1 00:00:06,466 --> 00:00:09,469 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:13,264 --> 00:00:14,515 PÉNITENCIER DE COLUMBIA 3 00:00:14,599 --> 00:00:17,518 Un-un-sept-deux-cinq-deux. Dahmer. 4 00:00:23,566 --> 00:00:24,984 LE SEIGNEUR VOUS SAUVERA 5 00:00:25,610 --> 00:00:28,946 Un-un-neuf-neuf-quatre-deux. Bryant. 6 00:00:29,447 --> 00:00:31,574 Un-un-six-six-cinq-quatre. 7 00:00:37,038 --> 00:00:41,292 J'ai demandé deux capsules de cyanure et une lame de rasoir. 8 00:00:42,502 --> 00:00:44,253 Tu vérifies ça pour moi ? 9 00:01:12,615 --> 00:01:16,661 Cher Jeff. Mes amis pensent que je suis folle de t'écrire, 10 00:01:16,744 --> 00:01:18,663 mais je voulais te saluer. 11 00:01:18,746 --> 00:01:21,374 Tu sais que tu es un costume d'Halloween ? 12 00:01:22,166 --> 00:01:25,044 Trois mecs dans mon école étaient déguisés en toi 13 00:01:25,128 --> 00:01:27,004 et tout le monde a flippé, 14 00:01:27,088 --> 00:01:30,508 alors l'année prochaine, personne ne pourra se déguiser. 15 00:01:31,300 --> 00:01:33,594 Ils ont même fait une BD sur toi. 16 00:01:38,266 --> 00:01:42,270 Je trouve ça cool. J'ai toujours aimé les trucs flippants. 17 00:01:44,814 --> 00:01:49,277 Tu m'enverras un dessin ou autre ? Et je t'ai envoyé cinq dollars. 18 00:01:58,786 --> 00:02:03,583 Je t'en enverrai plus si tu réponds. Ta plus grande fan, Alice. 19 00:02:59,305 --> 00:03:02,099 SALUT, ALICE ! MERCI ! AFFECTUEUSEMENT, JEFF 20 00:03:27,541 --> 00:03:30,461 Vous avez remarqué que ça ressemble à un pouce ? 21 00:03:33,256 --> 00:03:35,800 En tout cas, quand j'en avais fini avec eux. 22 00:03:38,636 --> 00:03:42,765 Non, plutôt comme ça. 23 00:03:46,560 --> 00:03:48,813 T'es pas net, mec. 24 00:03:49,313 --> 00:03:50,523 Assieds-toi ! 25 00:03:54,068 --> 00:03:55,361 J'aime pas ça. 26 00:04:01,742 --> 00:04:03,119 Mes fans, si. 27 00:04:13,713 --> 00:04:15,798 T'es pas obligée d'y retourner. 28 00:04:15,881 --> 00:04:17,675 Tu peux rester ici si tu veux. 29 00:04:18,759 --> 00:04:21,762 Je ne serai le fardeau de personne, point final. 30 00:04:21,846 --> 00:04:25,766 - Mais, maman, c'est pas… - Point final. Mais merci. 31 00:04:26,267 --> 00:04:27,643 Va chercher le reste. 32 00:04:39,697 --> 00:04:41,657 Ils vont arrêter un jour ? 33 00:04:42,366 --> 00:04:45,369 Sois patiente. Ils passeront vite à autre chose. 34 00:05:01,844 --> 00:05:02,803 Je m'en occupe. 35 00:05:06,265 --> 00:05:09,185 ATTENTION - MÉDECIN LÉGISTE COMTÉ DE MILWAUKEE 36 00:05:12,980 --> 00:05:14,023 Allez, maman. 37 00:05:38,923 --> 00:05:41,467 - Non, désolée. Non, c'est dingue. - Quoi ? 38 00:05:41,550 --> 00:05:44,095 Je ne te laisserai pas rester ici. 39 00:05:45,846 --> 00:05:48,557 Bon sang, je le sens encore. 40 00:05:48,641 --> 00:05:50,643 Ce qu'il a fait à ces gens… 41 00:05:52,353 --> 00:05:55,064 La mort, les meurtres ? Tu les sens aussi. 42 00:05:56,607 --> 00:05:59,944 Si tu veux être têtue et ne pas l'admettre, d'accord. 43 00:06:00,486 --> 00:06:02,446 Mais ne mens pas, c'est pas bien. 44 00:06:03,114 --> 00:06:05,825 Où veux-tu que j'aille ? 45 00:06:06,325 --> 00:06:08,494 Je n'ai pas les moyens. 46 00:06:08,577 --> 00:06:10,913 - Alors, laisse-moi t'aider. - Non. 47 00:06:11,956 --> 00:06:14,125 Il a assez pris dans ce monde. 48 00:06:15,709 --> 00:06:18,546 Il ne prendra pas ma maison. Sûrement pas. 49 00:06:20,339 --> 00:06:21,632 Alors, promets-moi 50 00:06:21,715 --> 00:06:24,218 que si tu as peur, tu iras voir les autres. 51 00:06:24,301 --> 00:06:26,720 Tu sais où les autres vont la nuit, non ? 52 00:06:26,804 --> 00:06:28,264 Je vais bien. 53 00:06:29,014 --> 00:06:30,641 Promets-le-moi. 54 00:06:30,724 --> 00:06:33,853 D'accord ! Je te le promets. Seigneur. 55 00:06:33,936 --> 00:06:34,979 Tu vas arrêter ? 56 00:06:35,062 --> 00:06:38,816 Tu fais comme si Jeff Dahmer allait surgir et tenter de me tuer. 57 00:06:38,899 --> 00:06:39,817 Il est enfermé. 58 00:06:40,317 --> 00:06:42,319 Parti. Pour toujours. 59 00:06:44,530 --> 00:06:48,159 OK, mais appelle-moi au moins. 60 00:06:48,242 --> 00:06:50,578 Et repose-toi, s'il te plaît. 61 00:06:52,246 --> 00:06:53,873 - Promis. - D'accord ? 62 00:06:53,956 --> 00:06:54,832 Oui. 63 00:07:22,234 --> 00:07:24,987 Si je te file 20 dollars, tu m'apportes un truc ? 64 00:07:31,452 --> 00:07:33,704 C'est quoi, ce bordel ? 65 00:07:35,331 --> 00:07:38,167 Éteins cette merde, Dahmer ! 66 00:07:38,250 --> 00:07:40,127 J'essaie de dormir, putain ! 67 00:07:46,717 --> 00:07:50,221 LES CHANTS ET LES SONS DE LA BALEINE À BOSSE 68 00:08:00,439 --> 00:08:02,024 Dahmer, éteins ça ! 69 00:08:04,068 --> 00:08:06,529 Pourquoi ? J'essayais juste de dormir. 70 00:08:06,612 --> 00:08:08,447 Éteins-le et donne-le-moi ! 71 00:08:12,535 --> 00:08:13,577 C'est à moi. 72 00:08:14,787 --> 00:08:15,996 T'as pas le droit. 73 00:08:16,497 --> 00:08:18,958 Donne-le-moi ou t'iras au mitard. 74 00:08:23,087 --> 00:08:24,380 Putain. 75 00:08:37,643 --> 00:08:39,812 Pourquoi je peux pas avoir ça ? 76 00:08:40,396 --> 00:08:44,024 Tu aimes ça, hein ? Le son des gens qui se font tuer ? 77 00:08:45,901 --> 00:08:50,489 C'est le son des baleines. Ça me réconforte. Ça m'aide à dormir. 78 00:08:50,573 --> 00:08:52,616 Il y a trop de lumière. 79 00:08:53,367 --> 00:08:57,329 Ah, oui ? Plains-toi au directeur. 80 00:08:59,248 --> 00:09:01,250 Je l'ai payé ! T'as pas le droit ! 81 00:09:01,333 --> 00:09:02,376 Je t'emmerde. 82 00:09:04,128 --> 00:09:07,339 - T'aurais dû écoper de la chaise. - J'ai demandé. 83 00:09:07,840 --> 00:09:09,800 Mais ils m'ont donné 900 ans. 84 00:09:10,968 --> 00:09:12,219 Allez, mec. 85 00:09:12,303 --> 00:09:14,805 Je trouverai d'autres sons de baleines ! 86 00:09:15,306 --> 00:09:16,974 La ferme, Dahmer ! 87 00:09:17,683 --> 00:09:19,393 Ferme ta gueule ! 88 00:09:58,724 --> 00:10:00,059 Chère Mme Hughes. 89 00:10:00,142 --> 00:10:02,853 Auriez-vous l'amabilité de me le dédicacer ? 90 00:10:02,936 --> 00:10:06,649 J'ai inclus une enveloppe-réponse. 91 00:10:07,524 --> 00:10:11,028 Merci. Josh Mahoney, Champaign, Illinois. 92 00:10:25,793 --> 00:10:28,128 Je comprends votre colère, Mme Hughes, 93 00:10:28,212 --> 00:10:31,131 mais les poursuites civiles peuvent prendre des années, 94 00:10:31,215 --> 00:10:34,259 et même si on gagne, on ignore combien on obtiendra 95 00:10:34,343 --> 00:10:37,513 de la ville ou des petites maisons d'édition 96 00:10:37,596 --> 00:10:39,264 comme celle qui a sorti la BD. 97 00:10:39,348 --> 00:10:42,059 M. Goldstein, peu importe l'argent. 98 00:10:42,142 --> 00:10:45,020 Aucune somme ne ramènera mon fils Tony. 99 00:10:45,521 --> 00:10:49,316 C'est un livre maléfique, avec de mauvaises intentions. 100 00:10:49,817 --> 00:10:52,861 Quelqu'un doit payer et être tenu responsable. 101 00:10:53,696 --> 00:10:54,571 D'accord. 102 00:10:55,280 --> 00:10:57,366 Tenez, regardez ça. 103 00:10:59,076 --> 00:11:01,995 Le père de Jeffrey Dahmer a écrit un livre 104 00:11:02,579 --> 00:11:06,500 qui se vendra bien plus qu'une BD. 105 00:11:07,334 --> 00:11:11,171 J'ai appris à connaître Lionel et sa femme Shari durant le procès. 106 00:11:11,672 --> 00:11:13,215 Ce sont des gens bien. 107 00:11:13,298 --> 00:11:18,011 En plus de poursuivre la ville, attaquons Dahmer et sa famille. 108 00:11:18,095 --> 00:11:20,973 Interceptons l'argent qu'ils gagneront grâce au livre. 109 00:11:21,598 --> 00:11:23,767 Films, droits télé et interviews. 110 00:11:23,851 --> 00:11:28,439 Même les petits dons que les fans de Dahmer envoient en prison. 111 00:11:28,522 --> 00:11:30,524 Oui. J'ai lu ça dans le journal. 112 00:11:31,024 --> 00:11:33,527 Ne le laissez pas gagner un centime. 113 00:11:34,570 --> 00:11:39,783 Je ne sais pas. Poursuivre la ville, s'en prendre à Dahmer, oui. 114 00:11:40,284 --> 00:11:44,371 Mais s'en prendre à sa famille ? Après ce qu'ils ont vécu ? 115 00:11:47,750 --> 00:11:50,085 Ils pourraient gagner des millions. 116 00:11:50,169 --> 00:11:52,588 Oui, ce sont peut-être des gens bien, 117 00:11:53,255 --> 00:11:58,844 mais je ne pense pas qu'il partagera cet argent avec vous 118 00:11:58,927 --> 00:12:02,264 ou les familles des autres victimes. Pas volontairement. 119 00:12:03,932 --> 00:12:07,144 Vous êtes partante pour ce combat ? 120 00:12:15,986 --> 00:12:19,698 "L'analyse de Lionel Dahmer sur sa relation imparfaite 121 00:12:19,782 --> 00:12:23,911 "avec son fils Jeffrey est désagréable à lire pour un parent. 122 00:12:23,994 --> 00:12:27,331 "On pourrait rejeter A Father's Story 123 00:12:27,414 --> 00:12:32,127 "s'il n'y avait pas une douleur palpable et un désespoir qui émanent du texte. 124 00:12:32,211 --> 00:12:35,214 "Ce qui rend l'histoire de Lionel Dahmer si fascinante…" 125 00:12:36,381 --> 00:12:37,216 "Fascinante." 126 00:12:38,008 --> 00:12:43,138 "… c'est qu'il essaie de scruter non seulement l'âme de son fils, 127 00:12:43,847 --> 00:12:45,432 "mais aussi la sienne." 128 00:12:48,060 --> 00:12:50,729 Chéri, c'est fantastique. 129 00:12:50,813 --> 00:12:52,898 Je ne… C'est plutôt bon, je trouve. 130 00:12:53,690 --> 00:12:54,942 Qu'en dit ton agent ? 131 00:12:55,025 --> 00:12:58,153 Leonard ? Il est ravi. C'est le New York Times, alors… 132 00:12:58,237 --> 00:12:59,738 Chéri, c'est… 133 00:13:00,531 --> 00:13:03,742 C'est fantastique. Ça mérite un toast, non ? 134 00:13:05,244 --> 00:13:08,413 À mon mari, l'auteur à succès. 135 00:13:08,497 --> 00:13:11,583 Ne nous emballons pas, chérie. 136 00:13:16,547 --> 00:13:19,174 On est de retour avec Lionel et Shari Dahmer. 137 00:13:19,258 --> 00:13:22,010 Son livre, A Father's Story, 138 00:13:22,094 --> 00:13:25,264 sur le tueur en série Jeffrey Dahmer, sortira bientôt. 139 00:13:25,347 --> 00:13:31,395 Lionel, pendant la pause, vous avez parlé d'une adaptation cinématographique. 140 00:13:31,478 --> 00:13:34,857 - C'est une possibilité. - Oui. Ça s'appelle une option. 141 00:13:34,940 --> 00:13:39,987 Et il y a deux types nommés Ambler et Dickinson 142 00:13:40,737 --> 00:13:45,534 à Kansas City qui aimeraient faire un long métrage… 143 00:13:45,617 --> 00:13:48,453 - Hé, Dahmer. Allez. - … de toute l'histoire. 144 00:13:48,537 --> 00:13:49,663 A Father's Story. 145 00:13:49,746 --> 00:13:52,457 - Désolé. Je dois faire quoi ? - A Father's Story. 146 00:13:52,541 --> 00:13:53,959 - Et vous avez coopéré. - Oui. 147 00:13:54,042 --> 00:13:55,544 Mon père passe à la télé. 148 00:13:55,627 --> 00:13:59,381 … avez des idées d'acteurs pour vos rôles ? 149 00:13:59,882 --> 00:14:01,300 Je ne sais pas. 150 00:14:02,092 --> 00:14:04,094 Jon Voight ou Faye Dunaway. 151 00:14:04,177 --> 00:14:08,432 Comment ça, je dois lui verser les bénéfices ? Il n'y en a pas. 152 00:14:08,515 --> 00:14:11,184 D'une certaine façon, c'est une chance. 153 00:14:11,268 --> 00:14:16,481 Vous n'avez pas vendu 50 000 exemplaires, donc il n'y a rien à donner. 154 00:14:16,565 --> 00:14:19,109 Mais si ça arrive ? 155 00:14:19,818 --> 00:14:24,239 Le juge a dit que les familles auraient droit à ces bénéfices. 156 00:14:25,532 --> 00:14:29,494 - Ils veulent aussi l'argent de Jeff. - Jeff n'a pas d'argent. 157 00:14:29,578 --> 00:14:34,791 Il gagne 25 cents de l'heure en prison et les gens lui envoient de l'argent. 158 00:14:34,875 --> 00:14:37,336 Il achète du café et des cigarettes avec ça. 159 00:14:37,419 --> 00:14:40,839 Il ne pourra plus le faire. Les familles y auront droit. 160 00:14:40,923 --> 00:14:42,758 Bon sang. C'est vraiment… 161 00:14:42,841 --> 00:14:45,802 Je comprends que les gens souffrent. 162 00:14:45,886 --> 00:14:48,680 Mais, vraiment ? Vingt-cinq cents ? 163 00:14:48,764 --> 00:14:50,182 Qui exactement… 164 00:14:52,392 --> 00:14:53,977 C'est quelle famille ? 165 00:14:55,646 --> 00:14:57,147 Toutes les familles. 166 00:15:38,897 --> 00:15:40,899 Retournez d'où vous venez. 167 00:15:41,942 --> 00:15:45,362 Personne veut de vous ici ! Prenez un bateau et rentrez ! 168 00:16:22,524 --> 00:16:23,817 Détends-toi. 169 00:16:24,818 --> 00:16:26,778 Je veux juste prendre des photos. 170 00:16:28,530 --> 00:16:29,698 Allez. 171 00:16:30,866 --> 00:16:32,492 Je veux te montrer un truc. 172 00:16:52,804 --> 00:16:56,141 On doit partir d'ici. 173 00:17:01,354 --> 00:17:03,023 Vous le saviez ! 174 00:17:32,302 --> 00:17:33,845 Regarde ce qui arrive. 175 00:18:54,801 --> 00:18:56,219 Qu'est-ce que tu fais ? 176 00:19:00,849 --> 00:19:03,435 Pourquoi tu l'enlèves de nos photos ? 177 00:19:06,855 --> 00:19:09,274 On ne dit plus son nom. 178 00:19:10,775 --> 00:19:13,111 On ne parle pas de ce qui s'est passé 179 00:19:13,612 --> 00:19:16,239 et on ne dit pas son nom. 180 00:19:25,290 --> 00:19:27,250 Mon petit garçon. 181 00:19:29,461 --> 00:19:33,048 Aujourd'hui, nous sommes réunis pour célébrer la bravoure, 182 00:19:34,007 --> 00:19:38,053 la détermination et le courage exemplaire. 183 00:19:38,887 --> 00:19:41,139 Le courage face au danger, 184 00:19:41,973 --> 00:19:43,516 face au grand doute. 185 00:19:44,017 --> 00:19:45,101 Des héros. 186 00:19:46,102 --> 00:19:48,563 C'est ce que je vois dans cette pièce. 187 00:19:49,272 --> 00:19:52,234 Chacun de vous représente le meilleur d'entre nous. 188 00:19:53,109 --> 00:19:56,154 Des citoyens ordinaires, motivés non par la récompense, 189 00:19:56,655 --> 00:19:58,073 mais par le principe. 190 00:19:58,573 --> 00:20:01,534 Pour faire ce qui est honnête et juste. 191 00:20:01,618 --> 00:20:05,538 Quand la foule est arrivée, ces deux hommes ont tenu bon. 192 00:20:06,414 --> 00:20:08,917 On s'est tenus à leurs côtés et on s'est battus pour eux 193 00:20:09,000 --> 00:20:13,255 et pour tous ceux qui portent un insigne et se sacrifient, 194 00:20:13,338 --> 00:20:15,006 tel un rappel sacré 195 00:20:15,840 --> 00:20:18,343 qu'on s'occupe des nôtres. 196 00:20:18,426 --> 00:20:22,013 Face aux obstacles, cette femme courageuse s'est surpassée 197 00:20:22,097 --> 00:20:23,890 pour protéger sa communauté. 198 00:20:25,183 --> 00:20:27,644 Elle a montré une détermination inébranlable, 199 00:20:27,727 --> 00:20:31,022 témoignant de la grandeur d'âme de Milwaukee. 200 00:20:32,107 --> 00:20:36,820 J'ai le plaisir d'appeler sur scène la bénéficiaire du prix du citoyen… 201 00:20:37,320 --> 00:20:42,367 C'est avec fierté et honneur que j'appelle sur scène les bénéficiaires 202 00:20:42,450 --> 00:20:46,830 du prix de l'agent de l'année de la police de Milwaukee. 203 00:20:46,913 --> 00:20:48,206 Glenda Cleveland. 204 00:20:50,375 --> 00:20:54,212 John Balcerzak et Joseph Gabrish. 205 00:21:15,150 --> 00:21:19,612 Merci, chef. C'est un pas dans la bonne direction. 206 00:21:21,281 --> 00:21:25,243 Honnêtement, je ne sais pas quoi dire. 207 00:21:27,495 --> 00:21:28,913 J'ai juste… 208 00:21:28,997 --> 00:21:31,333 PRIX DU CITOYEN DE MILWAUKEE 209 00:21:31,416 --> 00:21:34,502 J'accepte votre offre à une condition. 210 00:21:35,128 --> 00:21:37,339 Qu'à l'avenir, vous fassiez mieux. 211 00:21:39,591 --> 00:21:42,469 C'est pour le jeune Konerak 212 00:21:42,552 --> 00:21:44,888 et pour toutes les autres victimes. 213 00:21:48,433 --> 00:21:50,101 Que ça ne se reproduise pas. 214 00:22:01,196 --> 00:22:03,323 Nous allons poursuivre la ville 215 00:22:03,406 --> 00:22:06,242 pour violation du droit de votre fils à une protection égale. 216 00:22:06,326 --> 00:22:10,789 La police avait le devoir de protéger votre fils et elle a échoué. 217 00:22:10,872 --> 00:22:14,084 Nous demandons dix millions de dommages et intérêts. 218 00:22:14,584 --> 00:22:19,798 Cette somme ne suffira pas à soulager la souffrance que vous ressentez. 219 00:22:20,340 --> 00:22:22,175 Mais ça envoie le bon message. 220 00:22:23,176 --> 00:22:27,389 Une telle somme rendra votre vie un peu plus facile. 221 00:22:29,808 --> 00:22:33,228 Ils vont poursuivre la ville pour 10 millions de dollars. 222 00:22:33,311 --> 00:22:36,356 Ils vendent aux enchères les biens de Jeffrey Dahmer 223 00:22:36,439 --> 00:22:39,859 et je m'assurerai que les profits iront aux victimes. 224 00:22:40,610 --> 00:22:42,821 Ce qui inclut votre famille. 225 00:22:44,239 --> 00:22:46,491 Voilà, Kolak, Luk. 226 00:22:47,992 --> 00:22:49,494 Voilà tous tes préférés… 227 00:22:52,122 --> 00:22:53,623 toute ta famille, 228 00:22:55,125 --> 00:22:56,626 tes amis, 229 00:22:59,003 --> 00:23:00,672 On est avec toi, Luk. 230 00:23:01,381 --> 00:23:03,341 Et on t'apporte des encas 231 00:23:04,050 --> 00:23:05,552 et du ragoût de porc… 232 00:23:08,263 --> 00:23:11,015 Même les gâteaux que tu aimes, Luk… 233 00:23:35,373 --> 00:23:36,249 La ferme ! 234 00:23:36,332 --> 00:23:37,250 À l'aide ! 235 00:23:43,590 --> 00:23:44,466 À l'aide ! 236 00:23:48,595 --> 00:23:49,471 Pose-le ! 237 00:23:49,554 --> 00:23:50,430 À l'aide ! 238 00:24:03,818 --> 00:24:06,154 … vous allez adorer ce produit. 239 00:24:06,237 --> 00:24:11,493 En gros, on le drape sur ses épaules et on l'utilise comme un sac à dos. 240 00:24:11,576 --> 00:24:15,079 Rien de comparable sur le marché et facile à utiliser. 241 00:24:15,163 --> 00:24:16,915 Pour le prix modeste de… 242 00:24:43,650 --> 00:24:45,568 - Merci. - De rien. 243 00:24:46,778 --> 00:24:49,197 Je vous ai déjà vue dans l'immeuble. 244 00:24:49,280 --> 00:24:51,741 Dana. 201, au bout du couloir. 245 00:24:51,824 --> 00:24:54,994 Ravie de vous rencontrer. Glenda. 246 00:24:55,537 --> 00:24:58,623 J'ai lu que vous aviez essayé d'aider ce garçon. 247 00:24:59,332 --> 00:25:01,668 C'était une bonne action. 248 00:25:02,544 --> 00:25:06,589 Oui, mais qu'est-ce que ça nous rapporte ? 249 00:25:06,673 --> 00:25:09,008 Je ne ferme toujours pas l'œil. 250 00:25:09,509 --> 00:25:11,177 Vous faites des cauchemars ? 251 00:25:12,804 --> 00:25:16,558 Moi aussi, mais on se retrouve ici pour parler. 252 00:25:17,058 --> 00:25:21,396 J'ai dit à ma fille : "Je viendrai si j'ai peur. 253 00:25:21,479 --> 00:25:24,941 "Ne t'inquiète pas pour moi, Sandra. 254 00:25:25,024 --> 00:25:26,859 "Il n'aura pas le dessus." 255 00:25:26,943 --> 00:25:29,988 Mais il est dans mes nerfs, dans ma tête. 256 00:25:30,071 --> 00:25:31,948 J'arrive pas à l'arrêter. 257 00:25:32,824 --> 00:25:35,702 J'ai de l'arthrite. Les deux genoux. 258 00:25:36,202 --> 00:25:38,496 Je déteste monter et descendre les escaliers. 259 00:25:38,580 --> 00:25:43,084 Mais quand j'ai des ordures à descendre, je passe par le troisième étage 260 00:25:43,167 --> 00:25:46,087 et je vais tout au bout du couloir, 261 00:25:46,170 --> 00:25:50,383 pour ne pas passer devant l'appart de ce fils de pute. 262 00:25:52,468 --> 00:25:57,056 La prochaine fois que vous avez des ordures, laissez-les devant la porte. 263 00:25:58,766 --> 00:26:01,185 C'est gentil, Glenda, mais ça ira. 264 00:26:01,269 --> 00:26:04,856 On doit veiller les uns sur les autres. 265 00:26:32,300 --> 00:26:34,302 Bouge, bébé, bouge. 266 00:26:35,928 --> 00:26:38,514 Dix millions de dollars ? Sales niakoués. 267 00:26:38,598 --> 00:26:41,976 Laissez-nous tranquilles et retournez dans votre rizière. 268 00:27:02,622 --> 00:27:03,790 Excusez-moi. 269 00:27:05,375 --> 00:27:06,834 Je vous demande pardon. 270 00:27:07,794 --> 00:27:09,671 Puis-je avoir votre attention ? 271 00:27:12,924 --> 00:27:17,804 Je suis désolé, mais pour des raisons de sécurité, 272 00:27:17,887 --> 00:27:22,100 je ne peux plus laisser les résidents dormir dans l'entrée. 273 00:27:23,726 --> 00:27:27,438 Mais après avoir parlé avec les propriétaires de l'immeuble, 274 00:27:27,522 --> 00:27:31,234 pour ceux qui souhaitent rester, je vous informe 275 00:27:31,317 --> 00:27:33,986 que votre loyer sera réduit de 25 %. 276 00:27:35,279 --> 00:27:39,992 Et pour ceux qui veulent rompre leur bail, il n'y aura pas de pénalité. 277 00:27:42,245 --> 00:27:43,204 Merci. 278 00:28:33,713 --> 00:28:37,091 Excusez-moi. Je m'appelle Glenda Cleveland. 279 00:28:37,175 --> 00:28:39,969 Je sais, oui. Ravi de vous rencontrer. 280 00:28:40,887 --> 00:28:45,183 Je suis George Hecker. Je les ai aidés à venir du Laos. 281 00:28:48,644 --> 00:28:53,274 Ils n'ont jamais trouvé un corps entier, juste des parties. 282 00:28:54,817 --> 00:28:58,321 Ça a pris du temps, mais on a enfin réuni les fonds pour ça. 283 00:28:59,071 --> 00:29:03,367 L'archidiocèse a contribué au cercueil pour qu'on ait une belle cérémonie. 284 00:29:04,118 --> 00:29:07,038 Je me demandais si je pourrais… 285 00:29:07,538 --> 00:29:09,582 C'est la mère du garçon ? 286 00:29:09,665 --> 00:29:10,541 Oui. 287 00:29:10,625 --> 00:29:11,709 Je ne veux pas… 288 00:29:15,588 --> 00:29:17,632 Pourrais-je parler à son père ? 289 00:29:18,925 --> 00:29:20,134 Bien sûr, oui. 290 00:29:31,479 --> 00:29:32,605 Excusez-moi. 291 00:29:37,151 --> 00:29:39,028 Monsieur Sinthasomphone, 292 00:29:39,821 --> 00:29:41,656 je m'appelle Glenda Cleveland. 293 00:29:42,156 --> 00:29:46,410 C'est moi qui ai appelé la police pour votre fils. 294 00:29:47,245 --> 00:29:48,788 Je vis dans l'immeuble. 295 00:29:51,457 --> 00:29:52,458 Je suis… 296 00:29:53,125 --> 00:29:54,669 Je suis désolée. 297 00:29:57,380 --> 00:29:59,590 Je savais que quelque chose clochait. 298 00:30:01,509 --> 00:30:06,138 Je n'aurais pas dû croire la police quand ils ont dit que tout allait bien. 299 00:30:07,974 --> 00:30:09,141 C'était faux. 300 00:30:11,143 --> 00:30:12,186 Ce n'est rien. 301 00:30:12,687 --> 00:30:15,064 Non. Au contraire. 302 00:30:18,568 --> 00:30:21,279 Vous avez fait votre possible. 303 00:30:41,591 --> 00:30:44,594 Bonjour. Je viens voir Catherine Dahmer. 304 00:30:46,470 --> 00:30:49,223 Le film n'aura pas lieu. 305 00:30:51,100 --> 00:30:53,311 Les producteurs ont dû paniquer. 306 00:30:56,188 --> 00:30:58,733 Je ne sais pas si c'était une bonne idée. 307 00:30:59,483 --> 00:31:04,196 Mais tout ce que je voulais, c'était aider les autres parents, 308 00:31:05,156 --> 00:31:07,158 à voir les signes avant-coureurs. 309 00:31:09,702 --> 00:31:10,745 Enfin… 310 00:31:14,290 --> 00:31:16,918 Raquel Welch t'aurait interprétée, maman. 311 00:31:18,044 --> 00:31:19,545 Tu l'as toujours aimée. 312 00:31:23,424 --> 00:31:24,926 Elle aurait été bien. 313 00:31:37,271 --> 00:31:38,731 Il t'aimait vraiment. 314 00:31:39,231 --> 00:31:40,358 À sa façon. 315 00:31:42,944 --> 00:31:44,904 Tu as fait de ton mieux avec lui. 316 00:31:45,655 --> 00:31:47,365 Personne n'aurait mieux fait. 317 00:31:53,621 --> 00:31:55,748 Tu as été une bonne mère pour moi. 318 00:32:07,218 --> 00:32:09,261 Je reviendrai demain, d'accord ? 319 00:32:18,854 --> 00:32:20,940 Oui, c'est génial. 320 00:32:21,983 --> 00:32:23,401 Encore une. 321 00:32:25,194 --> 00:32:27,530 Qu'est-ce que vous faites ? 322 00:32:27,613 --> 00:32:29,782 - Rien. On s'amuse. - Vraiment ? 323 00:32:29,865 --> 00:32:32,410 - Du calme. - C'est pas un parc d'attractions. 324 00:32:32,493 --> 00:32:33,703 C'est chez ma mère. 325 00:32:34,745 --> 00:32:38,374 Le trottoir est public. On a le droit de prendre des photos. 326 00:32:38,457 --> 00:32:39,500 Qu'est-ce que… 327 00:32:39,583 --> 00:32:42,795 Putain ! T'avais pas le droit de faire ça ! 328 00:32:42,878 --> 00:32:44,922 Des gens ont été tués ici ! 329 00:32:45,798 --> 00:32:46,674 Vous comprenez ? 330 00:32:47,883 --> 00:32:49,593 Rentrez chez vous. Allez ! 331 00:32:50,928 --> 00:32:53,472 Désolée. J'aurais pas dû m'énerver comme ça. 332 00:32:53,556 --> 00:32:55,599 Allez. Rentrons le bébé. 333 00:32:56,100 --> 00:32:57,101 Ça va aller. 334 00:32:57,810 --> 00:33:01,022 Jeff, l'une des questions de votre père dans le livre, 335 00:33:01,105 --> 00:33:03,190 c'est quand cela s'est-il produit ? 336 00:33:03,274 --> 00:33:05,818 Il a l'air d'avoir pris du poids, non ? 337 00:33:06,569 --> 00:33:10,156 Oui, on dirait. Il doit bien manger en prison. 338 00:33:10,239 --> 00:33:11,532 … ce changement en vous ? 339 00:33:12,283 --> 00:33:15,870 Je crois que c'était vers 14 ou 15 ans. 340 00:33:16,871 --> 00:33:17,747 J'ai commencé 341 00:33:18,414 --> 00:33:20,166 à avoir des pensées 342 00:33:21,417 --> 00:33:24,003 obsessionnelles 343 00:33:25,087 --> 00:33:28,632 de violence mêlée au sexe. 344 00:33:30,217 --> 00:33:33,554 C'est le meurtre qui vous excitait ? 345 00:33:34,638 --> 00:33:37,266 Ou bien ce qui se passait après le meurtre ? 346 00:33:39,852 --> 00:33:42,980 Le meurtre n'était qu'un moyen de parvenir à une fin. 347 00:33:44,065 --> 00:33:46,484 C'était le moins satisfaisant… 348 00:33:47,359 --> 00:33:48,611 Ne regarde pas ça ici ! 349 00:33:48,694 --> 00:33:49,820 Éteins ça. 350 00:33:49,904 --> 00:33:52,865 C'est pour ça que j'ai essayé 351 00:33:53,866 --> 00:33:57,912 de créer des zombies 352 00:33:59,163 --> 00:34:01,499 avec l'acide muriatique et la perceuse. 353 00:34:02,333 --> 00:34:05,294 Une de ces expériences ratées de création de zombie 354 00:34:05,377 --> 00:34:07,296 a été menée sur ce garçon de 14 ans. 355 00:34:07,379 --> 00:34:10,257 Jeffrey avait percé un trou dans sa tête et versé de l'acide. 356 00:34:10,341 --> 00:34:13,803 Une tentative de lobotomie à laquelle aucune de ses victimes n'a survécu. 357 00:34:15,763 --> 00:34:16,931 Ça va, maman ? 358 00:34:19,225 --> 00:34:20,392 C'est mal. 359 00:34:22,311 --> 00:34:25,147 Je ne vois pas pourquoi il passe à la télé 360 00:34:25,231 --> 00:34:27,358 pour raconter sa version des faits. 361 00:34:28,234 --> 00:34:32,655 Je sais, mais si on arrive à comprendre ce qui l'a motivé, on pourra… 362 00:34:32,738 --> 00:34:34,198 J'en ai assez ! 363 00:34:35,199 --> 00:34:37,201 Vivre sous son ombre, je… 364 00:34:38,953 --> 00:34:42,540 - Ce n'est pas une histoire d'Halloween. - Je sais. 365 00:34:42,623 --> 00:34:45,000 C'est ma vie. Et je… 366 00:34:45,668 --> 00:34:46,669 Qui est-ce ? 367 00:34:46,752 --> 00:34:47,962 C'est la police. 368 00:34:54,510 --> 00:34:56,428 - Glenda Cleveland ? - Oui ? 369 00:34:56,512 --> 00:34:57,805 On peut entrer ? 370 00:34:57,888 --> 00:34:59,140 Non. 371 00:34:59,682 --> 00:35:03,686 Votre propriétaire nous a dit que votre fille Sandra Smith était ici. 372 00:35:04,353 --> 00:35:05,771 C'est moi, Sandra Smith. 373 00:35:07,273 --> 00:35:10,234 - Vous avez le droit de garder le silence. - J'ai rien fait. 374 00:35:10,317 --> 00:35:12,778 - Pourquoi vous l'arrêtez ? - Du calme. 375 00:35:12,862 --> 00:35:16,699 Votre fille aurait agressé un homme et détruit son appareil photo. 376 00:35:16,782 --> 00:35:20,870 - Il porte plainte. - Ce jeune homme faisait une intrusion. 377 00:35:20,953 --> 00:35:22,788 Votre fille l'a agressé ? 378 00:35:25,082 --> 00:35:26,750 Où l'emmenez-vous ? 379 00:35:26,834 --> 00:35:29,795 - Au district 1 sur State Street… - Je connais. 380 00:35:55,154 --> 00:35:58,574 Ils vendent aux enchères les affaires de Jeffrey Dahmer. 381 00:35:58,657 --> 00:35:59,533 Bonjour, Rita. 382 00:35:59,617 --> 00:36:01,202 Comme quoi ? Les crânes ? 383 00:36:01,285 --> 00:36:04,288 Je veux la perceuse avec laquelle il a fait les zombies. 384 00:36:04,371 --> 00:36:05,372 Bonjour, patron. 385 00:36:13,714 --> 00:36:17,051 Rita, appelez Dean Reynolds aux travaux publics. 386 00:36:20,638 --> 00:36:24,350 Quel que soit ce chiffre, je vous offre 100 000 de plus. 387 00:36:26,185 --> 00:36:29,146 Mais je rafle tout. D'accord ? 388 00:36:31,232 --> 00:36:32,691 Oui, juste là ! 389 00:36:33,234 --> 00:36:34,360 C'est tout ? 390 00:36:35,444 --> 00:36:36,612 Regarde ça. 391 00:36:37,571 --> 00:36:40,783 Pose ça tout de suite ! C'est à moi, connard ! 392 00:36:42,201 --> 00:36:45,079 Me regarde pas comme ça. 393 00:36:45,162 --> 00:36:47,498 Ton responsable syndical est un pote. 394 00:36:47,581 --> 00:36:50,626 Je vais te faire virer, sale merde ! 395 00:36:55,673 --> 00:36:57,466 Enfouissez-moi tout ça ! 396 00:37:04,014 --> 00:37:07,017 Le juge a rejeté l'allégation que la police avait le devoir 397 00:37:07,101 --> 00:37:08,394 de protéger votre fils. 398 00:37:08,894 --> 00:37:10,646 Mais la ville a accepté un accord, 399 00:37:10,729 --> 00:37:14,692 reconnaissant qu'ils ont violé son droit à une protection égale devant la loi. 400 00:37:14,775 --> 00:37:18,612 Ce n'est pas ce qu'on voudrait. Ils offrent 850 000 $. 401 00:37:19,113 --> 00:37:21,156 Mais je vous conseille d'accepter. 402 00:37:21,240 --> 00:37:24,243 Vous pourrez tourner la page et commencer à revivre. 403 00:37:40,426 --> 00:37:43,095 Je suis Joe Zilber. Vous ne me connaissez pas. 404 00:37:43,721 --> 00:37:47,391 Je sais que les bénéfices de la vente allaient aux victimes, 405 00:37:47,474 --> 00:37:52,229 mais je ne supportais pas l'idée que ça devienne des objets de collection. 406 00:37:52,313 --> 00:37:56,150 J'ai payé un peu plus et j'ai veillé à ce que tout soit détruit. 407 00:38:00,195 --> 00:38:01,989 C'est votre part. 408 00:38:03,032 --> 00:38:05,326 Répartis entre 11 familles. 409 00:38:05,409 --> 00:38:07,119 Trente-deux mille. 410 00:38:24,303 --> 00:38:27,890 Acceptez ces 850 000 et prenez un putain avion 411 00:38:27,973 --> 00:38:31,810 pour rentrer dans la jungle, espèce d'enfoiré aux yeux bridés. 412 00:38:31,894 --> 00:38:35,272 N'appelez plus jamais ou je vous ferai regretter ! 413 00:38:39,109 --> 00:38:40,486 Vous faites quoi, là ? 414 00:38:40,986 --> 00:38:41,987 Salut, sergent. 415 00:38:42,863 --> 00:38:44,239 Je vous croyais partis. 416 00:38:44,323 --> 00:38:46,700 - On avait fini. - On téléphonait. 417 00:38:46,784 --> 00:38:47,659 Bonne nuit. 418 00:38:49,536 --> 00:38:51,580 Alors, Kareem, 419 00:38:52,498 --> 00:38:54,666 ça va depuis la dernière fois ? 420 00:38:56,627 --> 00:38:58,128 Oui, je suppose. 421 00:38:58,796 --> 00:39:00,214 Tu as l'air en forme. 422 00:39:02,466 --> 00:39:05,803 Depuis que j'ai été testé positif, j'ai coupé les ponts. 423 00:39:06,637 --> 00:39:08,263 Je ne sors plus. 424 00:39:09,681 --> 00:39:10,933 Ni en boîte. 425 00:39:12,434 --> 00:39:14,144 Ni pour aller voir des amis. 426 00:39:14,978 --> 00:39:16,313 Ni même la famille. 427 00:39:20,317 --> 00:39:21,527 Je ne sais pas. 428 00:39:22,820 --> 00:39:24,071 Je me sens 429 00:39:25,531 --> 00:39:26,657 honteux. 430 00:39:28,450 --> 00:39:30,452 C'est dur d'être entouré de gens. 431 00:39:32,037 --> 00:39:33,455 Ça fait trop mal. 432 00:39:35,082 --> 00:39:36,083 Ron ! 433 00:39:47,678 --> 00:39:49,346 Je comprends ce que tu vis. 434 00:39:50,097 --> 00:39:53,142 - Vous fichez pas de moi. - Non. 435 00:39:54,059 --> 00:39:55,144 Crois-moi. 436 00:39:56,311 --> 00:39:57,771 Je comprends. 437 00:40:38,353 --> 00:40:40,355 Tu ne peux pas rester cloitré chez toi. 438 00:40:41,773 --> 00:40:43,233 Tôt ou tard, 439 00:40:44,318 --> 00:40:47,196 tu devras affronter tes peurs 440 00:40:48,155 --> 00:40:49,865 et recommencer à vivre. 441 00:41:03,712 --> 00:41:04,713 Glenda. 442 00:41:06,173 --> 00:41:07,508 Monsieur Princewill. 443 00:41:09,426 --> 00:41:11,637 Vous allez recevoir un avis officiel, 444 00:41:11,720 --> 00:41:14,765 mais je vous informe que la ville achète le bâtiment 445 00:41:15,307 --> 00:41:16,683 et qu'il sera démoli. 446 00:41:18,227 --> 00:41:21,647 Démoli ? Ils vont nous virer ? 447 00:41:22,356 --> 00:41:25,943 Ils payeront les frais de réinstallation des locataires. 448 00:41:26,026 --> 00:41:27,694 Mais oui, vous devez partir. 449 00:41:28,195 --> 00:41:29,655 On a combien de temps ? 450 00:41:29,738 --> 00:41:31,114 Soixante jours. 451 00:41:32,741 --> 00:41:34,952 Et par quoi vont-ils le remplacer ? 452 00:41:35,452 --> 00:41:37,538 Je ne sais pas, un parc peut-être. 453 00:41:37,621 --> 00:41:40,749 Ils devraient faire une sorte de mémorial, 454 00:41:40,832 --> 00:41:43,961 pour qu'on n'oublie pas les victimes. 455 00:41:44,044 --> 00:41:46,672 Quelque chose qui honorera leur mémoire. 456 00:41:46,755 --> 00:41:48,840 C'est la moindre des choses. 457 00:41:50,008 --> 00:41:51,552 Je le leur dirai. 458 00:41:52,886 --> 00:41:54,304 Je suis désolé, Glenda. 459 00:41:54,805 --> 00:41:56,223 Pour tout. 460 00:41:57,307 --> 00:41:58,433 Merci. 461 00:41:59,601 --> 00:42:01,687 Vous êtes un homme bien. 462 00:42:16,785 --> 00:42:20,414 DEUX MOIS PLUS TARD 463 00:42:52,446 --> 00:42:58,827 Je suis faible, mais Tu es fort 464 00:42:59,328 --> 00:43:05,459 Jésus, garde-moi de tout mal 465 00:43:05,959 --> 00:43:11,923 Je serai satisfait tant que 466 00:43:12,424 --> 00:43:19,056 Je marcherai Laisse-moi marcher près de Toi 467 00:43:19,556 --> 00:43:25,020 Juste marcher plus près de Toi 468 00:43:25,520 --> 00:43:31,193 Accorde-moi, Jésus, cette requête 469 00:43:32,736 --> 00:43:36,114 Tu le mérites, putain ! 470 00:43:36,198 --> 00:43:38,283 Tu le mérites ! 471 00:43:39,284 --> 00:43:41,453 Tu ne mérites pas d'être ici ! 472 00:43:41,536 --> 00:43:45,207 - Tu l'as mérité ! - Confinement à l'arrière de la chapelle. 473 00:43:45,290 --> 00:43:46,958 Agression d'un détenu avec une arme. 474 00:43:48,251 --> 00:43:49,461 Traumatisme au cou. 475 00:43:53,131 --> 00:43:54,216 Du courrier. 476 00:43:55,467 --> 00:43:57,260 Mais peu y arrivent. 477 00:43:58,428 --> 00:44:02,057 On n'a jamais assez de temps, jamais le bon équipement. 478 00:44:03,850 --> 00:44:06,186 Pour finir, on essaie d'oublier. 479 00:44:06,895 --> 00:44:08,897 On se concentre sur autre chose, 480 00:44:09,564 --> 00:44:13,652 et surtout, on n'enlève pas sa chemise. 481 00:44:16,154 --> 00:44:18,615 Mais en fait, ce n'est pas si difficile. 482 00:44:19,324 --> 00:44:20,575 Plus maintenant. 483 00:44:22,452 --> 00:44:24,371 Il vous faut juste trois choses. 484 00:44:25,038 --> 00:44:25,914 Le savoir, 485 00:44:25,997 --> 00:44:29,209 le désir et le bon équipement. 486 00:44:31,753 --> 00:44:37,217 Nous allons donc vous présenter un cours d'haltérophilie 487 00:44:37,801 --> 00:44:42,264 conçu pour vous donner l'équilibre entre une musculature bien proportionnée 488 00:44:42,347 --> 00:44:43,932 et un cœur plus fort. 489 00:44:44,850 --> 00:44:48,395 Cela vous demandera 30 minutes, trois jours par semaine. 490 00:44:48,895 --> 00:44:50,856 Lundi, mercredi et vendredi. 491 00:44:50,939 --> 00:44:53,692 Cher Jeff, je suis ton plus grand fan. 492 00:44:54,443 --> 00:44:57,112 J'ai trouvé cette carte à la boutique du coin. 493 00:44:57,612 --> 00:44:58,905 Plutôt cool, non ? 494 00:44:59,948 --> 00:45:03,034 J'ai lu dans le journal qu'on avait tenté de te tuer. 495 00:45:03,118 --> 00:45:04,703 Ça m'a fait rire. 496 00:45:04,786 --> 00:45:06,538 Ils ne te tueront jamais. 497 00:45:06,621 --> 00:45:10,500 Tu es comme Michael Myers ou Freddy Krueger. 498 00:45:10,584 --> 00:45:14,421 Jeffrey Dahmer ne mourra jamais. Tu peux m'envoyer un autographe ? 499 00:45:15,130 --> 00:45:17,382 Ci-joint une enveloppe-réponse. 500 00:45:17,466 --> 00:45:20,177 Joyeux Noël. Affectueusement, Dave. 501 00:47:51,786 --> 00:47:54,706 Sous-titres : Axelle Castro