1
00:00:06,466 --> 00:00:09,427
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:13,264 --> 00:00:14,515
COLUMBIA FENGSEL
3
00:00:14,599 --> 00:00:17,518
Én-én-sju-to-fem-to. Dahmer.
4
00:00:23,566 --> 00:00:25,151
TILLIT TIL HERREN GIR DEG STYRKE
5
00:00:25,610 --> 00:00:28,696
Én-én-ni-ni-fire-to. Bryant.
6
00:00:29,447 --> 00:00:31,574
Én-én-seks-seks-fem-fire.
7
00:00:37,080 --> 00:00:40,958
Hei, jeg ba om to cyanidkapsler
og et barberblad.
8
00:00:42,543 --> 00:00:44,087
Kan du sjekke det for meg?
9
00:01:12,698 --> 00:01:16,702
Kjære Jeff, vennene mine tror jeg er gal
fordi jeg skriver til deg,
10
00:01:16,786 --> 00:01:18,079
men jeg ville si hei.
11
00:01:18,746 --> 00:01:21,290
Vet du at du er et halloween-kostyme nå?
12
00:01:22,208 --> 00:01:25,044
Tre gutter på skolen
gikk som deg på halloween,
13
00:01:25,128 --> 00:01:27,004
og alle friket ut.
14
00:01:27,088 --> 00:01:30,133
Nå får ingen kle seg ut til neste år.
15
00:01:31,342 --> 00:01:33,469
De lagde en tegneserie om deg.
16
00:01:38,266 --> 00:01:42,061
Det er kult.
Jeg har alltid likt skumle ting.
17
00:01:44,856 --> 00:01:49,277
Kan du sende meg en tegning eller noe?
Og jeg sendte deg fem dollar.
18
00:01:58,870 --> 00:02:03,166
Jeg sender mer om du skriver tilbake.
Din største fan, Alice.
19
00:02:59,305 --> 00:03:02,099
HEI, ALICE! TAKK!! KLEM, JEFF
20
00:03:27,541 --> 00:03:30,086
Har dere sett at disse ligner en tommel?
21
00:03:33,256 --> 00:03:35,800
Sånn så de ut når jeg var ferdig med dem.
22
00:03:38,678 --> 00:03:42,807
Nei, faktisk, mer som dette.
23
00:03:46,560 --> 00:03:48,354
Du er en jævla frik.
24
00:03:49,313 --> 00:03:50,273
Sett deg ned!
25
00:03:54,068 --> 00:03:55,361
Jeg liker ikke det.
26
00:04:01,742 --> 00:04:02,952
Det gjør fansen min.
27
00:04:13,713 --> 00:04:18,134
Du må ikke dra tilbake dit.
Du kan bo hos oss så lenge du vil.
28
00:04:18,217 --> 00:04:21,762
Hva? Jeg vil ikke være
en byrde for noen, det er avgjort.
29
00:04:21,846 --> 00:04:25,599
-Men, mamma, det…
-Det er avgjort. Men takk.
30
00:04:26,267 --> 00:04:27,643
Hent resten av tingene.
31
00:04:39,697 --> 00:04:41,615
Kommer de til å gi seg?
32
00:04:42,366 --> 00:04:45,077
Gi det tid. Noe annet vil skje.
33
00:05:01,844 --> 00:05:02,678
Jeg gjør det.
34
00:05:12,980 --> 00:05:14,023
Kom igjen, mamma.
35
00:05:14,607 --> 00:05:19,111
ADVARSEL RETTSMEDISINSK ENHET
36
00:05:38,923 --> 00:05:41,467
-Nei, dette er sinnssykt.
-Hva?
37
00:05:41,550 --> 00:05:43,677
Du kan ikke være her.
38
00:05:46,514 --> 00:05:48,557
Herregud, jeg lukte det ennå.
39
00:05:48,641 --> 00:05:50,643
Det han gjorde mot dem…
40
00:05:52,353 --> 00:05:55,064
Døden, drapene?
Jeg vet at du også lukter det.
41
00:05:56,649 --> 00:05:59,735
Hvis du vil være sta
og ikke innrømme det, ok.
42
00:06:00,486 --> 00:06:02,446
Men ikke lyv. Du lærte meg bedre.
43
00:06:03,114 --> 00:06:05,616
Hvor skal jeg dra?
44
00:06:06,409 --> 00:06:08,494
Jeg har ikke råd til det.
45
00:06:08,577 --> 00:06:10,830
-La meg hjelpe deg.
-Sandra, nei.
46
00:06:11,956 --> 00:06:13,999
Han har tatt nok fra denne verden.
47
00:06:15,626 --> 00:06:18,546
Han tar ikke hjemmet mitt.
Han får ikke gjøre det.
48
00:06:20,381 --> 00:06:23,551
Lov meg dette.
Hvis du blir redd, gå dit de andre går.
49
00:06:24,301 --> 00:06:26,720
Du vet hvor de andre går om natten, sant?
50
00:06:26,804 --> 00:06:28,222
Det går bra.
51
00:06:29,014 --> 00:06:33,853
-Lov meg.
-Ok! Jeg lover. Herregud.
52
00:06:33,936 --> 00:06:34,979
Kan du gi deg?
53
00:06:35,062 --> 00:06:38,816
Du oppfører deg som om Jeff Dahmer
skal hoppe ut av skyggene.
54
00:06:38,899 --> 00:06:42,194
Han er fengslet. Borte. For alltid.
55
00:06:44,530 --> 00:06:48,159
Ring meg i det minste.
56
00:06:48,242 --> 00:06:50,578
Og hvil deg litt.
57
00:06:52,288 --> 00:06:53,873
-Ja.
-Ok?
58
00:06:53,956 --> 00:06:54,832
Det skal jeg.
59
00:07:18,105 --> 00:07:18,939
Hei!
60
00:07:22,276 --> 00:07:25,571
Hvis jeg gir deg 20 dollar,
kan du skaffe meg noe?
61
00:07:31,452 --> 00:07:33,704
Hva faen er det?
62
00:07:35,331 --> 00:07:38,167
Slå av den jævla dritten, Dahmer!
63
00:07:46,717 --> 00:07:50,221
KNØLHVALENS SANGER OG LYDER
64
00:08:00,439 --> 00:08:02,024
Dahmer, slå den av!
65
00:08:04,068 --> 00:08:08,113
-Hvorfor? Jeg prøvde bare å sove.
-Slå den av, og gi den til meg!
66
00:08:12,535 --> 00:08:13,452
Den er min.
67
00:08:14,787 --> 00:08:15,996
Du kan ikke ta den.
68
00:08:16,497 --> 00:08:18,582
Gi meg den, ellers blir det hullet.
69
00:08:23,087 --> 00:08:24,380
Faen.
70
00:08:37,726 --> 00:08:39,812
Hvem sier at jeg ikke kan ha den?
71
00:08:39,895 --> 00:08:44,024
Liker du det? Lyden av at folk blir drept?
72
00:08:45,943 --> 00:08:47,236
Det er hvallyder.
73
00:08:47,778 --> 00:08:52,366
De er beroligende. Det hjelper med søvn.
Jeg kan ikke skru av lyset her.
74
00:08:53,367 --> 00:08:57,079
Jaså? Ta det opp med direktøren.
75
00:08:59,290 --> 00:09:02,376
-Jeg betalte for den! Ikke ta den!
-Faen ta deg.
76
00:09:04,169 --> 00:09:07,339
-Du burde fått den elektriske stolen.
-Jeg ba om den.
77
00:09:07,840 --> 00:09:09,800
De ga meg 900 år i stedet.
78
00:09:10,968 --> 00:09:12,219
Kom igjen.
79
00:09:12,303 --> 00:09:14,805
Jeg skaffer bare mer hvallyder.
80
00:09:15,306 --> 00:09:16,599
Hold kjeft, Dahmer!
81
00:09:17,683 --> 00:09:19,393
Hold kjeft, for faen!
82
00:09:58,724 --> 00:10:02,394
Kjære Ms. Hughes.
Kan du signere denne for meg?
83
00:10:02,936 --> 00:10:06,065
Jeg har lagt ved
en returkonvolutt med porto.
84
00:10:07,524 --> 00:10:11,028
Takk. Josh Mahoney, Champaign i Illinois.
85
00:10:25,793 --> 00:10:31,131
Jeg forstår at du er sint,
men sivile søksmål kan ta flere år.
86
00:10:31,215 --> 00:10:34,259
Om vi vinner, er det uklart
hvor mye penger vi får
87
00:10:34,343 --> 00:10:39,264
fra byen eller de små forlagene,
som det som ga ut tegneserien.
88
00:10:39,348 --> 00:10:42,059
Mr. Goldstein,
jeg gjør ikke dette for penger.
89
00:10:42,142 --> 00:10:44,728
Ingen sum får Tony tilbake.
90
00:10:45,604 --> 00:10:46,855
Dette er en ond bok.
91
00:10:47,481 --> 00:10:49,191
Ondskap, med ond hensikt.
92
00:10:49,817 --> 00:10:52,861
Noen må betale for dette
og stilles til ansvar.
93
00:10:53,737 --> 00:10:54,571
Jeg er enig.
94
00:10:55,322 --> 00:10:57,408
Jeg vil at du skal se på dette.
95
00:10:59,118 --> 00:11:01,829
Jeffrey Dahmers far har skrevet en bok,
96
00:11:02,579 --> 00:11:06,500
og jeg antar at den vil selge
flere eksemplarer enn en tegneserie.
97
00:11:07,334 --> 00:11:11,004
Jeg ble litt kjent med Lionel
og kona Shari under rettssaken.
98
00:11:11,630 --> 00:11:13,132
De virket hyggelige.
99
00:11:13,215 --> 00:11:18,011
I tillegg til å saksøke byen, foreslår jeg
at vi går etter Dahmer og familien hans.
100
00:11:18,095 --> 00:11:23,767
Vi tar pengene de kan tjene på bøker,
film, TV-rettigheter og intervjuer.
101
00:11:23,851 --> 00:11:28,439
Til og med de små donasjonene
som Dahmers fans sender ham.
102
00:11:28,522 --> 00:11:33,527
De gjør det. Jeg leste om det i avisen.
Ikke la ham tjene et rødt øre.
103
00:11:34,570 --> 00:11:39,450
Jeg vet ikke. Å saksøke byen
og gå etter Dahmer, det føles riktig.
104
00:11:40,325 --> 00:11:44,037
Men å gå etter familien hans
etter alt de har vært gjennom?
105
00:11:47,791 --> 00:11:50,085
De kan tjene millioner.
106
00:11:50,169 --> 00:11:52,588
De er kanskje anstendige mennesker,
107
00:11:53,255 --> 00:11:58,677
men jeg tror ikke han
vil dele pengene med deg
108
00:11:58,761 --> 00:12:02,264
eller noen av ofrenes familier.
Ikke frivillig.
109
00:12:04,016 --> 00:12:06,935
Vil du ta denne kampen?
110
00:12:15,986 --> 00:12:19,698
"Lionel Dahmers analyse
av hans vanskelige forhold
111
00:12:19,782 --> 00:12:23,911
til sønnen, Jeffrey, er ubehagelig
for en forelder å lese.
112
00:12:23,994 --> 00:12:27,331
Man kunne ignorert A Father's Story
113
00:12:27,414 --> 00:12:32,127
om det ikke var for den håndgripelige
fortvilelsen som ligger i teksten.
114
00:12:32,211 --> 00:12:35,214
Det som gjør teksten så fengslende…"
115
00:12:35,297 --> 00:12:37,216
Å, "fengslende".
116
00:12:38,008 --> 00:12:43,138
"…er at han ikke bare prøver
å analysere sønnens sjel,
117
00:12:43,847 --> 00:12:45,182
men også sin egen."
118
00:12:48,101 --> 00:12:52,898
-Å, kjære. Dette er fantastisk.
-Det er ganske bra, tror jeg.
119
00:12:53,690 --> 00:12:54,942
Hva sier agenten din?
120
00:12:55,025 --> 00:12:58,153
Leonard? Han er glad.
Ja, det er New York Times.
121
00:12:58,237 --> 00:12:59,571
Å, skatt, dette er en…
122
00:13:00,531 --> 00:13:03,742
Dette er fantastisk.
Dette fortjener en skål.
123
00:13:05,285 --> 00:13:08,413
Til mannen min,
den bestselgende forfatteren.
124
00:13:08,497 --> 00:13:11,333
La oss ikke ta gleden på forhånd, skatt.
125
00:13:16,547 --> 00:13:19,091
Vi er tilbake med Lionel og Shari Dahmer.
126
00:13:19,174 --> 00:13:22,010
Boken hans, A Father's Story,
127
00:13:22,094 --> 00:13:25,264
om seriemorderen Jeffrey Dahmer
kommer snart for salg.
128
00:13:25,347 --> 00:13:29,434
Lionel, i pausen nevnte du
at det var interesse for
129
00:13:29,518 --> 00:13:31,395
å gjøre boken til en film?
130
00:13:31,478 --> 00:13:34,857
-Det er mulig.
-Det er det. Det heter en opsjon.
131
00:13:34,940 --> 00:13:39,987
Det er et par karer, Ambler og Dickinson,
132
00:13:40,737 --> 00:13:45,534
i Kansas City som vil lage en spillefilm…
133
00:13:45,617 --> 00:13:48,453
-Hei, Dahmer. Kom igjen.
-…av hele historien.
134
00:13:48,537 --> 00:13:49,663
A Father's Story.
135
00:13:49,746 --> 00:13:52,457
-Beklager. Hva skal jeg gjøre?
-A Father's Story.
136
00:13:52,541 --> 00:13:54,001
-Og du samarbeidet.
-Ja.
137
00:13:54,084 --> 00:13:55,419
Pappa er på TV.
138
00:13:55,502 --> 00:13:59,381
Har du noen ideer
om hvem som kan spille dere to?
139
00:13:59,882 --> 00:14:01,300
Jeg vet ikke.
140
00:14:02,092 --> 00:14:04,094
Jon Voight, kanskje. Faye Dunaway.
141
00:14:04,177 --> 00:14:08,432
Må jeg betale ham pengene jeg tjener?
Hvordan? Jeg har ikke tjent noe.
142
00:14:08,515 --> 00:14:11,184
Vel, på en måte er det positivt.
143
00:14:11,268 --> 00:14:14,771
Boken har ikke solgt nok
til å gi en fortjeneste,
144
00:14:14,855 --> 00:14:16,481
det er ingenting å betale.
145
00:14:16,565 --> 00:14:19,109
Men hvis den gjør det?
146
00:14:19,818 --> 00:14:24,239
Ja, dommeren sa at familiene
skal ha den fortjenesten.
147
00:14:25,532 --> 00:14:28,994
-De går etter Jeffs penger også.
-Jeff har ingen penger.
148
00:14:29,620 --> 00:14:34,833
Han tjener 25 cent i timen i fengselet,
og folk sender ham penger.
149
00:14:34,917 --> 00:14:37,336
Han kjøper kaffe og sigaretter for dem.
150
00:14:37,419 --> 00:14:40,839
Han kan ikke det lenger.
Familiene har rett til dem.
151
00:14:40,923 --> 00:14:42,799
Herregud. Det er bare… Det er…
152
00:14:42,883 --> 00:14:48,680
Jeg forstår at folk lider. Jeg gjør det.
Men seriøst? Tjuefem cent?
153
00:14:48,764 --> 00:14:50,182
Hvem er det…
154
00:14:52,476 --> 00:14:53,644
Hvem av dem er det?
155
00:14:55,729 --> 00:14:57,064
Det er alle familiene.
156
00:15:37,813 --> 00:15:38,814
Hallo?
157
00:15:38,897 --> 00:15:41,858
-Dra tilbake dit du kom fra.
Hallo?
158
00:15:41,942 --> 00:15:45,362
Ingen vil ha deg her!
Sett deg på en båt og dra tilbake!
159
00:16:22,524 --> 00:16:23,817
Slapp av.
160
00:16:24,818 --> 00:16:26,528
Jeg vil bare ta noen bilder.
161
00:16:28,530 --> 00:16:29,448
Kom igjen.
162
00:16:30,866 --> 00:16:32,200
Jeg vil vise deg noe.
163
00:16:52,804 --> 00:16:56,099
Vi må komme oss vekk herfra.
164
00:17:01,354 --> 00:17:02,564
Dere visste om ham!
165
00:17:32,302 --> 00:17:33,595
Se hva som skjer.
166
00:18:53,216 --> 00:18:55,260
Hva gjør du?
167
00:19:00,473 --> 00:19:02,184
Hvorfor klipper du ham vekk?
168
00:19:06,313 --> 00:19:08,231
Vi sier ikke navnet hans lenger.
169
00:19:09,983 --> 00:19:12,068
Vi snakker ikke om det som skjedde,
170
00:19:13,612 --> 00:19:15,405
og vi sier ikke navnet hans.
171
00:19:25,290 --> 00:19:26,208
Ungen min.
172
00:19:29,461 --> 00:19:33,048
I dag er vi samlet for å feire mot,
173
00:19:34,049 --> 00:19:38,053
dristighet, besluttsomhet
og eksemplarisk tapperhet.
174
00:19:38,887 --> 00:19:40,889
Mot i møte med fare,
175
00:19:42,015 --> 00:19:43,266
i møte med uvisshet.
176
00:19:44,017 --> 00:19:44,851
Helter.
177
00:19:46,186 --> 00:19:48,188
Det er det jeg ser i dette rommet.
178
00:19:49,356 --> 00:19:51,858
Dere representerer de beste av oss.
179
00:19:53,151 --> 00:19:55,904
Borgere, ikke motivert av belønning,
180
00:19:56,655 --> 00:19:57,781
men av prinsipper.
181
00:19:58,573 --> 00:20:01,534
Av å gjøre det rette og rettskafne.
182
00:20:01,618 --> 00:20:05,288
Da mobben kom, holdt de sin posisjon.
183
00:20:06,414 --> 00:20:12,295
Vi sto ved deres side og kjempet for dem,
og for alle som tjenestegjør,
184
00:20:12,379 --> 00:20:15,006
det minner oss på
185
00:20:15,840 --> 00:20:18,385
at vi tar vare på våre egne.
186
00:20:18,468 --> 00:20:22,013
Denne modige kvinnen
møtte på hindringer, men ga ikke opp
187
00:20:22,097 --> 00:20:23,765
da hun ville beskytte andre.
188
00:20:25,183 --> 00:20:27,143
Hun viste sterk besluttsomhet,
189
00:20:27,727 --> 00:20:31,022
hun eksemplifiserte Milwaukees ånd.
190
00:20:32,107 --> 00:20:36,820
Det er med glede at jeg presenterer
årets mottaker av Citizen Merit-prisen…
191
00:20:37,320 --> 00:20:39,990
Det er med stor stolthet og ære
192
00:20:40,073 --> 00:20:42,450
at jeg presenterer mottakerne
193
00:20:42,534 --> 00:20:46,830
av politiforeningens pris
for årets betjenter.
194
00:20:46,913 --> 00:20:48,206
Glenda Cleveland.
195
00:20:50,375 --> 00:20:54,129
John Balcerzak og Joseph Gabrish.
196
00:21:15,150 --> 00:21:19,362
Takk. Dette er et skritt i riktig retning.
197
00:21:21,323 --> 00:21:24,951
Helt ærlig, jeg mangler ord.
198
00:21:27,495 --> 00:21:28,913
Jeg bare…
199
00:21:31,416 --> 00:21:34,502
Jeg tar imot prisen på én betingelse.
200
00:21:35,211 --> 00:21:37,130
At dere forbedrer dere.
201
00:21:39,632 --> 00:21:44,387
Denne er for Konerak-gutten
og for alle de andre ofrene.
202
00:21:48,475 --> 00:21:50,018
Ikke la dette skje igjen.
203
00:22:01,237 --> 00:22:03,323
Vi har til hensikt å saksøke byen
204
00:22:03,406 --> 00:22:06,242
for å ha brutt din sønns
rett til beskyttelse.
205
00:22:06,326 --> 00:22:10,830
Politiet hadde en konstitusjonell plikt
til å beskytte sønnen din, de mislyktes.
206
00:22:10,914 --> 00:22:13,958
Vi søker ti millioner dollar i erstatning.
207
00:22:14,584 --> 00:22:19,381
Jeg vet at det beløpet ikke letter
smerten dere føler nå.
208
00:22:20,340 --> 00:22:21,883
Men det sender et signal.
209
00:22:23,176 --> 00:22:27,055
Et slikt beløp vil gjøre livet lettere.
210
00:22:28,390 --> 00:22:32,060
De vil saksøke byen
for ti millioner dollar.
211
00:22:33,311 --> 00:22:36,356
De skal auksjonere bort
Jeffrey Dahmers eiendeler.
212
00:22:36,439 --> 00:22:39,859
Jeg skal sørge for at 100 %
av inntektene går til ofrene.
213
00:22:40,610 --> 00:22:42,445
Det inkluderer familien deres.
214
00:22:44,239 --> 00:22:46,658
Her, Kolak, Luk.
215
00:22:47,784 --> 00:22:49,661
Her er favorittene dine.
216
00:22:52,163 --> 00:22:53,248
Hele familien din,
217
00:22:54,707 --> 00:22:55,875
vennene dine,
218
00:22:58,586 --> 00:23:00,046
vi er alle med deg, Luk.
219
00:23:01,381 --> 00:23:03,341
Vi har tørket kjøtt til deg
220
00:23:03,425 --> 00:23:05,427
og en gryterett,
221
00:23:07,887 --> 00:23:10,140
selv kakene du liker, Luk.
222
00:23:35,373 --> 00:23:36,249
Hold kjeft!
223
00:23:36,332 --> 00:23:37,250
Hjelp!
224
00:23:43,590 --> 00:23:44,466
Hjelp!
225
00:23:48,595 --> 00:23:49,471
Legg den ned!
226
00:23:49,554 --> 00:23:50,430
Hjelp!
227
00:24:03,985 --> 00:24:09,491
…du kommer til å elske dette produktet.
Du draperer den over skuldrene,
228
00:24:09,574 --> 00:24:11,409
bruk den som en ryggsekk.
229
00:24:11,493 --> 00:24:15,079
Den er helt unik.
Enkel å bruke, og det er enkelt for deg.
230
00:24:15,163 --> 00:24:16,915
Den har en lav pris…
231
00:24:43,775 --> 00:24:45,235
-Takk.
-Ingen årsak.
232
00:24:46,778 --> 00:24:48,780
Jeg har sett deg før.
233
00:24:49,280 --> 00:24:51,824
Dana. 201, enden av gangen.
234
00:24:51,908 --> 00:24:54,786
Det er hyggelig
å endelig møte deg. Glenda.
235
00:24:55,620 --> 00:24:58,039
Jeg leste om deg, du prøvde å hjelpe.
236
00:24:59,332 --> 00:25:01,668
Det var en fin ting du prøvde å gjøre.
237
00:25:02,544 --> 00:25:06,589
Ja, men hva fikk vi igjen for det?
238
00:25:06,673 --> 00:25:09,008
Vi klarer ikke å sove i sengene våre.
239
00:25:09,509 --> 00:25:10,718
Har du mareritt?
240
00:25:12,804 --> 00:25:16,391
Jeg også, men vi kommer hit
for å støtte hverandre.
241
00:25:17,058 --> 00:25:21,396
Jeg sa det til datteren min.
"Jeg går ned hvis jeg blir redd."
242
00:25:21,479 --> 00:25:26,859
Jeg sa: "Det går bra. Ikke vær bekymret.
Han knekker meg ikke."
243
00:25:26,943 --> 00:25:31,948
Men han er i nervene mine,
i hjernen min. Det stopper ikke.
244
00:25:32,824 --> 00:25:35,702
Jeg har leddgikt. Begge knærne.
245
00:25:36,244 --> 00:25:38,454
Jeg hater å gå opp og ned trappene.
246
00:25:38,538 --> 00:25:43,084
Men når jeg må ut med søppelet,
går jeg opp til tredje,
247
00:25:43,167 --> 00:25:46,087
ned gangen og ut til smuget,
248
00:25:46,170 --> 00:25:50,383
bare så jeg slipper
å gå forbi den jævelens leilighet.
249
00:25:52,468 --> 00:25:56,723
Sett søppelet utenfor døren neste gang.
250
00:25:58,766 --> 00:26:04,439
-Takk, men det er ikke nødvendig.
-Vi må passe på hverandre.
251
00:26:06,941 --> 00:26:07,900
Ok.
252
00:26:32,342 --> 00:26:34,302
Kom deg av, kom deg av, for faen.
253
00:26:34,385 --> 00:26:35,219
Hallo?
254
00:26:35,928 --> 00:26:38,181
Ti millioner dollar? Din jævla guling.
255
00:26:38,681 --> 00:26:41,351
Slutt å bry deg,
stikk tilbake til rismarkene.
256
00:27:02,622 --> 00:27:03,498
Unnskyld meg.
257
00:27:05,375 --> 00:27:06,918
Unnskyld meg, alle sammen.
258
00:27:07,835 --> 00:27:09,337
Kan jeg få oppmerksomhet?
259
00:27:12,924 --> 00:27:17,804
Beklager, av sikkerhetsmessige grunner
260
00:27:17,887 --> 00:27:21,683
kan dere ikke sove i lobbyen lenger.
261
00:27:23,726 --> 00:27:27,438
Men etter å ha snakket med
eierne av bygningen,
262
00:27:27,522 --> 00:27:31,234
for de som ønsker å bli værende
263
00:27:31,317 --> 00:27:33,653
blir leien redusert med 25 %.
264
00:27:35,279 --> 00:27:39,659
Det vil ikke bli pålagt gebyrer
for de som vil si opp leien.
265
00:27:42,245 --> 00:27:43,079
Takk.
266
00:28:33,755 --> 00:28:37,091
Unnskyld. Jeg heter Glenda Cleveland, og…
267
00:28:37,175 --> 00:28:39,969
Jeg vet hvem du er.
Det er en glede å møte deg.
268
00:28:40,887 --> 00:28:44,849
Jeg er George Hecker.
Jeg hjalp familien hit fra Laos.
269
00:28:48,644 --> 00:28:53,065
De fant aldri en hel kropp. Bare deler.
270
00:28:54,817 --> 00:28:57,987
Det tok en stund,
men vi samlet inn penger til dette.
271
00:28:59,071 --> 00:29:03,242
Erkebispedømmet betalte for kisten
så vi kunne ha en minnegudstjeneste.
272
00:29:04,118 --> 00:29:06,829
Jeg lurte på om jeg kunne…
273
00:29:07,580 --> 00:29:09,582
Er det guttens mor?
274
00:29:09,665 --> 00:29:11,709
-Ja.
-Jeg vil ikke…
275
00:29:15,630 --> 00:29:17,632
Kan jeg snakke med faren hans?
276
00:29:18,925 --> 00:29:19,884
Ja visst.
277
00:29:31,479 --> 00:29:32,522
Unnskyld meg.
278
00:29:37,026 --> 00:29:38,903
Mr. Sinthasomphone,
279
00:29:39,821 --> 00:29:41,656
jeg heter Glenda Cleveland.
280
00:29:42,156 --> 00:29:46,118
Jeg ringte politiet angående sønnen din.
281
00:29:47,245 --> 00:29:48,454
Jeg bor i bygningen.
282
00:29:51,457 --> 00:29:52,458
Jeg er…
283
00:29:53,125 --> 00:29:54,961
Jeg er så lei meg.
284
00:29:57,380 --> 00:29:59,006
Jeg visste at noe var galt.
285
00:30:01,551 --> 00:30:05,805
Jeg burde aldri ha stolt på politiet
da de sa at alt var i orden.
286
00:30:08,015 --> 00:30:09,141
Det var ikke det.
287
00:30:11,227 --> 00:30:12,186
Det går bra.
288
00:30:12,687 --> 00:30:15,064
Nei. Det gjør ikke det.
289
00:30:18,609 --> 00:30:20,945
Man gjør alt man kan.
290
00:30:41,591 --> 00:30:44,385
Hei. Jeg skal treffe Catherine Dahmer.
291
00:30:46,470 --> 00:30:48,890
Det blir ikke noen film.
292
00:30:51,142 --> 00:30:52,977
Produsentene fikk kalde føtter.
293
00:30:56,230 --> 00:30:58,357
Jeg vet ikke om det var en god idé.
294
00:30:59,525 --> 00:31:03,905
Jeg ville bare hjelpe andre foreldre
295
00:31:05,197 --> 00:31:06,824
med å se etter faresignal.
296
00:31:09,744 --> 00:31:10,620
Vel…
297
00:31:14,290 --> 00:31:16,459
Raquel Welch skulle ha spilt deg.
298
00:31:18,085 --> 00:31:19,629
Jeg vet at du liker henne.
299
00:31:23,424 --> 00:31:24,675
Hun hadde vært flink.
300
00:31:37,313 --> 00:31:39,982
Han elsket deg virkelig. På sin egen måte.
301
00:31:42,944 --> 00:31:44,362
Og du gjorde ditt beste.
302
00:31:45,696 --> 00:31:46,948
Det beste mulige.
303
00:31:53,621 --> 00:31:55,456
Du er en god mor for meg.
304
00:32:02,713 --> 00:32:03,673
Ok.
305
00:32:07,218 --> 00:32:08,928
Jeg kommer tilbake i morgen.
306
00:32:18,854 --> 00:32:20,940
Ja, det er så sykt.
307
00:32:21,983 --> 00:32:23,067
Ett til.
308
00:32:25,695 --> 00:32:27,530
Hva driver dere med?
309
00:32:27,613 --> 00:32:29,782
-Vi hadde det bare litt gøy.
-Gøy?
310
00:32:29,865 --> 00:32:32,410
-Rolig.
-Dette er ikke en fornøyelsespark.
311
00:32:32,493 --> 00:32:34,662
-Det er mammas hjem.
-Hei.
312
00:32:34,745 --> 00:32:38,374
Vi er på fortauet,
offentlig eiendom. Vi kan ta bilder.
313
00:32:38,457 --> 00:32:39,500
Hei, hva er det…
314
00:32:39,583 --> 00:32:42,795
Hva faen? Du hadde ingen rett til det!
315
00:32:42,878 --> 00:32:44,922
Folk ble drept her inne!
316
00:32:45,756 --> 00:32:46,674
Forstår du det?
317
00:32:47,883 --> 00:32:49,552
Gå hjem. Stikk!
318
00:32:50,928 --> 00:32:53,472
Jeg skulle ikke ha mistet besinnelsen.
319
00:32:53,556 --> 00:32:55,558
Kom. La oss få babyen inn i huset.
320
00:32:56,100 --> 00:32:57,018
Det går bra.
321
00:32:57,810 --> 00:33:01,022
Jeff, et av spørsmålene
faren din stiller i boka
322
00:33:01,105 --> 00:33:03,149
er når begynte det å gå galt?
323
00:33:03,232 --> 00:33:05,693
Har han gått opp i vekt?
324
00:33:06,569 --> 00:33:10,156
Ja, det ser sånn ut.
Han spiser nok godt i fengselet.
325
00:33:10,239 --> 00:33:11,574
…ikke kom tilbake fra?
326
00:33:12,324 --> 00:33:15,870
Jeg var 14 eller 15.
327
00:33:16,871 --> 00:33:17,747
Jeg begynte
328
00:33:18,414 --> 00:33:20,166
å ha besettende
329
00:33:21,417 --> 00:33:24,003
tanker om
330
00:33:25,087 --> 00:33:28,257
vold blandet med sex.
331
00:33:30,217 --> 00:33:33,179
Ble du tent av å drepe?
332
00:33:34,722 --> 00:33:37,266
Eller skjedde det etter drapene?
333
00:33:39,852 --> 00:33:42,980
Nei, jeg drepte bare
for å oppnå noe annet.
334
00:33:44,148 --> 00:33:46,484
Det var det minst tilfredsstillende…
335
00:33:46,567 --> 00:33:48,611
Ikke se på det i dette huset!
336
00:33:48,694 --> 00:33:49,820
Skru TV-en av.
337
00:33:49,904 --> 00:33:52,740
Det var derfor jeg prøvde
338
00:33:53,991 --> 00:33:57,828
å skape levende zombier
339
00:33:59,205 --> 00:34:01,165
med saltsyre og drillen.
340
00:34:02,333 --> 00:34:07,296
Et av de mislykkede eksperimentene
ble utført på denne 14 år gamle gutten.
341
00:34:07,379 --> 00:34:10,341
Jeffrey boret et hull
i hodet hans og helte i syre.
342
00:34:10,424 --> 00:34:13,427
Et forsøk på lobotomi
som ingen av ofrene overlevde.
343
00:34:15,763 --> 00:34:16,931
Går det bra, mamma?
344
00:34:19,225 --> 00:34:20,392
Det er ikke riktig.
345
00:34:22,311 --> 00:34:27,108
Hvorfor får han
fortelle sin historie på TV?
346
00:34:28,234 --> 00:34:32,655
Jeg forstår, men om vi kan forstå
hva som motiverte ham, så kan vi…
347
00:34:32,738 --> 00:34:34,198
Jeg har fått nok!
348
00:34:35,199 --> 00:34:36,867
Å leve i skyggen hans…
349
00:34:38,828 --> 00:34:42,540
-Det er ikke en halloween-historie.
-Jeg vet det.
350
00:34:42,623 --> 00:34:44,625
Dette er livet mitt, og jeg…
351
00:34:45,668 --> 00:34:47,628
-Hvem er det?
-Det er politiet.
352
00:34:53,592 --> 00:34:54,426
Ja?
353
00:34:54,510 --> 00:34:56,428
-Glenda Cleveland?
-Ja.
354
00:34:56,512 --> 00:34:59,140
-Kan vi komme inn?
-Nei.
355
00:34:59,682 --> 00:35:03,686
Utleieren sier at Sandra Smith er her.
Er hun datteren din?
356
00:35:04,353 --> 00:35:05,563
Jeg er Sandra Smith.
357
00:35:07,273 --> 00:35:10,234
-Du har rett til å tie.
-Jeg har ikke gjort noe.
358
00:35:10,317 --> 00:35:12,778
-Hvorfor arresterer dere henne?
-Rolig.
359
00:35:12,862 --> 00:35:16,782
En mann klaget på henne.
Hun angrep ham og ødela kameraet hans.
360
00:35:16,866 --> 00:35:20,870
-Han anmelder det.
-Det var eiendomskrenkelse.
361
00:35:20,953 --> 00:35:22,788
Overfalt datteren din ham?
362
00:35:25,082 --> 00:35:26,834
Hvilken stasjon drar dere til?
363
00:35:26,917 --> 00:35:29,795
-Distrikt én på State Street…
-Jeg vet hvor det er.
364
00:35:55,154 --> 00:35:58,574
Sett dette? De auksjonerer bort
tingene til Jeffrey Dahmer.
365
00:35:58,657 --> 00:35:59,533
God morgen.
366
00:35:59,617 --> 00:36:01,202
Hva da? Skaller og sånt?
367
00:36:01,285 --> 00:36:04,288
Ja, jeg vil ha den drillen
han lagde zombiene med.
368
00:36:04,371 --> 00:36:05,372
God morgen, sjef.
369
00:36:13,714 --> 00:36:16,675
Rita, ring Dean Reynolds ved Public Works.
370
00:36:20,679 --> 00:36:24,850
Uansett hva det nummeret er,
jeg legger 100 000 på toppen. Ok?
371
00:36:26,227 --> 00:36:28,812
Men jeg får absolutt alt. Ok?
372
00:36:31,232 --> 00:36:32,316
Ja, akkurat der!
373
00:36:33,234 --> 00:36:34,193
Er det alt?
374
00:36:35,444 --> 00:36:36,362
Oi, se her.
375
00:36:37,571 --> 00:36:40,783
Legg den ned.
Jeg eier alt dette, din drittsekk!
376
00:36:42,201 --> 00:36:45,162
Ikke se sånn på meg.
377
00:36:45,246 --> 00:36:50,626
Jeg kjenner fagforeningsrepresentanten.
Jeg får deg sparket, din drittsekk!
378
00:36:55,673 --> 00:36:57,132
Begrav det, for faen!
379
00:37:04,014 --> 00:37:07,017
Dommeren avviste at politiet
hadde en konstitusjonell plikt
380
00:37:07,101 --> 00:37:08,394
til å beskytte sønnen din.
381
00:37:08,894 --> 00:37:10,646
Men byen har inngått forlik,
382
00:37:10,729 --> 00:37:14,066
de innrømmet at de krenket
hans rett til lik beskyttelse.
383
00:37:14,775 --> 00:37:18,362
Beløpet er mindre. De tilbyr 850 000.
384
00:37:19,154 --> 00:37:21,156
Jeg råder dere til å ta imot det.
385
00:37:21,240 --> 00:37:24,034
Da kan dere gå videre
med helbredelsesprosessen.
386
00:37:40,467 --> 00:37:42,803
Jeg er Joe Zilber. Du kjenner ikke meg.
387
00:37:43,804 --> 00:37:47,391
Jeg vet at inntektene fra auksjonen
skulle gå til ofrene,
388
00:37:47,474 --> 00:37:52,229
men jeg klarte ikke tanken på
at tingene skulle bli samlegjenstander.
389
00:37:52,313 --> 00:37:55,774
Så jeg betalte litt mer
og sørget for at alt ble ødelagt.
390
00:38:00,279 --> 00:38:01,822
Dette er din del.
391
00:38:03,157 --> 00:38:05,326
Fordelt på elleve familier.
392
00:38:05,409 --> 00:38:06,785
Trettito tusen.
393
00:38:23,385 --> 00:38:24,219
Hallo?
394
00:38:24,303 --> 00:38:27,890
Hvorfor tar du ikke de 850 000
og setter deg på et fly?
395
00:38:27,973 --> 00:38:31,143
Dra tilbake til jungelen,
din skråøyde drittsekk!
396
00:38:31,894 --> 00:38:34,897
Ring aldri hit igjen, ellers vil du angre!
397
00:38:39,109 --> 00:38:41,653
-Hva gjør dere to?
-Hei, overkonstabel.
398
00:38:42,863 --> 00:38:44,198
Er ikke skiftet over?
399
00:38:44,281 --> 00:38:46,700
-Vi gjør oss ferdige.
-Tar en telefon.
400
00:38:46,784 --> 00:38:47,659
God natt.
401
00:38:49,536 --> 00:38:51,288
Så, Kareem,
402
00:38:52,581 --> 00:38:54,666
hvordan har du hatt det siden sist?
403
00:38:56,627 --> 00:38:58,128
Ok, antar jeg.
404
00:38:58,837 --> 00:38:59,922
Du ser sunn ut.
405
00:39:00,714 --> 00:39:01,548
Ja.
406
00:39:02,549 --> 00:39:05,803
Siden jeg testet positivt
har jeg skjermet meg fra folk.
407
00:39:06,553 --> 00:39:08,180
Jeg går ikke ut lenger.
408
00:39:09,598 --> 00:39:10,599
Ikke til klubben.
409
00:39:12,434 --> 00:39:14,144
Besøker ikke venner.
410
00:39:14,978 --> 00:39:16,230
Ikke familien heller.
411
00:39:20,317 --> 00:39:21,402
Jeg vet ikke.
412
00:39:22,653 --> 00:39:23,779
Jeg føler meg
413
00:39:25,572 --> 00:39:26,490
så skamfull.
414
00:39:28,450 --> 00:39:30,411
Det er vanskelig å være med folk.
415
00:39:32,037 --> 00:39:33,247
Det gjør for vondt.
416
00:39:35,082 --> 00:39:36,083
Ron!
417
00:39:38,043 --> 00:39:39,169
Ron!
418
00:39:47,719 --> 00:39:49,263
Jeg forstår hva du føler.
419
00:39:50,097 --> 00:39:53,142
-Ikke kødd med meg.
-Jeg gjør ikke det.
420
00:39:54,143 --> 00:39:54,977
Tro meg.
421
00:39:56,353 --> 00:39:57,187
Jeg forstår.
422
00:40:38,353 --> 00:40:40,355
Du kan ikke gjemme deg for alltid.
423
00:40:41,732 --> 00:40:43,025
Før eller senere
424
00:40:44,276 --> 00:40:46,737
må du møte frykten
425
00:40:48,155 --> 00:40:49,781
og begynne å leve igjen.
426
00:41:03,712 --> 00:41:04,546
Glenda.
427
00:41:06,215 --> 00:41:07,174
Mr. Princewill.
428
00:41:08,133 --> 00:41:11,637
Hei. Du får det skriftlig,
429
00:41:11,720 --> 00:41:14,765
men jeg ville fortelle deg
at byen kjøper bygningen,
430
00:41:15,307 --> 00:41:16,683
den skal rives.
431
00:41:18,268 --> 00:41:21,438
Rives? Så de kaster oss ut?
432
00:41:22,356 --> 00:41:25,442
De dekker flytteutgiftene
til alle leietakerne.
433
00:41:26,068 --> 00:41:27,569
Men ja, du må flytte.
434
00:41:28,195 --> 00:41:30,822
-Hvor lenge har vi på oss?
-Seksti dager.
435
00:41:32,783 --> 00:41:34,535
Hva skal de erstatte den med?
436
00:41:35,452 --> 00:41:37,538
Vet ikke. Kanskje en park.
437
00:41:37,621 --> 00:41:43,961
De burde bygge et minnesmerke her,
så folk ikke glemmer ofrene.
438
00:41:44,044 --> 00:41:46,672
Noe som vil hedre deres minne.
439
00:41:46,755 --> 00:41:48,549
Det det minste de kan gjøre.
440
00:41:50,050 --> 00:41:51,593
Jeg skal si det til dem.
441
00:41:52,970 --> 00:41:53,971
Unnskyld, Glenda.
442
00:41:54,805 --> 00:41:55,847
For alt.
443
00:41:57,391 --> 00:41:58,225
Takk.
444
00:41:59,601 --> 00:42:01,687
Du er en god mann, Mr. Princewill.
445
00:42:16,785 --> 00:42:20,497
TO MÅNEDER SENERE
446
00:42:52,446 --> 00:42:58,827
Jeg er svak, men du er sterk
447
00:42:59,328 --> 00:43:05,459
Jesus, hold min sti ren
448
00:43:06,043 --> 00:43:11,923
Jeg er glad så lenge
449
00:43:12,507 --> 00:43:18,805
Jeg får gå ved siden av deg
450
00:43:19,556 --> 00:43:25,020
Jeg går nær deg
451
00:43:25,604 --> 00:43:31,193
Gi meg det, Jesus, det er min bønn
452
00:43:32,736 --> 00:43:36,114
Du fortjener det, for faen!
453
00:43:36,198 --> 00:43:38,283
Du fortjener det!
454
00:43:39,284 --> 00:43:41,453
Du fortjener ikke å være her!
455
00:43:41,536 --> 00:43:45,207
-Du fortjener det!
-Lås kapellet.
456
00:43:45,290 --> 00:43:46,958
Våpenangrep på en innsatt.
457
00:43:48,251 --> 00:43:49,461
Nakkeskade.
458
00:43:53,215 --> 00:43:54,216
Post til deg.
459
00:43:55,550 --> 00:43:57,094
Ikke så mange forstår det.
460
00:43:58,428 --> 00:44:00,931
Det var aldri nok tid,
aldri riktig utstyr.
461
00:44:00,972 --> 00:44:02,474
GUD ELSKER DEG
462
00:44:03,850 --> 00:44:06,186
Til slutt prøvde vi å glemme det.
463
00:44:06,895 --> 00:44:08,980
Man konsentrerer seg om andre ting,
464
00:44:09,564 --> 00:44:13,652
sørget for at vi hadde på oss skjorta.
465
00:44:16,154 --> 00:44:18,490
Det er ikke et vanskelig løfte å holde.
466
00:44:19,324 --> 00:44:20,575
Ikke nå lenger.
467
00:44:22,452 --> 00:44:24,287
Alt du trenger er tre ting.
468
00:44:25,038 --> 00:44:25,914
Kunnskap,
469
00:44:25,997 --> 00:44:28,625
begjær og riktig utstyr.
470
00:44:31,753 --> 00:44:34,506
I de neste 20 minuttene får du se
471
00:44:34,589 --> 00:44:37,217
et vektløftingskurs på college.
472
00:44:37,801 --> 00:44:42,264
Det er satt sammen for å gi
proporsjonal muskulatur
473
00:44:42,347 --> 00:44:43,932
og et sterkere hjerte.
474
00:44:44,850 --> 00:44:48,395
Det vil kreve 30 minutter
av din tid, tre dager i uka.
475
00:44:48,895 --> 00:44:50,856
Mandag, onsdag og fredag.
476
00:44:50,939 --> 00:44:53,316
Kjære Jeff, jeg er din største fan.
477
00:44:54,484 --> 00:44:56,862
Jeg fant dette kortet i butikken.
478
00:44:57,612 --> 00:44:58,655
Ganske kult, hva?
479
00:44:59,990 --> 00:45:02,659
Jeg leste at de prøvde
å drepe deg i fengsel.
480
00:45:03,160 --> 00:45:06,538
Det fikk meg til å le.
De dreper deg aldri.
481
00:45:06,621 --> 00:45:10,500
Du er som Michael Myers
eller Freddy Krueger nå.
482
00:45:10,584 --> 00:45:14,421
Jeffrey Dahmer dør aldri.
Kan du sende meg en autograf?
483
00:45:15,130 --> 00:45:20,177
Vedlagt er en returkonvolutt.
God Jul. Kjærlig hilsen, Dave.
484
00:47:51,786 --> 00:47:55,582
Tekst: Anya Bratberg