1
00:00:06,466 --> 00:00:09,385
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:13,264 --> 00:00:15,099
ΣΩΦΡΟΝΙΣΤΙΚΟ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑ ΚΟΛΟΥΜΠΙΑ
3
00:00:15,183 --> 00:00:17,518
Ένα-ένα-επτά-δύο-πέντε-δύο. Ντάμερ.
4
00:00:25,610 --> 00:00:28,946
Ένα-ένα-εννέα-εννέα-τέσσερα-δύο. Μπράιαντ.
5
00:00:29,447 --> 00:00:31,574
Ένα-ένα-έξι-έξι-πέντε-τέσσερα.
6
00:00:37,038 --> 00:00:41,084
Στάσου. Ζήτησα
δύο κάψουλες υδροκυανίου κι ένα ξυράφι.
7
00:00:42,502 --> 00:00:44,003
Θα μου τα φέρεις;
8
00:00:58,851 --> 00:00:59,852
ΠΙΣΤΗ ΣΤΟΝ ΚΥΡΙΟ
9
00:01:01,270 --> 00:01:04,565
ΤΖΕΦΡΙ ΝΤΑΜΕΡ
10
00:01:12,615 --> 00:01:16,744
Αγαπητέ Τζεφ, οι φίλοι μου
με θεωρούν τρελή που σου έγραψα,
11
00:01:16,828 --> 00:01:18,246
αλλά ήθελα να πω γεια.
12
00:01:18,746 --> 00:01:21,457
Ξέρεις ότι έχεις γίνει κοστούμι Χαλοουίν;
13
00:01:22,166 --> 00:01:25,044
Τρία παιδιά στο σχολείο
φόρεσαν το κοστούμι σου.
14
00:01:25,128 --> 00:01:27,004
Φρίκαραν όλοι.
15
00:01:27,088 --> 00:01:30,424
Τώρα λένε ότι του χρόνου
θα απαγορευτεί να πάμε ντυμένοι.
16
00:01:31,300 --> 00:01:33,594
Έφτιαξαν κόμικ για σένα. Το έμαθες;
17
00:01:38,266 --> 00:01:42,145
Νομίζω ότι είναι ωραίο.
Πάντα μ' άρεσαν τα τρομακτικά πράγματα.
18
00:01:44,814 --> 00:01:49,277
Θα μου στείλεις κάτι, ένα σχέδιο
ή κάτι τέτοιο; Σου έστειλα πέντε δολάρια.
19
00:01:58,786 --> 00:02:03,416
Θα σου στείλω κι άλλα αν απαντήσεις.
Η μεγαλύτερη θαυμάστριά σου, Άλις.
20
00:02:59,305 --> 00:03:02,099
ΓΕΙΑ ΣΟΥ, ΑΛΙΣ! ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ! ΜΕ ΑΓΑΠΗ, ΤΖΕΦ
21
00:03:27,541 --> 00:03:30,503
Έχετε προσέξει
ότι μοιάζει με αντίχειρα ανθρώπου;
22
00:03:33,214 --> 00:03:35,383
Έτσι έδειχναν όταν τελείωνα μαζί τους.
23
00:03:38,636 --> 00:03:39,720
Όχι.
24
00:03:39,804 --> 00:03:42,807
Βασικά, έτσι έδειχναν.
25
00:03:46,560 --> 00:03:50,314
-Είσαι φρικιό, διάολε.
Βάλ' τον άσπρο κώλο σου κάτω!
26
00:03:54,068 --> 00:03:55,361
Δεν μ' αρέσει αυτό.
27
00:04:01,742 --> 00:04:03,202
Αρέσει στους θαυμαστές μου.
28
00:04:13,713 --> 00:04:18,134
Δεν χρειάζεται να ξαναπάς εκεί.
Μπορείς να μείνεις μαζί μας για όσο θες.
29
00:04:18,759 --> 00:04:21,762
Δεν θα γίνω βάρος κανενός. Τέλος.
30
00:04:21,846 --> 00:04:24,724
-Μα, μαμά…
-Είπα τέλος.
31
00:04:24,807 --> 00:04:25,766
Αλλά ευχαριστώ.
32
00:04:26,267 --> 00:04:27,518
Φέρε μου τα υπόλοιπα.
33
00:04:39,697 --> 00:04:41,615
Θα σταματήσουν ποτέ;
34
00:04:42,366 --> 00:04:45,369
Κάνε υπομονή. Κάτι άλλο θα προκύψει.
35
00:05:01,844 --> 00:05:02,803
Θα το πιάσω εγώ.
36
00:05:12,980 --> 00:05:13,898
Έλα, μαμά.
37
00:05:38,923 --> 00:05:41,467
-Όχι, λυπάμαι. Είναι παράλογο.
-Τι;
38
00:05:41,550 --> 00:05:44,095
Δεν μπορείς να μείνεις εδώ,
δεν θα σε αφήσω.
39
00:05:45,846 --> 00:05:48,557
Δηλαδή… Ακόμα μπορώ να το μυρίσω.
40
00:05:48,641 --> 00:05:50,643
Αυτό που τους έκανε…
41
00:05:52,353 --> 00:05:55,272
Τον θάνατο, τον φόνο;
Ξέρω ότι το μυρίζεις κι εσύ.
42
00:05:56,607 --> 00:05:59,985
Αν θες να κάνεις πείσματα
και να μην το παραδεχτείς, καλά.
43
00:06:00,528 --> 00:06:02,113
Αλλά μην πεις ψέματα.
44
00:06:03,114 --> 00:06:05,157
Και πού αλλού να πάω;
45
00:06:06,325 --> 00:06:08,577
Και να ήθελα, δεν θα άντεχε η τσέπη μου.
46
00:06:08,661 --> 00:06:11,080
-Τότε, άσε με να σε βοηθήσω.
-Σάντρα, όχι.
47
00:06:11,956 --> 00:06:13,916
Πήρε αρκετά από αυτόν τον κόσμο.
48
00:06:15,709 --> 00:06:18,421
Δεν θα πάρει το σπίτι μου.
Δεν θα τον αφήσω.
49
00:06:20,339 --> 00:06:24,218
Τότε, υποσχέσου μου. Αν φοβηθείς,
πήγαινε εκεί που πάνε οι άλλοι.
50
00:06:24,301 --> 00:06:26,720
Ξέρεις πού πάνε οι άλλοι τη νύχτα, έτσι;
51
00:06:26,804 --> 00:06:28,264
Είμαι μια χαρά.
52
00:06:29,014 --> 00:06:30,641
Υποσχέσου το.
53
00:06:30,724 --> 00:06:33,853
Εντάξει! Σου το υπόσχομαι. Θεούλη μου!
54
00:06:33,936 --> 00:06:34,979
Θα σταματήσεις;
55
00:06:35,062 --> 00:06:38,816
Κάνεις λες κι ο Ντάμερ θα βγει
από τις σκιές και θα με πιάσει.
56
00:06:38,899 --> 00:06:40,234
Είναι στη φυλακή.
57
00:06:40,317 --> 00:06:42,319
Έφυγε. Για πάντα.
58
00:06:44,530 --> 00:06:48,159
Εντάξει, πάρε με τηλέφωνο τουλάχιστον.
59
00:06:48,242 --> 00:06:50,578
Και ξεκουράσου, σε παρακαλώ.
60
00:06:52,246 --> 00:06:53,873
-Θα ξεκουραστώ.
-Εντάξει;
61
00:06:53,956 --> 00:06:54,832
Θα ξεκουραστώ.
62
00:07:18,105 --> 00:07:18,939
Να σου πω!
63
00:07:22,234 --> 00:07:24,987
Αν σου έδινα 20 δολάρια,
θα μου έφερνες κάτι;
64
00:07:31,452 --> 00:07:33,704
Τι διάολο είναι αυτό;
65
00:07:35,331 --> 00:07:38,167
Κλείσ' τη μαλακία, Ντάμερ!
66
00:07:38,250 --> 00:07:40,127
Προσπαθώ να κοιμηθώ!
67
00:07:46,717 --> 00:07:50,221
ΤΡΑΓΟΥΔΙΑ ΚΑΙ ΗΧΟΙ
ΤΗΣ ΜΕΓΑΠΤΕΡΗΣ ΦΑΛΑΙΝΑΣ
68
00:08:00,439 --> 00:08:02,024
Ντάμερ, κλείσ' το!
69
00:08:04,068 --> 00:08:06,529
Γιατί; Απλώς προσπαθούσα να κοιμηθώ.
70
00:08:06,612 --> 00:08:08,280
Κλείσ' το και δώσ' το μου!
71
00:08:12,535 --> 00:08:13,577
Είναι δικό μου.
72
00:08:14,787 --> 00:08:16,413
Δεν μπορείς να το πάρεις.
73
00:08:16,497 --> 00:08:18,999
Δώσ' το μου, αλλιώς θα πας στην απομόνωση.
74
00:08:23,087 --> 00:08:24,296
Γαμώτο.
75
00:08:37,643 --> 00:08:39,812
Ποιος λέει ότι δεν μπορώ να το έχω;
76
00:08:39,895 --> 00:08:44,024
Σ' αρέσει;
Ο ήχος ανθρώπων που σκοτώνονται;
77
00:08:45,901 --> 00:08:47,653
Είναι ήχοι από φάλαινες.
78
00:08:47,736 --> 00:08:50,489
Με χαλαρώνουν. Με βοηθούν να κοιμηθώ.
79
00:08:50,573 --> 00:08:52,616
Δεν μπορώ να σβήσω τα φώτα εδώ.
80
00:08:53,367 --> 00:08:57,204
Ναι; Τότε, μίλα
με τον διευθυντή των φυλακών.
81
00:08:59,248 --> 00:09:02,376
-Το πλήρωσα! Δεν μπορείς να το πάρεις!
-Άντε γαμήσου.
82
00:09:04,128 --> 00:09:07,339
-Σου χρειαζόταν ηλεκτρική καρέκλα.
-Τους το ζήτησα.
83
00:09:07,840 --> 00:09:09,800
Και με καταδίκασαν σε 900 χρόνια.
84
00:09:10,968 --> 00:09:12,219
Έλα, φίλε.
85
00:09:12,303 --> 00:09:14,805
Θα βρω κι άλλους ήχους φάλαινας!
86
00:09:15,306 --> 00:09:16,974
Σκάσε, Ντάμερ!
87
00:09:17,683 --> 00:09:19,393
Βγάλε τον σκασμό!
88
00:09:31,614 --> 00:09:35,784
ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΤΑΧΥΔΡΟΜΕΙΟ
89
00:09:58,724 --> 00:10:00,059
Αγαπητή κυρία Χιουζ.
90
00:10:00,142 --> 00:10:02,853
Έχετε την καλοσύνη να μου το υπογράψετε;
91
00:10:02,936 --> 00:10:06,440
Έχω συμπεριλάβει φάκελο επιστροφής
με τα ταχυδρομικά τέλη.
92
00:10:06,523 --> 00:10:07,983
ΒΙΟΓΡΑΦΙΑ ΕΝΟΣ ΔΟΛΟΦΟΝΟΥ
93
00:10:08,067 --> 00:10:11,028
Ευχαριστώ. Τζος Μαχόνι. Σαμπέιν, Ιλινόις.
94
00:10:25,793 --> 00:10:28,128
Καταλαβαίνω τον θυμό σας, κυρία Χιουζ,
95
00:10:28,212 --> 00:10:31,131
αλλά οι πολιτικές αγωγές
μπορεί να πάρουν χρόνια.
96
00:10:31,215 --> 00:10:34,968
Και να κερδίσουμε, δεν ξέρουμε
πόσα λεφτά θα πάρουμε από την πόλη
97
00:10:35,052 --> 00:10:39,306
ή τις μικρές εκδοτικές εταιρείες,
όπως αυτή που κυκλοφόρησε το κόμικ.
98
00:10:39,390 --> 00:10:42,059
Κύριε Γκόλντστιν,
δεν το κάνω για τα λεφτά.
99
00:10:42,142 --> 00:10:44,978
Κανένα ποσό δεν θα φέρει πίσω τον γιο μου.
100
00:10:45,521 --> 00:10:47,356
Είναι ένα κακό βιβλίο.
101
00:10:47,439 --> 00:10:49,316
Κακό, με κακή πρόθεση.
102
00:10:49,817 --> 00:10:52,861
Κάποιος πρέπει να πληρώσει
και να λογοδοτήσει.
103
00:10:53,696 --> 00:10:54,571
Συμφωνώ.
104
00:10:55,280 --> 00:10:57,241
Ορίστε, θέλω να ρίξετε μια ματιά.
105
00:10:59,076 --> 00:11:01,995
Ο πατέρας του Τζέφρι Ντάμερ
έγραψε ένα βιβλίο.
106
00:11:02,579 --> 00:11:06,500
Μάλλον θα πουλήσει
περισσότερα αντίτυπα από ένα κόμικ.
107
00:11:07,334 --> 00:11:11,130
Γνώρισα τον Λάιονελ
και τη γυναίκα του, τη Σάρι, στη δίκη.
108
00:11:11,630 --> 00:11:13,215
Μου φάνηκαν αξιοπρεπείς.
109
00:11:13,298 --> 00:11:18,011
Εκτός της αγωγής, ας κυνηγήσουμε
τον Ντάμερ και την οικογένειά του.
110
00:11:18,095 --> 00:11:20,806
Ας αποσπάσουμε
όσα λεφτά κερδίσουν από βιβλία,
111
00:11:21,598 --> 00:11:23,767
τηλεοπτικά δικαιώματα, συνεντεύξεις.
112
00:11:23,851 --> 00:11:28,439
Ακόμα και μικρές δωρεές που ίσως στέλνουν
οι θαυμαστές του Ντάμερ στη φυλακή.
113
00:11:28,522 --> 00:11:30,524
Ισχύει. Το διάβασα στην εφημερίδα.
114
00:11:31,024 --> 00:11:33,652
Μην τον αφήσετε να βγάλει ούτε δεκάρα.
115
00:11:34,570 --> 00:11:39,783
Δεν ξέρω. Την αγωγή κατά της πόλης,
το να κυνηγήσω τον Ντάμερ, τα θεωρώ σωστά.
116
00:11:40,284 --> 00:11:44,204
Αλλά να κυνηγήσω τους δικούς του;
Μετά από όσα πέρασαν;
117
00:11:47,750 --> 00:11:50,085
Μπορεί να βγάλουν εκατομμύρια.
118
00:11:50,169 --> 00:11:52,588
Σίγουρα, μπορεί να είναι αξιοπρεπείς.
119
00:11:53,255 --> 00:11:54,256
Όμως,
120
00:11:55,466 --> 00:11:58,677
δεν νομίζω
ότι θα μοιραστεί τα λεφτά μ' εσάς
121
00:11:58,761 --> 00:12:02,389
ή με τις οικογένειες των θυμάτων.
Πάντως όχι οικειοθελώς.
122
00:12:03,932 --> 00:12:07,144
Λοιπόν, είστε έτοιμη για αυτόν τον αγώνα;
123
00:12:15,986 --> 00:12:19,698
"Η ανάλυση του Λάιονελ Ντάμερ
για την προβληματική του σχέση
124
00:12:19,782 --> 00:12:23,911
με τον γιο του, τον Τζέφρι,
είναι δυσάρεστο ανάγνωσμα για έναν γονιό.
125
00:12:23,994 --> 00:12:27,331
Θα μπορούσε κανείς
να απορρίψει το A Father's Story
126
00:12:27,414 --> 00:12:32,127
αν δεν υπήρχε ο απτός πόνος κι η απελπισία
που αναδύονται από το κείμενο.
127
00:12:32,211 --> 00:12:35,339
Αυτό που κάνει
την αφήγηση του Ντάμερ συναρπαστική…"
128
00:12:36,465 --> 00:12:37,382
"Συναρπαστική".
129
00:12:38,008 --> 00:12:43,305
"…είναι ότι προσπαθεί με αυτήν την απόδοση
να δει όχι μόνο την ψυχή του γιου του,
130
00:12:43,847 --> 00:12:45,307
αλλά και τη δική του".
131
00:12:48,060 --> 00:12:50,729
Αγάπη μου, είναι φανταστικό.
132
00:12:50,813 --> 00:12:52,898
Είναι πολύ καλό, νομίζω.
133
00:12:53,690 --> 00:12:56,527
-Τι λέει ο ατζέντης σου;
-Ο Λέοναρντ; Χαίρεται.
134
00:12:56,610 --> 00:12:58,153
Είναι οι New York Times.
135
00:12:58,237 --> 00:12:59,738
Αγάπη μου, είναι…
136
00:13:00,531 --> 00:13:03,116
Είναι καταπληκτικό. Αξίζει μια πρόποση.
137
00:13:05,244 --> 00:13:08,413
Στον αντρούλη μου,
τον συγγραφέα του μπεστ σέλερ.
138
00:13:08,497 --> 00:13:11,583
Ας μην παίρνουν
τα μυαλά μας αέρα, γλυκιά μου.
139
00:13:16,547 --> 00:13:19,091
Γυρίσαμε με τον Λάιονελ
και τη Σάρι Ντάμερ.
140
00:13:19,174 --> 00:13:20,008
Το βιβλίο του,
141
00:13:20,968 --> 00:13:25,264
το A Father's Story, για τον δολοφόνο
Τζέφρι Ντάμερ, κυκλοφορεί σύντομα.
142
00:13:25,347 --> 00:13:29,434
Λοιπόν, Λάιονελ, στο διάλειμμα
ανέφερες ότι υπάρχει ενδιαφέρον
143
00:13:29,518 --> 00:13:31,395
να γυριστεί το βιβλίο σε ταινία;
144
00:13:31,478 --> 00:13:32,855
-Πιθανώς.
-Υπάρχει.
145
00:13:32,938 --> 00:13:34,857
Λέγεται δικαίωμα εκμετάλλευσης.
146
00:13:34,940 --> 00:13:39,987
Υπάρχουν δύο τύποι
που λέγονται Άμπλερ και Ντίκινσον
147
00:13:40,737 --> 00:13:41,864
στο Κάνσας Σίτι.
148
00:13:41,947 --> 00:13:45,534
Θέλουν να γυρίσουν μια ταινία…
149
00:13:45,617 --> 00:13:48,453
-Ντάμερ. Πάμε.
-…όλη την ιστορία.
150
00:13:48,537 --> 00:13:49,663
A Father's Story.
151
00:13:49,746 --> 00:13:52,457
-Συγγνώμη. Τι να κάνω;
-A Father's Story.
152
00:13:52,541 --> 00:13:54,001
-Συνεργαστήκατε.
-Ναι.
153
00:13:54,084 --> 00:13:59,381
-Ο μπαμπάς μου είναι στην τηλεόραση.
-Σκεφτήκατε ποιος θα παίξει εσάς τους δύο;
154
00:13:59,882 --> 00:14:01,174
Δεν ξέρω.
155
00:14:02,092 --> 00:14:04,094
Ο Γιον Βόιτ. Η Φέι Ντάναγουεϊ.
156
00:14:04,177 --> 00:14:06,555
Τι εννοείς να του δώσω τα κέρδη;
157
00:14:06,638 --> 00:14:08,515
Πώς; Δεν υπάρχουν κέρδη.
158
00:14:08,599 --> 00:14:11,184
Κατά κάποιον τρόπο, αυτό είναι το θετικό.
159
00:14:11,268 --> 00:14:14,771
Το βιβλίο δεν πούλησε
τα 50.000 αντίτυπα που θα είχαν κέρδος,
160
00:14:14,855 --> 00:14:16,481
άρα δεν έχετε κάτι να δώσετε.
161
00:14:16,565 --> 00:14:19,234
Μα… Και αν πουλήσει;
162
00:14:19,818 --> 00:14:24,239
Ναι, ο δικαστής είπε ότι οι οικογένειες
θα δικαιούνταν αυτά τα κέρδη.
163
00:14:25,532 --> 00:14:29,494
-Κυνηγάνε και τα λεφτά του Τζεφ.
-Ο Τζεφ δεν έχει λεφτά.
164
00:14:29,578 --> 00:14:32,956
Κερδίζει 25 σεντς την ώρα
δουλεύοντας στη φυλακή.
165
00:14:33,040 --> 00:14:34,833
Ο κόσμος τού στέλνει λεφτά.
166
00:14:34,917 --> 00:14:37,336
Απλώς παίρνει καφέ και τσιγάρα.
167
00:14:37,419 --> 00:14:40,839
Δεν θα μπορεί πια.
Οι οικογένειες θα τα δικαιούνται.
168
00:14:40,923 --> 00:14:42,841
Έλεος. Αυτό είναι…
169
00:14:42,925 --> 00:14:45,802
Καταλαβαίνω ότι αυτοί οι άνθρωποι πονούν.
170
00:14:45,886 --> 00:14:48,680
Αλλά σοβαρά; Είκοσι πέντε σεντς;
171
00:14:48,764 --> 00:14:49,848
Ποιος ακριβώς…
172
00:14:52,392 --> 00:14:53,769
Ποιος από όλους είναι;
173
00:14:55,646 --> 00:14:57,147
Είναι όλες οι οικογένειες.
174
00:15:37,813 --> 00:15:38,814
Εμπρός;
175
00:15:38,897 --> 00:15:41,858
-Γιατί δεν γυρνάς από εκεί που ήρθες;
Εμπρός;
176
00:15:41,942 --> 00:15:45,320
Κανείς δεν σε θέλει εδώ!
Μπες σε μια βάρκα και γύρνα πίσω!
177
00:16:22,524 --> 00:16:23,817
Ηρέμησε.
178
00:16:24,818 --> 00:16:26,778
Θέλω απλώς να βγάλω φωτογραφίες.
179
00:16:28,530 --> 00:16:29,698
Έλα.
180
00:16:30,866 --> 00:16:32,284
Θέλω κάτι να σου δείξω.
181
00:16:52,804 --> 00:16:56,099
Πρέπει να φύγουμε από δω.
182
00:17:01,354 --> 00:17:02,898
Ήξερες για εκείνον!
183
00:17:32,302 --> 00:17:33,762
Κοίτα τι θα γίνει.
184
00:18:54,801 --> 00:18:56,219
Τι κάνεις;
185
00:19:00,849 --> 00:19:03,435
Γιατί τον κόβεις από τις φωτογραφίες μας;
186
00:19:06,855 --> 00:19:09,274
Δεν λέμε πια το όνομά του.
187
00:19:10,775 --> 00:19:13,111
Δεν μιλάμε για ό,τι συνέβη
188
00:19:13,612 --> 00:19:16,239
και δεν λέμε το όνομά του.
189
00:19:25,290 --> 00:19:27,250
Το αγοράκι μου.
190
00:19:29,461 --> 00:19:33,048
Σήμερα μαζευτήκαμε
για να τιμήσουμε την ανδρεία,
191
00:19:34,007 --> 00:19:38,053
την τόλμη, την αποφασιστικότητα
και το υποδειγματικό θάρρος.
192
00:19:38,887 --> 00:19:41,139
Θάρρος μπροστά στον κίνδυνο,
193
00:19:41,973 --> 00:19:43,433
μπροστά στην αμφιβολία.
194
00:19:44,017 --> 00:19:45,101
Ήρωες.
195
00:19:46,102 --> 00:19:48,480
Αυτό βλέπω όταν κοιτάζω στην αίθουσα.
196
00:19:49,272 --> 00:19:52,234
Ο καθένας σας αντιπροσωπεύει
το καλύτερο κομμάτι μας.
197
00:19:53,109 --> 00:19:55,946
Πολίτες καθοδηγούμενοι όχι από την αμοιβή,
198
00:19:56,655 --> 00:19:57,864
αλλά από την αρχή.
199
00:19:58,531 --> 00:20:00,158
Να κάνετε ό,τι είναι σωστό.
200
00:20:00,659 --> 00:20:01,534
Και δίκαιο.
201
00:20:01,618 --> 00:20:05,538
Όταν ήρθαν οι μαφιόζοι,
αυτοί οι δύο δεν έκαναν πίσω.
202
00:20:06,414 --> 00:20:08,917
Σταθήκαμε δίπλα τους,
πολεμήσαμε γι' αυτούς
203
00:20:09,000 --> 00:20:12,295
και για όλους εμάς που φοράμε ένα σήμα
204
00:20:12,379 --> 00:20:15,006
και υπηρετούμε ως ιερή υπενθύμιση
205
00:20:15,840 --> 00:20:18,343
ότι φροντίζουμε τους δικούς μας.
206
00:20:18,426 --> 00:20:22,013
Παρά τα εμπόδια,
αυτή η γενναία γυναίκα έκανε τα πάντα
207
00:20:22,097 --> 00:20:24,099
για να προστατεύσει την κοινότητα.
208
00:20:25,183 --> 00:20:27,644
Έδειξε ακλόνητη αποφασιστικότητα,
209
00:20:27,727 --> 00:20:31,022
αντιπροσωπεύοντας
το σπουδαίο πνεύμα του Μιλγουόκι.
210
00:20:32,065 --> 00:20:35,360
Είμαι στην ευχάριστη θέση
να καλέσω τη φετινή παραλήπτρια
211
00:20:35,443 --> 00:20:37,237
του Βραβείου Αξίας Πολιτών.
212
00:20:37,320 --> 00:20:39,990
Με μεγάλη περηφάνια και τιμή
213
00:20:40,073 --> 00:20:42,450
καλώ στη σκηνή τους παραλήπτες
214
00:20:42,534 --> 00:20:46,830
του Βραβείου Αστυνομίας του Μιλγουόκι
Αστυνομικός της Χρονιάς.
215
00:20:46,913 --> 00:20:48,290
Την Γκλέντα Κλίβελαντ.
216
00:20:50,375 --> 00:20:54,212
Τον Τζον Μπάλσερζακ
και τον Τζόσεφ Γκέιμπρις.
217
00:21:15,150 --> 00:21:19,321
Ευχαριστώ, αρχηγέ.
Είναι ένα βήμα προς τη σωστή κατεύθυνση.
218
00:21:21,281 --> 00:21:25,118
Ειλικρινά, δεν έχω λόγια.
219
00:21:27,495 --> 00:21:28,747
Εγώ απλώς…
220
00:21:28,830 --> 00:21:31,333
ΒΡΑΒΕΙΟ ΠΟΛΙΤΗ ΜΙΛΓΟΥΟΚΙ
ΓΚΛΕΝΤΑ ΚΛΙΒΕΛΑΝΤ
221
00:21:31,416 --> 00:21:34,502
Θα δεχτώ το βραβείο υπό έναν όρο.
222
00:21:35,128 --> 00:21:37,339
Ότι στο μέλλον, θα τα πάτε καλύτερα.
223
00:21:39,591 --> 00:21:42,469
Αυτό είναι για τον νεαρό Κόνερακ
224
00:21:42,552 --> 00:21:44,888
και για όλα τα άλλα θύματα.
225
00:21:48,433 --> 00:21:50,185
Μην επιτρέψετε να ξανασυμβεί.
226
00:22:01,196 --> 00:22:03,323
Θα κάνουμε αγωγή στην πόλη.
227
00:22:03,406 --> 00:22:06,242
Παραβιάσθηκε το δικαίωμα του γιου σας
στην ίση προστασία.
228
00:22:06,326 --> 00:22:10,830
Η αστυνομία είχε συνταγματικό καθήκον
να προστατεύσει τον γιο σας κι απέτυχε.
229
00:22:10,914 --> 00:22:14,501
Ζητάμε αποζημίωση δέκα εκατ. δολαρίων
για την οικογένειά σας.
230
00:22:14,584 --> 00:22:16,252
Ξέρω ότι ακόμα κι αυτό το ποσό
231
00:22:16,336 --> 00:22:19,631
δεν αρκεί για να ανακουφίσει
τον πόνο που νιώθετε τώρα.
232
00:22:20,340 --> 00:22:22,050
Αλλά στέλνει το σωστό μήνυμα.
233
00:22:22,675 --> 00:22:27,389
Ένα τέτοιο ποσό βοηθάει
στο να γίνουν οι ζωές σας πιο εύκολες.
234
00:22:29,808 --> 00:22:33,186
Θα κάνουν αγωγή στην πόλη
για 10 εκατομμύρια δολάρια.
235
00:22:33,269 --> 00:22:36,356
Έμαθα ότι δημοπρατούν
τα πράγματα του Τζέφρι Ντάμερ.
236
00:22:36,439 --> 00:22:39,859
Θα φροντίσω το 100% των εσόδων
να πάει στα θύματα.
237
00:22:40,568 --> 00:22:42,904
Συμπεριλαμβανομένης της οικογένειάς σας.
238
00:22:44,239 --> 00:22:46,491
Να, Κόλακ, Λουκ.
239
00:22:47,992 --> 00:22:49,494
Να όλα όσα αγαπάς…
240
00:22:52,122 --> 00:22:53,623
όλη η οικογένειά σου,
241
00:22:55,125 --> 00:22:56,626
οι φίλοι σου.
242
00:22:59,003 --> 00:23:00,672
Είμαστε όλοι μαζί σου, Λουκ.
243
00:23:01,381 --> 00:23:03,341
Έχουμε παστό κρέας για σένα
244
00:23:04,050 --> 00:23:05,552
και βραστό με χοιρινό…
245
00:23:08,263 --> 00:23:11,015
Ακόμα και τα κέικ που σου αρέσουν, Λουκ…
246
00:23:35,373 --> 00:23:36,249
Σκάσε!
247
00:23:36,332 --> 00:23:37,250
Βοήθεια!
248
00:23:43,590 --> 00:23:44,466
Βοήθεια!
249
00:23:48,595 --> 00:23:49,471
Άσ' το κάτω!
250
00:23:49,554 --> 00:23:50,430
Βοήθεια!
251
00:24:03,985 --> 00:24:06,237
…θα λατρέψετε αυτό το προϊόν.
252
00:24:06,321 --> 00:24:09,491
Ουσιαστικά, το ρίχνετε πάνω από τους ώμους
253
00:24:09,574 --> 00:24:11,534
και το χρησιμοποιείτε ως σακίδιο.
254
00:24:11,618 --> 00:24:15,079
Δεν υπάρχει αντίστοιχο στην αγορά.
Είναι εύκολο στη χρήση.
255
00:24:15,163 --> 00:24:16,915
Θα το βρείτε σε χαμηλή τιμή…
256
00:24:43,650 --> 00:24:45,568
-Ευχαριστώ.
-Παρακαλώ.
257
00:24:46,778 --> 00:24:48,780
Σε έχω ξαναδεί στο κτίριο.
258
00:24:49,280 --> 00:24:51,824
Ντέινα. 201, στο τέλος του διαδρόμου.
259
00:24:51,908 --> 00:24:54,077
Χαίρομαι που σε γνωρίζω επιτέλους.
260
00:24:54,160 --> 00:24:55,036
Γκλέντα.
261
00:24:55,537 --> 00:24:58,623
Διάβασα ότι προσπάθησες
να βοηθήσεις το αγόρι.
262
00:24:59,332 --> 00:25:01,668
Προσπάθησες να κάνεις κάτι καλό.
263
00:25:02,544 --> 00:25:06,589
Λοιπόν, όσο καλό κι αν ήταν,
πού μας οδήγησε;
264
00:25:06,673 --> 00:25:09,008
Ακόμα δεν κοιμόμαστε στο κρεβάτι μας.
265
00:25:09,509 --> 00:25:10,885
Βλέπεις εφιάλτες;
266
00:25:12,804 --> 00:25:16,558
Κι εγώ, αλλά εδώ ερχόμαστε όλοι
για παρηγοριά, σωστά;
267
00:25:17,058 --> 00:25:18,393
Το είπα στην κόρη μου.
268
00:25:18,476 --> 00:25:21,396
Είπα "Αν φοβηθώ, θα κατέβω".
269
00:25:21,479 --> 00:25:24,941
Λέω "Είμαι καλά, Σάντρα.
Μην ανησυχείς για μένα.
270
00:25:25,024 --> 00:25:26,859
Δεν θα τον αφήσω να με επηρεάσει".
271
00:25:26,943 --> 00:25:30,113
Μα είναι στα νεύρα μου, στον εγκέφαλό μου.
272
00:25:30,196 --> 00:25:31,948
Δεν μπορώ να το σταματήσω.
273
00:25:32,824 --> 00:25:35,702
Έχω αρθρίτιδα. Και στα δύο γόνατα.
274
00:25:36,202 --> 00:25:38,496
Μισώ να ανεβοκατεβαίνω τις σκάλες.
275
00:25:38,580 --> 00:25:43,084
Αλλά όταν έχω να βγάλω τα σκουπίδια,
τα πάω στον τρίτο όροφο,
276
00:25:43,167 --> 00:25:46,087
στο τέρμα του διαδρόμου, μέχρι το σοκάκι,
277
00:25:46,170 --> 00:25:50,383
για να μην περάσω
από το σπίτι αυτού του καθάρματος.
278
00:25:52,468 --> 00:25:57,056
Την επόμενη φορά που θα πρέπει να βγάλεις
τα σκουπίδια, άσ' τα στην πόρτα σου.
279
00:25:58,766 --> 00:26:01,185
Πολύ ευγενικό, αλλά δεν χρειάζεται.
280
00:26:02,520 --> 00:26:04,856
Πρέπει να φροντίζουμε ο ένας τον άλλον.
281
00:26:06,941 --> 00:26:07,859
Εντάξει.
282
00:26:32,300 --> 00:26:34,302
Φύγε, μωρό μου. Φύγε.
283
00:26:34,385 --> 00:26:35,261
Εμπρός;
284
00:26:35,845 --> 00:26:38,514
Δέκα εκατομμύρια δολάρια;
Γαμημένε κιτρινιάρη.
285
00:26:38,598 --> 00:26:41,643
Δεν τα παρατάς
για να γυρίσεις στον ορυζώνα σου;
286
00:27:02,622 --> 00:27:03,748
Με συγχωρείτε.
287
00:27:05,375 --> 00:27:06,751
Με συγχωρείτε.
288
00:27:07,794 --> 00:27:09,545
Μπορώ να έχω την προσοχή σας;
289
00:27:12,924 --> 00:27:14,133
Λυπάμαι,
290
00:27:14,217 --> 00:27:18,388
αλλά για λόγους ασφαλείας, μου είπαν
291
00:27:18,471 --> 00:27:21,933
ότι δεν μπορώ να σας αφήνω
να κοιμάστε στον προθάλαμο.
292
00:27:23,726 --> 00:27:27,438
Όμως, μετά τη συνομιλία μου
με τους ιδιοκτήτες του κτιρίου,
293
00:27:27,522 --> 00:27:31,234
για όσους επιθυμούν να παραμείνουν,
σας ενημερώνω με χαρά
294
00:27:31,317 --> 00:27:33,986
ότι το ενοίκιό σας θα μειωθεί κατά 25%.
295
00:27:35,279 --> 00:27:39,826
Για όσους θέλουν να λύσουν τη μίσθωση,
δεν θα υπάρξουν κυρώσεις.
296
00:27:42,245 --> 00:27:43,079
Ευχαριστώ.
297
00:28:33,713 --> 00:28:37,091
Με συγχωρείτε.
Με λένε Γκλέντα Κλίβελαντ και…
298
00:28:37,175 --> 00:28:39,969
Ξέρω ποια είστε. Χαίρομαι που σας γνωρίζω.
299
00:28:40,887 --> 00:28:42,138
Είμαι ο Τζορτζ Χέκερ.
300
00:28:42,805 --> 00:28:45,308
Βοήθησα να έρθει η οικογένεια από το Λάος.
301
00:28:48,644 --> 00:28:53,274
Δεν βρήκαν ποτέ ολόκληρο το σώμα.
Καταλαβαίνετε, μόνο μέλη.
302
00:28:54,817 --> 00:28:58,112
Αργήσαμε, αλλά μαζέψαμε
τα χρήματα γι' αυτό.
303
00:28:59,071 --> 00:29:03,117
Η αρχιεπισκοπή αγόρασε το φέρετρο
για να έχουμε ένα σωστό μνημόσυνο.
304
00:29:04,118 --> 00:29:07,079
Αναρωτιόμουν αν θα μπορούσα…
305
00:29:07,580 --> 00:29:09,582
Αυτή είναι η μητέρα του αγοριού;
306
00:29:09,665 --> 00:29:10,541
Ναι.
307
00:29:10,625 --> 00:29:11,709
Δεν θέλω να…
308
00:29:15,588 --> 00:29:17,632
Μπορώ να μιλήσω με τον πατέρα του;
309
00:29:18,925 --> 00:29:19,926
Ναι, φυσικά.
310
00:29:31,479 --> 00:29:32,688
Με συγχωρείτε.
311
00:29:37,151 --> 00:29:39,028
Κύριε Σινθάσομφον,
312
00:29:39,821 --> 00:29:41,656
είμαι η Γκλέντα Κλίβελαντ.
313
00:29:42,156 --> 00:29:46,244
Εγώ κάλεσα την αστυνομία για τον γιο σας.
314
00:29:47,245 --> 00:29:48,621
Μένω στο κτίριο.
315
00:29:51,457 --> 00:29:52,458
Εγώ…
316
00:29:53,125 --> 00:29:54,669
Λυπάμαι πολύ.
317
00:29:57,380 --> 00:29:59,465
Κατάλαβα ότι κάτι δεν πήγαινε καλά.
318
00:30:01,509 --> 00:30:06,138
Δεν έπρεπε να εμπιστευτώ την αστυνομία
όταν είπε ότι όλα ήταν εντάξει.
319
00:30:07,974 --> 00:30:09,141
Γιατί δεν ήταν.
320
00:30:11,143 --> 00:30:12,186
Όλα καλά.
321
00:30:12,687 --> 00:30:15,064
Όχι. Δεν είναι.
322
00:30:18,568 --> 00:30:21,070
Κάνατε ό,τι μπορούσατε.
323
00:30:41,591 --> 00:30:44,427
Γεια. Ήρθα για να δω την Κάθριν Ντάμερ.
324
00:30:46,470 --> 00:30:49,098
Οπότε τώρα, δεν θα γυριστεί η ταινία.
325
00:30:51,100 --> 00:30:53,144
Οι παραγωγοί έχουν αμφιβολίες.
326
00:30:56,188 --> 00:30:58,608
Δεν ξέρω καν αν ήταν καλή ιδέα.
327
00:30:59,483 --> 00:31:04,071
Όμως, το μόνο που ήθελα
ήταν να βοηθήσω άλλους γονείς
328
00:31:05,156 --> 00:31:07,241
να δουν τα προειδοποιητικά σημάδια.
329
00:31:09,702 --> 00:31:10,620
Λοιπόν…
330
00:31:14,290 --> 00:31:16,751
Θα έβαζα τη Ρακέλ Ουέλς να παίξει εσένα.
331
00:31:18,044 --> 00:31:19,545
Ξέρω ότι πάντα σου άρεσε.
332
00:31:23,424 --> 00:31:24,800
Θα ήταν καλή στον ρόλο.
333
00:31:37,271 --> 00:31:40,358
Σ' αγαπούσε πολύ, μαμά.
Με τον δικό του τρόπο.
334
00:31:42,944 --> 00:31:44,570
Κι έκανες ό,τι καλύτερο.
335
00:31:45,655 --> 00:31:47,239
Ό,τι καλύτερο γινόταν.
336
00:31:53,621 --> 00:31:55,748
Πάντως ήσουν καλή μαμά για μένα.
337
00:32:02,713 --> 00:32:03,547
Εντάξει.
338
00:32:07,218 --> 00:32:09,095
Θα ξανάρθω αύριο, ναι;
339
00:32:18,854 --> 00:32:20,940
Ναι, είναι απίθανο.
340
00:32:21,983 --> 00:32:23,275
Μία ακόμα.
341
00:32:25,695 --> 00:32:27,530
Τι νομίζετε ότι κάνετε;
342
00:32:27,613 --> 00:32:29,782
-Τίποτα. Απλώς σπάμε πλάκα.
-Πλάκα;
343
00:32:29,865 --> 00:32:32,368
-Σάντρα, ηρέμησε.
-Δεν είναι λούνα παρκ.
344
00:32:32,451 --> 00:32:34,662
-Είναι το σπίτι της μαμάς μου.
-Ήρεμα.
345
00:32:34,745 --> 00:32:38,374
Είμαστε στο πεζοδρόμιο.
Μπορούμε να βγάλουμε φωτογραφίες.
346
00:32:38,457 --> 00:32:39,500
Κάτσε, τι πας να…
347
00:32:39,583 --> 00:32:42,795
Τι στον διάολο;
Δεν είχες δικαίωμα να το κάνεις αυτό!
348
00:32:42,878 --> 00:32:44,922
Δολοφονήθηκαν άνθρωποι εδώ μέσα!
349
00:32:45,798 --> 00:32:46,674
Καταλαβαίνετε;
350
00:32:47,883 --> 00:32:49,593
Πηγαίνετε σπίτι σας. Φύγετε!
351
00:32:50,928 --> 00:32:51,929
Συγγνώμη.
352
00:32:52,013 --> 00:32:56,017
-Δεν έπρεπε να χάσω την ψυχραιμία μου.
-Ας βάλουμε το μωρό μέσα.
353
00:32:56,100 --> 00:32:57,101
Όλα καλά.
354
00:32:57,810 --> 00:33:01,022
Τζεφ, ένα από τα ερωτήματα
που έχει ο μπαμπάς σου
355
00:33:01,105 --> 00:33:03,149
είναι πότε άρχισες να κατρακυλάς.
356
00:33:03,232 --> 00:33:05,818
Η ιδέα μου είναι ή πάχυνε;
357
00:33:06,569 --> 00:33:10,156
Ναι, έτσι φαίνεται.
Θα πρέπει να τρώει καλά στη φυλακή.
358
00:33:10,239 --> 00:33:11,574
…δεν υπήρχε επιστροφή;
359
00:33:12,283 --> 00:33:15,870
Νομίζω ότι ήταν
στην ηλικία των 14 ή 15 ετών.
360
00:33:16,871 --> 00:33:17,747
Άρχισα να έχω
361
00:33:18,414 --> 00:33:19,999
εμμονικές
362
00:33:21,417 --> 00:33:24,003
σκέψεις σχετικά με
363
00:33:25,087 --> 00:33:28,424
τη βία που συνδέεται με το σεξ.
364
00:33:30,217 --> 00:33:33,304
Ο φόνος ήταν εκείνος που σε ενθουσίαζε;
365
00:33:34,638 --> 00:33:37,266
Ή αυτό που συνέβαινε μετά τον φόνο;
366
00:33:39,852 --> 00:33:42,980
Όχι, ο φόνος ήταν απλώς
ένα μέσο για τον στόχο.
367
00:33:43,064 --> 00:33:43,981
ΤΖΕΦΡΙ ΝΤΑΜΕΡ
368
00:33:44,065 --> 00:33:46,484
Εκείνο ήταν το λιγότερο ικανοποιητικό…
369
00:33:46,567 --> 00:33:48,611
Δεν θέλω να το βλέπετε εδώ μέσα!
370
00:33:48,694 --> 00:33:49,820
Απλώς κλείσ' το.
371
00:33:49,904 --> 00:33:52,740
Γι' αυτό προσπάθησα
372
00:33:53,866 --> 00:33:56,285
να δημιουργήσω ζωντανά ζόμπι
373
00:33:57,036 --> 00:33:57,912
με…
374
00:33:59,163 --> 00:34:01,499
υδροχλωρικό οξύ και το τρυπάνι.
375
00:34:02,333 --> 00:34:05,294
Ένα από τα αποτυχημένα πειράματα
στη δημιουργία ζόμπι
376
00:34:05,377 --> 00:34:07,296
έγινε σε αυτό το 14χρονο αγόρι.
377
00:34:07,379 --> 00:34:10,257
Ο Τζέφρι τρύπησε το κεφάλι του
κι έχυσε οξύ.
378
00:34:10,341 --> 00:34:13,677
Μια απόπειρα λοβοτομής
που δεν άντεξε κανένα θύμα του.
379
00:34:15,763 --> 00:34:16,764
Είσαι καλά, μαμά;
380
00:34:19,225 --> 00:34:20,392
Δεν είναι σωστό.
381
00:34:22,311 --> 00:34:25,147
Δεν ξέρω γιατί βγαίνει στην τηλεόραση
382
00:34:25,231 --> 00:34:27,316
για να πει τη δική του πλευρά.
383
00:34:28,234 --> 00:34:32,655
Σε καταλαβαίνω, κοπελιά,
αλλά αν καταλάβουμε το κίνητρό του…
384
00:34:32,738 --> 00:34:34,198
Βαρέθηκα!
385
00:34:35,199 --> 00:34:37,201
Να ζω στη σκιά του, να…
386
00:34:38,953 --> 00:34:42,540
-Δεν είναι κάποια ιστορία τρόμου.
-Το ξέρω.
387
00:34:42,623 --> 00:34:44,875
Αυτή είναι η ζωή μου. Και εγώ…
388
00:34:45,668 --> 00:34:46,752
Ποιος είναι;
389
00:34:46,836 --> 00:34:47,795
Η αστυνομία.
390
00:34:53,592 --> 00:34:55,427
-Ναι;
-Η Γκλέντα Κλίβελαντ;
391
00:34:55,511 --> 00:34:56,428
Ναι;
392
00:34:56,512 --> 00:34:57,388
Να περάσουμε;
393
00:34:57,888 --> 00:34:59,140
Όχι.
394
00:34:59,682 --> 00:35:03,686
Ο ιδιοκτήτης είπε ότι ίσως βρούμε εδώ
τη Σάντρα Σμιθ. Είναι κόρη σας;
395
00:35:04,353 --> 00:35:05,771
Εγώ είμαι η Σάντρα Σμιθ.
396
00:35:07,273 --> 00:35:10,234
-Έχετε το δικαίωμα να μη μιλήσετε.
-Δεν έκανα κάτι.
397
00:35:10,317 --> 00:35:12,778
-Γιατί συλλαμβάνετε την κόρη μου;
-Ήρεμα.
398
00:35:12,862 --> 00:35:16,699
Κάποιος κατήγγειλε ότι η κόρη σας
του κατέστρεψε τη φωτογραφική μηχανή.
399
00:35:16,782 --> 00:35:18,033
Υπέβαλε μήνυση.
400
00:35:18,117 --> 00:35:20,870
Εκείνος ο νεαρός παραβίαζε ιδιωτικό χώρο.
401
00:35:20,953 --> 00:35:22,788
Του επιτέθηκε η κόρη σας;
402
00:35:25,082 --> 00:35:26,834
Σε ποιο τμήμα θα την πάτε;
403
00:35:26,917 --> 00:35:29,628
-Τμήμα ένα στην οδό Στέιτ…
-Ξέρω πού είναι.
404
00:35:54,361 --> 00:35:55,279
ΖΙΛΜΠΕΡ ΑΚΙΝΗΤΑ
405
00:35:55,362 --> 00:35:58,574
Το βλέπεις; Δημοπρατούν
όλα τα πράγματα του Τζέφρι Ντάμερ.
406
00:35:58,657 --> 00:35:59,575
Καλημέρα, Ρίτα.
407
00:35:59,658 --> 00:36:01,202
Τι; Κρανία και τέτοια;
408
00:36:01,285 --> 00:36:04,246
Ναι, θέλω το τρυπάνι
με το οποίο έφτιαξε τα ζόμπι.
409
00:36:04,330 --> 00:36:05,456
Καλημέρα, αφεντικό.
410
00:36:13,714 --> 00:36:16,800
Ρίτα, κάλεσε τον Ντιν Ρέινολντς
στα Δημόσια Έργα.
411
00:36:20,638 --> 00:36:24,350
Όποιο κι αν είναι το ποσό,
θα το ξεπεράσω κατά 100 χιλιάδες.
412
00:36:24,433 --> 00:36:25,309
Εντάξει;
413
00:36:26,185 --> 00:36:29,021
Αλλά θα πάρω όλα τα αντικείμενα. Εντάξει;
414
00:36:31,232 --> 00:36:32,524
Ναι, εκεί!
415
00:36:33,234 --> 00:36:34,360
Αυτά είναι όλα;
416
00:36:35,444 --> 00:36:36,445
Δείτε εδώ.
417
00:36:37,571 --> 00:36:40,783
Άφησέ το κάτω αμέσως!
Ανήκει σ' εμένα, μαλάκα!
418
00:36:42,284 --> 00:36:45,079
Μη με κοιτάς εμένα έτσι, διάολε.
419
00:36:45,162 --> 00:36:47,539
Ο εκπρόσωπος του σωματείου είναι φίλος.
420
00:36:47,623 --> 00:36:50,459
Θα βάλω να σε απολύσουν, σκατόφατσα!
421
00:36:55,673 --> 00:36:57,466
Θάψ' τα όλα!
422
00:37:04,014 --> 00:37:07,017
Ο δικαστής διαφώνησε
ότι η αστυνομία είχε συνταγματικό καθήκον
423
00:37:07,101 --> 00:37:08,811
να προστατεύσει τον γιο σας.
424
00:37:08,894 --> 00:37:10,646
Η πόλη προτείνει συμβιβασμό,
425
00:37:10,729 --> 00:37:14,692
μιας και παραβίασε το δικαίωμά του
για ίση προστασία βάσει νόμου.
426
00:37:14,775 --> 00:37:18,612
Το ποσό δεν είναι αυτό που θέλαμε.
Προσφέρουν 850.000.
427
00:37:19,113 --> 00:37:21,156
Σας συμβουλεύω να τα πάρετε.
428
00:37:21,240 --> 00:37:24,243
Θα προχωρήσετε τη ζωή σας
και θα αρχίσει η επούλωση.
429
00:37:40,426 --> 00:37:42,886
Είμαι ο Τζο Ζίλμπερ. Δεν με ξέρεις.
430
00:37:43,721 --> 00:37:47,391
Ξέρω ότι τα έσοδα της δημοπρασίας
θα πήγαιναν στα θύματα,
431
00:37:47,474 --> 00:37:52,229
αλλά δεν άντεχα στην ιδέα ότι τα πράγματα
θα πήγαιναν σε συλλέκτες, σωστά;
432
00:37:52,313 --> 00:37:56,066
Οπότε, πλήρωσα κάτι παραπάνω
και φρόντισα να καταστραφούν όλα.
433
00:38:00,195 --> 00:38:01,989
Αυτό είναι το μερίδιό σας.
434
00:38:03,032 --> 00:38:05,326
Μοιρασμένο σε 11 οικογένειες.
435
00:38:05,409 --> 00:38:06,952
Τριάντα δύο χιλιάδες.
436
00:38:23,385 --> 00:38:24,219
Εμπρός;
437
00:38:24,303 --> 00:38:27,890
Γιατί δεν παίρνεις τα 850.000,
δεν ανεβαίνεις στο αεροπλάνο
438
00:38:27,973 --> 00:38:31,393
για να γυρίσεις στη γαμημένη ζούγκλα,
μαλάκα σχιστομάτη;
439
00:38:31,894 --> 00:38:35,064
Μην ξαναπάρεις,
αλλιώς θα σε κάνω να το μετανιώσεις!
440
00:38:39,109 --> 00:38:40,486
Τι κάνετε εσείς οι δύο;
441
00:38:40,986 --> 00:38:41,987
Γεια, αρχιφύλακα.
442
00:38:42,863 --> 00:38:44,406
Νόμιζα ότι είχατε φύγει.
443
00:38:44,490 --> 00:38:46,700
-Τελειώνουμε.
-Είχαμε ένα τηλεφώνημα.
444
00:38:46,784 --> 00:38:47,618
Καληνύχτα.
445
00:38:49,578 --> 00:38:51,455
Λοιπόν, Καρίμ,
446
00:38:52,498 --> 00:38:54,750
πώς είσαι από την τελευταία συνάντηση;
447
00:38:56,627 --> 00:38:58,253
Μάλλον καλά.
448
00:38:58,796 --> 00:39:00,047
Φαίνεσαι υγιής.
449
00:39:00,714 --> 00:39:01,548
Ναι.
450
00:39:02,466 --> 00:39:05,803
Από τότε που βγήκα θετικός,
απομακρύνθηκα από τον κόσμο.
451
00:39:06,637 --> 00:39:07,971
Δεν βγαίνω πια.
452
00:39:09,681 --> 00:39:10,849
Δεν πάω στο κλαμπ.
453
00:39:12,434 --> 00:39:14,019
Δεν πάω σε φίλους.
454
00:39:14,978 --> 00:39:16,480
Ούτε στην οικογένειά μου.
455
00:39:20,317 --> 00:39:21,527
Δεν ξέρω.
456
00:39:22,820 --> 00:39:23,946
Απλώς νιώθω…
457
00:39:25,572 --> 00:39:26,532
ντροπή.
458
00:39:28,450 --> 00:39:30,452
Είναι δύσκολο να είμαι με κόσμο.
459
00:39:32,037 --> 00:39:33,372
Πονάει πολύ.
460
00:39:35,082 --> 00:39:36,083
Ρον!
461
00:39:38,043 --> 00:39:39,128
Ρον!
462
00:39:47,678 --> 00:39:49,096
Καταλαβαίνω πώς νιώθεις.
463
00:39:50,097 --> 00:39:53,142
-Μη μου λες βλακείες.
-Δεν σου λέω.
464
00:39:54,059 --> 00:39:55,018
Πίστεψέ με.
465
00:39:56,311 --> 00:39:57,354
Καταλαβαίνω.
466
00:40:38,353 --> 00:40:40,355
Δεν γίνεται να κρύβεσαι για πάντα.
467
00:40:41,773 --> 00:40:43,025
Αργά ή γρήγορα,
468
00:40:44,318 --> 00:40:47,196
θα χρειαστεί
να αντιμετωπίσεις τους φόβους σου
469
00:40:48,155 --> 00:40:49,781
και να ξαναρχίσεις να ζεις.
470
00:41:03,712 --> 00:41:04,546
Γκλέντα.
471
00:41:06,173 --> 00:41:07,508
Κύριε Πρίνσγουιλ.
472
00:41:08,091 --> 00:41:08,926
Γεια.
473
00:41:09,426 --> 00:41:11,637
Λοιπόν, θα λάβεις επίσημη ειδοποίηση,
474
00:41:11,720 --> 00:41:14,640
αλλά θέλω να σου πω
ότι η πόλη αγοράζει το κτίριο.
475
00:41:15,307 --> 00:41:16,683
Θα το κατεδαφίσουν.
476
00:41:18,227 --> 00:41:21,647
Θα το κατεδαφίσουν;
Θα μας διώξουν έτσι απλά;
477
00:41:22,356 --> 00:41:25,943
Θα καλύψουν τα έξοδα μετεγκατάστασης
για όλους τους ενοίκους.
478
00:41:26,026 --> 00:41:27,694
Αλλά ναι, πρέπει να φύγεις.
479
00:41:28,195 --> 00:41:29,655
Πόσο χρόνο έχουμε;
480
00:41:29,738 --> 00:41:30,948
Εξήντα μέρες.
481
00:41:32,741 --> 00:41:34,743
Και με τι θα το αντικαταστήσουν;
482
00:41:35,452 --> 00:41:37,538
Δεν ξέρω. Κάτι άκουσα για πάρκο.
483
00:41:37,621 --> 00:41:40,249
Πρέπει να κάνουν κάποιο μνημείο,
484
00:41:40,832 --> 00:41:43,961
για να μην ξεχάσει ο κόσμος τα θύματα.
485
00:41:44,044 --> 00:41:46,672
Κάτι που θα τιμήσει τη μνήμη τους.
486
00:41:46,755 --> 00:41:48,840
Το λιγότερο που μπορούν να κάνουν.
487
00:41:50,008 --> 00:41:51,260
Θα τους το πω.
488
00:41:52,886 --> 00:41:54,179
Λυπάμαι, Γκλέντα.
489
00:41:54,805 --> 00:41:56,056
Για όλα.
490
00:41:57,307 --> 00:41:58,433
Ευχαριστώ.
491
00:41:59,601 --> 00:42:01,770
Είστε καλός άνθρωπος, κε Πρίνσγουιλ.
492
00:42:16,785 --> 00:42:20,539
ΔΥΟ ΜΗΝΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
493
00:42:52,446 --> 00:42:58,660
Αδύναμος είμαι, αλλά Εσύ είσαι δυνατός
494
00:42:59,328 --> 00:43:05,459
Χριστέ μου, κράτα με μακριά από το κακό
495
00:43:05,959 --> 00:43:11,923
Ευχαριστημένος θα 'μαι για όσο καιρό
496
00:43:12,424 --> 00:43:14,259
Θα περπατώ
497
00:43:14,343 --> 00:43:18,805
Άσε με να περπατώ κοντά σ' Εσένα
498
00:43:19,556 --> 00:43:24,978
Ένας περίπατος κοντά μ' Εσένα
499
00:43:25,520 --> 00:43:30,942
Πραγματοποίησε την ευχή μου, Ιησού
Η έκκλησή μου είναι αυτή
500
00:43:32,736 --> 00:43:36,114
Σου αξίζει, γαμώτο!
501
00:43:36,198 --> 00:43:38,116
Σου αξίζει!
502
00:43:39,284 --> 00:43:41,453
Δεν σου αξίζει να είσαι εδώ!
503
00:43:41,536 --> 00:43:45,207
-Σου άξιζε!
-Κλειδώστε το πίσω μέρος του παρεκκλησίου.
504
00:43:45,290 --> 00:43:47,084
Επίθεση σε κρατούμενο με όπλο.
505
00:43:48,251 --> 00:43:49,419
Τραύμα στον αυχένα.
506
00:43:53,131 --> 00:43:54,257
Έχεις αλληλογραφία.
507
00:43:55,467 --> 00:43:57,260
Δεν το καταλαβαίνουν πολλοί.
508
00:43:58,428 --> 00:44:01,890
Δεν υπήρχε ούτε αρκετός χρόνος
ούτε ο σωστός εξοπλισμός.
509
00:44:03,850 --> 00:44:06,186
Τελικά, προσπαθήσαμε να το ξεχάσουμε.
510
00:44:06,895 --> 00:44:08,897
Συγκεντρωθήκαμε σε άλλα πράγματα
511
00:44:09,564 --> 00:44:13,652
και φροντίσαμε
να μη βγάζουμε την μπλούζα μας.
512
00:44:16,113 --> 00:44:18,657
Δεν είναι δύσκολο
να κρατήσεις την υπόσχεση.
513
00:44:19,324 --> 00:44:20,575
Όχι πια.
514
00:44:21,493 --> 00:44:23,912
ΣΠΑΩ ΤΟ ΚΕΦΑΛΙ ΜΟΥ ΜΕ ΤΑ ΦΕΤΙΝΑ ΔΩΡΑ
515
00:44:23,995 --> 00:44:25,914
Χρειάζεστε τρία πράγματα. Γνώση,
516
00:44:25,997 --> 00:44:29,209
επιθυμία και σωστό εξοπλισμό.
517
00:44:31,753 --> 00:44:34,506
Στα επόμενα 20 λεπτά, θα σας δείξουμε
518
00:44:34,589 --> 00:44:37,217
ένα μάθημα άρσης βαρών στο πανεπιστήμιο.
519
00:44:37,801 --> 00:44:42,264
Είναι σχεδιασμένο για να σας δώσει
ισορροπία με σωστή αναλογία μυών
520
00:44:42,347 --> 00:44:43,932
και μια πιο δυνατή καρδιά.
521
00:44:44,850 --> 00:44:48,395
Θα χρειαστούν 30 λεπτά περίπου,
τρεις μέρες την εβδομάδα.
522
00:44:48,895 --> 00:44:50,856
Δευτέρα, Τετάρτη και Παρασκευή.
523
00:44:50,939 --> 00:44:53,734
Αγαπητέ Τζεφ,
είμαι ο μεγαλύτερος θαυμαστής σου.
524
00:44:54,443 --> 00:44:56,945
Βρήκα αυτήν την κάρτα
στο τοπικό κατάστημα.
525
00:44:57,571 --> 00:44:58,739
Τέλεια, έτσι;
526
00:44:59,948 --> 00:45:02,993
Διάβασα ότι προσπάθησαν
να σε σκοτώσουν στη φυλακή.
527
00:45:03,076 --> 00:45:04,703
Με έκανε να γελάσω.
528
00:45:04,786 --> 00:45:06,538
Δεν θα σε σκοτώσουν ποτέ.
529
00:45:06,621 --> 00:45:10,500
Είσαι σαν τον Μάικλ Μάγιερς
ή τον Φρέντι Κρούγκερ.
530
00:45:10,584 --> 00:45:14,421
Ο Τζέφρι Ντάμερ δεν θα πεθάνει ποτέ.
Θα μου στείλεις αυτόγραφο;
531
00:45:15,130 --> 00:45:17,299
Εσωκλείω έναν φάκελο επιστροφής.
532
00:45:17,382 --> 00:45:20,010
Καλά Χριστούγεννα. Με αγάπη, Ντέιβ.
533
00:47:49,784 --> 00:47:52,704
Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια