1
00:00:06,466 --> 00:00:09,385
UNHA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:14,599 --> 00:00:17,518
Un, un, sete, dous, cinco, dous. Dahmer.
3
00:00:23,566 --> 00:00:25,610
TEN FE NO SEÑOR
CRISTO SALVARATE
4
00:00:25,693 --> 00:00:28,946
Un, un, nove, nove, catro, dous. Bryant.
5
00:00:29,447 --> 00:00:31,574
Un, un, seis, seis, cinco, catro.
6
00:00:37,038 --> 00:00:39,916
Ei, solicitei dúas cápsulas de cianuro
7
00:00:39,999 --> 00:00:41,292
e unha coitela.
8
00:00:42,502 --> 00:00:44,253
Pode ir buscalas por min?
9
00:00:58,851 --> 00:00:59,852
TEN FE NO SEÑOR
10
00:01:12,615 --> 00:01:16,744
Querido Jeff: Os meus amigos pensan
que estou tola por escribirche,
11
00:01:16,828 --> 00:01:18,246
pero quería saudarte.
12
00:01:18,746 --> 00:01:21,374
Sabías que agora es
un disfrace de Halloween?
13
00:01:22,166 --> 00:01:25,044
Tres tipos do meu insti
foron de ti en Halloween
14
00:01:25,128 --> 00:01:27,004
e todos se puxeron coma tolos.
15
00:01:27,088 --> 00:01:30,508
Agora disque temos prohibido
disfrazarnos o ano que vén.
16
00:01:31,300 --> 00:01:33,594
Sabes que fixeron un cómic sobre ti?
17
00:01:38,266 --> 00:01:42,270
Está xenial. Sempre me prestaron
as cousas de medo.
18
00:01:44,814 --> 00:01:47,859
Podes enviarme un debuxo ou algo así?
19
00:01:47,942 --> 00:01:49,277
Mandeiche 5 dólares.
20
00:01:58,786 --> 00:02:03,583
Se me contestas, mándoche máis.
A túa maior fan, Alice.
21
00:02:59,305 --> 00:03:02,099
OLA, ALICE! GRAZAS!! CON CARIÑO, JEFF
22
00:03:27,541 --> 00:03:30,461
Reparastes en que é igualiño
a un polgar humano?
23
00:03:33,256 --> 00:03:35,800
Polo menos así eran
cando acababa con eles.
24
00:03:38,636 --> 00:03:42,807
Non, en realidade era máis ben así.
25
00:03:46,560 --> 00:03:48,813
Es raro de collóns, tío.
26
00:03:49,313 --> 00:03:50,523
Senta, puto branco!
27
00:03:54,068 --> 00:03:55,361
Non che me gusta iso.
28
00:04:01,742 --> 00:04:03,119
Pois aos meus fans si.
29
00:04:13,713 --> 00:04:15,798
Sabes que non tes por que volver.
30
00:04:15,881 --> 00:04:18,134
Podes quedar o tempo que precises.
31
00:04:18,217 --> 00:04:21,762
Non, non quero ser unha molestia.
Marcho e punto.
32
00:04:21,846 --> 00:04:25,766
- Pero, mamá, non es…
- Dixen que marcho, pero grazas.
33
00:04:26,267 --> 00:04:27,643
Cólleme iso de aí.
34
00:04:39,697 --> 00:04:41,615
Non o van deixar estar nunca?
35
00:04:42,366 --> 00:04:45,369
Dálle tempo.
Xa pasará algunha outra cousa.
36
00:05:01,844 --> 00:05:02,803
Xa as collo eu.
37
00:05:06,265 --> 00:05:12,897
AVISO. CONDADO DE MILWAUKEE
FORENSE
38
00:05:12,980 --> 00:05:14,023
Vamos, mamá.
39
00:05:38,923 --> 00:05:41,467
- Non, perdoa… Isto é de tolos.
- O que?
40
00:05:41,550 --> 00:05:44,095
Non podes quedar aquí. Non che vou deixar.
41
00:05:45,846 --> 00:05:48,557
É que… Meu Deus, aínda o cheiro.
42
00:05:48,641 --> 00:05:50,643
O que lle fixo a esa xente…
43
00:05:52,353 --> 00:05:55,064
A morte, os asasinatos?
Ti tamén o cheiras.
44
00:05:56,607 --> 00:05:59,944
Se queres ser testana
e non admitilo, estupendo,
45
00:06:00,486 --> 00:06:02,363
pero ensináchesme a non mentir.
46
00:06:03,114 --> 00:06:05,825
E a onde vou ir se non, eh?
47
00:06:06,325 --> 00:06:08,494
Aínda que quixese, non podo pagalo.
48
00:06:08,577 --> 00:06:10,913
- Pois déixame axudarche.
- Sandra, non.
49
00:06:11,956 --> 00:06:14,125
Xa levou bastante deste mundo.
50
00:06:15,709 --> 00:06:18,546
Non levará tamén a miña casa.
Non lle deixarei.
51
00:06:20,339 --> 00:06:21,632
Prométeme unha cousa.
52
00:06:21,715 --> 00:06:24,218
Se te asustas, vai onde van os demais.
53
00:06:24,301 --> 00:06:26,720
Sabes onde van todos á noite, non?
54
00:06:26,804 --> 00:06:28,264
Estou ben.
55
00:06:29,014 --> 00:06:30,641
Prométemo.
56
00:06:30,724 --> 00:06:33,853
Vale! Prométocho. Señor.
57
00:06:33,936 --> 00:06:34,979
Podes parar xa?
58
00:06:35,062 --> 00:06:37,481
Actúas coma se Jeff fose saír das sombras
59
00:06:37,565 --> 00:06:38,816
para vir a por min.
60
00:06:38,899 --> 00:06:40,067
Está preso.
61
00:06:40,151 --> 00:06:42,319
Marchou. Para sempre.
62
00:06:44,530 --> 00:06:48,159
Vale, pois chámame, polo menos.
63
00:06:48,242 --> 00:06:50,578
E faime o favor de descansar un pouco.
64
00:06:52,246 --> 00:06:53,873
- Fareino.
- Vale?
65
00:06:53,956 --> 00:06:54,832
Si.
66
00:07:18,105 --> 00:07:18,939
Eh!
67
00:07:22,234 --> 00:07:24,987
Se lle dou 20 dólares,
conségueme unha cousa?
68
00:07:31,452 --> 00:07:33,704
Pero que carallo é iso?
69
00:07:35,331 --> 00:07:38,167
Apaga esa puta merda, Dahmer!
70
00:07:38,250 --> 00:07:40,127
Intento durmir, hostia!
71
00:07:46,717 --> 00:07:50,221
CANTOS E SONS DA BALEA XIBARDO
72
00:08:00,439 --> 00:08:02,024
Dahmer, apaga iso!
73
00:08:04,068 --> 00:08:06,529
Por que? Só intentaba durmir.
74
00:08:06,612 --> 00:08:08,447
Apágao e dámo!
75
00:08:12,535 --> 00:08:13,577
É meu.
76
00:08:14,787 --> 00:08:15,996
Non pode quitarmo.
77
00:08:16,497 --> 00:08:18,958
Dámo ou mándote ao buraco.
78
00:08:23,087 --> 00:08:24,380
Merda.
79
00:08:37,643 --> 00:08:39,353
Quen dixo que non o podo ter?
80
00:08:39,895 --> 00:08:44,024
Gústanche, non?
Os sons que fai a xente cando a matan.
81
00:08:45,901 --> 00:08:47,236
Son cantos de baleas.
82
00:08:47,736 --> 00:08:50,489
Reláxanme. Axúdanme a durmir.
83
00:08:50,573 --> 00:08:52,616
Aquí non podo apagar as luces.
84
00:08:53,367 --> 00:08:57,329
Ai, si? Pois cóntallo ao alcaide.
85
00:08:59,248 --> 00:09:01,250
Pagueino eu! Non mo pode quitar!
86
00:09:01,333 --> 00:09:02,376
Que te fodan.
87
00:09:04,128 --> 00:09:07,339
- Merecías ir á cadeira eléctrica.
- Pedino.
88
00:09:07,840 --> 00:09:09,800
No canto diso, caéronme 900 anos.
89
00:09:10,968 --> 00:09:12,219
Veña, ho.
90
00:09:12,303 --> 00:09:14,805
Conseguirei máis sons de baleas, tío!
91
00:09:15,306 --> 00:09:16,974
Cala a puta boca, Dahmer!
92
00:09:17,683 --> 00:09:19,393
Cala a boca, hostia!
93
00:09:31,614 --> 00:09:35,784
SERVIZO POSTAL DOS ESTADOS UNIDOS
94
00:09:58,724 --> 00:10:00,059
Querida señora Hughes:
95
00:10:00,142 --> 00:10:02,853
Sería tan amábel de asinarme isto?
96
00:10:02,936 --> 00:10:06,649
Envíolle un sobre franqueado
para a súa comodidade.
97
00:10:07,524 --> 00:10:11,028
Grazas. Josh Mahoney, Champaign, Illinois.
98
00:10:25,793 --> 00:10:28,128
Comprendo o seu enfado, señora Hughes,
99
00:10:28,212 --> 00:10:31,131
pero as demandas civís poden levar anos
100
00:10:31,215 --> 00:10:34,259
e, mesmo se gañamos,
non se sabe canto nos darían
101
00:10:34,343 --> 00:10:37,388
a cidade ou as pequenas editoriais
102
00:10:37,471 --> 00:10:39,390
como a que publicou o cómic.
103
00:10:39,473 --> 00:10:42,059
Señor Goldstein, non o fago por diñeiro.
104
00:10:42,142 --> 00:10:45,020
O diñeiro non me vai devolver
o meu fillo Tony.
105
00:10:45,521 --> 00:10:47,356
Este cómic é cruel.
106
00:10:47,439 --> 00:10:49,316
Fíxose con mala intención.
107
00:10:49,817 --> 00:10:52,861
Alguén debe pagar por isto
e facerse responsábel.
108
00:10:53,696 --> 00:10:54,571
Coincido.
109
00:10:55,280 --> 00:10:57,366
Tome, quero que vexa isto.
110
00:10:59,076 --> 00:11:01,995
O pai de Jeffrey Dahmer escribiu un libro.
111
00:11:02,579 --> 00:11:06,500
Dáme a min que vai vender
moitas máis copias ca un cómic calquera.
112
00:11:07,334 --> 00:11:11,130
Coñecín un pouco a Lionel
e a súa muller, Shari, durante o xuízo.
113
00:11:11,630 --> 00:11:13,215
Parecían boas persoas.
114
00:11:13,298 --> 00:11:18,011
Ademais de denunciar a cidade,
suxiro irmos a por Dahmer e súa familia.
115
00:11:18,095 --> 00:11:20,973
Así interceptamos o diñeiro dos libros,
116
00:11:21,598 --> 00:11:23,767
da película, das entrevistas…
117
00:11:23,851 --> 00:11:25,811
Mesmo as pequenas doazóns
118
00:11:25,894 --> 00:11:28,439
que lle envíen ao cárcere
os fans de Dahmer.
119
00:11:28,522 --> 00:11:30,524
Porque as envían. Lino no xornal.
120
00:11:31,024 --> 00:11:33,527
Non lle deixaremos que saque nin un can.
121
00:11:34,570 --> 00:11:39,783
Non lle sei. Denunciar a cidade
e ir a por Dahmer paréceme ben.
122
00:11:40,284 --> 00:11:44,371
Pero ir a pola súa familia?
Despois de todo o que pasaron tamén?
123
00:11:47,750 --> 00:11:50,085
Poderían gañar millóns.
124
00:11:50,169 --> 00:11:52,588
Si, se cadra son boas persoas,
125
00:11:53,255 --> 00:11:58,677
pero non creo que vaian compartir
ese diñeiro con vostede
126
00:11:58,761 --> 00:12:00,512
nin co resto das familias.
127
00:12:00,596 --> 00:12:02,264
Non voluntariamente.
128
00:12:03,932 --> 00:12:07,144
Está disposta a participar nesta loita?
129
00:12:15,986 --> 00:12:19,698
"A análise de Lionel Dahmer
da súa complexa relación
130
00:12:19,782 --> 00:12:23,911
co seu fillo Jeffrey é particularmente
desagradábel de ler para un pai.
131
00:12:23,994 --> 00:12:27,331
Un podería desestimar Historia dun pai
132
00:12:27,414 --> 00:12:32,127
de non ser pola evidente dor
e desesperación que mana do texto.
133
00:12:32,211 --> 00:12:35,214
O que fai a narración
de Lionel Dahmer cativadora…"
134
00:12:35,297 --> 00:12:37,216
Oh, "cativadora".
135
00:12:38,008 --> 00:12:43,138
"…é o feito de que non intenta
mirar só na alma do seu fillo,
136
00:12:43,847 --> 00:12:45,432
senón tamén na súa."
137
00:12:48,060 --> 00:12:50,729
Meu amor, isto é estupendo.
138
00:12:50,813 --> 00:12:52,898
Non sei… Está bastante ben, penso.
139
00:12:53,690 --> 00:12:54,983
Que di o teu axente?
140
00:12:55,067 --> 00:12:58,153
Leonard? Está entusiasmado.
É o New York Times…
141
00:12:58,237 --> 00:12:59,738
Cariño, isto é…
142
00:13:00,531 --> 00:13:03,742
É fantástico.
Isto ben merece un brinde, eh?
143
00:13:05,244 --> 00:13:07,996
Polo meu maridiño, o autor supervendas.
144
00:13:08,497 --> 00:13:11,583
Non botemos o carro
antes ca os bois, miña rula.
145
00:13:16,547 --> 00:13:19,091
E volvemos con Lionel e Shari Dahmer.
146
00:13:19,174 --> 00:13:22,010
O seu libro, Historia dun pai,
147
00:13:22,094 --> 00:13:25,264
está a piques de chegar ás librarías.
148
00:13:25,347 --> 00:13:29,434
Lionel, na publicidade comentabas
que hai interesados
149
00:13:29,518 --> 00:13:31,395
en adaptar o libro ao cine?
150
00:13:31,478 --> 00:13:32,855
- É posíbel.
- Hai, si.
151
00:13:32,938 --> 00:13:34,857
Hai. É o que lle chaman opción.
152
00:13:34,940 --> 00:13:39,987
Hai un par de tipos
que se chaman Ambler e Dickinson
153
00:13:40,737 --> 00:13:45,534
en Kansas City aos que lles gustaría
facer unha longametraxe…
154
00:13:45,617 --> 00:13:48,453
- Eh, Dahmer. Veña.
- …de toda a historia.
155
00:13:48,537 --> 00:13:49,663
Historia dun pai.
156
00:13:49,746 --> 00:13:52,457
- Síntoo. Que quere?
- Historia dun pai.
157
00:13:52,541 --> 00:13:54,001
- Vostede cooperou.
- Si.
158
00:13:54,084 --> 00:13:55,419
Sae o meu pai na tele.
159
00:13:55,502 --> 00:13:59,381
…algunha idea de quen
os interpretaría a vostedes?
160
00:13:59,882 --> 00:14:01,300
Uf, non sei.
161
00:14:02,092 --> 00:14:04,094
Jon Voight, igual. Faye Dunaway.
162
00:14:04,177 --> 00:14:06,555
Como que debo pagarlle os beneficios?
163
00:14:06,638 --> 00:14:08,515
Como? Non hai beneficios.
164
00:14:08,599 --> 00:14:11,184
Xa, en certo modo esa é a boa noticia.
165
00:14:11,268 --> 00:14:14,771
Non se venderon as 50 000 copias
necesarias para obtelos.
166
00:14:14,855 --> 00:14:16,481
Non haberá que darlle nada.
167
00:14:16,565 --> 00:14:19,109
Como…? Pero e se as vendese?
168
00:14:19,818 --> 00:14:24,239
Entón, si. O xuíz dixo que as familias
terían dereito a recibir eses cartos.
169
00:14:25,532 --> 00:14:29,494
- Van tamén a polo diñeiro de Jeff.
- Jeff non ten diñeiro ningún.
170
00:14:29,578 --> 00:14:32,956
Gaña 25 céntimos á hora
traballando no cárcere
171
00:14:33,040 --> 00:14:34,833
e a xente mándalle diñeiro.
172
00:14:34,917 --> 00:14:37,336
Só o usa para comprar café e cigarros.
173
00:14:37,419 --> 00:14:40,839
Pois xa non poderá.
As familias teñen dereito a levalo.
174
00:14:40,923 --> 00:14:42,841
Xesús. Isto é unha… Isto é…
175
00:14:42,925 --> 00:14:45,802
Entendo que a xente
estea doída, de verdade.
176
00:14:45,886 --> 00:14:48,680
Pero en serio? Vinte e cinco céntimos?
177
00:14:48,764 --> 00:14:50,182
Quen foi exactamente…
178
00:14:52,392 --> 00:14:53,977
Cal delas foi?
179
00:14:55,646 --> 00:14:57,147
Son todas as familias.
180
00:15:37,813 --> 00:15:38,814
Diga?
181
00:15:38,897 --> 00:15:40,899
Por que non marcha por onde veu?
182
00:15:40,983 --> 00:15:41,858
Diga?
183
00:15:41,942 --> 00:15:45,362
Ninguén o quere aquí!
Métase no carallo do barco e marche!
184
00:16:22,524 --> 00:16:23,817
Reláxate.
185
00:16:24,818 --> 00:16:26,778
Só quero tirar unhas fotos.
186
00:16:28,530 --> 00:16:29,698
Veña.
187
00:16:30,866 --> 00:16:32,367
Ensinareiche unha cousa.
188
00:16:52,804 --> 00:16:56,099
Temos que saír de aquí.
189
00:17:01,354 --> 00:17:03,023
Sabiádelo!
190
00:17:32,302 --> 00:17:33,845
Mira o que pasa.
191
00:18:53,175 --> 00:18:56,219
Que fas?
192
00:19:00,849 --> 00:19:03,435
Por que o recortas das fotos?
193
00:19:06,855 --> 00:19:09,274
Xa non volveremos dicir o seu nome.
194
00:19:10,775 --> 00:19:13,111
Non falaremos do que pasou
195
00:19:13,612 --> 00:19:16,239
e non diremos o seu nome.
196
00:19:25,290 --> 00:19:27,250
O meu meniño.
197
00:19:29,461 --> 00:19:33,048
Hoxe reunímonos para celebrar a valentía,
198
00:19:34,007 --> 00:19:38,053
o valor, a determinación,
a coraxe exemplar.
199
00:19:38,887 --> 00:19:41,139
A coraxe ante o perigo,
200
00:19:41,973 --> 00:19:43,516
ante as grandes dúbidas.
201
00:19:44,017 --> 00:19:45,101
Heroes.
202
00:19:46,102 --> 00:19:48,480
É o que vexo cando observo esta sala.
203
00:19:49,272 --> 00:19:52,108
Cada un de vós representa o mellor de nós.
204
00:19:53,109 --> 00:19:55,946
Cidadáns de a pé,
motivados por principios,
205
00:19:56,655 --> 00:19:57,864
non por recompensas,
206
00:19:58,573 --> 00:20:01,534
por facer o correcto, o que é xusto.
207
00:20:01,618 --> 00:20:05,538
Cando chegou a turba,
estes dous homes mantivéronse firmes.
208
00:20:06,414 --> 00:20:08,917
E nós apoiámolos. Loitamos por eles
209
00:20:09,000 --> 00:20:12,295
e por todos os que pomos a placa
210
00:20:12,379 --> 00:20:15,006
e servimos, como sagrado recordatorio
211
00:20:15,840 --> 00:20:18,343
de que sempre coidamos dos nosos.
212
00:20:18,426 --> 00:20:22,013
Tras atopar enormes obstáculos,
esta muller fixo o imposíbel
213
00:20:22,097 --> 00:20:24,015
por protexer a súa comunidade.
214
00:20:25,183 --> 00:20:27,644
Amosou unha determinación inquebrantábel,
215
00:20:27,727 --> 00:20:31,022
todo un exemplo
do grande espírito de Milwaukee.
216
00:20:32,107 --> 00:20:36,820
É un pracer chamar ao escenario a gañadora
deste ano do Premio ao Mérito Cidadán…
217
00:20:37,320 --> 00:20:39,990
É un gran pracer e un honor
218
00:20:40,073 --> 00:20:42,450
chamar ao escenario aos gañadores
219
00:20:42,534 --> 00:20:46,830
do Premio Axentes do Ano
da Asociación da Policía de Milwaukee.
220
00:20:46,913 --> 00:20:48,206
Glenda Cleveland.
221
00:20:50,375 --> 00:20:54,212
John Balcerzak e Joseph Gabrish.
222
00:21:15,150 --> 00:21:19,612
Grazas, xefe.
Este é un paso na dirección correcta.
223
00:21:21,281 --> 00:21:25,243
Sinceramente, non sei que dicir.
224
00:21:27,495 --> 00:21:28,913
Eu só…
225
00:21:31,416 --> 00:21:34,502
Acepto este premio cunha condición:
226
00:21:35,128 --> 00:21:37,339
que no futuro o fagan mellor.
227
00:21:39,591 --> 00:21:42,469
Isto é para o rapaz, Konerak,
228
00:21:42,552 --> 00:21:44,888
e para todas as demais vítimas.
229
00:21:48,433 --> 00:21:50,101
Non permita que volva pasar.
230
00:22:01,196 --> 00:22:03,323
Denunciaremos a cidade no tribunal
231
00:22:03,406 --> 00:22:06,242
por violar o dereito
á igualdade de protección.
232
00:22:06,326 --> 00:22:10,789
A policía tiña a obriga constitucional
de protexer o seu fillo e fallou.
233
00:22:10,872 --> 00:22:14,084
Pediremos dez millóns de dólares
por danos e perdas.
234
00:22:14,584 --> 00:22:18,171
Sei que nin sequera esa cantidade
aliviará o sufrimento
235
00:22:18,254 --> 00:22:19,798
que senten neste momento.
236
00:22:20,340 --> 00:22:22,175
Pero daría bo exemplo.
237
00:22:22,675 --> 00:22:27,389
Unha suma así contribuiría
a facerlles a vida un pouquiño máis fácil.
238
00:22:29,808 --> 00:22:33,186
Van denunciar a cidade
por 10 millóns de dólares.
239
00:22:33,269 --> 00:22:36,356
Ademais, van poxar
as pertenzas de Jeffrey Dahmer.
240
00:22:36,439 --> 00:22:39,859
Lograremos que o 100 % dos beneficios
sexa para as vítimas,
241
00:22:40,610 --> 00:22:42,821
incluída a súa familia, por suposto.
242
00:22:44,239 --> 00:22:46,491
Aquí, Kolak, Luk.
243
00:22:47,992 --> 00:22:49,494
Están os teus favoritos…
244
00:22:52,122 --> 00:22:53,623
Toda a túa familia,
245
00:22:55,125 --> 00:22:56,626
os teus amigos…
246
00:22:59,003 --> 00:23:00,672
Estamos todos aquí, Luk.
247
00:23:01,381 --> 00:23:03,341
Trouxémosche chacina
248
00:23:04,050 --> 00:23:05,552
e estufado de porco…
249
00:23:08,263 --> 00:23:11,015
Mesmo as tortas esas
que tanto che gustan, Luk…
250
00:23:35,373 --> 00:23:36,249
Cala!
251
00:23:36,332 --> 00:23:37,250
Axuda!
252
00:23:43,590 --> 00:23:44,466
Socorro!
253
00:23:48,595 --> 00:23:49,471
Silencio!
254
00:23:49,554 --> 00:23:50,430
Axuda!
255
00:24:03,985 --> 00:24:06,237
…este produto vailles encantar.
256
00:24:06,321 --> 00:24:09,491
Só hai que colocalo
directamente sobre os ombreiros
257
00:24:09,574 --> 00:24:11,493
e xa o podemos usar de mochila.
258
00:24:11,576 --> 00:24:15,079
Non hai nada igual no mercado.
É doado de usar e moi cómodo.
259
00:24:15,163 --> 00:24:16,915
Ten un prezo moi accesíbel…
260
00:24:43,650 --> 00:24:45,568
- Grazas.
- De nada.
261
00:24:46,778 --> 00:24:48,780
Téñoa visto polo edificio.
262
00:24:49,280 --> 00:24:51,824
Dana, do 201, ao fondo do corredor.
263
00:24:51,908 --> 00:24:55,036
É un pracer coñecela por fin.
Eu son Glenda.
264
00:24:55,537 --> 00:24:58,039
Lin no xornal que tentou
axudar aquel neno.
265
00:24:59,332 --> 00:25:01,668
Foi unha boa cousa o que tentou facer.
266
00:25:02,544 --> 00:25:06,589
Xa, pero por moi boa que fose,
de que nos serviu?
267
00:25:06,673 --> 00:25:09,008
Non damos durmido nas nosas camas.
268
00:25:09,509 --> 00:25:11,010
Ten pesadelos?
269
00:25:12,804 --> 00:25:16,558
Eu tamén, pero vimos todos aquí
en busca de consolo, non?
270
00:25:17,058 --> 00:25:18,393
Díxenlle á miña filla
271
00:25:18,476 --> 00:25:21,396
que baixaría se me asustaba.
272
00:25:21,479 --> 00:25:24,941
Díxenlle: "Estou ben, Sandra.
Non te preocupes por min.
273
00:25:25,024 --> 00:25:26,859
Ese tipo non vai poder comigo".
274
00:25:26,943 --> 00:25:31,948
Pero metéuseme nos nervios, no cerebro.
Non o dou parado.
275
00:25:32,824 --> 00:25:35,702
Eu teño unha artrite malísima
nos dous xeonllos.
276
00:25:36,202 --> 00:25:38,496
Odio subir e baixar escaleiras,
277
00:25:38,580 --> 00:25:43,084
pero cando teño que sacar o lixo,
subo ao terceiro piso
278
00:25:43,167 --> 00:25:46,087
e, do fondo do corredor,
baixo todo até o calello
279
00:25:46,170 --> 00:25:50,383
só para non ter que pasar
polo apartamento dese fillo de puta.
280
00:25:52,468 --> 00:25:57,056
A próxima vez que teña que sacar o lixo,
déixeo ao lado da porta.
281
00:25:58,766 --> 00:26:01,185
Moi amábel, Glenda, pero non é necesario.
282
00:26:01,269 --> 00:26:04,856
Ah, diso nada. Temos que mirar
uns polos outros, muller.
283
00:26:06,941 --> 00:26:08,026
De acordo.
284
00:26:32,300 --> 00:26:34,302
Saca de aí, cariño. Déixame.
285
00:26:34,385 --> 00:26:35,261
Diga?
286
00:26:35,928 --> 00:26:38,514
Dez millóns? Puto ching chong do carallo.
287
00:26:38,598 --> 00:26:41,976
Deixa de dar polo cu
e volve ao arrozal do que viñeches.
288
00:27:02,622 --> 00:27:03,790
Desculpen.
289
00:27:05,375 --> 00:27:06,834
Desculpen, señores.
290
00:27:07,794 --> 00:27:09,587
Poden atenderme un segundo?
291
00:27:12,924 --> 00:27:17,804
Síntoo, pero infórmanme de que,
por motivos de seguridade,
292
00:27:17,887 --> 00:27:22,100
non podo permitirlles aos residentes
seguir durmindo no vestíbulo.
293
00:27:23,726 --> 00:27:27,438
Porén, tras falar
cos propietarios do edificio,
294
00:27:27,522 --> 00:27:31,234
alégrame comunicarlles
aos que desexen quedar
295
00:27:31,317 --> 00:27:33,986
que o seu alugueiro se reducirá un 25 %.
296
00:27:35,279 --> 00:27:39,992
Aqueles que desexen rescindir
o contrato non sufrirán penalizacións.
297
00:27:42,245 --> 00:27:43,204
Grazas.
298
00:28:33,713 --> 00:28:37,091
Desculpe. Chámome Glenda Cleveland e…
299
00:28:37,175 --> 00:28:39,969
Xa, sei quen é. É un pracer coñecela.
300
00:28:40,887 --> 00:28:45,183
Eu son George Hecker.
Axudei a traer a familia desde Laos.
301
00:28:48,644 --> 00:28:53,274
Non atoparon todo o corpo. Só… partes.
302
00:28:54,817 --> 00:28:58,321
Custounos, pero ao final
demos reunido fondos para isto.
303
00:28:59,071 --> 00:29:03,242
A arquidiocese puxo a caixa
para termos unha homenaxe en condicións.
304
00:29:04,118 --> 00:29:07,163
Preguntábame se podería…
305
00:29:07,663 --> 00:29:09,582
Esa é a nai do neno?
306
00:29:09,665 --> 00:29:10,541
É, si.
307
00:29:10,625 --> 00:29:11,709
Non quero…
308
00:29:15,588 --> 00:29:17,632
Se cadra podería falar co pai.
309
00:29:18,925 --> 00:29:20,134
Por suposto, claro.
310
00:29:31,479 --> 00:29:32,688
Desculpe.
311
00:29:37,151 --> 00:29:39,028
Señor Sinthasomphone,
312
00:29:39,821 --> 00:29:41,656
son Glenda Cleveland.
313
00:29:42,156 --> 00:29:46,410
Fun a que chamou
a policía polo do seu fillo.
314
00:29:47,245 --> 00:29:48,788
Vivo no edificio.
315
00:29:51,457 --> 00:29:52,458
Eu…
316
00:29:53,125 --> 00:29:54,669
Síntoo moitísimo.
317
00:29:57,380 --> 00:29:59,298
Sabía que algo pasaba.
318
00:30:01,509 --> 00:30:06,138
Nunca debín confiar na policía
cando dixeron que todo ía ben.
319
00:30:07,974 --> 00:30:09,141
Porque non era así.
320
00:30:11,143 --> 00:30:12,186
Non pasa nada.
321
00:30:12,687 --> 00:30:15,064
Non, si pasa.
322
00:30:18,568 --> 00:30:21,279
Fixo todo o que puido.
323
00:30:41,591 --> 00:30:44,594
Ola. Veño ver a Catherine Dahmer.
324
00:30:46,470 --> 00:30:49,223
Así que ao final non vai haber película.
325
00:30:51,100 --> 00:30:53,311
Os produtores colleron medo, imaxino.
326
00:30:56,188 --> 00:30:58,733
A verdade é que non sei se era boa idea.
327
00:30:59,483 --> 00:31:04,196
Pero o único que quería eu
era axudar outros pais a… non sei,
328
00:31:05,156 --> 00:31:07,074
a detectar os sinais de alarma.
329
00:31:09,702 --> 00:31:10,745
En fin…
330
00:31:14,290 --> 00:31:16,918
Elixiría a Raquel Welch para facer de ti.
331
00:31:18,044 --> 00:31:19,545
Ben sei que che gustaba.
332
00:31:23,424 --> 00:31:24,926
Seguro que o facía ben.
333
00:31:37,271 --> 00:31:40,358
El queríate moito, mamá. Á súa maneira.
334
00:31:42,944 --> 00:31:44,570
Fixeches o que puideches.
335
00:31:45,655 --> 00:31:47,239
O que faría todo o mundo.
336
00:31:53,621 --> 00:31:55,748
Fuches boa nai, iso está claro.
337
00:32:02,713 --> 00:32:03,673
Ben.
338
00:32:07,218 --> 00:32:09,261
Volvo mañá, vale?
339
00:32:18,854 --> 00:32:20,940
Si, así está xenial.
340
00:32:21,983 --> 00:32:23,401
Unha máis.
341
00:32:24,527 --> 00:32:25,611
APARTAMENTOS OXFORD
342
00:32:25,695 --> 00:32:27,530
Que raio facedes, rapaces?
343
00:32:27,613 --> 00:32:29,782
- Nada, divertirnos.
- Divertirvos?
344
00:32:29,865 --> 00:32:32,368
- Sandra, acouga.
- Isto non é unha feira.
345
00:32:32,451 --> 00:32:34,662
- É a casa da miña nai.
- Eh.
346
00:32:34,745 --> 00:32:38,374
Estamos na beirarrúa,
nun lugar público. Pódense tirar fotos.
347
00:32:38,457 --> 00:32:39,500
Eh, pero que…?
348
00:32:39,583 --> 00:32:42,795
Que hostia fixeches? Non tiñas dereito!
349
00:32:42,878 --> 00:32:44,922
Aquí asasinaron xente!
350
00:32:45,798 --> 00:32:46,674
Pilládelo?
351
00:32:47,883 --> 00:32:49,593
Marchade para a casa. Xa!
352
00:32:50,928 --> 00:32:53,472
Síntoo, mamá. Non debín perder os nervios.
353
00:32:53,556 --> 00:32:55,599
Veña, metamos o neno na casa.
354
00:32:56,100 --> 00:32:57,101
Non pasa nada.
355
00:32:57,810 --> 00:33:01,022
Jeff, unhas das preguntas
que se fai o teu pai no libro
356
00:33:01,105 --> 00:33:03,149
é cando empezaches a querer matar.
357
00:33:03,232 --> 00:33:05,818
Parécemo a min ou engordou un pouco?
358
00:33:06,569 --> 00:33:10,156
Si, parece que si.
Debe de comer ben no cárcere.
359
00:33:10,239 --> 00:33:11,365
…non volviches?
360
00:33:12,283 --> 00:33:15,870
Creo que tiña 14 ou 15 anos.
361
00:33:16,871 --> 00:33:17,747
Empecei a ter…
362
00:33:18,414 --> 00:33:20,166
pensamentos…
363
00:33:21,417 --> 00:33:24,003
obsesivos coa…
364
00:33:25,087 --> 00:33:28,632
violencia entrelazada co sexo.
365
00:33:30,217 --> 00:33:33,554
Era o feito de matar o que te excitaba?
366
00:33:34,638 --> 00:33:37,266
Ou era o que pasaba despois de matar?
367
00:33:39,852 --> 00:33:42,980
Non, matar era
só un medio para acadar un fin.
368
00:33:44,065 --> 00:33:46,484
Esa era a parte menos satisfactoria…
369
00:33:46,567 --> 00:33:48,611
Non podes ver iso nesta casa!
370
00:33:48,694 --> 00:33:49,820
Apágao, anda.
371
00:33:49,904 --> 00:33:52,740
Por iso intentei
372
00:33:53,866 --> 00:33:57,661
crear zombis con…
373
00:33:59,163 --> 00:34:01,499
ácido clorhídrico e co trade.
374
00:34:02,333 --> 00:34:05,294
Un dos experimentos frustrados
para crear un zombi
375
00:34:05,377 --> 00:34:07,296
fíxose con este neno de 14 anos.
376
00:34:07,379 --> 00:34:10,257
Jeffrey furoulle
a cabeza e meteulle ácido,
377
00:34:10,341 --> 00:34:13,677
unha sorte de lobotomía
á que non sobreviviu ninguén.
378
00:34:15,763 --> 00:34:16,931
Estás ben, mamá?
379
00:34:19,225 --> 00:34:20,392
Isto non está ben.
380
00:34:22,311 --> 00:34:25,147
Non sei por que o levan
á televisión nacional
381
00:34:25,231 --> 00:34:27,358
a contar a súa versión da historia.
382
00:34:28,234 --> 00:34:32,655
Enténdote, moza, pero, se cadra,
se entendemos o que o motivou, podemos…
383
00:34:32,738 --> 00:34:34,198
Xa estou farta!
384
00:34:35,199 --> 00:34:37,201
Farta de vivir á súa sombra, non…
385
00:34:38,953 --> 00:34:42,540
- Isto non é unha historia de Halloween.
- Xa o sei.
386
00:34:42,623 --> 00:34:45,000
É a miña vida. E eu…
387
00:34:45,668 --> 00:34:46,752
Quen é?
388
00:34:46,836 --> 00:34:47,962
A policía.
389
00:34:53,592 --> 00:34:54,426
Si?
390
00:34:54,510 --> 00:34:56,428
- Glenda Cleveland?
- Si.
391
00:34:56,512 --> 00:34:57,805
Podemos pasar?
392
00:34:57,888 --> 00:34:59,140
Non, non poden.
393
00:34:59,682 --> 00:35:03,686
O caseiro díxonos que Sandra Smith
está aquí. É a súa filla?
394
00:35:04,353 --> 00:35:05,729
Sandra Smith son eu.
395
00:35:07,273 --> 00:35:10,234
- Ten dereito a gardar silencio.
- Non fixen nada.
396
00:35:10,317 --> 00:35:12,778
- Por que arresta a miña filla?
- Acougue.
397
00:35:12,862 --> 00:35:14,113
Temos unha queixa.
398
00:35:14,196 --> 00:35:16,782
Un mozo di que lle rompeu a cámara.
399
00:35:16,866 --> 00:35:20,870
- Vai denunciar.
- Ese mozo entrou na nosa propiedade.
400
00:35:20,953 --> 00:35:22,788
Pero a súa filla atacouno?
401
00:35:25,082 --> 00:35:26,834
A que comisaría a levan?
402
00:35:26,917 --> 00:35:29,795
- Á do Distrito Un. Está en…
- Sei onde está.
403
00:35:55,154 --> 00:35:58,574
Viches? Van sacar a poxa
todas as cousas de Jeffrey Dahmer.
404
00:35:58,657 --> 00:35:59,533
Bo día, Rita.
405
00:35:59,617 --> 00:36:01,202
O que? Os cranios e así?
406
00:36:01,285 --> 00:36:04,288
Si, eu quero o trade
co que facía os zombis.
407
00:36:04,371 --> 00:36:05,372
Bo día, xefe.
408
00:36:13,714 --> 00:36:17,051
Rita, pásame con Dean Reynolds,
de Obras Públicas.
409
00:36:20,638 --> 00:36:24,350
Dá igual canto lle ofreceran.
Eu ofrézolle 100 000 máis.
410
00:36:24,433 --> 00:36:25,309
Estamos?
411
00:36:26,185 --> 00:36:29,146
Pero quedo con todos
e cada un dos obxectos, si?
412
00:36:31,232 --> 00:36:32,691
Si, xusto aí!
413
00:36:33,234 --> 00:36:34,360
Isto é todo?
414
00:36:35,444 --> 00:36:36,612
Mimá, mira isto.
415
00:36:37,571 --> 00:36:40,783
Deixa iso agora mesmo! É meu, cabrón!
416
00:36:42,201 --> 00:36:45,079
Nin se che ocorra mirarme así.
417
00:36:45,162 --> 00:36:47,498
O representante do sindicato é amigo.
418
00:36:47,581 --> 00:36:50,626
Unha palabra e mándovos
á puta rúa, cachos de merda!
419
00:36:55,673 --> 00:36:57,466
Entérrao, cona!
420
00:37:04,014 --> 00:37:08,394
Desestimouse a nosa demanda
de que a policía debía protexer a Konerak.
421
00:37:08,894 --> 00:37:10,646
A cidade chegará a un acordo,
422
00:37:10,729 --> 00:37:14,692
non obstante, por violaren
o seu dereito á protección igualitaria.
423
00:37:14,775 --> 00:37:16,443
É menos do que nos gustaría.
424
00:37:16,527 --> 00:37:18,612
Ofrécennos 850 000,
425
00:37:19,113 --> 00:37:21,156
pero recoméndolles que o acepten.
426
00:37:21,240 --> 00:37:24,243
Así poderemos deixar isto atrás
e comezar a sandar.
427
00:37:40,426 --> 00:37:43,095
Son Joe Zilber. Vostede non me coñece.
428
00:37:43,721 --> 00:37:47,391
Sei que os beneficios da poxa
ían ser para as vítimas,
429
00:37:47,474 --> 00:37:49,268
pero non podía aturar a idea
430
00:37:49,351 --> 00:37:52,229
de que todo acabase
en mans de coleccionistas,
431
00:37:52,313 --> 00:37:56,066
así que paguei algo máis
e asegureime de que o destruísen todo.
432
00:38:00,195 --> 00:38:01,989
Esta é a súa parte.
433
00:38:03,032 --> 00:38:05,326
Dividino entre 11 familias.
434
00:38:05,409 --> 00:38:07,119
Son 32 000.
435
00:38:23,385 --> 00:38:24,219
Ola?
436
00:38:24,303 --> 00:38:27,890
Por que non usas os 850 000
para coller un avión
437
00:38:27,973 --> 00:38:31,810
e volver á puta selva, cabrón amarelo?
438
00:38:31,894 --> 00:38:35,272
Se volve chamar, vaino lamentar!
439
00:38:39,109 --> 00:38:40,486
Que facedes?
440
00:38:40,986 --> 00:38:41,987
Ola, sarxento.
441
00:38:42,863 --> 00:38:44,406
Aínda non marchastes?
442
00:38:44,490 --> 00:38:46,700
- Xa acabamos.
- Quedaba unha chamada.
443
00:38:46,784 --> 00:38:47,659
Boa noite.
444
00:38:49,536 --> 00:38:51,580
Ben, Karim.
445
00:38:52,498 --> 00:38:54,666
Como che foi desde que falamos?
446
00:38:56,627 --> 00:38:58,128
Ben, supoño.
447
00:38:58,796 --> 00:39:00,214
Pareces ter boa saúde.
448
00:39:00,714 --> 00:39:01,548
Si.
449
00:39:02,466 --> 00:39:05,803
Desde que dei positivo,
distancieime da xente.
450
00:39:06,637 --> 00:39:08,263
Xa non saio.
451
00:39:09,681 --> 00:39:10,933
Non vou á discoteca.
452
00:39:12,434 --> 00:39:14,144
Non visito os meus amigos.
453
00:39:14,978 --> 00:39:16,313
Nin sequera á familia.
454
00:39:20,317 --> 00:39:21,527
Non sei.
455
00:39:22,820 --> 00:39:24,071
Síntome…
456
00:39:25,531 --> 00:39:26,657
avergonzado.
457
00:39:28,450 --> 00:39:30,452
É complicado estar coa xente.
458
00:39:32,037 --> 00:39:33,455
Doe demasiado.
459
00:39:35,082 --> 00:39:36,083
Ron!
460
00:39:38,043 --> 00:39:39,169
Ron!
461
00:39:47,678 --> 00:39:49,263
Entendo como te sentes.
462
00:39:50,097 --> 00:39:53,142
- Tío, non mintas.
- Non minto.
463
00:39:54,059 --> 00:39:55,144
Creme.
464
00:39:56,311 --> 00:39:57,771
Enténdote.
465
00:40:38,353 --> 00:40:40,355
Non podes agocharte para sempre.
466
00:40:41,773 --> 00:40:43,233
Antes ou despois,
467
00:40:44,318 --> 00:40:47,196
terás que enfrontarte aos teus medos
468
00:40:48,155 --> 00:40:49,865
e empezar a vivir de novo.
469
00:41:03,712 --> 00:41:04,713
Glenda.
470
00:41:06,173 --> 00:41:07,508
Señor Princewill.
471
00:41:08,091 --> 00:41:09,343
Ola.
472
00:41:09,426 --> 00:41:11,637
Xa recibirá a notificación oficial,
473
00:41:11,720 --> 00:41:14,765
pero que saiba
que a cidade vai comprar o edificio
474
00:41:15,307 --> 00:41:16,683
e demolelo.
475
00:41:18,227 --> 00:41:21,647
Demolelo? E vannos botar sen máis?
476
00:41:22,356 --> 00:41:25,943
Cubrirán os gastos de traslado
de todos os inquilinos,
477
00:41:26,026 --> 00:41:27,694
pero si, ten que mudarse.
478
00:41:28,195 --> 00:41:29,655
Canto tempo temos?
479
00:41:29,738 --> 00:41:31,114
Sesenta días.
480
00:41:32,741 --> 00:41:34,952
E que van construír no sitio?
481
00:41:35,452 --> 00:41:37,538
Non sei. Oín que igual un parque.
482
00:41:37,621 --> 00:41:40,749
Deberían facer algún tipo
de monumento conmemorativo
483
00:41:40,832 --> 00:41:43,961
para que a xente non esqueza as vítimas.
484
00:41:44,044 --> 00:41:46,672
Algo que honre a súa memoria.
485
00:41:46,755 --> 00:41:48,840
É o mínimo que poden facer.
486
00:41:50,008 --> 00:41:51,552
Diréillelo.
487
00:41:52,886 --> 00:41:54,304
Síntoo, Glenda.
488
00:41:54,805 --> 00:41:56,223
Por todo.
489
00:41:57,307 --> 00:41:58,433
Grazas.
490
00:41:59,601 --> 00:42:01,687
É boa persoa, señor Princewill.
491
00:42:16,785 --> 00:42:20,539
DOUS MESES DESPOIS
492
00:42:52,446 --> 00:42:58,827
Eu son feble, mais ti es forte.
493
00:42:59,328 --> 00:43:05,459
Xesús, líbrame de todo mal.
494
00:43:05,959 --> 00:43:11,923
Só unha cousa che quero pedir:
495
00:43:12,424 --> 00:43:18,805
nesta viaxe, déixame camiñar xunto a ti.
496
00:43:19,556 --> 00:43:25,020
Andar o camiño canda ti.
497
00:43:25,520 --> 00:43:31,193
Oh, Xesús, podes o meu desexo cumprir?
498
00:43:32,736 --> 00:43:36,114
Merecíalo, fillo de puta!
499
00:43:36,198 --> 00:43:38,283
Merecíalo!
500
00:43:39,284 --> 00:43:41,453
Non mereces estar aquí!
501
00:43:41,536 --> 00:43:45,207
- Merecíalo!
- Bloqueen a parte traseira da capela.
502
00:43:45,290 --> 00:43:46,958
Recluso ferido de arma.
503
00:43:48,251 --> 00:43:49,461
Trauma no pescozo.
504
00:43:53,131 --> 00:43:54,216
Tes correo.
505
00:43:55,467 --> 00:43:57,260
Pero non moitos o conseguimos.
506
00:43:58,428 --> 00:44:02,057
Nunca había tempo abondo
nin o equipamento axeitado.
507
00:44:03,850 --> 00:44:06,186
Ao final, tentamos esquecelo.
508
00:44:06,895 --> 00:44:08,897
Concentrámonos noutras cousas
509
00:44:09,564 --> 00:44:13,652
e, por enriba de todo,
procuramos non sacar a camisa.
510
00:44:16,154 --> 00:44:18,615
Non é moi difícil cumprir esa promesa.
511
00:44:19,324 --> 00:44:20,575
Pero iso acabou.
512
00:44:22,452 --> 00:44:24,287
Só se precisan tres cousas:
513
00:44:25,038 --> 00:44:25,914
coñecemento,
514
00:44:25,997 --> 00:44:29,209
ganas e o equipamento axeitado.
515
00:44:31,753 --> 00:44:34,506
Nos próximos 20 minutos, mostraremos
516
00:44:34,589 --> 00:44:37,217
unha clase de levantamento de pesos.
517
00:44:37,801 --> 00:44:42,264
Está deseñada para conseguir
unha musculatura proporcionada
518
00:44:42,347 --> 00:44:43,932
e un corazón máis forte.
519
00:44:44,850 --> 00:44:48,395
Levaranos uns 30 minutos,
tres veces por semana:
520
00:44:48,895 --> 00:44:50,856
luns, mércores e venres.
521
00:44:50,939 --> 00:44:53,692
Querido Jeff: Son o teu fan número un.
522
00:44:54,443 --> 00:44:57,070
Atopei esta tarxeta
nunha tenda de regalos.
523
00:44:57,571 --> 00:44:58,905
Está xenial, non si?
524
00:44:59,948 --> 00:45:02,993
Lin no xornal que intentaron
matarte no cárcere.
525
00:45:03,076 --> 00:45:04,703
Fíxome graza.
526
00:45:04,786 --> 00:45:06,538
Nunca te van matar, tío.
527
00:45:06,621 --> 00:45:10,500
Agora es como Michael Myers
ou Freddy Krueger.
528
00:45:10,584 --> 00:45:14,421
Jeffrey Dahmer non vai morrer nunca.
Podes mandarme un autógrafo?
529
00:45:15,130 --> 00:45:17,382
Envíoche adxunto un sobre franqueado.
530
00:45:17,466 --> 00:45:20,177
Bo Nadal. Con cariño, Dave.
531
00:47:49,784 --> 00:47:52,704
Subtítulos: Noelia Bernárdez Alonso