1 00:00:06,466 --> 00:00:09,385 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:13,264 --> 00:00:14,515 PENJARA COLUMBIA 3 00:00:14,599 --> 00:00:17,518 Satu-satu-tujuh-dua-lima-dua. Dahmer. 4 00:00:23,566 --> 00:00:25,610 PERCAYA TUHAN KAMU AKAN TEMUI KEKUATAN BARU 5 00:00:28,112 --> 00:00:28,946 Bryant. 6 00:00:29,447 --> 00:00:31,574 Satu-satu-enam-enam-lima-empat. 7 00:00:37,038 --> 00:00:39,916 Saya dah minta dua kapsul sianida 8 00:00:39,999 --> 00:00:41,292 dan pisau cukur. 9 00:00:42,502 --> 00:00:44,253 Boleh awak semak statusnya? 10 00:01:12,615 --> 00:01:16,744 Jeff, rakan-rakan saya fikir saya gila kerana tulis surat kepada awak, 11 00:01:16,828 --> 00:01:18,246 tapi saya nak ucap hai. 12 00:01:18,746 --> 00:01:21,582 Awak tahukah ada kostum Halloween yang berdasarkan awak? 13 00:01:22,166 --> 00:01:25,086 Tiga budak lelaki di sekolah saya pakai kostum itu 14 00:01:25,169 --> 00:01:27,004 dan mengejutkan ramai orang. 15 00:01:27,088 --> 00:01:30,508 Akibatnya, tahun depan, kami tak boleh pakai kostum lagi. 16 00:01:31,300 --> 00:01:33,594 Awak tahu ada buku komik tentang awak? 17 00:01:38,266 --> 00:01:42,270 Saya rasa ia hebat kerana saya memang suka benda seram. 18 00:01:44,814 --> 00:01:47,942 Boleh awak hantar lukisan atau sesuatu kepada saya? 19 00:01:48,025 --> 00:01:49,277 Saya juga selit lima dolar. 20 00:01:58,786 --> 00:02:01,497 Saya akan bagi lagi jika awak balas surat saya. 21 00:02:01,581 --> 00:02:03,583 Peminat setia awak, Alice. 22 00:02:59,305 --> 00:03:02,099 HAI ALICE! TERIMA KASIH! SALAM SAYANG, JEFF 23 00:03:27,541 --> 00:03:30,461 Kamu perasan tak rupa benda ini macam ibu jari? 24 00:03:33,256 --> 00:03:35,800 Beginilah rupanya selepas saya kerjakannya. 25 00:03:38,636 --> 00:03:42,807 Tidak, sebenarnya, rupanya begini. 26 00:03:46,560 --> 00:03:48,813 Awak pelik gila. 27 00:03:49,313 --> 00:03:50,523 Duduklah! 28 00:03:54,068 --> 00:03:55,361 Saya tak suka aksi kamu. 29 00:04:01,742 --> 00:04:03,119 Peminat saya suka. 30 00:04:13,713 --> 00:04:18,134 Mak tak perlu pulang ke rumah itu. Tinggallah dengan kami selama yang perlu. 31 00:04:18,217 --> 00:04:21,762 Tidak. Mak tak nak membebankan sesiapa. Muktamad. 32 00:04:21,846 --> 00:04:25,766 - Mak, bukannya… - Muktamad, tapi terima kasih. 33 00:04:26,267 --> 00:04:27,643 Ambilkan barangan lain. 34 00:04:39,697 --> 00:04:41,615 Bilakah mereka nak berhenti? 35 00:04:42,366 --> 00:04:45,369 Sabarlah. Nanti adalah berita lain pula. 36 00:05:01,844 --> 00:05:02,803 Biar saya buka. 37 00:05:06,265 --> 00:05:12,897 AMARAN DAERAH MILWAUKEE PEGAWAI PERUBATAN. 38 00:05:12,980 --> 00:05:14,023 Mak, jom masuk. 39 00:05:38,923 --> 00:05:41,467 - Tidak, maaf… Ini kerja gila. - Apa? 40 00:05:41,550 --> 00:05:44,095 Mak tak boleh tinggal di sini. Saya tak benarkan. 41 00:05:45,846 --> 00:05:48,557 Aduh… Saya masih boleh hidu baunya. 42 00:05:48,641 --> 00:05:50,976 Perbuatannya terhadap semua mangsa itu. 43 00:05:52,353 --> 00:05:55,064 Kematian, pembunuhan itu? Mak pun boleh hidu. 44 00:05:56,607 --> 00:05:59,944 Kalau mak berdegil dan tak nak mengaku, tak apa. 45 00:06:00,486 --> 00:06:02,446 Tapi jangan tipu. Mak yang ajar saya begitu. 46 00:06:03,114 --> 00:06:05,825 Ke mana lagi mak nak pergi? 47 00:06:06,325 --> 00:06:08,494 Kalau mak nak pun, mak tak mampu. 48 00:06:08,577 --> 00:06:10,913 - Biarlah saya bantu. - Sandra, tidak. 49 00:06:11,956 --> 00:06:14,291 Dia dah rampas terlalu banyak daripada dunia ini. 50 00:06:15,709 --> 00:06:18,546 Mak takkan biar dia rampas rumah mak pula. 51 00:06:20,339 --> 00:06:22,675 Tapi berjanjilah, kalau mak rasa takut, 52 00:06:22,758 --> 00:06:24,218 sertailah penghuni lain. 53 00:06:24,301 --> 00:06:26,720 Mak tahu tempat mereka berkumpul pada waktu malam? 54 00:06:26,804 --> 00:06:28,264 Mak tak apa-apa. 55 00:06:29,014 --> 00:06:30,641 Berjanjilah dengan saya. 56 00:06:30,724 --> 00:06:33,853 Okey! Mak janji. Aduhai. 57 00:06:33,936 --> 00:06:34,979 Sudahlah. 58 00:06:35,062 --> 00:06:38,816 Lagak kamu macamlah Jeff Dahmer akan sergah dan bunuh mak. 59 00:06:38,899 --> 00:06:40,067 Dia dalam penjara. 60 00:06:40,151 --> 00:06:42,319 Dikurung. Selama-lamanya. 61 00:06:44,530 --> 00:06:48,159 Okey, tapi setidak-tidaknya, telefonlah saya, 62 00:06:48,242 --> 00:06:50,578 dan tolonglah berehat. 63 00:06:52,246 --> 00:06:53,873 - Yalah. - Okey? 64 00:06:53,956 --> 00:06:54,832 Ya. 65 00:07:18,105 --> 00:07:18,939 Hei! 66 00:07:22,234 --> 00:07:24,987 Kalau saya bagi 20 dolar, boleh beli barang untuk saya? 67 00:07:31,452 --> 00:07:33,704 Itu bunyi apa? 68 00:07:35,331 --> 00:07:38,167 Matikan benda itu, Dahmer! 69 00:07:38,250 --> 00:07:40,127 Saya nak tidur! 70 00:07:46,717 --> 00:07:50,221 LAGU DAN BUNYI-BUNYIAN IKAN PAUS KELASA 71 00:08:00,439 --> 00:08:02,024 Dahmer, matikannya! 72 00:08:04,068 --> 00:08:06,529 Kenapa? Saya cuma cuba nak tidur. 73 00:08:06,612 --> 00:08:08,531 Matikannya dan beri kepada saya! 74 00:08:12,535 --> 00:08:13,577 Ia milik saya. 75 00:08:14,787 --> 00:08:16,038 Awak tak boleh ambil. 76 00:08:16,539 --> 00:08:18,958 Serahkannya kalau tak mahu dikurung berasingan. 77 00:08:23,087 --> 00:08:24,380 Tak guna. 78 00:08:37,726 --> 00:08:39,812 Siapa kata saya tak boleh simpan? 79 00:08:40,396 --> 00:08:41,522 Awak suka bunyinya? 80 00:08:42,565 --> 00:08:44,024 Bunyi orang dibunuh. 81 00:08:45,901 --> 00:08:47,236 Itu bunyi ikan paus. 82 00:08:47,736 --> 00:08:50,489 Ia menenangkan saya dan bantu saya tidur. 83 00:08:50,573 --> 00:08:52,616 Saya tak boleh padamkan lampu. 84 00:08:53,367 --> 00:08:54,243 Ya? 85 00:08:54,326 --> 00:08:55,286 Kalau begitu, 86 00:08:55,953 --> 00:08:57,454 mengadulah kepada warden. 87 00:08:59,248 --> 00:09:01,250 Saya beli benda itu! Awak tak boleh rampas! 88 00:09:01,333 --> 00:09:02,376 Sudahlah, Dahmer. 89 00:09:04,128 --> 00:09:07,756 - Awak patut kena hukuman kerusi elektrik. - Saya dah minta. 90 00:09:07,840 --> 00:09:10,175 Tapi saya dapat penjara 900 tahun pula. 91 00:09:10,968 --> 00:09:12,219 Tolonglah. 92 00:09:12,303 --> 00:09:14,847 Saya akan cari lagi bunyi-bunyian ikan paus! 93 00:09:15,347 --> 00:09:16,974 Diamlah, Dahmer! 94 00:09:17,683 --> 00:09:19,393 Diamlah! 95 00:09:58,724 --> 00:10:00,059 Ke hadapan Cik Hughes. 96 00:10:00,142 --> 00:10:02,853 Boleh cik tandatangan benda ini? 97 00:10:02,936 --> 00:10:06,649 Saya sertakan sampul dengan setem untuk cik memulangkannya. 98 00:10:07,524 --> 00:10:11,028 Terima kasih. Josh Mahoney, Champaign, Illinois. 99 00:10:25,793 --> 00:10:28,128 Saya faham punca kemarahan Cik Hughes, 100 00:10:28,212 --> 00:10:31,131 tapi saman mungkin mengambil masa bertahun-tahun 101 00:10:31,215 --> 00:10:34,218 dan kalau menang pun, entah berapa kita boleh dapat 102 00:10:34,301 --> 00:10:36,220 daripada pihak berkuasa bandar 103 00:10:36,303 --> 00:10:39,473 atau syarikat buku kecil macam penerbit komik itu. 104 00:10:39,556 --> 00:10:42,059 En. Goldstein, saya bukan buat kerana wang. 105 00:10:42,142 --> 00:10:45,020 Wang takkan dapat mengembalikan anak saya, Tony. 106 00:10:45,521 --> 00:10:47,356 Buku ini jahat. 107 00:10:47,439 --> 00:10:49,316 Niatnya pun jahat. 108 00:10:49,817 --> 00:10:52,861 Mereka yang terlibat harus bertanggungjawab. 109 00:10:53,696 --> 00:10:54,571 Saya setuju. 110 00:10:55,280 --> 00:10:57,366 Nah, tengoklah akhbar ini. 111 00:10:59,076 --> 00:11:01,995 Ayah Jeffrey Dahmer tulis sebuah buku 112 00:11:02,579 --> 00:11:06,500 dan saya rasa ia akan lebih laku daripada buku komik. 113 00:11:07,334 --> 00:11:11,130 Saya kenal Lionel dan isterinya Shari semasa perbicaraan itu. 114 00:11:11,630 --> 00:11:13,215 Mereka nampak baik. 115 00:11:13,298 --> 00:11:15,467 Selain pihak berkuasa negeri, 116 00:11:15,551 --> 00:11:18,011 mari kita saman Dahmer dan keluarganya. 117 00:11:18,095 --> 00:11:20,973 Ambil semua hasil daripada jualan buku, 118 00:11:21,598 --> 00:11:23,767 filem, hak penyiaran TV, wawancara berbayar. 119 00:11:23,851 --> 00:11:28,439 Bahkan, derma yang peminat Dahmer hantar kepadanya di penjara. 120 00:11:28,522 --> 00:11:30,607 Memang ada. Saya baca dalam akhbar. 121 00:11:31,108 --> 00:11:33,527 Jangan biar dia dapat walau sesen pun. 122 00:11:34,570 --> 00:11:39,783 Entahlah. Saman kerajaan negeri dan rampas duit Dahmer logiklah juga. 123 00:11:40,284 --> 00:11:44,371 Tapi saman keluarganya? Setelah segala yang mereka lalui? 124 00:11:47,750 --> 00:11:50,085 Mereka boleh dapat jutaan dolar. 125 00:11:50,169 --> 00:11:52,588 Mereka mungkin baik, 126 00:11:53,255 --> 00:11:58,677 tapi saya tak rasa dia akan kongsi duit itu dengan awak 127 00:11:58,761 --> 00:12:00,512 atau keluarga mangsa lain. 128 00:12:00,596 --> 00:12:02,264 Mungkin tak secara sukarela. 129 00:12:03,932 --> 00:12:07,144 Jadi, awak sedia untuk mendapatkannya? 130 00:12:15,986 --> 00:12:17,446 "Analisis Lionel Dahmer 131 00:12:17,529 --> 00:12:20,824 ke atas hubungan dengan anaknya, Jeffrey, yang bermasalah 132 00:12:20,908 --> 00:12:23,911 amat sukar untuk dibaca oleh ibu bapa. 133 00:12:23,994 --> 00:12:27,331 Kita mungkin dapat mengabaikan A Father's Story 134 00:12:27,414 --> 00:12:32,127 kalau bukan kerana kepiluan yang terbit daripada penulisannya. 135 00:12:32,211 --> 00:12:35,214 Penceritaan Lionel Dahmer amat menarik perhatian…" 136 00:12:35,297 --> 00:12:37,216 "Menarik perhatian." 137 00:12:38,008 --> 00:12:43,138 "…kerana dia bukan saja cuba mendalami jiwa anaknya, 138 00:12:43,847 --> 00:12:45,474 tapi juga jiwanya sendiri." 139 00:12:48,060 --> 00:12:50,729 Sayang, hebatnya ulasan ini. 140 00:12:50,813 --> 00:12:52,898 Saya juga rasa ia agak bagus. 141 00:12:53,690 --> 00:12:54,983 Apa kata ejen awak? 142 00:12:55,067 --> 00:12:58,153 Leonard teruja. Itu ulasan New York Times, jadi… 143 00:12:58,237 --> 00:12:59,738 Sayang, ini… 144 00:13:00,531 --> 00:13:03,742 Ini sangat hebat. Kita patut meraikannya. 145 00:13:05,244 --> 00:13:08,413 Untuk suamiku, penulis buku terlaris. 146 00:13:08,497 --> 00:13:11,583 Hei, janganlah terlalu teruja, sayang. 147 00:13:16,547 --> 00:13:19,174 Kami kembali bersama Lionel dan Shari Dahmer. 148 00:13:19,258 --> 00:13:22,010 Bukunya, A Father's Story, 149 00:13:22,094 --> 00:13:25,264 tentang pembunuh bersiri, Jeffrey Dahmer, akan dijual. 150 00:13:25,347 --> 00:13:29,434 Lionel, semasa siaran iklan tadi, awak kata ada cadangan 151 00:13:29,518 --> 00:13:31,395 untuk memfilemkan buku ini? 152 00:13:31,478 --> 00:13:32,855 - Mungkin juga. - Ada. 153 00:13:32,938 --> 00:13:34,857 Ada. Ia dipanggil opsyen. 154 00:13:34,940 --> 00:13:39,987 Dua orang lelaki, Ambler dan Dickinson 155 00:13:40,737 --> 00:13:45,534 di Kansas City, berminat untuk menerbitkan filem… 156 00:13:45,617 --> 00:13:48,579 - Hei, Dahmer. Buat kerja. - …berdasarkan kisahnya. 157 00:13:48,662 --> 00:13:49,663 A Father's Story. 158 00:13:49,746 --> 00:13:52,457 - Maaf. Apa nak buat? - A Father's Story. 159 00:13:52,541 --> 00:13:54,001 - Awak juga bekerjasama. - Ya. 160 00:13:54,084 --> 00:13:55,419 Ayah saya keluar TV. 161 00:13:55,502 --> 00:13:59,381 …cadangkan pelakon untuk watak awak berdua? 162 00:13:59,882 --> 00:14:01,300 Entahlah. 163 00:14:02,092 --> 00:14:04,094 Mungkin Jon Voight. Faye Dunaway. 164 00:14:04,177 --> 00:14:06,555 Saya perlu beri keuntungan kepadanya? 165 00:14:06,638 --> 00:14:08,640 Itu mustahil. Saya tak untung pun. 166 00:14:08,724 --> 00:14:11,184 Kalau begitu, baguslah. 167 00:14:11,268 --> 00:14:14,771 Kalau 50,000 salinan buku itu dijual, barulah ada untung, 168 00:14:14,855 --> 00:14:16,523 jadi tak dapatlah kita beri apa-apa. 169 00:14:16,607 --> 00:14:19,151 Tapi bagaimana jika ia terjual sebanyak itu? 170 00:14:19,818 --> 00:14:21,194 Maka ya, 171 00:14:21,278 --> 00:14:24,615 hakim kata keluarga mangsa berhak dapat keuntungan itu. 172 00:14:25,532 --> 00:14:29,494 - Mereka juga mahukan wang Jeff. - Jeff tak ada duit pun. 173 00:14:29,578 --> 00:14:32,998 Tapi dia dapat 25 sen sejam sebagai upah bekerja di penjara 174 00:14:33,081 --> 00:14:34,833 dan ada orang hantar duit kepadanya. 175 00:14:34,917 --> 00:14:37,336 Itu pun cuma untuk beli kopi dan rokok. 176 00:14:37,419 --> 00:14:40,839 Selepas ini tak boleh lagi. Wang itu hak keluarga mangsa. 177 00:14:40,923 --> 00:14:42,841 Aduhai. Ini… 178 00:14:42,925 --> 00:14:45,802 Saya faham yang ramai orang menderita. 179 00:14:45,886 --> 00:14:48,680 Tapi biar betul? Dua puluh lima sen? 180 00:14:48,764 --> 00:14:50,182 Siapa sebenarnya… 181 00:14:52,392 --> 00:14:53,977 Dia yang tuntut? 182 00:14:55,646 --> 00:14:57,147 Semua keluarga mangsa. 183 00:15:37,813 --> 00:15:38,814 Helo? 184 00:15:38,897 --> 00:15:40,899 Baliklah ke negara asal kamu! 185 00:15:40,983 --> 00:15:41,858 Helo? 186 00:15:41,942 --> 00:15:45,362 Tiada sesiapa mahu kamu di sini! Baliklah dengan bot kamu! 187 00:16:22,524 --> 00:16:23,817 Bertenang. 188 00:16:24,818 --> 00:16:26,778 Saya cuma nak ambil gambar. 189 00:16:28,530 --> 00:16:29,698 Mari. 190 00:16:30,866 --> 00:16:32,367 Saya nak tunjuk sesuatu. 191 00:16:52,804 --> 00:16:56,099 Kita perlu pergi dari sini. 192 00:17:01,354 --> 00:17:03,023 Awak tahu tentang dia! 193 00:17:32,302 --> 00:17:33,845 Tengoklah hasilnya. 194 00:18:53,175 --> 00:18:56,219 Apa mak buat? 195 00:19:00,849 --> 00:19:03,435 Kenapa mak buang gambarnya? 196 00:19:06,855 --> 00:19:09,274 Jangan sebut lagi namanya. 197 00:19:10,775 --> 00:19:13,111 Jangan sebut tentang kejadian itu 198 00:19:13,612 --> 00:19:16,239 dan jangan sebut namanya. 199 00:19:25,290 --> 00:19:27,250 Anak mak. 200 00:19:29,461 --> 00:19:33,048 Hari ini, kita berkumpul untuk meraikan keberanian, 201 00:19:34,007 --> 00:19:38,053 keazaman dan kecekalan yang boleh dijadikan teladan. 202 00:19:38,887 --> 00:19:41,139 Keberanian ketika menghadapi bahaya 203 00:19:41,973 --> 00:19:43,516 dan kesangsian. 204 00:19:44,017 --> 00:19:45,101 Wira. 205 00:19:46,102 --> 00:19:48,480 Merekalah yang saya nampak di sini. 206 00:19:49,272 --> 00:19:52,108 Kamu semua menggambarkan sifat terbaik manusia. 207 00:19:53,109 --> 00:19:55,946 Rakyat biasa yang hidup bukan demi ganjaran, 208 00:19:56,655 --> 00:19:57,948 tapi berdasarkan prinsip. 209 00:19:58,573 --> 00:20:01,534 Untuk mengambil tindakan yang betul dan adil. 210 00:20:01,618 --> 00:20:05,538 Ketika diserang orang ramai, mereka kekalkan pendirian mereka. 211 00:20:06,414 --> 00:20:09,000 Kita menyokong dan berjuang untuk mereka, 212 00:20:09,084 --> 00:20:12,295 dan juga untuk kita semua yang memakai lencana ini 213 00:20:12,379 --> 00:20:15,006 sebagai peringatan penting 214 00:20:15,840 --> 00:20:18,343 agar sentiasa menjaga satu sama lain. 215 00:20:18,426 --> 00:20:22,013 Apabila diduga, wanita berani ini berusaha sedaya upaya 216 00:20:22,097 --> 00:20:24,099 untuk cuba melindungi komunitinya. 217 00:20:25,183 --> 00:20:27,644 Dengan keazaman tinggi 218 00:20:27,727 --> 00:20:31,022 yang menggambarkan semangat Milwaukee yang hebat. 219 00:20:32,107 --> 00:20:34,359 Dengan bangganya, saya ingin menjemput 220 00:20:34,442 --> 00:20:36,861 penerima Anugerah Jasa Rakyat tahun ini… 221 00:20:37,362 --> 00:20:39,990 Dengan bangganya dan rasa besar hati, 222 00:20:40,073 --> 00:20:42,450 saya menjemput penerima 223 00:20:42,534 --> 00:20:46,830 Anugerah Pegawai Polis Persatuan Polis Milwaukee tahun ini. 224 00:20:46,913 --> 00:20:48,206 Glenda Cleveland. 225 00:20:50,375 --> 00:20:54,212 John Balcerzak dan Joseph Gabrish. 226 00:21:15,150 --> 00:21:19,612 Terima kasih, tuan. Ini langkah ke arah yang betul. 227 00:21:21,281 --> 00:21:25,243 Terus terang, saya tak terkata. 228 00:21:27,495 --> 00:21:28,913 Saya cuma… 229 00:21:28,997 --> 00:21:31,333 ANUGERAH JASA RAKYAT MILWAUKEE GLENDA CLEVELAND 230 00:21:31,416 --> 00:21:34,502 Saya akan terima anugerah ini dengan syarat 231 00:21:35,128 --> 00:21:37,547 kamu akan kerja dengan lebih berdedikasi. 232 00:21:39,591 --> 00:21:42,469 Ini untuk Konerak 233 00:21:42,552 --> 00:21:44,888 dan mangsa-mangsa lain. 234 00:21:48,433 --> 00:21:50,101 Jangan biar ia berulang. 235 00:22:01,237 --> 00:22:03,323 Kami nak saman bandar di mahkamah persekutuan 236 00:22:03,406 --> 00:22:06,242 sebab tak beri anak encik perlindungan sama rata. 237 00:22:06,326 --> 00:22:10,789 Pihak polis wajib melindungi anak encik, tapi mereka gagal melakukannya. 238 00:22:10,872 --> 00:22:14,501 Kami akan tuntut sepuluh juta sebagai ganti rugi untuk keluarga encik. 239 00:22:14,584 --> 00:22:18,171 Saya tahu jumlah itu takkan mengurangkan penderitaan 240 00:22:18,254 --> 00:22:19,798 yang encik rasa sekarang. 241 00:22:20,340 --> 00:22:22,175 Tapi ia peringatan yang tepat. 242 00:22:22,675 --> 00:22:27,389 Jumlah itu akan membantu untuk memudahkan hidup encik. 243 00:22:29,808 --> 00:22:33,186 Mereka nak saman bandar ini sebanyak 10 juta dolar. 244 00:22:33,269 --> 00:22:36,356 Mereka juga akan lelong barang Jeffrey Dahmer 245 00:22:36,439 --> 00:22:39,859 dan saya akan pastikan semua hasilnya diberi kepada mangsa, 246 00:22:40,610 --> 00:22:42,821 termasuklah keluarga encik. 247 00:22:44,239 --> 00:22:46,491 Ini dia, Kolak, Luk 248 00:22:47,992 --> 00:22:49,619 Ini makanan kegemaran kamu… 249 00:22:52,122 --> 00:22:53,623 Semua ahli keluarga kamu, 250 00:22:55,125 --> 00:22:56,626 kawan-kawan kamu, 251 00:22:59,003 --> 00:23:00,672 kami bersama kamu, Luk. 252 00:23:01,381 --> 00:23:03,341 Kami bawa jerki daging 253 00:23:04,050 --> 00:23:05,593 dan stu daging untuk kamu… 254 00:23:08,263 --> 00:23:11,015 termasuklah kek kegemaran kamu, Luk… 255 00:23:35,373 --> 00:23:36,249 Diam! 256 00:23:36,332 --> 00:23:37,250 Tolong! 257 00:23:43,590 --> 00:23:44,466 Tolong! 258 00:23:48,595 --> 00:23:49,471 Lepaskannya! 259 00:23:49,554 --> 00:23:50,430 Tolong! 260 00:24:03,985 --> 00:24:06,237 …anda pasti akan menyukai produk ini. 261 00:24:06,321 --> 00:24:09,491 Anda cuma perlu memasangnya pada bahu 262 00:24:09,574 --> 00:24:11,493 dan menggunakannya seperti beg galas. 263 00:24:11,576 --> 00:24:15,079 Ia unik, mudah digunakan dan mudah untuk anda. 264 00:24:15,163 --> 00:24:16,915 Harganya murah… 265 00:24:43,650 --> 00:24:45,568 - Terima kasih. - Sama-sama. 266 00:24:46,778 --> 00:24:48,780 Saya pernah nampak awak di sini. 267 00:24:49,280 --> 00:24:51,824 Saya Dana. 201, rumah hujung koridor. 268 00:24:51,908 --> 00:24:55,036 Saya gembira kerana akhirnya kita bertemu. Glenda. 269 00:24:55,537 --> 00:24:58,039 Saya baca yang awak cuba bantu budak itu dalam akhbar. 270 00:24:59,332 --> 00:25:01,668 Baiknya usaha awak. 271 00:25:02,544 --> 00:25:06,589 Tapi kalau baik pun, apa hasilnya? 272 00:25:06,673 --> 00:25:09,425 Kita masih tak boleh tidur di katil sendiri. 273 00:25:09,509 --> 00:25:11,010 Awak bermimpi tentangnya? 274 00:25:12,804 --> 00:25:16,558 Saya pun, tapi kita semua datang untuk mencari ketenangan. 275 00:25:17,141 --> 00:25:21,396 Saya beritahu anak saya, "Mak akan turun kalau rasa takut." 276 00:25:21,479 --> 00:25:24,983 Saya juga kata, "Mak okey, Sandra. Jangan risau tentang mak. 277 00:25:25,066 --> 00:25:26,859 Dia takkan patahkan semangat mak." 278 00:25:26,943 --> 00:25:31,948 Tapi dia menghantui saya dan saya tak dapat menghilangkannya. 279 00:25:32,824 --> 00:25:35,827 Saya ada masalah artritis serius di kedua-dua lutut. 280 00:25:36,327 --> 00:25:38,496 Saya tak suka naik turun tangga. 281 00:25:38,580 --> 00:25:43,084 Jadi, kalau saya nak buang sampah, saya akan naik ke tingkat tiga, 282 00:25:43,167 --> 00:25:46,087 pergi ke hujung koridor dan turun sampai ke bawah 283 00:25:46,170 --> 00:25:50,383 semata-mata untuk elak daripada lalu depan rumah bangsat itu. 284 00:25:52,468 --> 00:25:57,056 Lain kali, kalau awak ada sampah, letak saja di depan pintu rumah awak. 285 00:25:58,766 --> 00:26:01,185 Kalau memang baik, Glenda, tapi tak apa. 286 00:26:01,269 --> 00:26:04,856 Tidak. Kita perlu jaga satu sama lain. 287 00:26:06,941 --> 00:26:08,026 Okey. 288 00:26:32,300 --> 00:26:34,302 Ke tepi, sayang, ke tepilah. 289 00:26:34,385 --> 00:26:35,261 Helo? 290 00:26:35,928 --> 00:26:38,514 Sepuluh juta dolar, ya? Orang Asia tak sedar diri. 291 00:26:38,598 --> 00:26:41,976 Jangan menyibuklah. Balik, kerjakan bendang lagi baik. 292 00:27:02,622 --> 00:27:03,790 Minta perhatian. 293 00:27:05,375 --> 00:27:06,834 Minta perhatian. 294 00:27:07,794 --> 00:27:09,587 Boleh beri perhatian? 295 00:27:12,924 --> 00:27:17,804 Maaf, tapi atas sebab keselamatan, 296 00:27:17,887 --> 00:27:22,100 saya dilarang membenarkan kamu tidur di lobi. 297 00:27:23,726 --> 00:27:27,438 Tapi selepas bercakap dengan pemilik bangunan ini, 298 00:27:27,522 --> 00:27:31,234 bagi mereka yang ingin terus tinggal di sini, ada berita baik. 299 00:27:31,317 --> 00:27:33,986 Kadar sewa kamu akan diturunkan sebanyak 25%. 300 00:27:35,279 --> 00:27:39,992 Bagi mereka yang mahu langgar kontrak, penalti takkan dikenakan. 301 00:27:42,245 --> 00:27:43,204 Terima kasih. 302 00:28:33,713 --> 00:28:37,091 Tumpang tanya. Saya Glenda Cleveland dan… 303 00:28:37,175 --> 00:28:39,969 Ya, saya kenal awak. Selamat berkenalan. 304 00:28:40,887 --> 00:28:45,183 Saya George Hecker. Saya yang bawa keluarga ini dari Laos. 305 00:28:48,644 --> 00:28:53,274 Mereka tak jumpa semua bahagian badan, cuma jumpa cebisan saja. 306 00:28:54,817 --> 00:28:58,321 Lama juga kami kumpul duit untuk adakan upacara ini. 307 00:28:59,071 --> 00:29:01,199 Jemaah ketua biskop sama-sama beli keranda itu 308 00:29:01,282 --> 00:29:03,284 supaya upacara ini boleh diadakan. 309 00:29:04,118 --> 00:29:07,163 Boleh tak agaknya saya… 310 00:29:07,663 --> 00:29:09,582 Diakah ibu budak itu? 311 00:29:09,665 --> 00:29:10,541 Ya. 312 00:29:10,625 --> 00:29:11,709 Saya tak mahu… 313 00:29:15,546 --> 00:29:17,632 Boleh saya bercakap dengan ayahnya? 314 00:29:18,925 --> 00:29:20,134 Ya, boleh. 315 00:29:31,479 --> 00:29:32,730 Maaf jika mengganggu. 316 00:29:37,151 --> 00:29:39,028 En. Sinthasomphone, 317 00:29:39,821 --> 00:29:41,656 saya Glenda Cleveland. 318 00:29:42,156 --> 00:29:46,410 Saya yang laporkan kepada polis berkenaan anak encik. 319 00:29:47,245 --> 00:29:48,955 Saya tinggal di bangunan itu. 320 00:29:51,457 --> 00:29:52,458 Saya… 321 00:29:53,125 --> 00:29:54,669 Saya amat bersimpati. 322 00:29:57,380 --> 00:29:59,340 Saya dah agak ada benda tak kena. 323 00:30:01,509 --> 00:30:03,678 Saya tak patut percayakan polis 324 00:30:03,761 --> 00:30:06,180 semasa mereka kata semuanya okey. 325 00:30:07,974 --> 00:30:09,141 Kerana ia tak okey. 326 00:30:11,143 --> 00:30:12,186 Tak apa. 327 00:30:12,687 --> 00:30:15,064 Tidak, ia salah. 328 00:30:18,568 --> 00:30:21,279 Awak dah buat segala yang termampu. 329 00:30:41,591 --> 00:30:44,594 Hai. Saya mahu berjumpa dengan Catherine Dahmer. 330 00:30:46,470 --> 00:30:49,223 Jadi, sekarang filem itu takkan dibuat. 331 00:30:51,100 --> 00:30:53,311 Penerbit filem itu cemas agaknya. 332 00:30:56,188 --> 00:30:58,733 Mungkin ia memang tak patut dibuat. 333 00:30:59,483 --> 00:31:04,196 Tapi niat saya cuma untuk membantu ibu bapa lain 334 00:31:05,156 --> 00:31:07,074 mengesan tanda-tandanya. 335 00:31:09,702 --> 00:31:10,745 Entahlah… 336 00:31:14,290 --> 00:31:16,918 Saya dah minta Raquel Welch untuk watak mak. 337 00:31:18,044 --> 00:31:19,587 Saya tahu mak sukakan dia. 338 00:31:23,424 --> 00:31:24,926 Dia pun tentu sesuai. 339 00:31:37,271 --> 00:31:40,358 Dia amat menyayangi mak. Dengan caranya sendiri. 340 00:31:42,944 --> 00:31:44,612 Mak pun dah cuba tolong dia. 341 00:31:45,655 --> 00:31:47,239 Sedaya upaya. 342 00:31:53,621 --> 00:31:55,748 Yang pasti, mak ibu yang baik. 343 00:32:02,713 --> 00:32:03,673 Okey. 344 00:32:07,218 --> 00:32:09,261 Saya akan kembali esok, okey? 345 00:32:18,854 --> 00:32:20,940 Ya, hebat betul. 346 00:32:21,983 --> 00:32:23,401 Satu lagi. 347 00:32:25,695 --> 00:32:27,530 Apa kamu buat? 348 00:32:27,613 --> 00:32:29,782 - Tiada apa-apa. Kami main-main saja. - Apa? 349 00:32:29,865 --> 00:32:32,368 - Sandra, sabar. - Ini bukan taman hiburan. 350 00:32:32,451 --> 00:32:34,662 - Ini rumah mak saya. - Hei. 351 00:32:34,745 --> 00:32:38,374 Ini laluan jalan kaki, ia harta awam. Kami boleh ambil gambar. 352 00:32:38,457 --> 00:32:39,500 Hei, apa awak… 353 00:32:39,583 --> 00:32:42,795 Apa awak buat? Awak tak berhak buat begitu! 354 00:32:42,878 --> 00:32:44,922 Ada orang mati dibunuh di sini! 355 00:32:45,756 --> 00:32:46,674 Kamu faham tak? 356 00:32:47,883 --> 00:32:49,593 Baliklah. Pergi! 357 00:32:50,928 --> 00:32:53,472 Maaf, mak. Saya tak patut marah begitu. 358 00:32:53,556 --> 00:32:56,017 Jom kita bawa anak kamu ke dalam rumah. 359 00:32:56,100 --> 00:32:57,101 Kamu okey. 360 00:32:57,810 --> 00:33:01,022 Jeff, antara soalan ayah awak dalam buku ini 361 00:33:01,105 --> 00:33:03,149 ialah waktu awak tewas kepada dorongan itu? 362 00:33:03,232 --> 00:33:05,818 Saya sajakah yang rasa dia dah makin berisi? 363 00:33:06,569 --> 00:33:08,279 Ya, memang pun. 364 00:33:08,362 --> 00:33:10,156 Mungkin makanan penjara sedap. 365 00:33:10,239 --> 00:33:11,365 …tak boleh pulang? 366 00:33:12,283 --> 00:33:15,870 Rasanya sekitar usia 14 atau 15 tahun. 367 00:33:16,871 --> 00:33:17,747 Mula… 368 00:33:18,414 --> 00:33:20,166 dihantui… 369 00:33:21,417 --> 00:33:24,003 bayangan… 370 00:33:25,087 --> 00:33:28,632 keganasan yang bercampur aduk dengan seks. 371 00:33:30,217 --> 00:33:33,554 Aspek pembunuhankah yang buat awak teruja? 372 00:33:34,638 --> 00:33:37,266 Atau perkara yang berlaku selepas membunuh? 373 00:33:39,852 --> 00:33:42,980 Tidak, saya membunuh untuk mencapai matlamat saya. 374 00:33:44,065 --> 00:33:46,484 Itu sebenarnya aspek paling tak seronok… 375 00:33:46,567 --> 00:33:48,611 Jangan tonton dia dalam rumah ini! 376 00:33:48,694 --> 00:33:49,820 Matikan TV. 377 00:33:49,904 --> 00:33:52,740 Sebab itulah saya cuba 378 00:33:53,866 --> 00:33:57,661 hasilkan zombi bernyawa dengan 379 00:33:59,163 --> 00:34:01,499 asid muriatik dan gerudi itu. 380 00:34:02,333 --> 00:34:05,211 Salah satu eksperimen zombi yang gagal itu 381 00:34:05,294 --> 00:34:07,296 dibuat ke atas budak 14 tahun ini. 382 00:34:07,379 --> 00:34:10,257 Jeffrey telah menggerudi dan menuang asid ke dalam kepalanya. 383 00:34:10,341 --> 00:34:13,844 Ia cubaan prosedur lobotomi amatur dan semua mangsanya mati. 384 00:34:15,763 --> 00:34:16,931 Mak tak apa-apa? 385 00:34:19,225 --> 00:34:20,392 Ini salah. 386 00:34:22,311 --> 00:34:25,147 Kenapa dia dapat muncul di saluran TV kebangsaan 387 00:34:25,231 --> 00:34:27,358 untuk ceritakan kisahnya? 388 00:34:28,234 --> 00:34:32,655 Saya faham, tapi mungkin kalau dapat faham punca yang mendorongnya, kita… 389 00:34:32,738 --> 00:34:34,198 Saya dah tak tahan lagi! 390 00:34:35,199 --> 00:34:37,201 Hidup dalam bayangannya, saya… 391 00:34:38,953 --> 00:34:42,540 - Ini bukan cerita Halloween biasa. - Saya tahu. 392 00:34:42,623 --> 00:34:45,000 Ini hidup saya dan saya… 393 00:34:45,668 --> 00:34:46,752 Siapa di luar? 394 00:34:46,836 --> 00:34:47,962 Kami polis. 395 00:34:53,592 --> 00:34:54,426 Ya? 396 00:34:54,510 --> 00:34:56,428 - Glenda Cleveland? - Ya? 397 00:34:56,512 --> 00:34:57,805 Boleh kami masuk? 398 00:34:57,888 --> 00:34:59,140 Tak boleh. 399 00:34:59,682 --> 00:35:02,059 Tuan rumah awak kata Sandra Smith mungkin di sini. 400 00:35:02,143 --> 00:35:03,686 Dia anak awak? 401 00:35:04,353 --> 00:35:05,729 Saya Sandra Smith. 402 00:35:07,273 --> 00:35:08,983 Awak berhak berdiam diri. 403 00:35:09,066 --> 00:35:10,276 Saya tak buat salah. 404 00:35:10,359 --> 00:35:12,528 Kenapa awak tahan anak saya? 405 00:35:12,611 --> 00:35:14,113 Bertenang. Ada aduan. 406 00:35:14,196 --> 00:35:16,824 Anak awak serang dia dan musnahkan kameranya. 407 00:35:16,907 --> 00:35:20,870 - Dia akan mendakwa. - Pemuda itu menceroboh. 408 00:35:20,953 --> 00:35:22,788 Anak awak ada serang dia? 409 00:35:25,082 --> 00:35:26,834 Kamu nak bawa dia ke mana? 410 00:35:26,917 --> 00:35:29,795 - Balai Daerah Satu di Jalan Negeri… - Saya tahu tempatnya. 411 00:35:55,154 --> 00:35:58,574 Tengoklah. Mereka nak lelong semua barang Jeffrey Dahmer. 412 00:35:58,657 --> 00:35:59,533 Selamat pagi, Rita. 413 00:35:59,617 --> 00:36:01,327 Barang apa? Tengkorak dan sebagainya? 414 00:36:01,410 --> 00:36:04,371 Ya, saya nak gerudi yang dia guna untuk buat zombi. 415 00:36:04,455 --> 00:36:05,539 Selamat pagi, bos. 416 00:36:13,714 --> 00:36:17,051 Rita, hubungi Dean Reynolds di Jabatan Kerja Raya. 417 00:36:20,638 --> 00:36:24,350 Tak kiralah berapa jumlahnya. Saya akan tambah lagi 100 ribu. 418 00:36:24,433 --> 00:36:25,309 Okey? 419 00:36:26,185 --> 00:36:29,146 Tapi saya akan dapat semua barang. Okey? 420 00:36:31,232 --> 00:36:32,691 Ya, di situ! 421 00:36:33,234 --> 00:36:34,360 Ini semuanya? 422 00:36:35,444 --> 00:36:36,654 Tengoklah benda ini. 423 00:36:37,571 --> 00:36:40,783 Letakkannya ke bawah sekarang! Itu harta saya, bodoh! 424 00:36:42,201 --> 00:36:45,079 Jangan cuba pandang saya begitu. 425 00:36:45,162 --> 00:36:47,498 Wakil kesatuan awak kawan baik saya. 426 00:36:47,581 --> 00:36:50,626 Saya boleh suruh dia pecat awak, bodoh! 427 00:36:55,673 --> 00:36:57,466 Tanam cepat! 428 00:37:04,014 --> 00:37:05,516 Hakim tolak tuntutan kita 429 00:37:05,599 --> 00:37:08,394 yang mendakwa polis wajib melindungi anak encik. 430 00:37:08,894 --> 00:37:12,731 Tapi pihak bandar akan bayar dan setuju yang mereka langgar haknya 431 00:37:12,815 --> 00:37:14,692 untuk dapat perlindungan yang sama rata. 432 00:37:14,775 --> 00:37:16,443 Tapi jumlahnya tak banyak. 433 00:37:16,527 --> 00:37:18,612 Mereka tawarkan 850,000 dolar. 434 00:37:19,113 --> 00:37:21,156 Saya nasihatkan encik ambil saja. 435 00:37:21,240 --> 00:37:24,243 Nanti bolehlah encik teruskan hidup dan mula reda. 436 00:37:40,426 --> 00:37:43,095 Saya Joe Zilber. Awak tak kenal saya. 437 00:37:43,721 --> 00:37:47,391 Saya tahu hasil jualan lelong akan diberi kepada mangsa, 438 00:37:47,474 --> 00:37:49,268 tapi saya tak dapat terima 439 00:37:49,351 --> 00:37:52,229 yang harta Dahmer akan jadi milik pengumpul. 440 00:37:52,313 --> 00:37:56,066 Jadi, saya bayar lebih sikit dan pastikan semuanya dimusnahkan. 441 00:38:00,195 --> 00:38:01,989 Ini bahagian awak. 442 00:38:03,157 --> 00:38:07,119 Setelah dibahagikan antara 11 keluarga. Tiga puluh dua ribu. 443 00:38:23,385 --> 00:38:24,219 Helo? 444 00:38:24,303 --> 00:38:27,890 Kenapa kamu tak ambil saja 850,000 itu, naik pesawat 445 00:38:27,973 --> 00:38:31,810 dan balik semula ke hutan kamu, pendatang mata sepet? 446 00:38:31,894 --> 00:38:33,145 Jangan telefon lagi, 447 00:38:33,228 --> 00:38:35,272 jika tidak, saya akan pastikan awak menyesal! 448 00:38:39,109 --> 00:38:40,486 Apa kamu berdua buat? 449 00:38:40,986 --> 00:38:41,987 Hei, sarjan. 450 00:38:42,863 --> 00:38:44,406 Saya ingat kamu dah balik. 451 00:38:44,490 --> 00:38:46,700 - Kami dah nak balik. - Kami buat panggilan tadi. 452 00:38:46,784 --> 00:38:47,659 Selamat malam. 453 00:38:49,661 --> 00:38:51,580 Jadi, Kareem, 454 00:38:52,498 --> 00:38:54,666 apa khabar awak sejak pertemuan terakhir kita? 455 00:38:56,627 --> 00:38:58,128 Baik, rasanya. 456 00:38:58,796 --> 00:39:00,214 Awak nampak sihat. 457 00:39:00,714 --> 00:39:01,548 Ya. 458 00:39:02,466 --> 00:39:05,803 Saya tak bergaul dengan orang sejak disahkan HIV positif. 459 00:39:06,637 --> 00:39:08,263 Saya dah tak keluar lagi. 460 00:39:09,681 --> 00:39:10,974 Tak pergi ke kelab, 461 00:39:12,434 --> 00:39:14,144 berjumpa kawan, 462 00:39:14,978 --> 00:39:16,313 termasuklah keluarga. 463 00:39:20,317 --> 00:39:21,527 Entahlah. 464 00:39:22,820 --> 00:39:24,071 Saya rasa… 465 00:39:25,531 --> 00:39:26,657 malu. 466 00:39:28,450 --> 00:39:30,452 Sukarnya nak bergaul dengan orang. 467 00:39:32,037 --> 00:39:33,455 Cukup perit rasanya. 468 00:39:35,082 --> 00:39:36,083 Ron! 469 00:39:38,043 --> 00:39:39,169 Ron! 470 00:39:47,678 --> 00:39:49,263 Saya faham perasaan awak. 471 00:39:50,097 --> 00:39:53,142 - Tak payahlah tipu saya. - Saya tak tipu. 472 00:39:54,059 --> 00:39:55,144 Percayalah. 473 00:39:56,311 --> 00:39:57,771 Saya faham. 474 00:40:38,353 --> 00:40:40,355 Awak tak boleh menyorok selamanya. 475 00:40:41,773 --> 00:40:43,233 Lambat-laun, 476 00:40:44,318 --> 00:40:47,196 awak perlu hadapi ketakutan awak 477 00:40:48,155 --> 00:40:49,865 dan jalani kehidupan semula. 478 00:41:03,712 --> 00:41:04,713 Glenda. 479 00:41:06,173 --> 00:41:07,508 En. Princewill. 480 00:41:08,091 --> 00:41:09,343 Hei. 481 00:41:09,426 --> 00:41:11,637 Awak akan dapat notis rasmi, 482 00:41:11,720 --> 00:41:15,224 tapi saya nak beritahu yang pihak bandar beli bangunan ini 483 00:41:15,307 --> 00:41:16,683 dan ia akan dirobohkan. 484 00:41:18,227 --> 00:41:19,228 Roboh? 485 00:41:19,311 --> 00:41:21,730 Jadi, mereka akan halau kami begitu saja? 486 00:41:22,356 --> 00:41:25,943 Mereka akan tanggung kos pemindahan semua penyewa. 487 00:41:26,026 --> 00:41:27,694 Tapi awak perlu berpindah. 488 00:41:28,195 --> 00:41:31,198 - Berapa lama masa yang kami ada? - Enam puluh hari. 489 00:41:32,741 --> 00:41:34,952 Tapi mereka nak ganti dengan apa? 490 00:41:35,452 --> 00:41:37,538 Entah. Katanya tempat letak kereta. 491 00:41:37,621 --> 00:41:40,749 Mereka patut bina memorial 492 00:41:40,832 --> 00:41:43,961 supaya orang tak lupa semua mangsa. 493 00:41:44,044 --> 00:41:46,672 Sesuatu untuk memperingati mereka. 494 00:41:46,755 --> 00:41:48,840 Itulah yang mereka patut buat. 495 00:41:50,008 --> 00:41:51,552 Saya akan beritahu mereka. 496 00:41:52,886 --> 00:41:54,304 Maafkan saya, Glenda. 497 00:41:54,805 --> 00:41:56,223 Atas segalanya. 498 00:41:57,307 --> 00:41:58,433 Terima kasih. 499 00:41:59,601 --> 00:42:01,687 Awak baik, En. Princewill. 500 00:42:16,785 --> 00:42:20,539 DUA BULAN KEMUDIAN 501 00:42:52,446 --> 00:42:58,827 Aku lemah, tapi Kau kuat 502 00:42:59,328 --> 00:43:05,459 Jesus, jauhi aku daripada kekhilafan 503 00:43:05,959 --> 00:43:11,923 Aku gembira asalkan 504 00:43:12,424 --> 00:43:18,805 Aku berjalan, biar aku berjalan di sisi-Mu 505 00:43:19,556 --> 00:43:25,020 Berjalan di samping-Mu 506 00:43:25,520 --> 00:43:31,193 Kurniakannya, Jesus, dengarkan rayuanku 507 00:43:32,736 --> 00:43:36,114 Padan muka kau! 508 00:43:36,198 --> 00:43:38,283 Memang padan muka pun! 509 00:43:39,284 --> 00:43:41,453 Kau tak layak berada di sini! 510 00:43:41,536 --> 00:43:45,207 - Padan muka! - Tutup bahagian belakang gereja. 511 00:43:45,290 --> 00:43:47,209 Banduan diserang dengan senjata. 512 00:43:48,251 --> 00:43:49,461 Kecederaan kepala. 513 00:43:53,131 --> 00:43:54,383 Ada surat untuk awak. 514 00:43:55,467 --> 00:43:57,260 Tapi tak ramai yang faham. 515 00:43:58,428 --> 00:44:02,057 Masa tak pernah cukup, alat yang betul tak pernah ada. 516 00:44:03,850 --> 00:44:06,186 Akhirnya, kita cuba melupakannya. 517 00:44:06,895 --> 00:44:08,897 Tumpukan pada benda lain 518 00:44:09,564 --> 00:44:13,652 dan yang paling penting sekali, jangan buang baju. 519 00:44:16,154 --> 00:44:18,615 Sebenarnya, janji ini mudah dikotakan. 520 00:44:19,324 --> 00:44:20,575 Tidak lagi. 521 00:44:22,452 --> 00:44:24,287 Kita cuma perlukan tiga benda. 522 00:44:25,038 --> 00:44:25,914 Pengetahuan, 523 00:44:25,997 --> 00:44:27,833 keinginan dan alat yang sesuai. 524 00:44:31,753 --> 00:44:34,464 Dalam 20 minit seterusnya, kami akan tunjukkan 525 00:44:34,548 --> 00:44:37,759 latihan yang setara dengan kelas angkat berat di kolej. 526 00:44:37,843 --> 00:44:42,264 Ia direka untuk memberikan anda bentuk otot yang seimbang 527 00:44:42,347 --> 00:44:43,932 dan jantung yang kuat. 528 00:44:44,850 --> 00:44:48,395 Ia mengambil masa 30 minit, tiga hari seminggu. 529 00:44:48,895 --> 00:44:50,856 Isnin, Rabu dan Jumaat. 530 00:44:50,939 --> 00:44:53,692 Kepada Jeff, saya peminat setia awak. 531 00:44:54,443 --> 00:44:57,070 Saya jumpa kad ini di kedai jahit tempatan. 532 00:44:57,571 --> 00:44:58,905 Hebat, bukan? 533 00:44:59,948 --> 00:45:02,993 Menurut akhbar, mereka cuba bunuh awak di penjara. 534 00:45:03,076 --> 00:45:04,703 Tergelak saya dibuatnya. 535 00:45:04,786 --> 00:45:06,538 Mereka tak boleh bunuh awak. 536 00:45:06,621 --> 00:45:10,500 Awak dah jadi sehebat Michael Myers dan Freddy Krueger. 537 00:45:10,584 --> 00:45:14,421 Jeffrey Dahmer takkan mati. Boleh hantar autograf kepada saya? 538 00:45:15,130 --> 00:45:17,382 Balas dengan sampul saya sertakan. 539 00:45:17,466 --> 00:45:20,177 Selamat Hari Krismas. Salam sayang, Dave. 540 00:47:49,784 --> 00:47:52,704 Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati Nordin