1 00:00:06,466 --> 00:00:09,385 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:14,599 --> 00:00:17,518 En-en-syv-to-fem-to. Dahmer. 3 00:00:25,610 --> 00:00:28,946 En-en-ni-ni-fire-to. Bryant. 4 00:00:29,447 --> 00:00:31,574 En-en-seks-seks-fem-fire. 5 00:00:37,038 --> 00:00:41,292 Jeg har bedt om to cyanidkapsler og et barberblad. 6 00:00:42,502 --> 00:00:44,253 Kan du se, om de er kommet? 7 00:00:58,851 --> 00:00:59,852 STOL PÅ HERREN 8 00:01:12,615 --> 00:01:16,744 "Kære Jeff, mine venner synes, jeg er skør at skrive til dig, 9 00:01:16,828 --> 00:01:18,246 men jeg ville sige hej. 10 00:01:18,746 --> 00:01:21,374 Ved du, at du er et halloween-kostume nu? 11 00:01:22,166 --> 00:01:27,004 Tre drenge på min skole var klædt ud som dig, og alle flippede ud, 12 00:01:27,088 --> 00:01:30,508 så nu siger de, at ingen må være klædt ud næste år. 13 00:01:31,300 --> 00:01:33,594 Ved du, der er en tegneserie om dig? 14 00:01:38,266 --> 00:01:42,270 Det er sejt. Jeg har altid dyrket uhyggelige ting. 15 00:01:44,814 --> 00:01:49,277 Sender du mig en tegning eller noget? Jeg vedlægger fem dollars. 16 00:01:58,786 --> 00:02:03,583 Jeg sender dig flere, hvis du skriver tilbage. Din største fan, Alice." 17 00:02:59,305 --> 00:03:02,099 HEJ, ALICE! TUSIND TAK! KÆRLIG HILSEN, JEFF 18 00:03:27,541 --> 00:03:30,461 Har I bemærket, de ligner en tommelfinger? 19 00:03:33,256 --> 00:03:35,800 De så sådan ud, når jeg var færdige med dem. 20 00:03:38,636 --> 00:03:42,765 Eller faktisk mere sådan her. 21 00:03:46,560 --> 00:03:48,729 Du er fandeme sær. 22 00:03:48,813 --> 00:03:50,690 Sæt din hvide røv i sædet! 23 00:03:54,026 --> 00:03:55,361 Jeg kan ikke lide det. 24 00:04:01,742 --> 00:04:03,119 Det kan mine fans. 25 00:04:13,713 --> 00:04:15,798 Du behøver ikke tage tilbage. 26 00:04:15,881 --> 00:04:18,134 Du kan bo hos os, så længe du vil. 27 00:04:18,217 --> 00:04:21,762 Jeg vil ikke ligge nogen til last, og sådan er det. 28 00:04:21,846 --> 00:04:25,766 -Men mor, det er ikke… -Sådan bliver det. Men tak. 29 00:04:26,267 --> 00:04:27,643 Hent resten af tingene. 30 00:04:39,697 --> 00:04:41,615 Forsvinder de nogensinde? 31 00:04:42,366 --> 00:04:45,369 Giv det noget tid. Der kommer noget andet. 32 00:05:01,844 --> 00:05:02,803 Jeg åbner. 33 00:05:12,980 --> 00:05:14,023 Kom, mor. 34 00:05:38,923 --> 00:05:41,467 -Nej, det er skørt. -Hvad? 35 00:05:41,550 --> 00:05:44,095 Du kan ikke bo her. Det må du ikke. 36 00:05:45,846 --> 00:05:48,557 Jeg kan stadig lugte det. 37 00:05:48,641 --> 00:05:50,643 Hvad han gjorde mod dem… 38 00:05:52,353 --> 00:05:55,064 Døden, drabene? Du kan også lugte det. 39 00:05:56,607 --> 00:05:59,944 Hvis du vil være stædig og ikke indrømme det, okay. 40 00:06:00,486 --> 00:06:05,825 -Men lyv ikke. Jeg ved bedre. -Hvor skal jeg ellers tage hen? 41 00:06:06,325 --> 00:06:08,494 Jeg har ikke råd, selv hvis jeg ville. 42 00:06:08,577 --> 00:06:10,913 -Så lad mig hjælpe dig. -Sandra, nej. 43 00:06:11,956 --> 00:06:14,125 Han har taget nok fra denne verden. 44 00:06:15,709 --> 00:06:18,546 Han får ikke lov til at tage mit hjem fra mig. 45 00:06:20,339 --> 00:06:24,218 Lov mig en ting. Bliver du bange, så gå hen til de andre. 46 00:06:24,301 --> 00:06:26,720 Du ved, hvor alle går hen om aftenen. 47 00:06:26,804 --> 00:06:28,264 Jeg klarer det fint. 48 00:06:29,014 --> 00:06:30,641 Lov mig det. 49 00:06:30,724 --> 00:06:33,853 Okay! Det gør jeg. Jøsses. 50 00:06:33,936 --> 00:06:34,979 Holder du op nu? 51 00:06:35,062 --> 00:06:37,481 Man skulle tro, Dahmer stod på lur 52 00:06:37,565 --> 00:06:38,816 for at dræbe mig. 53 00:06:38,899 --> 00:06:42,319 Han sidder i fængsel. Væk. For altid. 54 00:06:44,530 --> 00:06:48,159 Ring til mig i det mindste. 55 00:06:48,242 --> 00:06:50,578 Og få hvilet dig. 56 00:06:52,246 --> 00:06:54,832 -Det skal jeg nok. -Okay? 57 00:07:18,105 --> 00:07:18,939 Hey! 58 00:07:22,234 --> 00:07:24,987 Kan du skaffe mig noget, hvis du får 20 dollars? 59 00:07:31,452 --> 00:07:33,704 Hvad fanden er det? 60 00:07:35,331 --> 00:07:38,167 Sluk for det lort, Dahmer! 61 00:07:38,250 --> 00:07:40,127 Jeg prøver fandeme at sove! 62 00:07:46,717 --> 00:07:50,221 PUKKELHVALLYDE OG -SANG 63 00:08:00,439 --> 00:08:02,024 Dahmer, sluk så! 64 00:08:04,068 --> 00:08:06,529 Hvorfor? Jeg prøver bare at falde i søvn. 65 00:08:06,612 --> 00:08:08,447 Sluk for det, og giv mig det! 66 00:08:12,535 --> 00:08:13,577 Det er mit. 67 00:08:14,787 --> 00:08:18,958 -Du kan ikke bare tage det. -Giv mig det, eller du kommer i isolation. 68 00:08:23,087 --> 00:08:24,380 Pis. 69 00:08:37,643 --> 00:08:39,353 Hvorfor må jeg ikke have det? 70 00:08:39,895 --> 00:08:44,024 Kan du godt lide lyden af folk, der bliver myrdet? 71 00:08:45,901 --> 00:08:47,236 Det er hvallyde. 72 00:08:47,736 --> 00:08:50,489 De er beroligende. Hjælper mig med at sove. 73 00:08:50,573 --> 00:08:52,616 Jeg kan ikke slukke lyset. 74 00:08:53,367 --> 00:08:57,329 Tal med inspektøren om det. 75 00:08:59,248 --> 00:09:02,376 -Jeg har betalt for det. -Rend og hop, Dahmer. 76 00:09:04,128 --> 00:09:07,339 -Du skulle have fået den elektriske stol. -Jeg bad om det. 77 00:09:07,840 --> 00:09:09,800 De gav mig 900 år i stedet. 78 00:09:10,968 --> 00:09:12,219 Helt ærligt, mand. 79 00:09:12,303 --> 00:09:14,805 Jeg skaffer bare flere hvallyde. 80 00:09:15,306 --> 00:09:16,974 Hold kæft, Dahmer! 81 00:09:17,683 --> 00:09:19,393 Hold kæft! 82 00:09:58,724 --> 00:10:00,059 "Kære fru Hughes. 83 00:10:00,142 --> 00:10:02,853 Vil du være så venlig at signere det her for mig? 84 00:10:02,936 --> 00:10:06,649 Jeg har vedlagt en frankeret svarkuvert. 85 00:10:07,524 --> 00:10:11,028 Tak. Josh Mahoney, Champaign, Illinois." 86 00:10:25,793 --> 00:10:28,128 Jeg forstår din vrede, fru Hughes, 87 00:10:28,212 --> 00:10:31,131 men civile søgsmål kan tage år. 88 00:10:31,215 --> 00:10:34,259 Selvom vi vinder, er det uklart, hvad vi får 89 00:10:34,343 --> 00:10:39,390 af kommunen eller de små forlag, som det, der udgav tegneserien. 90 00:10:39,473 --> 00:10:42,059 Hr. Goldstein, jeg gør det ikke for penge. 91 00:10:42,142 --> 00:10:45,020 Ingen penge kan bringe min søn Tony tilbage. 92 00:10:45,521 --> 00:10:47,356 Det er en ond bog. 93 00:10:47,439 --> 00:10:49,316 Ond, med en ond hensigt. 94 00:10:49,817 --> 00:10:52,861 Nogen må betale for det her og stå til ansvar. 95 00:10:53,696 --> 00:10:54,571 Jeg er enig. 96 00:10:55,280 --> 00:10:57,366 Du skal se det her. 97 00:10:59,076 --> 00:11:01,995 Jeffrey Dahmers far har skrevet en bog, 98 00:11:02,579 --> 00:11:06,500 og jeg tror, den vil sælge flere eksemplarer end en tegneserie. 99 00:11:07,334 --> 00:11:11,547 Jeg lærte Lionel og hans kone Shari lidt at kende under retssagen. 100 00:11:11,630 --> 00:11:13,215 De virkede anstændige. 101 00:11:13,298 --> 00:11:18,011 Udover at sagsøge kommunen, bør vi gå efter Dahmer og hans familie. 102 00:11:18,095 --> 00:11:20,973 Gå efter de penge, de kan tjene på bogkontrakter, 103 00:11:21,598 --> 00:11:23,767 film- og tv-rettigheder, interviews. 104 00:11:23,851 --> 00:11:25,811 Selv små donationer, 105 00:11:25,894 --> 00:11:28,439 som Dahmers fans sender ham i fængslet. 106 00:11:28,522 --> 00:11:30,524 Det gør de. Det står i avisen. 107 00:11:31,024 --> 00:11:33,527 Lad ham ikke profitere det mindste. 108 00:11:34,570 --> 00:11:39,783 At sagsøge kommunen og gå efter Dahmer føles rigtigt. 109 00:11:40,284 --> 00:11:44,371 At gå efter hans familie? Efter det, de har været igennem? 110 00:11:47,750 --> 00:11:50,085 De kan tjene millioner. 111 00:11:50,169 --> 00:11:52,588 De er måske anstændige mennesker, 112 00:11:53,255 --> 00:11:58,677 men jeg tror ikke, han vil dele pengene med dig 113 00:11:58,761 --> 00:12:02,264 eller nogen af ofrenes familier. Ikke frivilligt. 114 00:12:03,932 --> 00:12:07,144 Er du villig til at tage kampen op? 115 00:12:15,986 --> 00:12:19,698 "Lionel Dahmers analyse af hans håbløst mangelfulde forhold 116 00:12:19,782 --> 00:12:23,911 til sønnen Jeffrey er særligt ubehageligt for en forælder at læse. 117 00:12:23,994 --> 00:12:27,331 Det ville være muligt at afvise A Father's Story, 118 00:12:27,414 --> 00:12:32,127 hvis det ikke var for den håndgribelige smerte og fortvivlelse, teksten emmer af. 119 00:12:32,211 --> 00:12:35,214 Det, der gør Dahmers fortælling så overbevisende…" 120 00:12:35,297 --> 00:12:37,216 Åh, "overbevisende." 121 00:12:38,008 --> 00:12:43,138 "…er, at han i denne tilskrivning både prøver at kigge ind i sin søns sjæl 122 00:12:43,847 --> 00:12:45,432 og sin egen." 123 00:12:48,060 --> 00:12:50,729 Skat. Det er fantastisk. 124 00:12:50,813 --> 00:12:52,898 Det er vel ret godt. 125 00:12:53,690 --> 00:12:54,983 Hvad siger din agent? 126 00:12:55,067 --> 00:12:58,153 Leonard? Han er glad. Det er New York Times, så… 127 00:12:58,237 --> 00:12:59,738 Skat, det her er… 128 00:13:00,531 --> 00:13:03,742 Det er fantastisk. Det fortjener en skål. 129 00:13:05,244 --> 00:13:07,996 Til min husbond, bestsellerforfatteren. 130 00:13:08,497 --> 00:13:11,583 Lad os ikke tage glæderne på forskud. 131 00:13:16,547 --> 00:13:19,091 Vi er tilbage med Lionel og Shari Dahmer. 132 00:13:19,174 --> 00:13:22,010 Hans bog, A Father's Story, 133 00:13:22,094 --> 00:13:25,264 om Jeffrey Dahmer er på vej ud i butikkerne. 134 00:13:25,347 --> 00:13:31,395 Lionel, i pausen nævnte du, der var interesse i at filmatisere bogen. 135 00:13:31,478 --> 00:13:34,857 -Det er en mulighed. -Der er det, der hedder en option. 136 00:13:34,940 --> 00:13:39,987 Og der er et par fyre ved navn Ambler og Dickinson 137 00:13:40,737 --> 00:13:45,534 i Kansas City, der gerne vil lave en spillefilm… 138 00:13:45,617 --> 00:13:48,453 -Dahmer, kom så. -…af hele historien. 139 00:13:48,537 --> 00:13:49,663 A Father's Story. 140 00:13:49,746 --> 00:13:52,457 -Hvad skal jeg gøre? -A Father's Story. 141 00:13:52,541 --> 00:13:54,001 -Og du samarbejdede. -Ja. 142 00:13:54,084 --> 00:13:55,419 Min far er i tv. 143 00:13:55,502 --> 00:13:59,381 …har nogen ideer til, hvem der skal spille jer to? 144 00:13:59,882 --> 00:14:01,300 Det ved jeg ikke. 145 00:14:02,092 --> 00:14:04,094 Jon Voight, måske. Faye Dunaway. 146 00:14:04,177 --> 00:14:08,515 Hvad mener du med, jeg skal betale ham fortjenesten? Der er ingen. 147 00:14:08,599 --> 00:14:11,184 Det er lyspunktet. 148 00:14:11,268 --> 00:14:14,771 Den har ikke solgt de 50.000 eksemplarer, der gør den profitabel, 149 00:14:14,855 --> 00:14:16,481 så der er intet overskud. 150 00:14:16,565 --> 00:14:19,109 Hvad, hvis den gør det? 151 00:14:19,818 --> 00:14:24,239 Dommeren sagde, familierne vil have krav på det overskud. 152 00:14:25,532 --> 00:14:29,494 -De går også efter Jeffs penge. -Jeff har ingen penge. 153 00:14:29,578 --> 00:14:32,956 Han tjener 25 cent i timen i fængslet, 154 00:14:33,040 --> 00:14:34,833 og folk sender ham penge. 155 00:14:34,917 --> 00:14:37,336 Han køber kaffe og cigaretter for dem. 156 00:14:37,419 --> 00:14:40,839 Det kan han ikke længere. Familierne har krav på dem. 157 00:14:40,923 --> 00:14:42,841 Jøsses. Det er bare… 158 00:14:42,925 --> 00:14:45,802 Jeg forstår, at folk lider. Det gør jeg. 159 00:14:45,886 --> 00:14:48,680 Men virkelig? Femogtyve cent? 160 00:14:48,764 --> 00:14:50,182 Præcist hvem… 161 00:14:52,392 --> 00:14:53,977 Hvem af dem er det? 162 00:14:55,646 --> 00:14:57,147 Det er alle familierne. 163 00:15:37,813 --> 00:15:38,814 Hallo? 164 00:15:38,897 --> 00:15:40,899 Tag tilbage, hvor I kom fra. 165 00:15:40,983 --> 00:15:41,858 Hallo? 166 00:15:41,942 --> 00:15:45,362 Ingen vil have jer her! Sejl hjem på en skide båd! 167 00:16:22,524 --> 00:16:23,817 Slap af. 168 00:16:24,818 --> 00:16:26,778 Jeg vil bare tage nogle billeder. 169 00:16:28,530 --> 00:16:29,698 Kom. 170 00:16:30,866 --> 00:16:32,367 Jeg vil vise dig noget. 171 00:16:52,804 --> 00:16:56,099 Vi må væk herfra. 172 00:17:01,354 --> 00:17:03,023 I kendte til ham! 173 00:17:32,302 --> 00:17:33,845 Se, hvad der sker. 174 00:18:53,216 --> 00:18:55,302 Hvad laver du? 175 00:19:00,432 --> 00:19:03,018 Hvorfor klipper du ham ud af vores billeder? 176 00:19:06,354 --> 00:19:08,732 Vi siger ikke hans navn længere. 177 00:19:09,983 --> 00:19:12,319 Vi taler ikke om, hvad der skete, 178 00:19:13,612 --> 00:19:15,614 og vi siger ikke hans navn. 179 00:19:25,290 --> 00:19:26,416 Min lille dreng. 180 00:19:29,461 --> 00:19:33,048 I dag er vi samlet for at fejre tapperhed, 181 00:19:34,007 --> 00:19:38,053 beslutsomhed og eksemplarisk mod. 182 00:19:38,887 --> 00:19:43,516 Mod udvist i en farlig situation, hvor vi bliver ramt af tvivl. 183 00:19:44,017 --> 00:19:45,101 Helte. 184 00:19:46,102 --> 00:19:48,480 Det ser jeg, når jeg kigger ud i rummet. 185 00:19:49,272 --> 00:19:52,108 Hver af jer repræsenterer det bedste af os. 186 00:19:53,109 --> 00:19:55,946 Samfundsborgere, ikke drevet af belønning, 187 00:19:56,655 --> 00:19:57,864 men af principper. 188 00:19:58,573 --> 00:20:01,534 At gøre det rette. Og retfærdige. 189 00:20:01,618 --> 00:20:05,538 Da pøbelen kom, stod disse to mænd fast. 190 00:20:06,414 --> 00:20:08,917 Vi stod ved siden af dem og kæmpede for dem 191 00:20:09,000 --> 00:20:13,255 og alle dem, der bærer skiltet og tjener, 192 00:20:13,838 --> 00:20:18,343 som en hellig påmindelse om, at vi tager os af vores egne. 193 00:20:18,426 --> 00:20:22,013 Denne modige kvinde trodsede store forhindringer 194 00:20:22,097 --> 00:20:24,015 for at beskytte sit lokalsamfund. 195 00:20:25,183 --> 00:20:27,644 Hun udviste en urokkelig beslutsomhed, 196 00:20:27,727 --> 00:20:31,022 som kendetegner ånden i Milwaukee. 197 00:20:32,107 --> 00:20:36,820 Jeg vil invitere vinderen af årets medborgerpris herop… 198 00:20:37,320 --> 00:20:39,990 Det er med stor stolthed og ære, 199 00:20:40,073 --> 00:20:42,450 jeg inviterer modtagerne 200 00:20:42,534 --> 00:20:46,830 af politiforbundets pris for årets betjente herop. 201 00:20:46,913 --> 00:20:48,206 Glenda Cleveland. 202 00:20:50,375 --> 00:20:54,212 John Balcerzak og Joseph Gabrish. 203 00:21:15,150 --> 00:21:19,612 Tak. Det er et skridt i den rigtige retning. 204 00:21:21,281 --> 00:21:25,243 Jeg er ærligt talt målløs. 205 00:21:27,495 --> 00:21:28,913 Jeg vil… 206 00:21:28,997 --> 00:21:31,333 ÅRETS SAMFUNDSBORGERPRIS 207 00:21:31,416 --> 00:21:34,502 Jeg tager imod prisen på én betingelse. 208 00:21:35,128 --> 00:21:37,339 At I i fremtiden gør det bedre. 209 00:21:39,591 --> 00:21:42,469 Den er for Konerak-drengen 210 00:21:42,552 --> 00:21:44,888 og alle de andre ofre. 211 00:21:48,433 --> 00:21:50,101 Lad det ikke ske igen. 212 00:22:01,196 --> 00:22:03,323 Vi vil sagsøge kommunen for 213 00:22:03,406 --> 00:22:06,242 at krænke din søns ret til lige beskyttelse. 214 00:22:06,326 --> 00:22:09,662 Politiet havde pligt til at beskytte din søn, 215 00:22:09,746 --> 00:22:10,789 og de svigtede. 216 00:22:10,872 --> 00:22:14,084 Vi søger ti millioner i erstatning til din familie. 217 00:22:14,584 --> 00:22:18,171 Jeg ved, at selv så mange penge ikke vil lindre den smerte, 218 00:22:18,254 --> 00:22:22,175 I føler lige nu. Men det sender det rette budskab. 219 00:22:22,675 --> 00:22:27,389 Beløbet vil bidrage til at gøre jeres liv lidt nemmere. 220 00:22:28,473 --> 00:22:32,227 De vil sagsøge kommunen for ti millioner dollars. 221 00:22:33,269 --> 00:22:36,356 Jeg forstår, de bortauktionerer Dahmers ejendele, 222 00:22:36,439 --> 00:22:39,859 og jeg vil sørge for, 100 % af pengene går til ofrene. 223 00:22:40,610 --> 00:22:42,821 Hvilket inkluderer jeres familie. 224 00:22:44,239 --> 00:22:46,908 Her, Kolak, Luk. 225 00:22:47,784 --> 00:22:49,994 Her er dine livretter… 226 00:22:52,122 --> 00:22:53,623 …hele din familie, 227 00:22:54,666 --> 00:22:56,167 dine venner. 228 00:22:58,503 --> 00:23:00,171 Vi er her alle sammen, Luk. 229 00:23:01,381 --> 00:23:03,341 Vi har noget tørret kød til dig 230 00:23:03,925 --> 00:23:05,552 og en svineragout… 231 00:23:07,887 --> 00:23:10,598 …selv de kager, du godt kan lide… 232 00:23:35,373 --> 00:23:36,249 Hold kæft! 233 00:23:36,332 --> 00:23:37,250 Hjælp! 234 00:23:43,590 --> 00:23:44,466 Hjælp! 235 00:23:48,595 --> 00:23:49,471 Læg den ned! 236 00:23:49,554 --> 00:23:50,430 Hjælp! 237 00:24:43,650 --> 00:24:45,568 -Tak. -Selv tak. 238 00:24:46,778 --> 00:24:48,780 Jeg har set dig i bygningen før. 239 00:24:49,280 --> 00:24:51,824 Dana, 201, for enden af gangen. 240 00:24:51,908 --> 00:24:55,036 Det er rart endelig at møde dig. Glenda. 241 00:24:55,537 --> 00:24:58,039 Jeg læste om dig. Du ville hjælpe drengen. 242 00:24:59,332 --> 00:25:01,668 Det var en god ting, du prøvede på. 243 00:25:02,544 --> 00:25:06,589 Det var det, men hvad fik vi ud af det? 244 00:25:06,673 --> 00:25:11,010 -Vi kan ikke sove i vores egen seng. -Har du mareridt? 245 00:25:12,804 --> 00:25:16,558 Også mig, men det er her, vi alle søger trøst, ikke? 246 00:25:17,058 --> 00:25:21,396 Jeg sagde det til min datter: "Jeg går derned, hvis jeg bliver bange." 247 00:25:21,479 --> 00:25:24,941 Jeg sagde: "Sandra, du skal ikke bekymre dig om mig. 248 00:25:25,024 --> 00:25:26,859 Han får ikke ram på mig." 249 00:25:26,943 --> 00:25:31,948 Men han er i mine nerver, i min hjerne. Jeg kan ikke få det til at holde op. 250 00:25:32,824 --> 00:25:35,702 Jeg har slem gigt i begge knæ. 251 00:25:36,202 --> 00:25:38,496 Jeg hader at gå op og ned ad trappen. 252 00:25:38,580 --> 00:25:43,084 Når jeg skal tømme skraldespanden, går jeg op på tredje, 253 00:25:43,167 --> 00:25:46,087 ned ad gangen, helt ned til gyden, 254 00:25:46,170 --> 00:25:50,383 bare så jeg ikke skal gå forbi svinets lejlighed. 255 00:25:52,468 --> 00:25:57,056 Næste gang stiller du bare skraldeposen foran din dør. 256 00:25:58,766 --> 00:26:01,185 Det er sødt af dig, men ikke nødvendigt. 257 00:26:01,269 --> 00:26:04,856 Jo. Vi må hjælpe hinanden. 258 00:26:06,941 --> 00:26:08,026 Okay. 259 00:26:32,300 --> 00:26:34,302 Læg røret på for helvede, skat. 260 00:26:34,385 --> 00:26:35,261 Hallo? 261 00:26:35,928 --> 00:26:38,514 Ti millioner dollars? Din skide risgnasker. 262 00:26:38,598 --> 00:26:41,726 Hvad med bare at pisse af hjem til din rismark igen? 263 00:27:02,622 --> 00:27:03,790 Undskyld mig. 264 00:27:05,333 --> 00:27:06,834 Undskyld mig, allesammen. 265 00:27:07,794 --> 00:27:09,587 Jeres opmærksomhed, tak. 266 00:27:12,924 --> 00:27:17,804 Jeg beklager, men af sikkerhedsgrunde 267 00:27:17,887 --> 00:27:22,100 må jeg ikke længere lade beboerne sove i lobbyen. 268 00:27:23,726 --> 00:27:27,438 Men efter at have talt med ejerne af bygningen, 269 00:27:27,522 --> 00:27:31,234 for dem, der gerne vil blive, er jeg glad for at kunne meddele, 270 00:27:31,317 --> 00:27:33,986 at huslejen vil blive sænket med 25 %. 271 00:27:35,279 --> 00:27:39,992 Og for dem, der ønsker at komme ud af lejekontrakten, er der ingen straf. 272 00:27:42,245 --> 00:27:43,204 Tak. 273 00:28:33,713 --> 00:28:37,091 Undskyld mig. Jeg hedder Glenda Cleveland, og jeg… 274 00:28:37,175 --> 00:28:39,969 Jeg ved, hvem du er. En fornøjelse at møde dig. 275 00:28:40,887 --> 00:28:45,183 Jeg hedder George Hecker. Jeg hjalp familien hertil fra Laos. 276 00:28:48,644 --> 00:28:53,274 De fandt aldrig et helt lig. Kun kropsdele. 277 00:28:54,817 --> 00:28:58,321 Det tog noget tid, men vi skaffede pengene til det her. 278 00:28:59,071 --> 00:29:03,242 Stiftet bidrog til kisten, så vi kunne få en ordentlig begravelse. 279 00:29:04,118 --> 00:29:07,163 Jeg tænkte på, om jeg kunne… 280 00:29:07,663 --> 00:29:09,582 Er det drengens mor? 281 00:29:09,665 --> 00:29:10,541 Ja. 282 00:29:10,625 --> 00:29:11,709 Jeg vil ikke… 283 00:29:15,588 --> 00:29:17,632 Måske kunne jeg tale med hans far? 284 00:29:18,925 --> 00:29:20,134 Helt sikkert. 285 00:29:31,479 --> 00:29:32,688 Undskyld. 286 00:29:37,151 --> 00:29:39,028 Hr. Sinthasomphone, 287 00:29:39,821 --> 00:29:41,656 mit navn er Glenda Cleveland. 288 00:29:42,156 --> 00:29:46,410 Det var mig, der ringede til politiet om din søn. 289 00:29:47,245 --> 00:29:48,788 Jeg bor i bygningen. 290 00:29:51,457 --> 00:29:52,458 Jeg er… 291 00:29:53,125 --> 00:29:54,669 Jeg er så ked af det. 292 00:29:57,380 --> 00:29:59,298 Jeg vidste, der var noget galt. 293 00:30:01,509 --> 00:30:06,138 Jeg skulle aldrig have stolet på politiet, da de sagde, alt var okay. 294 00:30:07,974 --> 00:30:09,141 Det var det ikke. 295 00:30:11,143 --> 00:30:12,186 Det er okay. 296 00:30:12,687 --> 00:30:15,064 Nej. Det er det ikke. 297 00:30:18,568 --> 00:30:21,279 Du gør alt, hvad du kan. 298 00:30:41,591 --> 00:30:44,594 Jeg er her for at se Catherine Dahmer. 299 00:30:46,470 --> 00:30:49,223 Nu bliver filmen ikke til noget. 300 00:30:51,100 --> 00:30:53,311 Producerne fik kolde fødder. 301 00:30:56,188 --> 00:30:58,733 Jeg ved heller ikke, om det var en god idé. 302 00:30:59,483 --> 00:31:04,196 Jeg ville bare hjælpe andre forældre med 303 00:31:05,156 --> 00:31:07,074 at reagere på advarselstegnene. 304 00:31:09,702 --> 00:31:10,745 Men… 305 00:31:14,790 --> 00:31:16,918 Raquel Welch skulle spille dig. 306 00:31:18,044 --> 00:31:19,545 Du kan godt lide hende. 307 00:31:23,424 --> 00:31:24,926 Hun havde været god. 308 00:31:37,271 --> 00:31:40,358 Han elskede dig virkelig, mor. På sin egen måde. 309 00:31:42,944 --> 00:31:44,570 Og du gjorde dit bedste. 310 00:31:45,655 --> 00:31:47,239 Så godt som nogen anden. 311 00:31:53,621 --> 00:31:55,748 Du var en god mor for mig. 312 00:32:02,713 --> 00:32:03,673 Godt. 313 00:32:07,218 --> 00:32:09,261 Jeg kommer tilbage i morgen. 314 00:32:18,854 --> 00:32:20,940 Ja, det er så sygt. 315 00:32:21,983 --> 00:32:23,401 Et til. 316 00:32:25,695 --> 00:32:27,530 Hvad tror I, at I laver? 317 00:32:27,613 --> 00:32:29,782 -Vi har det bare sjovt. -Sjovt? 318 00:32:29,865 --> 00:32:32,368 -Slap af. -Det er ikke en forlystelsespark. 319 00:32:32,451 --> 00:32:34,662 -Det er min mors hjem. -Hej. 320 00:32:34,745 --> 00:32:38,374 Vi er på fortovet, offentlig ejendom. Vi må godt tage fotos. 321 00:32:38,457 --> 00:32:39,500 Hvad laver du… 322 00:32:39,583 --> 00:32:42,795 Hvad fanden! Det har du ikke ret til! 323 00:32:42,878 --> 00:32:44,922 Folk blev myrdet herinde! 324 00:32:45,798 --> 00:32:46,674 Forstår I det? 325 00:32:47,883 --> 00:32:49,593 Gå hjem. Afsted! 326 00:32:50,928 --> 00:32:53,472 Jeg skulle ikke have mistet besindelsen. 327 00:32:53,556 --> 00:32:55,599 Kom. Lad os få babyen ind i huset. 328 00:32:56,100 --> 00:32:57,101 Du er okay. 329 00:32:57,810 --> 00:33:01,022 Jeff, et af de spørgsmål, din far har i bogen, 330 00:33:01,105 --> 00:33:03,149 er, hvornår du fik trangen. 331 00:33:03,232 --> 00:33:05,818 Er det mig, eller har han taget på? 332 00:33:06,569 --> 00:33:10,156 Det ser sådan ud. De spiser nok godt i fængslet. 333 00:33:10,239 --> 00:33:11,365 …ingen vej tilbage? 334 00:33:12,283 --> 00:33:15,870 Jeg var vel omkring 14 eller 15 år. 335 00:33:16,871 --> 00:33:17,747 Jeg begyndte 336 00:33:18,414 --> 00:33:20,166 at få 337 00:33:21,417 --> 00:33:24,003 tvangstanker om 338 00:33:25,588 --> 00:33:28,632 vold blandet med sex. 339 00:33:30,217 --> 00:33:33,554 Blev du opstemt af at slå ihjel? 340 00:33:34,638 --> 00:33:37,266 Eller det, der skete efter drabene? 341 00:33:39,852 --> 00:33:42,980 Nej, drabene tjente et formål. 342 00:33:44,065 --> 00:33:46,484 Det var det mindst tilfredsstillende… 343 00:33:46,567 --> 00:33:48,611 Se ikke se det her i huset! 344 00:33:48,694 --> 00:33:49,820 Bare sluk for det. 345 00:33:49,904 --> 00:33:52,740 Derfor prøvede jeg 346 00:33:53,866 --> 00:33:57,661 at skabe levende zombier 347 00:33:59,163 --> 00:34:01,499 med saltsyren og boret. 348 00:34:02,333 --> 00:34:07,296 Et af de mislykkede zombie-eksperimenter blev udført på denne 14-årige dreng. 349 00:34:07,379 --> 00:34:10,257 Jeffrey borede hul i hovedet på ham og hældte syre i. 350 00:34:10,341 --> 00:34:13,677 Et lobotomi-forsøg, som ingen af ofrene overlevede. 351 00:34:15,763 --> 00:34:16,931 Går det godt, mor? 352 00:34:19,225 --> 00:34:20,392 Det er forkert. 353 00:34:22,311 --> 00:34:25,147 Hvorfor optræder han i landsdækkende tv 354 00:34:25,231 --> 00:34:27,358 med sin historie? 355 00:34:28,234 --> 00:34:32,655 Jeg hører dig, men hvis vi kan forstå, hvad der motiverede ham, kan vi… 356 00:34:32,738 --> 00:34:34,198 Jeg har fået nok! 357 00:34:35,199 --> 00:34:37,201 At leve i hans skygge… 358 00:34:38,953 --> 00:34:42,540 -Det er ikke en halloween-historie. -Det ved jeg. 359 00:34:42,623 --> 00:34:45,000 Det er mit liv. Og jeg… 360 00:34:45,668 --> 00:34:46,752 Hvem er det? 361 00:34:46,836 --> 00:34:47,962 Det er politiet. 362 00:34:53,592 --> 00:34:54,426 Ja? 363 00:34:54,510 --> 00:34:56,428 -Glenda Cleveland? -Ja? 364 00:34:56,512 --> 00:34:57,805 Må vi komme ind? 365 00:34:57,888 --> 00:34:59,140 Nej. 366 00:34:59,682 --> 00:35:03,686 Din udlejer sagde, vi kunne finde en Sandra Smith her. Din datter? 367 00:35:04,353 --> 00:35:05,729 Jeg er Sandra Smith. 368 00:35:07,273 --> 00:35:10,234 -Du har ret til ikke at udtale dig. -Jeg har intet gjort. 369 00:35:10,317 --> 00:35:14,113 -Hvorfor anholder I min datter? -En ung mand kontaktede os. 370 00:35:14,196 --> 00:35:16,782 Hun overfaldt ham og ødelagde hans kamera. 371 00:35:16,866 --> 00:35:20,870 -Han har anmeldt hende. -Der var tale om ulovlig indtrængen. 372 00:35:20,953 --> 00:35:22,788 Overfaldt din datter ham? 373 00:35:25,082 --> 00:35:26,834 Hvor tager I hende med til? 374 00:35:26,917 --> 00:35:29,837 -Stationen på State Street… -Jeg ved, hvor det er. 375 00:35:55,154 --> 00:35:58,574 Se her. De bortauktionerer Jeffrey Dahmers ting. 376 00:35:58,657 --> 00:35:59,533 Godmorgen. 377 00:35:59,617 --> 00:36:01,202 Kranier og den slags? 378 00:36:01,285 --> 00:36:04,288 Jeg vil have boret, som han lavede zombierne med. 379 00:36:04,371 --> 00:36:05,372 Godmorgen, chef. 380 00:36:13,714 --> 00:36:17,051 Rita, ring Dean Reynolds på kommunen op. 381 00:36:20,638 --> 00:36:24,350 Uanset hvad beløbet er, betaler jeg 100.000 mere. 382 00:36:24,433 --> 00:36:25,309 Okay? 383 00:36:26,185 --> 00:36:29,146 Men jeg får hver eneste ting. Okay? 384 00:36:31,232 --> 00:36:32,691 Ja, lige der! 385 00:36:33,234 --> 00:36:34,360 Er det det hele? 386 00:36:35,444 --> 00:36:36,612 Se den her. 387 00:36:37,571 --> 00:36:40,783 Læg den fra dig! Det er min ejendom, røvhul! 388 00:36:42,201 --> 00:36:45,079 Du skal ikke se sådan på mig. 389 00:36:45,162 --> 00:36:50,626 Din fagforeningsrepræsentant er min ven. Jeg får dig fyret, din sæk lort! 390 00:36:55,673 --> 00:36:57,466 Begrav det hele! 391 00:37:04,014 --> 00:37:07,017 Dommeren afviste, det var politiets pligt 392 00:37:07,101 --> 00:37:08,394 at beskytte din søn. 393 00:37:08,894 --> 00:37:10,646 Men byen vil indgå et forlig 394 00:37:10,729 --> 00:37:14,692 og erkender, de krænkede hans ret til lige beskyttelse under loven. 395 00:37:14,775 --> 00:37:18,612 Beløbet er ikke, hvad vi håbede på. De tilbyder 850.000. 396 00:37:19,113 --> 00:37:21,156 Men det er mit råd, I tager det. 397 00:37:21,240 --> 00:37:24,243 Så kan I endelig indlede helingsprocessen. 398 00:37:40,426 --> 00:37:43,095 Jeg hedder Joe Zilber. Du kender mig ikke. 399 00:37:43,721 --> 00:37:47,391 Jeg ved, at indtægterne fra auktionen skulle gå til ofrene, 400 00:37:47,474 --> 00:37:52,229 men jeg kunne ikke klare idéen om, at tingene skulle gå til en samler. 401 00:37:52,313 --> 00:37:56,066 Jeg betalte lidt mere og sørgede for, tingene blev destrueret. 402 00:38:00,195 --> 00:38:01,989 Det her er din andel. 403 00:38:03,032 --> 00:38:05,326 Fordelt på 11 familier. 404 00:38:05,409 --> 00:38:07,119 Toogtredive tusinde dollars. 405 00:38:23,385 --> 00:38:24,219 Hallo? 406 00:38:24,303 --> 00:38:27,890 Hvorfor tager du ikke de 850.000, stiger på et fly 407 00:38:27,973 --> 00:38:31,810 og tager tilbage til junglen, dit skæveøjede svin? 408 00:38:31,894 --> 00:38:35,272 Ring aldrig igen, ellers vil du fortryde det! 409 00:38:39,109 --> 00:38:40,486 Hvad laver I to? 410 00:38:40,986 --> 00:38:41,987 Hej. 411 00:38:42,863 --> 00:38:44,406 Jeg troede, I var gået. 412 00:38:44,490 --> 00:38:46,700 -Vi afslutter lige. -Jeg ringer. 413 00:38:46,784 --> 00:38:47,659 Godaften. 414 00:38:49,536 --> 00:38:54,666 Så, Kareem, hvordan har du haft det siden vores sidste snak? 415 00:38:56,627 --> 00:38:58,128 Okay, vil jeg tro. 416 00:38:58,796 --> 00:39:00,214 Du ser sund ud. 417 00:39:00,714 --> 00:39:01,548 Ja. 418 00:39:02,424 --> 00:39:05,803 Siden jeg testede positiv, har jeg holdt mig for mig selv. 419 00:39:06,637 --> 00:39:08,263 Jeg går ikke ud mere. 420 00:39:09,681 --> 00:39:10,933 Ikke på klubben. 421 00:39:12,434 --> 00:39:14,144 Ikke for at besøge venner. 422 00:39:14,978 --> 00:39:16,313 Selv familien. 423 00:39:20,317 --> 00:39:21,527 Jeg ved ikke. 424 00:39:22,820 --> 00:39:24,071 Jeg… 425 00:39:25,531 --> 00:39:26,657 …skammer mig bare. 426 00:39:28,450 --> 00:39:30,452 Det er svært at omgås folk. 427 00:39:32,037 --> 00:39:33,455 Det gør for ondt. 428 00:39:35,082 --> 00:39:36,083 Ron! 429 00:39:38,043 --> 00:39:39,169 Ron! 430 00:39:47,678 --> 00:39:49,346 Jeg ved, hvordan du har det. 431 00:39:50,097 --> 00:39:53,142 -Tag ikke pis på mig. -Det gør jeg ikke. 432 00:39:54,059 --> 00:39:55,144 Tro mig. 433 00:39:56,311 --> 00:39:57,771 Jeg forstår. 434 00:40:38,353 --> 00:40:40,355 Du kan ikke gemme dig for evigt. 435 00:40:41,773 --> 00:40:43,233 Før eller siden 436 00:40:44,318 --> 00:40:47,196 må du konfrontere din frygt 437 00:40:48,155 --> 00:40:49,865 og begynde at leve igen. 438 00:41:03,712 --> 00:41:04,713 Glenda. 439 00:41:06,173 --> 00:41:07,508 Hr. Princewill. 440 00:41:08,091 --> 00:41:09,343 Hej. 441 00:41:09,426 --> 00:41:11,637 Du får en officiel besked, 442 00:41:11,720 --> 00:41:14,765 men du skal vide, at kommunen køber bygningen. 443 00:41:15,307 --> 00:41:16,683 Den bliver revet ned. 444 00:41:18,227 --> 00:41:21,647 Revet ned? Så de smider os ud? 445 00:41:22,356 --> 00:41:25,943 De vil bidrage til alle lejernes genhusning. 446 00:41:26,026 --> 00:41:27,694 Men ja, du skal flytte. 447 00:41:28,195 --> 00:41:29,655 Hvor lang tid har vi? 448 00:41:29,738 --> 00:41:31,114 Tres dage. 449 00:41:32,741 --> 00:41:34,952 Hvad kommer der i stedet? 450 00:41:35,452 --> 00:41:37,538 Det ved jeg ikke. Måske en park. 451 00:41:37,621 --> 00:41:40,749 De burde lave et mindesmærke, 452 00:41:40,832 --> 00:41:43,961 så folk ikke glemmer ofrene. 453 00:41:44,044 --> 00:41:46,672 Noget, der ærer deres minde. 454 00:41:46,755 --> 00:41:48,840 Det er det mindste, de kan gøre. 455 00:41:50,008 --> 00:41:51,552 Det vil jeg sige videre. 456 00:41:52,886 --> 00:41:54,304 Jeg er ked af det. 457 00:41:54,805 --> 00:41:56,223 For alting. 458 00:41:57,307 --> 00:41:58,433 Tak. 459 00:41:59,601 --> 00:42:01,687 Du er et godt menneske. 460 00:42:16,785 --> 00:42:20,539 TO MÅNEDER SENERE 461 00:42:52,446 --> 00:42:58,827 Jeg er svag, men Du er stærk 462 00:42:59,328 --> 00:43:05,459 Jesus, hold mig på den rette vej 463 00:43:05,959 --> 00:43:11,923 Jeg er tilfreds 464 00:43:12,424 --> 00:43:18,805 Så længe jeg kan gå tæt på dig 465 00:43:19,556 --> 00:43:25,020 Gå tættere på dig 466 00:43:25,520 --> 00:43:31,193 Opfyld min bøn, Jesus 467 00:43:32,736 --> 00:43:36,114 Du fortjener det kraftedeme! 468 00:43:36,198 --> 00:43:38,283 Du fortjener det kraftedeme! 469 00:43:39,284 --> 00:43:41,453 Du fortjener ikke at være her! 470 00:43:41,536 --> 00:43:45,207 -Du fortjener det kraftedeme! -Nedlukning bagest i kirken. 471 00:43:45,290 --> 00:43:46,958 Indsat overfaldet med våben. 472 00:43:48,251 --> 00:43:49,461 Skade i halsen. 473 00:43:53,131 --> 00:43:54,216 Du har fået post. 474 00:43:55,467 --> 00:43:57,260 Ikke mange af os forstår det… 475 00:44:21,702 --> 00:44:25,914 JEG HAR VIRKELIG LAGT HOVEDET I BLØD DENNE JUL 476 00:44:50,939 --> 00:44:53,692 "Kære Jeff, jeg er din største fan. 477 00:44:54,443 --> 00:44:57,070 Jeg fandt kortet i en lokal butik. 478 00:44:57,571 --> 00:44:58,905 Ret sejt, ikke? 479 00:44:59,948 --> 00:45:02,993 Jeg læste i avisen, de prøvede at dræbe dig i fængslet. 480 00:45:03,076 --> 00:45:04,703 Det fik mig til at grine. 481 00:45:04,786 --> 00:45:06,538 De slår dig aldrig ihjel. 482 00:45:06,621 --> 00:45:10,500 Du er som Michael Myers eller Freddy Krueger nu. 483 00:45:10,584 --> 00:45:14,421 Jeffrey Dahmer vil aldrig dø. Kan du sende mig en autograf? 484 00:45:15,130 --> 00:45:17,382 Jeg vedlægger en returkuvert. 485 00:45:17,466 --> 00:45:20,177 God jul. Med venlig hilsen, Dave." 486 00:47:49,784 --> 00:47:52,704 Tekster af: Charlotte Reeve