1 00:00:06,466 --> 00:00:09,385 UNHA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:14,599 --> 00:00:17,518 Un, un, sete, dous, cinco, dous. Dahmer. 3 00:00:23,566 --> 00:00:25,610 TEN FE NO SEÑOR CRISTO SALVARATE 4 00:00:25,693 --> 00:00:28,946 Un, un, nove, nove, catro, dous. Bryant. 5 00:00:29,447 --> 00:00:31,574 Un, un, seis, seis, cinco, catro. 6 00:00:37,038 --> 00:00:39,916 Ei, solicitei dúas cápsulas de cianuro 7 00:00:39,999 --> 00:00:41,292 e unha coitela. 8 00:00:42,502 --> 00:00:44,253 Pode ir buscalas por min? 9 00:00:58,851 --> 00:00:59,852 TEN FE NO SEÑOR 10 00:01:12,615 --> 00:01:16,744 Querido Jeff: Os meus amigos pensan que estou tola por escribirche, 11 00:01:16,828 --> 00:01:18,246 pero quería saudarte. 12 00:01:18,746 --> 00:01:21,374 Sabías que agora es un disfrace de Halloween? 13 00:01:22,166 --> 00:01:25,044 Tres tipos do meu insti foron de ti en Halloween 14 00:01:25,128 --> 00:01:27,004 e todos se puxeron coma tolos. 15 00:01:27,088 --> 00:01:30,508 Agora disque temos prohibido disfrazarnos o ano que vén. 16 00:01:31,300 --> 00:01:33,594 Sabes que fixeron un cómic sobre ti? 17 00:01:38,266 --> 00:01:42,270 Está xenial. Sempre me prestaron as cousas de medo. 18 00:01:44,814 --> 00:01:47,859 Podes enviarme un debuxo ou algo así? 19 00:01:47,942 --> 00:01:49,277 Mandeiche 5 dólares. 20 00:01:58,786 --> 00:02:03,583 Se me contestas, mándoche máis. A túa maior fan, Alice. 21 00:02:59,305 --> 00:03:02,099 OLA, ALICE! GRAZAS!! CON CARIÑO, JEFF 22 00:03:27,541 --> 00:03:30,461 Reparastes en que é igualiño a un polgar humano? 23 00:03:33,256 --> 00:03:35,800 Polo menos así eran cando acababa con eles. 24 00:03:38,636 --> 00:03:42,807 Non, en realidade era máis ben así. 25 00:03:46,560 --> 00:03:48,813 Es raro de collóns, tío. 26 00:03:49,313 --> 00:03:50,523 Senta, puto branco! 27 00:03:54,068 --> 00:03:55,361 Non che me gusta iso. 28 00:04:01,742 --> 00:04:03,119 Pois aos meus fans si. 29 00:04:13,713 --> 00:04:15,798 Sabes que non tes por que volver. 30 00:04:15,881 --> 00:04:18,134 Podes quedar o tempo que precises. 31 00:04:18,217 --> 00:04:21,762 Non, non quero ser unha molestia. Marcho e punto. 32 00:04:21,846 --> 00:04:25,766 - Pero, mamá, non es… - Dixen que marcho, pero grazas. 33 00:04:26,267 --> 00:04:27,643 Cólleme iso de aí. 34 00:04:39,697 --> 00:04:41,615 Non o van deixar estar nunca? 35 00:04:42,366 --> 00:04:45,369 Dálle tempo. Xa pasará algunha outra cousa. 36 00:05:01,844 --> 00:05:02,803 Xa as collo eu. 37 00:05:06,265 --> 00:05:12,897 AVISO. CONDADO DE MILWAUKEE FORENSE 38 00:05:12,980 --> 00:05:14,023 Vamos, mamá. 39 00:05:38,923 --> 00:05:41,467 - Non, perdoa… Isto é de tolos. - O que? 40 00:05:41,550 --> 00:05:44,095 Non podes quedar aquí. Non che vou deixar. 41 00:05:45,846 --> 00:05:48,557 É que… Meu Deus, aínda o cheiro. 42 00:05:48,641 --> 00:05:50,643 O que lle fixo a esa xente… 43 00:05:52,353 --> 00:05:55,064 A morte, os asasinatos? Ti tamén o cheiras. 44 00:05:56,607 --> 00:05:59,944 Se queres ser testana e non admitilo, estupendo, 45 00:06:00,486 --> 00:06:02,363 pero ensináchesme a non mentir. 46 00:06:03,114 --> 00:06:05,825 E a onde vou ir se non, eh? 47 00:06:06,325 --> 00:06:08,494 Aínda que quixese, non podo pagalo. 48 00:06:08,577 --> 00:06:10,913 - Pois déixame axudarche. - Sandra, non. 49 00:06:11,956 --> 00:06:14,125 Xa levou bastante deste mundo. 50 00:06:15,709 --> 00:06:18,546 Non levará tamén a miña casa. Non lle deixarei. 51 00:06:20,339 --> 00:06:21,632 Prométeme unha cousa. 52 00:06:21,715 --> 00:06:24,218 Se te asustas, vai onde van os demais. 53 00:06:24,301 --> 00:06:26,720 Sabes onde van todos á noite, non? 54 00:06:26,804 --> 00:06:28,264 Estou ben. 55 00:06:29,014 --> 00:06:30,641 Prométemo. 56 00:06:30,724 --> 00:06:33,853 Vale! Prométocho. Señor. 57 00:06:33,936 --> 00:06:34,979 Podes parar xa? 58 00:06:35,062 --> 00:06:37,481 Actúas coma se Jeff fose saír das sombras 59 00:06:37,565 --> 00:06:38,816 para vir a por min. 60 00:06:38,899 --> 00:06:40,067 Está preso. 61 00:06:40,151 --> 00:06:42,319 Marchou. Para sempre. 62 00:06:44,530 --> 00:06:48,159 Vale, pois chámame, polo menos. 63 00:06:48,242 --> 00:06:50,578 E faime o favor de descansar un pouco. 64 00:06:52,246 --> 00:06:53,873 - Fareino. - Vale? 65 00:06:53,956 --> 00:06:54,832 Si. 66 00:07:18,105 --> 00:07:18,939 Eh! 67 00:07:22,234 --> 00:07:24,987 Se lle dou 20 dólares, conségueme unha cousa? 68 00:07:31,452 --> 00:07:33,704 Pero que carallo é iso? 69 00:07:35,331 --> 00:07:38,167 Apaga esa puta merda, Dahmer! 70 00:07:38,250 --> 00:07:40,127 Intento durmir, hostia! 71 00:07:46,717 --> 00:07:50,221 CANTOS E SONS DA BALEA XIBARDO 72 00:08:00,439 --> 00:08:02,024 Dahmer, apaga iso! 73 00:08:04,068 --> 00:08:06,529 Por que? Só intentaba durmir. 74 00:08:06,612 --> 00:08:08,447 Apágao e dámo! 75 00:08:12,535 --> 00:08:13,577 É meu. 76 00:08:14,787 --> 00:08:15,996 Non pode quitarmo. 77 00:08:16,497 --> 00:08:18,958 Dámo ou mándote ao buraco. 78 00:08:23,087 --> 00:08:24,380 Merda. 79 00:08:37,643 --> 00:08:39,353 Quen dixo que non o podo ter? 80 00:08:39,895 --> 00:08:44,024 Gústanche, non? Os sons que fai a xente cando a matan. 81 00:08:45,901 --> 00:08:47,236 Son cantos de baleas. 82 00:08:47,736 --> 00:08:50,489 Reláxanme. Axúdanme a durmir. 83 00:08:50,573 --> 00:08:52,616 Aquí non podo apagar as luces. 84 00:08:53,367 --> 00:08:57,329 Ai, si? Pois cóntallo ao alcaide. 85 00:08:59,248 --> 00:09:01,250 Pagueino eu! Non mo pode quitar! 86 00:09:01,333 --> 00:09:02,376 Que te fodan. 87 00:09:04,128 --> 00:09:07,339 - Merecías ir á cadeira eléctrica. - Pedino. 88 00:09:07,840 --> 00:09:09,800 No canto diso, caéronme 900 anos. 89 00:09:10,968 --> 00:09:12,219 Veña, ho. 90 00:09:12,303 --> 00:09:14,805 Conseguirei máis sons de baleas, tío! 91 00:09:15,306 --> 00:09:16,974 Cala a puta boca, Dahmer! 92 00:09:17,683 --> 00:09:19,393 Cala a boca, hostia! 93 00:09:31,614 --> 00:09:35,784 SERVIZO POSTAL DOS ESTADOS UNIDOS 94 00:09:58,724 --> 00:10:00,059 Querida señora Hughes: 95 00:10:00,142 --> 00:10:02,853 Sería tan amábel de asinarme isto? 96 00:10:02,936 --> 00:10:06,649 Envíolle un sobre franqueado para a súa comodidade. 97 00:10:07,524 --> 00:10:11,028 Grazas. Josh Mahoney, Champaign, Illinois. 98 00:10:25,793 --> 00:10:28,128 Comprendo o seu enfado, señora Hughes, 99 00:10:28,212 --> 00:10:31,131 pero as demandas civís poden levar anos 100 00:10:31,215 --> 00:10:34,259 e, mesmo se gañamos, non se sabe canto nos darían 101 00:10:34,343 --> 00:10:37,388 a cidade ou as pequenas editoriais 102 00:10:37,471 --> 00:10:39,390 como a que publicou o cómic. 103 00:10:39,473 --> 00:10:42,059 Señor Goldstein, non o fago por diñeiro. 104 00:10:42,142 --> 00:10:45,020 O diñeiro non me vai devolver o meu fillo Tony. 105 00:10:45,521 --> 00:10:47,356 Este cómic é cruel. 106 00:10:47,439 --> 00:10:49,316 Fíxose con mala intención. 107 00:10:49,817 --> 00:10:52,861 Alguén debe pagar por isto e facerse responsábel. 108 00:10:53,696 --> 00:10:54,571 Coincido. 109 00:10:55,280 --> 00:10:57,366 Tome, quero que vexa isto. 110 00:10:59,076 --> 00:11:01,995 O pai de Jeffrey Dahmer escribiu un libro. 111 00:11:02,579 --> 00:11:06,500 Dáme a min que vai vender moitas máis copias ca un cómic calquera. 112 00:11:07,334 --> 00:11:11,130 Coñecín un pouco a Lionel e a súa muller, Shari, durante o xuízo. 113 00:11:11,630 --> 00:11:13,215 Parecían boas persoas. 114 00:11:13,298 --> 00:11:18,011 Ademais de denunciar a cidade, suxiro irmos a por Dahmer e súa familia. 115 00:11:18,095 --> 00:11:20,973 Así interceptamos o diñeiro dos libros, 116 00:11:21,598 --> 00:11:23,767 da película, das entrevistas… 117 00:11:23,851 --> 00:11:25,811 Mesmo as pequenas doazóns 118 00:11:25,894 --> 00:11:28,439 que lle envíen ao cárcere os fans de Dahmer. 119 00:11:28,522 --> 00:11:30,524 Porque as envían. Lino no xornal. 120 00:11:31,024 --> 00:11:33,527 Non lle deixaremos que saque nin un can. 121 00:11:34,570 --> 00:11:39,783 Non lle sei. Denunciar a cidade e ir a por Dahmer paréceme ben. 122 00:11:40,284 --> 00:11:44,371 Pero ir a pola súa familia? Despois de todo o que pasaron tamén? 123 00:11:47,750 --> 00:11:50,085 Poderían gañar millóns. 124 00:11:50,169 --> 00:11:52,588 Si, se cadra son boas persoas, 125 00:11:53,255 --> 00:11:58,677 pero non creo que vaian compartir ese diñeiro con vostede 126 00:11:58,761 --> 00:12:00,512 nin co resto das familias. 127 00:12:00,596 --> 00:12:02,264 Non voluntariamente. 128 00:12:03,932 --> 00:12:07,144 Está disposta a participar nesta loita? 129 00:12:15,986 --> 00:12:19,698 "A análise de Lionel Dahmer da súa complexa relación 130 00:12:19,782 --> 00:12:23,911 co seu fillo Jeffrey é particularmente desagradábel de ler para un pai. 131 00:12:23,994 --> 00:12:27,331 Un podería desestimar Historia dun pai 132 00:12:27,414 --> 00:12:32,127 de non ser pola evidente dor e desesperación que mana do texto. 133 00:12:32,211 --> 00:12:35,214 O que fai a narración de Lionel Dahmer cativadora…" 134 00:12:35,297 --> 00:12:37,216 Oh, "cativadora". 135 00:12:38,008 --> 00:12:43,138 "…é o feito de que non intenta mirar só na alma do seu fillo, 136 00:12:43,847 --> 00:12:45,432 senón tamén na súa." 137 00:12:48,060 --> 00:12:50,729 Meu amor, isto é estupendo. 138 00:12:50,813 --> 00:12:52,898 Non sei… Está bastante ben, penso. 139 00:12:53,690 --> 00:12:54,983 Que di o teu axente? 140 00:12:55,067 --> 00:12:58,153 Leonard? Está entusiasmado. É o New York Times… 141 00:12:58,237 --> 00:12:59,738 Cariño, isto é… 142 00:13:00,531 --> 00:13:03,742 É fantástico. Isto ben merece un brinde, eh? 143 00:13:05,244 --> 00:13:07,996 Polo meu maridiño, o autor supervendas. 144 00:13:08,497 --> 00:13:11,583 Non botemos o carro antes ca os bois, miña rula. 145 00:13:16,547 --> 00:13:19,091 E volvemos con Lionel e Shari Dahmer. 146 00:13:19,174 --> 00:13:22,010 O seu libro, Historia dun pai, 147 00:13:22,094 --> 00:13:25,264 está a piques de chegar ás librarías. 148 00:13:25,347 --> 00:13:29,434 Lionel, na publicidade comentabas que hai interesados 149 00:13:29,518 --> 00:13:31,395 en adaptar o libro ao cine? 150 00:13:31,478 --> 00:13:32,855 - É posíbel. - Hai, si. 151 00:13:32,938 --> 00:13:34,857 Hai. É o que lle chaman opción. 152 00:13:34,940 --> 00:13:39,987 Hai un par de tipos que se chaman Ambler e Dickinson 153 00:13:40,737 --> 00:13:45,534 en Kansas City aos que lles gustaría facer unha longametraxe… 154 00:13:45,617 --> 00:13:48,453 - Eh, Dahmer. Veña. - …de toda a historia. 155 00:13:48,537 --> 00:13:49,663 Historia dun pai. 156 00:13:49,746 --> 00:13:52,457 - Síntoo. Que quere? - Historia dun pai. 157 00:13:52,541 --> 00:13:54,001 - Vostede cooperou. - Si. 158 00:13:54,084 --> 00:13:55,419 Sae o meu pai na tele. 159 00:13:55,502 --> 00:13:59,381 …algunha idea de quen os interpretaría a vostedes? 160 00:13:59,882 --> 00:14:01,300 Uf, non sei. 161 00:14:02,092 --> 00:14:04,094 Jon Voight, igual. Faye Dunaway. 162 00:14:04,177 --> 00:14:06,555 Como que debo pagarlle os beneficios? 163 00:14:06,638 --> 00:14:08,515 Como? Non hai beneficios. 164 00:14:08,599 --> 00:14:11,184 Xa, en certo modo esa é a boa noticia. 165 00:14:11,268 --> 00:14:14,771 Non se venderon as 50 000 copias necesarias para obtelos. 166 00:14:14,855 --> 00:14:16,481 Non haberá que darlle nada. 167 00:14:16,565 --> 00:14:19,109 Como…? Pero e se as vendese? 168 00:14:19,818 --> 00:14:24,239 Entón, si. O xuíz dixo que as familias terían dereito a recibir eses cartos. 169 00:14:25,532 --> 00:14:29,494 - Van tamén a polo diñeiro de Jeff. - Jeff non ten diñeiro ningún. 170 00:14:29,578 --> 00:14:32,956 Gaña 25 céntimos á hora traballando no cárcere 171 00:14:33,040 --> 00:14:34,833 e a xente mándalle diñeiro. 172 00:14:34,917 --> 00:14:37,336 Só o usa para comprar café e cigarros. 173 00:14:37,419 --> 00:14:40,839 Pois xa non poderá. As familias teñen dereito a levalo. 174 00:14:40,923 --> 00:14:42,841 Xesús. Isto é unha… Isto é… 175 00:14:42,925 --> 00:14:45,802 Entendo que a xente estea doída, de verdade. 176 00:14:45,886 --> 00:14:48,680 Pero en serio? Vinte e cinco céntimos? 177 00:14:48,764 --> 00:14:50,182 Quen foi exactamente… 178 00:14:52,392 --> 00:14:53,977 Cal delas foi? 179 00:14:55,646 --> 00:14:57,147 Son todas as familias. 180 00:15:37,813 --> 00:15:38,814 Diga? 181 00:15:38,897 --> 00:15:40,899 Por que non marcha por onde veu? 182 00:15:40,983 --> 00:15:41,858 Diga? 183 00:15:41,942 --> 00:15:45,362 Ninguén o quere aquí! Métase no carallo do barco e marche! 184 00:16:22,524 --> 00:16:23,817 Reláxate. 185 00:16:24,818 --> 00:16:26,778 Só quero tirar unhas fotos. 186 00:16:28,530 --> 00:16:29,698 Veña. 187 00:16:30,866 --> 00:16:32,367 Ensinareiche unha cousa. 188 00:16:52,804 --> 00:16:56,099 Temos que saír de aquí. 189 00:17:01,354 --> 00:17:03,023 Sabiádelo! 190 00:17:32,302 --> 00:17:33,845 Mira o que pasa. 191 00:18:53,175 --> 00:18:56,219 Que fas? 192 00:19:00,849 --> 00:19:03,435 Por que o recortas das fotos? 193 00:19:06,855 --> 00:19:09,274 Xa non volveremos dicir o seu nome. 194 00:19:10,775 --> 00:19:13,111 Non falaremos do que pasou 195 00:19:13,612 --> 00:19:16,239 e non diremos o seu nome. 196 00:19:25,290 --> 00:19:27,250 O meu meniño. 197 00:19:29,461 --> 00:19:33,048 Hoxe reunímonos para celebrar a valentía, 198 00:19:34,007 --> 00:19:38,053 o valor, a determinación, a coraxe exemplar. 199 00:19:38,887 --> 00:19:41,139 A coraxe ante o perigo, 200 00:19:41,973 --> 00:19:43,516 ante as grandes dúbidas. 201 00:19:44,017 --> 00:19:45,101 Heroes. 202 00:19:46,102 --> 00:19:48,480 É o que vexo cando observo esta sala. 203 00:19:49,272 --> 00:19:52,108 Cada un de vós representa o mellor de nós. 204 00:19:53,109 --> 00:19:55,946 Cidadáns de a pé, motivados por principios, 205 00:19:56,655 --> 00:19:57,864 non por recompensas, 206 00:19:58,573 --> 00:20:01,534 por facer o correcto, o que é xusto. 207 00:20:01,618 --> 00:20:05,538 Cando chegou a turba, estes dous homes mantivéronse firmes. 208 00:20:06,414 --> 00:20:08,917 E nós apoiámolos. Loitamos por eles 209 00:20:09,000 --> 00:20:12,295 e por todos os que pomos a placa 210 00:20:12,379 --> 00:20:15,006 e servimos, como sagrado recordatorio 211 00:20:15,840 --> 00:20:18,343 de que sempre coidamos dos nosos. 212 00:20:18,426 --> 00:20:22,013 Tras atopar enormes obstáculos, esta muller fixo o imposíbel 213 00:20:22,097 --> 00:20:24,015 por protexer a súa comunidade. 214 00:20:25,183 --> 00:20:27,644 Amosou unha determinación inquebrantábel, 215 00:20:27,727 --> 00:20:31,022 todo un exemplo do grande espírito de Milwaukee. 216 00:20:32,107 --> 00:20:36,820 É un pracer chamar ao escenario a gañadora deste ano do Premio ao Mérito Cidadán… 217 00:20:37,320 --> 00:20:39,990 É un gran pracer e un honor 218 00:20:40,073 --> 00:20:42,450 chamar ao escenario aos gañadores 219 00:20:42,534 --> 00:20:46,830 do Premio Axentes do Ano da Asociación da Policía de Milwaukee. 220 00:20:46,913 --> 00:20:48,206 Glenda Cleveland. 221 00:20:50,375 --> 00:20:54,212 John Balcerzak e Joseph Gabrish. 222 00:21:15,150 --> 00:21:19,612 Grazas, xefe. Este é un paso na dirección correcta. 223 00:21:21,281 --> 00:21:25,243 Sinceramente, non sei que dicir. 224 00:21:27,495 --> 00:21:28,913 Eu só… 225 00:21:31,416 --> 00:21:34,502 Acepto este premio cunha condición: 226 00:21:35,128 --> 00:21:37,339 que no futuro o fagan mellor. 227 00:21:39,591 --> 00:21:42,469 Isto é para o rapaz, Konerak, 228 00:21:42,552 --> 00:21:44,888 e para todas as demais vítimas. 229 00:21:48,433 --> 00:21:50,101 Non permita que volva pasar. 230 00:22:01,196 --> 00:22:03,323 Denunciaremos a cidade no tribunal 231 00:22:03,406 --> 00:22:06,242 por violar o dereito á igualdade de protección. 232 00:22:06,326 --> 00:22:10,789 A policía tiña a obriga constitucional de protexer o seu fillo e fallou. 233 00:22:10,872 --> 00:22:14,084 Pediremos dez millóns de dólares por danos e perdas. 234 00:22:14,584 --> 00:22:18,171 Sei que nin sequera esa cantidade aliviará o sufrimento 235 00:22:18,254 --> 00:22:19,798 que senten neste momento. 236 00:22:20,340 --> 00:22:22,175 Pero daría bo exemplo. 237 00:22:22,675 --> 00:22:27,389 Unha suma así contribuiría a facerlles a vida un pouquiño máis fácil. 238 00:22:29,808 --> 00:22:33,186 Van denunciar a cidade por 10 millóns de dólares. 239 00:22:33,269 --> 00:22:36,356 Ademais, van poxar as pertenzas de Jeffrey Dahmer. 240 00:22:36,439 --> 00:22:39,859 Lograremos que o 100 % dos beneficios sexa para as vítimas, 241 00:22:40,610 --> 00:22:42,821 incluída a súa familia, por suposto. 242 00:22:44,239 --> 00:22:46,491 Aquí, Kolak, Luk. 243 00:22:47,992 --> 00:22:49,494 Están os teus favoritos… 244 00:22:52,122 --> 00:22:53,623 Toda a túa familia, 245 00:22:55,125 --> 00:22:56,626 os teus amigos… 246 00:22:59,003 --> 00:23:00,672 Estamos todos aquí, Luk. 247 00:23:01,381 --> 00:23:03,341 Trouxémosche chacina 248 00:23:04,050 --> 00:23:05,552 e estufado de porco… 249 00:23:08,263 --> 00:23:11,015 Mesmo as tortas esas que tanto che gustan, Luk… 250 00:23:35,373 --> 00:23:36,249 Cala! 251 00:23:36,332 --> 00:23:37,250 Axuda! 252 00:23:43,590 --> 00:23:44,466 Socorro! 253 00:23:48,595 --> 00:23:49,471 Silencio! 254 00:23:49,554 --> 00:23:50,430 Axuda! 255 00:24:03,985 --> 00:24:06,237 …este produto vailles encantar. 256 00:24:06,321 --> 00:24:09,491 Só hai que colocalo directamente sobre os ombreiros 257 00:24:09,574 --> 00:24:11,493 e xa o podemos usar de mochila. 258 00:24:11,576 --> 00:24:15,079 Non hai nada igual no mercado. É doado de usar e moi cómodo. 259 00:24:15,163 --> 00:24:16,915 Ten un prezo moi accesíbel… 260 00:24:43,650 --> 00:24:45,568 - Grazas. - De nada. 261 00:24:46,778 --> 00:24:48,780 Téñoa visto polo edificio. 262 00:24:49,280 --> 00:24:51,824 Dana, do 201, ao fondo do corredor. 263 00:24:51,908 --> 00:24:55,036 É un pracer coñecela por fin. Eu son Glenda. 264 00:24:55,537 --> 00:24:58,039 Lin no xornal que tentou axudar aquel neno. 265 00:24:59,332 --> 00:25:01,668 Foi unha boa cousa o que tentou facer. 266 00:25:02,544 --> 00:25:06,589 Xa, pero por moi boa que fose, de que nos serviu? 267 00:25:06,673 --> 00:25:09,008 Non damos durmido nas nosas camas. 268 00:25:09,509 --> 00:25:11,010 Ten pesadelos? 269 00:25:12,804 --> 00:25:16,558 Eu tamén, pero vimos todos aquí en busca de consolo, non? 270 00:25:17,058 --> 00:25:18,393 Díxenlle á miña filla 271 00:25:18,476 --> 00:25:21,396 que baixaría se me asustaba. 272 00:25:21,479 --> 00:25:24,941 Díxenlle: "Estou ben, Sandra. Non te preocupes por min. 273 00:25:25,024 --> 00:25:26,859 Ese tipo non vai poder comigo". 274 00:25:26,943 --> 00:25:31,948 Pero metéuseme nos nervios, no cerebro. Non o dou parado. 275 00:25:32,824 --> 00:25:35,702 Eu teño unha artrite malísima nos dous xeonllos. 276 00:25:36,202 --> 00:25:38,496 Odio subir e baixar escaleiras, 277 00:25:38,580 --> 00:25:43,084 pero cando teño que sacar o lixo, subo ao terceiro piso 278 00:25:43,167 --> 00:25:46,087 e, do fondo do corredor, baixo todo até o calello 279 00:25:46,170 --> 00:25:50,383 só para non ter que pasar polo apartamento dese fillo de puta. 280 00:25:52,468 --> 00:25:57,056 A próxima vez que teña que sacar o lixo, déixeo ao lado da porta. 281 00:25:58,766 --> 00:26:01,185 Moi amábel, Glenda, pero non é necesario. 282 00:26:01,269 --> 00:26:04,856 Ah, diso nada. Temos que mirar uns polos outros, muller. 283 00:26:06,941 --> 00:26:08,026 De acordo. 284 00:26:32,300 --> 00:26:34,302 Saca de aí, cariño. Déixame. 285 00:26:34,385 --> 00:26:35,261 Diga? 286 00:26:35,928 --> 00:26:38,514 Dez millóns? Puto ching chong do carallo. 287 00:26:38,598 --> 00:26:41,976 Deixa de dar polo cu e volve ao arrozal do que viñeches. 288 00:27:02,622 --> 00:27:03,790 Desculpen. 289 00:27:05,375 --> 00:27:06,834 Desculpen, señores. 290 00:27:07,794 --> 00:27:09,587 Poden atenderme un segundo? 291 00:27:12,924 --> 00:27:17,804 Síntoo, pero infórmanme de que, por motivos de seguridade, 292 00:27:17,887 --> 00:27:22,100 non podo permitirlles aos residentes seguir durmindo no vestíbulo. 293 00:27:23,726 --> 00:27:27,438 Porén, tras falar cos propietarios do edificio, 294 00:27:27,522 --> 00:27:31,234 alégrame comunicarlles aos que desexen quedar 295 00:27:31,317 --> 00:27:33,986 que o seu alugueiro se reducirá un 25 %. 296 00:27:35,279 --> 00:27:39,992 Aqueles que desexen rescindir o contrato non sufrirán penalizacións. 297 00:27:42,245 --> 00:27:43,204 Grazas. 298 00:28:33,713 --> 00:28:37,091 Desculpe. Chámome Glenda Cleveland e… 299 00:28:37,175 --> 00:28:39,969 Xa, sei quen é. É un pracer coñecela. 300 00:28:40,887 --> 00:28:45,183 Eu son George Hecker. Axudei a traer a familia desde Laos. 301 00:28:48,644 --> 00:28:53,274 Non atoparon todo o corpo. Só… partes. 302 00:28:54,817 --> 00:28:58,321 Custounos, pero ao final demos reunido fondos para isto. 303 00:28:59,071 --> 00:29:03,242 A arquidiocese puxo a caixa para termos unha homenaxe en condicións. 304 00:29:04,118 --> 00:29:07,163 Preguntábame se podería… 305 00:29:07,663 --> 00:29:09,582 Esa é a nai do neno? 306 00:29:09,665 --> 00:29:10,541 É, si. 307 00:29:10,625 --> 00:29:11,709 Non quero… 308 00:29:15,588 --> 00:29:17,632 Se cadra podería falar co pai. 309 00:29:18,925 --> 00:29:20,134 Por suposto, claro. 310 00:29:31,479 --> 00:29:32,688 Desculpe. 311 00:29:37,151 --> 00:29:39,028 Señor Sinthasomphone, 312 00:29:39,821 --> 00:29:41,656 son Glenda Cleveland. 313 00:29:42,156 --> 00:29:46,410 Fun a que chamou a policía polo do seu fillo. 314 00:29:47,245 --> 00:29:48,788 Vivo no edificio. 315 00:29:51,457 --> 00:29:52,458 Eu… 316 00:29:53,125 --> 00:29:54,669 Síntoo moitísimo. 317 00:29:57,380 --> 00:29:59,298 Sabía que algo pasaba. 318 00:30:01,509 --> 00:30:06,138 Nunca debín confiar na policía cando dixeron que todo ía ben. 319 00:30:07,974 --> 00:30:09,141 Porque non era así. 320 00:30:11,143 --> 00:30:12,186 Non pasa nada. 321 00:30:12,687 --> 00:30:15,064 Non, si pasa. 322 00:30:18,568 --> 00:30:21,279 Fixo todo o que puido. 323 00:30:41,591 --> 00:30:44,594 Ola. Veño ver a Catherine Dahmer. 324 00:30:46,470 --> 00:30:49,223 Así que ao final non vai haber película. 325 00:30:51,100 --> 00:30:53,311 Os produtores colleron medo, imaxino. 326 00:30:56,188 --> 00:30:58,733 A verdade é que non sei se era boa idea. 327 00:30:59,483 --> 00:31:04,196 Pero o único que quería eu era axudar outros pais a… non sei, 328 00:31:05,156 --> 00:31:07,074 a detectar os sinais de alarma. 329 00:31:09,702 --> 00:31:10,745 En fin… 330 00:31:14,290 --> 00:31:16,918 Elixiría a Raquel Welch para facer de ti. 331 00:31:18,044 --> 00:31:19,545 Ben sei que che gustaba. 332 00:31:23,424 --> 00:31:24,926 Seguro que o facía ben. 333 00:31:37,271 --> 00:31:40,358 El queríate moito, mamá. Á súa maneira. 334 00:31:42,944 --> 00:31:44,570 Fixeches o que puideches. 335 00:31:45,655 --> 00:31:47,239 O que faría todo o mundo. 336 00:31:53,621 --> 00:31:55,748 Fuches boa nai, iso está claro. 337 00:32:02,713 --> 00:32:03,673 Ben. 338 00:32:07,218 --> 00:32:09,261 Volvo mañá, vale? 339 00:32:18,854 --> 00:32:20,940 Si, así está xenial. 340 00:32:21,983 --> 00:32:23,401 Unha máis. 341 00:32:24,527 --> 00:32:25,611 APARTAMENTOS OXFORD 342 00:32:25,695 --> 00:32:27,530 Que raio facedes, rapaces? 343 00:32:27,613 --> 00:32:29,782 - Nada, divertirnos. - Divertirvos? 344 00:32:29,865 --> 00:32:32,368 - Sandra, acouga. - Isto non é unha feira. 345 00:32:32,451 --> 00:32:34,662 - É a casa da miña nai. - Eh. 346 00:32:34,745 --> 00:32:38,374 Estamos na beirarrúa, nun lugar público. Pódense tirar fotos. 347 00:32:38,457 --> 00:32:39,500 Eh, pero que…? 348 00:32:39,583 --> 00:32:42,795 Que hostia fixeches? Non tiñas dereito! 349 00:32:42,878 --> 00:32:44,922 Aquí asasinaron xente! 350 00:32:45,798 --> 00:32:46,674 Pilládelo? 351 00:32:47,883 --> 00:32:49,593 Marchade para a casa. Xa! 352 00:32:50,928 --> 00:32:53,472 Síntoo, mamá. Non debín perder os nervios. 353 00:32:53,556 --> 00:32:55,599 Veña, metamos o neno na casa. 354 00:32:56,100 --> 00:32:57,101 Non pasa nada. 355 00:32:57,810 --> 00:33:01,022 Jeff, unhas das preguntas que se fai o teu pai no libro 356 00:33:01,105 --> 00:33:03,149 é cando empezaches a querer matar. 357 00:33:03,232 --> 00:33:05,818 Parécemo a min ou engordou un pouco? 358 00:33:06,569 --> 00:33:10,156 Si, parece que si. Debe de comer ben no cárcere. 359 00:33:10,239 --> 00:33:11,365 …non volviches? 360 00:33:12,283 --> 00:33:15,870 Creo que tiña 14 ou 15 anos. 361 00:33:16,871 --> 00:33:17,747 Empecei a ter… 362 00:33:18,414 --> 00:33:20,166 pensamentos… 363 00:33:21,417 --> 00:33:24,003 obsesivos coa… 364 00:33:25,087 --> 00:33:28,632 violencia entrelazada co sexo. 365 00:33:30,217 --> 00:33:33,554 Era o feito de matar o que te excitaba? 366 00:33:34,638 --> 00:33:37,266 Ou era o que pasaba despois de matar? 367 00:33:39,852 --> 00:33:42,980 Non, matar era só un medio para acadar un fin. 368 00:33:44,065 --> 00:33:46,484 Esa era a parte menos satisfactoria… 369 00:33:46,567 --> 00:33:48,611 Non podes ver iso nesta casa! 370 00:33:48,694 --> 00:33:49,820 Apágao, anda. 371 00:33:49,904 --> 00:33:52,740 Por iso intentei 372 00:33:53,866 --> 00:33:57,661 crear zombis con… 373 00:33:59,163 --> 00:34:01,499 ácido clorhídrico e co trade. 374 00:34:02,333 --> 00:34:05,294 Un dos experimentos frustrados para crear un zombi 375 00:34:05,377 --> 00:34:07,296 fíxose con este neno de 14 anos. 376 00:34:07,379 --> 00:34:10,257 Jeffrey furoulle a cabeza e meteulle ácido, 377 00:34:10,341 --> 00:34:13,677 unha sorte de lobotomía á que non sobreviviu ninguén. 378 00:34:15,763 --> 00:34:16,931 Estás ben, mamá? 379 00:34:19,225 --> 00:34:20,392 Isto non está ben. 380 00:34:22,311 --> 00:34:25,147 Non sei por que o levan á televisión nacional 381 00:34:25,231 --> 00:34:27,358 a contar a súa versión da historia. 382 00:34:28,234 --> 00:34:32,655 Enténdote, moza, pero, se cadra, se entendemos o que o motivou, podemos… 383 00:34:32,738 --> 00:34:34,198 Xa estou farta! 384 00:34:35,199 --> 00:34:37,201 Farta de vivir á súa sombra, non… 385 00:34:38,953 --> 00:34:42,540 - Isto non é unha historia de Halloween. - Xa o sei. 386 00:34:42,623 --> 00:34:45,000 É a miña vida. E eu… 387 00:34:45,668 --> 00:34:46,752 Quen é? 388 00:34:46,836 --> 00:34:47,962 A policía. 389 00:34:53,592 --> 00:34:54,426 Si? 390 00:34:54,510 --> 00:34:56,428 - Glenda Cleveland? - Si. 391 00:34:56,512 --> 00:34:57,805 Podemos pasar? 392 00:34:57,888 --> 00:34:59,140 Non, non poden. 393 00:34:59,682 --> 00:35:03,686 O caseiro díxonos que Sandra Smith está aquí. É a súa filla? 394 00:35:04,353 --> 00:35:05,729 Sandra Smith son eu. 395 00:35:07,273 --> 00:35:10,234 - Ten dereito a gardar silencio. - Non fixen nada. 396 00:35:10,317 --> 00:35:12,778 - Por que arresta a miña filla? - Acougue. 397 00:35:12,862 --> 00:35:14,113 Temos unha queixa. 398 00:35:14,196 --> 00:35:16,782 Un mozo di que lle rompeu a cámara. 399 00:35:16,866 --> 00:35:20,870 - Vai denunciar. - Ese mozo entrou na nosa propiedade. 400 00:35:20,953 --> 00:35:22,788 Pero a súa filla atacouno? 401 00:35:25,082 --> 00:35:26,834 A que comisaría a levan? 402 00:35:26,917 --> 00:35:29,795 - Á do Distrito Un. Está en… - Sei onde está. 403 00:35:55,154 --> 00:35:58,574 Viches? Van sacar a poxa todas as cousas de Jeffrey Dahmer. 404 00:35:58,657 --> 00:35:59,533 Bo día, Rita. 405 00:35:59,617 --> 00:36:01,202 O que? Os cranios e así? 406 00:36:01,285 --> 00:36:04,288 Si, eu quero o trade co que facía os zombis. 407 00:36:04,371 --> 00:36:05,372 Bo día, xefe. 408 00:36:13,714 --> 00:36:17,051 Rita, pásame con Dean Reynolds, de Obras Públicas. 409 00:36:20,638 --> 00:36:24,350 Dá igual canto lle ofreceran. Eu ofrézolle 100 000 máis. 410 00:36:24,433 --> 00:36:25,309 Estamos? 411 00:36:26,185 --> 00:36:29,146 Pero quedo con todos e cada un dos obxectos, si? 412 00:36:31,232 --> 00:36:32,691 Si, xusto aí! 413 00:36:33,234 --> 00:36:34,360 Isto é todo? 414 00:36:35,444 --> 00:36:36,612 Mimá, mira isto. 415 00:36:37,571 --> 00:36:40,783 Deixa iso agora mesmo! É meu, cabrón! 416 00:36:42,201 --> 00:36:45,079 Nin se che ocorra mirarme así. 417 00:36:45,162 --> 00:36:47,498 O representante do sindicato é amigo. 418 00:36:47,581 --> 00:36:50,626 Unha palabra e mándovos á puta rúa, cachos de merda! 419 00:36:55,673 --> 00:36:57,466 Entérrao, cona! 420 00:37:04,014 --> 00:37:08,394 Desestimouse a nosa demanda de que a policía debía protexer a Konerak. 421 00:37:08,894 --> 00:37:10,646 A cidade chegará a un acordo, 422 00:37:10,729 --> 00:37:14,692 non obstante, por violaren o seu dereito á protección igualitaria. 423 00:37:14,775 --> 00:37:16,443 É menos do que nos gustaría. 424 00:37:16,527 --> 00:37:18,612 Ofrécennos 850 000, 425 00:37:19,113 --> 00:37:21,156 pero recoméndolles que o acepten. 426 00:37:21,240 --> 00:37:24,243 Así poderemos deixar isto atrás e comezar a sandar. 427 00:37:40,426 --> 00:37:43,095 Son Joe Zilber. Vostede non me coñece. 428 00:37:43,721 --> 00:37:47,391 Sei que os beneficios da poxa ían ser para as vítimas, 429 00:37:47,474 --> 00:37:49,268 pero non podía aturar a idea 430 00:37:49,351 --> 00:37:52,229 de que todo acabase en mans de coleccionistas, 431 00:37:52,313 --> 00:37:56,066 así que paguei algo máis e asegureime de que o destruísen todo. 432 00:38:00,195 --> 00:38:01,989 Esta é a súa parte. 433 00:38:03,032 --> 00:38:05,326 Dividino entre 11 familias. 434 00:38:05,409 --> 00:38:07,119 Son 32 000. 435 00:38:23,385 --> 00:38:24,219 Ola? 436 00:38:24,303 --> 00:38:27,890 Por que non usas os 850 000 para coller un avión 437 00:38:27,973 --> 00:38:31,810 e volver á puta selva, cabrón amarelo? 438 00:38:31,894 --> 00:38:35,272 Se volve chamar, vaino lamentar! 439 00:38:39,109 --> 00:38:40,486 Que facedes? 440 00:38:40,986 --> 00:38:41,987 Ola, sarxento. 441 00:38:42,863 --> 00:38:44,406 Aínda non marchastes? 442 00:38:44,490 --> 00:38:46,700 - Xa acabamos. - Quedaba unha chamada. 443 00:38:46,784 --> 00:38:47,659 Boa noite. 444 00:38:49,536 --> 00:38:51,580 Ben, Karim. 445 00:38:52,498 --> 00:38:54,666 Como che foi desde que falamos? 446 00:38:56,627 --> 00:38:58,128 Ben, supoño. 447 00:38:58,796 --> 00:39:00,214 Pareces ter boa saúde. 448 00:39:00,714 --> 00:39:01,548 Si. 449 00:39:02,466 --> 00:39:05,803 Desde que dei positivo, distancieime da xente. 450 00:39:06,637 --> 00:39:08,263 Xa non saio. 451 00:39:09,681 --> 00:39:10,933 Non vou á discoteca. 452 00:39:12,434 --> 00:39:14,144 Non visito os meus amigos. 453 00:39:14,978 --> 00:39:16,313 Nin sequera á familia. 454 00:39:20,317 --> 00:39:21,527 Non sei. 455 00:39:22,820 --> 00:39:24,071 Síntome… 456 00:39:25,531 --> 00:39:26,657 avergonzado. 457 00:39:28,450 --> 00:39:30,452 É complicado estar coa xente. 458 00:39:32,037 --> 00:39:33,455 Doe demasiado. 459 00:39:35,082 --> 00:39:36,083 Ron! 460 00:39:38,043 --> 00:39:39,169 Ron! 461 00:39:47,678 --> 00:39:49,263 Entendo como te sentes. 462 00:39:50,097 --> 00:39:53,142 - Tío, non mintas. - Non minto. 463 00:39:54,059 --> 00:39:55,144 Creme. 464 00:39:56,311 --> 00:39:57,771 Enténdote. 465 00:40:38,353 --> 00:40:40,355 Non podes agocharte para sempre. 466 00:40:41,773 --> 00:40:43,233 Antes ou despois, 467 00:40:44,318 --> 00:40:47,196 terás que enfrontarte aos teus medos 468 00:40:48,155 --> 00:40:49,865 e empezar a vivir de novo. 469 00:41:03,712 --> 00:41:04,713 Glenda. 470 00:41:06,173 --> 00:41:07,508 Señor Princewill. 471 00:41:08,091 --> 00:41:09,343 Ola. 472 00:41:09,426 --> 00:41:11,637 Xa recibirá a notificación oficial, 473 00:41:11,720 --> 00:41:14,765 pero que saiba que a cidade vai comprar o edificio 474 00:41:15,307 --> 00:41:16,683 e demolelo. 475 00:41:18,227 --> 00:41:21,647 Demolelo? E vannos botar sen máis? 476 00:41:22,356 --> 00:41:25,943 Cubrirán os gastos de traslado de todos os inquilinos, 477 00:41:26,026 --> 00:41:27,694 pero si, ten que mudarse. 478 00:41:28,195 --> 00:41:29,655 Canto tempo temos? 479 00:41:29,738 --> 00:41:31,114 Sesenta días. 480 00:41:32,741 --> 00:41:34,952 E que van construír no sitio? 481 00:41:35,452 --> 00:41:37,538 Non sei. Oín que igual un parque. 482 00:41:37,621 --> 00:41:40,749 Deberían facer algún tipo de monumento conmemorativo 483 00:41:40,832 --> 00:41:43,961 para que a xente non esqueza as vítimas. 484 00:41:44,044 --> 00:41:46,672 Algo que honre a súa memoria. 485 00:41:46,755 --> 00:41:48,840 É o mínimo que poden facer. 486 00:41:50,008 --> 00:41:51,552 Diréillelo. 487 00:41:52,886 --> 00:41:54,304 Síntoo, Glenda. 488 00:41:54,805 --> 00:41:56,223 Por todo. 489 00:41:57,307 --> 00:41:58,433 Grazas. 490 00:41:59,601 --> 00:42:01,687 É boa persoa, señor Princewill. 491 00:42:16,785 --> 00:42:20,539 DOUS MESES DESPOIS 492 00:42:52,446 --> 00:42:58,827 Eu son feble, mais ti es forte. 493 00:42:59,328 --> 00:43:05,459 Xesús, líbrame de todo mal. 494 00:43:05,959 --> 00:43:11,923 Só unha cousa che quero pedir: 495 00:43:12,424 --> 00:43:18,805 nesta viaxe, déixame camiñar xunto a ti. 496 00:43:19,556 --> 00:43:25,020 Andar o camiño canda ti. 497 00:43:25,520 --> 00:43:31,193 Oh, Xesús, podes o meu desexo cumprir? 498 00:43:32,736 --> 00:43:36,114 Merecíalo, fillo de puta! 499 00:43:36,198 --> 00:43:38,283 Merecíalo! 500 00:43:39,284 --> 00:43:41,453 Non mereces estar aquí! 501 00:43:41,536 --> 00:43:45,207 - Merecíalo! - Bloqueen a parte traseira da capela. 502 00:43:45,290 --> 00:43:46,958 Recluso ferido de arma. 503 00:43:48,251 --> 00:43:49,461 Trauma no pescozo. 504 00:43:53,131 --> 00:43:54,216 Tes correo. 505 00:43:55,467 --> 00:43:57,260 Pero non moitos o conseguimos. 506 00:43:58,428 --> 00:44:02,057 Nunca había tempo abondo nin o equipamento axeitado. 507 00:44:03,850 --> 00:44:06,186 Ao final, tentamos esquecelo. 508 00:44:06,895 --> 00:44:08,897 Concentrámonos noutras cousas 509 00:44:09,564 --> 00:44:13,652 e, por enriba de todo, procuramos non sacar a camisa. 510 00:44:16,154 --> 00:44:18,615 Non é moi difícil cumprir esa promesa. 511 00:44:19,324 --> 00:44:20,575 Pero iso acabou. 512 00:44:22,452 --> 00:44:24,287 Só se precisan tres cousas: 513 00:44:25,038 --> 00:44:25,914 coñecemento, 514 00:44:25,997 --> 00:44:29,209 ganas e o equipamento axeitado. 515 00:44:31,753 --> 00:44:34,506 Nos próximos 20 minutos, mostraremos 516 00:44:34,589 --> 00:44:37,217 unha clase de levantamento de pesos. 517 00:44:37,801 --> 00:44:42,264 Está deseñada para conseguir unha musculatura proporcionada 518 00:44:42,347 --> 00:44:43,932 e un corazón máis forte. 519 00:44:44,850 --> 00:44:48,395 Levaranos uns 30 minutos, tres veces por semana: 520 00:44:48,895 --> 00:44:50,856 luns, mércores e venres. 521 00:44:50,939 --> 00:44:53,692 Querido Jeff: Son o teu fan número un. 522 00:44:54,443 --> 00:44:57,070 Atopei esta tarxeta nunha tenda de regalos. 523 00:44:57,571 --> 00:44:58,905 Está xenial, non si? 524 00:44:59,948 --> 00:45:02,993 Lin no xornal que intentaron matarte no cárcere. 525 00:45:03,076 --> 00:45:04,703 Fíxome graza. 526 00:45:04,786 --> 00:45:06,538 Nunca te van matar, tío. 527 00:45:06,621 --> 00:45:10,500 Agora es como Michael Myers ou Freddy Krueger. 528 00:45:10,584 --> 00:45:14,421 Jeffrey Dahmer non vai morrer nunca. Podes mandarme un autógrafo? 529 00:45:15,130 --> 00:45:17,382 Envíoche adxunto un sobre franqueado. 530 00:45:17,466 --> 00:45:20,177 Bo Nadal. Con cariño, Dave. 531 00:47:49,784 --> 00:47:52,704 Subtítulos: Noelia Bernárdez Alonso