92
00:10:45,521 --> 00:10:47,356
Det er en ond bog.
93
00:10:47,439 --> 00:10:49,316
Ond, med en ond hensigt.
94
00:10:49,817 --> 00:10:52,861
Nogen må betale for det her
og stå til ansvar.
95
00:10:53,696 --> 00:10:54,571
Jeg er enig.
96
00:10:55,280 --> 00:10:57,366
Du skal se det her.
97
00:10:59,076 --> 00:11:01,995
Jeffrey Dahmers far har skrevet en bog,
98
00:11:02,579 --> 00:11:06,500
og jeg tror, den vil sælge
flere eksemplarer end en tegneserie.
99
00:11:07,334 --> 00:11:11,547
Jeg lærte Lionel og hans kone Shari
lidt at kende under retssagen.
100
00:11:11,630 --> 00:11:13,215
De virkede anstændige.
101
00:11:13,298 --> 00:11:18,011
Udover at sagsøge kommunen,
bør vi gå efter Dahmer og hans familie.
102
00:11:18,095 --> 00:11:20,973
Gå efter de penge,
de kan tjene på bogkontrakter,
103
00:11:21,598 --> 00:11:23,767
film- og tv-rettigheder, interviews.
104
00:11:23,851 --> 00:11:25,811
Selv små donationer,
105
00:11:25,894 --> 00:11:28,439
som Dahmers fans sender ham i fængslet.
106
00:11:28,522 --> 00:11:30,524
Det gør de. Det står i avisen.
107
00:11:31,024 --> 00:11:33,527
Lad ham ikke profitere det mindste.
108
00:11:34,570 --> 00:11:39,783
At sagsøge kommunen
og gå efter Dahmer føles rigtigt.
109
00:11:40,284 --> 00:11:44,371
At gå efter hans familie?
Efter det, de har været igennem?
110
00:11:47,750 --> 00:11:50,085
De kan tjene millioner.
111
00:11:50,169 --> 00:11:52,588
De er måske anstændige mennesker,
112
00:11:53,255 --> 00:11:58,677
men jeg tror ikke,
han vil dele pengene med dig
113
00:11:58,761 --> 00:12:02,264
eller nogen af ofrenes familier.
Ikke frivilligt.
114
00:12:03,932 --> 00:12:07,144
Er du villig til at tage kampen op?
115
00:12:15,986 --> 00:12:19,698
"Lionel Dahmers analyse
af hans håbløst mangelfulde forhold
116
00:12:19,782 --> 00:12:23,911
til sønnen Jeffrey er særligt ubehageligt
for en forælder at læse.
117
00:12:23,994 --> 00:12:27,331
Det ville være muligt
at afvise A Father's Story,
118
00:12:27,414 --> 00:12:32,127
hvis det ikke var for den håndgribelige
smerte og fortvivlelse, teksten emmer af.
119
00:12:32,211 --> 00:12:35,214
Det, der gør Dahmers fortælling
så overbevisende…"
120
00:12:35,297 --> 00:12:37,216
Åh, "overbevisende."
121
00:12:38,008 --> 00:12:43,138
"…er, at han i denne tilskrivning
både prøver at kigge ind i sin søns sjæl
122
00:12:43,847 --> 00:12:45,432
og sin egen."
123
00:12:48,060 --> 00:12:50,729
Skat. Det er fantastisk.
124
00:12:50,813 --> 00:12:52,898
Det er vel ret godt.
125
00:12:53,690 --> 00:12:54,983
Hvad siger din agent?
126
00:12:55,067 --> 00:12:58,153
Leonard? Han er glad.
Det er New York Times, så…
127
00:12:58,237 --> 00:12:59,738
Skat, det her er…
128
00:13:00,531 --> 00:13:03,742
Det er fantastisk. Det fortjener en skål.
129
00:13:05,244 --> 00:13:07,996
Til min husbond, bestsellerforfatteren.
130
00:13:08,497 --> 00:13:11,583
Lad os ikke tage glæderne på forskud.
131
00:13:16,547 --> 00:13:19,091
Vi er tilbage med Lionel og Shari Dahmer.
132
00:13:19,174 --> 00:13:22,010
Hans bog, A Father's Story,
133
00:13:22,094 --> 00:13:25,264
om Jeffrey Dahmer
er på vej ud i butikkerne.
134
00:13:25,347 --> 00:13:31,395
Lionel, i pausen nævnte du,
der var interesse i at filmatisere bogen.
135
00:13:31,478 --> 00:13:34,857
-Det er en mulighed.
-Der er det, der hedder en option.
136
00:13:34,940 --> 00:13:39,987
Og der er et par fyre ved navn
Ambler og Dickinson
137
00:13:40,737 --> 00:13:45,534
i Kansas City,
der gerne vil lave en spillefilm…
138
00:13:45,617 --> 00:13:48,453
-Dahmer, kom så.
-…af hele historien.
139
00:13:48,537 --> 00:13:49,663
A Father's Story.
140
00:13:49,746 --> 00:13:52,457
-Hvad skal jeg gøre?
-A Father's Story.
141
00:13:52,541 --> 00:13:54,001
-Og du samarbejdede.
-Ja.
142
00:13:54,084 --> 00:13:55,419
Min far er i tv.
143
00:13:55,502 --> 00:13:59,381
…har nogen ideer til,
hvem der skal spille jer to?
144
00:13:59,882 --> 00:14:01,300
Det ved jeg ikke.
145
00:14:02,092 --> 00:14:04,094
Jon Voight, måske. Faye Dunaway.
146
00:14:04,177 --> 00:14:08,515
Hvad mener du med, jeg skal
betale ham fortjenesten? Der er ingen.
147
00:14:08,599 --> 00:14:11,184
Det er lyspunktet.
148
00:14:11,268 --> 00:14:14,771
Den har ikke solgt de 50.000 eksemplarer,
der gør den profitabel,
149
00:14:14,855 --> 00:14:16,481
så der er intet overskud.
150
00:14:16,565 --> 00:14:19,109
Hvad, hvis den gør det?
151
00:14:19,818 --> 00:14:24,239
Dommeren sagde,
familierne vil have krav på det overskud.
152
00:14:25,532 --> 00:14:29,494
-De går også efter Jeffs penge.
-Jeff har ingen penge.
153
00:14:29,578 --> 00:14:32,956
Han tjener 25 cent i timen i fængslet,
154
00:14:33,040 --> 00:14:34,833
og folk sender ham penge.
155
00:14:34,917 --> 00:14:37,336
Han køber kaffe og cigaretter for dem.
156
00:14:37,419 --> 00:14:40,839
Det kan han ikke længere.
Familierne har krav på dem.
157
00:14:40,923 --> 00:14:42,841
Jøsses. Det er bare…
158
00:14:42,925 --> 00:14:45,802
Jeg forstår, at folk lider. Det gør jeg.
159
00:14:45,886 --> 00:14:48,680
Men virkelig? Femogtyve cent?
160
00:14:48,764 --> 00:14:50,182
Præcist hvem…
161
00:14:52,392 --> 00:14:53,977
Hvem af dem er det?
162
00:14:55,646 --> 00:14:57,147
Det er alle familierne.
163
00:15:37,813 --> 00:15:38,814
Hallo?
164
00:15:38,897 --> 00:15:40,899
Tag tilbage, hvor I kom fra.
165
00:15:40,983 --> 00:15:41,858
Hallo?
166
00:15:41,942 --> 00:15:45,362
Ingen vil have jer her!
Sejl hjem på en skide båd!
167
00:16:22,524 --> 00:16:23,817
Slap af.
168
00:16:24,818 --> 00:16:26,778
Jeg vil bare tage nogle billeder.
169
00:16:28,530 --> 00:16:29,698
Kom.
170
00:16:30,866 --> 00:16:32,367
Jeg vil vise dig noget.
171
00:16:52,804 --> 00:16:56,099
Vi må væk herfra.
172
00:17:01,354 --> 00:17:03,023
I kendte til ham!
173
00:17:32,302 --> 00:17:33,845
Se, hvad der sker.
174
00:18:53,216 --> 00:18:55,302
Hvad laver du?
175
00:19:00,432 --> 00:19:03,018
Hvorfor klipper du ham ud
af vores billeder?
176
00:19:06,354 --> 00:19:08,732
Vi siger ikke hans navn længere.
177
00:19:09,983 --> 00:19:12,319
Vi taler ikke om, hvad der skete,
178
00:19:13,612 --> 00:19:15,614
og vi siger ikke hans navn.
179
00:19:25,290 --> 00:19:26,416
Min lille dreng.
180
00:19:29,461 --> 00:19:33,048
I dag er vi samlet for at fejre tapperhed,
181
00:19:34,007 --> 00:19:38,053
beslutsomhed og eksemplarisk mod.
182
00:19:38,887 --> 00:19:43,516
Mod udvist i en farlig situation,
hvor vi bliver ramt af tvivl.
183
00:19:44,017 --> 00:19:45,101
Helte.
184
00:19:46,102 --> 00:19:48,480
Det ser jeg, når jeg kigger ud i rummet.
185
00:19:49,272 --> 00:19:52,108
Hver af jer
repræsenterer det bedste af os.
186
00:19:53,109 --> 00:19:55,946
Samfundsborgere, ikke drevet af belønning,
187
00:19:56,655 --> 00:19:57,864
men af principper.
188
00:19:58,573 --> 00:20:01,534
At gøre det rette. Og retfærdige.
189
00:20:01,618 --> 00:20:05,538
Da pøbelen kom, stod disse to mænd fast.
190
00:20:06,414 --> 00:20:08,917
Vi stod ved siden af dem
og kæmpede for dem
191
00:20:09,000 --> 00:20:13,255
og alle dem, der bærer skiltet og tjener,
192
00:20:13,838 --> 00:20:18,343
som en hellig påmindelse om,
at vi tager os af vores egne.
193
00:20:18,426 --> 00:20:22,013
Denne modige kvinde
trodsede store forhindringer
194
00:20:22,097 --> 00:20:24,015
for at beskytte sit lokalsamfund.
195
00:20:25,183 --> 00:20:27,644
Hun udviste en urokkelig beslutsomhed,
196
00:20:27,727 --> 00:20:31,022
som kendetegner ånden i Milwaukee.
197
00:20:32,107 --> 00:20:36,820
Jeg vil invitere vinderen
af årets medborgerpris herop…
198
00:20:37,320 --> 00:20:39,990
Det er med stor stolthed og ære,
199
00:20:40,073 --> 00:20:42,450
jeg inviterer modtagerne
200
00:20:42,534 --> 00:20:46,830
af politiforbundets pris
for årets betjente herop.
201
00:20:46,913 --> 00:20:48,206
Glenda Cleveland.
202
00:20:50,375 --> 00:20:54,212
John Balcerzak og Joseph Gabrish.
203
00:21:15,150 --> 00:21:19,612
Tak. Det er et skridt
i den rigtige retning.
204
00:21:21,281 --> 00:21:25,243
Jeg er ærligt talt målløs.
205
00:21:27,495 --> 00:21:28,913
Jeg vil…
206
00:21:28,997 --> 00:21:31,333
ÅRETS SAMFUNDSBORGERPRIS
207
00:21:31,416 --> 00:21:34,502
Jeg tager imod prisen på én betingelse.
208
00:21:35,128 --> 00:21:37,339
At I i fremtiden gør det bedre.
209
00:21:39,591 --> 00:21:42,469
Den er for Konerak-drengen
210
00:21:42,552 --> 00:21:44,888
og alle de andre ofre.
211
00:21:48,433 --> 00:21:50,101
Lad det ikke ske igen.
212
00:22:01,196 --> 00:22:03,323
Vi vil sagsøge kommunen for
213
00:22:03,406 --> 00:22:06,242
at krænke din søns ret
til lige beskyttelse.
214
00:22:06,326 --> 00:22:09,662
Politiet havde pligt til
at beskytte din søn,
215
00:22:09,746 --> 00:22:10,789
og de svigtede.
216
00:22:10,872 --> 00:22:14,084
Vi søger ti millioner
i erstatning til din familie.
217
00:22:14,584 --> 00:22:18,171
Jeg ved, at selv så mange penge
ikke vil lindre den smerte,
218
00:22:18,254 --> 00:22:22,175
I føler lige nu.
Men det sender det rette budskab.
219
00:22:22,675 --> 00:22:27,389
Beløbet vil bidrage til
at gøre jeres liv lidt nemmere.
220
00:22:28,473 --> 00:22:32,227
De vil sagsøge kommunen
for ti millioner dollars.
221
00:22:33,269 --> 00:22:36,356
Jeg forstår,
de bortauktionerer Dahmers ejendele,
222
00:22:36,439 --> 00:22:39,859
og jeg vil sørge for,
100 % af pengene går til ofrene.
223
00:22:40,610 --> 00:22:42,821
Hvilket inkluderer jeres familie.
224
00:22:44,239 --> 00:22:46,908
Her, Kolak, Luk.
225
00:22:47,784 --> 00:22:49,994
Her er dine livretter…
226
00:22:52,122 --> 00:22:53,623
…hele din familie,
227
00:22:54,666 --> 00:22:56,167
dine venner.
228
00:22:58,503 --> 00:23:00,171
Vi er her alle sammen, Luk.
229
00:23:01,381 --> 00:23:03,341
Vi har noget tørret kød til dig
230
00:23:03,925 --> 00:23:05,552
og en svineragout…
231
00:23:07,887 --> 00:23:10,598
…selv de kager, du godt kan lide…
232
00:23:35,373 --> 00:23:36,249
Hold kæft!
233
00:23:36,332 --> 00:23:37,250
Hjælp!
234
00:23:43,590 --> 00:23:44,466
Hjælp!
235
00:23:48,595 --> 00:23:49,471
Læg den ned!
236
00:23:49,554 --> 00:23:50,430
Hjælp!
237
00:24:43,650 --> 00:24:45,568
-Tak.
-Selv tak.
238
00:24:46,778 --> 00:24:48,780
Jeg har set dig i bygningen før.
239
00:24:49,280 --> 00:24:51,824
Dana, 201, for enden af gangen.
240
00:24:51,908 --> 00:24:55,036
Det er rart endelig at møde dig. Glenda.
241
00:24:55,537 --> 00:24:58,039
Jeg læste om dig. Du ville hjælpe drengen.
242
00:24:59,332 --> 00:25:01,668
Det var en god ting, du prøvede på.
243
00:25:02,544 --> 00:25:06,589
Det var det, men hvad fik vi ud af det?
244
00:25:06,673 --> 00:25:11,010
-Vi kan ikke sove i vores egen seng.
-Har du mareridt?
245
00:25:12,804 --> 00:25:16,558
Også mig, men det er her,
vi alle søger trøst, ikke?
246
00:25:17,058 --> 00:25:21,396
Jeg sagde det til min datter:
"Jeg går derned, hvis jeg bliver bange."
247
00:25:21,479 --> 00:25:24,941
Jeg sagde: "Sandra,
du skal ikke bekymre dig om mig.
248
00:25:25,024 --> 00:25:26,859
Han får ikke ram på mig."
249
00:25:26,943 --> 00:25:31,948
Men han er i mine nerver, i min hjerne.
Jeg kan ikke få det til at holde op.
250
00:25:32,824 --> 00:25:35,702
Jeg har slem gigt i begge knæ.
251
00:25:36,202 --> 00:25:38,496
Jeg hader at gå op og ned ad trappen.
252
00:25:38,580 --> 00:25:43,084
Når jeg skal tømme skraldespanden,
går jeg op på tredje,
253
00:25:43,167 --> 00:25:46,087
ned ad gangen, helt ned til gyden,
254
00:25:46,170 --> 00:25:50,383
bare så jeg ikke skal
gå forbi svinets lejlighed.
255
00:25:52,468 --> 00:25:57,056
Næste gang stiller du bare
skraldeposen foran din dør.
256
00:25:58,766 --> 00:26:01,185
Det er sødt af dig, men ikke nødvendigt.
257
00:26:01,269 --> 00:26:04,856
Jo. Vi må hjælpe hinanden.
258
00:26:06,941 --> 00:26:08,026
Okay.
259
00:26:32,300 --> 00:26:34,302
Læg røret på for helvede, skat.
260
00:26:34,385 --> 00:26:35,261
Hallo?
261
00:26:35,928 --> 00:26:38,514
Ti millioner dollars?
Din skide risgnasker.
262
00:26:38,598 --> 00:26:41,726
Hvad med bare
at pisse af hjem til din rismark igen?
263
00:27:02,622 --> 00:27:03,790
Undskyld mig.
264
00:27:05,333 --> 00:27:06,834
Undskyld mig, allesammen.
265
00:27:07,794 --> 00:27:09,587
Jeres opmærksomhed, tak.
266
00:27:12,924 --> 00:27:17,804
Jeg beklager, men af sikkerhedsgrunde
267
00:27:17,887 --> 00:27:22,100
må jeg ikke længere
lade beboerne sove i lobbyen.
268
00:27:23,726 --> 00:27:27,438
Men efter at have talt med
ejerne af bygningen,
269
00:27:27,522 --> 00:27:31,234
for dem, der gerne vil blive,
er jeg glad for at kunne meddele,
270
00:27:31,317 --> 00:27:33,986
at huslejen vil blive sænket med 25 %.
271
00:27:35,279 --> 00:27:39,992
Og for dem, der ønsker at komme
ud af lejekontrakten, er der ingen straf.
272
00:27:42,245 --> 00:27:43,204
Tak.
273
00:28:33,713 --> 00:28:37,091
Undskyld mig.
Jeg hedder Glenda Cleveland, og jeg…
274
00:28:37,175 --> 00:28:39,969
Jeg ved, hvem du er.
En fornøjelse at møde dig.
275
00:28:40,887 --> 00:28:45,183
Jeg hedder George Hecker.
Jeg hjalp familien hertil fra Laos.
276
00:28:48,644 --> 00:28:53,274
De fandt aldrig et helt lig.
Kun kropsdele.
277
00:28:54,817 --> 00:28:58,321
Det tog noget tid,
men vi skaffede pengene til det her.
278
00:28:59,071 --> 00:29:03,242
Stiftet bidrog til kisten,
så vi kunne få en ordentlig begravelse.
279
00:29:04,118 --> 00:29:07,163
Jeg tænkte på, om jeg kunne…
280
00:29:07,663 --> 00:29:09,582
Er det drengens mor?
281
00:29:09,665 --> 00:29:10,541
Ja.
282
00:29:10,625 --> 00:29:11,709
Jeg vil ikke…
283
00:29:15,588 --> 00:29:17,632
Måske kunne jeg tale med hans far?
284
00:29:18,925 --> 00:29:20,134
Helt sikkert.
285
00:29:31,479 --> 00:29:32,688
Undskyld.
286
00:29:37,151 --> 00:29:39,028
Hr. Sinthasomphone,
287
00:29:39,821 --> 00:29:41,656
mit navn er Glenda Cleveland.
288
00:29:42,156 --> 00:29:46,410
Det var mig,
der ringede til politiet om din søn.
289
00:29:47,245 --> 00:29:48,788
Jeg bor i bygningen.
290
00:29:51,457 --> 00:29:52,458
Jeg er…
291
00:29:53,125 --> 00:29:54,669
Jeg er så ked af det.
292
00:29:57,380 --> 00:29:59,298
Jeg vidste, der var noget galt.
293
00:30:01,509 --> 00:30:06,138
Jeg skulle aldrig have stolet på politiet,
da de sagde, alt var okay.
294
00:30:07,974 --> 00:30:09,141
Det var det ikke.
295
00:30:11,143 --> 00:30:12,186
Det er okay.
296
00:30:12,687 --> 00:30:15,064
Nej. Det er det ikke.
297
00:30:18,568 --> 00:30:21,279
Du gør alt, hvad du kan.
298
00:30:41,591 --> 00:30:44,594
Jeg er her for at se Catherine Dahmer.
299
00:30:46,470 --> 00:30:49,223
Nu bliver filmen ikke til noget.
300
00:30:51,100 --> 00:30:53,311
Producerne fik kolde fødder.
301
00:30:56,188 --> 00:30:58,733
Jeg ved heller ikke,
om det var en god idé.
302
00:30:59,483 --> 00:31:04,196
Jeg ville bare hjælpe andre forældre med
303
00:31:05,156 --> 00:31:07,074
at reagere på advarselstegnene.
304
00:31:09,702 --> 00:31:10,745
Men…
305
00:31:14,790 --> 00:31:16,918
Raquel Welch skulle spille dig.
306
00:31:18,044 --> 00:31:19,545
Du kan godt lide hende.
307
00:31:23,424 --> 00:31:24,926
Hun havde været god.
308
00:31:37,271 --> 00:31:40,358
Han elskede dig virkelig, mor.
På sin egen måde.
309
00:31:42,944 --> 00:31:44,570
Og du gjorde dit bedste.
310
00:31:45,655 --> 00:31:47,239
Så godt som nogen anden.
311
00:31:53,621 --> 00:31:55,748
Du var en god mor for mig.
312
00:32:02,713 --> 00:32:03,673
Godt.
313
00:32:07,218 --> 00:32:09,261
Jeg kommer tilbage i morgen.
314
00:32:18,854 --> 00:32:20,940
Ja, det er så sygt.
315
00:32:21,983 --> 00:32:23,401
Et til.
316
00:32:25,695 --> 00:32:27,530
Hvad tror I, at I laver?
317
00:32:27,613 --> 00:32:29,782
-Vi har det bare sjovt.
-Sjovt?
318
00:32:29,865 --> 00:32:32,368
-Slap af.
-Det er ikke en forlystelsespark.
319
00:32:32,451 --> 00:32:34,662
-Det er min mors hjem.
-Hej.
320
00:32:34,745 --> 00:32:38,374
Vi er på fortovet, offentlig ejendom.
Vi må godt tage fotos.
321
00:32:38,457 --> 00:32:39,500
Hvad laver du…
322
00:32:39,583 --> 00:32:42,795
Hvad fanden! Det har du ikke ret til!
323
00:32:42,878 --> 00:32:44,922
Folk blev myrdet herinde!
324
00:32:45,798 --> 00:32:46,674
Forstår I det?
325
00:32:47,883 --> 00:32:49,593
Gå hjem. Afsted!
326
00:32:50,928 --> 00:32:53,472
Jeg skulle ikke have mistet besindelsen.
327
00:32:53,556 --> 00:32:55,599
Kom. Lad os få babyen ind i huset.
328
00:32:56,100 --> 00:32:57,101
Du er okay.
329
00:32:57,810 --> 00:33:01,022
Jeff, et af de spørgsmål,
din far har i bogen,
330
00:33:01,105 --> 00:33:03,149
er, hvornår du fik trangen.
331
00:33:03,232 --> 00:33:05,818
Er det mig, eller har han taget på?
332
00:33:06,569 --> 00:33:10,156
Det ser sådan ud.
De spiser nok godt i fængslet.
333
00:33:10,239 --> 00:33:11,365
…ingen vej tilbage?
334
00:33:12,283 --> 00:33:15,870
Jeg var vel omkring 14 eller 15 år.
335
00:33:16,871 --> 00:33:17,747
Jeg begyndte
336
00:33:18,414 --> 00:33:20,166
at få
337
00:33:21,417 --> 00:33:24,003
tvangstanker om
338
00:33:25,588 --> 00:33:28,632
vold blandet med sex.
339
00:33:30,217 --> 00:33:33,554
Blev du opstemt af at slå ihjel?
340
00:33:34,638 --> 00:33:37,266
Eller det, der skete efter drabene?
341
00:33:39,852 --> 00:33:42,980
Nej, drabene tjente et formål.
342
00:33:44,065 --> 00:33:46,484
Det var det mindst tilfredsstillende…
343
00:33:46,567 --> 00:33:48,611
Se ikke se det her i huset!
344
00:33:48,694 --> 00:33:49,820
Bare sluk for det.
345
00:33:49,904 --> 00:33:52,740
Derfor prøvede jeg
346
00:33:53,866 --> 00:33:57,661
at skabe levende zombier
347
00:33:59,163 --> 00:34:01,499
med saltsyren og boret.
348
00:34:02,333 --> 00:34:07,296
Et af de mislykkede zombie-eksperimenter
blev udført på denne 14-årige dreng.
349
00:34:07,379 --> 00:34:10,257
Jeffrey borede hul i hovedet
på ham og hældte syre i.
350
00:34:10,341 --> 00:34:13,677
Et lobotomi-forsøg,
som ingen af ofrene overlevede.
351
00:34:15,763 --> 00:34:16,931
Går det godt, mor?
352
00:34:19,225 --> 00:34:20,392
Det er forkert.
353
00:34:22,311 --> 00:34:25,147
Hvorfor optræder han i landsdækkende tv
354
00:34:25,231 --> 00:34:27,358
med sin historie?
355
00:34:28,234 --> 00:34:32,655
Jeg hører dig, men hvis vi kan forstå,
hvad der motiverede ham, kan vi…
356
00:34:32,738 --> 00:34:34,198
Jeg har fået nok!
357
00:34:35,199 --> 00:34:37,201
At leve i hans skygge…
358
00:34:38,953 --> 00:34:42,540
-Det er ikke en halloween-historie.
-Det ved jeg.
359
00:34:42,623 --> 00:34:45,000
Det er mit liv. Og jeg…
360
00:34:45,668 --> 00:34:46,752
Hvem er det?
361
00:34:46,836 --> 00:34:47,962
Det er politiet.
362
00:34:53,592 --> 00:34:54,426
Ja?
363
00:34:54,510 --> 00:34:56,428
-Glenda Cleveland?
-Ja?
364
00:34:56,512 --> 00:34:57,805
Må vi komme ind?
365
00:34:57,888 --> 00:34:59,140
Nej.
366
00:34:59,682 --> 00:35:03,686
Din udlejer sagde, vi kunne finde
en Sandra Smith her. Din datter?
367
00:35:04,353 --> 00:35:05,729
Jeg er Sandra Smith.
368
00:35:07,273 --> 00:35:10,234
-Du har ret til ikke at udtale dig.
-Jeg har intet gjort.
369
00:35:10,317 --> 00:35:14,113
-Hvorfor anholder I min datter?
-En ung mand kontaktede os.
370
00:35:14,196 --> 00:35:16,782
Hun overfaldt ham og ødelagde hans kamera.
371
00:35:16,866 --> 00:35:20,870
-Han har anmeldt hende.
-Der var tale om ulovlig indtrængen.
372
00:35:20,953 --> 00:35:22,788
Overfaldt din datter ham?
373
00:35:25,082 --> 00:35:26,834
Hvor tager I hende med til?
374
00:35:26,917 --> 00:35:29,837
-Stationen på State Street…
-Jeg ved, hvor det er.
375
00:35:55,154 --> 00:35:58,574
Se her.
De bortauktionerer Jeffrey Dahmers ting.
376
00:35:58,657 --> 00:35:59,533
Godmorgen.
377
00:35:59,617 --> 00:36:01,202
Kranier og den slags?
378
00:36:01,285 --> 00:36:04,288
Jeg vil have boret,
som han lavede zombierne med.
379
00:36:04,371 --> 00:36:05,372
Godmorgen, chef.
380
00:36:13,714 --> 00:36:17,051
Rita, ring Dean Reynolds på kommunen op.
381
00:36:20,638 --> 00:36:24,350
Uanset hvad beløbet er,
betaler jeg 100.000 mere.
382
00:36:24,433 --> 00:36:25,309
Okay?
383
00:36:26,185 --> 00:36:29,146
Men jeg får hver eneste ting. Okay?
384
00:36:31,232 --> 00:36:32,691
Ja, lige der!
385
00:36:33,234 --> 00:36:34,360
Er det det hele?
386
00:36:35,444 --> 00:36:36,612
Se den her.
387
00:36:37,571 --> 00:36:40,783
Læg den fra dig!
Det er min ejendom, røvhul!
388
00:36:42,201 --> 00:36:45,079
Du skal ikke se sådan på mig.
389
00:36:45,162 --> 00:36:50,626
Din fagforeningsrepræsentant er min ven.
Jeg får dig fyret, din sæk lort!
390
00:36:55,673 --> 00:36:57,466
Begrav det hele!
391
00:37:04,014 --> 00:37:07,017
Dommeren afviste, det var politiets pligt
392
00:37:07,101 --> 00:37:08,394
at beskytte din søn.
393
00:37:08,894 --> 00:37:10,646
Men byen vil indgå et forlig
394
00:37:10,729 --> 00:37:14,692
og erkender, de krænkede hans
ret til lige beskyttelse under loven.
395
00:37:14,775 --> 00:37:18,612
Beløbet er ikke, hvad vi håbede på.
De tilbyder 850.000.
396
00:37:19,113 --> 00:37:21,156
Men det er mit råd, I tager det.
397
00:37:21,240 --> 00:37:24,243
Så kan I endelig indlede helingsprocessen.
398
00:37:40,426 --> 00:37:43,095
Jeg hedder Joe Zilber. Du kender mig ikke.
399
00:37:43,721 --> 00:37:47,391
Jeg ved, at indtægterne fra auktionen
skulle gå til ofrene,
400
00:37:47,474 --> 00:37:52,229
men jeg kunne ikke klare idéen om,
at tingene skulle gå til en samler.
401
00:37:52,313 --> 00:37:56,066
Jeg betalte lidt mere og sørgede for,
tingene blev destrueret.
402
00:38:00,195 --> 00:38:01,989
Det her er din andel.
403
00:38:03,032 --> 00:38:05,326
Fordelt på 11 familier.
404
00:38:05,409 --> 00:38:07,119
Toogtredive tusinde dollars.
405
00:38:23,385 --> 00:38:24,219
Hallo?
406
00:38:24,303 --> 00:38:27,890
Hvorfor tager du ikke de 850.000,
stiger på et fly
407
00:38:27,973 --> 00:38:31,810
og tager tilbage til junglen,
dit skæveøjede svin?
408
00:38:31,894 --> 00:38:35,272
Ring aldrig igen,
ellers vil du fortryde det!
409
00:38:39,109 --> 00:38:40,486
Hvad laver I to?
410
00:38:40,986 --> 00:38:41,987
Hej.
411
00:38:42,863 --> 00:38:44,406
Jeg troede, I var gået.
412
00:38:44,490 --> 00:38:46,700
-Vi afslutter lige.
-Jeg ringer.
413
00:38:46,784 --> 00:38:47,659
Godaften.
414
00:38:49,536 --> 00:38:54,666
Så, Kareem, hvordan har du haft det
siden vores sidste snak?
415
00:38:56,627 --> 00:38:58,128
Okay, vil jeg tro.
416
00:38:58,796 --> 00:39:00,214
Du ser sund ud.
417
00:39:00,714 --> 00:39:01,548
Ja.
418
00:39:02,424 --> 00:39:05,803
Siden jeg testede positiv,
har jeg holdt mig for mig selv.
419
00:39:06,637 --> 00:39:08,263
Jeg går ikke ud mere.
420
00:39:09,681 --> 00:39:10,933
Ikke på klubben.
421
00:39:12,434 --> 00:39:14,144
Ikke for at besøge venner.
422
00:39:14,978 --> 00:39:16,313
Selv familien.
423
00:39:20,317 --> 00:39:21,527
Jeg ved ikke.
424
00:39:22,820 --> 00:39:24,071
Jeg…
425
00:39:25,531 --> 00:39:26,657
…skammer mig bare.
426
00:39:28,450 --> 00:39:30,452
Det er svært at omgås folk.
427
00:39:32,037 --> 00:39:33,455
Det gør for ondt.
428
00:39:35,082 --> 00:39:36,083
Ron!
429
00:39:38,043 --> 00:39:39,169
Ron!
430
00:39:47,678 --> 00:39:49,346
Jeg ved, hvordan du har det.
431
00:39:50,097 --> 00:39:53,142
-Tag ikke pis på mig.
-Det gør jeg ikke.
432
00:39:54,059 --> 00:39:55,144
Tro mig.
433
00:39:56,311 --> 00:39:57,771
Jeg forstår.
434
00:40:38,353 --> 00:40:40,355
Du kan ikke gemme dig for evigt.
435
00:40:41,773 --> 00:40:43,233
Før eller siden
436
00:40:44,318 --> 00:40:47,196
må du konfrontere din frygt
437
00:40:48,155 --> 00:40:49,865
og begynde at leve igen.
438
00:41:03,712 --> 00:41:04,713
Glenda.
439
00:41:06,173 --> 00:41:07,508
Hr. Princewill.
440
00:41:08,091 --> 00:41:09,343
Hej.
441
00:41:09,426 --> 00:41:11,637
Du får en officiel besked,
442
00:41:11,720 --> 00:41:14,765
men du skal vide,
at kommunen køber bygningen.
443
00:41:15,307 --> 00:41:16,683
Den bliver revet ned.
444
00:41:18,227 --> 00:41:21,647
Revet ned? Så de smider os ud?
445
00:41:22,356 --> 00:41:25,943
De vil bidrage til
alle lejernes genhusning.
446
00:41:26,026 --> 00:41:27,694
Men ja, du skal flytte.
447
00:41:28,195 --> 00:41:29,655
Hvor lang tid har vi?
448
00:41:29,738 --> 00:41:31,114
Tres dage.
449
00:41:32,741 --> 00:41:34,952
Hvad kommer der i stedet?
450
00:41:35,452 --> 00:41:37,538
Det ved jeg ikke. Måske en park.
451
00:41:37,621 --> 00:41:40,749
De burde lave et mindesmærke,
452
00:41:40,832 --> 00:41:43,961
så folk ikke glemmer ofrene.
453
00:41:44,044 --> 00:41:46,672
Noget, der ærer deres minde.
454
00:41:46,755 --> 00:41:48,840
Det er det mindste, de kan gøre.
455
00:41:50,008 --> 00:41:51,552
Det vil jeg sige videre.
456
00:41:52,886 --> 00:41:54,304
Jeg er ked af det.
457
00:41:54,805 --> 00:41:56,223
For alting.
458
00:41:57,307 --> 00:41:58,433
Tak.
459
00:41:59,601 --> 00:42:01,687
Du er et godt menneske.
460
00:42:16,785 --> 00:42:20,539
TO MÅNEDER SENERE
461
00:42:52,446 --> 00:42:58,827
Jeg er svag, men Du er stærk
462
00:42:59,328 --> 00:43:05,459
Jesus, hold mig på den rette vej
463
00:43:05,959 --> 00:43:11,923
Jeg er tilfreds
464
00:43:12,424 --> 00:43:18,805
Så længe jeg kan gå tæt på dig
465
00:43:19,556 --> 00:43:25,020
Gå tættere på dig
466
00:43:25,520 --> 00:43:31,193
Opfyld min bøn, Jesus
467
00:43:32,736 --> 00:43:36,114
Du fortjener det kraftedeme!
468
00:43:36,198 --> 00:43:38,283
Du fortjener det kraftedeme!
469
00:43:39,284 --> 00:43:41,453
Du fortjener ikke at være her!
470
00:43:41,536 --> 00:43:45,207
-Du fortjener det kraftedeme!
-Nedlukning bagest i kirken.
471
00:43:45,290 --> 00:43:46,958
Indsat overfaldet med våben.
472
00:43:48,251 --> 00:43:49,461
Skade i halsen.
473
00:43:53,131 --> 00:43:54,216
Du har fået post.
474
00:43:55,467 --> 00:43:57,260
Ikke mange af os forstår det…
475
00:44:21,702 --> 00:44:25,914
JEG HAR VIRKELIG LAGT HOVEDET
I BLØD DENNE JUL
476
00:44:50,939 --> 00:44:53,692
"Kære Jeff, jeg er din største fan.
477
00:44:54,443 --> 00:44:57,070
Jeg fandt kortet i en lokal butik.
478
00:44:57,571 --> 00:44:58,905
Ret sejt, ikke?
479
00:44:59,948 --> 00:45:02,993
Jeg læste i avisen,
de prøvede at dræbe dig i fængslet.
480
00:45:03,076 --> 00:45:04,703
Det fik mig til at grine.
481
00:45:04,786 --> 00:45:06,538
De slår dig aldrig ihjel.
482
00:45:06,621 --> 00:45:10,500
Du er som Michael Myers
eller Freddy Krueger nu.
483
00:45:10,584 --> 00:45:14,421
Jeffrey Dahmer vil aldrig dø.
Kan du sende mig en autograf?
484
00:45:15,130 --> 00:45:17,382
Jeg vedlægger en returkuvert.
485
00:45:17,466 --> 00:45:20,177
God jul. Med venlig hilsen, Dave."
486
00:47:49,784 --> 00:47:52,704
Tekster af: Charlotte Reeve