1 00:00:06,466 --> 00:00:09,385 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:13,264 --> 00:00:15,099 ΣΩΦΡΟΝΙΣΤΙΚΟ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑ ΚΟΛΟΥΜΠΙΑ 3 00:00:15,183 --> 00:00:17,518 Ένα-ένα-επτά-δύο-πέντε-δύο. Ντάμερ. 4 00:00:25,610 --> 00:00:28,946 Ένα-ένα-εννέα-εννέα-τέσσερα-δύο. Μπράιαντ. 5 00:00:29,447 --> 00:00:31,574 Ένα-ένα-έξι-έξι-πέντε-τέσσερα. 6 00:00:37,038 --> 00:00:41,084 Στάσου. Ζήτησα δύο κάψουλες υδροκυανίου κι ένα ξυράφι. 7 00:00:42,502 --> 00:00:44,003 Θα μου τα φέρεις; 8 00:00:58,851 --> 00:00:59,852 ΠΙΣΤΗ ΣΤΟΝ ΚΥΡΙΟ 9 00:01:01,270 --> 00:01:04,565 ΤΖΕΦΡΙ ΝΤΑΜΕΡ 10 00:01:12,615 --> 00:01:16,744 Αγαπητέ Τζεφ, οι φίλοι μου με θεωρούν τρελή που σου έγραψα, 11 00:01:16,828 --> 00:01:18,246 αλλά ήθελα να πω γεια. 12 00:01:18,746 --> 00:01:21,457 Ξέρεις ότι έχεις γίνει κοστούμι Χαλοουίν; 13 00:01:22,166 --> 00:01:25,044 Τρία παιδιά στο σχολείο φόρεσαν το κοστούμι σου. 14 00:01:25,128 --> 00:01:27,004 Φρίκαραν όλοι. 15 00:01:27,088 --> 00:01:30,424 Τώρα λένε ότι του χρόνου θα απαγορευτεί να πάμε ντυμένοι. 16 00:01:31,300 --> 00:01:33,594 Έφτιαξαν κόμικ για σένα. Το έμαθες; 17 00:01:38,266 --> 00:01:42,145 Νομίζω ότι είναι ωραίο. Πάντα μ' άρεσαν τα τρομακτικά πράγματα. 18 00:01:44,814 --> 00:01:49,277 Θα μου στείλεις κάτι, ένα σχέδιο ή κάτι τέτοιο; Σου έστειλα πέντε δολάρια. 19 00:01:58,786 --> 00:02:03,416 Θα σου στείλω κι άλλα αν απαντήσεις. Η μεγαλύτερη θαυμάστριά σου, Άλις. 20 00:02:59,305 --> 00:03:02,099 ΓΕΙΑ ΣΟΥ, ΑΛΙΣ! ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ! ΜΕ ΑΓΑΠΗ, ΤΖΕΦ 21 00:03:27,541 --> 00:03:30,503 Έχετε προσέξει ότι μοιάζει με αντίχειρα ανθρώπου; 22 00:03:33,214 --> 00:03:35,383 Έτσι έδειχναν όταν τελείωνα μαζί τους. 23 00:03:38,636 --> 00:03:39,720 Όχι. 24 00:03:39,804 --> 00:03:42,807 Βασικά, έτσι έδειχναν. 25 00:03:46,560 --> 00:03:50,314 -Είσαι φρικιό, διάολε. Βάλ' τον άσπρο κώλο σου κάτω! 26 00:03:54,068 --> 00:03:55,361 Δεν μ' αρέσει αυτό. 27 00:04:01,742 --> 00:04:03,202 Αρέσει στους θαυμαστές μου. 28 00:04:13,713 --> 00:04:18,134 Δεν χρειάζεται να ξαναπάς εκεί. Μπορείς να μείνεις μαζί μας για όσο θες. 29 00:04:18,759 --> 00:04:21,762 Δεν θα γίνω βάρος κανενός. Τέλος. 30 00:04:21,846 --> 00:04:24,724 -Μα, μαμά… -Είπα τέλος. 31 00:04:24,807 --> 00:04:25,766 Αλλά ευχαριστώ. 32 00:04:26,267 --> 00:04:27,518 Φέρε μου τα υπόλοιπα. 33 00:04:39,697 --> 00:04:41,615 Θα σταματήσουν ποτέ; 34 00:04:42,366 --> 00:04:45,369 Κάνε υπομονή. Κάτι άλλο θα προκύψει. 35 00:05:01,844 --> 00:05:02,803 Θα το πιάσω εγώ. 36 00:05:12,980 --> 00:05:13,898 Έλα, μαμά. 37 00:05:38,923 --> 00:05:41,467 -Όχι, λυπάμαι. Είναι παράλογο. -Τι; 38 00:05:41,550 --> 00:05:44,095 Δεν μπορείς να μείνεις εδώ, δεν θα σε αφήσω. 39 00:05:45,846 --> 00:05:48,557 Δηλαδή… Ακόμα μπορώ να το μυρίσω. 40 00:05:48,641 --> 00:05:50,643 Αυτό που τους έκανε… 41 00:05:52,353 --> 00:05:55,272 Τον θάνατο, τον φόνο; Ξέρω ότι το μυρίζεις κι εσύ. 42 00:05:56,607 --> 00:05:59,985 Αν θες να κάνεις πείσματα και να μην το παραδεχτείς, καλά. 43 00:06:00,528 --> 00:06:02,113 Αλλά μην πεις ψέματα. 44 00:06:03,114 --> 00:06:05,157 Και πού αλλού να πάω; 45 00:06:06,325 --> 00:06:08,577 Και να ήθελα, δεν θα άντεχε η τσέπη μου. 46 00:06:08,661 --> 00:06:11,080 -Τότε, άσε με να σε βοηθήσω. -Σάντρα, όχι. 47 00:06:11,956 --> 00:06:13,916 Πήρε αρκετά από αυτόν τον κόσμο. 48 00:06:15,709 --> 00:06:18,421 Δεν θα πάρει το σπίτι μου. Δεν θα τον αφήσω. 49 00:06:20,339 --> 00:06:24,218 Τότε, υποσχέσου μου. Αν φοβηθείς, πήγαινε εκεί που πάνε οι άλλοι. 50 00:06:24,301 --> 00:06:26,720 Ξέρεις πού πάνε οι άλλοι τη νύχτα, έτσι; 51 00:06:26,804 --> 00:06:28,264 Είμαι μια χαρά. 52 00:06:29,014 --> 00:06:30,641 Υποσχέσου το. 53 00:06:30,724 --> 00:06:33,853 Εντάξει! Σου το υπόσχομαι. Θεούλη μου! 54 00:06:33,936 --> 00:06:34,979 Θα σταματήσεις; 55 00:06:35,062 --> 00:06:38,816 Κάνεις λες κι ο Ντάμερ θα βγει από τις σκιές και θα με πιάσει. 56 00:06:38,899 --> 00:06:40,234 Είναι στη φυλακή. 57 00:06:40,317 --> 00:06:42,319 Έφυγε. Για πάντα. 58 00:06:44,530 --> 00:06:48,159 Εντάξει, πάρε με τηλέφωνο τουλάχιστον. 59 00:06:48,242 --> 00:06:50,578 Και ξεκουράσου, σε παρακαλώ. 60 00:06:52,246 --> 00:06:53,873 -Θα ξεκουραστώ. -Εντάξει; 61 00:06:53,956 --> 00:06:54,832 Θα ξεκουραστώ. 62 00:07:18,105 --> 00:07:18,939 Να σου πω! 63 00:07:22,234 --> 00:07:24,987 Αν σου έδινα 20 δολάρια, θα μου έφερνες κάτι; 64 00:07:31,452 --> 00:07:33,704 Τι διάολο είναι αυτό; 65 00:07:35,331 --> 00:07:38,167 Κλείσ' τη μαλακία, Ντάμερ! 66 00:07:38,250 --> 00:07:40,127 Προσπαθώ να κοιμηθώ! 67 00:07:46,717 --> 00:07:50,221 ΤΡΑΓΟΥΔΙΑ ΚΑΙ ΗΧΟΙ ΤΗΣ ΜΕΓΑΠΤΕΡΗΣ ΦΑΛΑΙΝΑΣ 68 00:08:00,439 --> 00:08:02,024 Ντάμερ, κλείσ' το! 69 00:08:04,068 --> 00:08:06,529 Γιατί; Απλώς προσπαθούσα να κοιμηθώ. 70 00:08:06,612 --> 00:08:08,280 Κλείσ' το και δώσ' το μου! 71 00:08:12,535 --> 00:08:13,577 Είναι δικό μου. 72 00:08:14,787 --> 00:08:16,413 Δεν μπορείς να το πάρεις. 73 00:08:16,497 --> 00:08:18,999 Δώσ' το μου, αλλιώς θα πας στην απομόνωση. 74 00:08:23,087 --> 00:08:24,296 Γαμώτο. 75 00:08:37,643 --> 00:08:39,812 Ποιος λέει ότι δεν μπορώ να το έχω; 76 00:08:39,895 --> 00:08:44,024 Σ' αρέσει; Ο ήχος ανθρώπων που σκοτώνονται; 77 00:08:45,901 --> 00:08:47,653 Είναι ήχοι από φάλαινες. 78 00:08:47,736 --> 00:08:50,489 Με χαλαρώνουν. Με βοηθούν να κοιμηθώ. 79 00:08:50,573 --> 00:08:52,616 Δεν μπορώ να σβήσω τα φώτα εδώ. 80 00:08:53,367 --> 00:08:57,204 Ναι; Τότε, μίλα με τον διευθυντή των φυλακών. 81 00:08:59,248 --> 00:09:02,376 -Το πλήρωσα! Δεν μπορείς να το πάρεις! -Άντε γαμήσου. 82 00:09:04,128 --> 00:09:07,339 -Σου χρειαζόταν ηλεκτρική καρέκλα. -Τους το ζήτησα. 83 00:09:07,840 --> 00:09:09,800 Και με καταδίκασαν σε 900 χρόνια. 84 00:09:10,968 --> 00:09:12,219 Έλα, φίλε. 85 00:09:12,303 --> 00:09:14,805 Θα βρω κι άλλους ήχους φάλαινας! 86 00:09:15,306 --> 00:09:16,974 Σκάσε, Ντάμερ! 87 00:09:17,683 --> 00:09:19,393 Βγάλε τον σκασμό! 88 00:09:31,614 --> 00:09:35,784 ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΤΑΧΥΔΡΟΜΕΙΟ 89 00:09:58,724 --> 00:10:00,059 Αγαπητή κυρία Χιουζ. 90 00:10:00,142 --> 00:10:02,853 Έχετε την καλοσύνη να μου το υπογράψετε; 91 00:10:02,936 --> 00:10:06,440 Έχω συμπεριλάβει φάκελο επιστροφής με τα ταχυδρομικά τέλη. 92 00:10:06,523 --> 00:10:07,983 ΒΙΟΓΡΑΦΙΑ ΕΝΟΣ ΔΟΛΟΦΟΝΟΥ 93 00:10:08,067 --> 00:10:11,028 Ευχαριστώ. Τζος Μαχόνι. Σαμπέιν, Ιλινόις. 94 00:10:25,793 --> 00:10:28,128 Καταλαβαίνω τον θυμό σας, κυρία Χιουζ, 95 00:10:28,212 --> 00:10:31,131 αλλά οι πολιτικές αγωγές μπορεί να πάρουν χρόνια. 96 00:10:31,215 --> 00:10:34,968 Και να κερδίσουμε, δεν ξέρουμε πόσα λεφτά θα πάρουμε από την πόλη 97 00:10:35,052 --> 00:10:39,306 ή τις μικρές εκδοτικές εταιρείες, όπως αυτή που κυκλοφόρησε το κόμικ. 98 00:10:39,390 --> 00:10:42,059 Κύριε Γκόλντστιν, δεν το κάνω για τα λεφτά. 99 00:10:42,142 --> 00:10:44,978 Κανένα ποσό δεν θα φέρει πίσω τον γιο μου. 100 00:10:45,521 --> 00:10:47,356 Είναι ένα κακό βιβλίο. 101 00:10:47,439 --> 00:10:49,316 Κακό, με κακή πρόθεση. 102 00:10:49,817 --> 00:10:52,861 Κάποιος πρέπει να πληρώσει και να λογοδοτήσει. 103 00:10:53,696 --> 00:10:54,571 Συμφωνώ. 104 00:10:55,280 --> 00:10:57,241 Ορίστε, θέλω να ρίξετε μια ματιά. 105 00:10:59,076 --> 00:11:01,995 Ο πατέρας του Τζέφρι Ντάμερ έγραψε ένα βιβλίο. 106 00:11:02,579 --> 00:11:06,500 Μάλλον θα πουλήσει περισσότερα αντίτυπα από ένα κόμικ. 107 00:11:07,334 --> 00:11:11,130 Γνώρισα τον Λάιονελ και τη γυναίκα του, τη Σάρι, στη δίκη. 108 00:11:11,630 --> 00:11:13,215 Μου φάνηκαν αξιοπρεπείς. 109 00:11:13,298 --> 00:11:18,011 Εκτός της αγωγής, ας κυνηγήσουμε τον Ντάμερ και την οικογένειά του. 110 00:11:18,095 --> 00:11:20,806 Ας αποσπάσουμε όσα λεφτά κερδίσουν από βιβλία, 111 00:11:21,598 --> 00:11:23,767 τηλεοπτικά δικαιώματα, συνεντεύξεις. 112 00:11:23,851 --> 00:11:28,439 Ακόμα και μικρές δωρεές που ίσως στέλνουν οι θαυμαστές του Ντάμερ στη φυλακή. 113 00:11:28,522 --> 00:11:30,524 Ισχύει. Το διάβασα στην εφημερίδα. 114 00:11:31,024 --> 00:11:33,652 Μην τον αφήσετε να βγάλει ούτε δεκάρα. 115 00:11:34,570 --> 00:11:39,783 Δεν ξέρω. Την αγωγή κατά της πόλης, το να κυνηγήσω τον Ντάμερ, τα θεωρώ σωστά. 116 00:11:40,284 --> 00:11:44,204 Αλλά να κυνηγήσω τους δικούς του; Μετά από όσα πέρασαν; 117 00:11:47,750 --> 00:11:50,085 Μπορεί να βγάλουν εκατομμύρια. 118 00:11:50,169 --> 00:11:52,588 Σίγουρα, μπορεί να είναι αξιοπρεπείς. 119 00:11:53,255 --> 00:11:54,256 Όμως, 120 00:11:55,466 --> 00:11:58,677 δεν νομίζω ότι θα μοιραστεί τα λεφτά μ' εσάς 121 00:11:58,761 --> 00:12:02,389 ή με τις οικογένειες των θυμάτων. Πάντως όχι οικειοθελώς. 122 00:12:03,932 --> 00:12:07,144 Λοιπόν, είστε έτοιμη για αυτόν τον αγώνα; 123 00:12:15,986 --> 00:12:19,698 "Η ανάλυση του Λάιονελ Ντάμερ για την προβληματική του σχέση 124 00:12:19,782 --> 00:12:23,911 με τον γιο του, τον Τζέφρι, είναι δυσάρεστο ανάγνωσμα για έναν γονιό. 125 00:12:23,994 --> 00:12:27,331 Θα μπορούσε κανείς να απορρίψει το A Father's Story 126 00:12:27,414 --> 00:12:32,127 αν δεν υπήρχε ο απτός πόνος κι η απελπισία που αναδύονται από το κείμενο. 127 00:12:32,211 --> 00:12:35,339 Αυτό που κάνει την αφήγηση του Ντάμερ συναρπαστική…" 128 00:12:36,465 --> 00:12:37,382 "Συναρπαστική". 129 00:12:38,008 --> 00:12:43,305 "…είναι ότι προσπαθεί με αυτήν την απόδοση να δει όχι μόνο την ψυχή του γιου του, 130 00:12:43,847 --> 00:12:45,307 αλλά και τη δική του". 131 00:12:48,060 --> 00:12:50,729 Αγάπη μου, είναι φανταστικό. 132 00:12:50,813 --> 00:12:52,898 Είναι πολύ καλό, νομίζω. 133 00:12:53,690 --> 00:12:56,527 -Τι λέει ο ατζέντης σου; -Ο Λέοναρντ; Χαίρεται. 134 00:12:56,610 --> 00:12:58,153 Είναι οι New York Times. 135 00:12:58,237 --> 00:12:59,738 Αγάπη μου, είναι… 136 00:13:00,531 --> 00:13:03,116 Είναι καταπληκτικό. Αξίζει μια πρόποση. 137 00:13:05,244 --> 00:13:08,413 Στον αντρούλη μου, τον συγγραφέα του μπεστ σέλερ. 138 00:13:08,497 --> 00:13:11,583 Ας μην παίρνουν τα μυαλά μας αέρα, γλυκιά μου. 139 00:13:16,547 --> 00:13:19,091 Γυρίσαμε με τον Λάιονελ και τη Σάρι Ντάμερ. 140 00:13:19,174 --> 00:13:20,008 Το βιβλίο του, 141 00:13:20,968 --> 00:13:25,264 το A Father's Story, για τον δολοφόνο Τζέφρι Ντάμερ, κυκλοφορεί σύντομα. 142 00:13:25,347 --> 00:13:29,434 Λοιπόν, Λάιονελ, στο διάλειμμα ανέφερες ότι υπάρχει ενδιαφέρον 143 00:13:29,518 --> 00:13:31,395 να γυριστεί το βιβλίο σε ταινία; 144 00:13:31,478 --> 00:13:32,855 -Πιθανώς. -Υπάρχει. 145 00:13:32,938 --> 00:13:34,857 Λέγεται δικαίωμα εκμετάλλευσης. 146 00:13:34,940 --> 00:13:39,987 Υπάρχουν δύο τύποι που λέγονται Άμπλερ και Ντίκινσον 147 00:13:40,737 --> 00:13:41,864 στο Κάνσας Σίτι. 148 00:13:41,947 --> 00:13:45,534 Θέλουν να γυρίσουν μια ταινία… 149 00:13:45,617 --> 00:13:48,453 -Ντάμερ. Πάμε. -…όλη την ιστορία. 150 00:13:48,537 --> 00:13:49,663 A Father's Story. 151 00:13:49,746 --> 00:13:52,457 -Συγγνώμη. Τι να κάνω; -A Father's Story. 152 00:13:52,541 --> 00:13:54,001 -Συνεργαστήκατε. -Ναι. 153 00:13:54,084 --> 00:13:59,381 -Ο μπαμπάς μου είναι στην τηλεόραση. -Σκεφτήκατε ποιος θα παίξει εσάς τους δύο; 154 00:13:59,882 --> 00:14:01,174 Δεν ξέρω. 155 00:14:02,092 --> 00:14:04,094 Ο Γιον Βόιτ. Η Φέι Ντάναγουεϊ. 156 00:14:04,177 --> 00:14:06,555 Τι εννοείς να του δώσω τα κέρδη; 157 00:14:06,638 --> 00:14:08,515 Πώς; Δεν υπάρχουν κέρδη. 158 00:14:08,599 --> 00:14:11,184 Κατά κάποιον τρόπο, αυτό είναι το θετικό. 159 00:14:11,268 --> 00:14:14,771 Το βιβλίο δεν πούλησε τα 50.000 αντίτυπα που θα είχαν κέρδος, 160 00:14:14,855 --> 00:14:16,481 άρα δεν έχετε κάτι να δώσετε. 161 00:14:16,565 --> 00:14:19,234 Μα… Και αν πουλήσει; 162 00:14:19,818 --> 00:14:24,239 Ναι, ο δικαστής είπε ότι οι οικογένειες θα δικαιούνταν αυτά τα κέρδη. 163 00:14:25,532 --> 00:14:29,494 -Κυνηγάνε και τα λεφτά του Τζεφ. -Ο Τζεφ δεν έχει λεφτά. 164 00:14:29,578 --> 00:14:32,956 Κερδίζει 25 σεντς την ώρα δουλεύοντας στη φυλακή. 165 00:14:33,040 --> 00:14:34,833 Ο κόσμος τού στέλνει λεφτά. 166 00:14:34,917 --> 00:14:37,336 Απλώς παίρνει καφέ και τσιγάρα. 167 00:14:37,419 --> 00:14:40,839 Δεν θα μπορεί πια. Οι οικογένειες θα τα δικαιούνται. 168 00:14:40,923 --> 00:14:42,841 Έλεος. Αυτό είναι… 169 00:14:42,925 --> 00:14:45,802 Καταλαβαίνω ότι αυτοί οι άνθρωποι πονούν. 170 00:14:45,886 --> 00:14:48,680 Αλλά σοβαρά; Είκοσι πέντε σεντς; 171 00:14:48,764 --> 00:14:49,848 Ποιος ακριβώς… 172 00:14:52,392 --> 00:14:53,769 Ποιος από όλους είναι; 173 00:14:55,646 --> 00:14:57,147 Είναι όλες οι οικογένειες. 174 00:15:37,813 --> 00:15:38,814 Εμπρός; 175 00:15:38,897 --> 00:15:41,858 -Γιατί δεν γυρνάς από εκεί που ήρθες; Εμπρός; 176 00:15:41,942 --> 00:15:45,320 Κανείς δεν σε θέλει εδώ! Μπες σε μια βάρκα και γύρνα πίσω! 177 00:16:22,524 --> 00:16:23,817 Ηρέμησε. 178 00:16:24,818 --> 00:16:26,778 Θέλω απλώς να βγάλω φωτογραφίες. 179 00:16:28,530 --> 00:16:29,698 Έλα. 180 00:16:30,866 --> 00:16:32,284 Θέλω κάτι να σου δείξω. 181 00:16:52,804 --> 00:16:56,099 Πρέπει να φύγουμε από δω. 182 00:17:01,354 --> 00:17:02,898 Ήξερες για εκείνον! 183 00:17:32,302 --> 00:17:33,762 Κοίτα τι θα γίνει. 184 00:18:54,801 --> 00:18:56,219 Τι κάνεις; 185 00:19:00,849 --> 00:19:03,435 Γιατί τον κόβεις από τις φωτογραφίες μας; 186 00:19:06,855 --> 00:19:09,274 Δεν λέμε πια το όνομά του. 187 00:19:10,775 --> 00:19:13,111 Δεν μιλάμε για ό,τι συνέβη 188 00:19:13,612 --> 00:19:16,239 και δεν λέμε το όνομά του. 189 00:19:25,290 --> 00:19:27,250 Το αγοράκι μου. 190 00:19:29,461 --> 00:19:33,048 Σήμερα μαζευτήκαμε για να τιμήσουμε την ανδρεία, 191 00:19:34,007 --> 00:19:38,053 την τόλμη, την αποφασιστικότητα και το υποδειγματικό θάρρος. 192 00:19:38,887 --> 00:19:41,139 Θάρρος μπροστά στον κίνδυνο, 193 00:19:41,973 --> 00:19:43,433 μπροστά στην αμφιβολία. 194 00:19:44,017 --> 00:19:45,101 Ήρωες. 195 00:19:46,102 --> 00:19:48,480 Αυτό βλέπω όταν κοιτάζω στην αίθουσα. 196 00:19:49,272 --> 00:19:52,234 Ο καθένας σας αντιπροσωπεύει το καλύτερο κομμάτι μας. 197 00:19:53,109 --> 00:19:55,946 Πολίτες καθοδηγούμενοι όχι από την αμοιβή, 198 00:19:56,655 --> 00:19:57,864 αλλά από την αρχή. 199 00:19:58,531 --> 00:20:00,158 Να κάνετε ό,τι είναι σωστό. 200 00:20:00,659 --> 00:20:01,534 Και δίκαιο. 201 00:20:01,618 --> 00:20:05,538 Όταν ήρθαν οι μαφιόζοι, αυτοί οι δύο δεν έκαναν πίσω. 202 00:20:06,414 --> 00:20:08,917 Σταθήκαμε δίπλα τους, πολεμήσαμε γι' αυτούς 203 00:20:09,000 --> 00:20:12,295 και για όλους εμάς που φοράμε ένα σήμα 204 00:20:12,379 --> 00:20:15,006 και υπηρετούμε ως ιερή υπενθύμιση 205 00:20:15,840 --> 00:20:18,343 ότι φροντίζουμε τους δικούς μας. 206 00:20:18,426 --> 00:20:22,013 Παρά τα εμπόδια, αυτή η γενναία γυναίκα έκανε τα πάντα 207 00:20:22,097 --> 00:20:24,099 για να προστατεύσει την κοινότητα. 208 00:20:25,183 --> 00:20:27,644 Έδειξε ακλόνητη αποφασιστικότητα, 209 00:20:27,727 --> 00:20:31,022 αντιπροσωπεύοντας το σπουδαίο πνεύμα του Μιλγουόκι. 210 00:20:32,065 --> 00:20:35,360 Είμαι στην ευχάριστη θέση να καλέσω τη φετινή παραλήπτρια 211 00:20:35,443 --> 00:20:37,237 του Βραβείου Αξίας Πολιτών. 212 00:20:37,320 --> 00:20:39,990 Με μεγάλη περηφάνια και τιμή 213 00:20:40,073 --> 00:20:42,450 καλώ στη σκηνή τους παραλήπτες 214 00:20:42,534 --> 00:20:46,830 του Βραβείου Αστυνομίας του Μιλγουόκι Αστυνομικός της Χρονιάς. 215 00:20:46,913 --> 00:20:48,290 Την Γκλέντα Κλίβελαντ. 216 00:20:50,375 --> 00:20:54,212 Τον Τζον Μπάλσερζακ και τον Τζόσεφ Γκέιμπρις. 217 00:21:15,150 --> 00:21:19,321 Ευχαριστώ, αρχηγέ. Είναι ένα βήμα προς τη σωστή κατεύθυνση. 218 00:21:21,281 --> 00:21:25,118 Ειλικρινά, δεν έχω λόγια. 219 00:21:27,495 --> 00:21:28,747 Εγώ απλώς… 220 00:21:28,830 --> 00:21:31,333 ΒΡΑΒΕΙΟ ΠΟΛΙΤΗ ΜΙΛΓΟΥΟΚΙ ΓΚΛΕΝΤΑ ΚΛΙΒΕΛΑΝΤ 221 00:21:31,416 --> 00:21:34,502 Θα δεχτώ το βραβείο υπό έναν όρο. 222 00:21:35,128 --> 00:21:37,339 Ότι στο μέλλον, θα τα πάτε καλύτερα. 223 00:21:39,591 --> 00:21:42,469 Αυτό είναι για τον νεαρό Κόνερακ 224 00:21:42,552 --> 00:21:44,888 και για όλα τα άλλα θύματα. 225 00:21:48,433 --> 00:21:50,185 Μην επιτρέψετε να ξανασυμβεί. 226 00:22:01,196 --> 00:22:03,323 Θα κάνουμε αγωγή στην πόλη. 227 00:22:03,406 --> 00:22:06,242 Παραβιάσθηκε το δικαίωμα του γιου σας στην ίση προστασία. 228 00:22:06,326 --> 00:22:10,830 Η αστυνομία είχε συνταγματικό καθήκον να προστατεύσει τον γιο σας κι απέτυχε. 229 00:22:10,914 --> 00:22:14,501 Ζητάμε αποζημίωση δέκα εκατ. δολαρίων για την οικογένειά σας. 230 00:22:14,584 --> 00:22:16,252 Ξέρω ότι ακόμα κι αυτό το ποσό 231 00:22:16,336 --> 00:22:19,631 δεν αρκεί για να ανακουφίσει τον πόνο που νιώθετε τώρα. 232 00:22:20,340 --> 00:22:22,050 Αλλά στέλνει το σωστό μήνυμα. 233 00:22:22,675 --> 00:22:27,389 Ένα τέτοιο ποσό βοηθάει στο να γίνουν οι ζωές σας πιο εύκολες. 234 00:22:29,808 --> 00:22:33,186 Θα κάνουν αγωγή στην πόλη για 10 εκατομμύρια δολάρια. 235 00:22:33,269 --> 00:22:36,356 Έμαθα ότι δημοπρατούν τα πράγματα του Τζέφρι Ντάμερ. 236 00:22:36,439 --> 00:22:39,859 Θα φροντίσω το 100% των εσόδων να πάει στα θύματα. 237 00:22:40,568 --> 00:22:42,904 Συμπεριλαμβανομένης της οικογένειάς σας. 238 00:22:44,239 --> 00:22:46,491 Να, Κόλακ, Λουκ. 239 00:22:47,992 --> 00:22:49,494 Να όλα όσα αγαπάς… 240 00:22:52,122 --> 00:22:53,623 όλη η οικογένειά σου, 241 00:22:55,125 --> 00:22:56,626 οι φίλοι σου. 242 00:22:59,003 --> 00:23:00,672 Είμαστε όλοι μαζί σου, Λουκ. 243 00:23:01,381 --> 00:23:03,341 Έχουμε παστό κρέας για σένα 244 00:23:04,050 --> 00:23:05,552 και βραστό με χοιρινό… 245 00:23:08,263 --> 00:23:11,015 Ακόμα και τα κέικ που σου αρέσουν, Λουκ… 246 00:23:35,373 --> 00:23:36,249 Σκάσε! 247 00:23:36,332 --> 00:23:37,250 Βοήθεια! 248 00:23:43,590 --> 00:23:44,466 Βοήθεια! 249 00:23:48,595 --> 00:23:49,471 Άσ' το κάτω! 250 00:23:49,554 --> 00:23:50,430 Βοήθεια! 251 00:24:03,985 --> 00:24:06,237 …θα λατρέψετε αυτό το προϊόν. 252 00:24:06,321 --> 00:24:09,491 Ουσιαστικά, το ρίχνετε πάνω από τους ώμους 253 00:24:09,574 --> 00:24:11,534 και το χρησιμοποιείτε ως σακίδιο. 254 00:24:11,618 --> 00:24:15,079 Δεν υπάρχει αντίστοιχο στην αγορά. Είναι εύκολο στη χρήση. 255 00:24:15,163 --> 00:24:16,915 Θα το βρείτε σε χαμηλή τιμή… 256 00:24:43,650 --> 00:24:45,568 -Ευχαριστώ. -Παρακαλώ. 257 00:24:46,778 --> 00:24:48,780 Σε έχω ξαναδεί στο κτίριο. 258 00:24:49,280 --> 00:24:51,824 Ντέινα. 201, στο τέλος του διαδρόμου. 259 00:24:51,908 --> 00:24:54,077 Χαίρομαι που σε γνωρίζω επιτέλους. 260 00:24:54,160 --> 00:24:55,036 Γκλέντα. 261 00:24:55,537 --> 00:24:58,623 Διάβασα ότι προσπάθησες να βοηθήσεις το αγόρι. 262 00:24:59,332 --> 00:25:01,668 Προσπάθησες να κάνεις κάτι καλό. 263 00:25:02,544 --> 00:25:06,589 Λοιπόν, όσο καλό κι αν ήταν, πού μας οδήγησε; 264 00:25:06,673 --> 00:25:09,008 Ακόμα δεν κοιμόμαστε στο κρεβάτι μας. 265 00:25:09,509 --> 00:25:10,885 Βλέπεις εφιάλτες; 266 00:25:12,804 --> 00:25:16,558 Κι εγώ, αλλά εδώ ερχόμαστε όλοι για παρηγοριά, σωστά; 267 00:25:17,058 --> 00:25:18,393 Το είπα στην κόρη μου. 268 00:25:18,476 --> 00:25:21,396 Είπα "Αν φοβηθώ, θα κατέβω". 269 00:25:21,479 --> 00:25:24,941 Λέω "Είμαι καλά, Σάντρα. Μην ανησυχείς για μένα. 270 00:25:25,024 --> 00:25:26,859 Δεν θα τον αφήσω να με επηρεάσει". 271 00:25:26,943 --> 00:25:30,113 Μα είναι στα νεύρα μου, στον εγκέφαλό μου. 272 00:25:30,196 --> 00:25:31,948 Δεν μπορώ να το σταματήσω. 273 00:25:32,824 --> 00:25:35,702 Έχω αρθρίτιδα. Και στα δύο γόνατα. 274 00:25:36,202 --> 00:25:38,496 Μισώ να ανεβοκατεβαίνω τις σκάλες. 275 00:25:38,580 --> 00:25:43,084 Αλλά όταν έχω να βγάλω τα σκουπίδια, τα πάω στον τρίτο όροφο, 276 00:25:43,167 --> 00:25:46,087 στο τέρμα του διαδρόμου, μέχρι το σοκάκι, 277 00:25:46,170 --> 00:25:50,383 για να μην περάσω από το σπίτι αυτού του καθάρματος. 278 00:25:52,468 --> 00:25:57,056 Την επόμενη φορά που θα πρέπει να βγάλεις τα σκουπίδια, άσ' τα στην πόρτα σου. 279 00:25:58,766 --> 00:26:01,185 Πολύ ευγενικό, αλλά δεν χρειάζεται. 280 00:26:02,520 --> 00:26:04,856 Πρέπει να φροντίζουμε ο ένας τον άλλον. 281 00:26:06,941 --> 00:26:07,859 Εντάξει. 282 00:26:32,300 --> 00:26:34,302 Φύγε, μωρό μου. Φύγε. 283 00:26:34,385 --> 00:26:35,261 Εμπρός; 284 00:26:35,845 --> 00:26:38,514 Δέκα εκατομμύρια δολάρια; Γαμημένε κιτρινιάρη. 285 00:26:38,598 --> 00:26:41,643 Δεν τα παρατάς για να γυρίσεις στον ορυζώνα σου; 286 00:27:02,622 --> 00:27:03,748 Με συγχωρείτε. 287 00:27:05,375 --> 00:27:06,751 Με συγχωρείτε. 288 00:27:07,794 --> 00:27:09,545 Μπορώ να έχω την προσοχή σας; 289 00:27:12,924 --> 00:27:14,133 Λυπάμαι, 290 00:27:14,217 --> 00:27:18,388 αλλά για λόγους ασφαλείας, μου είπαν 291 00:27:18,471 --> 00:27:21,933 ότι δεν μπορώ να σας αφήνω να κοιμάστε στον προθάλαμο. 292 00:27:23,726 --> 00:27:27,438 Όμως, μετά τη συνομιλία μου με τους ιδιοκτήτες του κτιρίου, 293 00:27:27,522 --> 00:27:31,234 για όσους επιθυμούν να παραμείνουν, σας ενημερώνω με χαρά 294 00:27:31,317 --> 00:27:33,986 ότι το ενοίκιό σας θα μειωθεί κατά 25%. 295 00:27:35,279 --> 00:27:39,826 Για όσους θέλουν να λύσουν τη μίσθωση, δεν θα υπάρξουν κυρώσεις. 296 00:27:42,245 --> 00:27:43,079 Ευχαριστώ. 297 00:28:33,713 --> 00:28:37,091 Με συγχωρείτε. Με λένε Γκλέντα Κλίβελαντ και… 298 00:28:37,175 --> 00:28:39,969 Ξέρω ποια είστε. Χαίρομαι που σας γνωρίζω. 299 00:28:40,887 --> 00:28:42,138 Είμαι ο Τζορτζ Χέκερ. 300 00:28:42,805 --> 00:28:45,308 Βοήθησα να έρθει η οικογένεια από το Λάος. 301 00:28:48,644 --> 00:28:53,274 Δεν βρήκαν ποτέ ολόκληρο το σώμα. Καταλαβαίνετε, μόνο μέλη. 302 00:28:54,817 --> 00:28:58,112 Αργήσαμε, αλλά μαζέψαμε τα χρήματα γι' αυτό. 303 00:28:59,071 --> 00:29:03,117 Η αρχιεπισκοπή αγόρασε το φέρετρο για να έχουμε ένα σωστό μνημόσυνο. 304 00:29:04,118 --> 00:29:07,079 Αναρωτιόμουν αν θα μπορούσα… 305 00:29:07,580 --> 00:29:09,582 Αυτή είναι η μητέρα του αγοριού; 306 00:29:09,665 --> 00:29:10,541 Ναι. 307 00:29:10,625 --> 00:29:11,709 Δεν θέλω να… 308 00:29:15,588 --> 00:29:17,632 Μπορώ να μιλήσω με τον πατέρα του; 309 00:29:18,925 --> 00:29:19,926 Ναι, φυσικά. 310 00:29:31,479 --> 00:29:32,688 Με συγχωρείτε. 311 00:29:37,151 --> 00:29:39,028 Κύριε Σινθάσομφον, 312 00:29:39,821 --> 00:29:41,656 είμαι η Γκλέντα Κλίβελαντ. 313 00:29:42,156 --> 00:29:46,244 Εγώ κάλεσα την αστυνομία για τον γιο σας. 314 00:29:47,245 --> 00:29:48,621 Μένω στο κτίριο. 315 00:29:51,457 --> 00:29:52,458 Εγώ… 316 00:29:53,125 --> 00:29:54,669 Λυπάμαι πολύ. 317 00:29:57,380 --> 00:29:59,465 Κατάλαβα ότι κάτι δεν πήγαινε καλά. 318 00:30:01,509 --> 00:30:06,138 Δεν έπρεπε να εμπιστευτώ την αστυνομία όταν είπε ότι όλα ήταν εντάξει. 319 00:30:07,974 --> 00:30:09,141 Γιατί δεν ήταν. 320 00:30:11,143 --> 00:30:12,186 Όλα καλά. 321 00:30:12,687 --> 00:30:15,064 Όχι. Δεν είναι. 322 00:30:18,568 --> 00:30:21,070 Κάνατε ό,τι μπορούσατε. 323 00:30:41,591 --> 00:30:44,427 Γεια. Ήρθα για να δω την Κάθριν Ντάμερ. 324 00:30:46,470 --> 00:30:49,098 Οπότε τώρα, δεν θα γυριστεί η ταινία. 325 00:30:51,100 --> 00:30:53,144 Οι παραγωγοί έχουν αμφιβολίες. 326 00:30:56,188 --> 00:30:58,608 Δεν ξέρω καν αν ήταν καλή ιδέα. 327 00:30:59,483 --> 00:31:04,071 Όμως, το μόνο που ήθελα ήταν να βοηθήσω άλλους γονείς 328 00:31:05,156 --> 00:31:07,241 να δουν τα προειδοποιητικά σημάδια. 329 00:31:09,702 --> 00:31:10,620 Λοιπόν… 330 00:31:14,290 --> 00:31:16,751 Θα έβαζα τη Ρακέλ Ουέλς να παίξει εσένα. 331 00:31:18,044 --> 00:31:19,545 Ξέρω ότι πάντα σου άρεσε. 332 00:31:23,424 --> 00:31:24,800 Θα ήταν καλή στον ρόλο. 333 00:31:37,271 --> 00:31:40,358 Σ' αγαπούσε πολύ, μαμά. Με τον δικό του τρόπο. 334 00:31:42,944 --> 00:31:44,570 Κι έκανες ό,τι καλύτερο. 335 00:31:45,655 --> 00:31:47,239 Ό,τι καλύτερο γινόταν. 336 00:31:53,621 --> 00:31:55,748 Πάντως ήσουν καλή μαμά για μένα. 337 00:32:02,713 --> 00:32:03,547 Εντάξει. 338 00:32:07,218 --> 00:32:09,095 Θα ξανάρθω αύριο, ναι; 339 00:32:18,854 --> 00:32:20,940 Ναι, είναι απίθανο. 340 00:32:21,983 --> 00:32:23,275 Μία ακόμα. 341 00:32:25,695 --> 00:32:27,530 Τι νομίζετε ότι κάνετε; 342 00:32:27,613 --> 00:32:29,782 -Τίποτα. Απλώς σπάμε πλάκα. -Πλάκα; 343 00:32:29,865 --> 00:32:32,368 -Σάντρα, ηρέμησε. -Δεν είναι λούνα παρκ. 344 00:32:32,451 --> 00:32:34,662 -Είναι το σπίτι της μαμάς μου. -Ήρεμα. 345 00:32:34,745 --> 00:32:38,374 Είμαστε στο πεζοδρόμιο. Μπορούμε να βγάλουμε φωτογραφίες. 346 00:32:38,457 --> 00:32:39,500 Κάτσε, τι πας να… 347 00:32:39,583 --> 00:32:42,795 Τι στον διάολο; Δεν είχες δικαίωμα να το κάνεις αυτό! 348 00:32:42,878 --> 00:32:44,922 Δολοφονήθηκαν άνθρωποι εδώ μέσα! 349 00:32:45,798 --> 00:32:46,674 Καταλαβαίνετε; 350 00:32:47,883 --> 00:32:49,593 Πηγαίνετε σπίτι σας. Φύγετε! 351 00:32:50,928 --> 00:32:51,929 Συγγνώμη. 352 00:32:52,013 --> 00:32:56,017 -Δεν έπρεπε να χάσω την ψυχραιμία μου. -Ας βάλουμε το μωρό μέσα. 353 00:32:56,100 --> 00:32:57,101 Όλα καλά. 354 00:32:57,810 --> 00:33:01,022 Τζεφ, ένα από τα ερωτήματα που έχει ο μπαμπάς σου 355 00:33:01,105 --> 00:33:03,149 είναι πότε άρχισες να κατρακυλάς. 356 00:33:03,232 --> 00:33:05,818 Η ιδέα μου είναι ή πάχυνε; 357 00:33:06,569 --> 00:33:10,156 Ναι, έτσι φαίνεται. Θα πρέπει να τρώει καλά στη φυλακή. 358 00:33:10,239 --> 00:33:11,574 …δεν υπήρχε επιστροφή; 359 00:33:12,283 --> 00:33:15,870 Νομίζω ότι ήταν στην ηλικία των 14 ή 15 ετών. 360 00:33:16,871 --> 00:33:17,747 Άρχισα να έχω 361 00:33:18,414 --> 00:33:19,999 εμμονικές 362 00:33:21,417 --> 00:33:24,003 σκέψεις σχετικά με 363 00:33:25,087 --> 00:33:28,424 τη βία που συνδέεται με το σεξ. 364 00:33:30,217 --> 00:33:33,304 Ο φόνος ήταν εκείνος που σε ενθουσίαζε; 365 00:33:34,638 --> 00:33:37,266 Ή αυτό που συνέβαινε μετά τον φόνο; 366 00:33:39,852 --> 00:33:42,980 Όχι, ο φόνος ήταν απλώς ένα μέσο για τον στόχο. 367 00:33:43,064 --> 00:33:43,981 ΤΖΕΦΡΙ ΝΤΑΜΕΡ 368 00:33:44,065 --> 00:33:46,484 Εκείνο ήταν το λιγότερο ικανοποιητικό… 369 00:33:46,567 --> 00:33:48,611 Δεν θέλω να το βλέπετε εδώ μέσα! 370 00:33:48,694 --> 00:33:49,820 Απλώς κλείσ' το. 371 00:33:49,904 --> 00:33:52,740 Γι' αυτό προσπάθησα 372 00:33:53,866 --> 00:33:56,285 να δημιουργήσω ζωντανά ζόμπι 373 00:33:57,036 --> 00:33:57,912 με… 374 00:33:59,163 --> 00:34:01,499 υδροχλωρικό οξύ και το τρυπάνι. 375 00:34:02,333 --> 00:34:05,294 Ένα από τα αποτυχημένα πειράματα στη δημιουργία ζόμπι 376 00:34:05,377 --> 00:34:07,296 έγινε σε αυτό το 14χρονο αγόρι. 377 00:34:07,379 --> 00:34:10,257 Ο Τζέφρι τρύπησε το κεφάλι του κι έχυσε οξύ. 378 00:34:10,341 --> 00:34:13,677 Μια απόπειρα λοβοτομής που δεν άντεξε κανένα θύμα του. 379 00:34:15,763 --> 00:34:16,764 Είσαι καλά, μαμά; 380 00:34:19,225 --> 00:34:20,392 Δεν είναι σωστό. 381 00:34:22,311 --> 00:34:25,147 Δεν ξέρω γιατί βγαίνει στην τηλεόραση 382 00:34:25,231 --> 00:34:27,316 για να πει τη δική του πλευρά. 383 00:34:28,234 --> 00:34:32,655 Σε καταλαβαίνω, κοπελιά, αλλά αν καταλάβουμε το κίνητρό του… 384 00:34:32,738 --> 00:34:34,198 Βαρέθηκα! 385 00:34:35,199 --> 00:34:37,201 Να ζω στη σκιά του, να… 386 00:34:38,953 --> 00:34:42,540 -Δεν είναι κάποια ιστορία τρόμου. -Το ξέρω. 387 00:34:42,623 --> 00:34:44,875 Αυτή είναι η ζωή μου. Και εγώ… 388 00:34:45,668 --> 00:34:46,752 Ποιος είναι; 389 00:34:46,836 --> 00:34:47,795 Η αστυνομία. 390 00:34:53,592 --> 00:34:55,427 -Ναι; -Η Γκλέντα Κλίβελαντ; 391 00:34:55,511 --> 00:34:56,428 Ναι; 392 00:34:56,512 --> 00:34:57,388 Να περάσουμε; 393 00:34:57,888 --> 00:34:59,140 Όχι. 394 00:34:59,682 --> 00:35:03,686 Ο ιδιοκτήτης είπε ότι ίσως βρούμε εδώ τη Σάντρα Σμιθ. Είναι κόρη σας; 395 00:35:04,353 --> 00:35:05,771 Εγώ είμαι η Σάντρα Σμιθ. 396 00:35:07,273 --> 00:35:10,234 -Έχετε το δικαίωμα να μη μιλήσετε. -Δεν έκανα κάτι. 397 00:35:10,317 --> 00:35:12,778 -Γιατί συλλαμβάνετε την κόρη μου; -Ήρεμα. 398 00:35:12,862 --> 00:35:16,699 Κάποιος κατήγγειλε ότι η κόρη σας του κατέστρεψε τη φωτογραφική μηχανή. 399 00:35:16,782 --> 00:35:18,033 Υπέβαλε μήνυση. 400 00:35:18,117 --> 00:35:20,870 Εκείνος ο νεαρός παραβίαζε ιδιωτικό χώρο. 401 00:35:20,953 --> 00:35:22,788 Του επιτέθηκε η κόρη σας; 402 00:35:25,082 --> 00:35:26,834 Σε ποιο τμήμα θα την πάτε; 403 00:35:26,917 --> 00:35:29,628 -Τμήμα ένα στην οδό Στέιτ… -Ξέρω πού είναι. 404 00:35:54,361 --> 00:35:55,279 ΖΙΛΜΠΕΡ ΑΚΙΝΗΤΑ 405 00:35:55,362 --> 00:35:58,574 Το βλέπεις; Δημοπρατούν όλα τα πράγματα του Τζέφρι Ντάμερ. 406 00:35:58,657 --> 00:35:59,575 Καλημέρα, Ρίτα. 407 00:35:59,658 --> 00:36:01,202 Τι; Κρανία και τέτοια; 408 00:36:01,285 --> 00:36:04,246 Ναι, θέλω το τρυπάνι με το οποίο έφτιαξε τα ζόμπι. 409 00:36:04,330 --> 00:36:05,456 Καλημέρα, αφεντικό. 410 00:36:13,714 --> 00:36:16,800 Ρίτα, κάλεσε τον Ντιν Ρέινολντς στα Δημόσια Έργα. 411 00:36:20,638 --> 00:36:24,350 Όποιο κι αν είναι το ποσό, θα το ξεπεράσω κατά 100 χιλιάδες. 412 00:36:24,433 --> 00:36:25,309 Εντάξει; 413 00:36:26,185 --> 00:36:29,021 Αλλά θα πάρω όλα τα αντικείμενα. Εντάξει; 414 00:36:31,232 --> 00:36:32,524 Ναι, εκεί! 415 00:36:33,234 --> 00:36:34,360 Αυτά είναι όλα; 416 00:36:35,444 --> 00:36:36,445 Δείτε εδώ. 417 00:36:37,571 --> 00:36:40,783 Άφησέ το κάτω αμέσως! Ανήκει σ' εμένα, μαλάκα! 418 00:36:42,284 --> 00:36:45,079 Μη με κοιτάς εμένα έτσι, διάολε. 419 00:36:45,162 --> 00:36:47,539 Ο εκπρόσωπος του σωματείου είναι φίλος. 420 00:36:47,623 --> 00:36:50,459 Θα βάλω να σε απολύσουν, σκατόφατσα! 421 00:36:55,673 --> 00:36:57,466 Θάψ' τα όλα! 422 00:37:04,014 --> 00:37:07,017 Ο δικαστής διαφώνησε ότι η αστυνομία είχε συνταγματικό καθήκον 423 00:37:07,101 --> 00:37:08,811 να προστατεύσει τον γιο σας. 424 00:37:08,894 --> 00:37:10,646 Η πόλη προτείνει συμβιβασμό, 425 00:37:10,729 --> 00:37:14,692 μιας και παραβίασε το δικαίωμά του για ίση προστασία βάσει νόμου. 426 00:37:14,775 --> 00:37:18,612 Το ποσό δεν είναι αυτό που θέλαμε. Προσφέρουν 850.000. 427 00:37:19,113 --> 00:37:21,156 Σας συμβουλεύω να τα πάρετε. 428 00:37:21,240 --> 00:37:24,243 Θα προχωρήσετε τη ζωή σας και θα αρχίσει η επούλωση. 429 00:37:40,426 --> 00:37:42,886 Είμαι ο Τζο Ζίλμπερ. Δεν με ξέρεις. 430 00:37:43,721 --> 00:37:47,391 Ξέρω ότι τα έσοδα της δημοπρασίας θα πήγαιναν στα θύματα, 431 00:37:47,474 --> 00:37:52,229 αλλά δεν άντεχα στην ιδέα ότι τα πράγματα θα πήγαιναν σε συλλέκτες, σωστά; 432 00:37:52,313 --> 00:37:56,066 Οπότε, πλήρωσα κάτι παραπάνω και φρόντισα να καταστραφούν όλα. 433 00:38:00,195 --> 00:38:01,989 Αυτό είναι το μερίδιό σας. 434 00:38:03,032 --> 00:38:05,326 Μοιρασμένο σε 11 οικογένειες. 435 00:38:05,409 --> 00:38:06,952 Τριάντα δύο χιλιάδες. 436 00:38:23,385 --> 00:38:24,219 Εμπρός; 437 00:38:24,303 --> 00:38:27,890 Γιατί δεν παίρνεις τα 850.000, δεν ανεβαίνεις στο αεροπλάνο 438 00:38:27,973 --> 00:38:31,393 για να γυρίσεις στη γαμημένη ζούγκλα, μαλάκα σχιστομάτη; 439 00:38:31,894 --> 00:38:35,064 Μην ξαναπάρεις, αλλιώς θα σε κάνω να το μετανιώσεις! 440 00:38:39,109 --> 00:38:40,486 Τι κάνετε εσείς οι δύο; 441 00:38:40,986 --> 00:38:41,987 Γεια, αρχιφύλακα. 442 00:38:42,863 --> 00:38:44,406 Νόμιζα ότι είχατε φύγει. 443 00:38:44,490 --> 00:38:46,700 -Τελειώνουμε. -Είχαμε ένα τηλεφώνημα. 444 00:38:46,784 --> 00:38:47,618 Καληνύχτα. 445 00:38:49,578 --> 00:38:51,455 Λοιπόν, Καρίμ, 446 00:38:52,498 --> 00:38:54,750 πώς είσαι από την τελευταία συνάντηση; 447 00:38:56,627 --> 00:38:58,253 Μάλλον καλά. 448 00:38:58,796 --> 00:39:00,047 Φαίνεσαι υγιής. 449 00:39:00,714 --> 00:39:01,548 Ναι. 450 00:39:02,466 --> 00:39:05,803 Από τότε που βγήκα θετικός, απομακρύνθηκα από τον κόσμο. 451 00:39:06,637 --> 00:39:07,971 Δεν βγαίνω πια. 452 00:39:09,681 --> 00:39:10,849 Δεν πάω στο κλαμπ. 453 00:39:12,434 --> 00:39:14,019 Δεν πάω σε φίλους. 454 00:39:14,978 --> 00:39:16,480 Ούτε στην οικογένειά μου. 455 00:39:20,317 --> 00:39:21,527 Δεν ξέρω. 456 00:39:22,820 --> 00:39:23,946 Απλώς νιώθω… 457 00:39:25,572 --> 00:39:26,532 ντροπή. 458 00:39:28,450 --> 00:39:30,452 Είναι δύσκολο να είμαι με κόσμο. 459 00:39:32,037 --> 00:39:33,372 Πονάει πολύ. 460 00:39:35,082 --> 00:39:36,083 Ρον! 461 00:39:38,043 --> 00:39:39,128 Ρον! 462 00:39:47,678 --> 00:39:49,096 Καταλαβαίνω πώς νιώθεις. 463 00:39:50,097 --> 00:39:53,142 -Μη μου λες βλακείες. -Δεν σου λέω. 464 00:39:54,059 --> 00:39:55,018 Πίστεψέ με. 465 00:39:56,311 --> 00:39:57,354 Καταλαβαίνω. 466 00:40:38,353 --> 00:40:40,355 Δεν γίνεται να κρύβεσαι για πάντα. 467 00:40:41,773 --> 00:40:43,025 Αργά ή γρήγορα, 468 00:40:44,318 --> 00:40:47,196 θα χρειαστεί να αντιμετωπίσεις τους φόβους σου 469 00:40:48,155 --> 00:40:49,781 και να ξαναρχίσεις να ζεις. 470 00:41:03,712 --> 00:41:04,546 Γκλέντα. 471 00:41:06,173 --> 00:41:07,508 Κύριε Πρίνσγουιλ. 472 00:41:08,091 --> 00:41:08,926 Γεια. 473 00:41:09,426 --> 00:41:11,637 Λοιπόν, θα λάβεις επίσημη ειδοποίηση, 474 00:41:11,720 --> 00:41:14,640 αλλά θέλω να σου πω ότι η πόλη αγοράζει το κτίριο. 475 00:41:15,307 --> 00:41:16,683 Θα το κατεδαφίσουν. 476 00:41:18,227 --> 00:41:21,647 Θα το κατεδαφίσουν; Θα μας διώξουν έτσι απλά; 477 00:41:22,356 --> 00:41:25,943 Θα καλύψουν τα έξοδα μετεγκατάστασης για όλους τους ενοίκους. 478 00:41:26,026 --> 00:41:27,694 Αλλά ναι, πρέπει να φύγεις. 479 00:41:28,195 --> 00:41:29,655 Πόσο χρόνο έχουμε; 480 00:41:29,738 --> 00:41:30,948 Εξήντα μέρες. 481 00:41:32,741 --> 00:41:34,743 Και με τι θα το αντικαταστήσουν; 482 00:41:35,452 --> 00:41:37,538 Δεν ξέρω. Κάτι άκουσα για πάρκο. 483 00:41:37,621 --> 00:41:40,249 Πρέπει να κάνουν κάποιο μνημείο, 484 00:41:40,832 --> 00:41:43,961 για να μην ξεχάσει ο κόσμος τα θύματα. 485 00:41:44,044 --> 00:41:46,672 Κάτι που θα τιμήσει τη μνήμη τους. 486 00:41:46,755 --> 00:41:48,840 Το λιγότερο που μπορούν να κάνουν. 487 00:41:50,008 --> 00:41:51,260 Θα τους το πω. 488 00:41:52,886 --> 00:41:54,179 Λυπάμαι, Γκλέντα. 489 00:41:54,805 --> 00:41:56,056 Για όλα. 490 00:41:57,307 --> 00:41:58,433 Ευχαριστώ. 491 00:41:59,601 --> 00:42:01,770 Είστε καλός άνθρωπος, κε Πρίνσγουιλ. 492 00:42:16,785 --> 00:42:20,539 ΔΥΟ ΜΗΝΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 493 00:42:52,446 --> 00:42:58,660 Αδύναμος είμαι, αλλά Εσύ είσαι δυνατός 494 00:42:59,328 --> 00:43:05,459 Χριστέ μου, κράτα με μακριά από το κακό 495 00:43:05,959 --> 00:43:11,923 Ευχαριστημένος θα 'μαι για όσο καιρό 496 00:43:12,424 --> 00:43:14,259 Θα περπατώ 497 00:43:14,343 --> 00:43:18,805 Άσε με να περπατώ κοντά σ' Εσένα 498 00:43:19,556 --> 00:43:24,978 Ένας περίπατος κοντά μ' Εσένα 499 00:43:25,520 --> 00:43:30,942 Πραγματοποίησε την ευχή μου, Ιησού Η έκκλησή μου είναι αυτή 500 00:43:32,736 --> 00:43:36,114 Σου αξίζει, γαμώτο! 501 00:43:36,198 --> 00:43:38,116 Σου αξίζει! 502 00:43:39,284 --> 00:43:41,453 Δεν σου αξίζει να είσαι εδώ! 503 00:43:41,536 --> 00:43:45,207 -Σου άξιζε! -Κλειδώστε το πίσω μέρος του παρεκκλησίου. 504 00:43:45,290 --> 00:43:47,084 Επίθεση σε κρατούμενο με όπλο. 505 00:43:48,251 --> 00:43:49,419 Τραύμα στον αυχένα. 506 00:43:53,131 --> 00:43:54,257 Έχεις αλληλογραφία. 507 00:43:55,467 --> 00:43:57,260 Δεν το καταλαβαίνουν πολλοί. 508 00:43:58,428 --> 00:44:01,890 Δεν υπήρχε ούτε αρκετός χρόνος ούτε ο σωστός εξοπλισμός. 509 00:44:03,850 --> 00:44:06,186 Τελικά, προσπαθήσαμε να το ξεχάσουμε. 510 00:44:06,895 --> 00:44:08,897 Συγκεντρωθήκαμε σε άλλα πράγματα 511 00:44:09,564 --> 00:44:13,652 και φροντίσαμε να μη βγάζουμε την μπλούζα μας. 512 00:44:16,113 --> 00:44:18,657 Δεν είναι δύσκολο να κρατήσεις την υπόσχεση. 513 00:44:19,324 --> 00:44:20,575 Όχι πια. 514 00:44:21,493 --> 00:44:23,912 ΣΠΑΩ ΤΟ ΚΕΦΑΛΙ ΜΟΥ ΜΕ ΤΑ ΦΕΤΙΝΑ ΔΩΡΑ 515 00:44:23,995 --> 00:44:25,914 Χρειάζεστε τρία πράγματα. Γνώση, 516 00:44:25,997 --> 00:44:29,209 επιθυμία και σωστό εξοπλισμό. 517 00:44:31,753 --> 00:44:34,506 Στα επόμενα 20 λεπτά, θα σας δείξουμε 518 00:44:34,589 --> 00:44:37,217 ένα μάθημα άρσης βαρών στο πανεπιστήμιο. 519 00:44:37,801 --> 00:44:42,264 Είναι σχεδιασμένο για να σας δώσει ισορροπία με σωστή αναλογία μυών 520 00:44:42,347 --> 00:44:43,932 και μια πιο δυνατή καρδιά. 521 00:44:44,850 --> 00:44:48,395 Θα χρειαστούν 30 λεπτά περίπου, τρεις μέρες την εβδομάδα. 522 00:44:48,895 --> 00:44:50,856 Δευτέρα, Τετάρτη και Παρασκευή. 523 00:44:50,939 --> 00:44:53,734 Αγαπητέ Τζεφ, είμαι ο μεγαλύτερος θαυμαστής σου. 524 00:44:54,443 --> 00:44:56,945 Βρήκα αυτήν την κάρτα στο τοπικό κατάστημα. 525 00:44:57,571 --> 00:44:58,739 Τέλεια, έτσι; 526 00:44:59,948 --> 00:45:02,993 Διάβασα ότι προσπάθησαν να σε σκοτώσουν στη φυλακή. 527 00:45:03,076 --> 00:45:04,703 Με έκανε να γελάσω. 528 00:45:04,786 --> 00:45:06,538 Δεν θα σε σκοτώσουν ποτέ. 529 00:45:06,621 --> 00:45:10,500 Είσαι σαν τον Μάικλ Μάγιερς ή τον Φρέντι Κρούγκερ. 530 00:45:10,584 --> 00:45:14,421 Ο Τζέφρι Ντάμερ δεν θα πεθάνει ποτέ. Θα μου στείλεις αυτόγραφο; 531 00:45:15,130 --> 00:45:17,299 Εσωκλείω έναν φάκελο επιστροφής. 532 00:45:17,382 --> 00:45:20,010 Καλά Χριστούγεννα. Με αγάπη, Ντέιβ. 533 00:47:49,784 --> 00:47:52,704 Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια