1
00:00:06,466 --> 00:00:09,469
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:13,264 --> 00:00:14,515
PÉNITENCIER DE COLUMBIA
3
00:00:14,599 --> 00:00:17,518
Un-un-sept-deux-cinq-deux. Dahmer.
4
00:00:23,566 --> 00:00:24,984
LE SEIGNEUR VOUS SAUVERA
5
00:00:25,610 --> 00:00:28,946
Un-un-neuf-neuf-quatre-deux. Bryant.
6
00:00:29,447 --> 00:00:31,574
Un-un-six-six-cinq-quatre.
7
00:00:37,038 --> 00:00:41,292
J'ai demandé deux capsules
de cyanure et une lame de rasoir.
8
00:00:42,502 --> 00:00:44,253
Tu vérifies ça pour moi ?
9
00:01:12,615 --> 00:01:16,661
Cher Jeff. Mes amis pensent
que je suis folle de t'écrire,
10
00:01:16,744 --> 00:01:18,663
mais je voulais te saluer.
11
00:01:18,746 --> 00:01:21,374
Tu sais que tu es un costume d'Halloween ?
12
00:01:22,166 --> 00:01:25,044
Trois mecs dans mon école
étaient déguisés en toi
13
00:01:25,128 --> 00:01:27,004
et tout le monde a flippé,
14
00:01:27,088 --> 00:01:30,508
alors l'année prochaine,
personne ne pourra se déguiser.
15
00:01:31,300 --> 00:01:33,594
Ils ont même fait une BD sur toi.
16
00:01:38,266 --> 00:01:42,270
Je trouve ça cool.
J'ai toujours aimé les trucs flippants.
17
00:01:44,814 --> 00:01:49,277
Tu m'enverras un dessin ou autre ?
Et je t'ai envoyé cinq dollars.
18
00:01:58,786 --> 00:02:03,583
Je t'en enverrai plus si tu réponds.
Ta plus grande fan, Alice.
19
00:02:59,305 --> 00:03:02,099
SALUT, ALICE ! MERCI !
AFFECTUEUSEMENT, JEFF
20
00:03:27,541 --> 00:03:30,461
Vous avez remarqué
que ça ressemble à un pouce ?
21
00:03:33,256 --> 00:03:35,800
En tout cas,
quand j'en avais fini avec eux.
22
00:03:38,636 --> 00:03:42,765
Non, plutôt comme ça.
23
00:03:46,560 --> 00:03:48,813
T'es pas net, mec.
24
00:03:49,313 --> 00:03:50,523
Assieds-toi !
25
00:03:54,068 --> 00:03:55,361
J'aime pas ça.
26
00:04:01,742 --> 00:04:03,119
Mes fans, si.
27
00:04:13,713 --> 00:04:15,798
T'es pas obligée d'y retourner.
28
00:04:15,881 --> 00:04:17,675
Tu peux rester ici si tu veux.
29
00:04:18,759 --> 00:04:21,762
Je ne serai le fardeau de personne,
point final.
30
00:04:21,846 --> 00:04:25,766
- Mais, maman, c'est pas…
- Point final. Mais merci.
31
00:04:26,267 --> 00:04:27,643
Va chercher le reste.
32
00:04:39,697 --> 00:04:41,657
Ils vont arrêter un jour ?
33
00:04:42,366 --> 00:04:45,369
Sois patiente.
Ils passeront vite à autre chose.
34
00:05:01,844 --> 00:05:02,803
Je m'en occupe.
35
00:05:06,265 --> 00:05:09,185
ATTENTION - MÉDECIN LÉGISTE
COMTÉ DE MILWAUKEE
36
00:05:12,980 --> 00:05:14,023
Allez, maman.
37
00:05:38,923 --> 00:05:41,467
- Non, désolée. Non, c'est dingue.
- Quoi ?
38
00:05:41,550 --> 00:05:44,095
Je ne te laisserai pas rester ici.
39
00:05:45,846 --> 00:05:48,557
Bon sang, je le sens encore.
40
00:05:48,641 --> 00:05:50,643
Ce qu'il a fait à ces gens…
41
00:05:52,353 --> 00:05:55,064
La mort, les meurtres ?
Tu les sens aussi.
42
00:05:56,607 --> 00:05:59,944
Si tu veux être têtue
et ne pas l'admettre, d'accord.
43
00:06:00,486 --> 00:06:02,446
Mais ne mens pas, c'est pas bien.
44
00:06:03,114 --> 00:06:05,825
Où veux-tu que j'aille ?
45
00:06:06,325 --> 00:06:08,494
Je n'ai pas les moyens.
46
00:06:08,577 --> 00:06:10,913
- Alors, laisse-moi t'aider.
- Non.
47
00:06:11,956 --> 00:06:14,125
Il a assez pris dans ce monde.
48
00:06:15,709 --> 00:06:18,546
Il ne prendra pas ma maison. Sûrement pas.
49
00:06:20,339 --> 00:06:21,632
Alors, promets-moi
50
00:06:21,715 --> 00:06:24,218
que si tu as peur,
tu iras voir les autres.
51
00:06:24,301 --> 00:06:26,720
Tu sais où les autres vont la nuit, non ?
52
00:06:26,804 --> 00:06:28,264
Je vais bien.
53
00:06:29,014 --> 00:06:30,641
Promets-le-moi.
54
00:06:30,724 --> 00:06:33,853
D'accord ! Je te le promets. Seigneur.
55
00:06:33,936 --> 00:06:34,979
Tu vas arrêter ?
56
00:06:35,062 --> 00:06:38,816
Tu fais comme si Jeff Dahmer
allait surgir et tenter de me tuer.
57
00:06:38,899 --> 00:06:39,817
Il est enfermé.
58
00:06:40,317 --> 00:06:42,319
Parti. Pour toujours.
59
00:06:44,530 --> 00:06:48,159
OK, mais appelle-moi au moins.
60
00:06:48,242 --> 00:06:50,578
Et repose-toi, s'il te plaît.
61
00:06:52,246 --> 00:06:53,873
- Promis.
- D'accord ?
62
00:06:53,956 --> 00:06:54,832
Oui.
63
00:07:22,234 --> 00:07:24,987
Si je te file 20 dollars,
tu m'apportes un truc ?
64
00:07:31,452 --> 00:07:33,704
C'est quoi, ce bordel ?
65
00:07:35,331 --> 00:07:38,167
Éteins cette merde, Dahmer !
66
00:07:38,250 --> 00:07:40,127
J'essaie de dormir, putain !
67
00:07:46,717 --> 00:07:50,221
LES CHANTS ET LES SONS
DE LA BALEINE À BOSSE
68
00:08:00,439 --> 00:08:02,024
Dahmer, éteins ça !
69
00:08:04,068 --> 00:08:06,529
Pourquoi ? J'essayais juste de dormir.
70
00:08:06,612 --> 00:08:08,447
Éteins-le et donne-le-moi !
71
00:08:12,535 --> 00:08:13,577
C'est à moi.
72
00:08:14,787 --> 00:08:15,996
T'as pas le droit.
73
00:08:16,497 --> 00:08:18,958
Donne-le-moi ou t'iras au mitard.
74
00:08:23,087 --> 00:08:24,380
Putain.
75
00:08:37,643 --> 00:08:39,812
Pourquoi je peux pas avoir ça ?
76
00:08:40,396 --> 00:08:44,024
Tu aimes ça, hein ?
Le son des gens qui se font tuer ?
77
00:08:45,901 --> 00:08:50,489
C'est le son des baleines.
Ça me réconforte. Ça m'aide à dormir.
78
00:08:50,573 --> 00:08:52,616
Il y a trop de lumière.
79
00:08:53,367 --> 00:08:57,329
Ah, oui ? Plains-toi au directeur.
80
00:08:59,248 --> 00:09:01,250
Je l'ai payé ! T'as pas le droit !
81
00:09:01,333 --> 00:09:02,376
Je t'emmerde.
82
00:09:04,128 --> 00:09:07,339
- T'aurais dû écoper de la chaise.
- J'ai demandé.
83
00:09:07,840 --> 00:09:09,800
Mais ils m'ont donné 900 ans.
84
00:09:10,968 --> 00:09:12,219
Allez, mec.
85
00:09:12,303 --> 00:09:14,805
Je trouverai d'autres sons de baleines !
86
00:09:15,306 --> 00:09:16,974
La ferme, Dahmer !
87
00:09:17,683 --> 00:09:19,393
Ferme ta gueule !
88
00:09:58,724 --> 00:10:00,059
Chère Mme Hughes.
89
00:10:00,142 --> 00:10:02,853
Auriez-vous l'amabilité
de me le dédicacer ?
90
00:10:02,936 --> 00:10:06,649
J'ai inclus une enveloppe-réponse.
91
00:10:07,524 --> 00:10:11,028
Merci. Josh Mahoney, Champaign, Illinois.
92
00:10:25,793 --> 00:10:28,128
Je comprends votre colère, Mme Hughes,
93
00:10:28,212 --> 00:10:31,131
mais les poursuites civiles
peuvent prendre des années,
94
00:10:31,215 --> 00:10:34,259
et même si on gagne,
on ignore combien on obtiendra
95
00:10:34,343 --> 00:10:37,513
de la ville
ou des petites maisons d'édition
96
00:10:37,596 --> 00:10:39,264
comme celle qui a sorti la BD.
97
00:10:39,348 --> 00:10:42,059
M. Goldstein, peu importe l'argent.
98
00:10:42,142 --> 00:10:45,020
Aucune somme ne ramènera mon fils Tony.
99
00:10:45,521 --> 00:10:49,316
C'est un livre maléfique,
avec de mauvaises intentions.
100
00:10:49,817 --> 00:10:52,861
Quelqu'un doit payer
et être tenu responsable.
101
00:10:53,696 --> 00:10:54,571
D'accord.
102
00:10:55,280 --> 00:10:57,366
Tenez, regardez ça.
103
00:10:59,076 --> 00:11:01,995
Le père de Jeffrey Dahmer a écrit un livre
104
00:11:02,579 --> 00:11:06,500
qui se vendra bien plus qu'une BD.
105
00:11:07,334 --> 00:11:11,171
J'ai appris à connaître Lionel
et sa femme Shari durant le procès.
106
00:11:11,672 --> 00:11:13,215
Ce sont des gens bien.
107
00:11:13,298 --> 00:11:18,011
En plus de poursuivre la ville,
attaquons Dahmer et sa famille.
108
00:11:18,095 --> 00:11:20,973
Interceptons l'argent
qu'ils gagneront grâce au livre.
109
00:11:21,598 --> 00:11:23,767
Films, droits télé et interviews.
110
00:11:23,851 --> 00:11:28,439
Même les petits dons
que les fans de Dahmer envoient en prison.
111
00:11:28,522 --> 00:11:30,524
Oui. J'ai lu ça dans le journal.
112
00:11:31,024 --> 00:11:33,527
Ne le laissez pas gagner un centime.
113
00:11:34,570 --> 00:11:39,783
Je ne sais pas. Poursuivre la ville,
s'en prendre à Dahmer, oui.
114
00:11:40,284 --> 00:11:44,371
Mais s'en prendre à sa famille ?
Après ce qu'ils ont vécu ?
115
00:11:47,750 --> 00:11:50,085
Ils pourraient gagner des millions.
116
00:11:50,169 --> 00:11:52,588
Oui, ce sont peut-être des gens bien,
117
00:11:53,255 --> 00:11:58,844
mais je ne pense pas
qu'il partagera cet argent avec vous
118
00:11:58,927 --> 00:12:02,264
ou les familles des autres victimes.
Pas volontairement.
119
00:12:03,932 --> 00:12:07,144
Vous êtes partante pour ce combat ?
120
00:12:15,986 --> 00:12:19,698
"L'analyse de Lionel Dahmer
sur sa relation imparfaite
121
00:12:19,782 --> 00:12:23,911
"avec son fils Jeffrey
est désagréable à lire pour un parent.
122
00:12:23,994 --> 00:12:27,331
"On pourrait rejeter A Father's Story
123
00:12:27,414 --> 00:12:32,127
"s'il n'y avait pas une douleur palpable
et un désespoir qui émanent du texte.
124
00:12:32,211 --> 00:12:35,214
"Ce qui rend l'histoire
de Lionel Dahmer si fascinante…"
125
00:12:36,381 --> 00:12:37,216
"Fascinante."
126
00:12:38,008 --> 00:12:43,138
"… c'est qu'il essaie de scruter
non seulement l'âme de son fils,
127
00:12:43,847 --> 00:12:45,432
"mais aussi la sienne."
128
00:12:48,060 --> 00:12:50,729
Chéri, c'est fantastique.
129
00:12:50,813 --> 00:12:52,898
Je ne… C'est plutôt bon, je trouve.
130
00:12:53,690 --> 00:12:54,942
Qu'en dit ton agent ?
131
00:12:55,025 --> 00:12:58,153
Leonard ? Il est ravi.
C'est le New York Times, alors…
132
00:12:58,237 --> 00:12:59,738
Chéri, c'est…
133
00:13:00,531 --> 00:13:03,742
C'est fantastique.
Ça mérite un toast, non ?
134
00:13:05,244 --> 00:13:08,413
À mon mari, l'auteur à succès.
135
00:13:08,497 --> 00:13:11,583
Ne nous emballons pas, chérie.
136
00:13:16,547 --> 00:13:19,174
On est de retour
avec Lionel et Shari Dahmer.
137
00:13:19,258 --> 00:13:22,010
Son livre, A Father's Story,
138
00:13:22,094 --> 00:13:25,264
sur le tueur en série Jeffrey Dahmer,
sortira bientôt.
139
00:13:25,347 --> 00:13:31,395
Lionel, pendant la pause, vous avez parlé
d'une adaptation cinématographique.
140
00:13:31,478 --> 00:13:34,857
- C'est une possibilité.
- Oui. Ça s'appelle une option.
141
00:13:34,940 --> 00:13:39,987
Et il y a deux types
nommés Ambler et Dickinson
142
00:13:40,737 --> 00:13:45,534
à Kansas City
qui aimeraient faire un long métrage…
143
00:13:45,617 --> 00:13:48,453
- Hé, Dahmer. Allez.
- … de toute l'histoire.
144
00:13:48,537 --> 00:13:49,663
A Father's Story.
145
00:13:49,746 --> 00:13:52,457
- Désolé. Je dois faire quoi ?
- A Father's Story.
146
00:13:52,541 --> 00:13:53,959
- Et vous avez coopéré.
- Oui.
147
00:13:54,042 --> 00:13:55,544
Mon père passe à la télé.
148
00:13:55,627 --> 00:13:59,381
… avez des idées d'acteurs
pour vos rôles ?
149
00:13:59,882 --> 00:14:01,300
Je ne sais pas.
150
00:14:02,092 --> 00:14:04,094
Jon Voight ou Faye Dunaway.
151
00:14:04,177 --> 00:14:08,432
Comment ça, je dois lui verser
les bénéfices ? Il n'y en a pas.
152
00:14:08,515 --> 00:14:11,184
D'une certaine façon, c'est une chance.
153
00:14:11,268 --> 00:14:16,481
Vous n'avez pas vendu 50 000 exemplaires,
donc il n'y a rien à donner.
154
00:14:16,565 --> 00:14:19,109
Mais si ça arrive ?
155
00:14:19,818 --> 00:14:24,239
Le juge a dit que les familles
auraient droit à ces bénéfices.
156
00:14:25,532 --> 00:14:29,494
- Ils veulent aussi l'argent de Jeff.
- Jeff n'a pas d'argent.
157
00:14:29,578 --> 00:14:34,791
Il gagne 25 cents de l'heure en prison
et les gens lui envoient de l'argent.
158
00:14:34,875 --> 00:14:37,336
Il achète du café
et des cigarettes avec ça.
159
00:14:37,419 --> 00:14:40,839
Il ne pourra plus le faire.
Les familles y auront droit.
160
00:14:40,923 --> 00:14:42,758
Bon sang. C'est vraiment…
161
00:14:42,841 --> 00:14:45,802
Je comprends que les gens souffrent.
162
00:14:45,886 --> 00:14:48,680
Mais, vraiment ? Vingt-cinq cents ?
163
00:14:48,764 --> 00:14:50,182
Qui exactement…
164
00:14:52,392 --> 00:14:53,977
C'est quelle famille ?
165
00:14:55,646 --> 00:14:57,147
Toutes les familles.
166
00:15:38,897 --> 00:15:40,899
Retournez d'où vous venez.
167
00:15:41,942 --> 00:15:45,362
Personne veut de vous ici !
Prenez un bateau et rentrez !
168
00:16:22,524 --> 00:16:23,817
Détends-toi.
169
00:16:24,818 --> 00:16:26,778
Je veux juste prendre des photos.
170
00:16:28,530 --> 00:16:29,698
Allez.
171
00:16:30,866 --> 00:16:32,492
Je veux te montrer un truc.
172
00:16:52,804 --> 00:16:56,141
On doit partir d'ici.
173
00:17:01,354 --> 00:17:03,023
Vous le saviez !
174
00:17:32,302 --> 00:17:33,845
Regarde ce qui arrive.
175
00:18:54,801 --> 00:18:56,219
Qu'est-ce que tu fais ?
176
00:19:00,849 --> 00:19:03,435
Pourquoi tu l'enlèves de nos photos ?
177
00:19:06,855 --> 00:19:09,274
On ne dit plus son nom.
178
00:19:10,775 --> 00:19:13,111
On ne parle pas de ce qui s'est passé
179
00:19:13,612 --> 00:19:16,239
et on ne dit pas son nom.
180
00:19:25,290 --> 00:19:27,250
Mon petit garçon.
181
00:19:29,461 --> 00:19:33,048
Aujourd'hui, nous sommes réunis
pour célébrer la bravoure,
182
00:19:34,007 --> 00:19:38,053
la détermination et le courage exemplaire.
183
00:19:38,887 --> 00:19:41,139
Le courage face au danger,
184
00:19:41,973 --> 00:19:43,516
face au grand doute.
185
00:19:44,017 --> 00:19:45,101
Des héros.
186
00:19:46,102 --> 00:19:48,563
C'est ce que je vois dans cette pièce.
187
00:19:49,272 --> 00:19:52,234
Chacun de vous
représente le meilleur d'entre nous.
188
00:19:53,109 --> 00:19:56,154
Des citoyens ordinaires,
motivés non par la récompense,
189
00:19:56,655 --> 00:19:58,073
mais par le principe.
190
00:19:58,573 --> 00:20:01,534
Pour faire ce qui est honnête et juste.
191
00:20:01,618 --> 00:20:05,538
Quand la foule est arrivée,
ces deux hommes ont tenu bon.
192
00:20:06,414 --> 00:20:08,917
On s'est tenus à leurs côtés
et on s'est battus pour eux
193
00:20:09,000 --> 00:20:13,255
et pour tous ceux
qui portent un insigne et se sacrifient,
194
00:20:13,338 --> 00:20:15,006
tel un rappel sacré
195
00:20:15,840 --> 00:20:18,343
qu'on s'occupe des nôtres.
196
00:20:18,426 --> 00:20:22,013
Face aux obstacles,
cette femme courageuse s'est surpassée
197
00:20:22,097 --> 00:20:23,890
pour protéger sa communauté.
198
00:20:25,183 --> 00:20:27,644
Elle a montré
une détermination inébranlable,
199
00:20:27,727 --> 00:20:31,022
témoignant de la grandeur
d'âme de Milwaukee.
200
00:20:32,107 --> 00:20:36,820
J'ai le plaisir d'appeler sur scène
la bénéficiaire du prix du citoyen…
201
00:20:37,320 --> 00:20:42,367
C'est avec fierté et honneur
que j'appelle sur scène les bénéficiaires
202
00:20:42,450 --> 00:20:46,830
du prix de l'agent de l'année
de la police de Milwaukee.
203
00:20:46,913 --> 00:20:48,206
Glenda Cleveland.
204
00:20:50,375 --> 00:20:54,212
John Balcerzak et Joseph Gabrish.
205
00:21:15,150 --> 00:21:19,612
Merci, chef.
C'est un pas dans la bonne direction.
206
00:21:21,281 --> 00:21:25,243
Honnêtement, je ne sais pas quoi dire.
207
00:21:27,495 --> 00:21:28,913
J'ai juste…
208
00:21:28,997 --> 00:21:31,333
PRIX DU CITOYEN DE MILWAUKEE
209
00:21:31,416 --> 00:21:34,502
J'accepte votre offre à une condition.
210
00:21:35,128 --> 00:21:37,339
Qu'à l'avenir, vous fassiez mieux.
211
00:21:39,591 --> 00:21:42,469
C'est pour le jeune Konerak
212
00:21:42,552 --> 00:21:44,888
et pour toutes les autres victimes.
213
00:21:48,433 --> 00:21:50,101
Que ça ne se reproduise pas.
214
00:22:01,196 --> 00:22:03,323
Nous allons poursuivre la ville
215
00:22:03,406 --> 00:22:06,242
pour violation du droit de votre fils
à une protection égale.
216
00:22:06,326 --> 00:22:10,789
La police avait le devoir
de protéger votre fils et elle a échoué.
217
00:22:10,872 --> 00:22:14,084
Nous demandons dix millions
de dommages et intérêts.
218
00:22:14,584 --> 00:22:19,798
Cette somme ne suffira pas à soulager
la souffrance que vous ressentez.
219
00:22:20,340 --> 00:22:22,175
Mais ça envoie le bon message.
220
00:22:23,176 --> 00:22:27,389
Une telle somme
rendra votre vie un peu plus facile.
221
00:22:29,808 --> 00:22:33,228
Ils vont poursuivre la ville
pour 10 millions de dollars.
222
00:22:33,311 --> 00:22:36,356
Ils vendent aux enchères
les biens de Jeffrey Dahmer
223
00:22:36,439 --> 00:22:39,859
et je m'assurerai
que les profits iront aux victimes.
224
00:22:40,610 --> 00:22:42,821
Ce qui inclut votre famille.
225
00:22:44,239 --> 00:22:46,491
Voilà, Kolak, Luk.
226
00:22:47,992 --> 00:22:49,494
Voilà tous tes préférés…
227
00:22:52,122 --> 00:22:53,623
toute ta famille,
228
00:22:55,125 --> 00:22:56,626
tes amis,
229
00:22:59,003 --> 00:23:00,672
On est avec toi, Luk.
230
00:23:01,381 --> 00:23:03,341
Et on t'apporte des encas
231
00:23:04,050 --> 00:23:05,552
et du ragoût de porc…
232
00:23:08,263 --> 00:23:11,015
Même les gâteaux que tu aimes, Luk…
233
00:23:35,373 --> 00:23:36,249
La ferme !
234
00:23:36,332 --> 00:23:37,250
À l'aide !
235
00:23:43,590 --> 00:23:44,466
À l'aide !
236
00:23:48,595 --> 00:23:49,471
Pose-le !
237
00:23:49,554 --> 00:23:50,430
À l'aide !
238
00:24:03,818 --> 00:24:06,154
… vous allez adorer ce produit.
239
00:24:06,237 --> 00:24:11,493
En gros, on le drape sur ses épaules
et on l'utilise comme un sac à dos.
240
00:24:11,576 --> 00:24:15,079
Rien de comparable
sur le marché et facile à utiliser.
241
00:24:15,163 --> 00:24:16,915
Pour le prix modeste de…
242
00:24:43,650 --> 00:24:45,568
- Merci.
- De rien.
243
00:24:46,778 --> 00:24:49,197
Je vous ai déjà vue dans l'immeuble.
244
00:24:49,280 --> 00:24:51,741
Dana. 201, au bout du couloir.
245
00:24:51,824 --> 00:24:54,994
Ravie de vous rencontrer. Glenda.
246
00:24:55,537 --> 00:24:58,623
J'ai lu que vous aviez essayé
d'aider ce garçon.
247
00:24:59,332 --> 00:25:01,668
C'était une bonne action.
248
00:25:02,544 --> 00:25:06,589
Oui, mais qu'est-ce que ça nous rapporte ?
249
00:25:06,673 --> 00:25:09,008
Je ne ferme toujours pas l'œil.
250
00:25:09,509 --> 00:25:11,177
Vous faites des cauchemars ?
251
00:25:12,804 --> 00:25:16,558
Moi aussi,
mais on se retrouve ici pour parler.
252
00:25:17,058 --> 00:25:21,396
J'ai dit à ma fille :
"Je viendrai si j'ai peur.
253
00:25:21,479 --> 00:25:24,941
"Ne t'inquiète pas pour moi, Sandra.
254
00:25:25,024 --> 00:25:26,859
"Il n'aura pas le dessus."
255
00:25:26,943 --> 00:25:29,988
Mais il est dans mes nerfs, dans ma tête.
256
00:25:30,071 --> 00:25:31,948
J'arrive pas à l'arrêter.
257
00:25:32,824 --> 00:25:35,702
J'ai de l'arthrite. Les deux genoux.
258
00:25:36,202 --> 00:25:38,496
Je déteste monter
et descendre les escaliers.
259
00:25:38,580 --> 00:25:43,084
Mais quand j'ai des ordures à descendre,
je passe par le troisième étage
260
00:25:43,167 --> 00:25:46,087
et je vais tout au bout du couloir,
261
00:25:46,170 --> 00:25:50,383
pour ne pas passer
devant l'appart de ce fils de pute.
262
00:25:52,468 --> 00:25:57,056
La prochaine fois que vous avez
des ordures, laissez-les devant la porte.
263
00:25:58,766 --> 00:26:01,185
C'est gentil, Glenda, mais ça ira.
264
00:26:01,269 --> 00:26:04,856
On doit veiller les uns sur les autres.
265
00:26:32,300 --> 00:26:34,302
Bouge, bébé, bouge.
266
00:26:35,928 --> 00:26:38,514
Dix millions de dollars ?
Sales niakoués.
267
00:26:38,598 --> 00:26:41,976
Laissez-nous tranquilles
et retournez dans votre rizière.
268
00:27:02,622 --> 00:27:03,790
Excusez-moi.
269
00:27:05,375 --> 00:27:06,834
Je vous demande pardon.
270
00:27:07,794 --> 00:27:09,671
Puis-je avoir votre attention ?
271
00:27:12,924 --> 00:27:17,804
Je suis désolé,
mais pour des raisons de sécurité,
272
00:27:17,887 --> 00:27:22,100
je ne peux plus laisser
les résidents dormir dans l'entrée.
273
00:27:23,726 --> 00:27:27,438
Mais après avoir parlé
avec les propriétaires de l'immeuble,
274
00:27:27,522 --> 00:27:31,234
pour ceux qui souhaitent rester,
je vous informe
275
00:27:31,317 --> 00:27:33,986
que votre loyer sera réduit de 25 %.
276
00:27:35,279 --> 00:27:39,992
Et pour ceux qui veulent rompre leur bail,
il n'y aura pas de pénalité.
277
00:27:42,245 --> 00:27:43,204
Merci.
278
00:28:33,713 --> 00:28:37,091
Excusez-moi.
Je m'appelle Glenda Cleveland.
279
00:28:37,175 --> 00:28:39,969
Je sais, oui.
Ravi de vous rencontrer.
280
00:28:40,887 --> 00:28:45,183
Je suis George Hecker.
Je les ai aidés à venir du Laos.
281
00:28:48,644 --> 00:28:53,274
Ils n'ont jamais trouvé
un corps entier, juste des parties.
282
00:28:54,817 --> 00:28:58,321
Ça a pris du temps,
mais on a enfin réuni les fonds pour ça.
283
00:28:59,071 --> 00:29:03,367
L'archidiocèse a contribué au cercueil
pour qu'on ait une belle cérémonie.
284
00:29:04,118 --> 00:29:07,038
Je me demandais si je pourrais…
285
00:29:07,538 --> 00:29:09,582
C'est la mère du garçon ?
286
00:29:09,665 --> 00:29:10,541
Oui.
287
00:29:10,625 --> 00:29:11,709
Je ne veux pas…
288
00:29:15,588 --> 00:29:17,632
Pourrais-je parler à son père ?
289
00:29:18,925 --> 00:29:20,134
Bien sûr, oui.
290
00:29:31,479 --> 00:29:32,605
Excusez-moi.
291
00:29:37,151 --> 00:29:39,028
Monsieur Sinthasomphone,
292
00:29:39,821 --> 00:29:41,656
je m'appelle Glenda Cleveland.
293
00:29:42,156 --> 00:29:46,410
C'est moi qui ai appelé
la police pour votre fils.
294
00:29:47,245 --> 00:29:48,788
Je vis dans l'immeuble.
295
00:29:51,457 --> 00:29:52,458
Je suis…
296
00:29:53,125 --> 00:29:54,669
Je suis désolée.
297
00:29:57,380 --> 00:29:59,590
Je savais que quelque chose clochait.
298
00:30:01,509 --> 00:30:06,138
Je n'aurais pas dû croire la police
quand ils ont dit que tout allait bien.
299
00:30:07,974 --> 00:30:09,141
C'était faux.
300
00:30:11,143 --> 00:30:12,186
Ce n'est rien.
301
00:30:12,687 --> 00:30:15,064
Non. Au contraire.
302
00:30:18,568 --> 00:30:21,279
Vous avez fait votre possible.
303
00:30:41,591 --> 00:30:44,594
Bonjour. Je viens voir Catherine Dahmer.
304
00:30:46,470 --> 00:30:49,223
Le film n'aura pas lieu.
305
00:30:51,100 --> 00:30:53,311
Les producteurs ont dû paniquer.
306
00:30:56,188 --> 00:30:58,733
Je ne sais pas si c'était une bonne idée.
307
00:30:59,483 --> 00:31:04,196
Mais tout ce que je voulais,
c'était aider les autres parents,
308
00:31:05,156 --> 00:31:07,158
à voir les signes avant-coureurs.
309
00:31:09,702 --> 00:31:10,745
Enfin…
310
00:31:14,290 --> 00:31:16,918
Raquel Welch t'aurait interprétée, maman.
311
00:31:18,044 --> 00:31:19,545
Tu l'as toujours aimée.
312
00:31:23,424 --> 00:31:24,926
Elle aurait été bien.
313
00:31:37,271 --> 00:31:38,731
Il t'aimait vraiment.
314
00:31:39,231 --> 00:31:40,358
À sa façon.
315
00:31:42,944 --> 00:31:44,904
Tu as fait de ton mieux avec lui.
316
00:31:45,655 --> 00:31:47,365
Personne n'aurait mieux fait.
317
00:31:53,621 --> 00:31:55,748
Tu as été une bonne mère pour moi.
318
00:32:07,218 --> 00:32:09,261
Je reviendrai demain, d'accord ?
319
00:32:18,854 --> 00:32:20,940
Oui, c'est génial.
320
00:32:21,983 --> 00:32:23,401
Encore une.
321
00:32:25,194 --> 00:32:27,530
Qu'est-ce que vous faites ?
322
00:32:27,613 --> 00:32:29,782
- Rien. On s'amuse.
- Vraiment ?
323
00:32:29,865 --> 00:32:32,410
- Du calme.
- C'est pas un parc d'attractions.
324
00:32:32,493 --> 00:32:33,703
C'est chez ma mère.
325
00:32:34,745 --> 00:32:38,374
Le trottoir est public.
On a le droit de prendre des photos.
326
00:32:38,457 --> 00:32:39,500
Qu'est-ce que…
327
00:32:39,583 --> 00:32:42,795
Putain !
T'avais pas le droit de faire ça !
328
00:32:42,878 --> 00:32:44,922
Des gens ont été tués ici !
329
00:32:45,798 --> 00:32:46,674
Vous comprenez ?
330
00:32:47,883 --> 00:32:49,593
Rentrez chez vous. Allez !
331
00:32:50,928 --> 00:32:53,472
Désolée. J'aurais pas dû
m'énerver comme ça.
332
00:32:53,556 --> 00:32:55,599
Allez. Rentrons le bébé.
333
00:32:56,100 --> 00:32:57,101
Ça va aller.
334
00:32:57,810 --> 00:33:01,022
Jeff, l'une des questions
de votre père dans le livre,
335
00:33:01,105 --> 00:33:03,190
c'est quand cela s'est-il produit ?
336
00:33:03,274 --> 00:33:05,818
Il a l'air d'avoir pris du poids, non ?
337
00:33:06,569 --> 00:33:10,156
Oui, on dirait.
Il doit bien manger en prison.
338
00:33:10,239 --> 00:33:11,532
… ce changement en vous ?
339
00:33:12,283 --> 00:33:15,870
Je crois que c'était vers 14 ou 15 ans.
340
00:33:16,871 --> 00:33:17,747
J'ai commencé
341
00:33:18,414 --> 00:33:20,166
à avoir des pensées
342
00:33:21,417 --> 00:33:24,003
obsessionnelles
343
00:33:25,087 --> 00:33:28,632
de violence mêlée au sexe.
344
00:33:30,217 --> 00:33:33,554
C'est le meurtre qui vous excitait ?
345
00:33:34,638 --> 00:33:37,266
Ou bien ce qui se passait
après le meurtre ?
346
00:33:39,852 --> 00:33:42,980
Le meurtre n'était qu'un moyen
de parvenir à une fin.
347
00:33:44,065 --> 00:33:46,484
C'était le moins satisfaisant…
348
00:33:47,359 --> 00:33:48,611
Ne regarde pas ça ici !
349
00:33:48,694 --> 00:33:49,820
Éteins ça.
350
00:33:49,904 --> 00:33:52,865
C'est pour ça que j'ai essayé
351
00:33:53,866 --> 00:33:57,912
de créer des zombies
352
00:33:59,163 --> 00:34:01,499
avec l'acide muriatique et la perceuse.
353
00:34:02,333 --> 00:34:05,294
Une de ces expériences ratées
de création de zombie
354
00:34:05,377 --> 00:34:07,296
a été menée sur ce garçon de 14 ans.
355
00:34:07,379 --> 00:34:10,257
Jeffrey avait percé un trou
dans sa tête et versé de l'acide.
356
00:34:10,341 --> 00:34:13,803
Une tentative de lobotomie à laquelle
aucune de ses victimes n'a survécu.
357
00:34:15,763 --> 00:34:16,931
Ça va, maman ?
358
00:34:19,225 --> 00:34:20,392
C'est mal.
359
00:34:22,311 --> 00:34:25,147
Je ne vois pas pourquoi il passe à la télé
360
00:34:25,231 --> 00:34:27,358
pour raconter sa version des faits.
361
00:34:28,234 --> 00:34:32,655
Je sais, mais si on arrive
à comprendre ce qui l'a motivé, on pourra…
362
00:34:32,738 --> 00:34:34,198
J'en ai assez !
363
00:34:35,199 --> 00:34:37,201
Vivre sous son ombre, je…
364
00:34:38,953 --> 00:34:42,540
- Ce n'est pas une histoire d'Halloween.
- Je sais.
365
00:34:42,623 --> 00:34:45,000
C'est ma vie. Et je…
366
00:34:45,668 --> 00:34:46,669
Qui est-ce ?
367
00:34:46,752 --> 00:34:47,962
C'est la police.
368
00:34:54,510 --> 00:34:56,428
- Glenda Cleveland ?
- Oui ?
369
00:34:56,512 --> 00:34:57,805
On peut entrer ?
370
00:34:57,888 --> 00:34:59,140
Non.
371
00:34:59,682 --> 00:35:03,686
Votre propriétaire nous a dit
que votre fille Sandra Smith était ici.
372
00:35:04,353 --> 00:35:05,771
C'est moi, Sandra Smith.
373
00:35:07,273 --> 00:35:10,234
- Vous avez le droit de garder le silence.
- J'ai rien fait.
374
00:35:10,317 --> 00:35:12,778
- Pourquoi vous l'arrêtez ?
- Du calme.
375
00:35:12,862 --> 00:35:16,699
Votre fille aurait agressé un homme
et détruit son appareil photo.
376
00:35:16,782 --> 00:35:20,870
- Il porte plainte.
- Ce jeune homme faisait une intrusion.
377
00:35:20,953 --> 00:35:22,788
Votre fille l'a agressé ?
378
00:35:25,082 --> 00:35:26,750
Où l'emmenez-vous ?
379
00:35:26,834 --> 00:35:29,795
- Au district 1 sur State Street…
- Je connais.
380
00:35:55,154 --> 00:35:58,574
Ils vendent aux enchères
les affaires de Jeffrey Dahmer.
381
00:35:58,657 --> 00:35:59,533
Bonjour, Rita.
382
00:35:59,617 --> 00:36:01,202
Comme quoi ? Les crânes ?
383
00:36:01,285 --> 00:36:04,288
Je veux la perceuse
avec laquelle il a fait les zombies.
384
00:36:04,371 --> 00:36:05,372
Bonjour, patron.
385
00:36:13,714 --> 00:36:17,051
Rita, appelez Dean Reynolds
aux travaux publics.
386
00:36:20,638 --> 00:36:24,350
Quel que soit ce chiffre,
je vous offre 100 000 de plus.
387
00:36:26,185 --> 00:36:29,146
Mais je rafle tout. D'accord ?
388
00:36:31,232 --> 00:36:32,691
Oui, juste là !
389
00:36:33,234 --> 00:36:34,360
C'est tout ?
390
00:36:35,444 --> 00:36:36,612
Regarde ça.
391
00:36:37,571 --> 00:36:40,783
Pose ça tout de suite !
C'est à moi, connard !
392
00:36:42,201 --> 00:36:45,079
Me regarde pas comme ça.
393
00:36:45,162 --> 00:36:47,498
Ton responsable syndical est un pote.
394
00:36:47,581 --> 00:36:50,626
Je vais te faire virer, sale merde !
395
00:36:55,673 --> 00:36:57,466
Enfouissez-moi tout ça !
396
00:37:04,014 --> 00:37:07,017
Le juge a rejeté l'allégation
que la police avait le devoir
397
00:37:07,101 --> 00:37:08,394
de protéger votre fils.
398
00:37:08,894 --> 00:37:10,646
Mais la ville a accepté un accord,
399
00:37:10,729 --> 00:37:14,692
reconnaissant qu'ils ont violé son droit
à une protection égale devant la loi.
400
00:37:14,775 --> 00:37:18,612
Ce n'est pas ce qu'on voudrait.
Ils offrent 850 000 $.
401
00:37:19,113 --> 00:37:21,156
Mais je vous conseille d'accepter.
402
00:37:21,240 --> 00:37:24,243
Vous pourrez tourner la page
et commencer à revivre.
403
00:37:40,426 --> 00:37:43,095
Je suis Joe Zilber.
Vous ne me connaissez pas.
404
00:37:43,721 --> 00:37:47,391
Je sais que les bénéfices
de la vente allaient aux victimes,
405
00:37:47,474 --> 00:37:52,229
mais je ne supportais pas l'idée
que ça devienne des objets de collection.
406
00:37:52,313 --> 00:37:56,150
J'ai payé un peu plus
et j'ai veillé à ce que tout soit détruit.
407
00:38:00,195 --> 00:38:01,989
C'est votre part.
408
00:38:03,032 --> 00:38:05,326
Répartis entre 11 familles.
409
00:38:05,409 --> 00:38:07,119
Trente-deux mille.
410
00:38:24,303 --> 00:38:27,890
Acceptez ces 850 000
et prenez un putain avion
411
00:38:27,973 --> 00:38:31,810
pour rentrer dans la jungle,
espèce d'enfoiré aux yeux bridés.
412
00:38:31,894 --> 00:38:35,272
N'appelez plus jamais
ou je vous ferai regretter !
413
00:38:39,109 --> 00:38:40,486
Vous faites quoi, là ?
414
00:38:40,986 --> 00:38:41,987
Salut, sergent.
415
00:38:42,863 --> 00:38:44,239
Je vous croyais partis.
416
00:38:44,323 --> 00:38:46,700
- On avait fini.
- On téléphonait.
417
00:38:46,784 --> 00:38:47,659
Bonne nuit.
418
00:38:49,536 --> 00:38:51,580
Alors, Kareem,
419
00:38:52,498 --> 00:38:54,666
ça va depuis la dernière fois ?
420
00:38:56,627 --> 00:38:58,128
Oui, je suppose.
421
00:38:58,796 --> 00:39:00,214
Tu as l'air en forme.
422
00:39:02,466 --> 00:39:05,803
Depuis que j'ai été testé positif,
j'ai coupé les ponts.
423
00:39:06,637 --> 00:39:08,263
Je ne sors plus.
424
00:39:09,681 --> 00:39:10,933
Ni en boîte.
425
00:39:12,434 --> 00:39:14,144
Ni pour aller voir des amis.
426
00:39:14,978 --> 00:39:16,313
Ni même la famille.
427
00:39:20,317 --> 00:39:21,527
Je ne sais pas.
428
00:39:22,820 --> 00:39:24,071
Je me sens
429
00:39:25,531 --> 00:39:26,657
honteux.
430
00:39:28,450 --> 00:39:30,452
C'est dur d'être entouré de gens.
431
00:39:32,037 --> 00:39:33,455
Ça fait trop mal.
432
00:39:35,082 --> 00:39:36,083
Ron !
433
00:39:47,678 --> 00:39:49,346
Je comprends ce que tu vis.
434
00:39:50,097 --> 00:39:53,142
- Vous fichez pas de moi.
- Non.
435
00:39:54,059 --> 00:39:55,144
Crois-moi.
436
00:39:56,311 --> 00:39:57,771
Je comprends.
437
00:40:38,353 --> 00:40:40,355
Tu ne peux pas rester cloitré chez toi.
438
00:40:41,773 --> 00:40:43,233
Tôt ou tard,
439
00:40:44,318 --> 00:40:47,196
tu devras affronter tes peurs
440
00:40:48,155 --> 00:40:49,865
et recommencer à vivre.
441
00:41:03,712 --> 00:41:04,713
Glenda.
442
00:41:06,173 --> 00:41:07,508
Monsieur Princewill.
443
00:41:09,426 --> 00:41:11,637
Vous allez recevoir un avis officiel,
444
00:41:11,720 --> 00:41:14,765
mais je vous informe
que la ville achète le bâtiment
445
00:41:15,307 --> 00:41:16,683
et qu'il sera démoli.
446
00:41:18,227 --> 00:41:21,647
Démoli ? Ils vont nous virer ?
447
00:41:22,356 --> 00:41:25,943
Ils payeront les frais
de réinstallation des locataires.
448
00:41:26,026 --> 00:41:27,694
Mais oui, vous devez partir.
449
00:41:28,195 --> 00:41:29,655
On a combien de temps ?
450
00:41:29,738 --> 00:41:31,114
Soixante jours.
451
00:41:32,741 --> 00:41:34,952
Et par quoi vont-ils le remplacer ?
452
00:41:35,452 --> 00:41:37,538
Je ne sais pas, un parc peut-être.
453
00:41:37,621 --> 00:41:40,749
Ils devraient faire une sorte de mémorial,
454
00:41:40,832 --> 00:41:43,961
pour qu'on n'oublie pas les victimes.
455
00:41:44,044 --> 00:41:46,672
Quelque chose qui honorera leur mémoire.
456
00:41:46,755 --> 00:41:48,840
C'est la moindre des choses.
457
00:41:50,008 --> 00:41:51,552
Je le leur dirai.
458
00:41:52,886 --> 00:41:54,304
Je suis désolé, Glenda.
459
00:41:54,805 --> 00:41:56,223
Pour tout.
460
00:41:57,307 --> 00:41:58,433
Merci.
461
00:41:59,601 --> 00:42:01,687
Vous êtes un homme bien.
462
00:42:16,785 --> 00:42:20,414
DEUX MOIS PLUS TARD
463
00:42:52,446 --> 00:42:58,827
Je suis faible, mais Tu es fort
464
00:42:59,328 --> 00:43:05,459
Jésus, garde-moi de tout mal
465
00:43:05,959 --> 00:43:11,923
Je serai satisfait tant que
466
00:43:12,424 --> 00:43:19,056
Je marcherai
Laisse-moi marcher près de Toi
467
00:43:19,556 --> 00:43:25,020
Juste marcher plus près de Toi
468
00:43:25,520 --> 00:43:31,193
Accorde-moi, Jésus, cette requête
469
00:43:32,736 --> 00:43:36,114
Tu le mérites, putain !
470
00:43:36,198 --> 00:43:38,283
Tu le mérites !
471
00:43:39,284 --> 00:43:41,453
Tu ne mérites pas d'être ici !
472
00:43:41,536 --> 00:43:45,207
- Tu l'as mérité !
- Confinement à l'arrière de la chapelle.
473
00:43:45,290 --> 00:43:46,958
Agression d'un détenu avec une arme.
474
00:43:48,251 --> 00:43:49,461
Traumatisme au cou.
475
00:43:53,131 --> 00:43:54,216
Du courrier.
476
00:43:55,467 --> 00:43:57,260
Mais peu y arrivent.
477
00:43:58,428 --> 00:44:02,057
On n'a jamais assez de temps,
jamais le bon équipement.
478
00:44:03,850 --> 00:44:06,186
Pour finir, on essaie d'oublier.
479
00:44:06,895 --> 00:44:08,897
On se concentre sur autre chose,
480
00:44:09,564 --> 00:44:13,652
et surtout, on n'enlève pas sa chemise.
481
00:44:16,154 --> 00:44:18,615
Mais en fait, ce n'est pas si difficile.
482
00:44:19,324 --> 00:44:20,575
Plus maintenant.
483
00:44:22,452 --> 00:44:24,371
Il vous faut juste trois choses.
484
00:44:25,038 --> 00:44:25,914
Le savoir,
485
00:44:25,997 --> 00:44:29,209
le désir et le bon équipement.
486
00:44:31,753 --> 00:44:37,217
Nous allons donc vous présenter
un cours d'haltérophilie
487
00:44:37,801 --> 00:44:42,264
conçu pour vous donner l'équilibre
entre une musculature bien proportionnée
488
00:44:42,347 --> 00:44:43,932
et un cœur plus fort.
489
00:44:44,850 --> 00:44:48,395
Cela vous demandera 30 minutes,
trois jours par semaine.
490
00:44:48,895 --> 00:44:50,856
Lundi, mercredi et vendredi.
491
00:44:50,939 --> 00:44:53,692
Cher Jeff, je suis ton plus grand fan.
492
00:44:54,443 --> 00:44:57,112
J'ai trouvé cette carte
à la boutique du coin.
493
00:44:57,612 --> 00:44:58,905
Plutôt cool, non ?
494
00:44:59,948 --> 00:45:03,034
J'ai lu dans le journal
qu'on avait tenté de te tuer.
495
00:45:03,118 --> 00:45:04,703
Ça m'a fait rire.
496
00:45:04,786 --> 00:45:06,538
Ils ne te tueront jamais.
497
00:45:06,621 --> 00:45:10,500
Tu es comme Michael Myers
ou Freddy Krueger.
498
00:45:10,584 --> 00:45:14,421
Jeffrey Dahmer ne mourra jamais.
Tu peux m'envoyer un autographe ?
499
00:45:15,130 --> 00:45:17,382
Ci-joint une enveloppe-réponse.
500
00:45:17,466 --> 00:45:20,177
Joyeux Noël.
Affectueusement, Dave.
501
00:47:51,786 --> 00:47:54,706
Sous-titres : Axelle Castro