1 00:00:06,466 --> 00:00:09,427 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:13,264 --> 00:00:14,515 COLUMBIA FENGSEL 3 00:00:14,599 --> 00:00:17,518 Én-én-sju-to-fem-to. Dahmer. 4 00:00:23,566 --> 00:00:25,151 TILLIT TIL HERREN GIR DEG STYRKE 5 00:00:25,610 --> 00:00:28,696 Én-én-ni-ni-fire-to. Bryant. 6 00:00:29,447 --> 00:00:31,574 Én-én-seks-seks-fem-fire. 7 00:00:37,080 --> 00:00:40,958 Hei, jeg ba om to cyanidkapsler og et barberblad. 8 00:00:42,543 --> 00:00:44,087 Kan du sjekke det for meg? 9 00:01:12,698 --> 00:01:16,702 Kjære Jeff, vennene mine tror jeg er gal fordi jeg skriver til deg, 10 00:01:16,786 --> 00:01:18,079 men jeg ville si hei. 11 00:01:18,746 --> 00:01:21,290 Vet du at du er et halloween-kostyme nå? 12 00:01:22,208 --> 00:01:25,044 Tre gutter på skolen gikk som deg på halloween, 13 00:01:25,128 --> 00:01:27,004 og alle friket ut. 14 00:01:27,088 --> 00:01:30,133 Nå får ingen kle seg ut til neste år. 15 00:01:31,342 --> 00:01:33,469 De lagde en tegneserie om deg. 16 00:01:38,266 --> 00:01:42,061 Det er kult. Jeg har alltid likt skumle ting. 17 00:01:44,856 --> 00:01:49,277 Kan du sende meg en tegning eller noe? Og jeg sendte deg fem dollar. 18 00:01:58,870 --> 00:02:03,166 Jeg sender mer om du skriver tilbake. Din største fan, Alice. 19 00:02:59,305 --> 00:03:02,099 HEI, ALICE! TAKK!! KLEM, JEFF 20 00:03:27,541 --> 00:03:30,086 Har dere sett at disse ligner en tommel? 21 00:03:33,256 --> 00:03:35,800 Sånn så de ut når jeg var ferdig med dem. 22 00:03:38,678 --> 00:03:42,807 Nei, faktisk, mer som dette. 23 00:03:46,560 --> 00:03:48,354 Du er en jævla frik. 24 00:03:49,313 --> 00:03:50,273 Sett deg ned! 25 00:03:54,068 --> 00:03:55,361 Jeg liker ikke det. 26 00:04:01,742 --> 00:04:02,952 Det gjør fansen min. 27 00:04:13,713 --> 00:04:18,134 Du må ikke dra tilbake dit. Du kan bo hos oss så lenge du vil. 28 00:04:18,217 --> 00:04:21,762 Hva? Jeg vil ikke være en byrde for noen, det er avgjort. 29 00:04:21,846 --> 00:04:25,599 -Men, mamma, det… -Det er avgjort. Men takk. 30 00:04:26,267 --> 00:04:27,643 Hent resten av tingene. 31 00:04:39,697 --> 00:04:41,615 Kommer de til å gi seg? 32 00:04:42,366 --> 00:04:45,077 Gi det tid. Noe annet vil skje. 33 00:05:01,844 --> 00:05:02,678 Jeg gjør det. 34 00:05:12,980 --> 00:05:14,023 Kom igjen, mamma. 35 00:05:14,607 --> 00:05:19,111 ADVARSEL RETTSMEDISINSK ENHET 36 00:05:38,923 --> 00:05:41,467 -Nei, dette er sinnssykt. -Hva? 37 00:05:41,550 --> 00:05:43,677 Du kan ikke være her. 38 00:05:46,514 --> 00:05:48,557 Herregud, jeg lukte det ennå. 39 00:05:48,641 --> 00:05:50,643 Det han gjorde mot dem… 40 00:05:52,353 --> 00:05:55,064 Døden, drapene? Jeg vet at du også lukter det. 41 00:05:56,649 --> 00:05:59,735 Hvis du vil være sta og ikke innrømme det, ok. 42 00:06:00,486 --> 00:06:02,446 Men ikke lyv. Du lærte meg bedre. 43 00:06:03,114 --> 00:06:05,616 Hvor skal jeg dra? 44 00:06:06,409 --> 00:06:08,494 Jeg har ikke råd til det. 45 00:06:08,577 --> 00:06:10,830 -La meg hjelpe deg. -Sandra, nei. 46 00:06:11,956 --> 00:06:13,999 Han har tatt nok fra denne verden. 47 00:06:15,626 --> 00:06:18,546 Han tar ikke hjemmet mitt. Han får ikke gjøre det. 48 00:06:20,381 --> 00:06:23,551 Lov meg dette. Hvis du blir redd, gå dit de andre går. 49 00:06:24,301 --> 00:06:26,720 Du vet hvor de andre går om natten, sant? 50 00:06:26,804 --> 00:06:28,222 Det går bra. 51 00:06:29,014 --> 00:06:33,853 -Lov meg. -Ok! Jeg lover. Herregud. 52 00:06:33,936 --> 00:06:34,979 Kan du gi deg? 53 00:06:35,062 --> 00:06:38,816 Du oppfører deg som om Jeff Dahmer skal hoppe ut av skyggene. 54 00:06:38,899 --> 00:06:42,194 Han er fengslet. Borte. For alltid. 55 00:06:44,530 --> 00:06:48,159 Ring meg i det minste. 56 00:06:48,242 --> 00:06:50,578 Og hvil deg litt. 57 00:06:52,288 --> 00:06:53,873 -Ja. -Ok? 58 00:06:53,956 --> 00:06:54,832 Det skal jeg. 59 00:07:18,105 --> 00:07:18,939 Hei! 60 00:07:22,276 --> 00:07:25,571 Hvis jeg gir deg 20 dollar, kan du skaffe meg noe? 61 00:07:31,452 --> 00:07:33,704 Hva faen er det? 62 00:07:35,331 --> 00:07:38,167 Slå av den jævla dritten, Dahmer! 63 00:07:46,717 --> 00:07:50,221 KNØLHVALENS SANGER OG LYDER 64 00:08:00,439 --> 00:08:02,024 Dahmer, slå den av! 65 00:08:04,068 --> 00:08:08,113 -Hvorfor? Jeg prøvde bare å sove. -Slå den av, og gi den til meg! 66 00:08:12,535 --> 00:08:13,452 Den er min. 67 00:08:14,787 --> 00:08:15,996 Du kan ikke ta den. 68 00:08:16,497 --> 00:08:18,582 Gi meg den, ellers blir det hullet. 69 00:08:23,087 --> 00:08:24,380 Faen. 70 00:08:37,726 --> 00:08:39,812 Hvem sier at jeg ikke kan ha den? 71 00:08:39,895 --> 00:08:44,024 Liker du det? Lyden av at folk blir drept? 72 00:08:45,943 --> 00:08:47,236 Det er hvallyder. 73 00:08:47,778 --> 00:08:52,366 De er beroligende. Det hjelper med søvn. Jeg kan ikke skru av lyset her. 74 00:08:53,367 --> 00:08:57,079 Jaså? Ta det opp med direktøren. 75 00:08:59,290 --> 00:09:02,376 -Jeg betalte for den! Ikke ta den! -Faen ta deg. 76 00:09:04,169 --> 00:09:07,339 -Du burde fått den elektriske stolen. -Jeg ba om den. 77 00:09:07,840 --> 00:09:09,800 De ga meg 900 år i stedet. 78 00:09:10,968 --> 00:09:12,219 Kom igjen. 79 00:09:12,303 --> 00:09:14,805 Jeg skaffer bare mer hvallyder. 80 00:09:15,306 --> 00:09:16,599 Hold kjeft, Dahmer! 81 00:09:17,683 --> 00:09:19,393 Hold kjeft, for faen! 82 00:09:58,724 --> 00:10:02,394 Kjære Ms. Hughes. Kan du signere denne for meg? 83 00:10:02,936 --> 00:10:06,065 Jeg har lagt ved en returkonvolutt med porto. 84 00:10:07,524 --> 00:10:11,028 Takk. Josh Mahoney, Champaign i Illinois. 85 00:10:25,793 --> 00:10:31,131 Jeg forstår at du er sint, men sivile søksmål kan ta flere år. 86 00:10:31,215 --> 00:10:34,259 Om vi vinner, er det uklart hvor mye penger vi får 87 00:10:34,343 --> 00:10:39,264 fra byen eller de små forlagene, som det som ga ut tegneserien. 88 00:10:39,348 --> 00:10:42,059 Mr. Goldstein, jeg gjør ikke dette for penger. 89 00:10:42,142 --> 00:10:44,728 Ingen sum får Tony tilbake. 90 00:10:45,604 --> 00:10:46,855 Dette er en ond bok. 91 00:10:47,481 --> 00:10:49,191 Ondskap, med ond hensikt. 92 00:10:49,817 --> 00:10:52,861 Noen må betale for dette og stilles til ansvar. 93 00:10:53,737 --> 00:10:54,571 Jeg er enig. 94 00:10:55,322 --> 00:10:57,408 Jeg vil at du skal se på dette. 95 00:10:59,118 --> 00:11:01,829 Jeffrey Dahmers far har skrevet en bok, 96 00:11:02,579 --> 00:11:06,500 og jeg antar at den vil selge flere eksemplarer enn en tegneserie. 97 00:11:07,334 --> 00:11:11,004 Jeg ble litt kjent med Lionel og kona Shari under rettssaken. 98 00:11:11,630 --> 00:11:13,132 De virket hyggelige. 99 00:11:13,215 --> 00:11:18,011 I tillegg til å saksøke byen, foreslår jeg at vi går etter Dahmer og familien hans. 100 00:11:18,095 --> 00:11:23,767 Vi tar pengene de kan tjene på bøker, film, TV-rettigheter og intervjuer. 101 00:11:23,851 --> 00:11:28,439 Til og med de små donasjonene som Dahmers fans sender ham. 102 00:11:28,522 --> 00:11:33,527 De gjør det. Jeg leste om det i avisen. Ikke la ham tjene et rødt øre. 103 00:11:34,570 --> 00:11:39,450 Jeg vet ikke. Å saksøke byen og gå etter Dahmer, det føles riktig. 104 00:11:40,325 --> 00:11:44,037 Men å gå etter familien hans etter alt de har vært gjennom? 105 00:11:47,791 --> 00:11:50,085 De kan tjene millioner. 106 00:11:50,169 --> 00:11:52,588 De er kanskje anstendige mennesker, 107 00:11:53,255 --> 00:11:58,677 men jeg tror ikke han vil dele pengene med deg 108 00:11:58,761 --> 00:12:02,264 eller noen av ofrenes familier. Ikke frivillig. 109 00:12:04,016 --> 00:12:06,935 Vil du ta denne kampen? 110 00:12:15,986 --> 00:12:19,698 "Lionel Dahmers analyse av hans vanskelige forhold 111 00:12:19,782 --> 00:12:23,911 til sønnen, Jeffrey, er ubehagelig for en forelder å lese. 112 00:12:23,994 --> 00:12:27,331 Man kunne ignorert A Father's Story 113 00:12:27,414 --> 00:12:32,127 om det ikke var for den håndgripelige fortvilelsen som ligger i teksten. 114 00:12:32,211 --> 00:12:35,214 Det som gjør teksten så fengslende…" 115 00:12:35,297 --> 00:12:37,216 Å, "fengslende". 116 00:12:38,008 --> 00:12:43,138 "…er at han ikke bare prøver å analysere sønnens sjel, 117 00:12:43,847 --> 00:12:45,182 men også sin egen." 118 00:12:48,101 --> 00:12:52,898 -Å, kjære. Dette er fantastisk. -Det er ganske bra, tror jeg. 119 00:12:53,690 --> 00:12:54,942 Hva sier agenten din? 120 00:12:55,025 --> 00:12:58,153 Leonard? Han er glad. Ja, det er New York Times. 121 00:12:58,237 --> 00:12:59,571 Å, skatt, dette er en… 122 00:13:00,531 --> 00:13:03,742 Dette er fantastisk. Dette fortjener en skål. 123 00:13:05,285 --> 00:13:08,413 Til mannen min, den bestselgende forfatteren. 124 00:13:08,497 --> 00:13:11,333 La oss ikke ta gleden på forhånd, skatt. 125 00:13:16,547 --> 00:13:19,091 Vi er tilbake med Lionel og Shari Dahmer. 126 00:13:19,174 --> 00:13:22,010 Boken hans, A Father's Story, 127 00:13:22,094 --> 00:13:25,264 om seriemorderen Jeffrey Dahmer kommer snart for salg. 128 00:13:25,347 --> 00:13:29,434 Lionel, i pausen nevnte du at det var interesse for 129 00:13:29,518 --> 00:13:31,395 å gjøre boken til en film? 130 00:13:31,478 --> 00:13:34,857 -Det er mulig. -Det er det. Det heter en opsjon. 131 00:13:34,940 --> 00:13:39,987 Det er et par karer, Ambler og Dickinson, 132 00:13:40,737 --> 00:13:45,534 i Kansas City som vil lage en spillefilm… 133 00:13:45,617 --> 00:13:48,453 -Hei, Dahmer. Kom igjen. -…av hele historien. 134 00:13:48,537 --> 00:13:49,663 A Father's Story. 135 00:13:49,746 --> 00:13:52,457 -Beklager. Hva skal jeg gjøre? -A Father's Story. 136 00:13:52,541 --> 00:13:54,001 -Og du samarbeidet. -Ja. 137 00:13:54,084 --> 00:13:55,419 Pappa er på TV. 138 00:13:55,502 --> 00:13:59,381 Har du noen ideer om hvem som kan spille dere to? 139 00:13:59,882 --> 00:14:01,300 Jeg vet ikke. 140 00:14:02,092 --> 00:14:04,094 Jon Voight, kanskje. Faye Dunaway. 141 00:14:04,177 --> 00:14:08,432 Må jeg betale ham pengene jeg tjener? Hvordan? Jeg har ikke tjent noe. 142 00:14:08,515 --> 00:14:11,184 Vel, på en måte er det positivt. 143 00:14:11,268 --> 00:14:14,771 Boken har ikke solgt nok til å gi en fortjeneste, 144 00:14:14,855 --> 00:14:16,481 det er ingenting å betale. 145 00:14:16,565 --> 00:14:19,109 Men hvis den gjør det? 146 00:14:19,818 --> 00:14:24,239 Ja, dommeren sa at familiene skal ha den fortjenesten. 147 00:14:25,532 --> 00:14:28,994 -De går etter Jeffs penger også. -Jeff har ingen penger. 148 00:14:29,620 --> 00:14:34,833 Han tjener 25 cent i timen i fengselet, og folk sender ham penger. 149 00:14:34,917 --> 00:14:37,336 Han kjøper kaffe og sigaretter for dem. 150 00:14:37,419 --> 00:14:40,839 Han kan ikke det lenger. Familiene har rett til dem. 151 00:14:40,923 --> 00:14:42,799 Herregud. Det er bare… Det er… 152 00:14:42,883 --> 00:14:48,680 Jeg forstår at folk lider. Jeg gjør det. Men seriøst? Tjuefem cent? 153 00:14:48,764 --> 00:14:50,182 Hvem er det… 154 00:14:52,476 --> 00:14:53,644 Hvem av dem er det? 155 00:14:55,729 --> 00:14:57,064 Det er alle familiene. 156 00:15:37,813 --> 00:15:38,814 Hallo? 157 00:15:38,897 --> 00:15:41,858 -Dra tilbake dit du kom fra. Hallo? 158 00:15:41,942 --> 00:15:45,362 Ingen vil ha deg her! Sett deg på en båt og dra tilbake! 159 00:16:22,524 --> 00:16:23,817 Slapp av. 160 00:16:24,818 --> 00:16:26,528 Jeg vil bare ta noen bilder. 161 00:16:28,530 --> 00:16:29,448 Kom igjen. 162 00:16:30,866 --> 00:16:32,200 Jeg vil vise deg noe. 163 00:16:52,804 --> 00:16:56,099 Vi må komme oss vekk herfra. 164 00:17:01,354 --> 00:17:02,564 Dere visste om ham! 165 00:17:32,302 --> 00:17:33,595 Se hva som skjer. 166 00:18:53,216 --> 00:18:55,260 Hva gjør du? 167 00:19:00,473 --> 00:19:02,184 Hvorfor klipper du ham vekk? 168 00:19:06,313 --> 00:19:08,231 Vi sier ikke navnet hans lenger. 169 00:19:09,983 --> 00:19:12,068 Vi snakker ikke om det som skjedde, 170 00:19:13,612 --> 00:19:15,405 og vi sier ikke navnet hans. 171 00:19:25,290 --> 00:19:26,208 Ungen min. 172 00:19:29,461 --> 00:19:33,048 I dag er vi samlet for å feire mot, 173 00:19:34,049 --> 00:19:38,053 dristighet, besluttsomhet og eksemplarisk tapperhet. 174 00:19:38,887 --> 00:19:40,889 Mot i møte med fare, 175 00:19:42,015 --> 00:19:43,266 i møte med uvisshet. 176 00:19:44,017 --> 00:19:44,851 Helter. 177 00:19:46,186 --> 00:19:48,188 Det er det jeg ser i dette rommet. 178 00:19:49,356 --> 00:19:51,858 Dere representerer de beste av oss. 179 00:19:53,151 --> 00:19:55,904 Borgere, ikke motivert av belønning, 180 00:19:56,655 --> 00:19:57,781 men av prinsipper. 181 00:19:58,573 --> 00:20:01,534 Av å gjøre det rette og rettskafne. 182 00:20:01,618 --> 00:20:05,288 Da mobben kom, holdt de sin posisjon. 183 00:20:06,414 --> 00:20:12,295 Vi sto ved deres side og kjempet for dem, og for alle som tjenestegjør, 184 00:20:12,379 --> 00:20:15,006 det minner oss på 185 00:20:15,840 --> 00:20:18,385 at vi tar vare på våre egne. 186 00:20:18,468 --> 00:20:22,013 Denne modige kvinnen møtte på hindringer, men ga ikke opp 187 00:20:22,097 --> 00:20:23,765 da hun ville beskytte andre. 188 00:20:25,183 --> 00:20:27,143 Hun viste sterk besluttsomhet, 189 00:20:27,727 --> 00:20:31,022 hun eksemplifiserte Milwaukees ånd. 190 00:20:32,107 --> 00:20:36,820 Det er med glede at jeg presenterer årets mottaker av Citizen Merit-prisen… 191 00:20:37,320 --> 00:20:39,990 Det er med stor stolthet og ære 192 00:20:40,073 --> 00:20:42,450 at jeg presenterer mottakerne 193 00:20:42,534 --> 00:20:46,830 av politiforeningens pris for årets betjenter. 194 00:20:46,913 --> 00:20:48,206 Glenda Cleveland. 195 00:20:50,375 --> 00:20:54,129 John Balcerzak og Joseph Gabrish. 196 00:21:15,150 --> 00:21:19,362 Takk. Dette er et skritt i riktig retning. 197 00:21:21,323 --> 00:21:24,951 Helt ærlig, jeg mangler ord. 198 00:21:27,495 --> 00:21:28,913 Jeg bare… 199 00:21:31,416 --> 00:21:34,502 Jeg tar imot prisen på én betingelse. 200 00:21:35,211 --> 00:21:37,130 At dere forbedrer dere. 201 00:21:39,632 --> 00:21:44,387 Denne er for Konerak-gutten og for alle de andre ofrene. 202 00:21:48,475 --> 00:21:50,018 Ikke la dette skje igjen. 203 00:22:01,237 --> 00:22:03,323 Vi har til hensikt å saksøke byen 204 00:22:03,406 --> 00:22:06,242 for å ha brutt din sønns rett til beskyttelse. 205 00:22:06,326 --> 00:22:10,830 Politiet hadde en konstitusjonell plikt til å beskytte sønnen din, de mislyktes. 206 00:22:10,914 --> 00:22:13,958 Vi søker ti millioner dollar i erstatning. 207 00:22:14,584 --> 00:22:19,381 Jeg vet at det beløpet ikke letter smerten dere føler nå. 208 00:22:20,340 --> 00:22:21,883 Men det sender et signal. 209 00:22:23,176 --> 00:22:27,055 Et slikt beløp vil gjøre livet lettere. 210 00:22:28,390 --> 00:22:32,060 De vil saksøke byen for ti millioner dollar. 211 00:22:33,311 --> 00:22:36,356 De skal auksjonere bort Jeffrey Dahmers eiendeler. 212 00:22:36,439 --> 00:22:39,859 Jeg skal sørge for at 100 % av inntektene går til ofrene. 213 00:22:40,610 --> 00:22:42,445 Det inkluderer familien deres. 214 00:22:44,239 --> 00:22:46,658 Her, Kolak, Luk. 215 00:22:47,784 --> 00:22:49,661 Her er favorittene dine. 216 00:22:52,163 --> 00:22:53,248 Hele familien din, 217 00:22:54,707 --> 00:22:55,875 vennene dine, 218 00:22:58,586 --> 00:23:00,046 vi er alle med deg, Luk. 219 00:23:01,381 --> 00:23:03,341 Vi har tørket kjøtt til deg 220 00:23:03,425 --> 00:23:05,427 og en gryterett, 221 00:23:07,887 --> 00:23:10,140 selv kakene du liker, Luk. 222 00:23:35,373 --> 00:23:36,249 Hold kjeft! 223 00:23:36,332 --> 00:23:37,250 Hjelp! 224 00:23:43,590 --> 00:23:44,466 Hjelp! 225 00:23:48,595 --> 00:23:49,471 Legg den ned! 226 00:23:49,554 --> 00:23:50,430 Hjelp! 227 00:24:03,985 --> 00:24:09,491 …du kommer til å elske dette produktet. Du draperer den over skuldrene, 228 00:24:09,574 --> 00:24:11,409 bruk den som en ryggsekk. 229 00:24:11,493 --> 00:24:15,079 Den er helt unik. Enkel å bruke, og det er enkelt for deg. 230 00:24:15,163 --> 00:24:16,915 Den har en lav pris… 231 00:24:43,775 --> 00:24:45,235 -Takk. -Ingen årsak. 232 00:24:46,778 --> 00:24:48,780 Jeg har sett deg før. 233 00:24:49,280 --> 00:24:51,824 Dana. 201, enden av gangen. 234 00:24:51,908 --> 00:24:54,786 Det er hyggelig å endelig møte deg. Glenda. 235 00:24:55,620 --> 00:24:58,039 Jeg leste om deg, du prøvde å hjelpe. 236 00:24:59,332 --> 00:25:01,668 Det var en fin ting du prøvde å gjøre. 237 00:25:02,544 --> 00:25:06,589 Ja, men hva fikk vi igjen for det? 238 00:25:06,673 --> 00:25:09,008 Vi klarer ikke å sove i sengene våre. 239 00:25:09,509 --> 00:25:10,718 Har du mareritt? 240 00:25:12,804 --> 00:25:16,391 Jeg også, men vi kommer hit for å støtte hverandre. 241 00:25:17,058 --> 00:25:21,396 Jeg sa det til datteren min. "Jeg går ned hvis jeg blir redd." 242 00:25:21,479 --> 00:25:26,859 Jeg sa: "Det går bra. Ikke vær bekymret. Han knekker meg ikke." 243 00:25:26,943 --> 00:25:31,948 Men han er i nervene mine, i hjernen min. Det stopper ikke. 244 00:25:32,824 --> 00:25:35,702 Jeg har leddgikt. Begge knærne. 245 00:25:36,244 --> 00:25:38,454 Jeg hater å gå opp og ned trappene. 246 00:25:38,538 --> 00:25:43,084 Men når jeg må ut med søppelet, går jeg opp til tredje, 247 00:25:43,167 --> 00:25:46,087 ned gangen og ut til smuget, 248 00:25:46,170 --> 00:25:50,383 bare så jeg slipper å gå forbi den jævelens leilighet. 249 00:25:52,468 --> 00:25:56,723 Sett søppelet utenfor døren neste gang. 250 00:25:58,766 --> 00:26:04,439 -Takk, men det er ikke nødvendig. -Vi må passe på hverandre. 251 00:26:06,941 --> 00:26:07,900 Ok. 252 00:26:32,342 --> 00:26:34,302 Kom deg av, kom deg av, for faen. 253 00:26:34,385 --> 00:26:35,219 Hallo? 254 00:26:35,928 --> 00:26:38,181 Ti millioner dollar? Din jævla guling. 255 00:26:38,681 --> 00:26:41,351 Slutt å bry deg, stikk tilbake til rismarkene. 256 00:27:02,622 --> 00:27:03,498 Unnskyld meg. 257 00:27:05,375 --> 00:27:06,918 Unnskyld meg, alle sammen. 258 00:27:07,835 --> 00:27:09,337 Kan jeg få oppmerksomhet? 259 00:27:12,924 --> 00:27:17,804 Beklager, av sikkerhetsmessige grunner 260 00:27:17,887 --> 00:27:21,683 kan dere ikke sove i lobbyen lenger. 261 00:27:23,726 --> 00:27:27,438 Men etter å ha snakket med eierne av bygningen, 262 00:27:27,522 --> 00:27:31,234 for de som ønsker å bli værende 263 00:27:31,317 --> 00:27:33,653 blir leien redusert med 25 %. 264 00:27:35,279 --> 00:27:39,659 Det vil ikke bli pålagt gebyrer for de som vil si opp leien. 265 00:27:42,245 --> 00:27:43,079 Takk. 266 00:28:33,755 --> 00:28:37,091 Unnskyld. Jeg heter Glenda Cleveland, og… 267 00:28:37,175 --> 00:28:39,969 Jeg vet hvem du er. Det er en glede å møte deg. 268 00:28:40,887 --> 00:28:44,849 Jeg er George Hecker. Jeg hjalp familien hit fra Laos. 269 00:28:48,644 --> 00:28:53,065 De fant aldri en hel kropp. Bare deler. 270 00:28:54,817 --> 00:28:57,987 Det tok en stund, men vi samlet inn penger til dette. 271 00:28:59,071 --> 00:29:03,242 Erkebispedømmet betalte for kisten så vi kunne ha en minnegudstjeneste. 272 00:29:04,118 --> 00:29:06,829 Jeg lurte på om jeg kunne… 273 00:29:07,580 --> 00:29:09,582 Er det guttens mor? 274 00:29:09,665 --> 00:29:11,709 -Ja. -Jeg vil ikke… 275 00:29:15,630 --> 00:29:17,632 Kan jeg snakke med faren hans? 276 00:29:18,925 --> 00:29:19,884 Ja visst. 277 00:29:31,479 --> 00:29:32,522 Unnskyld meg. 278 00:29:37,026 --> 00:29:38,903 Mr. Sinthasomphone, 279 00:29:39,821 --> 00:29:41,656 jeg heter Glenda Cleveland. 280 00:29:42,156 --> 00:29:46,118 Jeg ringte politiet angående sønnen din. 281 00:29:47,245 --> 00:29:48,454 Jeg bor i bygningen. 282 00:29:51,457 --> 00:29:52,458 Jeg er… 283 00:29:53,125 --> 00:29:54,961 Jeg er så lei meg. 284 00:29:57,380 --> 00:29:59,006 Jeg visste at noe var galt. 285 00:30:01,551 --> 00:30:05,805 Jeg burde aldri ha stolt på politiet da de sa at alt var i orden. 286 00:30:08,015 --> 00:30:09,141 Det var ikke det. 287 00:30:11,227 --> 00:30:12,186 Det går bra. 288 00:30:12,687 --> 00:30:15,064 Nei. Det gjør ikke det. 289 00:30:18,609 --> 00:30:20,945 Man gjør alt man kan. 290 00:30:41,591 --> 00:30:44,385 Hei. Jeg skal treffe Catherine Dahmer. 291 00:30:46,470 --> 00:30:48,890 Det blir ikke noen film. 292 00:30:51,142 --> 00:30:52,977 Produsentene fikk kalde føtter. 293 00:30:56,230 --> 00:30:58,357 Jeg vet ikke om det var en god idé. 294 00:30:59,525 --> 00:31:03,905 Jeg ville bare hjelpe andre foreldre 295 00:31:05,197 --> 00:31:06,824 med å se etter faresignal. 296 00:31:09,744 --> 00:31:10,620 Vel… 297 00:31:14,290 --> 00:31:16,459 Raquel Welch skulle ha spilt deg. 298 00:31:18,085 --> 00:31:19,629 Jeg vet at du liker henne. 299 00:31:23,424 --> 00:31:24,675 Hun hadde vært flink. 300 00:31:37,313 --> 00:31:39,982 Han elsket deg virkelig. På sin egen måte. 301 00:31:42,944 --> 00:31:44,362 Og du gjorde ditt beste. 302 00:31:45,696 --> 00:31:46,948 Det beste mulige. 303 00:31:53,621 --> 00:31:55,456 Du er en god mor for meg. 304 00:32:02,713 --> 00:32:03,673 Ok. 305 00:32:07,218 --> 00:32:08,928 Jeg kommer tilbake i morgen. 306 00:32:18,854 --> 00:32:20,940 Ja, det er så sykt. 307 00:32:21,983 --> 00:32:23,067 Ett til. 308 00:32:25,695 --> 00:32:27,530 Hva driver dere med? 309 00:32:27,613 --> 00:32:29,782 -Vi hadde det bare litt gøy. -Gøy? 310 00:32:29,865 --> 00:32:32,410 -Rolig. -Dette er ikke en fornøyelsespark. 311 00:32:32,493 --> 00:32:34,662 -Det er mammas hjem. -Hei. 312 00:32:34,745 --> 00:32:38,374 Vi er på fortauet, offentlig eiendom. Vi kan ta bilder. 313 00:32:38,457 --> 00:32:39,500 Hei, hva er det… 314 00:32:39,583 --> 00:32:42,795 Hva faen? Du hadde ingen rett til det! 315 00:32:42,878 --> 00:32:44,922 Folk ble drept her inne! 316 00:32:45,756 --> 00:32:46,674 Forstår du det? 317 00:32:47,883 --> 00:32:49,552 Gå hjem. Stikk! 318 00:32:50,928 --> 00:32:53,472 Jeg skulle ikke ha mistet besinnelsen. 319 00:32:53,556 --> 00:32:55,558 Kom. La oss få babyen inn i huset. 320 00:32:56,100 --> 00:32:57,018 Det går bra. 321 00:32:57,810 --> 00:33:01,022 Jeff, et av spørsmålene faren din stiller i boka 322 00:33:01,105 --> 00:33:03,149 er når begynte det å gå galt? 323 00:33:03,232 --> 00:33:05,693 Har han gått opp i vekt? 324 00:33:06,569 --> 00:33:10,156 Ja, det ser sånn ut. Han spiser nok godt i fengselet. 325 00:33:10,239 --> 00:33:11,574 …ikke kom tilbake fra? 326 00:33:12,324 --> 00:33:15,870 Jeg var 14 eller 15. 327 00:33:16,871 --> 00:33:17,747 Jeg begynte 328 00:33:18,414 --> 00:33:20,166 å ha besettende 329 00:33:21,417 --> 00:33:24,003 tanker om 330 00:33:25,087 --> 00:33:28,257 vold blandet med sex. 331 00:33:30,217 --> 00:33:33,179 Ble du tent av å drepe? 332 00:33:34,722 --> 00:33:37,266 Eller skjedde det etter drapene? 333 00:33:39,852 --> 00:33:42,980 Nei, jeg drepte bare for å oppnå noe annet. 334 00:33:44,148 --> 00:33:46,484 Det var det minst tilfredsstillende… 335 00:33:46,567 --> 00:33:48,611 Ikke se på det i dette huset! 336 00:33:48,694 --> 00:33:49,820 Skru TV-en av. 337 00:33:49,904 --> 00:33:52,740 Det var derfor jeg prøvde 338 00:33:53,991 --> 00:33:57,828 å skape levende zombier 339 00:33:59,205 --> 00:34:01,165 med saltsyre og drillen. 340 00:34:02,333 --> 00:34:07,296 Et av de mislykkede eksperimentene ble utført på denne 14 år gamle gutten. 341 00:34:07,379 --> 00:34:10,341 Jeffrey boret et hull i hodet hans og helte i syre. 342 00:34:10,424 --> 00:34:13,427 Et forsøk på lobotomi som ingen av ofrene overlevde. 343 00:34:15,763 --> 00:34:16,931 Går det bra, mamma? 344 00:34:19,225 --> 00:34:20,392 Det er ikke riktig. 345 00:34:22,311 --> 00:34:27,108 Hvorfor får han fortelle sin historie på TV? 346 00:34:28,234 --> 00:34:32,655 Jeg forstår, men om vi kan forstå hva som motiverte ham, så kan vi… 347 00:34:32,738 --> 00:34:34,198 Jeg har fått nok! 348 00:34:35,199 --> 00:34:36,867 Å leve i skyggen hans… 349 00:34:38,828 --> 00:34:42,540 -Det er ikke en halloween-historie. -Jeg vet det. 350 00:34:42,623 --> 00:34:44,625 Dette er livet mitt, og jeg… 351 00:34:45,668 --> 00:34:47,628 -Hvem er det? -Det er politiet. 352 00:34:53,592 --> 00:34:54,426 Ja? 353 00:34:54,510 --> 00:34:56,428 -Glenda Cleveland? -Ja. 354 00:34:56,512 --> 00:34:59,140 -Kan vi komme inn? -Nei. 355 00:34:59,682 --> 00:35:03,686 Utleieren sier at Sandra Smith er her. Er hun datteren din? 356 00:35:04,353 --> 00:35:05,563 Jeg er Sandra Smith. 357 00:35:07,273 --> 00:35:10,234 -Du har rett til å tie. -Jeg har ikke gjort noe. 358 00:35:10,317 --> 00:35:12,778 -Hvorfor arresterer dere henne? -Rolig. 359 00:35:12,862 --> 00:35:16,782 En mann klaget på henne. Hun angrep ham og ødela kameraet hans. 360 00:35:16,866 --> 00:35:20,870 -Han anmelder det. -Det var eiendomskrenkelse. 361 00:35:20,953 --> 00:35:22,788 Overfalt datteren din ham? 362 00:35:25,082 --> 00:35:26,834 Hvilken stasjon drar dere til? 363 00:35:26,917 --> 00:35:29,795 -Distrikt én på State Street… -Jeg vet hvor det er. 364 00:35:55,154 --> 00:35:58,574 Sett dette? De auksjonerer bort tingene til Jeffrey Dahmer. 365 00:35:58,657 --> 00:35:59,533 God morgen. 366 00:35:59,617 --> 00:36:01,202 Hva da? Skaller og sånt? 367 00:36:01,285 --> 00:36:04,288 Ja, jeg vil ha den drillen han lagde zombiene med. 368 00:36:04,371 --> 00:36:05,372 God morgen, sjef. 369 00:36:13,714 --> 00:36:16,675 Rita, ring Dean Reynolds ved Public Works. 370 00:36:20,679 --> 00:36:24,850 Uansett hva det nummeret er, jeg legger 100 000 på toppen. Ok? 371 00:36:26,227 --> 00:36:28,812 Men jeg får absolutt alt. Ok? 372 00:36:31,232 --> 00:36:32,316 Ja, akkurat der! 373 00:36:33,234 --> 00:36:34,193 Er det alt? 374 00:36:35,444 --> 00:36:36,362 Oi, se her. 375 00:36:37,571 --> 00:36:40,783 Legg den ned. Jeg eier alt dette, din drittsekk! 376 00:36:42,201 --> 00:36:45,162 Ikke se sånn på meg. 377 00:36:45,246 --> 00:36:50,626 Jeg kjenner fagforeningsrepresentanten. Jeg får deg sparket, din drittsekk! 378 00:36:55,673 --> 00:36:57,132 Begrav det, for faen! 379 00:37:04,014 --> 00:37:07,017 Dommeren avviste at politiet hadde en konstitusjonell plikt 380 00:37:07,101 --> 00:37:08,394 til å beskytte sønnen din. 381 00:37:08,894 --> 00:37:10,646 Men byen har inngått forlik, 382 00:37:10,729 --> 00:37:14,066 de innrømmet at de krenket hans rett til lik beskyttelse. 383 00:37:14,775 --> 00:37:18,362 Beløpet er mindre. De tilbyr 850 000. 384 00:37:19,154 --> 00:37:21,156 Jeg råder dere til å ta imot det. 385 00:37:21,240 --> 00:37:24,034 Da kan dere gå videre med helbredelsesprosessen. 386 00:37:40,467 --> 00:37:42,803 Jeg er Joe Zilber. Du kjenner ikke meg. 387 00:37:43,804 --> 00:37:47,391 Jeg vet at inntektene fra auksjonen skulle gå til ofrene, 388 00:37:47,474 --> 00:37:52,229 men jeg klarte ikke tanken på at tingene skulle bli samlegjenstander. 389 00:37:52,313 --> 00:37:55,774 Så jeg betalte litt mer og sørget for at alt ble ødelagt. 390 00:38:00,279 --> 00:38:01,822 Dette er din del. 391 00:38:03,157 --> 00:38:05,326 Fordelt på elleve familier. 392 00:38:05,409 --> 00:38:06,785 Trettito tusen. 393 00:38:23,385 --> 00:38:24,219 Hallo? 394 00:38:24,303 --> 00:38:27,890 Hvorfor tar du ikke de 850 000 og setter deg på et fly? 395 00:38:27,973 --> 00:38:31,143 Dra tilbake til jungelen, din skråøyde drittsekk! 396 00:38:31,894 --> 00:38:34,897 Ring aldri hit igjen, ellers vil du angre! 397 00:38:39,109 --> 00:38:41,653 -Hva gjør dere to? -Hei, overkonstabel. 398 00:38:42,863 --> 00:38:44,198 Er ikke skiftet over? 399 00:38:44,281 --> 00:38:46,700 -Vi gjør oss ferdige. -Tar en telefon. 400 00:38:46,784 --> 00:38:47,659 God natt. 401 00:38:49,536 --> 00:38:51,288 Så, Kareem, 402 00:38:52,581 --> 00:38:54,666 hvordan har du hatt det siden sist? 403 00:38:56,627 --> 00:38:58,128 Ok, antar jeg. 404 00:38:58,837 --> 00:38:59,922 Du ser sunn ut. 405 00:39:00,714 --> 00:39:01,548 Ja. 406 00:39:02,549 --> 00:39:05,803 Siden jeg testet positivt har jeg skjermet meg fra folk. 407 00:39:06,553 --> 00:39:08,180 Jeg går ikke ut lenger. 408 00:39:09,598 --> 00:39:10,599 Ikke til klubben. 409 00:39:12,434 --> 00:39:14,144 Besøker ikke venner. 410 00:39:14,978 --> 00:39:16,230 Ikke familien heller. 411 00:39:20,317 --> 00:39:21,402 Jeg vet ikke. 412 00:39:22,653 --> 00:39:23,779 Jeg føler meg 413 00:39:25,572 --> 00:39:26,490 så skamfull. 414 00:39:28,450 --> 00:39:30,411 Det er vanskelig å være med folk. 415 00:39:32,037 --> 00:39:33,247 Det gjør for vondt. 416 00:39:35,082 --> 00:39:36,083 Ron! 417 00:39:38,043 --> 00:39:39,169 Ron! 418 00:39:47,719 --> 00:39:49,263 Jeg forstår hva du føler. 419 00:39:50,097 --> 00:39:53,142 -Ikke kødd med meg. -Jeg gjør ikke det. 420 00:39:54,143 --> 00:39:54,977 Tro meg. 421 00:39:56,353 --> 00:39:57,187 Jeg forstår. 422 00:40:38,353 --> 00:40:40,355 Du kan ikke gjemme deg for alltid. 423 00:40:41,732 --> 00:40:43,025 Før eller senere 424 00:40:44,276 --> 00:40:46,737 må du møte frykten 425 00:40:48,155 --> 00:40:49,781 og begynne å leve igjen. 426 00:41:03,712 --> 00:41:04,546 Glenda. 427 00:41:06,215 --> 00:41:07,174 Mr. Princewill. 428 00:41:08,133 --> 00:41:11,637 Hei. Du får det skriftlig, 429 00:41:11,720 --> 00:41:14,765 men jeg ville fortelle deg at byen kjøper bygningen, 430 00:41:15,307 --> 00:41:16,683 den skal rives. 431 00:41:18,268 --> 00:41:21,438 Rives? Så de kaster oss ut? 432 00:41:22,356 --> 00:41:25,442 De dekker flytteutgiftene til alle leietakerne. 433 00:41:26,068 --> 00:41:27,569 Men ja, du må flytte. 434 00:41:28,195 --> 00:41:30,822 -Hvor lenge har vi på oss? -Seksti dager. 435 00:41:32,783 --> 00:41:34,535 Hva skal de erstatte den med? 436 00:41:35,452 --> 00:41:37,538 Vet ikke. Kanskje en park. 437 00:41:37,621 --> 00:41:43,961 De burde bygge et minnesmerke her, så folk ikke glemmer ofrene. 438 00:41:44,044 --> 00:41:46,672 Noe som vil hedre deres minne. 439 00:41:46,755 --> 00:41:48,549 Det det minste de kan gjøre. 440 00:41:50,050 --> 00:41:51,593 Jeg skal si det til dem. 441 00:41:52,970 --> 00:41:53,971 Unnskyld, Glenda. 442 00:41:54,805 --> 00:41:55,847 For alt. 443 00:41:57,391 --> 00:41:58,225 Takk. 444 00:41:59,601 --> 00:42:01,687 Du er en god mann, Mr. Princewill. 445 00:42:16,785 --> 00:42:20,497 TO MÅNEDER SENERE 446 00:42:52,446 --> 00:42:58,827 Jeg er svak, men du er sterk 447 00:42:59,328 --> 00:43:05,459 Jesus, hold min sti ren 448 00:43:06,043 --> 00:43:11,923 Jeg er glad så lenge 449 00:43:12,507 --> 00:43:18,805 Jeg får gå ved siden av deg 450 00:43:19,556 --> 00:43:25,020 Jeg går nær deg 451 00:43:25,604 --> 00:43:31,193 Gi meg det, Jesus, det er min bønn 452 00:43:32,736 --> 00:43:36,114 Du fortjener det, for faen! 453 00:43:36,198 --> 00:43:38,283 Du fortjener det! 454 00:43:39,284 --> 00:43:41,453 Du fortjener ikke å være her! 455 00:43:41,536 --> 00:43:45,207 -Du fortjener det! -Lås kapellet. 456 00:43:45,290 --> 00:43:46,958 Våpenangrep på en innsatt. 457 00:43:48,251 --> 00:43:49,461 Nakkeskade. 458 00:43:53,215 --> 00:43:54,216 Post til deg. 459 00:43:55,550 --> 00:43:57,094 Ikke så mange forstår det. 460 00:43:58,428 --> 00:44:00,931 Det var aldri nok tid, aldri riktig utstyr. 461 00:44:00,972 --> 00:44:02,474 GUD ELSKER DEG 462 00:44:03,850 --> 00:44:06,186 Til slutt prøvde vi å glemme det. 463 00:44:06,895 --> 00:44:08,980 Man konsentrerer seg om andre ting, 464 00:44:09,564 --> 00:44:13,652 sørget for at vi hadde på oss skjorta. 465 00:44:16,154 --> 00:44:18,490 Det er ikke et vanskelig løfte å holde. 466 00:44:19,324 --> 00:44:20,575 Ikke nå lenger. 467 00:44:22,452 --> 00:44:24,287 Alt du trenger er tre ting. 468 00:44:25,038 --> 00:44:25,914 Kunnskap, 469 00:44:25,997 --> 00:44:28,625 begjær og riktig utstyr. 470 00:44:31,753 --> 00:44:34,506 I de neste 20 minuttene får du se 471 00:44:34,589 --> 00:44:37,217 et vektløftingskurs på college. 472 00:44:37,801 --> 00:44:42,264 Det er satt sammen for å gi proporsjonal muskulatur 473 00:44:42,347 --> 00:44:43,932 og et sterkere hjerte. 474 00:44:44,850 --> 00:44:48,395 Det vil kreve 30 minutter av din tid, tre dager i uka. 475 00:44:48,895 --> 00:44:50,856 Mandag, onsdag og fredag. 476 00:44:50,939 --> 00:44:53,316 Kjære Jeff, jeg er din største fan. 477 00:44:54,484 --> 00:44:56,862 Jeg fant dette kortet i butikken. 478 00:44:57,612 --> 00:44:58,655 Ganske kult, hva? 479 00:44:59,990 --> 00:45:02,659 Jeg leste at de prøvde å drepe deg i fengsel. 480 00:45:03,160 --> 00:45:06,538 Det fikk meg til å le. De dreper deg aldri. 481 00:45:06,621 --> 00:45:10,500 Du er som Michael Myers eller Freddy Krueger nå. 482 00:45:10,584 --> 00:45:14,421 Jeffrey Dahmer dør aldri. Kan du sende meg en autograf? 483 00:45:15,130 --> 00:45:20,177 Vedlagt er en returkonvolutt. God Jul. Kjærlig hilsen, Dave. 484 00:47:51,786 --> 00:47:55,582 Tekst: Anya Bratberg