1
00:00:06,466 --> 00:00:09,385
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:13,264 --> 00:00:14,515
PENJARA COLUMBIA
3
00:00:14,599 --> 00:00:17,518
Satu-satu-tujuh-dua-lima-dua. Dahmer.
4
00:00:23,566 --> 00:00:25,610
PERCAYA TUHAN
KAMU AKAN TEMUI KEKUATAN BARU
5
00:00:28,112 --> 00:00:28,946
Bryant.
6
00:00:29,447 --> 00:00:31,574
Satu-satu-enam-enam-lima-empat.
7
00:00:37,038 --> 00:00:39,916
Saya dah minta dua kapsul sianida
8
00:00:39,999 --> 00:00:41,292
dan pisau cukur.
9
00:00:42,502 --> 00:00:44,253
Boleh awak semak statusnya?
10
00:01:12,615 --> 00:01:16,744
Jeff, rakan-rakan saya fikir saya gila
kerana tulis surat kepada awak,
11
00:01:16,828 --> 00:01:18,246
tapi saya nak ucap hai.
12
00:01:18,746 --> 00:01:21,582
Awak tahukah ada kostum Halloween
yang berdasarkan awak?
13
00:01:22,166 --> 00:01:25,086
Tiga budak lelaki di sekolah saya
pakai kostum itu
14
00:01:25,169 --> 00:01:27,004
dan mengejutkan ramai orang.
15
00:01:27,088 --> 00:01:30,508
Akibatnya, tahun depan,
kami tak boleh pakai kostum lagi.
16
00:01:31,300 --> 00:01:33,594
Awak tahu ada buku komik tentang awak?
17
00:01:38,266 --> 00:01:42,270
Saya rasa ia hebat
kerana saya memang suka benda seram.
18
00:01:44,814 --> 00:01:47,942
Boleh awak hantar lukisan
atau sesuatu kepada saya?
19
00:01:48,025 --> 00:01:49,277
Saya juga selit lima dolar.
20
00:01:58,786 --> 00:02:01,497
Saya akan bagi lagi
jika awak balas surat saya.
21
00:02:01,581 --> 00:02:03,583
Peminat setia awak, Alice.
22
00:02:59,305 --> 00:03:02,099
HAI ALICE! TERIMA KASIH!
SALAM SAYANG, JEFF
23
00:03:27,541 --> 00:03:30,461
Kamu perasan tak
rupa benda ini macam ibu jari?
24
00:03:33,256 --> 00:03:35,800
Beginilah rupanya
selepas saya kerjakannya.
25
00:03:38,636 --> 00:03:42,807
Tidak, sebenarnya, rupanya begini.
26
00:03:46,560 --> 00:03:48,813
Awak pelik gila.
27
00:03:49,313 --> 00:03:50,523
Duduklah!
28
00:03:54,068 --> 00:03:55,361
Saya tak suka aksi kamu.
29
00:04:01,742 --> 00:04:03,119
Peminat saya suka.
30
00:04:13,713 --> 00:04:18,134
Mak tak perlu pulang ke rumah itu.
Tinggallah dengan kami selama yang perlu.
31
00:04:18,217 --> 00:04:21,762
Tidak. Mak tak nak
membebankan sesiapa. Muktamad.
32
00:04:21,846 --> 00:04:25,766
- Mak, bukannya…
- Muktamad, tapi terima kasih.
33
00:04:26,267 --> 00:04:27,643
Ambilkan barangan lain.
34
00:04:39,697 --> 00:04:41,615
Bilakah mereka nak berhenti?
35
00:04:42,366 --> 00:04:45,369
Sabarlah. Nanti adalah berita lain pula.
36
00:05:01,844 --> 00:05:02,803
Biar saya buka.
37
00:05:06,265 --> 00:05:12,897
AMARAN DAERAH MILWAUKEE
PEGAWAI PERUBATAN.
38
00:05:12,980 --> 00:05:14,023
Mak, jom masuk.
39
00:05:38,923 --> 00:05:41,467
- Tidak, maaf… Ini kerja gila.
- Apa?
40
00:05:41,550 --> 00:05:44,095
Mak tak boleh tinggal di sini.
Saya tak benarkan.
41
00:05:45,846 --> 00:05:48,557
Aduh… Saya masih boleh hidu baunya.
42
00:05:48,641 --> 00:05:50,976
Perbuatannya terhadap semua mangsa itu.
43
00:05:52,353 --> 00:05:55,064
Kematian, pembunuhan itu?
Mak pun boleh hidu.
44
00:05:56,607 --> 00:05:59,944
Kalau mak berdegil
dan tak nak mengaku, tak apa.
45
00:06:00,486 --> 00:06:02,446
Tapi jangan tipu.
Mak yang ajar saya begitu.
46
00:06:03,114 --> 00:06:05,825
Ke mana lagi mak nak pergi?
47
00:06:06,325 --> 00:06:08,494
Kalau mak nak pun, mak tak mampu.
48
00:06:08,577 --> 00:06:10,913
- Biarlah saya bantu.
- Sandra, tidak.
49
00:06:11,956 --> 00:06:14,291
Dia dah rampas terlalu banyak
daripada dunia ini.
50
00:06:15,709 --> 00:06:18,546
Mak takkan biar dia rampas rumah mak pula.
51
00:06:20,339 --> 00:06:22,675
Tapi berjanjilah, kalau mak rasa takut,
52
00:06:22,758 --> 00:06:24,218
sertailah penghuni lain.
53
00:06:24,301 --> 00:06:26,720
Mak tahu tempat mereka berkumpul
pada waktu malam?
54
00:06:26,804 --> 00:06:28,264
Mak tak apa-apa.
55
00:06:29,014 --> 00:06:30,641
Berjanjilah dengan saya.
56
00:06:30,724 --> 00:06:33,853
Okey! Mak janji. Aduhai.
57
00:06:33,936 --> 00:06:34,979
Sudahlah.
58
00:06:35,062 --> 00:06:38,816
Lagak kamu macamlah Jeff Dahmer
akan sergah dan bunuh mak.
59
00:06:38,899 --> 00:06:40,067
Dia dalam penjara.
60
00:06:40,151 --> 00:06:42,319
Dikurung. Selama-lamanya.
61
00:06:44,530 --> 00:06:48,159
Okey, tapi setidak-tidaknya,
telefonlah saya,
62
00:06:48,242 --> 00:06:50,578
dan tolonglah berehat.
63
00:06:52,246 --> 00:06:53,873
- Yalah.
- Okey?
64
00:06:53,956 --> 00:06:54,832
Ya.
65
00:07:18,105 --> 00:07:18,939
Hei!
66
00:07:22,234 --> 00:07:24,987
Kalau saya bagi 20 dolar,
boleh beli barang untuk saya?
67
00:07:31,452 --> 00:07:33,704
Itu bunyi apa?
68
00:07:35,331 --> 00:07:38,167
Matikan benda itu, Dahmer!
69
00:07:38,250 --> 00:07:40,127
Saya nak tidur!
70
00:07:46,717 --> 00:07:50,221
LAGU DAN BUNYI-BUNYIAN
IKAN PAUS KELASA
71
00:08:00,439 --> 00:08:02,024
Dahmer, matikannya!
72
00:08:04,068 --> 00:08:06,529
Kenapa? Saya cuma cuba nak tidur.
73
00:08:06,612 --> 00:08:08,531
Matikannya dan beri kepada saya!
74
00:08:12,535 --> 00:08:13,577
Ia milik saya.
75
00:08:14,787 --> 00:08:16,038
Awak tak boleh ambil.
76
00:08:16,539 --> 00:08:18,958
Serahkannya kalau tak mahu
dikurung berasingan.
77
00:08:23,087 --> 00:08:24,380
Tak guna.
78
00:08:37,726 --> 00:08:39,812
Siapa kata saya tak boleh simpan?
79
00:08:40,396 --> 00:08:41,522
Awak suka bunyinya?
80
00:08:42,565 --> 00:08:44,024
Bunyi orang dibunuh.
81
00:08:45,901 --> 00:08:47,236
Itu bunyi ikan paus.
82
00:08:47,736 --> 00:08:50,489
Ia menenangkan saya dan bantu saya tidur.
83
00:08:50,573 --> 00:08:52,616
Saya tak boleh padamkan lampu.
84
00:08:53,367 --> 00:08:54,243
Ya?
85
00:08:54,326 --> 00:08:55,286
Kalau begitu,
86
00:08:55,953 --> 00:08:57,454
mengadulah kepada warden.
87
00:08:59,248 --> 00:09:01,250
Saya beli benda itu!
Awak tak boleh rampas!
88
00:09:01,333 --> 00:09:02,376
Sudahlah, Dahmer.
89
00:09:04,128 --> 00:09:07,756
- Awak patut kena hukuman kerusi elektrik.
- Saya dah minta.
90
00:09:07,840 --> 00:09:10,175
Tapi saya dapat penjara 900 tahun pula.
91
00:09:10,968 --> 00:09:12,219
Tolonglah.
92
00:09:12,303 --> 00:09:14,847
Saya akan cari lagi
bunyi-bunyian ikan paus!
93
00:09:15,347 --> 00:09:16,974
Diamlah, Dahmer!
94
00:09:17,683 --> 00:09:19,393
Diamlah!
95
00:09:58,724 --> 00:10:00,059
Ke hadapan Cik Hughes.
96
00:10:00,142 --> 00:10:02,853
Boleh cik tandatangan benda ini?
97
00:10:02,936 --> 00:10:06,649
Saya sertakan sampul dengan setem
untuk cik memulangkannya.
98
00:10:07,524 --> 00:10:11,028
Terima kasih.
Josh Mahoney, Champaign, Illinois.
99
00:10:25,793 --> 00:10:28,128
Saya faham punca kemarahan Cik Hughes,
100
00:10:28,212 --> 00:10:31,131
tapi saman mungkin
mengambil masa bertahun-tahun
101
00:10:31,215 --> 00:10:34,218
dan kalau menang pun,
entah berapa kita boleh dapat
102
00:10:34,301 --> 00:10:36,220
daripada pihak berkuasa bandar
103
00:10:36,303 --> 00:10:39,473
atau syarikat buku kecil
macam penerbit komik itu.
104
00:10:39,556 --> 00:10:42,059
En. Goldstein,
saya bukan buat kerana wang.
105
00:10:42,142 --> 00:10:45,020
Wang takkan dapat
mengembalikan anak saya, Tony.
106
00:10:45,521 --> 00:10:47,356
Buku ini jahat.
107
00:10:47,439 --> 00:10:49,316
Niatnya pun jahat.
108
00:10:49,817 --> 00:10:52,861
Mereka yang terlibat
harus bertanggungjawab.
109
00:10:53,696 --> 00:10:54,571
Saya setuju.
110
00:10:55,280 --> 00:10:57,366
Nah, tengoklah akhbar ini.
111
00:10:59,076 --> 00:11:01,995
Ayah Jeffrey Dahmer tulis sebuah buku
112
00:11:02,579 --> 00:11:06,500
dan saya rasa ia akan lebih laku
daripada buku komik.
113
00:11:07,334 --> 00:11:11,130
Saya kenal Lionel dan isterinya Shari
semasa perbicaraan itu.
114
00:11:11,630 --> 00:11:13,215
Mereka nampak baik.
115
00:11:13,298 --> 00:11:15,467
Selain pihak berkuasa negeri,
116
00:11:15,551 --> 00:11:18,011
mari kita saman Dahmer dan keluarganya.
117
00:11:18,095 --> 00:11:20,973
Ambil semua hasil daripada jualan buku,
118
00:11:21,598 --> 00:11:23,767
filem, hak penyiaran TV,
wawancara berbayar.
119
00:11:23,851 --> 00:11:28,439
Bahkan, derma yang peminat Dahmer
hantar kepadanya di penjara.
120
00:11:28,522 --> 00:11:30,607
Memang ada. Saya baca dalam akhbar.
121
00:11:31,108 --> 00:11:33,527
Jangan biar dia dapat walau sesen pun.
122
00:11:34,570 --> 00:11:39,783
Entahlah. Saman kerajaan negeri
dan rampas duit Dahmer logiklah juga.
123
00:11:40,284 --> 00:11:44,371
Tapi saman keluarganya?
Setelah segala yang mereka lalui?
124
00:11:47,750 --> 00:11:50,085
Mereka boleh dapat jutaan dolar.
125
00:11:50,169 --> 00:11:52,588
Mereka mungkin baik,
126
00:11:53,255 --> 00:11:58,677
tapi saya tak rasa dia akan kongsi
duit itu dengan awak
127
00:11:58,761 --> 00:12:00,512
atau keluarga mangsa lain.
128
00:12:00,596 --> 00:12:02,264
Mungkin tak secara sukarela.
129
00:12:03,932 --> 00:12:07,144
Jadi, awak sedia untuk mendapatkannya?
130
00:12:15,986 --> 00:12:17,446
"Analisis Lionel Dahmer
131
00:12:17,529 --> 00:12:20,824
ke atas hubungan dengan anaknya,
Jeffrey, yang bermasalah
132
00:12:20,908 --> 00:12:23,911
amat sukar untuk dibaca oleh ibu bapa.
133
00:12:23,994 --> 00:12:27,331
Kita mungkin dapat mengabaikan
A Father's Story
134
00:12:27,414 --> 00:12:32,127
kalau bukan kerana kepiluan yang terbit
daripada penulisannya.
135
00:12:32,211 --> 00:12:35,214
Penceritaan Lionel Dahmer
amat menarik perhatian…"
136
00:12:35,297 --> 00:12:37,216
"Menarik perhatian."
137
00:12:38,008 --> 00:12:43,138
"…kerana dia bukan saja
cuba mendalami jiwa anaknya,
138
00:12:43,847 --> 00:12:45,474
tapi juga jiwanya sendiri."
139
00:12:48,060 --> 00:12:50,729
Sayang, hebatnya ulasan ini.
140
00:12:50,813 --> 00:12:52,898
Saya juga rasa ia agak bagus.
141
00:12:53,690 --> 00:12:54,983
Apa kata ejen awak?
142
00:12:55,067 --> 00:12:58,153
Leonard teruja.
Itu ulasan New York Times, jadi…
143
00:12:58,237 --> 00:12:59,738
Sayang, ini…
144
00:13:00,531 --> 00:13:03,742
Ini sangat hebat. Kita patut meraikannya.
145
00:13:05,244 --> 00:13:08,413
Untuk suamiku, penulis buku terlaris.
146
00:13:08,497 --> 00:13:11,583
Hei, janganlah terlalu teruja, sayang.
147
00:13:16,547 --> 00:13:19,174
Kami kembali bersama
Lionel dan Shari Dahmer.
148
00:13:19,258 --> 00:13:22,010
Bukunya, A Father's Story,
149
00:13:22,094 --> 00:13:25,264
tentang pembunuh bersiri,
Jeffrey Dahmer, akan dijual.
150
00:13:25,347 --> 00:13:29,434
Lionel, semasa siaran iklan tadi,
awak kata ada cadangan
151
00:13:29,518 --> 00:13:31,395
untuk memfilemkan buku ini?
152
00:13:31,478 --> 00:13:32,855
- Mungkin juga.
- Ada.
153
00:13:32,938 --> 00:13:34,857
Ada. Ia dipanggil opsyen.
154
00:13:34,940 --> 00:13:39,987
Dua orang lelaki, Ambler dan Dickinson
155
00:13:40,737 --> 00:13:45,534
di Kansas City,
berminat untuk menerbitkan filem…
156
00:13:45,617 --> 00:13:48,579
- Hei, Dahmer. Buat kerja.
- …berdasarkan kisahnya.
157
00:13:48,662 --> 00:13:49,663
A Father's Story.
158
00:13:49,746 --> 00:13:52,457
- Maaf. Apa nak buat?
- A Father's Story.
159
00:13:52,541 --> 00:13:54,001
- Awak juga bekerjasama.
- Ya.
160
00:13:54,084 --> 00:13:55,419
Ayah saya keluar TV.
161
00:13:55,502 --> 00:13:59,381
…cadangkan pelakon
untuk watak awak berdua?
162
00:13:59,882 --> 00:14:01,300
Entahlah.
163
00:14:02,092 --> 00:14:04,094
Mungkin Jon Voight. Faye Dunaway.
164
00:14:04,177 --> 00:14:06,555
Saya perlu beri keuntungan kepadanya?
165
00:14:06,638 --> 00:14:08,640
Itu mustahil. Saya tak untung pun.
166
00:14:08,724 --> 00:14:11,184
Kalau begitu, baguslah.
167
00:14:11,268 --> 00:14:14,771
Kalau 50,000 salinan buku itu dijual,
barulah ada untung,
168
00:14:14,855 --> 00:14:16,523
jadi tak dapatlah kita beri apa-apa.
169
00:14:16,607 --> 00:14:19,151
Tapi bagaimana jika ia terjual
sebanyak itu?
170
00:14:19,818 --> 00:14:21,194
Maka ya,
171
00:14:21,278 --> 00:14:24,615
hakim kata keluarga mangsa
berhak dapat keuntungan itu.
172
00:14:25,532 --> 00:14:29,494
- Mereka juga mahukan wang Jeff.
- Jeff tak ada duit pun.
173
00:14:29,578 --> 00:14:32,998
Tapi dia dapat 25 sen sejam
sebagai upah bekerja di penjara
174
00:14:33,081 --> 00:14:34,833
dan ada orang hantar duit kepadanya.
175
00:14:34,917 --> 00:14:37,336
Itu pun cuma untuk beli kopi dan rokok.
176
00:14:37,419 --> 00:14:40,839
Selepas ini tak boleh lagi.
Wang itu hak keluarga mangsa.
177
00:14:40,923 --> 00:14:42,841
Aduhai. Ini…
178
00:14:42,925 --> 00:14:45,802
Saya faham yang ramai orang menderita.
179
00:14:45,886 --> 00:14:48,680
Tapi biar betul? Dua puluh lima sen?
180
00:14:48,764 --> 00:14:50,182
Siapa sebenarnya…
181
00:14:52,392 --> 00:14:53,977
Dia yang tuntut?
182
00:14:55,646 --> 00:14:57,147
Semua keluarga mangsa.
183
00:15:37,813 --> 00:15:38,814
Helo?
184
00:15:38,897 --> 00:15:40,899
Baliklah ke negara asal kamu!
185
00:15:40,983 --> 00:15:41,858
Helo?
186
00:15:41,942 --> 00:15:45,362
Tiada sesiapa mahu kamu di sini!
Baliklah dengan bot kamu!
187
00:16:22,524 --> 00:16:23,817
Bertenang.
188
00:16:24,818 --> 00:16:26,778
Saya cuma nak ambil gambar.
189
00:16:28,530 --> 00:16:29,698
Mari.
190
00:16:30,866 --> 00:16:32,367
Saya nak tunjuk sesuatu.
191
00:16:52,804 --> 00:16:56,099
Kita perlu pergi dari sini.
192
00:17:01,354 --> 00:17:03,023
Awak tahu tentang dia!
193
00:17:32,302 --> 00:17:33,845
Tengoklah hasilnya.
194
00:18:53,175 --> 00:18:56,219
Apa mak buat?
195
00:19:00,849 --> 00:19:03,435
Kenapa mak buang gambarnya?
196
00:19:06,855 --> 00:19:09,274
Jangan sebut lagi namanya.
197
00:19:10,775 --> 00:19:13,111
Jangan sebut tentang kejadian itu
198
00:19:13,612 --> 00:19:16,239
dan jangan sebut namanya.
199
00:19:25,290 --> 00:19:27,250
Anak mak.
200
00:19:29,461 --> 00:19:33,048
Hari ini, kita berkumpul
untuk meraikan keberanian,
201
00:19:34,007 --> 00:19:38,053
keazaman dan kecekalan
yang boleh dijadikan teladan.
202
00:19:38,887 --> 00:19:41,139
Keberanian ketika menghadapi bahaya
203
00:19:41,973 --> 00:19:43,516
dan kesangsian.
204
00:19:44,017 --> 00:19:45,101
Wira.
205
00:19:46,102 --> 00:19:48,480
Merekalah yang saya nampak di sini.
206
00:19:49,272 --> 00:19:52,108
Kamu semua menggambarkan
sifat terbaik manusia.
207
00:19:53,109 --> 00:19:55,946
Rakyat biasa yang hidup
bukan demi ganjaran,
208
00:19:56,655 --> 00:19:57,948
tapi berdasarkan prinsip.
209
00:19:58,573 --> 00:20:01,534
Untuk mengambil
tindakan yang betul dan adil.
210
00:20:01,618 --> 00:20:05,538
Ketika diserang orang ramai,
mereka kekalkan pendirian mereka.
211
00:20:06,414 --> 00:20:09,000
Kita menyokong dan berjuang untuk mereka,
212
00:20:09,084 --> 00:20:12,295
dan juga untuk kita semua
yang memakai lencana ini
213
00:20:12,379 --> 00:20:15,006
sebagai peringatan penting
214
00:20:15,840 --> 00:20:18,343
agar sentiasa menjaga satu sama lain.
215
00:20:18,426 --> 00:20:22,013
Apabila diduga, wanita berani ini
berusaha sedaya upaya
216
00:20:22,097 --> 00:20:24,099
untuk cuba melindungi komunitinya.
217
00:20:25,183 --> 00:20:27,644
Dengan keazaman tinggi
218
00:20:27,727 --> 00:20:31,022
yang menggambarkan
semangat Milwaukee yang hebat.
219
00:20:32,107 --> 00:20:34,359
Dengan bangganya, saya ingin menjemput
220
00:20:34,442 --> 00:20:36,861
penerima Anugerah Jasa Rakyat tahun ini…
221
00:20:37,362 --> 00:20:39,990
Dengan bangganya dan rasa besar hati,
222
00:20:40,073 --> 00:20:42,450
saya menjemput penerima
223
00:20:42,534 --> 00:20:46,830
Anugerah Pegawai Polis
Persatuan Polis Milwaukee tahun ini.
224
00:20:46,913 --> 00:20:48,206
Glenda Cleveland.
225
00:20:50,375 --> 00:20:54,212
John Balcerzak dan Joseph Gabrish.
226
00:21:15,150 --> 00:21:19,612
Terima kasih, tuan.
Ini langkah ke arah yang betul.
227
00:21:21,281 --> 00:21:25,243
Terus terang, saya tak terkata.
228
00:21:27,495 --> 00:21:28,913
Saya cuma…
229
00:21:28,997 --> 00:21:31,333
ANUGERAH JASA RAKYAT MILWAUKEE
GLENDA CLEVELAND
230
00:21:31,416 --> 00:21:34,502
Saya akan terima anugerah ini
dengan syarat
231
00:21:35,128 --> 00:21:37,547
kamu akan kerja dengan lebih berdedikasi.
232
00:21:39,591 --> 00:21:42,469
Ini untuk Konerak
233
00:21:42,552 --> 00:21:44,888
dan mangsa-mangsa lain.
234
00:21:48,433 --> 00:21:50,101
Jangan biar ia berulang.
235
00:22:01,237 --> 00:22:03,323
Kami nak saman bandar
di mahkamah persekutuan
236
00:22:03,406 --> 00:22:06,242
sebab tak beri anak encik
perlindungan sama rata.
237
00:22:06,326 --> 00:22:10,789
Pihak polis wajib melindungi anak encik,
tapi mereka gagal melakukannya.
238
00:22:10,872 --> 00:22:14,501
Kami akan tuntut sepuluh juta
sebagai ganti rugi untuk keluarga encik.
239
00:22:14,584 --> 00:22:18,171
Saya tahu jumlah itu
takkan mengurangkan penderitaan
240
00:22:18,254 --> 00:22:19,798
yang encik rasa sekarang.
241
00:22:20,340 --> 00:22:22,175
Tapi ia peringatan yang tepat.
242
00:22:22,675 --> 00:22:27,389
Jumlah itu akan membantu
untuk memudahkan hidup encik.
243
00:22:29,808 --> 00:22:33,186
Mereka nak saman bandar ini
sebanyak 10 juta dolar.
244
00:22:33,269 --> 00:22:36,356
Mereka juga akan lelong
barang Jeffrey Dahmer
245
00:22:36,439 --> 00:22:39,859
dan saya akan pastikan
semua hasilnya diberi kepada mangsa,
246
00:22:40,610 --> 00:22:42,821
termasuklah keluarga encik.
247
00:22:44,239 --> 00:22:46,491
Ini dia, Kolak, Luk
248
00:22:47,992 --> 00:22:49,619
Ini makanan kegemaran kamu…
249
00:22:52,122 --> 00:22:53,623
Semua ahli keluarga kamu,
250
00:22:55,125 --> 00:22:56,626
kawan-kawan kamu,
251
00:22:59,003 --> 00:23:00,672
kami bersama kamu, Luk.
252
00:23:01,381 --> 00:23:03,341
Kami bawa jerki daging
253
00:23:04,050 --> 00:23:05,593
dan stu daging untuk kamu…
254
00:23:08,263 --> 00:23:11,015
termasuklah kek kegemaran kamu, Luk…
255
00:23:35,373 --> 00:23:36,249
Diam!
256
00:23:36,332 --> 00:23:37,250
Tolong!
257
00:23:43,590 --> 00:23:44,466
Tolong!
258
00:23:48,595 --> 00:23:49,471
Lepaskannya!
259
00:23:49,554 --> 00:23:50,430
Tolong!
260
00:24:03,985 --> 00:24:06,237
…anda pasti akan menyukai produk ini.
261
00:24:06,321 --> 00:24:09,491
Anda cuma perlu memasangnya pada bahu
262
00:24:09,574 --> 00:24:11,493
dan menggunakannya seperti beg galas.
263
00:24:11,576 --> 00:24:15,079
Ia unik, mudah digunakan
dan mudah untuk anda.
264
00:24:15,163 --> 00:24:16,915
Harganya murah…
265
00:24:43,650 --> 00:24:45,568
- Terima kasih.
- Sama-sama.
266
00:24:46,778 --> 00:24:48,780
Saya pernah nampak awak di sini.
267
00:24:49,280 --> 00:24:51,824
Saya Dana. 201, rumah hujung koridor.
268
00:24:51,908 --> 00:24:55,036
Saya gembira kerana akhirnya
kita bertemu. Glenda.
269
00:24:55,537 --> 00:24:58,039
Saya baca yang awak cuba
bantu budak itu dalam akhbar.
270
00:24:59,332 --> 00:25:01,668
Baiknya usaha awak.
271
00:25:02,544 --> 00:25:06,589
Tapi kalau baik pun, apa hasilnya?
272
00:25:06,673 --> 00:25:09,425
Kita masih tak boleh tidur
di katil sendiri.
273
00:25:09,509 --> 00:25:11,010
Awak bermimpi tentangnya?
274
00:25:12,804 --> 00:25:16,558
Saya pun, tapi kita semua datang
untuk mencari ketenangan.
275
00:25:17,141 --> 00:25:21,396
Saya beritahu anak saya,
"Mak akan turun kalau rasa takut."
276
00:25:21,479 --> 00:25:24,983
Saya juga kata, "Mak okey, Sandra.
Jangan risau tentang mak.
277
00:25:25,066 --> 00:25:26,859
Dia takkan patahkan semangat mak."
278
00:25:26,943 --> 00:25:31,948
Tapi dia menghantui saya
dan saya tak dapat menghilangkannya.
279
00:25:32,824 --> 00:25:35,827
Saya ada masalah artritis serius
di kedua-dua lutut.
280
00:25:36,327 --> 00:25:38,496
Saya tak suka naik turun tangga.
281
00:25:38,580 --> 00:25:43,084
Jadi, kalau saya nak buang sampah,
saya akan naik ke tingkat tiga,
282
00:25:43,167 --> 00:25:46,087
pergi ke hujung koridor
dan turun sampai ke bawah
283
00:25:46,170 --> 00:25:50,383
semata-mata untuk elak
daripada lalu depan rumah bangsat itu.
284
00:25:52,468 --> 00:25:57,056
Lain kali, kalau awak ada sampah,
letak saja di depan pintu rumah awak.
285
00:25:58,766 --> 00:26:01,185
Kalau memang baik, Glenda, tapi tak apa.
286
00:26:01,269 --> 00:26:04,856
Tidak. Kita perlu jaga satu sama lain.
287
00:26:06,941 --> 00:26:08,026
Okey.
288
00:26:32,300 --> 00:26:34,302
Ke tepi, sayang, ke tepilah.
289
00:26:34,385 --> 00:26:35,261
Helo?
290
00:26:35,928 --> 00:26:38,514
Sepuluh juta dolar, ya?
Orang Asia tak sedar diri.
291
00:26:38,598 --> 00:26:41,976
Jangan menyibuklah.
Balik, kerjakan bendang lagi baik.
292
00:27:02,622 --> 00:27:03,790
Minta perhatian.
293
00:27:05,375 --> 00:27:06,834
Minta perhatian.
294
00:27:07,794 --> 00:27:09,587
Boleh beri perhatian?
295
00:27:12,924 --> 00:27:17,804
Maaf, tapi atas sebab keselamatan,
296
00:27:17,887 --> 00:27:22,100
saya dilarang
membenarkan kamu tidur di lobi.
297
00:27:23,726 --> 00:27:27,438
Tapi selepas bercakap
dengan pemilik bangunan ini,
298
00:27:27,522 --> 00:27:31,234
bagi mereka yang ingin
terus tinggal di sini, ada berita baik.
299
00:27:31,317 --> 00:27:33,986
Kadar sewa kamu
akan diturunkan sebanyak 25%.
300
00:27:35,279 --> 00:27:39,992
Bagi mereka yang mahu langgar kontrak,
penalti takkan dikenakan.
301
00:27:42,245 --> 00:27:43,204
Terima kasih.
302
00:28:33,713 --> 00:28:37,091
Tumpang tanya. Saya Glenda Cleveland dan…
303
00:28:37,175 --> 00:28:39,969
Ya, saya kenal awak. Selamat berkenalan.
304
00:28:40,887 --> 00:28:45,183
Saya George Hecker.
Saya yang bawa keluarga ini dari Laos.
305
00:28:48,644 --> 00:28:53,274
Mereka tak jumpa semua bahagian badan,
cuma jumpa cebisan saja.
306
00:28:54,817 --> 00:28:58,321
Lama juga kami kumpul duit
untuk adakan upacara ini.
307
00:28:59,071 --> 00:29:01,199
Jemaah ketua biskop
sama-sama beli keranda itu
308
00:29:01,282 --> 00:29:03,284
supaya upacara ini boleh diadakan.
309
00:29:04,118 --> 00:29:07,163
Boleh tak agaknya saya…
310
00:29:07,663 --> 00:29:09,582
Diakah ibu budak itu?
311
00:29:09,665 --> 00:29:10,541
Ya.
312
00:29:10,625 --> 00:29:11,709
Saya tak mahu…
313
00:29:15,546 --> 00:29:17,632
Boleh saya bercakap dengan ayahnya?
314
00:29:18,925 --> 00:29:20,134
Ya, boleh.
315
00:29:31,479 --> 00:29:32,730
Maaf jika mengganggu.
316
00:29:37,151 --> 00:29:39,028
En. Sinthasomphone,
317
00:29:39,821 --> 00:29:41,656
saya Glenda Cleveland.
318
00:29:42,156 --> 00:29:46,410
Saya yang laporkan kepada polis
berkenaan anak encik.
319
00:29:47,245 --> 00:29:48,955
Saya tinggal di bangunan itu.
320
00:29:51,457 --> 00:29:52,458
Saya…
321
00:29:53,125 --> 00:29:54,669
Saya amat bersimpati.
322
00:29:57,380 --> 00:29:59,340
Saya dah agak ada benda tak kena.
323
00:30:01,509 --> 00:30:03,678
Saya tak patut percayakan polis
324
00:30:03,761 --> 00:30:06,180
semasa mereka kata semuanya okey.
325
00:30:07,974 --> 00:30:09,141
Kerana ia tak okey.
326
00:30:11,143 --> 00:30:12,186
Tak apa.
327
00:30:12,687 --> 00:30:15,064
Tidak, ia salah.
328
00:30:18,568 --> 00:30:21,279
Awak dah buat segala yang termampu.
329
00:30:41,591 --> 00:30:44,594
Hai. Saya mahu berjumpa
dengan Catherine Dahmer.
330
00:30:46,470 --> 00:30:49,223
Jadi, sekarang filem itu takkan dibuat.
331
00:30:51,100 --> 00:30:53,311
Penerbit filem itu cemas agaknya.
332
00:30:56,188 --> 00:30:58,733
Mungkin ia memang tak patut dibuat.
333
00:30:59,483 --> 00:31:04,196
Tapi niat saya cuma
untuk membantu ibu bapa lain
334
00:31:05,156 --> 00:31:07,074
mengesan tanda-tandanya.
335
00:31:09,702 --> 00:31:10,745
Entahlah…
336
00:31:14,290 --> 00:31:16,918
Saya dah minta Raquel Welch
untuk watak mak.
337
00:31:18,044 --> 00:31:19,587
Saya tahu mak sukakan dia.
338
00:31:23,424 --> 00:31:24,926
Dia pun tentu sesuai.
339
00:31:37,271 --> 00:31:40,358
Dia amat menyayangi mak.
Dengan caranya sendiri.
340
00:31:42,944 --> 00:31:44,612
Mak pun dah cuba tolong dia.
341
00:31:45,655 --> 00:31:47,239
Sedaya upaya.
342
00:31:53,621 --> 00:31:55,748
Yang pasti, mak ibu yang baik.
343
00:32:02,713 --> 00:32:03,673
Okey.
344
00:32:07,218 --> 00:32:09,261
Saya akan kembali esok, okey?
345
00:32:18,854 --> 00:32:20,940
Ya, hebat betul.
346
00:32:21,983 --> 00:32:23,401
Satu lagi.
347
00:32:25,695 --> 00:32:27,530
Apa kamu buat?
348
00:32:27,613 --> 00:32:29,782
- Tiada apa-apa. Kami main-main saja.
- Apa?
349
00:32:29,865 --> 00:32:32,368
- Sandra, sabar.
- Ini bukan taman hiburan.
350
00:32:32,451 --> 00:32:34,662
- Ini rumah mak saya.
- Hei.
351
00:32:34,745 --> 00:32:38,374
Ini laluan jalan kaki, ia harta awam.
Kami boleh ambil gambar.
352
00:32:38,457 --> 00:32:39,500
Hei, apa awak…
353
00:32:39,583 --> 00:32:42,795
Apa awak buat?
Awak tak berhak buat begitu!
354
00:32:42,878 --> 00:32:44,922
Ada orang mati dibunuh di sini!
355
00:32:45,756 --> 00:32:46,674
Kamu faham tak?
356
00:32:47,883 --> 00:32:49,593
Baliklah. Pergi!
357
00:32:50,928 --> 00:32:53,472
Maaf, mak. Saya tak patut marah begitu.
358
00:32:53,556 --> 00:32:56,017
Jom kita bawa anak kamu ke dalam rumah.
359
00:32:56,100 --> 00:32:57,101
Kamu okey.
360
00:32:57,810 --> 00:33:01,022
Jeff, antara soalan ayah awak
dalam buku ini
361
00:33:01,105 --> 00:33:03,149
ialah waktu awak tewas
kepada dorongan itu?
362
00:33:03,232 --> 00:33:05,818
Saya sajakah yang rasa
dia dah makin berisi?
363
00:33:06,569 --> 00:33:08,279
Ya, memang pun.
364
00:33:08,362 --> 00:33:10,156
Mungkin makanan penjara sedap.
365
00:33:10,239 --> 00:33:11,365
…tak boleh pulang?
366
00:33:12,283 --> 00:33:15,870
Rasanya sekitar usia 14 atau 15 tahun.
367
00:33:16,871 --> 00:33:17,747
Mula…
368
00:33:18,414 --> 00:33:20,166
dihantui…
369
00:33:21,417 --> 00:33:24,003
bayangan…
370
00:33:25,087 --> 00:33:28,632
keganasan yang bercampur aduk dengan seks.
371
00:33:30,217 --> 00:33:33,554
Aspek pembunuhankah yang buat awak teruja?
372
00:33:34,638 --> 00:33:37,266
Atau perkara yang berlaku
selepas membunuh?
373
00:33:39,852 --> 00:33:42,980
Tidak, saya membunuh
untuk mencapai matlamat saya.
374
00:33:44,065 --> 00:33:46,484
Itu sebenarnya aspek paling tak seronok…
375
00:33:46,567 --> 00:33:48,611
Jangan tonton dia dalam rumah ini!
376
00:33:48,694 --> 00:33:49,820
Matikan TV.
377
00:33:49,904 --> 00:33:52,740
Sebab itulah saya cuba
378
00:33:53,866 --> 00:33:57,661
hasilkan zombi bernyawa dengan
379
00:33:59,163 --> 00:34:01,499
asid muriatik dan gerudi itu.
380
00:34:02,333 --> 00:34:05,211
Salah satu eksperimen zombi yang gagal itu
381
00:34:05,294 --> 00:34:07,296
dibuat ke atas budak 14 tahun ini.
382
00:34:07,379 --> 00:34:10,257
Jeffrey telah menggerudi
dan menuang asid ke dalam kepalanya.
383
00:34:10,341 --> 00:34:13,844
Ia cubaan prosedur lobotomi amatur
dan semua mangsanya mati.
384
00:34:15,763 --> 00:34:16,931
Mak tak apa-apa?
385
00:34:19,225 --> 00:34:20,392
Ini salah.
386
00:34:22,311 --> 00:34:25,147
Kenapa dia dapat muncul
di saluran TV kebangsaan
387
00:34:25,231 --> 00:34:27,358
untuk ceritakan kisahnya?
388
00:34:28,234 --> 00:34:32,655
Saya faham, tapi mungkin kalau dapat faham
punca yang mendorongnya, kita…
389
00:34:32,738 --> 00:34:34,198
Saya dah tak tahan lagi!
390
00:34:35,199 --> 00:34:37,201
Hidup dalam bayangannya, saya…
391
00:34:38,953 --> 00:34:42,540
- Ini bukan cerita Halloween biasa.
- Saya tahu.
392
00:34:42,623 --> 00:34:45,000
Ini hidup saya dan saya…
393
00:34:45,668 --> 00:34:46,752
Siapa di luar?
394
00:34:46,836 --> 00:34:47,962
Kami polis.
395
00:34:53,592 --> 00:34:54,426
Ya?
396
00:34:54,510 --> 00:34:56,428
- Glenda Cleveland?
- Ya?
397
00:34:56,512 --> 00:34:57,805
Boleh kami masuk?
398
00:34:57,888 --> 00:34:59,140
Tak boleh.
399
00:34:59,682 --> 00:35:02,059
Tuan rumah awak kata
Sandra Smith mungkin di sini.
400
00:35:02,143 --> 00:35:03,686
Dia anak awak?
401
00:35:04,353 --> 00:35:05,729
Saya Sandra Smith.
402
00:35:07,273 --> 00:35:08,983
Awak berhak berdiam diri.
403
00:35:09,066 --> 00:35:10,276
Saya tak buat salah.
404
00:35:10,359 --> 00:35:12,528
Kenapa awak tahan anak saya?
405
00:35:12,611 --> 00:35:14,113
Bertenang. Ada aduan.
406
00:35:14,196 --> 00:35:16,824
Anak awak serang dia
dan musnahkan kameranya.
407
00:35:16,907 --> 00:35:20,870
- Dia akan mendakwa.
- Pemuda itu menceroboh.
408
00:35:20,953 --> 00:35:22,788
Anak awak ada serang dia?
409
00:35:25,082 --> 00:35:26,834
Kamu nak bawa dia ke mana?
410
00:35:26,917 --> 00:35:29,795
- Balai Daerah Satu di Jalan Negeri…
- Saya tahu tempatnya.
411
00:35:55,154 --> 00:35:58,574
Tengoklah. Mereka nak lelong
semua barang Jeffrey Dahmer.
412
00:35:58,657 --> 00:35:59,533
Selamat pagi, Rita.
413
00:35:59,617 --> 00:36:01,327
Barang apa? Tengkorak dan sebagainya?
414
00:36:01,410 --> 00:36:04,371
Ya, saya nak gerudi
yang dia guna untuk buat zombi.
415
00:36:04,455 --> 00:36:05,539
Selamat pagi, bos.
416
00:36:13,714 --> 00:36:17,051
Rita, hubungi Dean Reynolds
di Jabatan Kerja Raya.
417
00:36:20,638 --> 00:36:24,350
Tak kiralah berapa jumlahnya.
Saya akan tambah lagi 100 ribu.
418
00:36:24,433 --> 00:36:25,309
Okey?
419
00:36:26,185 --> 00:36:29,146
Tapi saya akan dapat semua barang. Okey?
420
00:36:31,232 --> 00:36:32,691
Ya, di situ!
421
00:36:33,234 --> 00:36:34,360
Ini semuanya?
422
00:36:35,444 --> 00:36:36,654
Tengoklah benda ini.
423
00:36:37,571 --> 00:36:40,783
Letakkannya ke bawah sekarang!
Itu harta saya, bodoh!
424
00:36:42,201 --> 00:36:45,079
Jangan cuba pandang saya begitu.
425
00:36:45,162 --> 00:36:47,498
Wakil kesatuan awak kawan baik saya.
426
00:36:47,581 --> 00:36:50,626
Saya boleh suruh dia pecat awak, bodoh!
427
00:36:55,673 --> 00:36:57,466
Tanam cepat!
428
00:37:04,014 --> 00:37:05,516
Hakim tolak tuntutan kita
429
00:37:05,599 --> 00:37:08,394
yang mendakwa polis wajib
melindungi anak encik.
430
00:37:08,894 --> 00:37:12,731
Tapi pihak bandar akan bayar
dan setuju yang mereka langgar haknya
431
00:37:12,815 --> 00:37:14,692
untuk dapat perlindungan yang sama rata.
432
00:37:14,775 --> 00:37:16,443
Tapi jumlahnya tak banyak.
433
00:37:16,527 --> 00:37:18,612
Mereka tawarkan 850,000 dolar.
434
00:37:19,113 --> 00:37:21,156
Saya nasihatkan encik ambil saja.
435
00:37:21,240 --> 00:37:24,243
Nanti bolehlah
encik teruskan hidup dan mula reda.
436
00:37:40,426 --> 00:37:43,095
Saya Joe Zilber. Awak tak kenal saya.
437
00:37:43,721 --> 00:37:47,391
Saya tahu hasil jualan lelong
akan diberi kepada mangsa,
438
00:37:47,474 --> 00:37:49,268
tapi saya tak dapat terima
439
00:37:49,351 --> 00:37:52,229
yang harta Dahmer
akan jadi milik pengumpul.
440
00:37:52,313 --> 00:37:56,066
Jadi, saya bayar lebih sikit
dan pastikan semuanya dimusnahkan.
441
00:38:00,195 --> 00:38:01,989
Ini bahagian awak.
442
00:38:03,157 --> 00:38:07,119
Setelah dibahagikan antara 11 keluarga.
Tiga puluh dua ribu.
443
00:38:23,385 --> 00:38:24,219
Helo?
444
00:38:24,303 --> 00:38:27,890
Kenapa kamu tak ambil saja
850,000 itu, naik pesawat
445
00:38:27,973 --> 00:38:31,810
dan balik semula ke hutan kamu,
pendatang mata sepet?
446
00:38:31,894 --> 00:38:33,145
Jangan telefon lagi,
447
00:38:33,228 --> 00:38:35,272
jika tidak, saya akan pastikan
awak menyesal!
448
00:38:39,109 --> 00:38:40,486
Apa kamu berdua buat?
449
00:38:40,986 --> 00:38:41,987
Hei, sarjan.
450
00:38:42,863 --> 00:38:44,406
Saya ingat kamu dah balik.
451
00:38:44,490 --> 00:38:46,700
- Kami dah nak balik.
- Kami buat panggilan tadi.
452
00:38:46,784 --> 00:38:47,659
Selamat malam.
453
00:38:49,661 --> 00:38:51,580
Jadi, Kareem,
454
00:38:52,498 --> 00:38:54,666
apa khabar awak
sejak pertemuan terakhir kita?
455
00:38:56,627 --> 00:38:58,128
Baik, rasanya.
456
00:38:58,796 --> 00:39:00,214
Awak nampak sihat.
457
00:39:00,714 --> 00:39:01,548
Ya.
458
00:39:02,466 --> 00:39:05,803
Saya tak bergaul dengan orang
sejak disahkan HIV positif.
459
00:39:06,637 --> 00:39:08,263
Saya dah tak keluar lagi.
460
00:39:09,681 --> 00:39:10,974
Tak pergi ke kelab,
461
00:39:12,434 --> 00:39:14,144
berjumpa kawan,
462
00:39:14,978 --> 00:39:16,313
termasuklah keluarga.
463
00:39:20,317 --> 00:39:21,527
Entahlah.
464
00:39:22,820 --> 00:39:24,071
Saya rasa…
465
00:39:25,531 --> 00:39:26,657
malu.
466
00:39:28,450 --> 00:39:30,452
Sukarnya nak bergaul dengan orang.
467
00:39:32,037 --> 00:39:33,455
Cukup perit rasanya.
468
00:39:35,082 --> 00:39:36,083
Ron!
469
00:39:38,043 --> 00:39:39,169
Ron!
470
00:39:47,678 --> 00:39:49,263
Saya faham perasaan awak.
471
00:39:50,097 --> 00:39:53,142
- Tak payahlah tipu saya.
- Saya tak tipu.
472
00:39:54,059 --> 00:39:55,144
Percayalah.
473
00:39:56,311 --> 00:39:57,771
Saya faham.
474
00:40:38,353 --> 00:40:40,355
Awak tak boleh menyorok selamanya.
475
00:40:41,773 --> 00:40:43,233
Lambat-laun,
476
00:40:44,318 --> 00:40:47,196
awak perlu hadapi ketakutan awak
477
00:40:48,155 --> 00:40:49,865
dan jalani kehidupan semula.
478
00:41:03,712 --> 00:41:04,713
Glenda.
479
00:41:06,173 --> 00:41:07,508
En. Princewill.
480
00:41:08,091 --> 00:41:09,343
Hei.
481
00:41:09,426 --> 00:41:11,637
Awak akan dapat notis rasmi,
482
00:41:11,720 --> 00:41:15,224
tapi saya nak beritahu
yang pihak bandar beli bangunan ini
483
00:41:15,307 --> 00:41:16,683
dan ia akan dirobohkan.
484
00:41:18,227 --> 00:41:19,228
Roboh?
485
00:41:19,311 --> 00:41:21,730
Jadi, mereka akan halau kami begitu saja?
486
00:41:22,356 --> 00:41:25,943
Mereka akan tanggung
kos pemindahan semua penyewa.
487
00:41:26,026 --> 00:41:27,694
Tapi awak perlu berpindah.
488
00:41:28,195 --> 00:41:31,198
- Berapa lama masa yang kami ada?
- Enam puluh hari.
489
00:41:32,741 --> 00:41:34,952
Tapi mereka nak ganti dengan apa?
490
00:41:35,452 --> 00:41:37,538
Entah. Katanya tempat letak kereta.
491
00:41:37,621 --> 00:41:40,749
Mereka patut bina memorial
492
00:41:40,832 --> 00:41:43,961
supaya orang tak lupa semua mangsa.
493
00:41:44,044 --> 00:41:46,672
Sesuatu untuk memperingati mereka.
494
00:41:46,755 --> 00:41:48,840
Itulah yang mereka patut buat.
495
00:41:50,008 --> 00:41:51,552
Saya akan beritahu mereka.
496
00:41:52,886 --> 00:41:54,304
Maafkan saya, Glenda.
497
00:41:54,805 --> 00:41:56,223
Atas segalanya.
498
00:41:57,307 --> 00:41:58,433
Terima kasih.
499
00:41:59,601 --> 00:42:01,687
Awak baik, En. Princewill.
500
00:42:16,785 --> 00:42:20,539
DUA BULAN KEMUDIAN
501
00:42:52,446 --> 00:42:58,827
Aku lemah, tapi Kau kuat
502
00:42:59,328 --> 00:43:05,459
Jesus, jauhi aku daripada kekhilafan
503
00:43:05,959 --> 00:43:11,923
Aku gembira asalkan
504
00:43:12,424 --> 00:43:18,805
Aku berjalan, biar aku berjalan di sisi-Mu
505
00:43:19,556 --> 00:43:25,020
Berjalan di samping-Mu
506
00:43:25,520 --> 00:43:31,193
Kurniakannya, Jesus, dengarkan rayuanku
507
00:43:32,736 --> 00:43:36,114
Padan muka kau!
508
00:43:36,198 --> 00:43:38,283
Memang padan muka pun!
509
00:43:39,284 --> 00:43:41,453
Kau tak layak berada di sini!
510
00:43:41,536 --> 00:43:45,207
- Padan muka!
- Tutup bahagian belakang gereja.
511
00:43:45,290 --> 00:43:47,209
Banduan diserang dengan senjata.
512
00:43:48,251 --> 00:43:49,461
Kecederaan kepala.
513
00:43:53,131 --> 00:43:54,383
Ada surat untuk awak.
514
00:43:55,467 --> 00:43:57,260
Tapi tak ramai yang faham.
515
00:43:58,428 --> 00:44:02,057
Masa tak pernah cukup,
alat yang betul tak pernah ada.
516
00:44:03,850 --> 00:44:06,186
Akhirnya, kita cuba melupakannya.
517
00:44:06,895 --> 00:44:08,897
Tumpukan pada benda lain
518
00:44:09,564 --> 00:44:13,652
dan yang paling penting sekali,
jangan buang baju.
519
00:44:16,154 --> 00:44:18,615
Sebenarnya, janji ini mudah dikotakan.
520
00:44:19,324 --> 00:44:20,575
Tidak lagi.
521
00:44:22,452 --> 00:44:24,287
Kita cuma perlukan tiga benda.
522
00:44:25,038 --> 00:44:25,914
Pengetahuan,
523
00:44:25,997 --> 00:44:27,833
keinginan dan alat yang sesuai.
524
00:44:31,753 --> 00:44:34,464
Dalam 20 minit seterusnya,
kami akan tunjukkan
525
00:44:34,548 --> 00:44:37,759
latihan yang setara
dengan kelas angkat berat di kolej.
526
00:44:37,843 --> 00:44:42,264
Ia direka untuk memberikan anda
bentuk otot yang seimbang
527
00:44:42,347 --> 00:44:43,932
dan jantung yang kuat.
528
00:44:44,850 --> 00:44:48,395
Ia mengambil masa 30 minit,
tiga hari seminggu.
529
00:44:48,895 --> 00:44:50,856
Isnin, Rabu dan Jumaat.
530
00:44:50,939 --> 00:44:53,692
Kepada Jeff, saya peminat setia awak.
531
00:44:54,443 --> 00:44:57,070
Saya jumpa kad ini
di kedai jahit tempatan.
532
00:44:57,571 --> 00:44:58,905
Hebat, bukan?
533
00:44:59,948 --> 00:45:02,993
Menurut akhbar,
mereka cuba bunuh awak di penjara.
534
00:45:03,076 --> 00:45:04,703
Tergelak saya dibuatnya.
535
00:45:04,786 --> 00:45:06,538
Mereka tak boleh bunuh awak.
536
00:45:06,621 --> 00:45:10,500
Awak dah jadi sehebat Michael Myers
dan Freddy Krueger.
537
00:45:10,584 --> 00:45:14,421
Jeffrey Dahmer takkan mati.
Boleh hantar autograf kepada saya?
538
00:45:15,130 --> 00:45:17,382
Balas dengan sampul saya sertakan.
539
00:45:17,466 --> 00:45:20,177
Selamat Hari Krismas. Salam sayang, Dave.
540
00:47:49,784 --> 00:47:52,704
Terjemahan sari kata oleh
Noorsalwati Nordin