1 00:00:06,466 --> 00:00:09,385 ‎NETFLIX シリーズ 2 00:00:13,264 --> 00:00:14,599 ウィスコンシン州 コロンビア矯正施設 3 00:00:14,599 --> 00:00:15,850 ウィスコンシン州 コロンビア矯正施設 ‎117252 ダーマー 4 00:00:15,850 --> 00:00:17,518 ‎117252 ダーマー 5 00:00:23,566 --> 00:00:25,526 ‎“神を信じよ” 6 00:00:25,610 --> 00:00:28,946 ‎119942 ブライアント 7 00:00:29,447 --> 00:00:31,574 ‎116654 8 00:00:37,038 --> 00:00:41,292 ‎青酸カリ2錠と ‎カミソリの刃を頼んでおいた 9 00:00:42,502 --> 00:00:44,253 ‎届いてるかな? 10 00:01:12,615 --> 00:01:13,741 ‎ジェフへ 11 00:01:13,825 --> 00:01:16,744 ‎友人には ‎あきれられましたが 12 00:01:16,828 --> 00:01:18,246 ‎あいさつしたくて 13 00:01:18,746 --> 00:01:21,499 ‎ハロウィーンで ‎あなたは大人気 14 00:01:22,166 --> 00:01:27,004 ‎私の学校では3人が ‎あなたの‎扮装(ふんそう)‎で現れたわ 15 00:01:27,088 --> 00:01:30,508 ‎来年には ‎その扮装は禁止になるとか 16 00:01:31,217 --> 00:01:33,594 ‎あなたの事件はコミックにも 17 00:01:38,266 --> 00:01:42,270 ‎面白いと思うわ ‎怖い作品って大好きなの 18 00:01:44,814 --> 00:01:47,859 ‎絵か何か描いて ‎返事をくれない? 19 00:01:47,942 --> 00:01:49,277 ‎5ドル送るわ 20 00:01:58,786 --> 00:02:03,583 ‎返事をくれたら また書くわ ‎大ファンのアリスより 21 00:02:59,305 --> 00:03:02,099 〝ありがとう! ジェフより〞 22 00:03:27,541 --> 00:03:30,461 ‎人間の親指みたいだ 23 00:03:33,256 --> 00:03:35,800 ‎処理‎したやつと似てる 24 00:03:38,636 --> 00:03:42,765 ‎いや 実際は ‎こんな感じだった 25 00:03:46,560 --> 00:03:48,813 ‎気味の悪いヤツだな 26 00:03:49,313 --> 00:03:50,523 ‎座りやがれ 27 00:03:54,068 --> 00:03:55,361 ‎気に入らねえ 28 00:04:01,742 --> 00:04:03,119 ‎ファンは喜ぶ 29 00:04:13,713 --> 00:04:18,134 ‎戻る必要ないわ ‎好きなだけ ここにいていい 30 00:04:18,217 --> 00:04:21,762 ‎いいえ ‎誰の負担にもなる気はないわ 31 00:04:21,846 --> 00:04:22,513 ‎でも… 32 00:04:22,596 --> 00:04:25,766 ‎この話は終わり ‎ありがとう 33 00:04:26,267 --> 00:04:27,643 ‎残りの荷物を 34 00:04:39,697 --> 00:04:41,615 ‎まだ過熱報道を? 35 00:04:42,366 --> 00:04:45,369 ‎別のネタが見つかれば去るわ 36 00:05:01,844 --> 00:05:02,803 ‎拾うわ 37 00:05:06,265 --> 00:05:12,897 ‎“立ち入り禁止 ‎ミルウォーキー郡検視官” 38 00:05:12,980 --> 00:05:14,023 ‎入って 39 00:05:38,839 --> 00:05:40,800 ‎こんなの正気じゃない 40 00:05:40,883 --> 00:05:41,467 ‎何が? 41 00:05:41,550 --> 00:05:44,095 ‎ここには住ませられない 42 00:05:45,846 --> 00:05:48,557 ‎だって まだ臭うわ 43 00:05:48,641 --> 00:05:50,643 ‎あの男がしたことが… 44 00:05:52,353 --> 00:05:55,064 ‎死や殺人の臭いがするよね? 45 00:05:56,607 --> 00:05:59,944 ‎認めないと言うなら ‎それでもいい 46 00:06:00,486 --> 00:06:02,363 ‎でも ウソはダメよ 47 00:06:03,114 --> 00:06:05,825 ‎じゃあ どこへ行けと? 48 00:06:06,325 --> 00:06:08,494 ‎高い家賃は払えない 49 00:06:08,577 --> 00:06:09,662 ‎私が一部… 50 00:06:09,745 --> 00:06:11,038 ‎サンドラ ダメ 51 00:06:11,956 --> 00:06:14,125 ‎彼は十分 奪った 52 00:06:15,709 --> 00:06:18,546 ‎私の家まで奪わせないわ 53 00:06:20,339 --> 00:06:24,218 ‎なら約束して ‎怖くなったら 外へ出て 54 00:06:24,301 --> 00:06:26,720 ‎夜 みんながいる場所へ 55 00:06:26,804 --> 00:06:28,264 ‎私は大丈夫 56 00:06:29,014 --> 00:06:30,641 ‎約束してよ 57 00:06:30,724 --> 00:06:34,979 ‎分かった 約束するから ‎もうやめて 58 00:06:35,062 --> 00:06:38,816 ‎ダーマーが襲いに来ると ‎言わんばかりよ 59 00:06:38,899 --> 00:06:42,319 ‎彼は刑務所送り ‎永遠に出られない 60 00:06:44,530 --> 00:06:48,159 ‎そうよね せめて電話して 61 00:06:48,242 --> 00:06:50,578 ‎それから休んでね 62 00:06:52,246 --> 00:06:53,247 ‎そうする 63 00:06:53,330 --> 00:06:53,873 ‎いい? 64 00:06:53,956 --> 00:06:54,832 ‎休むわ 65 00:07:18,105 --> 00:07:18,939 ‎なあ 66 00:07:22,234 --> 00:07:24,987 ‎20ドル渡すから 頼んでも? 67 00:07:31,452 --> 00:07:33,704 ‎今のは何だ? 68 00:07:35,331 --> 00:07:38,167 ‎そいつを消せ ダーマー! 69 00:07:38,250 --> 00:07:40,252 ‎眠れねえだろ! 70 00:07:46,717 --> 00:07:50,221 〝ザトウクジラの 歌と鳴き声〞 71 00:08:00,439 --> 00:08:02,024 ‎ダーマー 消せ! 72 00:08:04,026 --> 00:08:06,529 ‎なぜ? ‎寝ようとしてるだけだ 73 00:08:06,612 --> 00:08:08,447 ‎止めて よこせ 74 00:08:12,535 --> 00:08:13,577 ‎俺のだぞ 75 00:08:14,787 --> 00:08:15,996 ‎奪えないだろ 76 00:08:16,497 --> 00:08:18,999 ‎渡さないと独房行きだ 77 00:08:23,087 --> 00:08:24,380 ‎クソッ 78 00:08:37,560 --> 00:08:39,353 ‎誰が取り上げろと? 79 00:08:39,895 --> 00:08:44,024 ‎好きなのか? まるで ‎殺される人々の叫び声だ 80 00:08:45,901 --> 00:08:47,236 ‎クジラの声さ 81 00:08:47,736 --> 00:08:50,489 ‎心が落ち着いて眠れる 82 00:08:50,573 --> 00:08:52,741 ‎明かりを消せないからな 83 00:08:53,367 --> 00:08:57,329 ‎そうか 所長に相談しろよ 84 00:08:59,248 --> 00:09:01,250 ‎俺がカネを払ったんだ 85 00:09:01,333 --> 00:09:02,376 ‎黙れ 86 00:09:04,044 --> 00:09:05,462 ‎死刑がお似合いだ 87 00:09:05,546 --> 00:09:07,339 ‎俺もそれを要求した 88 00:09:07,840 --> 00:09:09,800 ‎代わりに懲役900年だ 89 00:09:10,968 --> 00:09:12,219 ‎頼むよ 90 00:09:12,303 --> 00:09:14,805 ‎またテープを買うまでだ! 91 00:09:15,306 --> 00:09:16,974 ‎黙れ ダーマー! 92 00:09:17,683 --> 00:09:19,393 ‎黙りやがれ! 93 00:09:58,724 --> 00:10:00,059 ‎ヒューズ様 94 00:10:00,142 --> 00:10:02,853 ‎サインを頂けますでしょうか 95 00:10:02,936 --> 00:10:06,649 返送用の封筒を 同封いたしました 96 00:10:07,524 --> 00:10:11,028 感謝を ジョシュ・マホーニー 97 00:10:25,793 --> 00:10:31,131 ‎お怒りはごもっともですが ‎民事訴訟には数年かかります 98 00:10:31,215 --> 00:10:34,259 ‎それに ‎たとえ勝てたとしても 99 00:10:34,343 --> 00:10:39,390 ‎市やコミック本の出版社から ‎いくら搾り取れるか不明です 100 00:10:39,473 --> 00:10:42,059 ‎お金のためじゃないわ 101 00:10:42,142 --> 00:10:45,020 ‎いくらもらっても ‎息子は戻らない 102 00:10:45,521 --> 00:10:47,356 ‎これは邪悪な本なの 103 00:10:47,439 --> 00:10:49,316 ‎邪悪な意図がある 104 00:10:49,817 --> 00:10:52,861 ‎誰かの責任を問わなければ 105 00:10:53,696 --> 00:10:54,571 ‎同感です 106 00:10:55,280 --> 00:10:57,366 ‎これをご覧ください 107 00:10:59,076 --> 00:11:01,995 ‎ジェフリーの父親が ‎書いた本です 108 00:11:02,579 --> 00:11:03,872 ‎コミック本の何倍も ‎売れるでしょう 109 00:11:03,872 --> 00:11:06,500 ‎コミック本の何倍も ‎売れるでしょう 〝書評 私はどこで間違えたか〞 110 00:11:06,500 --> 00:11:07,251 〝書評 私はどこで間違えたか〞 111 00:11:07,334 --> 00:11:11,130 ‎裁判でライオネルと ‎シャリを知ったけど 112 00:11:11,630 --> 00:11:13,215 ‎まともに見えた 113 00:11:13,298 --> 00:11:18,011 ‎市を訴えるより ‎ダーマー家を追及すべきです 114 00:11:18,095 --> 00:11:20,973 ‎著書や その映画化で⸺ 115 00:11:21,598 --> 00:11:23,767 ‎稼ぐのを阻止すべきだ 116 00:11:23,851 --> 00:11:28,439 ‎ダーマーのファンが刑務所の ‎彼に‎献金‎することも 117 00:11:28,522 --> 00:11:33,527 ‎実際に行われてるそうだが ‎許されないことです 118 00:11:34,570 --> 00:11:39,783 ‎市を訴え ダーマーを ‎追及するのは正しいと思える 119 00:11:40,284 --> 00:11:44,371 ‎でも家族まで責めるの? ‎彼らも苦しんだのに 120 00:11:47,750 --> 00:11:50,085 ‎彼らは大金を稼げるんです 121 00:11:50,169 --> 00:11:52,588 ‎まともな人かもしれんが 122 00:11:53,255 --> 00:11:58,677 ‎彼が得る利益を あなたと ‎分け合うとは思えません 123 00:11:58,761 --> 00:12:02,264 ‎遺族の誰にも ‎自発的には供与しませんよ 124 00:12:03,932 --> 00:12:07,144 ‎それで この闘いに賛同を? 125 00:12:15,903 --> 00:12:16,653 ‎“息子 ジェフリーとの ‎ゆがんだ関係に関する⸺” 126 00:12:16,653 --> 00:12:19,698 ‎“息子 ジェフリーとの ‎ゆがんだ関係に関する⸺” 〝父親の物語〞 127 00:12:19,782 --> 00:12:23,911 ‎“ライオネルの分析は ‎不快に感じるだろう” 128 00:12:23,994 --> 00:12:27,331 ‎“だが本書に ‎にじむ苦悩と絶望が” 129 00:12:27,414 --> 00:12:32,127 ‎“「父親の物語」を ‎無視できない本にしている” 130 00:12:32,211 --> 00:12:35,214 ‎“本書には説得力がある” 131 00:12:35,297 --> 00:12:37,216 ‎“説得力”ですって 132 00:12:38,008 --> 00:12:43,138 ‎“息子のみならず 己の心に ‎問うて 原因を追求した⸺” 133 00:12:43,764 --> 00:12:45,557 ‎“父の努力の軌跡だ” 134 00:12:48,060 --> 00:12:50,729 ‎あなた すごいわ 135 00:12:50,813 --> 00:12:52,898 ‎褒めすぎだよな 136 00:12:53,607 --> 00:12:54,983 ‎エージェントは? 137 00:12:55,067 --> 00:12:58,153 ‎大喜びさ ‎ニューヨーク・タイムズだし 138 00:12:58,237 --> 00:12:59,738 ‎これって… 139 00:13:00,531 --> 00:13:03,742 ‎すばらしいわ 乾杯しなきゃ 140 00:13:05,244 --> 00:13:08,413 ‎ベストセラー作家である夫に 141 00:13:08,497 --> 00:13:11,583 ‎あまり先走らないで 142 00:13:16,547 --> 00:13:19,091 ‎ライオネルとシャリです 143 00:13:19,174 --> 00:13:22,010 ‎連続殺人鬼 ‎ジェフリーを描いた⸺ 144 00:13:22,094 --> 00:13:25,264 ‎「父親の物語」が ‎刊行されます 145 00:13:25,347 --> 00:13:31,395 ‎ライオネル すでに ‎映画化の話もあるそうですね 146 00:13:31,478 --> 00:13:32,855 ‎そうです 147 00:13:32,938 --> 00:13:34,857 ‎“オプション契約”した 148 00:13:34,940 --> 00:13:39,987 ‎監督やプロデューサーと ‎すでに会ったんだが 149 00:13:40,737 --> 00:13:45,534 ‎この本を映画化したいとの ‎申し入れが… 150 00:13:45,617 --> 00:13:48,453 ‎おい ダーマー 掃除だ 151 00:13:48,537 --> 00:13:49,663 ‎1本の映画に 152 00:13:49,746 --> 00:13:52,457 ‎悪い 次は何をすれば? 153 00:13:52,541 --> 00:13:53,375 ‎協力を? 154 00:13:53,458 --> 00:13:54,001 ‎ええ 155 00:13:54,084 --> 00:13:55,419 ‎父がテレビに 156 00:13:55,502 --> 00:13:59,381 ‎ご自分たちを ‎演じてほしい俳優が? 157 00:13:59,882 --> 00:14:01,300 ‎どうかな 158 00:14:02,092 --> 00:14:04,094 ‎ジョン・ヴォイトとか 159 00:14:04,177 --> 00:14:08,515 ‎“利益分を払え”とは? ‎そんなものは得てない 160 00:14:08,599 --> 00:14:11,184 ‎そこに希望があります 161 00:14:11,268 --> 00:14:16,481 ‎5万冊 売れないことには ‎利益は上がりませんからね 162 00:14:16,565 --> 00:14:19,109 ‎でも もし売れたら? 163 00:14:19,818 --> 00:14:24,239 ‎遺族は利益を得る資格が ‎あるとのことです 164 00:14:25,532 --> 00:14:27,117 ‎ジェフのお金も 165 00:14:27,200 --> 00:14:29,494 ‎ジェフにお金などないわ 166 00:14:29,578 --> 00:14:34,833 ‎労働で時給25セントを ‎得てるし 人々から送金も 167 00:14:34,917 --> 00:14:37,336 ‎コーヒーとタバコ代だよ 168 00:14:37,419 --> 00:14:40,839 ‎今後は彼の手に入らず ‎遺族のものに 169 00:14:40,923 --> 00:14:42,841 ‎そんなことって… 170 00:14:42,925 --> 00:14:45,802 ‎遺族のお気持ちは分かるけど 171 00:14:45,886 --> 00:14:48,680 ‎時給25セントに目くじらを? 172 00:14:48,764 --> 00:14:50,182 ‎一体 誰が… 173 00:14:52,392 --> 00:14:53,977 ‎誰が申し立てを? 174 00:14:55,646 --> 00:14:57,147 ‎遺族全員です 175 00:15:37,813 --> 00:15:38,814 ‎もしもし 176 00:15:38,897 --> 00:15:40,899 ‎生まれた国に帰れ 177 00:15:40,983 --> 00:15:41,858 ‎もしもし 178 00:15:41,942 --> 00:15:45,362 ‎存在が邪魔だ ‎ボートに乗って帰れ 179 00:16:22,524 --> 00:16:23,817 ‎落ち着け 180 00:16:24,818 --> 00:16:26,778 ‎写真を撮るだけだ 181 00:16:28,530 --> 00:16:29,698 ‎おいで 182 00:16:30,866 --> 00:16:32,367 ‎見せたいものが 183 00:16:52,804 --> 00:16:56,099 〈ここから逃げないと〉 184 00:17:01,354 --> 00:17:03,023 ‎ヤツを知ってたろ 185 00:17:32,302 --> 00:17:33,845 ‎そこで見てて 186 00:18:53,175 --> 00:18:56,219 〈何してるの〉 187 00:19:00,849 --> 00:19:03,435 〈なぜ弟を切り抜く?〉 188 00:19:06,354 --> 00:19:08,773 〈もう名前も呼べない〉 189 00:19:10,775 --> 00:19:13,111 〈あのことは 口にできず〉 190 00:19:13,612 --> 00:19:16,239 〈あの子の 名も出せない〉 191 00:19:25,290 --> 00:19:26,541 〈私の息子〉 192 00:19:29,461 --> 00:19:33,048 ‎勇気をたたえるため ‎我々は集いました 193 00:19:34,007 --> 00:19:38,053 ‎決意と模範的勇気を ‎たたえるためです 194 00:19:38,887 --> 00:19:41,139 ‎危機や大きな疑問に⸺ 195 00:19:41,890 --> 00:19:43,516 ‎立ち向かう勇気です 196 00:19:44,017 --> 00:19:45,101 ‎英雄とは⸺ 197 00:19:46,102 --> 00:19:48,480 ‎この部屋にいる人々です 198 00:19:49,272 --> 00:19:52,108 ‎一人一人が模範的市民です 199 00:19:53,109 --> 00:19:55,946 ‎日々 市民は行動しています 200 00:19:56,571 --> 00:19:57,989 ‎主義にのっとり 201 00:19:58,573 --> 00:20:01,534 ‎公正なことをするためにです 202 00:20:01,618 --> 00:20:05,538 ‎世間の批判に ‎2人は立ち向かいました 203 00:20:06,331 --> 00:20:08,917 ‎我々は ‎2人のために闘いました 204 00:20:09,000 --> 00:20:12,295 ‎バッジを着ける者 ‎全員のために 205 00:20:12,379 --> 00:20:15,006 ‎自分の面倒は自分で見ると 206 00:20:15,840 --> 00:20:18,343 ‎ここに宣言するためにです 207 00:20:18,426 --> 00:20:24,015 ‎大きな障害に直面し ‎この女性は立ち上がりました 208 00:20:25,183 --> 00:20:31,022 ‎ミルウォーキーの精神である ‎不屈の決意を示すために 209 00:20:32,107 --> 00:20:36,820 ‎本年度の市民功労賞受賞者を ‎お呼びします 210 00:20:37,320 --> 00:20:39,990 ‎誇りと名誉と共に⸺ 211 00:20:40,073 --> 00:20:46,830 ‎年間最優秀警官賞の受賞者を ‎舞台上に招きます 212 00:20:46,913 --> 00:20:48,331 ‎グレンダ・クリーヴランド 213 00:20:50,292 --> 00:20:54,337 ‎ジョン・バルセザックと ‎ジョセフ・ゲイブリッシュ 214 00:21:15,150 --> 00:21:19,612 ‎ありがとう ‎正しい道に進む第1歩です 215 00:21:21,281 --> 00:21:25,243 ‎正直 言葉が見つかりません 216 00:21:27,495 --> 00:21:28,913 〝市民功労賞〞 ‎ただ… 217 00:21:28,997 --> 00:21:31,333 〝グレンダ・ クリーヴランド〞 218 00:21:31,416 --> 00:21:34,502 ‎受賞にあたり ‎条件を出します 219 00:21:35,128 --> 00:21:37,339 ‎今後は業務を改善して 220 00:21:39,591 --> 00:21:42,469 ‎受賞するのはコネラクのため 221 00:21:42,552 --> 00:21:44,888 ‎そして他の犠牲者のためよ 222 00:21:48,350 --> 00:21:50,226 ‎同じ過ちは犯さないで 223 00:22:01,196 --> 00:22:06,242 ‎息子さんの保護される権利を ‎侵した市を訴えます 224 00:22:06,326 --> 00:22:10,789 ‎息子さんを守る義務を ‎警察は果たしませんでした 225 00:22:10,872 --> 00:22:14,084 ‎1000万ドルの賠償金を ‎求めます 226 00:22:14,584 --> 00:22:19,798 ‎お金で ご心痛は ‎和らがないと承知ですが 227 00:22:20,340 --> 00:22:22,175 ‎正当な請求です 228 00:22:22,675 --> 00:22:27,389 ‎少しでも生活が ‎楽になりますように 229 00:22:29,808 --> 00:22:33,186 〈1000万ドルを求め 市を訴えると〉 230 00:22:33,269 --> 00:22:36,356 ダーマーの所持品を 競売にかけ 231 00:22:36,439 --> 00:22:39,859 ‎利益の100%を被害者に ‎贈る計画も 232 00:22:40,610 --> 00:22:42,821 ‎あなた方も対象です 233 00:22:44,239 --> 00:22:46,491 〈コネラクや〉 234 00:22:47,992 --> 00:22:49,494 〈みんな いるよ〉 235 00:22:52,122 --> 00:22:53,623 〈お前の家族も〉 236 00:22:55,125 --> 00:22:56,626 〈友達も〉 237 00:22:59,003 --> 00:23:00,672 〈みんな一緒だ〉 238 00:23:01,381 --> 00:23:03,341 〈干し肉や煮込みを〉 239 00:23:04,050 --> 00:23:05,552 〈用意したよ〉 240 00:23:08,263 --> 00:23:11,015 〈お前の好きな菓子も〉 241 00:23:35,373 --> 00:23:36,249 ‎黙れ! 242 00:23:36,332 --> 00:23:37,250 ‎助けて! 243 00:23:43,590 --> 00:23:44,466 ‎助けて! 244 00:23:48,595 --> 00:23:49,471 ‎下ろせ 245 00:23:49,554 --> 00:23:50,430 ‎助けて! 246 00:24:03,985 --> 00:24:06,237 ‎きっと気に入りますよ 247 00:24:06,321 --> 00:24:11,493 ‎肩に掛けるだけで ‎リュックのように使えます 248 00:24:11,576 --> 00:24:15,079 ‎他にない商品で ‎使いやすさは抜群 249 00:24:15,163 --> 00:24:16,915 ‎低価格ですし… 250 00:24:43,650 --> 00:24:44,359 ‎どうも 251 00:24:44,442 --> 00:24:45,568 ‎いいのよ 252 00:24:46,778 --> 00:24:48,780 ‎前にお見かけしたわ 253 00:24:49,280 --> 00:24:51,824 ‎ダナよ 端の201号室 254 00:24:51,908 --> 00:24:55,036 ‎やっと会えたわね ‎グレンダよ 255 00:24:55,537 --> 00:24:58,039 ‎男の子を助けようとした人ね 256 00:24:59,332 --> 00:25:01,668 ‎いいことをしたと思うわ 257 00:25:02,544 --> 00:25:06,589 ‎だとしても ‎この状況は何なの 258 00:25:06,673 --> 00:25:09,008 ‎今もベッドで寝られない 259 00:25:09,509 --> 00:25:11,010 ‎悪夢を見る? 260 00:25:12,804 --> 00:25:16,558 ‎私もよ ‎だから みんな慰めを求める 261 00:25:17,058 --> 00:25:21,396 ‎怖くなったら1階へ行くと ‎娘に約束したの 262 00:25:21,479 --> 00:25:24,941 ‎“大丈夫よ 心配しないで” 263 00:25:25,024 --> 00:25:26,859 ‎“彼は何もできない” 264 00:25:26,943 --> 00:25:31,948 ‎なのに神経や頭を悩まされ ‎彼を止められないの 265 00:25:32,824 --> 00:25:35,702 ‎両ひざがひどい関節炎でね 266 00:25:36,202 --> 00:25:38,496 ‎階段の上り下りがつらい 267 00:25:38,580 --> 00:25:43,084 ‎なのにゴミを出す時は ‎わざわざ3階に上がるわ 268 00:25:43,167 --> 00:25:46,087 ‎3階の廊下を通れば 269 00:25:46,170 --> 00:25:50,383 ‎あの男の部屋を ‎通り過ぎずに済むから 270 00:25:52,468 --> 00:25:57,056 ‎次に出す時は ‎ドアの前にゴミを置いて 271 00:25:58,766 --> 00:26:01,185 ‎ありがたいけど 結構よ 272 00:26:01,269 --> 00:26:04,856 ‎いいのよ ‎お互い 助け合わなきゃ 273 00:26:06,941 --> 00:26:08,026 ‎分かったわ 274 00:26:32,300 --> 00:26:34,302 ‎取り下げろよ 275 00:26:34,385 --> 00:26:35,261 ‎もしもし 276 00:26:35,928 --> 00:26:38,514 ‎1000万ドルだと? クソが 277 00:26:38,598 --> 00:26:41,976 ‎おとなしく ‎田んぼへ帰りやがれ 278 00:27:02,622 --> 00:27:03,790 ‎すみません 279 00:27:05,375 --> 00:27:06,834 ‎皆さん 280 00:27:07,794 --> 00:27:09,587 ‎聞いてくれますか 281 00:27:12,924 --> 00:27:17,804 ‎申し訳ありませんが ‎安全上の理由により 282 00:27:17,887 --> 00:27:22,100 ‎ロビーに住人を寝かせるなと ‎通達がありました 283 00:27:23,726 --> 00:27:27,438 ‎アパートのオーナーと ‎協議した結果 284 00:27:27,522 --> 00:27:31,234 ‎ここに残りたい方には ‎朗報をお伝えできます 285 00:27:31,317 --> 00:27:33,986 ‎家賃を25%割り引きます 286 00:27:35,279 --> 00:27:39,992 ‎賃貸契約の解約希望者にも ‎ペナルティーは科しません 287 00:27:42,245 --> 00:27:43,204 ‎以上です 288 00:28:33,713 --> 00:28:37,091 ‎すみません ‎クリーヴランドですが… 289 00:28:37,175 --> 00:28:39,969 ‎存じてます 会えて光栄です 290 00:28:40,887 --> 00:28:45,183 ‎私はヘッカーです ‎ご遺族の移住の手伝いを 291 00:28:48,644 --> 00:28:53,274 ‎ご遺体は一部しか ‎見つかっていません 292 00:28:54,817 --> 00:28:58,321 ‎時間を要しましたが ‎葬儀費を集めました 293 00:28:58,988 --> 00:29:03,367 ‎大司教区が‎棺(ひつぎ)‎を寄付したので ‎正式に式を行えました 294 00:29:04,118 --> 00:29:07,163 ‎ごあいさつできるかしら 295 00:29:07,663 --> 00:29:09,582 ‎あの方がお母様? 296 00:29:09,665 --> 00:29:10,541 ‎ええ 297 00:29:10,625 --> 00:29:11,709 ‎でも… 298 00:29:15,588 --> 00:29:17,632 ‎お父様と話せる? 299 00:29:18,925 --> 00:29:20,134 ‎もちろん 300 00:29:31,479 --> 00:29:32,688 ‎失礼します 301 00:29:37,068 --> 00:29:39,028 ‎シンタソムフォンさん 302 00:29:39,821 --> 00:29:41,656 ‎クリーヴランドです 303 00:29:42,156 --> 00:29:46,410 ‎息子さんの件を ‎警察に通報した者です 304 00:29:47,245 --> 00:29:48,788 ‎現場に住んでます 305 00:29:51,457 --> 00:29:52,458 ‎本当に… 306 00:29:53,125 --> 00:29:54,669 ‎申し訳ありません 307 00:29:57,296 --> 00:29:59,298 ‎何か変だと思ったのに 308 00:30:01,509 --> 00:30:06,138 ‎大丈夫だと言った警察を ‎信用すべきじゃなかった 309 00:30:07,890 --> 00:30:09,141 ‎問題が起きてた 310 00:30:11,143 --> 00:30:12,186 ‎いいんだ 311 00:30:12,687 --> 00:30:15,064 ‎いいえ よくないわ 312 00:30:18,568 --> 00:30:21,279 ‎あなたはできることをした 313 00:30:31,873 --> 00:30:35,877 ‎“エルム・グローブ” 314 00:30:41,591 --> 00:30:44,594 ‎キャサリン・ダーマーに ‎面会を 315 00:30:46,470 --> 00:30:49,223 ‎映画化は とん挫したよ 316 00:30:51,100 --> 00:30:53,311 ‎製作陣がおじけづいた 317 00:30:56,188 --> 00:30:58,733 ‎映画化していいか 疑問だが 318 00:30:59,483 --> 00:31:04,196 ‎私は世の親の助けに ‎なりたかっただけだ 319 00:31:05,072 --> 00:31:07,199 ‎“サインを見逃すな”と 320 00:31:09,619 --> 00:31:10,870 ‎できるなら… 321 00:31:14,290 --> 00:31:17,043 ‎ラクエル・ウェルチを ‎母さん役に 322 00:31:18,044 --> 00:31:19,545 ‎好きだったろ 323 00:31:23,341 --> 00:31:24,926 ‎うまく演じたはず 324 00:31:37,271 --> 00:31:40,358 ‎あの子は彼なりに ‎母さんを愛してた 325 00:31:42,860 --> 00:31:44,695 ‎母さんは よくやった 326 00:31:45,655 --> 00:31:47,239 ‎誰もがするように 327 00:31:53,621 --> 00:31:55,748 ‎母さんは いい母親だよ 328 00:32:02,713 --> 00:32:03,673 ‎それじゃ 329 00:32:07,218 --> 00:32:09,261 ‎また明日 来るよ 330 00:32:18,854 --> 00:32:20,940 ‎いいね 最高 331 00:32:21,983 --> 00:32:23,401 ‎もう1枚だ 332 00:32:24,527 --> 00:32:25,194 〝オックスフォード・ アパートメント〞 333 00:32:25,194 --> 00:32:25,611 〝オックスフォード・ アパートメント〞 ‎何をしてるの 334 00:32:25,611 --> 00:32:27,530 ‎何をしてるの 335 00:32:27,613 --> 00:32:29,198 ‎楽しんでる 336 00:32:29,281 --> 00:32:29,782 ‎楽しい? 337 00:32:29,865 --> 00:32:30,992 ‎落ち着いて 338 00:32:31,075 --> 00:32:33,119 ‎遊園地と違う 母の家よ 339 00:32:33,202 --> 00:32:38,374 ‎聞けよ 歩道は公共の場だ ‎写真を撮ってもいいはずだ 340 00:32:38,457 --> 00:32:39,500 ‎何を… 341 00:32:39,583 --> 00:32:42,795 ‎何する ‎そんなことする権利が? 342 00:32:42,878 --> 00:32:44,922 ‎人が殺された現場よ 343 00:32:45,798 --> 00:32:46,674 ‎分かる? 344 00:32:47,883 --> 00:32:49,593 ‎帰りなさい! 345 00:32:50,928 --> 00:32:53,472 ‎取り乱して ごめんね 346 00:32:53,556 --> 00:32:55,599 ‎赤ちゃんを家の中へ 347 00:32:56,100 --> 00:32:57,101 ‎大丈夫よ 348 00:32:57,810 --> 00:33:03,149 ‎ジェフ お父さんの本には ‎“いつ道をそれたか”とある 349 00:33:03,232 --> 00:33:05,818 ‎彼 太ってない? 350 00:33:06,569 --> 00:33:09,655 ‎刑務所でいいものを ‎食べてるんでしょ 351 00:33:09,655 --> 00:33:10,156 ‎刑務所でいいものを ‎食べてるんでしょ 〝ジェフリー・ダーマー& ライオネル・ダーマー〞 352 00:33:10,156 --> 00:33:10,239 〝ジェフリー・ダーマー& ライオネル・ダーマー〞 353 00:33:10,239 --> 00:33:11,490 〝ジェフリー・ダーマー& ライオネル・ダーマー〞 ‎戻れないと? 354 00:33:11,490 --> 00:33:12,283 〝ジェフリー・ダーマー& ライオネル・ダーマー〞 355 00:33:12,283 --> 00:33:15,870 〝ジェフリー・ダーマー& ライオネル・ダーマー〞 ‎14歳か15歳の頃だったと思う 356 00:33:16,787 --> 00:33:17,747 ‎その頃⸺ 357 00:33:18,414 --> 00:33:20,166 ‎強迫観念的な… 358 00:33:21,417 --> 00:33:24,003 ‎考えを持つようになって… 359 00:33:25,087 --> 00:33:28,632 ‎暴力とセックスが ‎混じり合うように 360 00:33:30,217 --> 00:33:33,554 ‎殺すことに興奮を覚えた? 361 00:33:34,638 --> 00:33:37,266 ‎それとも殺害後に興奮を? 362 00:33:39,852 --> 00:33:42,980 ‎殺すのは 終わらせる手段だ 363 00:33:43,064 --> 00:33:44,065 〝ジェフリー・ダーマー〞 364 00:33:44,065 --> 00:33:45,900 〝ジェフリー・ダーマー〞 ‎満足感とは無縁で… 365 00:33:45,900 --> 00:33:46,484 ‎満足感とは無縁で… 366 00:33:46,567 --> 00:33:48,611 〈この家で見たくない〉 367 00:33:48,694 --> 00:33:49,820 消して 368 00:33:49,904 --> 00:33:52,740 ‎だからこそ 俺は⸺ 369 00:33:53,866 --> 00:33:57,661 ‎生きたゾンビを作ろうとした 370 00:33:59,163 --> 00:34:01,499 ‎酸やドリルを使ってね 371 00:34:02,333 --> 00:34:07,296 ‎この14歳の少年も ‎実験の被害者となりました 372 00:34:07,379 --> 00:34:10,257 ‎頭に穴を開け ‎酸を注いだことで 373 00:34:10,341 --> 00:34:13,803 ‎ロボトミー実験の被害者は ‎亡くなりました 374 00:34:15,763 --> 00:34:16,931 ‎大丈夫? 375 00:34:19,225 --> 00:34:20,476 ‎間違ってる 376 00:34:22,311 --> 00:34:27,358 ‎なぜ彼がテレビに出て ‎加害者の視点で話をするの? 377 00:34:28,234 --> 00:34:32,655 ‎彼の動機を理解することで ‎私たちは… 378 00:34:32,738 --> 00:34:34,198 ‎もう うんざり 379 00:34:35,199 --> 00:34:37,201 ‎彼の影におびえるのは… 380 00:34:38,953 --> 00:34:42,540 ‎ハロウィーンの ‎怪談じゃないのよ 381 00:34:42,623 --> 00:34:45,000 ‎ここで人生を築いてて… 382 00:34:45,668 --> 00:34:46,752 ‎どなた? 383 00:34:46,836 --> 00:34:47,962 ‎警察です 384 00:34:53,592 --> 00:34:54,426 ‎何か? 385 00:34:54,510 --> 00:34:55,427 ‎グレンダさん? 386 00:34:55,511 --> 00:34:56,428 ‎ええ 387 00:34:56,512 --> 00:34:57,805 ‎入っても? 388 00:34:57,888 --> 00:34:59,140 ‎いけません 389 00:34:59,682 --> 00:35:03,686 ‎娘さんのサンドラ・スミスが ‎来てますよね 390 00:35:04,353 --> 00:35:05,729 ‎私がサンドラよ 391 00:35:07,273 --> 00:35:09,024 ‎黙秘権があります 392 00:35:09,108 --> 00:35:10,234 ‎何もしてない 393 00:35:10,317 --> 00:35:12,778 ‎なぜ娘を逮捕するの 394 00:35:12,862 --> 00:35:17,992 ‎カメラを壊されたと ‎男性が彼女を告訴したんです 395 00:35:18,075 --> 00:35:20,870 ‎彼は不法侵入者よ 396 00:35:20,953 --> 00:35:22,788 ‎カメラを壊した? 397 00:35:25,082 --> 00:35:26,834 ‎娘をどの分署へ? 398 00:35:26,917 --> 00:35:27,543 ‎第1… 399 00:35:27,626 --> 00:35:29,795 ‎それで分かったわ 400 00:35:54,361 --> 00:35:55,154 〝ジルバー不動産開発〞 401 00:35:55,154 --> 00:35:58,574 〝ジルバー不動産開発〞 ‎ダーマーの所持品の ‎オークション中だ 402 00:35:58,657 --> 00:35:59,533 ‎おはよう 403 00:35:59,617 --> 00:36:01,202 ‎頭蓋骨とか? 404 00:36:01,285 --> 00:36:04,288 ‎ゾンビを作った ‎ドリルが欲しいね 405 00:36:04,371 --> 00:36:05,372 ‎どうも 406 00:36:13,714 --> 00:36:17,051 ‎リタ レイノルズに電話を 407 00:36:20,638 --> 00:36:25,309 ‎価格はどうあれ ‎10万ドルで引き取る 408 00:36:26,185 --> 00:36:29,146 ‎ただし 1つ残らずだ 409 00:36:31,232 --> 00:36:32,691 ‎そこでいい 410 00:36:33,234 --> 00:36:34,360 ‎全部か? 411 00:36:35,444 --> 00:36:36,612 ‎これ見ろよ 412 00:36:37,571 --> 00:36:40,783 ‎地面に置け 私の所有物だぞ 413 00:36:42,201 --> 00:36:45,079 ‎そんな目で見るのは よせ 414 00:36:45,162 --> 00:36:50,626 ‎君らの労組代表とは友人だ ‎クビにされたいのか 415 00:36:55,673 --> 00:36:57,466 ‎埋めろ! 416 00:37:04,014 --> 00:37:08,394 ‎警察の義務違反を問う訴えは ‎却下されました 417 00:37:08,894 --> 00:37:14,692 ‎市は息子さんの権利を ‎侵したと認めましたが 418 00:37:14,775 --> 00:37:18,612 ‎提示した賠償額は ‎85万ドルにすぎません 419 00:37:19,113 --> 00:37:24,243 ‎私としては 和解に応じ ‎生活を立て直すのが最善かと 420 00:37:40,426 --> 00:37:43,095 ‎ジョー・ジルバーといいます 421 00:37:43,721 --> 00:37:47,391 ‎競売の収益は ‎被害者に行くと聞きましたが 422 00:37:47,474 --> 00:37:52,229 ‎あのような物をコレクターが ‎手にするのがイヤでした 423 00:37:52,313 --> 00:37:56,066 ‎そこで多めに払い ‎すべて破棄しました 424 00:38:00,195 --> 00:38:01,989 ‎あなたの分です 425 00:38:03,032 --> 00:38:05,326 ‎11家族に分けたので 426 00:38:05,409 --> 00:38:07,119 ‎3万2000ドルです 427 00:38:23,385 --> 00:38:24,053 ‎はい 428 00:38:24,136 --> 00:38:27,890 ‎85万ドル受け取ったら ‎飛行機に乗って⸺ 429 00:38:27,973 --> 00:38:31,810 ‎元いたジャングルへ帰れよ 430 00:38:31,894 --> 00:38:35,272 ‎また電話したら ‎後悔させてやる 431 00:38:39,109 --> 00:38:40,486 ‎何してる? 432 00:38:40,986 --> 00:38:41,987 ‎巡査部長 433 00:38:42,863 --> 00:38:44,406 ‎退勤したかと 434 00:38:44,490 --> 00:38:45,240 ‎帰ります 435 00:38:45,324 --> 00:38:46,700 ‎電話してただけ 436 00:38:46,784 --> 00:38:47,659 ‎では 437 00:38:49,536 --> 00:38:51,580 ‎では カリーム 438 00:38:52,498 --> 00:38:54,666 ‎前回からどうしてた 439 00:38:56,627 --> 00:38:58,128 ‎調子いいよ 440 00:38:58,796 --> 00:39:00,214 ‎健康そうだ 441 00:39:00,714 --> 00:39:01,548 ‎ああ 442 00:39:02,466 --> 00:39:05,803 ‎陽性が出て以来 ‎人との接触を断ってる 443 00:39:05,886 --> 00:39:06,637 〝クラブ219〞 444 00:39:06,637 --> 00:39:08,263 〝クラブ219〞 ‎外出もしない 445 00:39:09,598 --> 00:39:11,058 ‎クラブもなしだ 446 00:39:12,434 --> 00:39:14,144 ‎友達も訪ねてない 447 00:39:14,978 --> 00:39:16,313 ‎家族も 448 00:39:20,234 --> 00:39:21,652 ‎何も分からない 449 00:39:22,820 --> 00:39:24,071 ‎ただ⸺ 450 00:39:25,531 --> 00:39:26,657 ‎恥じてる 451 00:39:28,450 --> 00:39:30,452 ‎人づきあいは無理だ 452 00:39:32,037 --> 00:39:33,455 ‎つらすぎる 453 00:39:35,082 --> 00:39:36,083 ‎ロン! 454 00:39:38,043 --> 00:39:39,169 ‎ロン! 455 00:39:47,678 --> 00:39:49,263 ‎気持ちは分かる 456 00:39:50,097 --> 00:39:52,391 ‎おい デタラメ言うな 457 00:39:52,474 --> 00:39:53,142 ‎違う 458 00:39:54,059 --> 00:39:55,144 ‎信じてくれ 459 00:39:56,311 --> 00:39:57,771 ‎理解できる 460 00:40:38,270 --> 00:40:40,355 ‎だが永遠に隠れてられない 461 00:40:41,732 --> 00:40:43,233 ‎遅かれ早かれ 462 00:40:44,193 --> 00:40:47,196 ‎恐怖に立ち向かわなくては 463 00:40:48,071 --> 00:40:49,990 ‎そして やり直すんだ 464 00:41:03,712 --> 00:41:04,713 ‎グレンダ 465 00:41:06,089 --> 00:41:07,591 ‎プリンスウィルさん 466 00:41:08,091 --> 00:41:09,343 ‎どうも 467 00:41:09,426 --> 00:41:11,637 ‎市から通達が来るが 468 00:41:11,720 --> 00:41:16,683 ‎この建物は市が買い取り ‎取り壊すことになった 469 00:41:18,227 --> 00:41:21,647 ‎取り壊し? ‎追い出されるの? 470 00:41:22,356 --> 00:41:27,694 ‎入居者には引っ越し費用が ‎出て 退居させられる 471 00:41:28,195 --> 00:41:29,655 ‎猶予は? 472 00:41:29,738 --> 00:41:31,114 ‎60日だ 473 00:41:32,741 --> 00:41:34,952 ‎跡地はどうなるの 474 00:41:35,452 --> 00:41:37,538 ‎公園になるらしい 475 00:41:37,621 --> 00:41:40,749 ‎犠牲者を忘れないよう⸺ 476 00:41:40,832 --> 00:41:43,961 ‎慰霊碑のようなものを ‎建てるべきよ 477 00:41:44,044 --> 00:41:46,672 ‎彼らを尊重する碑をね 478 00:41:46,755 --> 00:41:48,840 ‎せめて それぐらいして 479 00:41:50,008 --> 00:41:51,552 ‎伝えておくよ 480 00:41:52,886 --> 00:41:54,304 ‎気の毒に思う 481 00:41:54,805 --> 00:41:56,223 ‎すべてについて 482 00:41:57,307 --> 00:41:58,433 ‎ありがとう 483 00:41:59,601 --> 00:42:01,687 ‎あなたはいい人だわ 484 00:42:16,785 --> 00:42:20,539 ‎2か月後 485 00:42:52,446 --> 00:42:58,827 ‎私は弱く 神は強い 486 00:42:59,328 --> 00:43:05,459 ‎イエスよ 私を ‎  過ちから遠ざけたまえ 487 00:43:05,959 --> 00:43:11,923 ‎私の心は満たされるでしょう 488 00:43:12,424 --> 00:43:18,805 ‎おそばを ‎  歩み続けていられれば 489 00:43:19,556 --> 00:43:25,020 ‎おそばを歩み続けさせて ‎       いただくこと 490 00:43:25,520 --> 00:43:31,193 ‎イエスよ ‎  それが私の願いです 491 00:43:32,736 --> 00:43:36,114 ‎当然の報いだろう! 492 00:43:36,198 --> 00:43:38,283 ‎当然の報いだ! 493 00:43:39,284 --> 00:43:41,453 ‎ここにいる資格はない 494 00:43:41,536 --> 00:43:42,913 ‎当然だ! 495 00:43:42,996 --> 00:43:45,207 ‎礼拝堂を封鎖せよ 496 00:43:45,290 --> 00:43:47,084 ‎囚人が武器で暴行を 497 00:43:48,251 --> 00:43:49,461 ‎首の外傷だ 498 00:43:53,131 --> 00:43:54,216 ‎郵便だ 499 00:43:55,384 --> 00:43:57,386 ‎我々の多くに無理が 500 00:43:58,428 --> 00:44:00,847 ‎時間も装備も足りなかった 501 00:44:00,847 --> 00:44:02,057 ‎時間も装備も足りなかった 〝神の愛〞 502 00:44:02,057 --> 00:44:02,474 〝神の愛〞 503 00:44:03,850 --> 00:44:06,186 ‎最後には忘れようとした 504 00:44:06,895 --> 00:44:08,897 ‎他のことに集中し 505 00:44:09,564 --> 00:44:13,652 ‎何より シャツを着たままで ‎いるようにした 506 00:44:16,154 --> 00:44:18,615 ‎だが難しい約束ではない 507 00:44:19,324 --> 00:44:20,575 ‎今は違う 508 00:44:21,743 --> 00:44:22,452 〝首を長くして待ってた クリスマスの贈り物だ〞 509 00:44:22,452 --> 00:44:24,287 〝首を長くして待ってた クリスマスの贈り物だ〞 ‎必要なのは3つ 510 00:44:24,287 --> 00:44:25,038 〝首を長くして待ってた クリスマスの贈り物だ〞 511 00:44:25,038 --> 00:44:25,914 〝首を長くして待ってた クリスマスの贈り物だ〞 ‎知識 512 00:44:25,997 --> 00:44:29,209 ‎欲望 そして適切な装備だ 513 00:44:31,753 --> 00:44:37,217 ‎あと20分ほどで ‎重量挙げの授業に案内する 514 00:44:37,801 --> 00:44:42,264 ‎均整の取れた筋肉質な体と ‎強い心を⸺ 515 00:44:42,347 --> 00:44:43,932 ‎養うものだ 516 00:44:44,850 --> 00:44:48,395 ‎週3日 ‎1回 30分程度の授業だ 517 00:44:48,895 --> 00:44:50,856 ‎月曜と水曜 金曜だ 518 00:44:50,939 --> 00:44:53,692 ‎ジェフへ 君の大ファンだ 519 00:44:54,443 --> 00:44:57,070 ‎地元の店で見つけたカードだ 520 00:44:57,571 --> 00:44:58,905 ‎イケてるだろ 521 00:44:59,948 --> 00:45:02,993 ‎刑務所で殺されかけたと知り 522 00:45:03,076 --> 00:45:04,703 ‎笑ったよ 523 00:45:04,786 --> 00:45:06,538 ‎君は殺せない 524 00:45:06,621 --> 00:45:10,500 ‎君はフレディ・ ‎クルーガーみたいなもの 525 00:45:10,584 --> 00:45:14,421 ‎“ダーマーは死なず”だ ‎サインを送って 526 00:45:15,130 --> 00:45:17,382 ‎返信用の封筒を同封した 527 00:45:17,466 --> 00:45:20,177 ‎メリークリスマス デイヴ 528 00:45:51,875 --> 00:45:56,046 ‎ダーマー 529 00:45:56,129 --> 00:46:02,427 ‎モンスター: ‎ジェフリー・ダーマーの物語