1
00:00:06,424 --> 00:00:09,385
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:14,599 --> 00:00:17,268
Egy-egy-hét-kettő-öt-kettő. Dahmer.
3
00:00:25,610 --> 00:00:28,946
Egy-egy-kilenc-kilenc-négy-kettő. Bryant.
4
00:00:29,447 --> 00:00:31,574
Egy-egy-hat-hat-öt-négy.
5
00:00:37,038 --> 00:00:41,084
Hé, beadtam egy kérvényt
két ciánkapszulára és egy borotvapengére.
6
00:00:42,502 --> 00:00:44,003
Utánanézne nekem?
7
00:00:58,851 --> 00:00:59,852
BÍZZ AZ ÚRBAN!
8
00:01:12,615 --> 00:01:16,744
Kedves Jeff! A barátaim szerint
őrült vagyok, amiért írok,
9
00:01:16,828 --> 00:01:18,246
de köszönni akartam.
10
00:01:19,247 --> 00:01:21,499
Tudtad, hogy halloweeni jelmez lettél?
11
00:01:22,166 --> 00:01:25,044
Az iskolámban három fiú volt Jeff Dahmer,
12
00:01:25,128 --> 00:01:27,004
amitől mindenki kiborult,
13
00:01:27,088 --> 00:01:30,216
és most azt mondják,
jövőre tilos lesz beöltözni.
14
00:01:31,300 --> 00:01:33,594
Tudtad, hogy képregény készült rólad?
15
00:01:38,266 --> 00:01:42,019
Szerintem menő.
Mindig is bírtam a félelmetes dolgokat.
16
00:01:44,814 --> 00:01:47,859
Visszaküldenél nekem
egy rajzot vagy ilyesmit?
17
00:01:47,942 --> 00:01:49,277
És küldtem öt dollárt.
18
00:01:58,786 --> 00:02:03,374
Küldök még, ha visszaírsz.
A legnagyobb rajongód: Alice.
19
00:02:59,305 --> 00:03:02,099
SZIA, ALICE! KÖSZÖNÖM! SZERETETTEL: JEFF
20
00:03:27,541 --> 00:03:30,461
Feltűnt, hogy ez egy emberi
hüvelykujjra hasonlít?
21
00:03:33,130 --> 00:03:35,383
Pont így néznek ki, mire végzek velük.
22
00:03:38,678 --> 00:03:40,763
Sőt, igazából…
23
00:03:41,889 --> 00:03:42,807
inkább ilyenek.
24
00:03:46,560 --> 00:03:48,562
Őrült vagy, haver!
25
00:03:49,313 --> 00:03:50,314
Tedd le a segged!
26
00:03:54,068 --> 00:03:55,361
Ez nem tetszik, fiam.
27
00:04:01,742 --> 00:04:02,994
A rajongóimnak igen.
28
00:04:13,713 --> 00:04:15,798
Nem muszáj visszamenned.
29
00:04:15,881 --> 00:04:18,134
Velünk maradhatsz, amíg csak akarsz.
30
00:04:18,759 --> 00:04:21,762
Nem leszek
senkinek a terhére, erről ennyit.
31
00:04:21,846 --> 00:04:25,683
- De anya, nem…
- Erről ennyit. De köszönöm.
32
00:04:26,267 --> 00:04:27,476
Hozd a többi cuccot!
33
00:04:39,697 --> 00:04:41,365
Sosem szállnak le a témáról?
34
00:04:42,366 --> 00:04:45,369
Csak várni kell.
Hamarosan lesz helyette más.
35
00:05:01,844 --> 00:05:02,803
Felveszem.
36
00:05:12,980 --> 00:05:14,023
Gyere, anya!
37
00:05:38,923 --> 00:05:41,467
- Nem, sajnálom… Nem, ez őrület.
- Mi?
38
00:05:41,550 --> 00:05:44,095
Anya, nem maradhatsz itt,
és nem is engedem.
39
00:05:46,013 --> 00:05:48,557
Mármint… Istenem,
még mindig érzem a szagot.
40
00:05:49,141 --> 00:05:50,684
Amit az áldozataival tett…
41
00:05:52,353 --> 00:05:55,064
A halál, a gyilkosság…
Tudom, hogy te is érzed.
42
00:05:56,607 --> 00:05:59,735
Ha makacskodni akarsz,
és nem ismered el, ám legyen!
43
00:06:00,403 --> 00:06:02,279
De ne hazudj! Nem így neveltél.
44
00:06:03,114 --> 00:06:05,658
És mégis hova menjek, mi?
45
00:06:06,325 --> 00:06:08,494
És egyébként sem tudnám kifizetni.
46
00:06:08,577 --> 00:06:10,913
- Akkor hadd segítsek!
- Sandra, nem!
47
00:06:11,872 --> 00:06:13,916
Eleget vett el ettől a világtól.
48
00:06:15,709 --> 00:06:18,212
Az otthonomat nem veszi el. Nem engedem.
49
00:06:20,339 --> 00:06:21,632
Ígérj meg egy dolgot!
50
00:06:21,715 --> 00:06:26,720
Ha félsz, menj oda, ahová a többiek!
Tudod, hová megy mindenki éjjel, ugye?
51
00:06:26,804 --> 00:06:28,264
Jól vagyok.
52
00:06:29,014 --> 00:06:30,641
Ígérd meg!
53
00:06:30,724 --> 00:06:34,979
Oké! Megígérem. Istenem! Abbahagynád?
54
00:06:35,062 --> 00:06:38,732
Úgy csinálsz, mintha Dahmer
bármikor előugorhatna, és rám támadhatna.
55
00:06:38,816 --> 00:06:40,067
Börtönben van.
56
00:06:40,151 --> 00:06:42,319
Eltűnt. Örökre.
57
00:06:44,530 --> 00:06:48,159
Jó, akkor legalább hívj fel,
58
00:06:48,242 --> 00:06:50,578
és kérlek, pihenj!
59
00:06:52,246 --> 00:06:53,873
- Rendben.
- Jó?
60
00:06:53,956 --> 00:06:54,832
Pihenek.
61
00:07:18,105 --> 00:07:18,939
Hé!
62
00:07:22,234 --> 00:07:24,987
Ha adok 20 dollárt,
be tudna szerezni valamit?
63
00:07:31,452 --> 00:07:33,704
Mi a fasz ez?
64
00:07:35,331 --> 00:07:37,750
Kapcsold ki azt a szart, Dahmer!
65
00:07:38,250 --> 00:07:40,127
Aludni akarok, bassza meg!
66
00:07:46,717 --> 00:07:50,221
A HOSSZÚSZÁRNYÚ BÁLNA DALAI ÉS HANGJAI
67
00:08:00,439 --> 00:08:02,024
Dahmer, kapcsold ki!
68
00:08:04,068 --> 00:08:06,529
Miért? Csak aludni próbáltam.
69
00:08:06,612 --> 00:08:08,239
Kapcsold ki, és add ide!
70
00:08:12,535 --> 00:08:13,577
Az enyém.
71
00:08:14,787 --> 00:08:15,996
Nem veheti el.
72
00:08:16,497 --> 00:08:18,791
Add ide, vagy mész a lyukba!
73
00:08:23,087 --> 00:08:24,004
Bassza meg!
74
00:08:37,643 --> 00:08:39,812
Ki mondja, hogy nem lehet ilyenem?
75
00:08:40,396 --> 00:08:44,024
Tetszik, mi?
Az emberek hangja, akiket lemészárolnak?
76
00:08:45,901 --> 00:08:47,236
Ezek bálnahangok.
77
00:08:47,736 --> 00:08:52,449
Megnyugtat. Segít aludni.
Nem tudom lekapcsolni a villanyt.
78
00:08:53,367 --> 00:08:57,162
Tényleg?
Akkor tégy panaszt az igazgatónál!
79
00:08:59,248 --> 00:09:02,376
- Kifizettem! Nem veheti el!
- Baszd meg, Dahmer!
80
00:09:04,128 --> 00:09:07,339
- Villamosszékben kellett volna megsülnöd.
- Kértem.
81
00:09:07,840 --> 00:09:09,508
De 900 évet kaptam helyette.
82
00:09:10,968 --> 00:09:12,219
Ne már!
83
00:09:12,303 --> 00:09:14,805
Szerzek még bálnahangokat, haver!
84
00:09:15,306 --> 00:09:16,682
Kussolj be, Dahmer!
85
00:09:17,683 --> 00:09:19,393
Kussolj be!
86
00:09:31,614 --> 00:09:35,784
POSTA
87
00:09:58,724 --> 00:10:00,059
Kedves Ms. Hughes!
88
00:10:00,142 --> 00:10:02,436
Dedikálná ezt nekem, kérem?
89
00:10:02,936 --> 00:10:06,649
Mellékeltem
egy felbélyegzett válaszborítékot.
90
00:10:07,524 --> 00:10:10,694
Köszönöm.
Josh Mahoney, Champion, Illinois.
91
00:10:25,793 --> 00:10:28,128
Megértem a dühét, Ms. Hughes,
92
00:10:28,212 --> 00:10:30,714
de a polgári perek évekig is eltarthatnak,
93
00:10:31,215 --> 00:10:34,259
és ha nyerünk is,
nem világos, mennyi pénzt kapunk
94
00:10:34,343 --> 00:10:39,390
a várostól vagy a kis kiadóktól,
mint amelyik kiadta a képregényt.
95
00:10:39,473 --> 00:10:42,059
Mr. Goldstein, nem a pénz miatt csinálom.
96
00:10:42,142 --> 00:10:44,812
Nincs az a pénz,
ami visszahozná Tony fiamat.
97
00:10:45,521 --> 00:10:49,149
Ez egy gonosz könyv.
Gonosz, gonosz szándékkal.
98
00:10:49,775 --> 00:10:52,861
Valakinek fizetnie kell,
és vállalnia a felelősséget.
99
00:10:53,696 --> 00:10:54,571
Egyetértek.
100
00:10:55,280 --> 00:10:57,032
Szeretném, ha megnézné ezt.
101
00:10:59,076 --> 00:11:01,787
Jeffrey Dahmer apja írt egy könyvet,
102
00:11:02,579 --> 00:11:06,500
és szerintem sokkal többen veszik majd,
mint egy képregényt.
103
00:11:07,334 --> 00:11:11,130
Valamennyire megismertem
Lionelt és Sharit a tárgyalás alatt.
104
00:11:11,630 --> 00:11:13,215
Rendes embernek tűnnek.
105
00:11:13,298 --> 00:11:18,011
A város beperelése mellett
szálljunk rá Dahmerre és a családjára!
106
00:11:18,095 --> 00:11:20,973
Szerezzük meg a pénzt,
amit könyvszerződésekkel,
107
00:11:21,598 --> 00:11:25,811
tévés jogokkal, interjúkkal keresnek.
Még a kis adományokat is,
108
00:11:25,894 --> 00:11:28,439
amiket Dahmer rajongói
küldenek a börtönbe.
109
00:11:28,522 --> 00:11:33,527
Ilyen is van. Olvastam az újságban.
Egy centet se kereshessenek!
110
00:11:34,570 --> 00:11:39,450
Nem is tudom.
A város és Dahmer beperelése rendben van.
111
00:11:40,284 --> 00:11:44,079
De büntetni a családot?
Azok után, amin keresztülmentek?
112
00:11:47,750 --> 00:11:49,668
Milliókat kereshetnek.
113
00:11:50,169 --> 00:11:52,588
Persze, lehet, hogy tisztességes emberek,
114
00:11:53,255 --> 00:11:58,677
de nem hiszem,
hogy Lionel megosztaná a pénzt önnel
115
00:11:58,761 --> 00:12:02,264
vagy a többi áldozat családjával.
Magától biztos nem.
116
00:12:03,932 --> 00:12:07,144
Szóval, készen áll erre a harcra?
117
00:12:15,986 --> 00:12:19,698
„Lionel Dahmer elemzése
a menthetetlen kapcsolatáról
118
00:12:19,782 --> 00:12:23,911
a fiával, Jeffrey-vel,
különösen kellemetlen egy szülő számára.
119
00:12:23,994 --> 00:12:27,331
Talán legyinthetnénk a könyvre,
120
00:12:27,414 --> 00:12:32,127
ha nem áradna kézzelfogható fájdalom
és kétségbeesés a szövegből.
121
00:12:32,211 --> 00:12:35,214
Amitől az elbeszélés
annyira lebilincselő…”
122
00:12:35,297 --> 00:12:37,216
Nahát, „lebilincselő”.
123
00:12:38,008 --> 00:12:43,138
„…az, hogy nemcsak
a fia lelkébe próbál betekinteni,
124
00:12:43,847 --> 00:12:45,182
hanem a sajátjába is.”
125
00:12:48,060 --> 00:12:50,729
Jaj, drágám! Ez fantasztikus.
126
00:12:50,813 --> 00:12:52,898
Szerintem is elég jó.
127
00:12:53,690 --> 00:12:54,983
Mit mond az ügynököd?
128
00:12:55,067 --> 00:12:58,153
Leonard? Lelkes.
A New York Times, így aztán…
129
00:12:58,237 --> 00:12:59,738
Drágám, ez…
130
00:13:00,531 --> 00:13:03,742
Ez fantasztikus.
Megérdemel egy koccintást, igaz?
131
00:13:05,244 --> 00:13:08,413
A férjemre, a sikerkönyvíróra!
132
00:13:08,497 --> 00:13:11,250
Azért ne kiabáljuk el, édesem!
133
00:13:16,547 --> 00:13:19,091
Folytatjuk Lionel és Shari Dahmerrel.
134
00:13:19,174 --> 00:13:22,010
Lionel könyve, az Egy apa története
135
00:13:22,094 --> 00:13:25,264
hamarosan megjelenik,
és Jeffrey Dahmerről szól.
136
00:13:25,347 --> 00:13:29,434
Lionel, a szünetben említette,
hogy van némi érdeklődés
137
00:13:29,518 --> 00:13:31,395
a könyv megfilmesítése iránt.
138
00:13:31,478 --> 00:13:32,855
- Lehetséges.
- Igen.
139
00:13:32,938 --> 00:13:34,857
Opciós szerződést kötöttünk,
140
00:13:34,940 --> 00:13:39,987
és van két srác, Ambler és Dickinson
141
00:13:40,737 --> 00:13:45,534
Kansas Cityben,
akik szeretnének játékfilmet készíteni…
142
00:13:45,617 --> 00:13:48,453
- Hé, Dahmer! Mozgás!
- …az egész történetből.
143
00:13:48,537 --> 00:13:49,663
Egy apa története.
144
00:13:49,746 --> 00:13:52,457
- Bocs. Mit tegyek?
- Egy apa története.
145
00:13:52,541 --> 00:13:54,001
- Ön is segített.
- Igen.
146
00:13:54,084 --> 00:13:55,419
Az apám van a tévében.
147
00:13:55,502 --> 00:13:59,381
Van ötlete arra, hogy ki játssza önöket?
148
00:13:59,882 --> 00:14:01,300
Nem tudom.
149
00:14:02,092 --> 00:14:04,094
Talán Jon Voight. Faye Dunaway.
150
00:14:04,177 --> 00:14:06,555
Mi az, hogy az övék a nyereség?
151
00:14:06,638 --> 00:14:08,515
Hogyan? Nincs is nyereség.
152
00:14:08,599 --> 00:14:11,184
Bizonyos értelemben ez a jó hír.
153
00:14:11,768 --> 00:14:13,562
Nem kelt el 50 000 példány,
154
00:14:13,645 --> 00:14:16,481
ami a profithoz kell,
így nincs is mit átadni.
155
00:14:16,565 --> 00:14:19,109
De mi van… És ha elérjük?
156
00:14:19,818 --> 00:14:24,239
Utána igen, a bíró azt mondta,
hogy a családoké a nyereség.
157
00:14:25,532 --> 00:14:29,077
- Jeff pénzét is akarják.
- Nos, Jeffnek nincs pénze.
158
00:14:29,578 --> 00:14:34,833
Óránként 25 centet keres a börtönben,
és az emberek pénzt küldenek neki.
159
00:14:34,917 --> 00:14:37,336
Abból csak kávét és cigarettát vesz.
160
00:14:37,419 --> 00:14:40,839
Már nem fog.
A bíró szerint az is a családokat illeti.
161
00:14:40,923 --> 00:14:42,841
Jézusom, ez… Ez…
162
00:14:42,925 --> 00:14:45,802
Megértem, hogy fáj nekik. Tényleg.
163
00:14:45,886 --> 00:14:48,680
De komolyan? Huszonöt cent?
164
00:14:48,764 --> 00:14:49,806
Pontosan ki…
165
00:14:52,392 --> 00:14:53,685
Melyikük ötlete volt?
166
00:14:55,646 --> 00:14:57,147
Az összes családé.
167
00:15:37,813 --> 00:15:38,814
Halló!
168
00:15:38,897 --> 00:15:40,732
Miért nem takarodik el?
169
00:15:40,816 --> 00:15:41,775
Halló?
170
00:15:41,858 --> 00:15:45,028
Nem látjuk szívesen!
Menjen vissza egy kurva hajóval!
171
00:16:23,025 --> 00:16:23,859
Nyugalom!
172
00:16:24,818 --> 00:16:26,486
Csak pár fotót készítek.
173
00:16:29,031 --> 00:16:29,865
Gyere!
174
00:16:30,866 --> 00:16:32,367
Mutatni akarok valamit.
175
00:16:52,804 --> 00:16:54,264
Ki kell jutnunk innen.
176
00:17:01,354 --> 00:17:02,564
Tudtak róla!
177
00:17:32,302 --> 00:17:33,428
Nézd, mi történik!
178
00:18:53,216 --> 00:18:55,510
Anya, mit csinálsz?
179
00:19:00,473 --> 00:19:02,225
Miért vágod ki a fotóinkból?
180
00:19:06,396 --> 00:19:08,106
Többé nem mondjuk ki a nevét.
181
00:19:09,983 --> 00:19:11,943
Nem beszélünk arról, ami történt…
182
00:19:13,612 --> 00:19:15,405
és nem mondjuk ki a nevét.
183
00:19:25,290 --> 00:19:26,208
A kisfiam.
184
00:19:29,461 --> 00:19:33,048
Azért gyűltünk ma össze,
hogy megünnepeljük a merészséget,
185
00:19:34,007 --> 00:19:38,053
a hősiességet, az elszántságot
és a példamutató bátorságot.
186
00:19:38,887 --> 00:19:41,139
Bátorság, szembenézve a veszéllyel,
187
00:19:41,973 --> 00:19:43,225
a komoly kételyekkel.
188
00:19:44,017 --> 00:19:44,851
Hősök.
189
00:19:46,102 --> 00:19:48,146
Hősöket látok, ha szétnézek itt.
190
00:19:49,272 --> 00:19:51,775
Maguk a legjobbak közülünk.
191
00:19:53,151 --> 00:19:57,656
Hétköznapi polgárok, akiket nem a jutalom,
hanem az elvek vezérelnek.
192
00:19:58,573 --> 00:20:01,534
Hogy helyesen, igazságosan cselekedjenek.
193
00:20:01,618 --> 00:20:05,330
Amikor jött a csőcselék,
ez a két férfi nem hátrált meg.
194
00:20:06,414 --> 00:20:08,917
Mellettük álltunk, és harcoltunk értük
195
00:20:09,000 --> 00:20:12,295
és mindannyiunkért, akik jelvényt viselünk
196
00:20:12,379 --> 00:20:15,006
és szolgálunk, szent emlékeztetőként arra,
197
00:20:15,840 --> 00:20:18,343
hogy vigyázunk a sajátjainkra.
198
00:20:18,426 --> 00:20:22,013
Nagy akadályokkal szembenézve
ez a bátor nő mindent megtett,
199
00:20:22,097 --> 00:20:23,723
hogy megvédje a közösségét.
200
00:20:25,100 --> 00:20:27,227
Hajthatatlan eltökéltség jellemezte,
201
00:20:27,727 --> 00:20:31,022
ami hűen tükrözi
Milwaukee nagyszerű szellemét.
202
00:20:32,107 --> 00:20:36,820
Szólítom tehát az Állampolgári Érdemérem
idei díjazottját…
203
00:20:37,320 --> 00:20:39,990
Nagy büszkeség és megtiszteltetés
204
00:20:40,073 --> 00:20:42,450
a színpadra szólítani
205
00:20:42,534 --> 00:20:46,830
a Milwaukee-i Rendőregyesület
Év Rendőre-díjának kitüntetettjeit.
206
00:20:46,913 --> 00:20:48,206
Glenda Clevelandet.
207
00:20:50,375 --> 00:20:54,212
John Balcerzaket és Joseph Gabrisht.
208
00:21:15,150 --> 00:21:19,321
Köszönöm, rendőrfőnök úr.
Jó irányba tett lépés ez.
209
00:21:21,281 --> 00:21:25,243
Őszintén szólva nem találok szavakat.
210
00:21:27,996 --> 00:21:28,913
Én csak…
211
00:21:28,997 --> 00:21:31,333
MILWAUKEE-I ÁLLAMPOLGÁRI ÉRDEMÉREM
212
00:21:31,416 --> 00:21:34,502
Egy feltétellel fogadom el ezt a díjat.
213
00:21:35,128 --> 00:21:37,339
Hogy a jövőben jobban csinálják.
214
00:21:39,591 --> 00:21:42,469
A díjat a kisfiúnak, Koneraknek,
215
00:21:42,552 --> 00:21:44,471
és a többi áldozatnak ajánlom.
216
00:21:48,475 --> 00:21:50,185
Ne hagyják megismétlődni!
217
00:22:01,071 --> 00:22:03,323
Bepereljük a várost
a szövetségi bíróságon,
218
00:22:03,406 --> 00:22:06,242
amiért megsértette
a fia egyenlő védelemhez való jogát.
219
00:22:06,326 --> 00:22:10,789
A rendőrségnek alkotmányos
kötelessége lett volna megvédeni a fiát.
220
00:22:10,872 --> 00:22:14,084
Tízmillió dollár kártérítést
kérünk a családjának.
221
00:22:14,584 --> 00:22:19,381
Tudom, hogy még ennyi pénz sem
enyhíti a szenvedésüket,
222
00:22:20,298 --> 00:22:21,925
de megfelelő üzenetet küld.
223
00:22:23,176 --> 00:22:27,180
Egy ilyen összeg sokat tehet
az életük megkönnyítéséért.
224
00:22:28,431 --> 00:22:32,227
Tízmillió dollárra perelik a várost.
225
00:22:33,311 --> 00:22:36,356
Megtudtam, hogy elárverezik
Jeffrey Dahmer holmiját,
226
00:22:36,439 --> 00:22:39,859
és gondoskodom arról,
hogy a bevételt az áldozatok kapják.
227
00:22:40,610 --> 00:22:42,487
A családjukat is beleértve.
228
00:22:44,239 --> 00:22:46,741
Tessék, Kolak, kincsem!
229
00:22:47,826 --> 00:22:49,744
Hoztunk a kedvenc ételeidből.
230
00:22:52,122 --> 00:22:53,623
És itt az egész család,
231
00:22:54,666 --> 00:22:55,959
a barátaid…
232
00:22:58,545 --> 00:23:00,213
mind itt vagyunk veled.
233
00:23:01,381 --> 00:23:02,882
Hoztunk szárított marhát…
234
00:23:03,925 --> 00:23:05,552
és sertésragut…
235
00:23:07,887 --> 00:23:10,348
még a kedvenc sütidből is hoztunk.
236
00:23:35,373 --> 00:23:36,249
Kuss!
237
00:23:36,332 --> 00:23:37,250
Segítség!
238
00:23:43,590 --> 00:23:44,466
Segítség!
239
00:23:48,678 --> 00:23:50,054
- Rakd le!
- Segítség!
240
00:24:03,985 --> 00:24:06,237
…imádni fogják ezt a terméket.
241
00:24:06,321 --> 00:24:09,491
Az ember a vállára dobja,
242
00:24:09,574 --> 00:24:11,493
és hátizsáknak is használhatja.
243
00:24:11,576 --> 00:24:15,079
Hasonló sincs a piacon.
Könnyű és egyszerű használni.
244
00:24:15,163 --> 00:24:16,915
Az ára is kedvező…
245
00:24:43,650 --> 00:24:45,568
- Köszönöm.
- Szívesen.
246
00:24:46,778 --> 00:24:48,780
Láttalak már az épületben.
247
00:24:49,280 --> 00:24:51,407
Dana, 201-es lakás, a folyosó végén.
248
00:24:51,908 --> 00:24:55,036
Örülök, hogy végre találkozunk.
Glenda vagyok.
249
00:24:55,537 --> 00:24:58,039
Olvastam,
hogy segíteni próbáltál a fiúnak.
250
00:24:59,332 --> 00:25:01,251
Jó dolgot próbáltál tenni.
251
00:25:02,544 --> 00:25:06,589
Hát, bármilyen jó is volt,
mire mentünk vele?
252
00:25:06,673 --> 00:25:08,883
Nem alhatunk a saját ágyunkban.
253
00:25:09,384 --> 00:25:10,885
Rémálmaid vannak?
254
00:25:12,804 --> 00:25:16,558
Nekem is, de ide jövünk,
ha megnyugvásra vágyunk, igaz?
255
00:25:17,058 --> 00:25:21,396
Megmondtam a lányomnak,
hogy lejövök, ha félek.
256
00:25:21,479 --> 00:25:24,941
Mondom: „Jól vagyok, Sandra.
Ne aggódj miattam!
257
00:25:25,024 --> 00:25:26,859
Nem fog legyőzni a rohadék.”
258
00:25:26,943 --> 00:25:31,948
De beférkőzött az idegeimbe, az agyamba.
Nem tudom megállítani.
259
00:25:32,782 --> 00:25:35,702
Súlyos ízületi gyulladásom van,
mindkét térdemben.
260
00:25:36,202 --> 00:25:42,584
Utálok lépcsőzni, de ha ki kell dobni
a szemetet, felmegyek a harmadikra,
261
00:25:43,167 --> 00:25:46,087
aztán végig a folyosón, le a mellékutcába,
262
00:25:46,170 --> 00:25:50,383
csak hogy ne kelljen elmennem
a rohadék lakása előtt.
263
00:25:52,468 --> 00:25:56,723
Legközelebb egyszerűen csak
rakd ki a szemetet az ajtó elé!
264
00:25:58,766 --> 00:26:01,185
Kedves tőled, Glenda, de nem kell.
265
00:26:01,269 --> 00:26:04,522
Nem. Vigyáznunk kell egymásra.
266
00:26:06,941 --> 00:26:07,775
Rendben.
267
00:26:32,300 --> 00:26:34,302
Kelj már fel, baszd meg!
268
00:26:34,385 --> 00:26:35,261
Halló!
269
00:26:35,928 --> 00:26:38,514
Tízmillió dollár, mi?
Kibaszott ferdeszemű.
270
00:26:38,598 --> 00:26:41,559
Mi lenne,
ha visszatakarodnál a rizsföldre?
271
00:27:02,622 --> 00:27:03,498
Elnézést!
272
00:27:05,416 --> 00:27:06,584
Elnézést, emberek!
273
00:27:07,794 --> 00:27:09,462
Kérhetek egy kis figyelmet?
274
00:27:12,924 --> 00:27:14,801
Sajnálom, de…
275
00:27:15,927 --> 00:27:17,303
biztonsági okokból
276
00:27:17,845 --> 00:27:21,891
mostantól nem engedhetjük,
hogy a lakók a folyosón aludjanak.
277
00:27:23,726 --> 00:27:26,938
De miután beszéltem
az épület tulajdonosaival,
278
00:27:27,438 --> 00:27:31,109
azoknak, akik maradni akarnak,
örömmel mondhatom,
279
00:27:31,192 --> 00:27:33,695
hogy 25%-kal csökkentik a lakbért.
280
00:27:35,196 --> 00:27:39,742
És azoknál, akik felmondják a bérletet,
nem érvényesítik a kötbért.
281
00:27:42,286 --> 00:27:43,121
Köszönöm.
282
00:28:33,713 --> 00:28:37,091
Elnézést! A nevem Glenda Cleveland, és…
283
00:28:37,175 --> 00:28:39,969
Igen, tudom, ki ön. Örvendek.
284
00:28:40,887 --> 00:28:45,183
George Hecker vagyok. Én segítettem
áttelepülni a családnak Laoszból.
285
00:28:48,644 --> 00:28:53,065
Nem találták meg az egész holttestet,
hanem csak… részeket belőle.
286
00:28:54,734 --> 00:28:58,154
Eltartott egy ideig,
de végül összegyűjtöttük a pénzt erre.
287
00:28:59,071 --> 00:29:02,909
Az érsekség adakozott a koporsóra,
hogy rendes temetése lehessen.
288
00:29:04,118 --> 00:29:06,954
Azon tűnődtem, hogy esetleg…
289
00:29:07,663 --> 00:29:09,582
Ő a fiú anyja?
290
00:29:09,665 --> 00:29:10,541
Igen.
291
00:29:10,625 --> 00:29:11,459
Nem szeretnék…
292
00:29:15,588 --> 00:29:17,632
Beszélhetnék az apjával?
293
00:29:18,925 --> 00:29:20,134
Természetesen, igen.
294
00:29:31,479 --> 00:29:32,480
Elnézést kérek.
295
00:29:37,151 --> 00:29:38,820
Mr. Sinthasomphone,
296
00:29:39,821 --> 00:29:41,656
Glenda Cleveland vagyok.
297
00:29:42,156 --> 00:29:46,118
Én hívtam a rendőrséget a fia miatt.
298
00:29:47,245 --> 00:29:48,454
Az épületben lakom.
299
00:29:51,457 --> 00:29:52,458
Én…
300
00:29:53,125 --> 00:29:54,669
Nagyon sajnálom.
301
00:29:57,338 --> 00:29:59,090
Tudtam, hogy valami gond van.
302
00:30:01,509 --> 00:30:06,055
És nem kellett volna bíznom a rendőrökben,
amikor azt mondták, nincs baj.
303
00:30:07,974 --> 00:30:09,141
Mert baj volt.
304
00:30:11,143 --> 00:30:12,186
Minden rendben.
305
00:30:12,687 --> 00:30:15,064
Nem, nincs rendben.
306
00:30:18,568 --> 00:30:20,987
Mindent megtett, amit tudott.
307
00:30:41,591 --> 00:30:44,385
Jó napot! Catherine Dahmerhez jöttem.
308
00:30:46,387 --> 00:30:48,973
Így aztán a filmből nem lesz semmi.
309
00:30:51,100 --> 00:30:53,227
Azt hiszem, a producerek megijedtek.
310
00:30:56,105 --> 00:30:58,441
Nem tudom, jó ötlet volt-e.
311
00:30:59,483 --> 00:31:04,196
Igazából csak segíteni akartam
a többi szülőnek, hogy észrevegyék…
312
00:31:05,156 --> 00:31:06,866
a figyelmeztető jeleket.
313
00:31:09,660 --> 00:31:10,578
Nos…
314
00:31:14,790 --> 00:31:16,792
Téged Raquel Welch játszott volna.
315
00:31:18,044 --> 00:31:19,378
Tudom, hogy kedveled.
316
00:31:23,424 --> 00:31:24,717
És jó is lett volna.
317
00:31:37,271 --> 00:31:40,149
Jeff nagyon szeretett téged, anya.
A maga módján.
318
00:31:42,944 --> 00:31:44,487
Te mindent megtettél érte.
319
00:31:45,613 --> 00:31:47,198
Amit csak ember tehetett.
320
00:31:53,537 --> 00:31:55,539
És jó anya voltál, az biztos.
321
00:32:02,713 --> 00:32:03,673
Jól van.
322
00:32:07,218 --> 00:32:09,011
Holnap találkozunk, jó?
323
00:32:18,854 --> 00:32:20,940
Igen, ez nagyon beteg!
324
00:32:21,983 --> 00:32:23,109
Még egyet!
325
00:32:25,695 --> 00:32:27,530
Mégis mit műveltek itt?
326
00:32:27,613 --> 00:32:29,782
- Semmit. Szórakozunk.
- Szórakoztok?
327
00:32:29,865 --> 00:32:32,368
- Sandra, nyugodj meg!
- Ez nem vidámpark.
328
00:32:32,451 --> 00:32:34,662
- Ez anyukám otthona.
- Hé!
329
00:32:34,745 --> 00:32:38,374
A járdán vagyunk, közterületen.
Nyugodtan fotózhatunk.
330
00:32:38,958 --> 00:32:42,795
Hé, mit… Mi a fasz? Ehhez nem volt jogod!
331
00:32:42,878 --> 00:32:44,922
Itt embereket öltek meg!
332
00:32:45,798 --> 00:32:46,674
Értitek?
333
00:32:47,883 --> 00:32:49,593
Menjetek haza! Gyerünk!
334
00:32:50,928 --> 00:32:53,472
Bocs, anya. Hiba volt felhúzni magam.
335
00:32:53,556 --> 00:32:55,599
Gyerünk, vigyük be a kicsit!
336
00:32:56,100 --> 00:32:57,101
Semmi baj.
337
00:32:57,810 --> 00:33:01,022
Szóval, Jeff, a könyvben
az apja egyik kérdése az,
338
00:33:01,105 --> 00:33:03,149
hogy mikor siklott ki.
339
00:33:03,232 --> 00:33:05,609
Csak nekem tűnik úgy, hogy hízott?
340
00:33:06,569 --> 00:33:10,156
Tényleg úgy fest.
Biztos jól tartják a börtönben.
341
00:33:10,239 --> 00:33:15,870
- …és nem volt visszaút?
- Azt hiszem, 14 vagy 15 éves koromban.
342
00:33:16,871 --> 00:33:17,747
Akkor kezdtek…
343
00:33:18,414 --> 00:33:19,999
kényszeres…
344
00:33:21,417 --> 00:33:24,003
gondolataim lenni…
345
00:33:25,588 --> 00:33:28,382
a szexszel keveredő erőszakról.
346
00:33:30,217 --> 00:33:33,137
A gyilkolás izgatta fel?
347
00:33:34,638 --> 00:33:36,932
Vagy ami a gyilkosságok után történt?
348
00:33:39,852 --> 00:33:43,564
Nem, a gyilkolás csak eszköz volt.
349
00:33:44,065 --> 00:33:46,484
Az volt a legkevésbé kielégítő…
350
00:33:46,567 --> 00:33:48,611
Nem akarom, hogy ezt nézzétek!
351
00:33:48,694 --> 00:33:49,820
Csak kapcsold ki!
352
00:33:49,904 --> 00:33:52,740
Ezért próbáltam meg…
353
00:33:53,866 --> 00:33:57,661
élő zombikat létrehozni…
354
00:33:59,163 --> 00:34:01,207
sósavval és fúróval.
355
00:34:02,333 --> 00:34:05,294
Az egyik sikertelen zombikísérletet
356
00:34:05,377 --> 00:34:07,296
ezen a 14 éves fiún végezte.
357
00:34:07,379 --> 00:34:10,257
Jeff lyukat fúrt a fejébe,
és savat öntött bele.
358
00:34:10,341 --> 00:34:13,344
Ezt a durva lobotómiát
egyik áldozata sem élte túl.
359
00:34:15,679 --> 00:34:16,722
Jól vagy, anya?
360
00:34:19,225 --> 00:34:20,101
Ez nem helyes.
361
00:34:22,269 --> 00:34:25,231
Nem értem, hogy engedhetik,
hogy országos csatornán
362
00:34:25,314 --> 00:34:27,108
mondja el a történetét.
363
00:34:28,234 --> 00:34:32,655
Világos, de ha megértjük,
mi motiválta, talán…
364
00:34:32,738 --> 00:34:34,198
Elegem van!
365
00:34:35,199 --> 00:34:36,909
Az árnyékában éltem…
366
00:34:38,953 --> 00:34:42,540
- Ez nem valami halloweeni történet.
- Tudom.
367
00:34:42,623 --> 00:34:44,667
Ez az életem, és…
368
00:34:45,668 --> 00:34:46,752
Ki az?
369
00:34:46,836 --> 00:34:47,670
A rendőrség.
370
00:34:53,592 --> 00:34:54,426
Igen?
371
00:34:54,510 --> 00:34:56,053
- Glenda Cleveland?
- Igen?
372
00:34:56,554 --> 00:34:57,805
Bejöhetünk?
373
00:34:57,888 --> 00:34:59,140
Nem, nem jöhetnek be.
374
00:34:59,682 --> 00:35:03,269
A gondnok szerint itt találjuk
Sandra Smitht. Ő a lánya?
375
00:35:04,353 --> 00:35:05,729
Én vagyok Sandra Smith.
376
00:35:07,273 --> 00:35:10,234
- Jogában áll hallgatni.
- Nem csináltam semmit!
377
00:35:10,317 --> 00:35:12,778
- Miért tartóztatják le?
- Nyugodjon meg!
378
00:35:12,862 --> 00:35:16,782
A lánya összetörte
egy fiatalember fényképezőgépét.
379
00:35:16,866 --> 00:35:20,870
- Feljelentette.
- A fiú magánlaksértést követett el.
380
00:35:20,953 --> 00:35:22,788
Bántalmazta a lánya?
381
00:35:25,082 --> 00:35:26,834
Melyik körzetbe viszik?
382
00:35:26,917 --> 00:35:29,795
- Az 1. körzetbe, State Street…
- Tudom, hol van.
383
00:35:55,154 --> 00:35:58,574
Látod ezt?
Jeffrey Dahmer összes cuccát elárverezik.
384
00:35:58,657 --> 00:35:59,533
Jó reggelt!
385
00:35:59,617 --> 00:36:01,202
Mit? A koponyákat?
386
00:36:01,285 --> 00:36:04,288
Igen, a fúrót akarom.
Amivel a zombikat csinálta.
387
00:36:04,371 --> 00:36:05,456
Jó reggelt, főnök!
388
00:36:13,714 --> 00:36:16,926
Rita, hívja fel Dean Reynoldsot
a közfoglalkoztatástól!
389
00:36:20,638 --> 00:36:24,934
Bármi is az a szám,
megtoldom 100 000 dollárral. Rendben?
390
00:36:26,185 --> 00:36:28,854
De minden kibaszott tárgyat megkapok. Oké?
391
00:36:31,357 --> 00:36:32,316
Igen, ide!
392
00:36:33,234 --> 00:36:34,360
Minden megvan?
393
00:36:35,444 --> 00:36:36,445
Hű, ezt nézzétek!
394
00:36:37,571 --> 00:36:40,783
Most azonnal tedd le!
Az az enyém, seggfej!
395
00:36:42,201 --> 00:36:45,079
Ne bámulj így, baszod!
396
00:36:45,162 --> 00:36:47,498
A szakszervezetised jó barátom.
397
00:36:47,581 --> 00:36:50,334
Kirúgatlak, faszarc!
398
00:36:55,673 --> 00:36:57,216
Temesd el, baszd meg!
399
00:37:04,014 --> 00:37:08,394
A bíró szerint a rendőrségnek
nem alkotmányos feladata megvédeni a fiát.
400
00:37:08,894 --> 00:37:10,646
A város viszont megegyezne
401
00:37:10,729 --> 00:37:14,149
az egyenlő védelemhez fűződő joga
megsértése miatt.
402
00:37:14,775 --> 00:37:16,443
Bár többre számítottunk,
403
00:37:16,527 --> 00:37:18,404
az ajánlatuk 850 000 dollár,
404
00:37:19,113 --> 00:37:21,156
de azt javaslom, fogadják el.
405
00:37:21,240 --> 00:37:23,951
Így továbbléphetnek,
és elindulhat a gyógyulás.
406
00:37:40,426 --> 00:37:42,845
Joe Zilber vagyok. Nem ismer.
407
00:37:43,721 --> 00:37:46,932
Tudtam, hogy az árverés bevételét
az áldozatok kapják,
408
00:37:47,474 --> 00:37:52,229
de nem tudtam elviselni a gondolatot,
hogy gyűjtői tárgy legyen belőlük.
409
00:37:52,313 --> 00:37:55,774
Ezért kicsit többet fizettem,
és mindent megsemmisíttettem.
410
00:38:00,195 --> 00:38:01,739
Ez az önök része.
411
00:38:03,032 --> 00:38:05,326
Tizenegy család közt oszlik meg.
412
00:38:05,409 --> 00:38:06,827
Harminckétezer.
413
00:38:23,385 --> 00:38:24,219
Halló!
414
00:38:24,303 --> 00:38:27,890
Miért nem fogod a 850 ezret,
szállsz fel egy kurva gépre,
415
00:38:27,973 --> 00:38:31,268
és húzol vissza a dzsungelbe,
ahonnan a sárga pofádat…
416
00:38:31,894 --> 00:38:34,897
Soha többé ne merj hívni, vagy megbánod!
417
00:38:39,109 --> 00:38:40,486
Maguk meg mit művelnek?
418
00:38:40,986 --> 00:38:41,987
Üdv, őrmester!
419
00:38:42,863 --> 00:38:44,406
Lejárt a műszakjuk.
420
00:38:44,490 --> 00:38:46,700
- Most végzünk.
- Még telefonáltunk.
421
00:38:46,784 --> 00:38:47,659
Jó éjt!
422
00:38:49,536 --> 00:38:51,288
Szóval, Kareem,
423
00:38:52,498 --> 00:38:54,333
hogy vagy a beszélgetésünk óta?
424
00:38:57,127 --> 00:38:58,128
Jól, azt hiszem.
425
00:38:58,796 --> 00:39:00,005
Egészségesnek tűnsz.
426
00:39:00,714 --> 00:39:01,548
Igen.
427
00:39:02,466 --> 00:39:05,803
Mióta pozitív lettem,
elzárkóztam az emberektől.
428
00:39:06,637 --> 00:39:08,263
Már nem járok bulizni.
429
00:39:09,681 --> 00:39:10,808
Nem járok a klubba.
430
00:39:12,434 --> 00:39:14,144
Nem találkozom a barátaimmal.
431
00:39:14,978 --> 00:39:16,313
Még a családommal sem.
432
00:39:20,317 --> 00:39:21,527
Nem is tudom.
433
00:39:22,820 --> 00:39:23,779
Egyszerűen csak…
434
00:39:25,531 --> 00:39:26,657
szégyellem magam.
435
00:39:28,951 --> 00:39:30,577
Nehéz emberek között lenni.
436
00:39:32,037 --> 00:39:33,288
Túlságosan fájdalmas.
437
00:39:35,082 --> 00:39:35,916
Ron!
438
00:39:38,043 --> 00:39:38,877
Ron!
439
00:39:47,678 --> 00:39:48,971
Teljesen átérzem.
440
00:39:50,097 --> 00:39:53,142
- Ne kamuzz!
- Nem.
441
00:39:54,059 --> 00:39:55,144
Hidd el!
442
00:39:56,311 --> 00:39:57,354
Megértem.
443
00:40:38,353 --> 00:40:40,355
Nem bujkálhatsz otthon örökké.
444
00:40:41,773 --> 00:40:42,983
Előbb vagy utóbb…
445
00:40:44,318 --> 00:40:46,778
szembe kell nézned a félelmeiddel,
446
00:40:48,155 --> 00:40:49,865
és elkezdeni újra élni.
447
00:41:03,712 --> 00:41:04,546
Glenda!
448
00:41:06,173 --> 00:41:07,257
Mr. Princewill…
449
00:41:08,091 --> 00:41:08,926
Helló!
450
00:41:09,426 --> 00:41:11,637
Hivatalos értesítést is kap,
451
00:41:11,720 --> 00:41:14,765
de tudnia kell,
hogy a város megveszi az épületet,
452
00:41:15,307 --> 00:41:16,683
és lebontják.
453
00:41:18,227 --> 00:41:21,522
Lebontják? Szóval kirúgnak minket?
454
00:41:22,856 --> 00:41:25,526
Fizetik az összes bérlő
költözési költségeit,
455
00:41:26,026 --> 00:41:27,694
de igen, el kell költöznie.
456
00:41:28,195 --> 00:41:30,781
- Mennyi időnk van?
- Hatvan nap.
457
00:41:32,741 --> 00:41:34,660
Mit építenek a helyére?
458
00:41:35,452 --> 00:41:37,538
Nem tudom. Talán egy parkot.
459
00:41:37,621 --> 00:41:43,961
Kellene valamilyen emlékmű,
hogy ne felejtsék el az áldozatokat.
460
00:41:44,044 --> 00:41:46,672
Valami, ami tiszteleg előttük.
461
00:41:46,755 --> 00:41:48,632
Ez lenne a minimum.
462
00:41:50,008 --> 00:41:51,176
Megmondom nekik.
463
00:41:52,886 --> 00:41:54,137
Sajnálom, Glenda.
464
00:41:54,805 --> 00:41:55,931
Mindent sajnálok.
465
00:41:57,391 --> 00:41:58,225
Köszönöm.
466
00:41:59,601 --> 00:42:01,395
Ön jó ember, Mr. Princewill.
467
00:42:16,785 --> 00:42:20,539
KÉT HÓNAPPAL KÉSŐBB
468
00:42:52,446 --> 00:42:58,827
Gyenge vagyok, de Te erős
469
00:42:59,328 --> 00:43:05,459
Jézusom, óvj meg minden rossztól
470
00:43:05,959 --> 00:43:11,923
Elégedett leszek, amíg
471
00:43:12,424 --> 00:43:18,805
Ha megyek, engedd, hogy melletted menjek
472
00:43:19,556 --> 00:43:25,020
Egy séta Veled
473
00:43:25,520 --> 00:43:31,193
Engedd meg, Jézus, ez a könyörgésem
474
00:43:32,736 --> 00:43:36,114
Kurvára megérdemled, ember!
475
00:43:36,198 --> 00:43:38,283
Kurvára megérdemled!
476
00:43:39,284 --> 00:43:41,453
Nem érdemled meg, hogy itt legyél!
477
00:43:41,536 --> 00:43:45,207
- Kurvára megérdemelted!
- Lezárás a kápolna hátsó részén!
478
00:43:45,290 --> 00:43:46,958
Fegyveres támadás.
479
00:43:48,085 --> 00:43:49,086
Nyaki trauma.
480
00:43:53,131 --> 00:43:53,965
Posta.
481
00:43:55,467 --> 00:43:57,052
De nem sokan jutottunk be.
482
00:43:58,428 --> 00:44:01,807
Soha nem volt elég idő,
nem volt megfelelő felszerelés.
483
00:44:03,850 --> 00:44:06,186
Végül megpróbáltuk elfelejteni.
484
00:44:06,895 --> 00:44:08,689
Más dolgokra koncentrálni,
485
00:44:09,564 --> 00:44:13,652
és főleg arra figyelni,
hogy legyen rajtunk ing.
486
00:44:16,154 --> 00:44:18,615
Igazából nem olyan nehéz betartani.
487
00:44:19,324 --> 00:44:20,575
Már nem.
488
00:44:22,452 --> 00:44:24,287
Csak három dolog kell.
489
00:44:25,038 --> 00:44:25,914
Tudás,
490
00:44:25,997 --> 00:44:29,209
vágy és megfelelő felszerelés.
491
00:44:31,753 --> 00:44:34,506
Az elkövetkező 20 percben végigvezetünk
492
00:44:34,589 --> 00:44:37,217
egy főiskolai szintű súlyemelőedzésen.
493
00:44:37,801 --> 00:44:43,515
A program egyformán fejleszti
az izomzatot és a szívet.
494
00:44:44,850 --> 00:44:48,812
Körülbelül 30 percet igényel,
és heti háromszor ajánlott elvégezni.
495
00:44:48,895 --> 00:44:50,856
Hétfőn, szerdán és pénteken.
496
00:44:50,939 --> 00:44:53,400
Kedves Jeff! Hatalmas rajongód vagyok.
497
00:44:54,443 --> 00:44:57,070
Ezt a képeslapot
egy helyi boltban találtam.
498
00:44:57,571 --> 00:44:58,655
Elég király, nem?
499
00:44:59,948 --> 00:45:02,993
Olvastam, hogy megpróbáltak
megölni a börtönben.
500
00:45:03,076 --> 00:45:04,286
Nevetnem kellett.
501
00:45:04,786 --> 00:45:06,538
Sosem ölnek meg, haver.
502
00:45:06,621 --> 00:45:10,500
Mostanra olyan lettél,
mint Michael Myers vagy Freddy Krueger.
503
00:45:10,584 --> 00:45:14,421
Jeffrey Dahmer sosem hal meg.
Küldenél egy autogramot?
504
00:45:15,130 --> 00:45:16,923
Mellékeltem a válaszborítékot.
505
00:45:17,466 --> 00:45:19,843
Boldog karácsonyt! Szeretettel: Dave
506
00:47:49,784 --> 00:47:52,704
A feliratot fordította: Vass András