1 00:00:06,466 --> 00:00:09,385 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:13,181 --> 00:00:14,724 ‎"컬럼비아 교정 시설 ‎위스콘신주 포티지" 3 00:00:14,807 --> 00:00:17,518 ‎117252, 다머 4 00:00:23,566 --> 00:00:25,610 ‎"주님을 믿으면 ‎새로운 힘을 발견할 겁니다" 5 00:00:25,693 --> 00:00:28,946 ‎119942, 브라이언트 6 00:00:29,447 --> 00:00:31,574 ‎116654 7 00:00:36,954 --> 00:00:39,874 ‎저기요, 청산가리 캡슐 2개랑 8 00:00:39,957 --> 00:00:41,125 ‎면도날 요청했는데 9 00:00:42,418 --> 00:00:44,170 ‎확인 좀 해 주실래요? 10 00:01:12,532 --> 00:01:13,699 ‎'친애하는 제프' 11 00:01:13,783 --> 00:01:16,661 ‎'내 친구들은 이렇게 편지 쓰는 절 ‎미쳤다고 하지만' 12 00:01:16,744 --> 00:01:18,162 ‎'저는 인사하고 싶었어요' 13 00:01:18,746 --> 00:01:21,374 ‎'당신 핼러윈 코스튬 된 거 ‎알아요?' 14 00:01:22,083 --> 00:01:25,128 ‎'우리 학교 남자애들 셋이 ‎핼러윈에 당신처럼 꾸몄는데' 15 00:01:25,211 --> 00:01:26,921 ‎'다들 기겁했답니다' 16 00:01:27,004 --> 00:01:30,299 ‎'그래서 내년엔 ‎코스튬 입고 등교 못 한대요' 17 00:01:31,175 --> 00:01:33,594 ‎'당신에 관한 만화책도 있는데 ‎그거 알아요?' 18 00:01:38,266 --> 00:01:42,145 ‎'잘 만든 것 같아요 ‎난 항상 무서운 걸 좋아했어요' 19 00:01:44,772 --> 00:01:47,859 ‎'답장 줄래요? ‎그림 같은 것도 좋고요' 20 00:01:47,942 --> 00:01:49,277 ‎'그리고 5달러도 보내요' 21 00:01:58,744 --> 00:02:03,457 ‎'답장 주면 더 많이 보낼게요 ‎당신의 열렬한 팬, 앨리스' 22 00:02:59,305 --> 00:03:02,099 ‎"안녕 앨리스! ‎고마워요!! 사랑을 담아, 제프" 23 00:03:27,500 --> 00:03:30,419 ‎이거 사람 엄지처럼 생긴 거 ‎알았어? 24 00:03:33,172 --> 00:03:35,258 ‎적어도 내가 끝장낸 ‎걔들 건 이랬어 25 00:03:38,552 --> 00:03:42,807 ‎아니, 실은 이거랑 더 비슷하지 26 00:03:46,477 --> 00:03:48,729 ‎진짜 미친놈이다 27 00:03:49,313 --> 00:03:50,439 ‎앉아, 백인 새끼! 28 00:03:53,985 --> 00:03:55,361 ‎난 그거 재미없다 29 00:04:01,701 --> 00:04:02,868 ‎내 팬들은 좋아해 30 00:04:13,587 --> 00:04:15,673 ‎거기로 안 돌아가도 돼요 31 00:04:15,756 --> 00:04:18,009 ‎얼마든지 우리랑 같이 지내도 돼요 32 00:04:18,092 --> 00:04:21,762 ‎난 짐 되는 거 싫어, 잔말 마라 33 00:04:21,846 --> 00:04:25,683 ‎- 하지만 엄마, 이건… ‎- 얘기 끝났다, 어쨌든 고마워 34 00:04:25,766 --> 00:04:27,643 ‎나머지 짐 좀 가져와 35 00:04:39,697 --> 00:04:41,490 ‎이제 그만하면 안 된대요? 36 00:04:42,325 --> 00:04:45,328 ‎시간을 좀 줘 ‎또 다른 일이 생길 거야 37 00:05:01,844 --> 00:05:02,803 ‎내가 주울게요 38 00:05:06,265 --> 00:05:12,897 ‎"주의 ‎밀워키 카운티 검시관" 39 00:05:12,938 --> 00:05:13,981 ‎들어가요, 엄마 40 00:05:38,839 --> 00:05:41,384 ‎- 엄마, 이건 말도 안 돼요 ‎- 뭐가? 41 00:05:41,467 --> 00:05:44,011 ‎여기 있으면 안 돼요 ‎내가 못 있게 할 거예요 42 00:05:45,763 --> 00:05:48,557 ‎맙소사, 아직도 냄새가 난다고요 43 00:05:48,641 --> 00:05:50,643 ‎놈이 그 사람들에게 한 짓은… 44 00:05:52,269 --> 00:05:55,064 ‎사람들이 죽었어요 ‎엄마한테도 냄새나잖아요 45 00:05:56,524 --> 00:05:59,860 ‎고집이고 인정하기 싫은 거면 ‎좋아요 46 00:06:00,361 --> 00:06:02,238 ‎하지만 거짓말은 마세요 ‎그리 안 가르치셨잖아요 47 00:06:03,114 --> 00:06:05,825 ‎그럼 내가 ‎달리 어디로 가야겠니? 48 00:06:06,325 --> 00:06:08,452 ‎가고 싶어도 형편이 안 돼 49 00:06:08,536 --> 00:06:10,871 ‎- 그럼 제가 돕게 해 줘요 ‎- 샌드라, 안 돼 50 00:06:11,831 --> 00:06:14,041 ‎그놈은 이 세상에서 ‎많은 걸 앗아갔어 51 00:06:15,626 --> 00:06:18,254 ‎내 집은 안 돼, 안 뺏길 거야 52 00:06:20,256 --> 00:06:21,507 ‎그럼 이건 약속해요 53 00:06:21,590 --> 00:06:23,759 ‎무서워지면 ‎다른 사람들이 있는 데로 가기로요 54 00:06:24,260 --> 00:06:26,720 ‎밤에 다들 어디 가는지 알죠? 55 00:06:26,804 --> 00:06:28,264 ‎난 괜찮아 56 00:06:29,014 --> 00:06:30,516 ‎약속해 줘요 57 00:06:30,599 --> 00:06:33,727 ‎알았어, 약속할게, 맙소사 58 00:06:33,811 --> 00:06:34,854 ‎그만 좀 해 59 00:06:34,937 --> 00:06:38,357 ‎제프 다머가 어둠 속에서 튀어나와 ‎날 죽일 것처럼 구네 60 00:06:38,858 --> 00:06:40,025 ‎갇혀 있잖아 61 00:06:40,109 --> 00:06:42,278 ‎갔어, 영원히 62 00:06:44,488 --> 00:06:48,159 ‎알았어요, 그럼 전화라도 꼭 해요 63 00:06:48,242 --> 00:06:50,453 ‎그리고 제발 좀 쉬고요 64 00:06:52,204 --> 00:06:53,873 ‎- 그럴게 ‎- 알았죠? 65 00:06:53,956 --> 00:06:54,832 ‎알았다고 66 00:07:18,022 --> 00:07:18,856 ‎저기요! 67 00:07:22,234 --> 00:07:24,987 ‎20달러 줄 테니까 ‎뭐 좀 사다 줄래요? 68 00:07:31,452 --> 00:07:33,704 ‎저게 대체 뭐야? 69 00:07:35,331 --> 00:07:38,167 ‎빌어먹을 그것 좀 꺼, 다머! 70 00:07:38,250 --> 00:07:40,127 ‎잠 좀 자자! 71 00:07:46,717 --> 00:07:50,221 ‎"혹등고래의 노래와 소리" 72 00:08:00,439 --> 00:08:02,024 ‎다머, 그거 꺼! 73 00:08:04,068 --> 00:08:06,529 ‎왜요? 잠 좀 자려는 건데 74 00:08:06,612 --> 00:08:08,239 ‎끄고 이리 내놔! 75 00:08:12,535 --> 00:08:13,577 ‎내 거예요 76 00:08:14,745 --> 00:08:15,955 ‎그냥 뺏으면 안 되죠 77 00:08:16,497 --> 00:08:18,874 ‎내놔, 아니면 독방 감금이다 78 00:08:23,045 --> 00:08:24,088 ‎젠장 79 00:08:37,643 --> 00:08:39,353 ‎갖고 있으면 안 된다고 ‎누가 그래요? 80 00:08:39,895 --> 00:08:44,024 ‎이 소리 좋아하지? ‎사람들이 죽어가는 소리 81 00:08:45,818 --> 00:08:47,236 ‎고래 소리예요 82 00:08:47,736 --> 00:08:50,406 ‎마음이 안정되고 ‎수면에도 도움 돼요 83 00:08:50,489 --> 00:08:52,533 ‎여긴 불을 못 끄잖아요 84 00:08:53,284 --> 00:08:57,246 ‎그래? 그럼 소장한테 따져 85 00:08:59,164 --> 00:09:01,250 ‎내가 산 거예요! ‎가져가면 안 되죠! 86 00:09:01,333 --> 00:09:02,376 ‎엿 처먹어, 다머 87 00:09:04,128 --> 00:09:07,256 ‎- 전기의자에 앉혔어야 했는데 ‎- 그래 달라고 했었어요 88 00:09:07,798 --> 00:09:09,758 ‎근데 900년을 때렸다고요 89 00:09:10,843 --> 00:09:12,219 ‎이것 봐요 90 00:09:12,303 --> 00:09:14,805 ‎내가 고래 소리 더 사고 말지! 91 00:09:15,306 --> 00:09:16,974 ‎닥쳐, 다머! 92 00:09:17,600 --> 00:09:19,393 ‎주둥이 닥치라고! 93 00:09:58,599 --> 00:09:59,558 ‎'친애하는 휴스 부인' 94 00:10:00,059 --> 00:10:02,770 ‎'여기에 서명 좀 해 주시겠어요?' 95 00:10:02,853 --> 00:10:05,731 ‎'편의를 위해 회신용 봉투도 ‎우표 붙여 동봉합니다' 96 00:10:07,524 --> 00:10:08,567 ‎'감사합니다' 97 00:10:08,651 --> 00:10:11,028 ‎'일리노이주 섐페인에서 ‎조시 머호니' 98 00:10:25,751 --> 00:10:28,087 ‎분노는 이해합니다, 휴스 부인 99 00:10:28,170 --> 00:10:31,131 ‎하지만 민사 소송은 오래 걸려요 100 00:10:31,215 --> 00:10:32,424 ‎설사 이기더라도 101 00:10:32,508 --> 00:10:37,388 ‎그런 만화를 낸 영세 출판사나 ‎시로부터 얼마를 보상받을지 102 00:10:37,471 --> 00:10:39,181 ‎알 수 없는 노릇이고요 103 00:10:39,264 --> 00:10:42,059 ‎골드스틴 씨 ‎돈 때문에 이러는 게 아니에요 104 00:10:42,142 --> 00:10:44,853 ‎제아무리 큰돈이라도 ‎내 아들 토니는 못 데려와요 105 00:10:45,521 --> 00:10:46,855 ‎이건 사악한 책이라고요 106 00:10:47,398 --> 00:10:49,274 ‎사악한 의도가 담긴 사악한 책 107 00:10:49,775 --> 00:10:52,861 ‎누군가는 대가를 치르고 ‎책임을 져야 합니다 108 00:10:53,612 --> 00:10:54,488 ‎동의해요 109 00:10:55,239 --> 00:10:57,324 ‎자, 이것 좀 보세요 110 00:10:59,034 --> 00:11:01,954 ‎제프리 다머의 아버지가 ‎책을 썼어요 111 00:11:02,579 --> 00:11:05,541 ‎이 책이 웬 만화책보다 ‎훨씬 많이 팔릴 겁니다 112 00:11:05,624 --> 00:11:07,251 ‎"뉴욕타임스 서평 ‎나는 무엇을 잘못했나?" 113 00:11:07,334 --> 00:11:11,130 ‎재판 중에 라이어널과 샤리를 ‎조금 알게 됐어요 114 00:11:11,630 --> 00:11:13,173 ‎점잖은 사람들 같았어요 115 00:11:13,257 --> 00:11:18,011 ‎시를 고소하는 것 외에 ‎다머와 가족도 겨냥할 수 있어요 116 00:11:18,095 --> 00:11:20,889 ‎출판 계약으로 버는 돈은 ‎전부 가로채세요 117 00:11:21,515 --> 00:11:23,767 ‎영화, TV 판권 ‎유료 인터뷰 등도요 118 00:11:23,851 --> 00:11:25,811 ‎옥중의 다머에게 보내는 119 00:11:25,894 --> 00:11:28,355 ‎다머 팬들의 소액 기부금도요 120 00:11:28,439 --> 00:11:30,441 ‎정말로 기부해요, 신문에서 봤어요 121 00:11:30,941 --> 00:11:33,485 ‎그들이 한 푼도 못 벌게 하세요 122 00:11:34,445 --> 00:11:37,322 ‎모르겠어요, 시를 고소하는 것도 123 00:11:37,406 --> 00:11:39,658 ‎다머 돈을 겨냥하는 것도 ‎옳다는 느낌이 안 들어요 124 00:11:40,242 --> 00:11:44,246 ‎그 가족을 겨냥해요? ‎그들도 그런 일을 겪었는데? 125 00:11:47,750 --> 00:11:50,085 ‎막대한 수입을 올릴지 몰라요 126 00:11:50,169 --> 00:11:52,588 ‎물론 점잖은 사람들일 순 있어요 127 00:11:53,130 --> 00:11:58,677 ‎하지만 그 돈을 부인과 ‎나눌 거라고 생각되진 않아요 128 00:11:58,761 --> 00:12:00,387 ‎다른 유가족과도요 129 00:12:00,471 --> 00:12:02,264 ‎자진해서 그러진 않을 겁니다 130 00:12:03,932 --> 00:12:06,977 ‎그러니 싸움이 될 텐데 ‎준비되셨어요? 131 00:12:15,986 --> 00:12:19,698 ‎'라이어널 다머가 분석한 ‎자신과 아들 제프리와의' 132 00:12:19,782 --> 00:12:23,911 ‎'지극히 잘못된 관계에 대한 ‎분석은 부모가 읽기엔 불쾌하다' 133 00:12:23,994 --> 00:12:27,331 ‎'글에서 몰아치는 ‎명백한 고통과 절망이 없다면' 134 00:12:27,414 --> 00:12:32,127 ‎''한 아버지의 이야기'는 ‎쉽게 외면당할 수도 있다' 135 00:12:32,211 --> 00:12:35,214 ‎'라이어널 다머의 이야기가 ‎그토록 호소력 있는 요인은…' 136 00:12:35,297 --> 00:12:37,216 ‎오, '호소력' 137 00:12:37,883 --> 00:12:41,136 ‎'원인을 찾는 데에 있어서 ‎아들의 영혼뿐 아니라' 138 00:12:41,220 --> 00:12:43,180 ‎'자신의 영혼도' 139 00:12:43,722 --> 00:12:45,516 ‎'들여다보려 하기 때문이다' 140 00:12:48,018 --> 00:12:50,687 ‎여보, 이거 정말 굉장해 141 00:12:50,771 --> 00:12:52,898 ‎꽤 괜찮은 것 같네 142 00:12:53,607 --> 00:12:54,817 ‎에이전트는 뭐래? 143 00:12:54,900 --> 00:12:57,653 ‎레너드? 들떠 있어 ‎'뉴욕타임스'니까 144 00:12:58,237 --> 00:12:59,738 ‎여보, 이거 정말… 145 00:13:00,447 --> 00:13:03,742 ‎정말 굉장한 거야 ‎축배 들어도 되겠는데? 146 00:13:05,202 --> 00:13:08,247 ‎베스트셀러 작가인 ‎내 남편을 위하여 147 00:13:08,330 --> 00:13:11,416 ‎에이, 너무 앞서나가진 말자고 148 00:13:16,547 --> 00:13:18,966 ‎계속해서 라이어널, 샤리 다머와 ‎함께합니다 149 00:13:19,049 --> 00:13:22,010 ‎책을 쓰셨어요 ‎'한 아버지의 이야기' 150 00:13:22,094 --> 00:13:25,264 ‎연쇄 살인범 제프리 다머에 관한 ‎책의 출간을 목전에 뒀는데요 151 00:13:25,347 --> 00:13:28,433 ‎라이어널, 광고가 나가는 동안 ‎말씀하시길 152 00:13:28,517 --> 00:13:31,395 ‎책을 영화화하자는 ‎이야기도 있다고요? 153 00:13:31,478 --> 00:13:32,855 ‎- 가능성 있습니다 ‎- 그렇군요 154 00:13:32,938 --> 00:13:34,857 ‎네, '옵션'이라고 하죠 155 00:13:34,940 --> 00:13:40,070 ‎앰블러와 디킨슨이라는 ‎두 사람이 있어요 156 00:13:40,612 --> 00:13:42,281 ‎캔자스시티에요 157 00:13:42,364 --> 00:13:45,409 ‎그들이 전체 이야기를 ‎장편 영화로… 158 00:13:45,492 --> 00:13:48,453 ‎- 어이, 다머, 가자 ‎- 제작하고 싶어 해요 159 00:13:48,537 --> 00:13:49,663 ‎'한 아버지의 이야기'요 160 00:13:49,746 --> 00:13:52,457 ‎- 미안하지만 어쩌겠어요 ‎- '한 아버지의 이야기'요 161 00:13:52,541 --> 00:13:54,001 ‎- 협조하셨고요 ‎- 네 162 00:13:54,084 --> 00:13:55,377 ‎아빠가 TV에 나왔는데 163 00:13:55,460 --> 00:13:59,381 ‎두 분 역에 적임자는 ‎누구인지 생각해 보셨나요? 164 00:13:59,882 --> 00:14:01,300 ‎글쎄요, 모르겠어요 165 00:14:02,092 --> 00:14:04,094 ‎존 보이트, 페이 더너웨이? 166 00:14:04,177 --> 00:14:06,096 ‎수익금을 그 사람한테 ‎줘야 한다니요? 167 00:14:06,597 --> 00:14:08,348 ‎수익금이 없는데 어떻게 그래요? 168 00:14:08,432 --> 00:14:11,184 ‎한편으론 그래서 다행이죠 169 00:14:11,268 --> 00:14:14,771 ‎책이 5만 부는 팔려야 이익이 ‎나는데 그만큼 안 팔렸으니까요 170 00:14:14,855 --> 00:14:16,398 ‎넘길 게 없잖아요 171 00:14:16,481 --> 00:14:19,109 ‎하지만… 이익이 있다면요? 172 00:14:19,776 --> 00:14:21,028 ‎그렇다면 맞아요 173 00:14:21,111 --> 00:14:24,364 ‎유가족들이 받을 권리가 있다고 ‎판사가 말했어요 174 00:14:25,532 --> 00:14:29,036 ‎- 그들은 제프의 돈도 노려요 ‎- 제프는 돈이 없어요 175 00:14:29,536 --> 00:14:32,956 ‎교도소에서 일하는 걸로 ‎시간당 25센트 벌고 176 00:14:33,040 --> 00:14:34,833 ‎사람들이 돈도 보내 주잖아요 177 00:14:34,917 --> 00:14:36,752 ‎커피와 담뱃값밖에 안 됩니다 178 00:14:37,294 --> 00:14:40,839 ‎더는 못 할 거예요 ‎그 가족들에게 권리가 있어요 179 00:14:40,923 --> 00:14:42,674 ‎맙소사, 이건… 180 00:14:42,758 --> 00:14:45,719 ‎그분들이 고통당하고 있다는 건 ‎십분 이해해요 181 00:14:45,802 --> 00:14:48,680 ‎근데 정말요? 25센트씩 버는 걸요? 182 00:14:48,764 --> 00:14:50,182 ‎정확히 누가… 183 00:14:52,351 --> 00:14:53,769 ‎어느 가족입니까? 184 00:14:55,562 --> 00:14:57,064 ‎전부 다예요 185 00:15:37,813 --> 00:15:38,814 ‎여보세요? 186 00:15:38,897 --> 00:15:40,691 ‎네 나라로 돌아가지 그래? 187 00:15:40,774 --> 00:15:41,692 ‎여보세요? 188 00:15:41,775 --> 00:15:45,070 ‎여기선 아무도 너희 원하지 않아! ‎빌어먹을 배 타고 돌아가! 189 00:16:22,524 --> 00:16:23,608 ‎긴장 풀어 190 00:16:24,735 --> 00:16:26,695 ‎그냥 사진 몇 장만 찍을 거야 191 00:16:28,530 --> 00:16:29,698 ‎이리 와 192 00:16:30,741 --> 00:16:32,117 ‎보여줄 게 있어 193 00:16:52,804 --> 00:16:56,141 ‎우리 여기서 나가야 해 194 00:17:01,313 --> 00:17:02,981 ‎넌 그 애가 누군지 알았어! 195 00:17:32,302 --> 00:17:33,845 ‎어떻게 되나 봐 196 00:18:53,175 --> 00:18:56,219 ‎지금 뭐 하는 거예요? 197 00:19:00,307 --> 00:19:03,435 ‎왜 우리 사진에서 걔를 오려 내요? 198 00:19:05,854 --> 00:19:09,274 ‎이제 얘 이름은 말하면 안 돼 199 00:19:09,983 --> 00:19:13,111 ‎그 일에 대해서도 말하면 안 돼 200 00:19:13,612 --> 00:19:16,239 ‎얘 이름 부르면 안 돼 201 00:19:25,290 --> 00:19:27,250 ‎내 막내 아들 202 00:19:29,461 --> 00:19:33,048 ‎오늘 우리는 이 자리에 모여 203 00:19:34,007 --> 00:19:38,053 ‎용맹함과 결의와 모범적인 용기에 ‎찬사를 보냅니다 204 00:19:38,803 --> 00:19:41,056 ‎위험과 맞선 용기 205 00:19:41,973 --> 00:19:43,516 ‎큰 의심에 맞선 용기였습니다 206 00:19:44,017 --> 00:19:45,101 ‎영웅들 207 00:19:46,019 --> 00:19:48,396 ‎그것은 바로 지금 이곳에 앉은 ‎여러분입니다 208 00:19:49,231 --> 00:19:51,983 ‎여러분 모두는 타의 귀감이십니다 209 00:19:53,026 --> 00:19:55,946 ‎보상을 좇지 않고 ‎원칙에 따라 살아가는 210 00:19:56,655 --> 00:19:57,864 ‎평범한 시민들 211 00:19:58,531 --> 00:20:01,534 ‎옳은 일을 하고 ‎정의로운 일을 하죠 212 00:20:01,618 --> 00:20:05,413 ‎폭도들이 들이닥쳤을 때 ‎이 두 사람은 용감히 맞섰습니다 213 00:20:06,289 --> 00:20:08,792 ‎그리고 우리는 그 옆에서 ‎그들을 위해 싸웠으며 214 00:20:08,875 --> 00:20:12,128 ‎배지를 달고 복무하는 ‎모두를 위해 싸웠습니다 215 00:20:12,212 --> 00:20:18,301 ‎우리 식구는 우리가 지킨다는 ‎성스러운 각오를 일깨웠지요 216 00:20:18,385 --> 00:20:22,013 ‎큰 장애물들이 막아섰지만 ‎이 여성은 공동체를 지키기 위해 217 00:20:22,097 --> 00:20:23,848 ‎분연히 일어났습니다 218 00:20:25,016 --> 00:20:27,102 ‎불굴의 의지라는 219 00:20:27,644 --> 00:20:31,022 ‎밀워키의 위대한 정신을 상징하죠 220 00:20:31,982 --> 00:20:35,360 ‎기쁜 마음으로 ‎올해의 수상자를 모시겠습니다 221 00:20:35,443 --> 00:20:36,736 ‎시민 공로상 수상자는… 222 00:20:37,237 --> 00:20:39,531 ‎수상자들을 단상에 부르게 되어 223 00:20:40,031 --> 00:20:42,450 ‎무척 자랑스럽고 영광스럽습니다 224 00:20:42,534 --> 00:20:46,830 ‎밀워키 경찰 협회가 선정한 ‎올해의 경관상 주인공들입니다 225 00:20:46,913 --> 00:20:48,206 ‎글렌다 클리블랜드 226 00:20:50,375 --> 00:20:54,212 ‎존 발서잭 ‎그리고 조지프 개브리시 227 00:21:14,941 --> 00:21:15,942 ‎감사합니다, 국장님 228 00:21:16,818 --> 00:21:19,446 ‎옳은 방향으로 ‎한 걸음 나아간 것입니다 229 00:21:21,156 --> 00:21:25,118 ‎솔직히 ‎무슨 말을 해야 할지 모르겠습니다 230 00:21:27,495 --> 00:21:28,788 ‎그냥… 231 00:21:28,872 --> 00:21:31,333 ‎"밀워키 시민 공로상 ‎글렌다 클리블랜드" 232 00:21:31,416 --> 00:21:34,502 ‎한 가지 조건을 걸고 ‎이 상을 받겠습니다 233 00:21:35,128 --> 00:21:37,339 ‎앞으로 경찰이 더 잘할 거라고요 234 00:21:39,507 --> 00:21:42,385 ‎이 상은 코네락과 235 00:21:42,469 --> 00:21:44,888 ‎다른 모든 희생자들을 ‎위한 것입니다 236 00:21:48,308 --> 00:21:50,101 ‎다시는 이런 일이 없게 하세요 237 00:22:01,154 --> 00:22:03,323 ‎평등한 보호를 받을 ‎아드님의 권리를 침해한 혐의로 238 00:22:03,406 --> 00:22:06,242 ‎시를 연방 법원에 고소할 겁니다 239 00:22:06,326 --> 00:22:10,705 ‎경찰은 당신 아들을 보호해야 할 ‎헌법상의 의무가 있었지만 못 했죠 240 00:22:10,789 --> 00:22:14,042 ‎당신 가족에게 1천만 달러의 ‎손해 배상을 하라고 할 겁니다 241 00:22:14,542 --> 00:22:16,252 ‎여러분의 고통은 242 00:22:16,336 --> 00:22:19,589 ‎그 돈으로도 없앨 수 없다는 걸 ‎잘 압니다 243 00:22:20,256 --> 00:22:22,092 ‎하지만 올바른 메시지는 전달하죠 244 00:22:22,675 --> 00:22:27,263 ‎그만큼의 돈은 여러분의 삶을 오래 ‎좀 더 수월하게 해 줄 거예요 245 00:22:29,808 --> 00:22:33,269 ‎시를 상대로 ‎1천만 달러 소송을 한대요 246 00:22:33,353 --> 00:22:36,356 ‎제프리 다머의 물건을 ‎경매에 부친다고 하는데 247 00:22:36,439 --> 00:22:39,442 ‎그것도 희생자들에게 ‎100% 가도록 할 겁니다 248 00:22:40,527 --> 00:22:42,737 ‎물론 여러분 가족도 포함되고요 249 00:22:44,239 --> 00:22:46,491 ‎여기 봐, 콜락, 룩 250 00:22:47,992 --> 00:22:49,744 ‎네가 좋아하는 사람들이 왔어 251 00:22:52,080 --> 00:22:53,623 ‎가족 252 00:22:54,582 --> 00:22:56,626 ‎친구들 253 00:22:58,378 --> 00:23:00,672 ‎모두가 너와 함께 있어 254 00:23:01,339 --> 00:23:03,341 ‎육포도 있어 255 00:23:03,425 --> 00:23:05,552 ‎돼지고기 스튜도 256 00:23:07,762 --> 00:23:11,015 ‎네가 좋아한 케이크도 있어 257 00:23:35,373 --> 00:23:36,249 ‎닥쳐! 258 00:23:36,332 --> 00:23:37,250 ‎도와줘요! 259 00:23:43,590 --> 00:23:44,466 ‎도와줘요! 260 00:23:48,595 --> 00:23:49,471 ‎내려놔! 261 00:23:49,554 --> 00:23:50,430 ‎살려 줘요! 262 00:24:03,985 --> 00:24:06,196 ‎이 제품이 ‎정말 마음에 드실 거예요 263 00:24:06,279 --> 00:24:09,449 ‎어깨에 그냥 이렇게 ‎바로 걸칠 수도 있고 264 00:24:09,532 --> 00:24:11,451 ‎배낭처럼 쓸 수도 있죠 265 00:24:11,534 --> 00:24:15,079 ‎시중에 나온 것들과 차원이 달라요 ‎사용하기 쉽고 편해요 266 00:24:15,163 --> 00:24:16,915 ‎가격도 저렴해서… 267 00:24:43,650 --> 00:24:45,568 ‎- 고마워요 ‎- 천만에요 268 00:24:46,778 --> 00:24:48,696 ‎이 건물에서 본 적 있어요 269 00:24:49,197 --> 00:24:51,741 ‎데이나예요 ‎201호, 복도 끝 집이요 270 00:24:51,824 --> 00:24:55,036 ‎드디어 만났네요 ‎반가워요, 글렌다예요 271 00:24:55,537 --> 00:24:58,039 ‎신문 기사 봤어요 ‎그 소년을 도와주려 했다고요 272 00:24:59,290 --> 00:25:01,543 ‎정말 잘하셨어요 273 00:25:02,544 --> 00:25:06,589 ‎글쎄요, 잘했다 한들 ‎이게 지금 무슨 꼴이에요? 274 00:25:06,673 --> 00:25:08,925 ‎아직도 방에서 자지를 못하잖아요 275 00:25:09,425 --> 00:25:10,927 ‎악몽 꿔요? 276 00:25:12,720 --> 00:25:16,558 ‎나도요, 하지만 여기 오면 ‎마음이 편해지죠? 277 00:25:17,058 --> 00:25:18,810 ‎내 딸한테 말했어요 278 00:25:18,893 --> 00:25:21,396 ‎'무서우면 내려갈게' 279 00:25:21,479 --> 00:25:24,816 ‎'난 괜찮아, 샌드라 ‎내 걱정 하지 마, 샌드라' 280 00:25:24,899 --> 00:25:26,859 ‎'나 그 사람한테 안 질 거야' 281 00:25:26,943 --> 00:25:30,029 ‎근데 그 사람이 ‎온 신경과 머리에 들어 있어서 282 00:25:30,113 --> 00:25:31,864 ‎악몽을 멈출 수가 없어요 283 00:25:32,782 --> 00:25:35,660 ‎난 양쪽 무릎 관절염이 ‎굉장히 심해요 284 00:25:36,202 --> 00:25:37,912 ‎계단 오르내리는 게 질색인데 285 00:25:38,538 --> 00:25:42,625 ‎쓰레기 버리러 갈 때 ‎3층까지 올라간다니까요 286 00:25:43,167 --> 00:25:46,004 ‎그러고 복도로 쭉 내려가서 ‎골목에 떨어뜨리죠 287 00:25:46,087 --> 00:25:50,300 ‎순전히 그 개자식 집을 ‎안 지나가려고요 288 00:25:52,385 --> 00:25:56,764 ‎다음에 쓰레기 버릴 땐 ‎문 앞에 그냥 놔둬요 289 00:25:58,641 --> 00:26:01,060 ‎고맙지만 그럴 필요 없어요 290 00:26:01,144 --> 00:26:04,647 ‎무슨 소리, 서로 챙겨 줘야지요 291 00:26:06,941 --> 00:26:07,900 ‎알았어요 292 00:26:32,300 --> 00:26:34,260 ‎저리 가, 꺼져 293 00:26:34,344 --> 00:26:35,219 ‎여보세요? 294 00:26:35,845 --> 00:26:38,514 ‎천만 달러? 재수 없는 동양인 새끼 295 00:26:38,598 --> 00:26:41,976 ‎소란은 그만 일으키고 ‎네 나라 논두렁으로 꺼지지 그래? 296 00:27:02,622 --> 00:27:03,790 ‎실례합니다 297 00:27:05,375 --> 00:27:06,709 ‎여러분, 실례합니다 298 00:27:07,669 --> 00:27:09,462 ‎주목해 주시겠어요? 299 00:27:12,799 --> 00:27:17,261 ‎죄송하지만 안전상의 이유로 300 00:27:17,804 --> 00:27:21,849 ‎로비에서의 취침을 ‎이젠 불허한다는 연락을 받았어요 301 00:27:23,643 --> 00:27:26,896 ‎하지만 제가 건물주들과 얘기 끝에 302 00:27:27,397 --> 00:27:30,733 ‎이곳에 남기를 ‎희망하시는 분들께는 303 00:27:31,234 --> 00:27:33,820 ‎월세를 25% 낮춰드리기로 했습니다 304 00:27:35,279 --> 00:27:39,992 ‎그리고 임대 계약 파기를 원하시면 ‎위약금은 없을 거고요 305 00:27:42,120 --> 00:27:43,079 ‎감사합니다 306 00:28:33,713 --> 00:28:37,091 ‎실례합니다 ‎저는 글렌다 클리블랜드이고… 307 00:28:37,175 --> 00:28:39,969 ‎네, 누구신지 알아요 ‎만나서 반갑습니다 308 00:28:40,803 --> 00:28:42,096 ‎나는 조지 헤커예요 309 00:28:42,722 --> 00:28:45,099 ‎이 가족이 ‎라오스에서 올 때 도왔죠 310 00:28:48,644 --> 00:28:53,274 ‎온전한 시신이 발견되지 않아서 ‎부분들만 인계받았어요 311 00:28:54,776 --> 00:28:58,279 ‎시간이 좀 걸렸지만 ‎마침내 장례식 기금이 모였습니다 312 00:28:58,988 --> 00:29:03,117 ‎제대로 된 추모 미사를 할 수 있게 ‎대교구에선 관을 기부해 줬죠 313 00:29:04,035 --> 00:29:07,079 ‎혹시 제가 ‎가족을 만나 봐도 될지… 314 00:29:07,663 --> 00:29:09,582 ‎저분이 소년의 어머니예요? 315 00:29:09,665 --> 00:29:10,541 ‎네 316 00:29:10,625 --> 00:29:11,709 ‎저분은 안 되겠… 317 00:29:15,505 --> 00:29:17,632 ‎아이 아버지와 ‎얘기할 수 있을까요? 318 00:29:18,883 --> 00:29:20,092 ‎그럼요 319 00:29:31,437 --> 00:29:32,688 ‎실례합니다 320 00:29:37,068 --> 00:29:38,861 ‎신사솜폰 씨 321 00:29:39,737 --> 00:29:41,572 ‎전 글렌다 클리블랜드예요 322 00:29:42,073 --> 00:29:46,202 ‎당신 아들 일을 ‎경찰에 신고한 사람입니다 323 00:29:47,161 --> 00:29:48,704 ‎그 아파트에 살아요 324 00:29:51,457 --> 00:29:52,458 ‎정말로… 325 00:29:53,125 --> 00:29:54,669 ‎정말로 미안합니다 326 00:29:57,296 --> 00:29:59,257 ‎뭔가 잘못됐다는 걸 알고 있었어요 327 00:30:01,425 --> 00:30:06,055 ‎경찰이 괜찮다고 해도 ‎믿지 말았어야 했고요 328 00:30:07,890 --> 00:30:09,141 ‎안 괜찮았으니까요 329 00:30:11,143 --> 00:30:12,186 ‎괜찮아요 330 00:30:12,687 --> 00:30:15,064 ‎아뇨, 안 괜찮아요 331 00:30:18,484 --> 00:30:21,070 ‎당신은 할 수 있는 모든 걸 했어요 332 00:30:31,873 --> 00:30:37,879 ‎"ELM 그로브" 333 00:30:41,507 --> 00:30:44,594 ‎안녕하세요 ‎캐서린 다머 보러 왔어요 334 00:30:46,345 --> 00:30:49,098 ‎그래서 영화는 안 만들어요 335 00:30:50,975 --> 00:30:53,185 ‎제작자들이 발을 뺀 것 같아요 336 00:30:56,105 --> 00:30:58,649 ‎좋은 생각이었는지도 모르겠어요 337 00:30:59,442 --> 00:31:04,155 ‎저는 그저 다른 부모들에게 ‎도움을 주고 싶었을 뿐이에요 338 00:31:05,072 --> 00:31:06,991 ‎위험 신호를 잘 살펴보라고 339 00:31:09,660 --> 00:31:10,703 ‎뭐… 340 00:31:14,290 --> 00:31:16,751 ‎라켈 웰치한테 ‎엄마 역할 맡겼을 거예요 341 00:31:17,919 --> 00:31:19,420 ‎좋아하시는 배우였잖아요 342 00:31:23,341 --> 00:31:24,675 ‎잘했을 거예요 343 00:31:37,188 --> 00:31:40,358 ‎제프는 엄마를 정말 사랑했어요 ‎자기 방식대로 344 00:31:42,818 --> 00:31:44,487 ‎엄마도 최선을 다하셨고요 345 00:31:45,529 --> 00:31:47,114 ‎그 누구에게도 뒤지지 않을 만큼 346 00:31:53,537 --> 00:31:55,748 ‎제게도 당연히 좋은 엄마였어요 347 00:32:02,713 --> 00:32:03,673 ‎그래요 348 00:32:07,093 --> 00:32:09,136 ‎내일 다시 올게요 349 00:32:18,854 --> 00:32:20,523 ‎좋았어, 끝내준다 350 00:32:21,857 --> 00:32:23,275 ‎한 장 더 351 00:32:24,527 --> 00:32:25,611 ‎"옥스퍼드 아파트" 352 00:32:25,695 --> 00:32:27,530 ‎대체 여기서 뭐 하는 거야? 353 00:32:27,613 --> 00:32:29,782 ‎- 아무것도요, 그냥 노는 건데요 ‎- 놀아? 354 00:32:29,865 --> 00:32:32,368 ‎- 샌드라, 진정해 ‎- 여기가 놀이공원이야? 355 00:32:32,451 --> 00:32:34,662 ‎- 우리 엄마 집이라고 ‎- 이봐 356 00:32:34,745 --> 00:32:38,374 ‎지금 인도에 서 있잖아, 공공 재산 ‎사진 찍어도 돼 357 00:32:38,457 --> 00:32:39,500 ‎야, 뭐 하는… 358 00:32:39,583 --> 00:32:42,628 ‎씨발, 뭐야? ‎네가 무슨 권리로 이래? 359 00:32:42,712 --> 00:32:44,922 ‎사람들이 여기서 살해됐어! 360 00:32:45,798 --> 00:32:46,674 ‎알겠니? 361 00:32:47,883 --> 00:32:49,593 ‎집에 가, 어서! 362 00:32:50,928 --> 00:32:53,472 ‎미안해요, 엄마 ‎이성을 잃을 것까진 없었는데 363 00:32:53,556 --> 00:32:55,599 ‎어서, 아기 데리고 들어가자 364 00:32:56,100 --> 00:32:57,101 ‎괜찮아 365 00:32:57,727 --> 00:33:01,022 ‎제프, 아버지가 책에서 던진 ‎질문 중 하나를 하겠습니다 366 00:33:01,105 --> 00:33:03,149 ‎언제부터 충동을 느꼈습니까? 367 00:33:03,232 --> 00:33:05,818 ‎내 눈에만 그런가? ‎살찐 것 같지 않아요? 368 00:33:06,569 --> 00:33:10,156 ‎그런 것 같구나 ‎감방에서 잘 먹나 보네 369 00:33:10,239 --> 00:33:11,365 ‎되돌아 올 수 없었죠? 370 00:33:12,283 --> 00:33:15,870 ‎14살이나 15살쯤이었어요 371 00:33:16,871 --> 00:33:17,747 ‎그때부터 저는 372 00:33:18,372 --> 00:33:20,124 ‎강박적인 생각들에 373 00:33:21,375 --> 00:33:24,003 ‎시달렸는데, 그건 374 00:33:25,588 --> 00:33:28,382 ‎섹스가 뒤섞인 폭력이었어요 375 00:33:30,092 --> 00:33:33,429 ‎당신을 흥분시킨 건 살해입니까? 376 00:33:34,555 --> 00:33:37,266 ‎아니면 살해 후에 ‎일어난 일인가요? 377 00:33:39,852 --> 00:33:42,980 ‎아뇨, 살인은 그저 ‎목적을 위한 수단이었어요 378 00:33:43,064 --> 00:33:44,106 ‎"데이트라인 ‎제프리 다머" 379 00:33:44,190 --> 00:33:46,484 ‎가장 만족스럽지 못한 부분이었죠 380 00:33:46,567 --> 00:33:48,611 ‎이 집에서 저런 거 보는 거 싫어! 381 00:33:48,694 --> 00:33:49,820 ‎그냥 꺼 382 00:33:49,904 --> 00:33:52,740 ‎그래서 저는 383 00:33:53,866 --> 00:33:57,661 ‎살아 있는 좀비를 만들려고 했어요 384 00:33:59,080 --> 00:34:01,499 ‎염산과 드릴로요 385 00:34:02,333 --> 00:34:06,003 ‎좀비를 만들려고 했으나 ‎실패한 실험들 중 하나의 대상은 386 00:34:06,087 --> 00:34:07,296 ‎이 14살 소년이었습니다 387 00:34:07,379 --> 00:34:10,382 ‎제프리는 소년의 머리에 ‎구멍을 뚫고 염산을 부었죠 388 00:34:10,466 --> 00:34:13,844 ‎그 허술한 전두엽 절제술에선 ‎아무도 살아남지 못했습니다 389 00:34:15,721 --> 00:34:16,889 ‎괜찮아요, 엄마? 390 00:34:19,141 --> 00:34:20,309 ‎이건 옳지 않아 391 00:34:22,311 --> 00:34:25,106 ‎왜 전국 방송에 나가서 392 00:34:25,189 --> 00:34:27,358 ‎자기 쪽 얘기를 할 ‎기회를 갖는지 모르겠어 393 00:34:28,192 --> 00:34:32,655 ‎이해해요, 하지만 ‎동기가 무엇이었는지 알면… 394 00:34:32,738 --> 00:34:34,198 ‎난 신물이 나요! 395 00:34:35,074 --> 00:34:37,076 ‎저 사람 때문에 불안하게 사니까… 396 00:34:38,953 --> 00:34:42,540 ‎- 무슨 핼러윈 얘기가 아니라고요 ‎- 알아요 397 00:34:42,623 --> 00:34:44,834 ‎이건 내 삶이고, 나는… 398 00:34:45,584 --> 00:34:46,710 ‎누구세요? 399 00:34:46,794 --> 00:34:47,795 ‎경찰입니다 400 00:34:53,551 --> 00:34:54,385 ‎네? 401 00:34:54,468 --> 00:34:55,386 ‎글렌다 클리블랜드 씨? 402 00:34:55,469 --> 00:34:56,387 ‎맞는데요? 403 00:34:56,470 --> 00:34:57,346 ‎들어가도 될까요? 404 00:34:57,847 --> 00:34:59,098 ‎아뇨, 안 돼요 405 00:34:59,640 --> 00:35:03,310 ‎집주인이 샌드라 스미스가 ‎여기 있을 거라던데, 딸이에요? 406 00:35:04,311 --> 00:35:05,729 ‎제가 샌드라 스미스예요 407 00:35:07,273 --> 00:35:09,024 ‎스미스 씨 ‎묵비권을 행사할 수 있습니다 408 00:35:09,108 --> 00:35:10,234 ‎저 아무것도 안 했어요 409 00:35:10,317 --> 00:35:12,778 ‎- 잠깐만요, 왜 내 딸을 체포해요? ‎- 흥분하지 마세요 410 00:35:12,862 --> 00:35:14,113 ‎한 청년이 신고했습니다 411 00:35:14,196 --> 00:35:16,782 ‎당신 딸이 폭행하고 ‎자기 카메라를 부쉈다고요 412 00:35:16,866 --> 00:35:20,870 ‎- 고소하겠답니다 ‎- 그 청년이 무단 침입 했어요 413 00:35:20,953 --> 00:35:22,788 ‎따님이 폭행하고 카메라 부쉈나요? 414 00:35:25,082 --> 00:35:26,834 ‎어느 경찰서로 데려가죠? 415 00:35:26,917 --> 00:35:29,503 ‎- 1구역 서입니다, 스테이트가… ‎- 어딘지 알아요 416 00:35:54,361 --> 00:35:55,196 ‎"질버 부동산 개발" 417 00:35:55,279 --> 00:35:58,574 ‎이거 보여? 제프리 다머의 물건을 ‎경매에 부치고 있어 418 00:35:58,657 --> 00:35:59,533 ‎좋은 아침, 리타 419 00:35:59,617 --> 00:36:01,202 ‎어떤 거? 해골 같은 거? 420 00:36:01,285 --> 00:36:04,288 ‎응, 난 그 드릴 갖고 싶네 ‎좀비 만든 거 있잖아 421 00:36:04,371 --> 00:36:05,372 ‎안녕하세요 422 00:36:13,631 --> 00:36:16,884 ‎리타, 공공 사업국의 ‎딘 레이놀즈 연결해 줘 423 00:36:20,554 --> 00:36:23,891 ‎액수가 뭐든 난 10만 더 줄게요 424 00:36:24,391 --> 00:36:25,267 ‎알았죠? 425 00:36:26,060 --> 00:36:29,021 ‎하지만 하나도 빠짐없이 ‎나한테 넘기는 겁니다, 알았죠? 426 00:36:31,232 --> 00:36:32,691 ‎그래, 바로 거기! 427 00:36:33,192 --> 00:36:34,235 ‎그게 다야? 428 00:36:35,444 --> 00:36:36,612 ‎와, 이것 좀 봐 429 00:36:37,571 --> 00:36:40,783 ‎그거 당장 내려놔 ‎내 재산이야, 이 자식아! 430 00:36:42,201 --> 00:36:45,079 ‎그렇게 노려보면 어쩔 건데? 431 00:36:45,162 --> 00:36:47,414 ‎너희 노조 대표가 내 친한 친구다 432 00:36:47,498 --> 00:36:50,626 ‎네 놈 모가지는 잘리게 할 수 있어 ‎쓰레기 같은 놈! 433 00:36:55,673 --> 00:36:57,466 ‎묻어 버려! 434 00:37:04,014 --> 00:37:07,017 ‎경찰에게 아드님을 보호할 ‎헌법적 의무가 있었다는 주장을 435 00:37:07,101 --> 00:37:08,227 ‎판사가 기각했어요 436 00:37:08,852 --> 00:37:10,646 ‎하지만 시는 합의에 동의했죠 437 00:37:10,729 --> 00:37:14,275 ‎평등한 보호를 받을 권리를 ‎침해했다고 인정하면서요 438 00:37:14,775 --> 00:37:16,443 ‎우리가 원하는 숫자는 아니에요 439 00:37:16,527 --> 00:37:18,570 ‎그들은 85만 달러를 제시했어요 440 00:37:19,071 --> 00:37:20,698 ‎저는 받으시는 걸 권할게요 441 00:37:21,198 --> 00:37:24,159 ‎그래야 이젠 추스르고 ‎치유를 시작하실 수 있어요 442 00:37:40,342 --> 00:37:43,012 ‎난 조 질버예요, 절 모르겠죠 443 00:37:43,595 --> 00:37:46,849 ‎경매 수익금이 유가족에게 ‎돌아갈 예정이었단 거 압니다 444 00:37:47,349 --> 00:37:49,226 ‎하지만 난 그 물건들이 445 00:37:49,310 --> 00:37:52,229 ‎수집가들의 손에 들어가는 걸 ‎용납할 수 없었어요 446 00:37:52,313 --> 00:37:56,066 ‎그래서 돈을 조금 더 얹어서 산 후 ‎몽땅 없앴습니다 447 00:38:00,195 --> 00:38:01,989 ‎이건 당신 몫이에요 448 00:38:03,032 --> 00:38:05,326 ‎11가족으로 나눴죠 449 00:38:05,409 --> 00:38:07,119 ‎3만 2천 달러입니다 450 00:38:23,302 --> 00:38:24,136 ‎여보세요? 451 00:38:24,219 --> 00:38:28,057 ‎그 85만 달러 받아서 ‎삐까번쩍 엿같은 비행기 타고 452 00:38:28,140 --> 00:38:31,310 ‎엿같은 정글로 돌아가는 게 어때? ‎눈깔 찢어진 놈아 453 00:38:31,810 --> 00:38:35,189 ‎다시는 전화하지 마 ‎전화만 해, 후회하게 만들 테니 454 00:38:39,109 --> 00:38:40,486 ‎둘이 뭐 하는 거야? 455 00:38:40,986 --> 00:38:41,987 ‎경사님 456 00:38:42,863 --> 00:38:44,323 ‎퇴근한 줄 알았는데 457 00:38:44,406 --> 00:38:46,533 ‎- 마무리하는 참입니다 ‎- 통화 한 통 했어요 458 00:38:46,617 --> 00:38:47,534 ‎수고하십시오 459 00:38:49,536 --> 00:38:51,372 ‎자, 카림 460 00:38:52,414 --> 00:38:54,333 ‎그동안 어떻게 지냈어요? 461 00:38:56,627 --> 00:38:58,128 ‎잘 지낸 것 같아요 462 00:38:58,796 --> 00:39:00,172 ‎건강해 보이네요 463 00:39:00,714 --> 00:39:01,548 ‎네 464 00:39:02,383 --> 00:39:05,803 ‎양성으로 나온 후로 ‎사람들과의 접촉을 차단했어요 465 00:39:06,637 --> 00:39:08,263 ‎이젠 아무 데도 안 가요 466 00:39:09,681 --> 00:39:10,933 ‎클럽도 안 가고 467 00:39:12,434 --> 00:39:14,144 ‎친구도 안 만나요 468 00:39:14,978 --> 00:39:16,188 ‎가족도요 469 00:39:20,317 --> 00:39:21,527 ‎모르겠어요 470 00:39:22,820 --> 00:39:24,071 ‎그냥… 471 00:39:25,489 --> 00:39:26,615 ‎창피해요 472 00:39:28,450 --> 00:39:30,327 ‎사람들 옆에 있기가 힘들어요 473 00:39:32,037 --> 00:39:33,455 ‎너무 고통스러워요 474 00:39:34,998 --> 00:39:35,999 ‎론! 475 00:39:38,001 --> 00:39:39,128 ‎론! 476 00:39:47,594 --> 00:39:49,179 ‎그 심정 이해해요 477 00:39:50,097 --> 00:39:53,142 ‎- 제발, 그런 헛소리는 말죠 ‎- 헛소리 아니에요 478 00:39:54,017 --> 00:39:55,102 ‎정말이에요 479 00:39:56,228 --> 00:39:57,396 ‎난 이해해요 480 00:40:38,353 --> 00:40:40,355 ‎영원히 집에 숨어있을 순 없어요 481 00:40:41,773 --> 00:40:43,108 ‎머지않아 482 00:40:44,318 --> 00:40:46,820 ‎공포와 맞닥뜨려야 할 거예요 483 00:40:48,113 --> 00:40:49,865 ‎그리고 다시 살기 시작할 거예요 484 00:41:03,712 --> 00:41:04,713 ‎글렌다 485 00:41:06,173 --> 00:41:07,508 ‎프린스윌 씨 486 00:41:08,008 --> 00:41:08,842 ‎안녕하세요 487 00:41:09,343 --> 00:41:12,221 ‎공식적인 통보를 받으시겠지만 488 00:41:12,304 --> 00:41:14,765 ‎미리 알려 드릴게요 ‎시가 이 건물을 사서 489 00:41:15,307 --> 00:41:16,683 ‎철거할 계획이에요 490 00:41:18,227 --> 00:41:21,647 ‎철거요? ‎그럼 우릴 그냥 내쫓는 거예요? 491 00:41:22,356 --> 00:41:25,484 ‎세입자들에게 ‎이주 비용은 지급할 거예요 492 00:41:25,984 --> 00:41:27,694 ‎근데, 맞아요, 이사 가야 해요 493 00:41:28,195 --> 00:41:29,613 ‎시간이 얼마나 있는데요? 494 00:41:29,696 --> 00:41:30,906 ‎60일이요 495 00:41:32,658 --> 00:41:34,660 ‎여기엔 뭐가 들어서고요? 496 00:41:35,327 --> 00:41:37,120 ‎잘은 모르겠지만 공원인가 봐요 497 00:41:37,621 --> 00:41:40,165 ‎기념관 같은 걸 만들어야죠 498 00:41:40,749 --> 00:41:43,877 ‎희생자들이 잊히지 않게 말이에요 499 00:41:43,961 --> 00:41:46,672 ‎그들을 기릴 만한 걸 해야 해요 500 00:41:46,755 --> 00:41:48,674 ‎적어도 그 정도는 해야죠 501 00:41:50,008 --> 00:41:51,343 ‎꼭 말할게요 502 00:41:52,886 --> 00:41:54,096 ‎미안해요, 글렌다 503 00:41:54,805 --> 00:41:55,931 ‎전부 다 504 00:41:57,266 --> 00:41:58,392 ‎고마워요 505 00:41:59,560 --> 00:42:01,645 ‎당신은 좋은 사람이에요 ‎프린스윌 씨 506 00:42:16,785 --> 00:42:20,539 ‎"2개월 후" 507 00:42:52,446 --> 00:42:58,827 ‎저는 약하나 당신은 강합니다 508 00:42:59,328 --> 00:43:05,459 ‎예수님, 모든 잘못에서 ‎저를 지켜 주소서 509 00:43:05,959 --> 00:43:11,923 ‎걸을 수만 있다면 510 00:43:12,424 --> 00:43:18,805 ‎만족합니다 ‎당신 가까이에서 걷게 해 주소서 511 00:43:19,556 --> 00:43:25,020 ‎조금 더 가까이에서 걷도록 512 00:43:25,520 --> 00:43:31,193 ‎허락해 주소서, 예수님 ‎저의 간청입니다 513 00:43:32,736 --> 00:43:36,114 ‎너는 그래도 싸! 514 00:43:36,198 --> 00:43:38,283 ‎너는 그래도 싸! 515 00:43:39,284 --> 00:43:40,994 ‎여기 있을 자격이 없어! 516 00:43:41,495 --> 00:43:45,207 ‎- 넌 그래도 싸! ‎- 예배당 뒤쪽에서 봉쇄하라 517 00:43:45,290 --> 00:43:46,958 ‎무기를 사용한 재소자 공격이다 518 00:43:48,251 --> 00:43:49,461 ‎목 외상이다 519 00:43:53,006 --> 00:43:54,091 ‎우편물 왔어 520 00:43:55,467 --> 00:43:57,260 ‎하지만 많은 사람이 ‎이해를 못 해요 521 00:43:58,428 --> 00:44:02,057 ‎시간도 부족했고 ‎올바른 장비도 없었어요 522 00:44:03,850 --> 00:44:06,186 ‎결국 우린 잊으려고 했죠 523 00:44:06,895 --> 00:44:08,897 ‎다른 것에 집중했어요 524 00:44:09,564 --> 00:44:13,652 ‎그리고 무엇보다 ‎셔츠는 꼭 입고 있었습니다 525 00:44:16,154 --> 00:44:18,615 ‎사실 지키기 힘든 약속은 아니에요 526 00:44:19,324 --> 00:44:20,575 ‎더는 아닙니다 527 00:44:21,618 --> 00:44:24,955 ‎"미리 크리스마스는 ‎머리로 즐기면 어떨까 했어" 528 00:44:25,038 --> 00:44:25,914 ‎지식과 529 00:44:25,997 --> 00:44:29,209 ‎갈망, 적절한 장비만 있으면 되죠 530 00:44:31,753 --> 00:44:34,506 ‎20분 동안, 대학 중량 운동 수업에 ‎해당하는 것을 531 00:44:34,589 --> 00:44:37,217 ‎여러분께 자세히 ‎소개해 드리겠습니다 532 00:44:37,801 --> 00:44:42,264 ‎균등히 분포되는 근육과 ‎더 튼튼한 심장의 균형을 위해 533 00:44:42,347 --> 00:44:43,932 ‎고안된 것입니다 534 00:44:44,850 --> 00:44:48,395 ‎일주일에 3일, 30분만 ‎투자하시면 됩니다 535 00:44:48,895 --> 00:44:50,772 ‎월요일, 수요일, 금요일이요 536 00:44:50,856 --> 00:44:53,400 ‎'친애하는 제프 ‎난 당신의 열혈 팬이에요' 537 00:44:54,401 --> 00:44:56,987 ‎'이 카드는 ‎동네 잡화점에서 찾았어요' 538 00:44:57,487 --> 00:44:58,822 ‎'꽤 멋지죠?' 539 00:44:59,906 --> 00:45:02,576 ‎'교도소에서 누가 당신을 ‎죽이려 했다는 기사를 읽었어요' 540 00:45:03,076 --> 00:45:04,286 ‎'웃기더군요' 541 00:45:04,786 --> 00:45:06,538 ‎'그들은 절대 당신 못 죽여요' 542 00:45:06,621 --> 00:45:10,459 ‎'당신은 마이클 마이어나 ‎프레디 크루거급이니까요' 543 00:45:10,542 --> 00:45:14,421 ‎'제프리 다머는 절대 죽지 않아요 ‎사인 좀 보내 줄래요?' 544 00:45:15,088 --> 00:45:16,882 ‎'회신용 봉투도 넣었어요' 545 00:45:17,382 --> 00:45:20,051 ‎'메리 크리스마스 ‎사랑을 담아, 데이브' 546 00:47:49,784 --> 00:47:52,704 ‎자막: 천민정