1 00:00:06,466 --> 00:00:09,385 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:14,599 --> 00:00:17,518 ‎Unu-unu-șapte-doi-cinci-doi. Dahmer. 3 00:00:25,610 --> 00:00:28,946 ‎Unu-unu-nouă-nouă-patru-doi. Bryant. 4 00:00:29,447 --> 00:00:31,574 ‎Unu-unu-șase-șase-cinci-patru. 5 00:00:37,121 --> 00:00:39,916 ‎Am făcut o cerere ‎pentru două capsule de cianură 6 00:00:39,999 --> 00:00:41,000 ‎și o lamă de ras. 7 00:00:42,543 --> 00:00:43,920 ‎Verifici dacă au venit? 8 00:00:58,851 --> 00:00:59,936 ‎AI ÎNCREDERE ÎN DOMNUL 9 00:01:01,270 --> 00:01:04,565 ‎JEFFREY DAHMER 10 00:01:12,698 --> 00:01:16,702 ‎Dragul meu Jeff, prietenii mei cred ‎că sunt nebună că-ți scriu, 11 00:01:16,786 --> 00:01:18,121 ‎dar voiam să te salut. 12 00:01:18,746 --> 00:01:21,582 ‎Știi că se fac ‎costumații de Halloween după tine? 13 00:01:22,208 --> 00:01:25,294 ‎Trei băieți de la școală ‎au venit costumați ca tine 14 00:01:25,378 --> 00:01:27,004 ‎și lumea a luat-o razna. 15 00:01:27,088 --> 00:01:30,383 ‎Și s-a decis că anul viitor ‎nimeni nu se va mai costuma. 16 00:01:31,342 --> 00:01:34,011 ‎Au făcut și o carte ‎de benzi desenate despre tine. 17 00:01:38,266 --> 00:01:42,270 ‎Cred că e tare. Mereu mi-au plăcut ‎chestiile înfricoșătoare. 18 00:01:44,897 --> 00:01:49,277 ‎Îmi trimiți un desen sau ce crezi tu? ‎Și ți-am trimis cinci dolari. 19 00:01:58,870 --> 00:02:03,332 ‎Îți trimit mai mult dacă răspunzi. ‎Cel mai mare fan al tău, Alice. 20 00:02:59,305 --> 00:03:02,099 ‎BUNĂ, ALICE! MULȚUMESC! ‎CU DRAGOSTE, JEFF 21 00:03:27,583 --> 00:03:30,419 ‎Ați observat că arată ‎ca degetul mare al unui om? 22 00:03:33,256 --> 00:03:35,800 ‎Mă rog, așa arătau când terminam treaba. 23 00:03:38,719 --> 00:03:42,765 ‎Ba nu, mai degrabă așa. 24 00:03:46,602 --> 00:03:48,562 ‎Ești dubios ca dracul, omule. 25 00:03:49,313 --> 00:03:50,523 ‎Stai dracului jos! 26 00:03:53,985 --> 00:03:55,361 ‎Nu mi-a plăcut, băiete. 27 00:04:01,742 --> 00:04:02,994 ‎Fanilor mei le place. 28 00:04:13,671 --> 00:04:15,798 ‎Nu ești obligată să te întorci. 29 00:04:15,881 --> 00:04:18,050 ‎Poți rămâne la noi cât ai nevoie. 30 00:04:18,134 --> 00:04:21,762 ‎Nu voi fi povara nimănui ‎și cu asta am încheiat discuția. 31 00:04:21,846 --> 00:04:25,766 ‎- Dar, mamă, nu e… ‎- Am încheiat discuția. Dar îți mulțumesc. 32 00:04:26,267 --> 00:04:27,643 ‎Adu restul lucrurilor! 33 00:04:39,697 --> 00:04:41,282 ‎Nu se mai satură? 34 00:04:42,408 --> 00:04:45,369 ‎Ai răbdare, va apărea alt subiect curând. 35 00:05:01,886 --> 00:05:02,803 ‎Deschid eu. 36 00:05:12,980 --> 00:05:14,023 ‎Haide, mamă! 37 00:05:39,006 --> 00:05:41,467 ‎- Nu se poate, e o nebunie. ‎- Ce anume? 38 00:05:41,550 --> 00:05:43,886 ‎Mamă, nu poți sta aici și nu te las. 39 00:05:45,846 --> 00:05:48,557 ‎Adică… Doamne, încă simt mirosul! 40 00:05:48,641 --> 00:05:50,643 ‎Ce le-a făcut oamenilor ălora… 41 00:05:52,353 --> 00:05:54,855 ‎Moartea, crimele? Știu că le miroși și tu. 42 00:05:56,690 --> 00:05:59,944 ‎Dacă vrei să te încăpățânezi ‎și să nu recunoști, bine. 43 00:06:00,486 --> 00:06:02,363 ‎Dar nu minți! Nu așa m-ai învățat. 44 00:06:03,155 --> 00:06:05,574 ‎Și unde altundeva să mă duc? 45 00:06:06,409 --> 00:06:08,494 ‎Nu mi-aș permite nici dacă aș vrea. 46 00:06:08,577 --> 00:06:10,913 ‎- Lasă-mă să te ajut! ‎- Sandra, nu! 47 00:06:11,997 --> 00:06:13,791 ‎A luat destule din lumea asta. 48 00:06:15,793 --> 00:06:18,254 ‎N-o să-mi ia și casa. N-am să-i permit. 49 00:06:20,381 --> 00:06:21,632 ‎Atunci, promite-mi! 50 00:06:21,715 --> 00:06:24,301 ‎Dacă ți se face teamă, ‎du-te unde se duc ceilalți. 51 00:06:24,385 --> 00:06:26,720 ‎Știi unde se duc toți noaptea, nu? 52 00:06:26,804 --> 00:06:28,264 ‎Voi fi bine. 53 00:06:29,056 --> 00:06:30,641 ‎Promite-mi! 54 00:06:30,724 --> 00:06:33,853 ‎Bine! Promit. Dumnezeule! 55 00:06:33,936 --> 00:06:34,979 ‎Încetezi odată? 56 00:06:35,062 --> 00:06:38,858 ‎Te porți de parcă Jeff Dahmer o să apară ‎din senin ca să-mi facă felul. 57 00:06:38,941 --> 00:06:39,775 ‎E închis. 58 00:06:40,317 --> 00:06:42,194 ‎S-a dus de aici. Pe veci. 59 00:06:44,613 --> 00:06:48,159 ‎Bine, dar sună-mă, măcar. 60 00:06:48,242 --> 00:06:50,411 ‎Și te rog să te odihnești. 61 00:06:52,329 --> 00:06:53,873 ‎- Așa o să fac. ‎- Da? 62 00:06:53,956 --> 00:06:54,790 ‎Da. 63 00:07:22,276 --> 00:07:24,987 ‎Dacă-ți dau 20 de parai, ‎poți să-mi aduci ceva? 64 00:07:31,535 --> 00:07:33,704 ‎Ce pizda mă-sii e asta? 65 00:07:35,372 --> 00:07:38,167 ‎Oprește căcatul ăla, Dahmer! 66 00:07:38,250 --> 00:07:40,127 ‎Încerc să dorm! 67 00:07:46,717 --> 00:07:50,221 ‎CÂNTECELE ȘI SUNETELE BALENEI CU COCOAȘĂ 68 00:08:00,439 --> 00:08:02,024 ‎Dahmer, închide-l! 69 00:08:04,109 --> 00:08:06,529 ‎De ce? Încerc să adorm. 70 00:08:06,612 --> 00:08:08,030 ‎Oprește-l și dă-mi-l! 71 00:08:12,618 --> 00:08:13,494 ‎E al meu. 72 00:08:14,870 --> 00:08:16,080 ‎Nu poți să mi-l iei. 73 00:08:16,580 --> 00:08:18,624 ‎Dă-mi-l, sau ajungi la carceră. 74 00:08:23,087 --> 00:08:24,171 ‎Futu-i! 75 00:08:37,768 --> 00:08:39,812 ‎Cine spune că n-am voie să ascult? 76 00:08:39,895 --> 00:08:44,024 ‎Îți place, nu? ‎Sunete de oameni care sunt uciși? 77 00:08:45,901 --> 00:08:47,236 ‎Sunt sunete de balenă. 78 00:08:47,820 --> 00:08:50,489 ‎Mă liniștesc, mă ajută să dorm. 79 00:08:50,573 --> 00:08:52,283 ‎Nu pot stinge luminile aici. 80 00:08:53,367 --> 00:08:54,827 ‎Da? Bine. 81 00:08:55,953 --> 00:08:57,288 ‎Discută cu directorul! 82 00:08:59,290 --> 00:09:01,250 ‎L-am plătit! Nu poți să mi-l iei! 83 00:09:01,333 --> 00:09:02,376 ‎Du-te-n mă-ta! 84 00:09:04,211 --> 00:09:07,339 ‎- Trebuia să ajungi pe scaunul electric. ‎- Asta am cerut. 85 00:09:07,881 --> 00:09:09,633 ‎Dar mi-au dat 900 de ani. 86 00:09:10,968 --> 00:09:12,219 ‎Haide, omule! 87 00:09:12,303 --> 00:09:14,722 ‎O să fac rost de alte sunete de balene! 88 00:09:15,472 --> 00:09:16,974 ‎Taci dracului, Dahmer! 89 00:09:17,766 --> 00:09:19,393 ‎Taci în pizda mă-tii! 90 00:09:58,766 --> 00:10:00,059 ‎Dragă dnă Hughes. 91 00:10:00,142 --> 00:10:02,853 ‎îmi puteți da un autograf? 92 00:10:02,936 --> 00:10:06,774 ‎Am inclus un plic de retur timbrat, ‎pentru a vă fi cât mai simplu. 93 00:10:07,524 --> 00:10:11,028 ‎Vă mulțumesc. ‎Josh Mahoney, Champaign, Illinois. 94 00:10:25,793 --> 00:10:28,128 ‎Vă înțeleg furia, dnă Hughes, 95 00:10:28,212 --> 00:10:31,131 ‎dar procesele civile pot dura ani de zile. 96 00:10:31,215 --> 00:10:34,301 ‎Chiar dacă vom câștiga, ‎nu e clar câți bani vom primi 97 00:10:34,385 --> 00:10:37,221 ‎din partea orașului ‎sau a micilor tipografii 98 00:10:37,304 --> 00:10:39,556 ‎precum cea care a lansat ‎cartea de benzi desenate. 99 00:10:39,640 --> 00:10:42,059 ‎Dle Goldstein, nu fac asta pentru bani. 100 00:10:42,142 --> 00:10:44,728 ‎Banii nu-l vor aduce înapoi pe Tony. 101 00:10:45,646 --> 00:10:46,772 ‎E o carte malefică. 102 00:10:47,523 --> 00:10:49,191 ‎Făcută cu intenții malefice. 103 00:10:49,775 --> 00:10:52,861 ‎Cineva trebuie să plătească ‎și să răspundă pentru asta. 104 00:10:53,737 --> 00:10:54,571 ‎De acord. 105 00:10:55,364 --> 00:10:56,990 ‎Vreau să vă uitați la asta. 106 00:10:59,159 --> 00:11:01,787 ‎Tatăl lui Jeffrey Dahmer a scris o carte 107 00:11:02,579 --> 00:11:06,542 ‎și bănuiesc că se va vinde ‎mult mai bine decât niște benzi desenate. 108 00:11:07,334 --> 00:11:11,547 ‎I-am cunoscut pe Lionel și pe soția lui, ‎Shari, în timpul procesului. 109 00:11:11,630 --> 00:11:13,215 ‎Păreau oameni cumsecade. 110 00:11:13,298 --> 00:11:18,011 ‎Eu zic să nu dăm în judecată doar orașul, ‎ci și pe Dahmer și familia lui. 111 00:11:18,095 --> 00:11:21,098 ‎Putem intercepta banii ‎pe care îi câștigă din cărți, 112 00:11:21,598 --> 00:11:23,767 ‎filme, drepturi TV, interviuri plătite. 113 00:11:23,851 --> 00:11:28,439 ‎Chiar și micile donații pe care fanii ‎lui Dahmer i le trimit la închisoare. 114 00:11:28,522 --> 00:11:30,524 ‎Și există, am citit asta în presă. 115 00:11:31,024 --> 00:11:33,527 ‎Nu-l lăsăm să facă niciun ban! 116 00:11:34,653 --> 00:11:39,450 ‎Nu știu. Pare drept ‎să dăm în judecată orașul sau pe Dahmer. 117 00:11:40,409 --> 00:11:43,954 ‎Dar să-i atacăm familia? ‎După tot ce au trăit și ei? 118 00:11:47,833 --> 00:11:50,085 ‎Ar putea câștiga milioane. 119 00:11:50,169 --> 00:11:52,588 ‎Sigur, par oameni cumsecade, 120 00:11:53,255 --> 00:11:58,635 ‎dar nu cred ‎că va împărți banii ăia cu tine 121 00:11:58,719 --> 00:12:02,347 ‎sau cu familiile celorlalte victime. ‎Nu benevol, cu siguranță. 122 00:12:04,016 --> 00:12:06,852 ‎Așadar, ești pregătită pentru lupta asta? 123 00:12:15,986 --> 00:12:19,698 ‎„Analiza lui Lionel Dahmer ‎despre relația lui defectuoasă 124 00:12:19,782 --> 00:12:23,911 ‎cu fiul său, Jeffrey, e foarte neplăcut ‎de citit pentru un părinte. 125 00:12:23,994 --> 00:12:27,331 ‎Povestea unui tată ‎ar fi putut fi desconsiderată, 126 00:12:27,414 --> 00:12:32,127 ‎dacă durerea și disperarea ‎n-ar fi fost atât palpabile. 127 00:12:32,211 --> 00:12:35,297 ‎Cartea lui Lionel Dahmer ‎este atât de convingătoare…” 128 00:12:35,380 --> 00:12:37,216 ‎Vai, convingătoare! 129 00:12:38,008 --> 00:12:43,138 ‎„…fiindcă încearcă să arunce o privire ‎nu doar în sufletul fiului său, 130 00:12:43,847 --> 00:12:45,432 ‎ci și în propriul suflet.” 131 00:12:48,143 --> 00:12:50,729 ‎Dragul meu, e fantastic! 132 00:12:50,813 --> 00:12:52,898 ‎E binișor, cred. 133 00:12:53,690 --> 00:12:54,942 ‎Ce a zis impresarul? 134 00:12:55,025 --> 00:12:58,153 ‎Leonard? E entuziasmat. ‎E ‎The New York Times‎, totuși… 135 00:12:58,237 --> 00:12:59,738 ‎Dragul meu, e chiar… 136 00:13:00,572 --> 00:13:03,742 ‎E nemaipomenit. ‎Trebuie să ciocnim paharele, nu? 137 00:13:05,244 --> 00:13:07,996 ‎Pentru soțul meu, autor de succes! 138 00:13:08,497 --> 00:13:11,333 ‎Să nu exagerăm, scumpo! 139 00:13:16,547 --> 00:13:19,174 ‎Am revenit ‎alături de Lionel și Shari Dahmer. 140 00:13:19,258 --> 00:13:21,927 ‎Cartea lui Lionel‎, Povestea unui tată, 141 00:13:22,010 --> 00:13:25,264 ‎despre criminalul în serie Jeffrey Dahmer, ‎e pe cale să apară. 142 00:13:25,347 --> 00:13:29,434 ‎Lionel, în pauza comercială ai menționat ‎că există interes 143 00:13:29,518 --> 00:13:31,395 ‎pentru ecranizarea cărții? 144 00:13:31,478 --> 00:13:32,855 ‎- E posibil. ‎- Așa e. 145 00:13:32,938 --> 00:13:34,857 ‎Da, e o opțiune în contract. 146 00:13:34,940 --> 00:13:39,987 ‎Iar doi tipi, pe nume Ambler și Dickinson, 147 00:13:40,737 --> 00:13:45,534 ‎din Kansas City, vor să facă ‎un film de lungmetraj bazat… 148 00:13:45,617 --> 00:13:48,453 ‎- Dahmer, mișcă! ‎- …pe toată povestea. 149 00:13:48,537 --> 00:13:49,663 ‎Povestea unui tată. 150 00:13:49,746 --> 00:13:52,457 ‎- Scuze. Ce să fac? ‎- Povestea unui tată. 151 00:13:52,541 --> 00:13:54,001 ‎- Și ai cooperat. ‎- Da. 152 00:13:54,084 --> 00:13:55,419 ‎Tata e la televizor. 153 00:13:55,502 --> 00:13:59,381 ‎…are vreo idee ‎despre cine va juca rolurile voastre? 154 00:13:59,965 --> 00:14:00,924 ‎Nu știu. 155 00:14:02,092 --> 00:14:04,094 ‎Jon Voight, poate. Faye Dunaway. 156 00:14:04,177 --> 00:14:06,555 ‎Cum adică trebuie să-i dau profitul? 157 00:14:06,638 --> 00:14:11,184 ‎- Cum să facem asta? Nu avem profit. ‎- Într-un fel, asta e scăparea. 158 00:14:11,268 --> 00:14:14,771 ‎Cartea nu s-a vândut în cele 50.000 ‎de exemplare necesare pentru profit, 159 00:14:14,855 --> 00:14:16,481 ‎deci nu avem ce să plătim. 160 00:14:16,565 --> 00:14:19,109 ‎Dar dacă… va exista profit? 161 00:14:19,902 --> 00:14:24,239 ‎Atunci, judecătorul a decis ‎că familiile vor avea dreptul la profit. 162 00:14:25,532 --> 00:14:28,952 ‎- Vor și banii lui Jeff. ‎- Jeff nu are bani. 163 00:14:29,578 --> 00:14:32,956 ‎Câștigă 25 de cenți pe oră ‎lucrând în închisoare, 164 00:14:33,040 --> 00:14:34,917 ‎iar oamenii îi trimit donații. 165 00:14:35,000 --> 00:14:36,877 ‎Cu banii ăia își ia cafea și țigări. 166 00:14:37,461 --> 00:14:40,839 ‎Nu va mai putea. ‎Familiile vor avea dreptul la ei. 167 00:14:40,923 --> 00:14:42,758 ‎Doamne! Asta e chiar… 168 00:14:42,841 --> 00:14:45,802 ‎Înțeleg că oamenii suferă, serios. 169 00:14:45,886 --> 00:14:48,680 ‎Dar pe bune? Pentru 25 de cenți pe oră? 170 00:14:48,764 --> 00:14:50,182 ‎Cine anume… 171 00:14:52,392 --> 00:14:53,894 ‎Care anume face asta? 172 00:14:55,729 --> 00:14:57,064 ‎Toate familiile. 173 00:15:37,813 --> 00:15:38,814 ‎Alo? 174 00:15:38,897 --> 00:15:41,858 ‎- De ce nu vă întoarceți la voi în țară? ‎- ‎Alo? 175 00:15:41,942 --> 00:15:45,362 ‎Nimeni nu vă vrea aici! ‎Urcați pe un vapor și cărați-vă! 176 00:16:22,524 --> 00:16:23,817 ‎Relaxează-te! 177 00:16:24,818 --> 00:16:26,611 ‎Vreau doar să fac câteva poze. 178 00:16:28,530 --> 00:16:29,489 ‎Haide! 179 00:16:30,866 --> 00:16:32,200 ‎Vreau să-ți arăt ceva. 180 00:16:52,804 --> 00:16:54,431 ‎Trebuie să scăpăm de aici. 181 00:17:01,354 --> 00:17:02,647 ‎Știați de el! 182 00:17:32,302 --> 00:17:33,762 ‎Privește ce se întâmplă! 183 00:18:53,216 --> 00:18:55,218 ‎Ce faci? 184 00:19:00,432 --> 00:19:02,434 ‎De ce îl scoți din pozele noastre? 185 00:19:06,313 --> 00:19:08,106 ‎Nu-i vom mai rosti numele. 186 00:19:09,983 --> 00:19:12,360 ‎Nu vom mai vorbi despre ce s-a întâmplat 187 00:19:13,612 --> 00:19:15,614 ‎și nu-i vom mai rosti numele. 188 00:19:25,290 --> 00:19:26,249 ‎Băiețelul meu! 189 00:19:29,461 --> 00:19:33,048 ‎Astăzi ne-am adunat ‎să celebrăm îndrăzneala, 190 00:19:34,090 --> 00:19:37,886 ‎eroismul, hotărârea și curajul. 191 00:19:38,970 --> 00:19:40,931 ‎Curajul în fața pericolului 192 00:19:41,973 --> 00:19:43,475 ‎și a marilor îndoielilor. 193 00:19:44,017 --> 00:19:44,851 ‎Eroi. 194 00:19:46,186 --> 00:19:48,396 ‎Asta văd când mă uit în această sală. 195 00:19:49,356 --> 00:19:51,858 ‎Voi sunteți cei mai buni dintre noi. 196 00:19:53,109 --> 00:19:56,238 ‎Cetățeni obișnuiți, ‎ghidați în viață nu de recompensă, 197 00:19:56,738 --> 00:19:57,697 ‎ci de principii. 198 00:19:58,573 --> 00:20:01,534 ‎De dorința de a face ce e corect. ‎Și drept. 199 00:20:01,618 --> 00:20:05,205 ‎Când au apărut borfașii, ‎acești doi bărbați nu s-au clintit. 200 00:20:06,373 --> 00:20:08,959 ‎Iar noi le-am stat alături ‎și am luptat pentru ei 201 00:20:09,042 --> 00:20:12,295 ‎și pentru toți cei care poartă insigna, 202 00:20:12,379 --> 00:20:14,923 ‎ca o sfântă reamintire a faptului 203 00:20:15,840 --> 00:20:18,343 ‎că mereu avem grijă de ai noștri. 204 00:20:18,426 --> 00:20:22,138 ‎Înfruntând mari obstacole, ‎această femeie curajoasă s-a străduit 205 00:20:22,222 --> 00:20:23,890 ‎să-și protejeze comunitatea. 206 00:20:25,225 --> 00:20:27,644 ‎Cu o dârzenie nestrămutată, 207 00:20:27,727 --> 00:20:31,022 ‎în spiritul mărețului Milwaukee. 208 00:20:32,107 --> 00:20:35,318 ‎Mă bucur să chem pe scenă ‎laureata de acest an 209 00:20:35,402 --> 00:20:37,237 ‎a Premiului Meritul Cetățenesc… 210 00:20:37,320 --> 00:20:39,990 ‎Cu deosebită mândrie și onoare, 211 00:20:40,073 --> 00:20:42,367 ‎îi chem pe scenă pe laureații 212 00:20:42,450 --> 00:20:46,830 ‎Premiului Ofițerul Anului ‎de la Poliția Milwaukee. 213 00:20:46,913 --> 00:20:48,206 ‎Glenda Cleveland. 214 00:20:50,333 --> 00:20:54,129 ‎John Balcerzak și Joseph Gabrish. 215 00:21:15,150 --> 00:21:19,321 ‎Mulțumesc, dle. E un pas în direcția bună. 216 00:21:21,323 --> 00:21:24,951 ‎Sinceră să fiu, nu-mi găsesc cuvintele. 217 00:21:27,495 --> 00:21:28,580 ‎Eu… 218 00:21:31,416 --> 00:21:34,502 ‎Voi accepta acest premiu cu o condiție. 219 00:21:35,211 --> 00:21:37,130 ‎Că în viitor veți face mai mult. 220 00:21:39,674 --> 00:21:42,469 ‎Pentru acel băiat, Konerak, 221 00:21:42,552 --> 00:21:44,387 ‎și pentru celelalte victime. 222 00:21:48,433 --> 00:21:50,352 ‎Nu lăsați așa ceva să se repete. 223 00:22:01,196 --> 00:22:03,323 ‎Vom da în judecată orașul ‎la o instanță federală 224 00:22:03,406 --> 00:22:06,242 ‎pentru încălcarea dreptului fiului dvs. ‎la protecție egală. 225 00:22:06,326 --> 00:22:10,789 ‎Poliția avea datoria constituțională ‎de a vă proteja fiul și a eșuat. 226 00:22:10,872 --> 00:22:14,459 ‎Vom cere daune de zece milioane de dolari ‎pentru familia dvs. 227 00:22:14,542 --> 00:22:18,171 ‎Știu că nici această sumă de bani ‎nu vă va alina suferința 228 00:22:18,254 --> 00:22:19,631 ‎prin care treceți acum. 229 00:22:20,382 --> 00:22:22,175 ‎Dar transmite mesajul adecvat. 230 00:22:22,675 --> 00:22:27,055 ‎O astfel de sumă vă va ajuta ‎să duceți un trai mai liniștit. 231 00:22:29,933 --> 00:22:32,685 ‎Vor da în judecată orașul ‎pentru zece milioane de dolari. 232 00:22:33,269 --> 00:22:36,356 ‎Înțeleg că vor licita ‎bunurile lui Jeffrey Dahmer 233 00:22:36,439 --> 00:22:39,859 ‎și mă voi asigura că întreaga sumă ‎va ajunge la familiile victimelor. 234 00:22:40,610 --> 00:22:42,904 ‎Asta înseamnă, desigur, și familia dvs. 235 00:22:44,239 --> 00:22:46,491 ‎Aici, Kolak, Luk, 236 00:22:47,992 --> 00:22:49,494 ‎aici ai tot ce-ți place… 237 00:22:52,163 --> 00:22:53,206 ‎toată familia ta, 238 00:22:54,666 --> 00:22:55,875 ‎prietenii tăi, 239 00:22:58,461 --> 00:23:00,255 ‎toți suntem aici cu tine, Luk. 240 00:23:01,381 --> 00:23:03,341 ‎Avem niște pastramă pentru tine 241 00:23:04,050 --> 00:23:05,552 ‎și tocană de porc… 242 00:23:07,887 --> 00:23:10,223 ‎chiar și prăjiturile care-ți plac, Luk… 243 00:23:35,373 --> 00:23:36,249 ‎Taci! 244 00:23:36,332 --> 00:23:37,250 ‎Ajutor! 245 00:23:43,590 --> 00:23:44,466 ‎Ajutor! 246 00:23:48,595 --> 00:23:49,471 ‎Lasă-l jos! 247 00:23:49,554 --> 00:23:50,388 ‎Ajutor! 248 00:24:03,985 --> 00:24:06,237 ‎…veți adora acest produs. 249 00:24:06,321 --> 00:24:09,407 ‎Practic, îl puneți direct peste umeri 250 00:24:09,491 --> 00:24:11,493 ‎și îl puteți folosi drept rucsac. 251 00:24:11,576 --> 00:24:15,079 ‎Nu există nimic asemănător. ‎E extrem de ușor de folosit. 252 00:24:15,163 --> 00:24:16,915 ‎E disponibil la prețul de… 253 00:24:43,775 --> 00:24:45,318 ‎- Mulțumesc. ‎- Cu plăcere. 254 00:24:46,861 --> 00:24:48,780 ‎Te-am mai văzut în clădire. 255 00:24:49,322 --> 00:24:51,741 ‎Dana. Stau la 201, la capătul holului. 256 00:24:51,824 --> 00:24:54,786 ‎Mă bucur să te cunosc, în sfârșit. ‎Eu sunt Glenda. 257 00:24:55,578 --> 00:24:58,039 ‎Am citit în presă ‎că ai încercat să-l ajuți pe băiat. 258 00:24:59,374 --> 00:25:01,376 ‎Ai încercat să faci o faptă bună. 259 00:25:02,627 --> 00:25:06,589 ‎Da, dar la ce bun, până la urmă? 260 00:25:06,673 --> 00:25:08,841 ‎Tot nu putem dormi în patul nostru. 261 00:25:09,509 --> 00:25:10,760 ‎Ai coșmaruri? 262 00:25:12,845 --> 00:25:16,432 ‎Și eu, dar aici venim ‎pentru a ne liniști, nu? 263 00:25:17,100 --> 00:25:18,393 ‎I-am spus fetei mele 264 00:25:18,476 --> 00:25:21,396 ‎că o să vin aici dacă mi se face frică. 265 00:25:21,479 --> 00:25:24,941 ‎I-am zis: „Sunt bine, Sandra. ‎Nu-ți face griji pentru mine. 266 00:25:25,024 --> 00:25:26,859 ‎N-o să mă mai afecteze.” 267 00:25:26,943 --> 00:25:31,698 ‎Dar încă e în mintea mea. ‎Nu pot să-l scot. 268 00:25:32,907 --> 00:25:35,702 ‎Am artrită rea de tot la ambii genunchi. 269 00:25:36,286 --> 00:25:38,454 ‎Detest să urc și să cobor pe scări. 270 00:25:38,538 --> 00:25:43,084 ‎Dar când trebuie să duc gunoiul, ‎urc la etajul trei, 271 00:25:43,167 --> 00:25:46,087 ‎cobor în hol și merg până la alee, 272 00:25:46,170 --> 00:25:50,216 ‎ca să nu trec ‎pe lângă apartamentul nenorocitului.... 273 00:25:52,468 --> 00:25:56,764 ‎Când mai ai gunoi de dus, ‎lasă-l în fața ușii tale. 274 00:25:58,766 --> 00:26:01,227 ‎Frumos din partea ta, Glenda, ‎dar nu e nevoie. 275 00:26:01,311 --> 00:26:04,522 ‎Ba da. Trebuie să avem grijă ‎unii de alții. 276 00:26:06,941 --> 00:26:07,775 ‎Bine. 277 00:26:32,300 --> 00:26:34,302 ‎Lasă-mă naibii în pace, iubito! 278 00:26:34,385 --> 00:26:35,219 ‎Alo? 279 00:26:35,970 --> 00:26:38,514 ‎Zece milioane de dolari? ‎Gălbejitul naibii! 280 00:26:38,598 --> 00:26:41,392 ‎N-ar fi mai bine ‎să te cari pe un câmp de orez? 281 00:27:02,705 --> 00:27:03,581 ‎Scuzați-mă! 282 00:27:05,458 --> 00:27:06,542 ‎Scuzați-mă! 283 00:27:07,877 --> 00:27:09,420 ‎Mă puteți asculta, vă rog? 284 00:27:12,965 --> 00:27:17,261 ‎Îmi pare rău, ‎dar, din motive ce țin de siguranță, 285 00:27:17,887 --> 00:27:21,849 ‎mi s-a spus că nu mai pot permite ‎locatarilor să doarmă în hol. 286 00:27:23,726 --> 00:27:27,438 ‎Dar, după ce am discutat ‎cu proprietarii clădirii, 287 00:27:27,522 --> 00:27:31,234 ‎pentru cei care doresc să rămână, ‎mă bucur să vă informez 288 00:27:31,317 --> 00:27:33,569 ‎că chiria va fi redusă cu 25%. 289 00:27:35,279 --> 00:27:39,701 ‎Iar cei care vor să întrerupă contractul ‎de închiriere nu vor fi penalizați. 290 00:27:42,286 --> 00:27:43,121 ‎Mulțumesc. 291 00:28:33,796 --> 00:28:37,091 ‎Fiți amabil, ‎mă numesc Glenda Cleveland și… 292 00:28:37,175 --> 00:28:39,969 ‎Știu cine sunteți. ‎E o plăcere să vă cunosc. 293 00:28:40,928 --> 00:28:45,183 ‎Eu sunt George Hecker. ‎Am ajutat familia să vină aici din Laos. 294 00:28:48,644 --> 00:28:52,982 ‎Nu i-au găsit tot corpul, ci doar părți. 295 00:28:54,901 --> 00:28:58,404 ‎A durat ceva timp, ‎dar am strâns banii necesari pentru asta. 296 00:28:59,071 --> 00:29:03,367 ‎Arhiepiscopia a contribuit pentru sicriu, ‎ca să avem o înmormântare cum se cuvine. 297 00:29:04,202 --> 00:29:06,913 ‎Mă întrebam dacă aș putea… 298 00:29:07,580 --> 00:29:09,582 ‎Ea e mama băiatului? 299 00:29:09,665 --> 00:29:10,541 ‎Da. 300 00:29:10,625 --> 00:29:11,709 ‎Nu vreau să… 301 00:29:15,588 --> 00:29:17,632 ‎Poate aș putea vorbi cu tatăl lui? 302 00:29:18,925 --> 00:29:19,801 ‎Desigur. 303 00:29:31,479 --> 00:29:32,605 ‎Îmi cer scuze. 304 00:29:37,151 --> 00:29:39,028 ‎Dle Sinthasomphone, 305 00:29:39,821 --> 00:29:41,656 ‎sunt Glenda Cleveland. 306 00:29:42,240 --> 00:29:46,035 ‎Eu am sunat la poliție ‎în legătură cu fiul dvs. 307 00:29:47,286 --> 00:29:48,788 ‎Locuiesc în aceeași clădire. 308 00:29:51,541 --> 00:29:52,458 ‎Îmi… 309 00:29:53,209 --> 00:29:54,502 ‎Îmi pare foarte rău… 310 00:29:57,463 --> 00:29:59,173 ‎Știam că e ceva în neregulă. 311 00:30:01,509 --> 00:30:06,013 ‎Și n-ar fi trebuit să am încredere ‎în polițiști când au spus că totul e bine. 312 00:30:08,015 --> 00:30:09,141 ‎Pentru că nu era. 313 00:30:11,227 --> 00:30:12,186 ‎E în regulă. 314 00:30:12,770 --> 00:30:14,856 ‎Ba nu e. 315 00:30:18,651 --> 00:30:20,987 ‎Fiecare face atât cât se poate face. 316 00:30:41,591 --> 00:30:44,385 ‎Bună! Am venit s-o văd ‎pe Catherine Dahmer. 317 00:30:46,470 --> 00:30:48,931 ‎Deci filmul nu se mai face. 318 00:30:51,142 --> 00:30:53,394 ‎Producătorii s-au răzgândit, presupun. 319 00:30:56,230 --> 00:30:58,816 ‎Nici nu știu ‎dacă a fost o idee bună, oricum. 320 00:30:59,525 --> 00:31:03,905 ‎Dar nu mi-am dorit ‎decât să-i ajut pe ceilalți părinți 321 00:31:05,156 --> 00:31:07,199 ‎să fie atenți la semnalele de alarmă. 322 00:31:09,785 --> 00:31:10,620 ‎Ei bine… 323 00:31:14,290 --> 00:31:16,918 ‎Aș fi vrut ca Raquel Welch ‎să joace rolul tău, mamă. 324 00:31:18,127 --> 00:31:19,211 ‎Ți-a plăcut mereu. 325 00:31:23,466 --> 00:31:24,634 ‎Și ar fi fost bună. 326 00:31:37,313 --> 00:31:40,024 ‎Te-a iubit cu adevărat, mamă. ‎În felul lui. 327 00:31:42,944 --> 00:31:44,612 ‎Iar tu te-ai străduit cu el. 328 00:31:45,655 --> 00:31:47,114 ‎Cât ar fi putut oricine. 329 00:31:53,663 --> 00:31:55,748 ‎Mie îmi ești o mamă bună, desigur. 330 00:32:02,797 --> 00:32:03,631 ‎Bine. 331 00:32:07,259 --> 00:32:08,886 ‎Mă întorc mâine, bine? 332 00:32:18,854 --> 00:32:20,940 ‎Da, așa e tare de tot! 333 00:32:21,983 --> 00:32:23,109 ‎Încă una. 334 00:32:25,695 --> 00:32:27,530 ‎Ce faceți aici? 335 00:32:27,613 --> 00:32:29,782 ‎- Nimic. Ne amuzam. ‎- Vă amuzați? 336 00:32:29,865 --> 00:32:32,368 ‎- Sandra, calmează-te! ‎- Nu e un parc de distracții. 337 00:32:32,451 --> 00:32:34,662 ‎- E casa mamei. ‎- Hei! 338 00:32:34,745 --> 00:32:38,374 ‎Suntem pe trotuar, e proprietate publică. ‎Putem face poze. 339 00:32:38,457 --> 00:32:39,500 ‎Ce faci… 340 00:32:39,583 --> 00:32:42,795 ‎Ce pizda mă-sii? ‎N-aveai dreptul să faci asta! 341 00:32:42,878 --> 00:32:44,922 ‎Aici au fost uciși oameni! 342 00:32:45,756 --> 00:32:46,674 ‎Pricepeți asta? 343 00:32:47,883 --> 00:32:49,593 ‎Plecați acasă! Plecați! 344 00:32:50,845 --> 00:32:53,472 ‎Scuze, mamă. ‎Nu trebuia să-mi pierd cumpătul. 345 00:32:53,556 --> 00:32:55,599 ‎Hai să ducem copilul în casă! 346 00:32:56,100 --> 00:32:56,976 ‎E în regulă. 347 00:32:57,810 --> 00:33:01,022 ‎Jeff, una dintre întrebările ‎din cartea tatălui tău 348 00:33:01,105 --> 00:33:03,149 ‎e când a început totul? 349 00:33:03,232 --> 00:33:05,693 ‎Mi se pare sau chiar s-a îngrășat? 350 00:33:06,569 --> 00:33:10,156 ‎Da, așa pare. ‎Cred că mănâncă binișor în închisoare. 351 00:33:10,239 --> 00:33:11,532 ‎…o cale fără întoarcere? 352 00:33:12,366 --> 00:33:15,870 ‎Cred că a fost pe la 14 sau 15 ani. 353 00:33:16,871 --> 00:33:17,747 ‎Am început să am… 354 00:33:18,497 --> 00:33:22,126 ‎să am gânduri obsesive… 355 00:33:23,210 --> 00:33:24,295 ‎gânduri despre… 356 00:33:25,087 --> 00:33:28,382 ‎violență combinată cu sex. 357 00:33:30,259 --> 00:33:33,554 ‎Actul de a ucide te atrăgea? 358 00:33:34,722 --> 00:33:37,266 ‎Sau ce se întâmpla după crimă? 359 00:33:39,852 --> 00:33:42,980 ‎Nu, crima era ‎doar un mijloc de a-mi atinge scopul. 360 00:33:44,148 --> 00:33:46,484 ‎Era cea mai puțin satisfăcătoare… 361 00:33:46,567 --> 00:33:48,611 ‎Nu vreau să vă uitați la așa ceva aici! 362 00:33:48,694 --> 00:33:49,820 ‎Închide-l! 363 00:33:49,904 --> 00:33:52,740 ‎De asta am încercat 364 00:33:53,991 --> 00:33:57,661 ‎să creez zombi vii 365 00:33:59,163 --> 00:34:01,207 ‎cu acid clorhidric și burghiul. 366 00:34:02,333 --> 00:34:05,294 ‎Unul dintre experimentele eșuate ‎de a crea un zombi viu 367 00:34:05,377 --> 00:34:07,296 ‎a fost făcut pe acest băiat de 14 ani. 368 00:34:07,379 --> 00:34:10,257 ‎Jeffrey i-a făcut o gaură în cap ‎și a turnat acid. 369 00:34:10,341 --> 00:34:14,136 ‎O tentativă rudimentară de lobotomie, ‎căreia nu i-a supraviețuit nicio victimă. 370 00:34:15,763 --> 00:34:16,972 ‎Te simți bine, mamă? 371 00:34:19,225 --> 00:34:20,184 ‎Nu e în regulă. 372 00:34:22,311 --> 00:34:25,147 ‎Nu știu de ce e invitat ‎la posturi naționale 373 00:34:25,231 --> 00:34:27,149 ‎ca să-și spună versiunea. 374 00:34:28,234 --> 00:34:32,571 ‎Te înțeleg, dar, dacă am înțelege ‎ce l-a motivat, am putea… 375 00:34:32,655 --> 00:34:34,198 ‎M-am săturat! 376 00:34:35,199 --> 00:34:36,951 ‎Să trăiesc în umbra lui… 377 00:34:38,953 --> 00:34:42,540 ‎- Nu e o poveste de Halloween. ‎- Știu. 378 00:34:42,623 --> 00:34:45,000 ‎E vorba de viața mea. Și eu… 379 00:34:45,668 --> 00:34:46,752 ‎Cine e? 380 00:34:46,836 --> 00:34:47,711 ‎Poliția. 381 00:34:53,592 --> 00:34:54,426 ‎Da? 382 00:34:54,510 --> 00:34:56,428 ‎- Glenda Cleveland? ‎- Da. 383 00:34:56,512 --> 00:34:57,346 ‎Putem intra? 384 00:34:57,888 --> 00:34:59,140 ‎Nu, nu puteți. 385 00:34:59,723 --> 00:35:03,686 ‎Administratorul ne-a spus ‎că Sandra Smith e aici. E fiica dvs.? 386 00:35:04,353 --> 00:35:05,729 ‎Eu sunt Sandra Smith. 387 00:35:07,231 --> 00:35:08,941 ‎Ai dreptul să nu declari nimic. 388 00:35:09,024 --> 00:35:10,234 ‎Nu am făcut nimic. 389 00:35:10,317 --> 00:35:12,778 ‎- De ce o arestați? ‎- Liniștiți-vă! 390 00:35:12,862 --> 00:35:16,699 ‎Un bărbat a făcut o reclamație. Fiica dvs. ‎l-a atacat și i-a distrus camera. 391 00:35:16,782 --> 00:35:20,870 ‎- Va depune plângere. ‎- Acel tânăr ne încălca proprietatea. 392 00:35:20,953 --> 00:35:22,788 ‎Fiica dvs. l-a atacat? 393 00:35:25,082 --> 00:35:26,750 ‎La ce secție o duceți? 394 00:35:26,834 --> 00:35:29,795 ‎- Districtul Unu de pe strada… ‎- Știu unde e. 395 00:35:55,154 --> 00:35:58,574 ‎Ai văzut? Se licitează ‎toate lucrurile lui Jeffrey Dahmer. 396 00:35:58,657 --> 00:35:59,533 ‎'Neața, Rita! 397 00:35:59,617 --> 00:36:01,202 ‎Cum ar fi? Cranii și chestii? 398 00:36:01,285 --> 00:36:04,288 ‎Vreau burghiul cu care făcea zombi. 399 00:36:04,371 --> 00:36:05,372 ‎'Neața, șefu'! 400 00:36:13,756 --> 00:36:16,800 ‎Rita, sună-l pe Dean Reynolds ‎de la Lucrări publice! 401 00:36:20,638 --> 00:36:24,350 ‎Oricare ar fi suma, ‎eu îți spun că dau o sută de mii mai mult. 402 00:36:24,433 --> 00:36:25,267 ‎Clar? 403 00:36:26,185 --> 00:36:28,979 ‎Dar primesc toate obiectele. Bine? 404 00:36:31,232 --> 00:36:32,358 ‎Da, acolo! 405 00:36:33,234 --> 00:36:34,235 ‎Asta e tot? 406 00:36:35,444 --> 00:36:36,612 ‎Ia te uită! 407 00:36:37,571 --> 00:36:40,783 ‎Lasă aia jos acum! ‎E proprietatea mea, dobitocule! 408 00:36:42,201 --> 00:36:45,079 ‎Nu te holba așa la mine! 409 00:36:45,162 --> 00:36:47,581 ‎Reprezentantul sindicatului tău ‎mi-e prieten. 410 00:36:47,665 --> 00:36:50,626 ‎Te las pe drumuri, căcănarule! 411 00:36:55,673 --> 00:36:57,383 ‎Îngropați tot căcatul ăsta! 412 00:37:04,014 --> 00:37:07,142 ‎Judecătorul a respins acuzația ‎că poliția avea datoria constituțională 413 00:37:07,226 --> 00:37:08,394 ‎de a vă proteja fiul. 414 00:37:08,894 --> 00:37:10,646 ‎Dar orașul e de acord cu o înțelegere, 415 00:37:10,729 --> 00:37:14,692 ‎recunoscând că i-au încălcat dreptul ‎la protecție egală în temeiul legii. 416 00:37:14,775 --> 00:37:16,443 ‎Suma nu e ce ne doream. 417 00:37:16,527 --> 00:37:18,445 ‎Oferă 800.000 de dolari. 418 00:37:19,113 --> 00:37:21,156 ‎Dar e sfatul meu să acceptați. 419 00:37:21,240 --> 00:37:24,243 ‎Astfel, vă puteți continua viața ‎și vă puteți reface. 420 00:37:40,467 --> 00:37:42,803 ‎Sunt Joe Zilber. Nu mă cunoașteți. 421 00:37:43,721 --> 00:37:47,391 ‎Știu că banii obținuți din licitație ‎erau pentru familiile victimelor, 422 00:37:47,474 --> 00:37:49,268 ‎dar n-am suportat ideea 423 00:37:49,351 --> 00:37:52,229 ‎ca acele lucruri să devină ‎lucruri de colecționat. 424 00:37:52,313 --> 00:37:56,233 ‎Așa că am plătit ceva mai mult ‎și m-am asigurat că totul a fost distrus. 425 00:38:00,195 --> 00:38:01,989 ‎Asta e partea familiei dvs. 426 00:38:03,032 --> 00:38:05,326 ‎Am împărțit totul la 11 familii. 427 00:38:05,409 --> 00:38:06,952 ‎Treizeci și două de mii. 428 00:38:23,385 --> 00:38:24,219 ‎Alo? 429 00:38:24,303 --> 00:38:27,973 ‎De ce nu-ți iei cei 850.000 ‎și nu te urci naibii într-un avion, 430 00:38:28,057 --> 00:38:31,810 ‎până înapoi în jungla ta de căcat? 431 00:38:31,894 --> 00:38:34,980 ‎Dacă mai suni vreodată, o să-ți pară rău! 432 00:38:39,109 --> 00:38:40,194 ‎Ce faceți? 433 00:38:40,986 --> 00:38:42,071 ‎Salutare, sergent! 434 00:38:42,863 --> 00:38:44,323 ‎Credeam că ați plecat. 435 00:38:44,406 --> 00:38:46,700 ‎- Acum încheiem. ‎- Am dat un telefon. 436 00:38:46,784 --> 00:38:47,659 ‎Noapte bună! 437 00:38:49,536 --> 00:38:51,246 ‎Așadar, Kareem, 438 00:38:52,581 --> 00:38:54,708 ‎ce-ai mai făcut de la ultima discuție? 439 00:38:56,627 --> 00:38:58,295 ‎Bine, presupun. 440 00:38:58,879 --> 00:38:59,880 ‎Arăți bine. 441 00:39:00,714 --> 00:39:01,548 ‎Da. 442 00:39:02,466 --> 00:39:05,803 ‎De când am fost testat pozitiv, ‎m-am separat de oameni. 443 00:39:06,553 --> 00:39:08,097 ‎Nu mai ies în oraș. 444 00:39:09,598 --> 00:39:10,766 ‎Nu ies în cluburi. 445 00:39:12,434 --> 00:39:13,936 ‎Nu-mi vizitez prietenii. 446 00:39:14,978 --> 00:39:16,105 ‎Nici măcar familia. 447 00:39:20,359 --> 00:39:21,360 ‎Nu știu. 448 00:39:22,820 --> 00:39:23,779 ‎Mă simt… 449 00:39:25,572 --> 00:39:26,407 ‎rușinat. 450 00:39:28,450 --> 00:39:30,536 ‎E greu să fiu în preajma oamenilor. 451 00:39:32,037 --> 00:39:33,372 ‎E prea dureros. 452 00:39:35,082 --> 00:39:35,958 ‎Ron! 453 00:39:38,043 --> 00:39:39,002 ‎Ron! 454 00:39:47,678 --> 00:39:49,263 ‎Înțeleg ce simți. 455 00:39:50,097 --> 00:39:53,142 ‎- Nu mă aburi! ‎- Nu te aburesc. 456 00:39:54,059 --> 00:39:54,935 ‎Crede-mă. 457 00:39:56,353 --> 00:39:57,771 ‎Chiar înțeleg. 458 00:40:38,312 --> 00:40:40,355 ‎Nu te poți ascunde în apartament pe veci. 459 00:40:41,732 --> 00:40:47,196 ‎Mai devreme sau mai târziu, ‎va trebui să-ți înfrunți temerile 460 00:40:48,155 --> 00:40:49,865 ‎și să reîncepi să trăiești. 461 00:41:03,712 --> 00:41:04,713 ‎Glenda! 462 00:41:06,215 --> 00:41:07,257 ‎Dle Princewill. 463 00:41:08,175 --> 00:41:09,301 ‎Bună! 464 00:41:09,384 --> 00:41:11,637 ‎Vei primi o notificare oficială, 465 00:41:11,720 --> 00:41:14,806 ‎dar vreau să te anunț ‎că primăria va cumpăra clădirea 466 00:41:15,307 --> 00:41:16,683 ‎pentru a fi demolată. 467 00:41:18,310 --> 00:41:21,480 ‎Demolată? Deci ne evacuează? 468 00:41:22,356 --> 00:41:25,943 ‎Vor aloca fonduri ‎pentru mutarea tuturor locatarilor. 469 00:41:26,026 --> 00:41:28,111 ‎Dar da, va trebui să te muți. 470 00:41:28,195 --> 00:41:29,655 ‎Cât timp mai avem? 471 00:41:29,738 --> 00:41:31,114 ‎Șaizeci de zile. 472 00:41:32,824 --> 00:41:34,576 ‎Și ce o să facă aici? 473 00:41:35,452 --> 00:41:37,538 ‎Nu știu. Am auzit ceva despre un parc. 474 00:41:37,621 --> 00:41:40,123 ‎Ar trebui să facă un fel monument, 475 00:41:40,832 --> 00:41:43,961 ‎pentru ca oamenii să nu uite de victime. 476 00:41:44,044 --> 00:41:46,672 ‎Ceva care să le cinstească amintirea. 477 00:41:46,755 --> 00:41:48,715 ‎Măcar atât ar putea să facă. 478 00:41:50,008 --> 00:41:51,343 ‎Am să le spun. 479 00:41:52,970 --> 00:41:54,221 ‎Îmi pare rău, Glenda. 480 00:41:54,805 --> 00:41:55,889 ‎Pentru tot. 481 00:41:57,391 --> 00:41:58,225 ‎Mulțumesc. 482 00:41:59,685 --> 00:42:01,520 ‎Ești un om bun, dle Princewill. 483 00:42:16,785 --> 00:42:20,539 ‎DOUĂ LUNI MAI TÂRZIU 484 00:42:52,446 --> 00:42:58,827 ‎Eu sunt slab, dar Tu ești puternic 485 00:42:59,328 --> 00:43:05,459 ‎Iisuse, ferește-mă de orice greșeală 486 00:43:05,959 --> 00:43:11,923 ‎Voi fi mulțumit cât timp 487 00:43:12,424 --> 00:43:18,805 ‎Voi putea merge alături de Domnul 488 00:43:19,556 --> 00:43:25,020 ‎Cât mai aproape de Domnul 489 00:43:25,520 --> 00:43:31,193 ‎Iisus este calea mea 490 00:43:32,736 --> 00:43:36,114 ‎O meriți, jigodie! 491 00:43:36,198 --> 00:43:38,283 ‎O meriți, futu-te! 492 00:43:39,284 --> 00:43:41,453 ‎Nu meriți să trăiești! 493 00:43:41,536 --> 00:43:45,207 ‎- Ai meritat-o! ‎- Izolare în spatele capelei. 494 00:43:45,290 --> 00:43:47,209 ‎Un deținut a fost atacat cu o armă. 495 00:43:48,251 --> 00:43:49,503 ‎Rană în zona gâtului. 496 00:43:53,215 --> 00:43:54,216 ‎Corespondența. 497 00:43:55,509 --> 00:43:57,302 ‎Dar puțini dintre noi înțeleg. 498 00:43:58,428 --> 00:44:02,057 ‎N-a fost niciodată nici destul timp, ‎nici echipament potrivit. 499 00:44:03,975 --> 00:44:06,311 ‎În cele din urmă, am încercat să uităm. 500 00:44:06,895 --> 00:44:08,897 ‎Ne-am concentrat pe alte lucruri 501 00:44:09,564 --> 00:44:13,652 ‎și, mai presus de toate, ‎ne-am ținut tricoul pe noi. 502 00:44:16,238 --> 00:44:18,699 ‎De fapt, nu e o promisiune greu de ținut. 503 00:44:19,324 --> 00:44:20,575 ‎Nu mai este. 504 00:44:22,452 --> 00:44:24,287 ‎Ai nevoie de doar trei lucruri. 505 00:44:25,038 --> 00:44:25,914 ‎Cunoștințe, 506 00:44:25,997 --> 00:44:29,209 ‎dorință și echipament potrivit. 507 00:44:31,753 --> 00:44:34,506 ‎În următoarele 20 de minute, vă vom arăta 508 00:44:34,589 --> 00:44:37,217 ‎cum arată un curs de ridicat greutăți ‎la colegiu. 509 00:44:37,801 --> 00:44:42,264 ‎E conceput să ofere echilibru ‎între o musculatură proporționată 510 00:44:42,347 --> 00:44:43,932 ‎și o inimă mai puternică. 511 00:44:44,850 --> 00:44:48,395 ‎Va fi nevoie de circa 30 de minute, ‎trei zile pe săptămână. 512 00:44:48,895 --> 00:44:50,856 ‎Luni, miercuri și vineri. 513 00:44:50,939 --> 00:44:53,400 ‎Dragă Jeff, sunt cel mai mare fan al tău. 514 00:44:54,526 --> 00:44:56,903 ‎Am găsit felicitarea asta la un bazar. 515 00:44:57,654 --> 00:44:58,655 ‎E tare, nu? 516 00:45:00,031 --> 00:45:02,993 ‎Am citit că au încercat ‎să te omoare în închisoare. 517 00:45:03,076 --> 00:45:04,202 ‎Mi-a venit să râd. 518 00:45:04,870 --> 00:45:06,538 ‎Nu te vor ucide niciodată. 519 00:45:06,621 --> 00:45:10,500 ‎Acum ești ca Michael Myers ‎sau Freddy Krueger. 520 00:45:10,584 --> 00:45:14,421 ‎Jeffrey Dahmer nu va muri niciodată. ‎Îmi poți trimite un autograf? 521 00:45:15,130 --> 00:45:16,757 ‎Am inclus un plic de retur. 522 00:45:17,340 --> 00:45:19,968 ‎Crăciun fericit! Cu drag, Dave. 523 00:47:49,784 --> 00:47:52,704 ‎Subtitrarea: Marian Mangalagiu