1 00:00:06,424 --> 00:00:09,385 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:14,599 --> 00:00:17,268 Egy-egy-hét-kettő-öt-kettő. Dahmer. 3 00:00:25,610 --> 00:00:28,946 Egy-egy-kilenc-kilenc-négy-kettő. Bryant. 4 00:00:29,447 --> 00:00:31,574 Egy-egy-hat-hat-öt-négy. 5 00:00:37,038 --> 00:00:41,084 Hé, beadtam egy kérvényt két ciánkapszulára és egy borotvapengére. 6 00:00:42,502 --> 00:00:44,003 Utánanézne nekem? 7 00:00:58,851 --> 00:00:59,852 BÍZZ AZ ÚRBAN! 8 00:01:12,615 --> 00:01:16,744 Kedves Jeff! A barátaim szerint őrült vagyok, amiért írok, 9 00:01:16,828 --> 00:01:18,246 de köszönni akartam. 10 00:01:19,247 --> 00:01:21,499 Tudtad, hogy halloweeni jelmez lettél? 11 00:01:22,166 --> 00:01:25,044 Az iskolámban három fiú volt Jeff Dahmer, 12 00:01:25,128 --> 00:01:27,004 amitől mindenki kiborult, 13 00:01:27,088 --> 00:01:30,216 és most azt mondják, jövőre tilos lesz beöltözni. 14 00:01:31,300 --> 00:01:33,594 Tudtad, hogy képregény készült rólad? 15 00:01:38,266 --> 00:01:42,019 Szerintem menő. Mindig is bírtam a félelmetes dolgokat. 16 00:01:44,814 --> 00:01:47,859 Visszaküldenél nekem egy rajzot vagy ilyesmit? 17 00:01:47,942 --> 00:01:49,277 És küldtem öt dollárt. 18 00:01:58,786 --> 00:02:03,374 Küldök még, ha visszaírsz. A legnagyobb rajongód: Alice. 19 00:02:59,305 --> 00:03:02,099 SZIA, ALICE! KÖSZÖNÖM! SZERETETTEL: JEFF 20 00:03:27,541 --> 00:03:30,461 Feltűnt, hogy ez egy emberi hüvelykujjra hasonlít? 21 00:03:33,130 --> 00:03:35,383 Pont így néznek ki, mire végzek velük. 22 00:03:38,678 --> 00:03:40,763 Sőt, igazából… 23 00:03:41,889 --> 00:03:42,807 inkább ilyenek. 24 00:03:46,560 --> 00:03:48,562 Őrült vagy, haver! 25 00:03:49,313 --> 00:03:50,314 Tedd le a segged! 26 00:03:54,068 --> 00:03:55,361 Ez nem tetszik, fiam. 27 00:04:01,742 --> 00:04:02,994 A rajongóimnak igen. 28 00:04:13,713 --> 00:04:15,798 Nem muszáj visszamenned. 29 00:04:15,881 --> 00:04:18,134 Velünk maradhatsz, amíg csak akarsz. 30 00:04:18,759 --> 00:04:21,762 Nem leszek senkinek a terhére, erről ennyit. 31 00:04:21,846 --> 00:04:25,683 - De anya, nem… - Erről ennyit. De köszönöm. 32 00:04:26,267 --> 00:04:27,476 Hozd a többi cuccot! 33 00:04:39,697 --> 00:04:41,365 Sosem szállnak le a témáról? 34 00:04:42,366 --> 00:04:45,369 Csak várni kell. Hamarosan lesz helyette más. 35 00:05:01,844 --> 00:05:02,803 Felveszem. 36 00:05:12,980 --> 00:05:14,023 Gyere, anya! 37 00:05:38,923 --> 00:05:41,467 - Nem, sajnálom… Nem, ez őrület. - Mi? 38 00:05:41,550 --> 00:05:44,095 Anya, nem maradhatsz itt, és nem is engedem. 39 00:05:46,013 --> 00:05:48,557 Mármint… Istenem, még mindig érzem a szagot. 40 00:05:49,141 --> 00:05:50,684 Amit az áldozataival tett… 41 00:05:52,353 --> 00:05:55,064 A halál, a gyilkosság… Tudom, hogy te is érzed. 42 00:05:56,607 --> 00:05:59,735 Ha makacskodni akarsz, és nem ismered el, ám legyen! 43 00:06:00,403 --> 00:06:02,279 De ne hazudj! Nem így neveltél. 44 00:06:03,114 --> 00:06:05,658 És mégis hova menjek, mi? 45 00:06:06,325 --> 00:06:08,494 És egyébként sem tudnám kifizetni. 46 00:06:08,577 --> 00:06:10,913 - Akkor hadd segítsek! - Sandra, nem! 47 00:06:11,872 --> 00:06:13,916 Eleget vett el ettől a világtól. 48 00:06:15,709 --> 00:06:18,212 Az otthonomat nem veszi el. Nem engedem. 49 00:06:20,339 --> 00:06:21,632 Ígérj meg egy dolgot! 50 00:06:21,715 --> 00:06:26,720 Ha félsz, menj oda, ahová a többiek! Tudod, hová megy mindenki éjjel, ugye? 51 00:06:26,804 --> 00:06:28,264 Jól vagyok. 52 00:06:29,014 --> 00:06:30,641 Ígérd meg! 53 00:06:30,724 --> 00:06:34,979 Oké! Megígérem. Istenem! Abbahagynád? 54 00:06:35,062 --> 00:06:38,732 Úgy csinálsz, mintha Dahmer bármikor előugorhatna, és rám támadhatna. 55 00:06:38,816 --> 00:06:40,067 Börtönben van. 56 00:06:40,151 --> 00:06:42,319 Eltűnt. Örökre. 57 00:06:44,530 --> 00:06:48,159 Jó, akkor legalább hívj fel, 58 00:06:48,242 --> 00:06:50,578 és kérlek, pihenj! 59 00:06:52,246 --> 00:06:53,873 - Rendben. - Jó? 60 00:06:53,956 --> 00:06:54,832 Pihenek. 61 00:07:18,105 --> 00:07:18,939 Hé! 62 00:07:22,234 --> 00:07:24,987 Ha adok 20 dollárt, be tudna szerezni valamit? 63 00:07:31,452 --> 00:07:33,704 Mi a fasz ez? 64 00:07:35,331 --> 00:07:37,750 Kapcsold ki azt a szart, Dahmer! 65 00:07:38,250 --> 00:07:40,127 Aludni akarok, bassza meg! 66 00:07:46,717 --> 00:07:50,221 A HOSSZÚSZÁRNYÚ BÁLNA DALAI ÉS HANGJAI 67 00:08:00,439 --> 00:08:02,024 Dahmer, kapcsold ki! 68 00:08:04,068 --> 00:08:06,529 Miért? Csak aludni próbáltam. 69 00:08:06,612 --> 00:08:08,239 Kapcsold ki, és add ide! 70 00:08:12,535 --> 00:08:13,577 Az enyém. 71 00:08:14,787 --> 00:08:15,996 Nem veheti el. 72 00:08:16,497 --> 00:08:18,791 Add ide, vagy mész a lyukba! 73 00:08:23,087 --> 00:08:24,004 Bassza meg! 74 00:08:37,643 --> 00:08:39,812 Ki mondja, hogy nem lehet ilyenem? 75 00:08:40,396 --> 00:08:44,024 Tetszik, mi? Az emberek hangja, akiket lemészárolnak? 76 00:08:45,901 --> 00:08:47,236 Ezek bálnahangok. 77 00:08:47,736 --> 00:08:52,449 Megnyugtat. Segít aludni. Nem tudom lekapcsolni a villanyt. 78 00:08:53,367 --> 00:08:57,162 Tényleg? Akkor tégy panaszt az igazgatónál! 79 00:08:59,248 --> 00:09:02,376 - Kifizettem! Nem veheti el! - Baszd meg, Dahmer! 80 00:09:04,128 --> 00:09:07,339 - Villamosszékben kellett volna megsülnöd. - Kértem. 81 00:09:07,840 --> 00:09:09,508 De 900 évet kaptam helyette. 82 00:09:10,968 --> 00:09:12,219 Ne már! 83 00:09:12,303 --> 00:09:14,805 Szerzek még bálnahangokat, haver! 84 00:09:15,306 --> 00:09:16,682 Kussolj be, Dahmer! 85 00:09:17,683 --> 00:09:19,393 Kussolj be! 86 00:09:31,614 --> 00:09:35,784 POSTA 87 00:09:58,724 --> 00:10:00,059 Kedves Ms. Hughes! 88 00:10:00,142 --> 00:10:02,436 Dedikálná ezt nekem, kérem? 89 00:10:02,936 --> 00:10:06,649 Mellékeltem egy felbélyegzett válaszborítékot. 90 00:10:07,524 --> 00:10:10,694 Köszönöm. Josh Mahoney, Champion, Illinois. 91 00:10:25,793 --> 00:10:28,128 Megértem a dühét, Ms. Hughes, 92 00:10:28,212 --> 00:10:30,714 de a polgári perek évekig is eltarthatnak, 93 00:10:31,215 --> 00:10:34,259 és ha nyerünk is, nem világos, mennyi pénzt kapunk 94 00:10:34,343 --> 00:10:39,390 a várostól vagy a kis kiadóktól, mint amelyik kiadta a képregényt. 95 00:10:39,473 --> 00:10:42,059 Mr. Goldstein, nem a pénz miatt csinálom. 96 00:10:42,142 --> 00:10:44,812 Nincs az a pénz, ami visszahozná Tony fiamat. 97 00:10:45,521 --> 00:10:49,149 Ez egy gonosz könyv. Gonosz, gonosz szándékkal. 98 00:10:49,775 --> 00:10:52,861 Valakinek fizetnie kell, és vállalnia a felelősséget. 99 00:10:53,696 --> 00:10:54,571 Egyetértek. 100 00:10:55,280 --> 00:10:57,032 Szeretném, ha megnézné ezt. 101 00:10:59,076 --> 00:11:01,787 Jeffrey Dahmer apja írt egy könyvet, 102 00:11:02,579 --> 00:11:06,500 és szerintem sokkal többen veszik majd, mint egy képregényt. 103 00:11:07,334 --> 00:11:11,130 Valamennyire megismertem Lionelt és Sharit a tárgyalás alatt. 104 00:11:11,630 --> 00:11:13,215 Rendes embernek tűnnek. 105 00:11:13,298 --> 00:11:18,011 A város beperelése mellett szálljunk rá Dahmerre és a családjára! 106 00:11:18,095 --> 00:11:20,973 Szerezzük meg a pénzt, amit könyvszerződésekkel, 107 00:11:21,598 --> 00:11:25,811 tévés jogokkal, interjúkkal keresnek. Még a kis adományokat is, 108 00:11:25,894 --> 00:11:28,439 amiket Dahmer rajongói küldenek a börtönbe. 109 00:11:28,522 --> 00:11:33,527 Ilyen is van. Olvastam az újságban. Egy centet se kereshessenek! 110 00:11:34,570 --> 00:11:39,450 Nem is tudom. A város és Dahmer beperelése rendben van. 111 00:11:40,284 --> 00:11:44,079 De büntetni a családot? Azok után, amin keresztülmentek? 112 00:11:47,750 --> 00:11:49,668 Milliókat kereshetnek. 113 00:11:50,169 --> 00:11:52,588 Persze, lehet, hogy tisztességes emberek, 114 00:11:53,255 --> 00:11:58,677 de nem hiszem, hogy Lionel megosztaná a pénzt önnel 115 00:11:58,761 --> 00:12:02,264 vagy a többi áldozat családjával. Magától biztos nem. 116 00:12:03,932 --> 00:12:07,144 Szóval, készen áll erre a harcra? 117 00:12:15,986 --> 00:12:19,698 „Lionel Dahmer elemzése a menthetetlen kapcsolatáról 118 00:12:19,782 --> 00:12:23,911 a fiával, Jeffrey-vel, különösen kellemetlen egy szülő számára. 119 00:12:23,994 --> 00:12:27,331 Talán legyinthetnénk a könyvre, 120 00:12:27,414 --> 00:12:32,127 ha nem áradna kézzelfogható fájdalom és kétségbeesés a szövegből. 121 00:12:32,211 --> 00:12:35,214 Amitől az elbeszélés annyira lebilincselő…” 122 00:12:35,297 --> 00:12:37,216 Nahát, „lebilincselő”. 123 00:12:38,008 --> 00:12:43,138 „…az, hogy nemcsak a fia lelkébe próbál betekinteni, 124 00:12:43,847 --> 00:12:45,182 hanem a sajátjába is.” 125 00:12:48,060 --> 00:12:50,729 Jaj, drágám! Ez fantasztikus. 126 00:12:50,813 --> 00:12:52,898 Szerintem is elég jó. 127 00:12:53,690 --> 00:12:54,983 Mit mond az ügynököd? 128 00:12:55,067 --> 00:12:58,153 Leonard? Lelkes. A New York Times, így aztán… 129 00:12:58,237 --> 00:12:59,738 Drágám, ez… 130 00:13:00,531 --> 00:13:03,742 Ez fantasztikus. Megérdemel egy koccintást, igaz? 131 00:13:05,244 --> 00:13:08,413 A férjemre, a sikerkönyvíróra! 132 00:13:08,497 --> 00:13:11,250 Azért ne kiabáljuk el, édesem! 133 00:13:16,547 --> 00:13:19,091 Folytatjuk Lionel és Shari Dahmerrel. 134 00:13:19,174 --> 00:13:22,010 Lionel könyve, az Egy apa története 135 00:13:22,094 --> 00:13:25,264 hamarosan megjelenik, és Jeffrey Dahmerről szól. 136 00:13:25,347 --> 00:13:29,434 Lionel, a szünetben említette, hogy van némi érdeklődés 137 00:13:29,518 --> 00:13:31,395 a könyv megfilmesítése iránt. 138 00:13:31,478 --> 00:13:32,855 - Lehetséges. - Igen. 139 00:13:32,938 --> 00:13:34,857 Opciós szerződést kötöttünk, 140 00:13:34,940 --> 00:13:39,987 és van két srác, Ambler és Dickinson 141 00:13:40,737 --> 00:13:45,534 Kansas Cityben, akik szeretnének játékfilmet készíteni… 142 00:13:45,617 --> 00:13:48,453 - Hé, Dahmer! Mozgás! - …az egész történetből. 143 00:13:48,537 --> 00:13:49,663 Egy apa története. 144 00:13:49,746 --> 00:13:52,457 - Bocs. Mit tegyek? - Egy apa története. 145 00:13:52,541 --> 00:13:54,001 - Ön is segített. - Igen. 146 00:13:54,084 --> 00:13:55,419 Az apám van a tévében. 147 00:13:55,502 --> 00:13:59,381 Van ötlete arra, hogy ki játssza önöket? 148 00:13:59,882 --> 00:14:01,300 Nem tudom. 149 00:14:02,092 --> 00:14:04,094 Talán Jon Voight. Faye Dunaway. 150 00:14:04,177 --> 00:14:06,555 Mi az, hogy az övék a nyereség? 151 00:14:06,638 --> 00:14:08,515 Hogyan? Nincs is nyereség. 152 00:14:08,599 --> 00:14:11,184 Bizonyos értelemben ez a jó hír. 153 00:14:11,768 --> 00:14:13,562 Nem kelt el 50 000 példány, 154 00:14:13,645 --> 00:14:16,481 ami a profithoz kell, így nincs is mit átadni. 155 00:14:16,565 --> 00:14:19,109 De mi van… És ha elérjük? 156 00:14:19,818 --> 00:14:24,239 Utána igen, a bíró azt mondta, hogy a családoké a nyereség. 157 00:14:25,532 --> 00:14:29,077 - Jeff pénzét is akarják. - Nos, Jeffnek nincs pénze. 158 00:14:29,578 --> 00:14:34,833 Óránként 25 centet keres a börtönben, és az emberek pénzt küldenek neki. 159 00:14:34,917 --> 00:14:37,336 Abból csak kávét és cigarettát vesz. 160 00:14:37,419 --> 00:14:40,839 Már nem fog. A bíró szerint az is a családokat illeti. 161 00:14:40,923 --> 00:14:42,841 Jézusom, ez… Ez… 162 00:14:42,925 --> 00:14:45,802 Megértem, hogy fáj nekik. Tényleg. 163 00:14:45,886 --> 00:14:48,680 De komolyan? Huszonöt cent? 164 00:14:48,764 --> 00:14:49,806 Pontosan ki… 165 00:14:52,392 --> 00:14:53,685 Melyikük ötlete volt? 166 00:14:55,646 --> 00:14:57,147 Az összes családé. 167 00:15:37,813 --> 00:15:38,814 Halló! 168 00:15:38,897 --> 00:15:40,732 Miért nem takarodik el? 169 00:15:40,816 --> 00:15:41,775 Halló? 170 00:15:41,858 --> 00:15:45,028 Nem látjuk szívesen! Menjen vissza egy kurva hajóval! 171 00:16:23,025 --> 00:16:23,859 Nyugalom! 172 00:16:24,818 --> 00:16:26,486 Csak pár fotót készítek. 173 00:16:29,031 --> 00:16:29,865 Gyere! 174 00:16:30,866 --> 00:16:32,367 Mutatni akarok valamit. 175 00:16:52,804 --> 00:16:54,264 Ki kell jutnunk innen. 176 00:17:01,354 --> 00:17:02,564 Tudtak róla! 177 00:17:32,302 --> 00:17:33,428 Nézd, mi történik! 178 00:18:53,216 --> 00:18:55,510 Anya, mit csinálsz? 179 00:19:00,473 --> 00:19:02,225 Miért vágod ki a fotóinkból? 180 00:19:06,396 --> 00:19:08,106 Többé nem mondjuk ki a nevét. 181 00:19:09,983 --> 00:19:11,943 Nem beszélünk arról, ami történt… 182 00:19:13,612 --> 00:19:15,405 és nem mondjuk ki a nevét. 183 00:19:25,290 --> 00:19:26,208 A kisfiam. 184 00:19:29,461 --> 00:19:33,048 Azért gyűltünk ma össze, hogy megünnepeljük a merészséget, 185 00:19:34,007 --> 00:19:38,053 a hősiességet, az elszántságot és a példamutató bátorságot. 186 00:19:38,887 --> 00:19:41,139 Bátorság, szembenézve a veszéllyel, 187 00:19:41,973 --> 00:19:43,225 a komoly kételyekkel. 188 00:19:44,017 --> 00:19:44,851 Hősök. 189 00:19:46,102 --> 00:19:48,146 Hősöket látok, ha szétnézek itt. 190 00:19:49,272 --> 00:19:51,775 Maguk a legjobbak közülünk. 191 00:19:53,151 --> 00:19:57,656 Hétköznapi polgárok, akiket nem a jutalom, hanem az elvek vezérelnek. 192 00:19:58,573 --> 00:20:01,534 Hogy helyesen, igazságosan cselekedjenek. 193 00:20:01,618 --> 00:20:05,330 Amikor jött a csőcselék, ez a két férfi nem hátrált meg. 194 00:20:06,414 --> 00:20:08,917 Mellettük álltunk, és harcoltunk értük 195 00:20:09,000 --> 00:20:12,295 és mindannyiunkért, akik jelvényt viselünk 196 00:20:12,379 --> 00:20:15,006 és szolgálunk, szent emlékeztetőként arra, 197 00:20:15,840 --> 00:20:18,343 hogy vigyázunk a sajátjainkra. 198 00:20:18,426 --> 00:20:22,013 Nagy akadályokkal szembenézve ez a bátor nő mindent megtett, 199 00:20:22,097 --> 00:20:23,723 hogy megvédje a közösségét. 200 00:20:25,100 --> 00:20:27,227 Hajthatatlan eltökéltség jellemezte, 201 00:20:27,727 --> 00:20:31,022 ami hűen tükrözi Milwaukee nagyszerű szellemét. 202 00:20:32,107 --> 00:20:36,820 Szólítom tehát az Állampolgári Érdemérem idei díjazottját… 203 00:20:37,320 --> 00:20:39,990 Nagy büszkeség és megtiszteltetés 204 00:20:40,073 --> 00:20:42,450 a színpadra szólítani 205 00:20:42,534 --> 00:20:46,830 a Milwaukee-i Rendőregyesület Év Rendőre-díjának kitüntetettjeit. 206 00:20:46,913 --> 00:20:48,206 Glenda Clevelandet. 207 00:20:50,375 --> 00:20:54,212 John Balcerzaket és Joseph Gabrisht. 208 00:21:15,150 --> 00:21:19,321 Köszönöm, rendőrfőnök úr. Jó irányba tett lépés ez. 209 00:21:21,281 --> 00:21:25,243 Őszintén szólva nem találok szavakat. 210 00:21:27,996 --> 00:21:28,913 Én csak… 211 00:21:28,997 --> 00:21:31,333 MILWAUKEE-I ÁLLAMPOLGÁRI ÉRDEMÉREM 212 00:21:31,416 --> 00:21:34,502 Egy feltétellel fogadom el ezt a díjat. 213 00:21:35,128 --> 00:21:37,339 Hogy a jövőben jobban csinálják. 214 00:21:39,591 --> 00:21:42,469 A díjat a kisfiúnak, Koneraknek, 215 00:21:42,552 --> 00:21:44,471 és a többi áldozatnak ajánlom. 216 00:21:48,475 --> 00:21:50,185 Ne hagyják megismétlődni! 217 00:22:01,071 --> 00:22:03,323 Bepereljük a várost a szövetségi bíróságon, 218 00:22:03,406 --> 00:22:06,242 amiért megsértette a fia egyenlő védelemhez való jogát. 219 00:22:06,326 --> 00:22:10,789 A rendőrségnek alkotmányos kötelessége lett volna megvédeni a fiát. 220 00:22:10,872 --> 00:22:14,084 Tízmillió dollár kártérítést kérünk a családjának. 221 00:22:14,584 --> 00:22:19,381 Tudom, hogy még ennyi pénz sem enyhíti a szenvedésüket, 222 00:22:20,298 --> 00:22:21,925 de megfelelő üzenetet küld. 223 00:22:23,176 --> 00:22:27,180 Egy ilyen összeg sokat tehet az életük megkönnyítéséért. 224 00:22:28,431 --> 00:22:32,227 Tízmillió dollárra perelik a várost. 225 00:22:33,311 --> 00:22:36,356 Megtudtam, hogy elárverezik Jeffrey Dahmer holmiját, 226 00:22:36,439 --> 00:22:39,859 és gondoskodom arról, hogy a bevételt az áldozatok kapják. 227 00:22:40,610 --> 00:22:42,487 A családjukat is beleértve. 228 00:22:44,239 --> 00:22:46,741 Tessék, Kolak, kincsem! 229 00:22:47,826 --> 00:22:49,744 Hoztunk a kedvenc ételeidből. 230 00:22:52,122 --> 00:22:53,623 És itt az egész család, 231 00:22:54,666 --> 00:22:55,959 a barátaid… 232 00:22:58,545 --> 00:23:00,213 mind itt vagyunk veled. 233 00:23:01,381 --> 00:23:02,882 Hoztunk szárított marhát… 234 00:23:03,925 --> 00:23:05,552 és sertésragut… 235 00:23:07,887 --> 00:23:10,348 még a kedvenc sütidből is hoztunk. 236 00:23:35,373 --> 00:23:36,249 Kuss! 237 00:23:36,332 --> 00:23:37,250 Segítség! 238 00:23:43,590 --> 00:23:44,466 Segítség! 239 00:23:48,678 --> 00:23:50,054 - Rakd le! - Segítség! 240 00:24:03,985 --> 00:24:06,237 …imádni fogják ezt a terméket. 241 00:24:06,321 --> 00:24:09,491 Az ember a vállára dobja, 242 00:24:09,574 --> 00:24:11,493 és hátizsáknak is használhatja. 243 00:24:11,576 --> 00:24:15,079 Hasonló sincs a piacon. Könnyű és egyszerű használni. 244 00:24:15,163 --> 00:24:16,915 Az ára is kedvező… 245 00:24:43,650 --> 00:24:45,568 - Köszönöm. - Szívesen. 246 00:24:46,778 --> 00:24:48,780 Láttalak már az épületben. 247 00:24:49,280 --> 00:24:51,407 Dana, 201-es lakás, a folyosó végén. 248 00:24:51,908 --> 00:24:55,036 Örülök, hogy végre találkozunk. Glenda vagyok. 249 00:24:55,537 --> 00:24:58,039 Olvastam, hogy segíteni próbáltál a fiúnak. 250 00:24:59,332 --> 00:25:01,251 Jó dolgot próbáltál tenni. 251 00:25:02,544 --> 00:25:06,589 Hát, bármilyen jó is volt, mire mentünk vele? 252 00:25:06,673 --> 00:25:08,883 Nem alhatunk a saját ágyunkban. 253 00:25:09,384 --> 00:25:10,885 Rémálmaid vannak? 254 00:25:12,804 --> 00:25:16,558 Nekem is, de ide jövünk, ha megnyugvásra vágyunk, igaz? 255 00:25:17,058 --> 00:25:21,396 Megmondtam a lányomnak, hogy lejövök, ha félek. 256 00:25:21,479 --> 00:25:24,941 Mondom: „Jól vagyok, Sandra. Ne aggódj miattam! 257 00:25:25,024 --> 00:25:26,859 Nem fog legyőzni a rohadék.” 258 00:25:26,943 --> 00:25:31,948 De beférkőzött az idegeimbe, az agyamba. Nem tudom megállítani. 259 00:25:32,782 --> 00:25:35,702 Súlyos ízületi gyulladásom van, mindkét térdemben. 260 00:25:36,202 --> 00:25:42,584 Utálok lépcsőzni, de ha ki kell dobni a szemetet, felmegyek a harmadikra, 261 00:25:43,167 --> 00:25:46,087 aztán végig a folyosón, le a mellékutcába, 262 00:25:46,170 --> 00:25:50,383 csak hogy ne kelljen elmennem a rohadék lakása előtt. 263 00:25:52,468 --> 00:25:56,723 Legközelebb egyszerűen csak rakd ki a szemetet az ajtó elé! 264 00:25:58,766 --> 00:26:01,185 Kedves tőled, Glenda, de nem kell. 265 00:26:01,269 --> 00:26:04,522 Nem. Vigyáznunk kell egymásra. 266 00:26:06,941 --> 00:26:07,775 Rendben. 267 00:26:32,300 --> 00:26:34,302 Kelj már fel, baszd meg! 268 00:26:34,385 --> 00:26:35,261 Halló! 269 00:26:35,928 --> 00:26:38,514 Tízmillió dollár, mi? Kibaszott ferdeszemű. 270 00:26:38,598 --> 00:26:41,559 Mi lenne, ha visszatakarodnál a rizsföldre? 271 00:27:02,622 --> 00:27:03,498 Elnézést! 272 00:27:05,416 --> 00:27:06,584 Elnézést, emberek! 273 00:27:07,794 --> 00:27:09,462 Kérhetek egy kis figyelmet? 274 00:27:12,924 --> 00:27:14,801 Sajnálom, de… 275 00:27:15,927 --> 00:27:17,303 biztonsági okokból 276 00:27:17,845 --> 00:27:21,891 mostantól nem engedhetjük, hogy a lakók a folyosón aludjanak. 277 00:27:23,726 --> 00:27:26,938 De miután beszéltem az épület tulajdonosaival, 278 00:27:27,438 --> 00:27:31,109 azoknak, akik maradni akarnak, örömmel mondhatom, 279 00:27:31,192 --> 00:27:33,695 hogy 25%-kal csökkentik a lakbért. 280 00:27:35,196 --> 00:27:39,742 És azoknál, akik felmondják a bérletet, nem érvényesítik a kötbért. 281 00:27:42,286 --> 00:27:43,121 Köszönöm. 282 00:28:33,713 --> 00:28:37,091 Elnézést! A nevem Glenda Cleveland, és… 283 00:28:37,175 --> 00:28:39,969 Igen, tudom, ki ön. Örvendek. 284 00:28:40,887 --> 00:28:45,183 George Hecker vagyok. Én segítettem áttelepülni a családnak Laoszból. 285 00:28:48,644 --> 00:28:53,065 Nem találták meg az egész holttestet, hanem csak… részeket belőle. 286 00:28:54,734 --> 00:28:58,154 Eltartott egy ideig, de végül összegyűjtöttük a pénzt erre. 287 00:28:59,071 --> 00:29:02,909 Az érsekség adakozott a koporsóra, hogy rendes temetése lehessen. 288 00:29:04,118 --> 00:29:06,954 Azon tűnődtem, hogy esetleg… 289 00:29:07,663 --> 00:29:09,582 Ő a fiú anyja? 290 00:29:09,665 --> 00:29:10,541 Igen. 291 00:29:10,625 --> 00:29:11,459 Nem szeretnék… 292 00:29:15,588 --> 00:29:17,632 Beszélhetnék az apjával? 293 00:29:18,925 --> 00:29:20,134 Természetesen, igen. 294 00:29:31,479 --> 00:29:32,480 Elnézést kérek. 295 00:29:37,151 --> 00:29:38,820 Mr. Sinthasomphone, 296 00:29:39,821 --> 00:29:41,656 Glenda Cleveland vagyok. 297 00:29:42,156 --> 00:29:46,118 Én hívtam a rendőrséget a fia miatt. 298 00:29:47,245 --> 00:29:48,454 Az épületben lakom. 299 00:29:51,457 --> 00:29:52,458 Én… 300 00:29:53,125 --> 00:29:54,669 Nagyon sajnálom. 301 00:29:57,338 --> 00:29:59,090 Tudtam, hogy valami gond van. 302 00:30:01,509 --> 00:30:06,055 És nem kellett volna bíznom a rendőrökben, amikor azt mondták, nincs baj. 303 00:30:07,974 --> 00:30:09,141 Mert baj volt. 304 00:30:11,143 --> 00:30:12,186 Minden rendben. 305 00:30:12,687 --> 00:30:15,064 Nem, nincs rendben. 306 00:30:18,568 --> 00:30:20,987 Mindent megtett, amit tudott. 307 00:30:41,591 --> 00:30:44,385 Jó napot! Catherine Dahmerhez jöttem. 308 00:30:46,387 --> 00:30:48,973 Így aztán a filmből nem lesz semmi. 309 00:30:51,100 --> 00:30:53,227 Azt hiszem, a producerek megijedtek. 310 00:30:56,105 --> 00:30:58,441 Nem tudom, jó ötlet volt-e. 311 00:30:59,483 --> 00:31:04,196 Igazából csak segíteni akartam a többi szülőnek, hogy észrevegyék… 312 00:31:05,156 --> 00:31:06,866 a figyelmeztető jeleket. 313 00:31:09,660 --> 00:31:10,578 Nos… 314 00:31:14,790 --> 00:31:16,792 Téged Raquel Welch játszott volna. 315 00:31:18,044 --> 00:31:19,378 Tudom, hogy kedveled. 316 00:31:23,424 --> 00:31:24,717 És jó is lett volna. 317 00:31:37,271 --> 00:31:40,149 Jeff nagyon szeretett téged, anya. A maga módján. 318 00:31:42,944 --> 00:31:44,487 Te mindent megtettél érte. 319 00:31:45,613 --> 00:31:47,198 Amit csak ember tehetett. 320 00:31:53,537 --> 00:31:55,539 És jó anya voltál, az biztos. 321 00:32:02,713 --> 00:32:03,673 Jól van. 322 00:32:07,218 --> 00:32:09,011 Holnap találkozunk, jó? 323 00:32:18,854 --> 00:32:20,940 Igen, ez nagyon beteg! 324 00:32:21,983 --> 00:32:23,109 Még egyet! 325 00:32:25,695 --> 00:32:27,530 Mégis mit műveltek itt? 326 00:32:27,613 --> 00:32:29,782 - Semmit. Szórakozunk. - Szórakoztok? 327 00:32:29,865 --> 00:32:32,368 - Sandra, nyugodj meg! - Ez nem vidámpark. 328 00:32:32,451 --> 00:32:34,662 - Ez anyukám otthona. - Hé! 329 00:32:34,745 --> 00:32:38,374 A járdán vagyunk, közterületen. Nyugodtan fotózhatunk. 330 00:32:38,958 --> 00:32:42,795 Hé, mit… Mi a fasz? Ehhez nem volt jogod! 331 00:32:42,878 --> 00:32:44,922 Itt embereket öltek meg! 332 00:32:45,798 --> 00:32:46,674 Értitek? 333 00:32:47,883 --> 00:32:49,593 Menjetek haza! Gyerünk! 334 00:32:50,928 --> 00:32:53,472 Bocs, anya. Hiba volt felhúzni magam. 335 00:32:53,556 --> 00:32:55,599 Gyerünk, vigyük be a kicsit! 336 00:32:56,100 --> 00:32:57,101 Semmi baj. 337 00:32:57,810 --> 00:33:01,022 Szóval, Jeff, a könyvben az apja egyik kérdése az, 338 00:33:01,105 --> 00:33:03,149 hogy mikor siklott ki. 339 00:33:03,232 --> 00:33:05,609 Csak nekem tűnik úgy, hogy hízott? 340 00:33:06,569 --> 00:33:10,156 Tényleg úgy fest. Biztos jól tartják a börtönben. 341 00:33:10,239 --> 00:33:15,870 - …és nem volt visszaút? - Azt hiszem, 14 vagy 15 éves koromban. 342 00:33:16,871 --> 00:33:17,747 Akkor kezdtek… 343 00:33:18,414 --> 00:33:19,999 kényszeres… 344 00:33:21,417 --> 00:33:24,003 gondolataim lenni… 345 00:33:25,588 --> 00:33:28,382 a szexszel keveredő erőszakról. 346 00:33:30,217 --> 00:33:33,137 A gyilkolás izgatta fel? 347 00:33:34,638 --> 00:33:36,932 Vagy ami a gyilkosságok után történt? 348 00:33:39,852 --> 00:33:43,564 Nem, a gyilkolás csak eszköz volt. 349 00:33:44,065 --> 00:33:46,484 Az volt a legkevésbé kielégítő… 350 00:33:46,567 --> 00:33:48,611 Nem akarom, hogy ezt nézzétek! 351 00:33:48,694 --> 00:33:49,820 Csak kapcsold ki! 352 00:33:49,904 --> 00:33:52,740 Ezért próbáltam meg… 353 00:33:53,866 --> 00:33:57,661 élő zombikat létrehozni… 354 00:33:59,163 --> 00:34:01,207 sósavval és fúróval. 355 00:34:02,333 --> 00:34:05,294 Az egyik sikertelen zombikísérletet 356 00:34:05,377 --> 00:34:07,296 ezen a 14 éves fiún végezte. 357 00:34:07,379 --> 00:34:10,257 Jeff lyukat fúrt a fejébe, és savat öntött bele. 358 00:34:10,341 --> 00:34:13,344 Ezt a durva lobotómiát egyik áldozata sem élte túl. 359 00:34:15,679 --> 00:34:16,722 Jól vagy, anya? 360 00:34:19,225 --> 00:34:20,101 Ez nem helyes. 361 00:34:22,269 --> 00:34:25,231 Nem értem, hogy engedhetik, hogy országos csatornán 362 00:34:25,314 --> 00:34:27,108 mondja el a történetét. 363 00:34:28,234 --> 00:34:32,655 Világos, de ha megértjük, mi motiválta, talán… 364 00:34:32,738 --> 00:34:34,198 Elegem van! 365 00:34:35,199 --> 00:34:36,909 Az árnyékában éltem… 366 00:34:38,953 --> 00:34:42,540 - Ez nem valami halloweeni történet. - Tudom. 367 00:34:42,623 --> 00:34:44,667 Ez az életem, és… 368 00:34:45,668 --> 00:34:46,752 Ki az? 369 00:34:46,836 --> 00:34:47,670 A rendőrség. 370 00:34:53,592 --> 00:34:54,426 Igen? 371 00:34:54,510 --> 00:34:56,053 - Glenda Cleveland? - Igen? 372 00:34:56,554 --> 00:34:57,805 Bejöhetünk? 373 00:34:57,888 --> 00:34:59,140 Nem, nem jöhetnek be. 374 00:34:59,682 --> 00:35:03,269 A gondnok szerint itt találjuk Sandra Smitht. Ő a lánya? 375 00:35:04,353 --> 00:35:05,729 Én vagyok Sandra Smith. 376 00:35:07,273 --> 00:35:10,234 - Jogában áll hallgatni. - Nem csináltam semmit! 377 00:35:10,317 --> 00:35:12,778 - Miért tartóztatják le? - Nyugodjon meg! 378 00:35:12,862 --> 00:35:16,782 A lánya összetörte egy fiatalember fényképezőgépét. 379 00:35:16,866 --> 00:35:20,870 - Feljelentette. - A fiú magánlaksértést követett el. 380 00:35:20,953 --> 00:35:22,788 Bántalmazta a lánya? 381 00:35:25,082 --> 00:35:26,834 Melyik körzetbe viszik? 382 00:35:26,917 --> 00:35:29,795 - Az 1. körzetbe, State Street… - Tudom, hol van. 383 00:35:55,154 --> 00:35:58,574 Látod ezt? Jeffrey Dahmer összes cuccát elárverezik. 384 00:35:58,657 --> 00:35:59,533 Jó reggelt! 385 00:35:59,617 --> 00:36:01,202 Mit? A koponyákat? 386 00:36:01,285 --> 00:36:04,288 Igen, a fúrót akarom. Amivel a zombikat csinálta. 387 00:36:04,371 --> 00:36:05,456 Jó reggelt, főnök! 388 00:36:13,714 --> 00:36:16,926 Rita, hívja fel Dean Reynoldsot a közfoglalkoztatástól! 389 00:36:20,638 --> 00:36:24,934 Bármi is az a szám, megtoldom 100 000 dollárral. Rendben? 390 00:36:26,185 --> 00:36:28,854 De minden kibaszott tárgyat megkapok. Oké? 391 00:36:31,357 --> 00:36:32,316 Igen, ide! 392 00:36:33,234 --> 00:36:34,360 Minden megvan? 393 00:36:35,444 --> 00:36:36,445 Hű, ezt nézzétek! 394 00:36:37,571 --> 00:36:40,783 Most azonnal tedd le! Az az enyém, seggfej! 395 00:36:42,201 --> 00:36:45,079 Ne bámulj így, baszod! 396 00:36:45,162 --> 00:36:47,498 A szakszervezetised jó barátom. 397 00:36:47,581 --> 00:36:50,334 Kirúgatlak, faszarc! 398 00:36:55,673 --> 00:36:57,216 Temesd el, baszd meg! 399 00:37:04,014 --> 00:37:08,394 A bíró szerint a rendőrségnek nem alkotmányos feladata megvédeni a fiát. 400 00:37:08,894 --> 00:37:10,646 A város viszont megegyezne 401 00:37:10,729 --> 00:37:14,149 az egyenlő védelemhez fűződő joga megsértése miatt. 402 00:37:14,775 --> 00:37:16,443 Bár többre számítottunk, 403 00:37:16,527 --> 00:37:18,404 az ajánlatuk 850 000 dollár, 404 00:37:19,113 --> 00:37:21,156 de azt javaslom, fogadják el. 405 00:37:21,240 --> 00:37:23,951 Így továbbléphetnek, és elindulhat a gyógyulás. 406 00:37:40,426 --> 00:37:42,845 Joe Zilber vagyok. Nem ismer. 407 00:37:43,721 --> 00:37:46,932 Tudtam, hogy az árverés bevételét az áldozatok kapják, 408 00:37:47,474 --> 00:37:52,229 de nem tudtam elviselni a gondolatot, hogy gyűjtői tárgy legyen belőlük. 409 00:37:52,313 --> 00:37:55,774 Ezért kicsit többet fizettem, és mindent megsemmisíttettem. 410 00:38:00,195 --> 00:38:01,739 Ez az önök része. 411 00:38:03,032 --> 00:38:05,326 Tizenegy család közt oszlik meg. 412 00:38:05,409 --> 00:38:06,827 Harminckétezer. 413 00:38:23,385 --> 00:38:24,219 Halló! 414 00:38:24,303 --> 00:38:27,890 Miért nem fogod a 850 ezret, szállsz fel egy kurva gépre, 415 00:38:27,973 --> 00:38:31,268 és húzol vissza a dzsungelbe, ahonnan a sárga pofádat… 416 00:38:31,894 --> 00:38:34,897 Soha többé ne merj hívni, vagy megbánod! 417 00:38:39,109 --> 00:38:40,486 Maguk meg mit művelnek? 418 00:38:40,986 --> 00:38:41,987 Üdv, őrmester! 419 00:38:42,863 --> 00:38:44,406 Lejárt a műszakjuk. 420 00:38:44,490 --> 00:38:46,700 - Most végzünk. - Még telefonáltunk. 421 00:38:46,784 --> 00:38:47,659 Jó éjt! 422 00:38:49,536 --> 00:38:51,288 Szóval, Kareem, 423 00:38:52,498 --> 00:38:54,333 hogy vagy a beszélgetésünk óta? 424 00:38:57,127 --> 00:38:58,128 Jól, azt hiszem. 425 00:38:58,796 --> 00:39:00,005 Egészségesnek tűnsz. 426 00:39:00,714 --> 00:39:01,548 Igen. 427 00:39:02,466 --> 00:39:05,803 Mióta pozitív lettem, elzárkóztam az emberektől. 428 00:39:06,637 --> 00:39:08,263 Már nem járok bulizni. 429 00:39:09,681 --> 00:39:10,808 Nem járok a klubba. 430 00:39:12,434 --> 00:39:14,144 Nem találkozom a barátaimmal. 431 00:39:14,978 --> 00:39:16,313 Még a családommal sem. 432 00:39:20,317 --> 00:39:21,527 Nem is tudom. 433 00:39:22,820 --> 00:39:23,779 Egyszerűen csak… 434 00:39:25,531 --> 00:39:26,657 szégyellem magam. 435 00:39:28,951 --> 00:39:30,577 Nehéz emberek között lenni. 436 00:39:32,037 --> 00:39:33,288 Túlságosan fájdalmas. 437 00:39:35,082 --> 00:39:35,916 Ron! 438 00:39:38,043 --> 00:39:38,877 Ron! 439 00:39:47,678 --> 00:39:48,971 Teljesen átérzem. 440 00:39:50,097 --> 00:39:53,142 - Ne kamuzz! - Nem. 441 00:39:54,059 --> 00:39:55,144 Hidd el! 442 00:39:56,311 --> 00:39:57,354 Megértem. 443 00:40:38,353 --> 00:40:40,355 Nem bujkálhatsz otthon örökké. 444 00:40:41,773 --> 00:40:42,983 Előbb vagy utóbb 445 00:40:44,318 --> 00:40:46,778 szembe kell nézned a félelmeiddel, 446 00:40:48,155 --> 00:40:49,865 és elkezdeni újra élni. 447 00:41:03,712 --> 00:41:04,546 Glenda! 448 00:41:06,173 --> 00:41:07,257 Mr. Princewill… 449 00:41:08,091 --> 00:41:08,926 Helló! 450 00:41:09,426 --> 00:41:11,637 Hivatalos értesítést is kap, 451 00:41:11,720 --> 00:41:14,765 de tudnia kell, hogy a város megveszi az épületet, 452 00:41:15,307 --> 00:41:16,683 és lebontják. 453 00:41:18,227 --> 00:41:21,522 Lebontják? Szóval kirúgnak minket? 454 00:41:22,856 --> 00:41:25,526 Fizetik az összes bérlő költözési költségeit, 455 00:41:26,026 --> 00:41:27,694 de igen, el kell költöznie. 456 00:41:28,195 --> 00:41:30,781 - Mennyi időnk van? - Hatvan nap. 457 00:41:32,741 --> 00:41:34,660 Mit építenek a helyére? 458 00:41:35,452 --> 00:41:37,538 Nem tudom. Talán egy parkot. 459 00:41:37,621 --> 00:41:43,961 Kellene valamilyen emlékmű, hogy ne felejtsék el az áldozatokat. 460 00:41:44,044 --> 00:41:46,672 Valami, ami tiszteleg előttük. 461 00:41:46,755 --> 00:41:48,632 Ez lenne a minimum. 462 00:41:50,008 --> 00:41:51,176 Megmondom nekik. 463 00:41:52,886 --> 00:41:54,137 Sajnálom, Glenda. 464 00:41:54,805 --> 00:41:55,931 Mindent sajnálok. 465 00:41:57,391 --> 00:41:58,225 Köszönöm. 466 00:41:59,601 --> 00:42:01,395 Ön jó ember, Mr. Princewill. 467 00:42:16,785 --> 00:42:20,539 KÉT HÓNAPPAL KÉSŐBB 468 00:42:52,446 --> 00:42:58,827 Gyenge vagyok, de Te erős 469 00:42:59,328 --> 00:43:05,459 Jézusom, óvj meg minden rossztól 470 00:43:05,959 --> 00:43:11,923 Elégedett leszek, amíg 471 00:43:12,424 --> 00:43:18,805 Ha megyek, engedd, hogy melletted menjek 472 00:43:19,556 --> 00:43:25,020 Egy séta Veled 473 00:43:25,520 --> 00:43:31,193 Engedd meg, Jézus, ez a könyörgésem 474 00:43:32,736 --> 00:43:36,114 Kurvára megérdemled, ember! 475 00:43:36,198 --> 00:43:38,283 Kurvára megérdemled! 476 00:43:39,284 --> 00:43:41,453 Nem érdemled meg, hogy itt legyél! 477 00:43:41,536 --> 00:43:45,207 - Kurvára megérdemelted! - Lezárás a kápolna hátsó részén! 478 00:43:45,290 --> 00:43:46,958 Fegyveres támadás. 479 00:43:48,085 --> 00:43:49,086 Nyaki trauma. 480 00:43:53,131 --> 00:43:53,965 Posta. 481 00:43:55,467 --> 00:43:57,052 De nem sokan jutottunk be. 482 00:43:58,428 --> 00:44:01,807 Soha nem volt elég idő, nem volt megfelelő felszerelés. 483 00:44:03,850 --> 00:44:06,186 Végül megpróbáltuk elfelejteni. 484 00:44:06,895 --> 00:44:08,689 Más dolgokra koncentrálni, 485 00:44:09,564 --> 00:44:13,652 és főleg arra figyelni, hogy legyen rajtunk ing. 486 00:44:16,154 --> 00:44:18,615 Igazából nem olyan nehéz betartani. 487 00:44:19,324 --> 00:44:20,575 Már nem. 488 00:44:22,452 --> 00:44:24,287 Csak három dolog kell. 489 00:44:25,038 --> 00:44:25,914 Tudás, 490 00:44:25,997 --> 00:44:29,209 vágy és megfelelő felszerelés. 491 00:44:31,753 --> 00:44:34,506 Az elkövetkező 20 percben végigvezetünk 492 00:44:34,589 --> 00:44:37,217 egy főiskolai szintű súlyemelőedzésen. 493 00:44:37,801 --> 00:44:43,515 A program egyformán fejleszti az izomzatot és a szívet. 494 00:44:44,850 --> 00:44:48,812 Körülbelül 30 percet igényel, és heti háromszor ajánlott elvégezni. 495 00:44:48,895 --> 00:44:50,856 Hétfőn, szerdán és pénteken. 496 00:44:50,939 --> 00:44:53,400 Kedves Jeff! Hatalmas rajongód vagyok. 497 00:44:54,443 --> 00:44:57,070 Ezt a képeslapot egy helyi boltban találtam. 498 00:44:57,571 --> 00:44:58,655 Elég király, nem? 499 00:44:59,948 --> 00:45:02,993 Olvastam, hogy megpróbáltak megölni a börtönben. 500 00:45:03,076 --> 00:45:04,286 Nevetnem kellett. 501 00:45:04,786 --> 00:45:06,538 Sosem ölnek meg, haver. 502 00:45:06,621 --> 00:45:10,500 Mostanra olyan lettél, mint Michael Myers vagy Freddy Krueger. 503 00:45:10,584 --> 00:45:14,421 Jeffrey Dahmer sosem hal meg. Küldenél egy autogramot? 504 00:45:15,130 --> 00:45:16,923 Mellékeltem a válaszborítékot. 505 00:45:17,466 --> 00:45:19,843 Boldog karácsonyt! Szeretettel: Dave 506 00:47:49,784 --> 00:47:52,704 A feliratot fordította: Vass András