1
00:00:06,466 --> 00:00:09,385
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:14,599 --> 00:00:17,518
Unu-unu-șapte-doi-cinci-doi. Dahmer.
3
00:00:25,610 --> 00:00:28,946
Unu-unu-nouă-nouă-patru-doi. Bryant.
4
00:00:29,447 --> 00:00:31,574
Unu-unu-șase-șase-cinci-patru.
5
00:00:37,121 --> 00:00:39,916
Am făcut o cerere
pentru două capsule de cianură
6
00:00:39,999 --> 00:00:41,000
și o lamă de ras.
7
00:00:42,543 --> 00:00:43,920
Verifici dacă au venit?
8
00:00:58,851 --> 00:00:59,936
AI ÎNCREDERE ÎN DOMNUL
9
00:01:01,270 --> 00:01:04,565
JEFFREY DAHMER
10
00:01:12,698 --> 00:01:16,702
Dragul meu Jeff, prietenii mei cred
că sunt nebună că-ți scriu,
11
00:01:16,786 --> 00:01:18,121
dar voiam să te salut.
12
00:01:18,746 --> 00:01:21,582
Știi că se fac
costumații de Halloween după tine?
13
00:01:22,208 --> 00:01:25,294
Trei băieți de la școală
au venit costumați ca tine
14
00:01:25,378 --> 00:01:27,004
și lumea a luat-o razna.
15
00:01:27,088 --> 00:01:30,383
Și s-a decis că anul viitor
nimeni nu se va mai costuma.
16
00:01:31,342 --> 00:01:34,011
Au făcut și o carte
de benzi desenate despre tine.
17
00:01:38,266 --> 00:01:42,270
Cred că e tare. Mereu mi-au plăcut
chestiile înfricoșătoare.
18
00:01:44,897 --> 00:01:49,277
Îmi trimiți un desen sau ce crezi tu?
Și ți-am trimis cinci dolari.
19
00:01:58,870 --> 00:02:03,332
Îți trimit mai mult dacă răspunzi.
Cel mai mare fan al tău, Alice.
20
00:02:59,305 --> 00:03:02,099
BUNĂ, ALICE! MULȚUMESC!
CU DRAGOSTE, JEFF
21
00:03:27,583 --> 00:03:30,419
Ați observat că arată
ca degetul mare al unui om?
22
00:03:33,256 --> 00:03:35,800
Mă rog, așa arătau când terminam treaba.
23
00:03:38,719 --> 00:03:42,765
Ba nu, mai degrabă așa.
24
00:03:46,602 --> 00:03:48,562
Ești dubios ca dracul, omule.
25
00:03:49,313 --> 00:03:50,523
Stai dracului jos!
26
00:03:53,985 --> 00:03:55,361
Nu mi-a plăcut, băiete.
27
00:04:01,742 --> 00:04:02,994
Fanilor mei le place.
28
00:04:13,671 --> 00:04:15,798
Nu ești obligată să te întorci.
29
00:04:15,881 --> 00:04:18,050
Poți rămâne la noi cât ai nevoie.
30
00:04:18,134 --> 00:04:21,762
Nu voi fi povara nimănui
și cu asta am încheiat discuția.
31
00:04:21,846 --> 00:04:25,766
- Dar, mamă, nu e…
- Am încheiat discuția. Dar îți mulțumesc.
32
00:04:26,267 --> 00:04:27,643
Adu restul lucrurilor!
33
00:04:39,697 --> 00:04:41,282
Nu se mai satură?
34
00:04:42,408 --> 00:04:45,369
Ai răbdare, va apărea alt subiect curând.
35
00:05:01,886 --> 00:05:02,803
Deschid eu.
36
00:05:12,980 --> 00:05:14,023
Haide, mamă!
37
00:05:39,006 --> 00:05:41,467
- Nu se poate, e o nebunie.
- Ce anume?
38
00:05:41,550 --> 00:05:43,886
Mamă, nu poți sta aici și nu te las.
39
00:05:45,846 --> 00:05:48,557
Adică… Doamne, încă simt mirosul!
40
00:05:48,641 --> 00:05:50,643
Ce le-a făcut oamenilor ălora…
41
00:05:52,353 --> 00:05:54,855
Moartea, crimele? Știu că le miroși și tu.
42
00:05:56,690 --> 00:05:59,944
Dacă vrei să te încăpățânezi
și să nu recunoști, bine.
43
00:06:00,486 --> 00:06:02,363
Dar nu minți! Nu așa m-ai învățat.
44
00:06:03,155 --> 00:06:05,574
Și unde altundeva să mă duc?
45
00:06:06,409 --> 00:06:08,494
Nu mi-aș permite nici dacă aș vrea.
46
00:06:08,577 --> 00:06:10,913
- Lasă-mă să te ajut!
- Sandra, nu!
47
00:06:11,997 --> 00:06:13,791
A luat destule din lumea asta.
48
00:06:15,793 --> 00:06:18,254
N-o să-mi ia și casa. N-am să-i permit.
49
00:06:20,381 --> 00:06:21,632
Atunci, promite-mi!
50
00:06:21,715 --> 00:06:24,301
Dacă ți se face teamă,
du-te unde se duc ceilalți.
51
00:06:24,385 --> 00:06:26,720
Știi unde se duc toți noaptea, nu?
52
00:06:26,804 --> 00:06:28,264
Voi fi bine.
53
00:06:29,056 --> 00:06:30,641
Promite-mi!
54
00:06:30,724 --> 00:06:33,853
Bine! Promit. Dumnezeule!
55
00:06:33,936 --> 00:06:34,979
Încetezi odată?
56
00:06:35,062 --> 00:06:38,858
Te porți de parcă Jeff Dahmer o să apară
din senin ca să-mi facă felul.
57
00:06:38,941 --> 00:06:39,775
E închis.
58
00:06:40,317 --> 00:06:42,194
S-a dus de aici. Pe veci.
59
00:06:44,613 --> 00:06:48,159
Bine, dar sună-mă, măcar.
60
00:06:48,242 --> 00:06:50,411
Și te rog să te odihnești.
61
00:06:52,329 --> 00:06:53,873
- Așa o să fac.
- Da?
62
00:06:53,956 --> 00:06:54,790
Da.
63
00:07:22,276 --> 00:07:24,987
Dacă-ți dau 20 de parai,
poți să-mi aduci ceva?
64
00:07:31,535 --> 00:07:33,704
Ce pizda mă-sii e asta?
65
00:07:35,372 --> 00:07:38,167
Oprește căcatul ăla, Dahmer!
66
00:07:38,250 --> 00:07:40,127
Încerc să dorm!
67
00:07:46,717 --> 00:07:50,221
CÂNTECELE ȘI SUNETELE BALENEI CU COCOAȘĂ
68
00:08:00,439 --> 00:08:02,024
Dahmer, închide-l!
69
00:08:04,109 --> 00:08:06,529
De ce? Încerc să adorm.
70
00:08:06,612 --> 00:08:08,030
Oprește-l și dă-mi-l!
71
00:08:12,618 --> 00:08:13,494
E al meu.
72
00:08:14,870 --> 00:08:16,080
Nu poți să mi-l iei.
73
00:08:16,580 --> 00:08:18,624
Dă-mi-l, sau ajungi la carceră.
74
00:08:23,087 --> 00:08:24,171
Futu-i!
75
00:08:37,768 --> 00:08:39,812
Cine spune că n-am voie să ascult?
76
00:08:39,895 --> 00:08:44,024
Îți place, nu?
Sunete de oameni care sunt uciși?
77
00:08:45,901 --> 00:08:47,236
Sunt sunete de balenă.
78
00:08:47,820 --> 00:08:50,489
Mă liniștesc, mă ajută să dorm.
79
00:08:50,573 --> 00:08:52,283
Nu pot stinge luminile aici.
80
00:08:53,367 --> 00:08:54,827
Da? Bine.
81
00:08:55,953 --> 00:08:57,288
Discută cu directorul!
82
00:08:59,290 --> 00:09:01,250
L-am plătit! Nu poți să mi-l iei!
83
00:09:01,333 --> 00:09:02,376
Du-te-n mă-ta!
84
00:09:04,211 --> 00:09:07,339
- Trebuia să ajungi pe scaunul electric.
- Asta am cerut.
85
00:09:07,881 --> 00:09:09,633
Dar mi-au dat 900 de ani.
86
00:09:10,968 --> 00:09:12,219
Haide, omule!
87
00:09:12,303 --> 00:09:14,722
O să fac rost de alte sunete de balene!
88
00:09:15,472 --> 00:09:16,974
Taci dracului, Dahmer!
89
00:09:17,766 --> 00:09:19,393
Taci în pizda mă-tii!
90
00:09:58,766 --> 00:10:00,059
Dragă dnă Hughes.
91
00:10:00,142 --> 00:10:02,853
îmi puteți da un autograf?
92
00:10:02,936 --> 00:10:06,774
Am inclus un plic de retur timbrat,
pentru a vă fi cât mai simplu.
93
00:10:07,524 --> 00:10:11,028
Vă mulțumesc.
Josh Mahoney, Champaign, Illinois.
94
00:10:25,793 --> 00:10:28,128
Vă înțeleg furia, dnă Hughes,
95
00:10:28,212 --> 00:10:31,131
dar procesele civile pot dura ani de zile.
96
00:10:31,215 --> 00:10:34,301
Chiar dacă vom câștiga,
nu e clar câți bani vom primi
97
00:10:34,385 --> 00:10:37,221
din partea orașului
sau a micilor tipografii
98
00:10:37,304 --> 00:10:39,556
precum cea care a lansat
cartea de benzi desenate.
99
00:10:39,640 --> 00:10:42,059
Dle Goldstein, nu fac asta pentru bani.
100
00:10:42,142 --> 00:10:44,728
Banii nu-l vor aduce înapoi pe Tony.
101
00:10:45,646 --> 00:10:46,772
E o carte malefică.
102
00:10:47,523 --> 00:10:49,191
Făcută cu intenții malefice.
103
00:10:49,775 --> 00:10:52,861
Cineva trebuie să plătească
și să răspundă pentru asta.
104
00:10:53,737 --> 00:10:54,571
De acord.
105
00:10:55,364 --> 00:10:56,990
Vreau să vă uitați la asta.
106
00:10:59,159 --> 00:11:01,787
Tatăl lui Jeffrey Dahmer a scris o carte
107
00:11:02,579 --> 00:11:06,542
și bănuiesc că se va vinde
mult mai bine decât niște benzi desenate.
108
00:11:07,334 --> 00:11:11,547
I-am cunoscut pe Lionel și pe soția lui,
Shari, în timpul procesului.
109
00:11:11,630 --> 00:11:13,215
Păreau oameni cumsecade.
110
00:11:13,298 --> 00:11:18,011
Eu zic să nu dăm în judecată doar orașul,
ci și pe Dahmer și familia lui.
111
00:11:18,095 --> 00:11:21,098
Putem intercepta banii
pe care îi câștigă din cărți,
112
00:11:21,598 --> 00:11:23,767
filme, drepturi TV, interviuri plătite.
113
00:11:23,851 --> 00:11:28,439
Chiar și micile donații pe care fanii
lui Dahmer i le trimit la închisoare.
114
00:11:28,522 --> 00:11:30,524
Și există, am citit asta în presă.
115
00:11:31,024 --> 00:11:33,527
Nu-l lăsăm să facă niciun ban!
116
00:11:34,653 --> 00:11:39,450
Nu știu. Pare drept
să dăm în judecată orașul sau pe Dahmer.
117
00:11:40,409 --> 00:11:43,954
Dar să-i atacăm familia?
După tot ce au trăit și ei?
118
00:11:47,833 --> 00:11:50,085
Ar putea câștiga milioane.
119
00:11:50,169 --> 00:11:52,588
Sigur, par oameni cumsecade,
120
00:11:53,255 --> 00:11:58,635
dar nu cred
că va împărți banii ăia cu tine
121
00:11:58,719 --> 00:12:02,347
sau cu familiile celorlalte victime.
Nu benevol, cu siguranță.
122
00:12:04,016 --> 00:12:06,852
Așadar, ești pregătită pentru lupta asta?
123
00:12:15,986 --> 00:12:19,698
„Analiza lui Lionel Dahmer
despre relația lui defectuoasă
124
00:12:19,782 --> 00:12:23,911
cu fiul său, Jeffrey, e foarte neplăcut
de citit pentru un părinte.
125
00:12:23,994 --> 00:12:27,331
Povestea unui tată
ar fi putut fi desconsiderată,
126
00:12:27,414 --> 00:12:32,127
dacă durerea și disperarea
n-ar fi fost atât palpabile.
127
00:12:32,211 --> 00:12:35,297
Cartea lui Lionel Dahmer
este atât de convingătoare…”
128
00:12:35,380 --> 00:12:37,216
Vai, convingătoare!
129
00:12:38,008 --> 00:12:43,138
„…fiindcă încearcă să arunce o privire
nu doar în sufletul fiului său,
130
00:12:43,847 --> 00:12:45,432
ci și în propriul suflet.”
131
00:12:48,143 --> 00:12:50,729
Dragul meu, e fantastic!
132
00:12:50,813 --> 00:12:52,898
E binișor, cred.
133
00:12:53,690 --> 00:12:54,942
Ce a zis impresarul?
134
00:12:55,025 --> 00:12:58,153
Leonard? E entuziasmat.
E The New York Times, totuși…
135
00:12:58,237 --> 00:12:59,738
Dragul meu, e chiar…
136
00:13:00,572 --> 00:13:03,742
E nemaipomenit.
Trebuie să ciocnim paharele, nu?
137
00:13:05,244 --> 00:13:07,996
Pentru soțul meu, autor de succes!
138
00:13:08,497 --> 00:13:11,333
Să nu exagerăm, scumpo!
139
00:13:16,547 --> 00:13:19,174
Am revenit
alături de Lionel și Shari Dahmer.
140
00:13:19,258 --> 00:13:21,927
Cartea lui Lionel, Povestea unui tată,
141
00:13:22,010 --> 00:13:25,264
despre criminalul în serie Jeffrey Dahmer,
e pe cale să apară.
142
00:13:25,347 --> 00:13:29,434
Lionel, în pauza comercială ai menționat
că există interes
143
00:13:29,518 --> 00:13:31,395
pentru ecranizarea cărții?
144
00:13:31,478 --> 00:13:32,855
- E posibil.
- Așa e.
145
00:13:32,938 --> 00:13:34,857
Da, e o opțiune în contract.
146
00:13:34,940 --> 00:13:39,987
Iar doi tipi, pe nume Ambler și Dickinson,
147
00:13:40,737 --> 00:13:45,534
din Kansas City, vor să facă
un film de lungmetraj bazat…
148
00:13:45,617 --> 00:13:48,453
- Dahmer, mișcă!
- …pe toată povestea.
149
00:13:48,537 --> 00:13:49,663
Povestea unui tată.
150
00:13:49,746 --> 00:13:52,457
- Scuze. Ce să fac?
- Povestea unui tată.
151
00:13:52,541 --> 00:13:54,001
- Și ai cooperat.
- Da.
152
00:13:54,084 --> 00:13:55,419
Tata e la televizor.
153
00:13:55,502 --> 00:13:59,381
…are vreo idee
despre cine va juca rolurile voastre?
154
00:13:59,965 --> 00:14:00,924
Nu știu.
155
00:14:02,092 --> 00:14:04,094
Jon Voight, poate. Faye Dunaway.
156
00:14:04,177 --> 00:14:06,555
Cum adică trebuie să-i dau profitul?
157
00:14:06,638 --> 00:14:11,184
- Cum să facem asta? Nu avem profit.
- Într-un fel, asta e scăparea.
158
00:14:11,268 --> 00:14:14,771
Cartea nu s-a vândut în cele 50.000
de exemplare necesare pentru profit,
159
00:14:14,855 --> 00:14:16,481
deci nu avem ce să plătim.
160
00:14:16,565 --> 00:14:19,109
Dar dacă… va exista profit?
161
00:14:19,902 --> 00:14:24,239
Atunci, judecătorul a decis
că familiile vor avea dreptul la profit.
162
00:14:25,532 --> 00:14:28,952
- Vor și banii lui Jeff.
- Jeff nu are bani.
163
00:14:29,578 --> 00:14:32,956
Câștigă 25 de cenți pe oră
lucrând în închisoare,
164
00:14:33,040 --> 00:14:34,917
iar oamenii îi trimit donații.
165
00:14:35,000 --> 00:14:36,877
Cu banii ăia își ia cafea și țigări.
166
00:14:37,461 --> 00:14:40,839
Nu va mai putea.
Familiile vor avea dreptul la ei.
167
00:14:40,923 --> 00:14:42,758
Doamne! Asta e chiar…
168
00:14:42,841 --> 00:14:45,802
Înțeleg că oamenii suferă, serios.
169
00:14:45,886 --> 00:14:48,680
Dar pe bune? Pentru 25 de cenți pe oră?
170
00:14:48,764 --> 00:14:50,182
Cine anume…
171
00:14:52,392 --> 00:14:53,894
Care anume face asta?
172
00:14:55,729 --> 00:14:57,064
Toate familiile.
173
00:15:37,813 --> 00:15:38,814
Alo?
174
00:15:38,897 --> 00:15:41,858
- De ce nu vă întoarceți la voi în țară?
- Alo?
175
00:15:41,942 --> 00:15:45,362
Nimeni nu vă vrea aici!
Urcați pe un vapor și cărați-vă!
176
00:16:22,524 --> 00:16:23,817
Relaxează-te!
177
00:16:24,818 --> 00:16:26,611
Vreau doar să fac câteva poze.
178
00:16:28,530 --> 00:16:29,489
Haide!
179
00:16:30,866 --> 00:16:32,200
Vreau să-ți arăt ceva.
180
00:16:52,804 --> 00:16:54,431
Trebuie să scăpăm de aici.
181
00:17:01,354 --> 00:17:02,647
Știați de el!
182
00:17:32,302 --> 00:17:33,762
Privește ce se întâmplă!
183
00:18:53,216 --> 00:18:55,218
Ce faci?
184
00:19:00,432 --> 00:19:02,434
De ce îl scoți din pozele noastre?
185
00:19:06,313 --> 00:19:08,106
Nu-i vom mai rosti numele.
186
00:19:09,983 --> 00:19:12,360
Nu vom mai vorbi despre ce s-a întâmplat
187
00:19:13,612 --> 00:19:15,614
și nu-i vom mai rosti numele.
188
00:19:25,290 --> 00:19:26,249
Băiețelul meu!
189
00:19:29,461 --> 00:19:33,048
Astăzi ne-am adunat
să celebrăm îndrăzneala,
190
00:19:34,090 --> 00:19:37,886
eroismul, hotărârea și curajul.
191
00:19:38,970 --> 00:19:40,931
Curajul în fața pericolului
192
00:19:41,973 --> 00:19:43,475
și a marilor îndoielilor.
193
00:19:44,017 --> 00:19:44,851
Eroi.
194
00:19:46,186 --> 00:19:48,396
Asta văd când mă uit în această sală.
195
00:19:49,356 --> 00:19:51,858
Voi sunteți cei mai buni dintre noi.
196
00:19:53,109 --> 00:19:56,238
Cetățeni obișnuiți,
ghidați în viață nu de recompensă,
197
00:19:56,738 --> 00:19:57,697
ci de principii.
198
00:19:58,573 --> 00:20:01,534
De dorința de a face ce e corect.
Și drept.
199
00:20:01,618 --> 00:20:05,205
Când au apărut borfașii,
acești doi bărbați nu s-au clintit.
200
00:20:06,373 --> 00:20:08,959
Iar noi le-am stat alături
și am luptat pentru ei
201
00:20:09,042 --> 00:20:12,295
și pentru toți cei care poartă insigna,
202
00:20:12,379 --> 00:20:14,923
ca o sfântă reamintire a faptului
203
00:20:15,840 --> 00:20:18,343
că mereu avem grijă de ai noștri.
204
00:20:18,426 --> 00:20:22,138
Înfruntând mari obstacole,
această femeie curajoasă s-a străduit
205
00:20:22,222 --> 00:20:23,890
să-și protejeze comunitatea.
206
00:20:25,225 --> 00:20:27,644
Cu o dârzenie nestrămutată,
207
00:20:27,727 --> 00:20:31,022
în spiritul mărețului Milwaukee.
208
00:20:32,107 --> 00:20:35,318
Mă bucur să chem pe scenă
laureata de acest an
209
00:20:35,402 --> 00:20:37,237
a Premiului Meritul Cetățenesc…
210
00:20:37,320 --> 00:20:39,990
Cu deosebită mândrie și onoare,
211
00:20:40,073 --> 00:20:42,367
îi chem pe scenă pe laureații
212
00:20:42,450 --> 00:20:46,830
Premiului Ofițerul Anului
de la Poliția Milwaukee.
213
00:20:46,913 --> 00:20:48,206
Glenda Cleveland.
214
00:20:50,333 --> 00:20:54,129
John Balcerzak și Joseph Gabrish.
215
00:21:15,150 --> 00:21:19,321
Mulțumesc, dle. E un pas în direcția bună.
216
00:21:21,323 --> 00:21:24,951
Sinceră să fiu, nu-mi găsesc cuvintele.
217
00:21:27,495 --> 00:21:28,580
Eu…
218
00:21:31,416 --> 00:21:34,502
Voi accepta acest premiu cu o condiție.
219
00:21:35,211 --> 00:21:37,130
Că în viitor veți face mai mult.
220
00:21:39,674 --> 00:21:42,469
Pentru acel băiat, Konerak,
221
00:21:42,552 --> 00:21:44,387
și pentru celelalte victime.
222
00:21:48,433 --> 00:21:50,352
Nu lăsați așa ceva să se repete.
223
00:22:01,196 --> 00:22:03,323
Vom da în judecată orașul
la o instanță federală
224
00:22:03,406 --> 00:22:06,242
pentru încălcarea dreptului fiului dvs.
la protecție egală.
225
00:22:06,326 --> 00:22:10,789
Poliția avea datoria constituțională
de a vă proteja fiul și a eșuat.
226
00:22:10,872 --> 00:22:14,459
Vom cere daune de zece milioane de dolari
pentru familia dvs.
227
00:22:14,542 --> 00:22:18,171
Știu că nici această sumă de bani
nu vă va alina suferința
228
00:22:18,254 --> 00:22:19,631
prin care treceți acum.
229
00:22:20,382 --> 00:22:22,175
Dar transmite mesajul adecvat.
230
00:22:22,675 --> 00:22:27,055
O astfel de sumă vă va ajuta
să duceți un trai mai liniștit.
231
00:22:29,933 --> 00:22:32,685
Vor da în judecată orașul
pentru zece milioane de dolari.
232
00:22:33,269 --> 00:22:36,356
Înțeleg că vor licita
bunurile lui Jeffrey Dahmer
233
00:22:36,439 --> 00:22:39,859
și mă voi asigura că întreaga sumă
va ajunge la familiile victimelor.
234
00:22:40,610 --> 00:22:42,904
Asta înseamnă, desigur, și familia dvs.
235
00:22:44,239 --> 00:22:46,491
Aici, Kolak, Luk,
236
00:22:47,992 --> 00:22:49,494
aici ai tot ce-ți place…
237
00:22:52,163 --> 00:22:53,206
toată familia ta,
238
00:22:54,666 --> 00:22:55,875
prietenii tăi,
239
00:22:58,461 --> 00:23:00,255
toți suntem aici cu tine, Luk.
240
00:23:01,381 --> 00:23:03,341
Avem niște pastramă pentru tine
241
00:23:04,050 --> 00:23:05,552
și tocană de porc…
242
00:23:07,887 --> 00:23:10,223
chiar și prăjiturile care-ți plac, Luk…
243
00:23:35,373 --> 00:23:36,249
Taci!
244
00:23:36,332 --> 00:23:37,250
Ajutor!
245
00:23:43,590 --> 00:23:44,466
Ajutor!
246
00:23:48,595 --> 00:23:49,471
Lasă-l jos!
247
00:23:49,554 --> 00:23:50,388
Ajutor!
248
00:24:03,985 --> 00:24:06,237
…veți adora acest produs.
249
00:24:06,321 --> 00:24:09,407
Practic, îl puneți direct peste umeri
250
00:24:09,491 --> 00:24:11,493
și îl puteți folosi drept rucsac.
251
00:24:11,576 --> 00:24:15,079
Nu există nimic asemănător.
E extrem de ușor de folosit.
252
00:24:15,163 --> 00:24:16,915
E disponibil la prețul de…
253
00:24:43,775 --> 00:24:45,318
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
254
00:24:46,861 --> 00:24:48,780
Te-am mai văzut în clădire.
255
00:24:49,322 --> 00:24:51,741
Dana. Stau la 201, la capătul holului.
256
00:24:51,824 --> 00:24:54,786
Mă bucur să te cunosc, în sfârșit.
Eu sunt Glenda.
257
00:24:55,578 --> 00:24:58,039
Am citit în presă
că ai încercat să-l ajuți pe băiat.
258
00:24:59,374 --> 00:25:01,376
Ai încercat să faci o faptă bună.
259
00:25:02,627 --> 00:25:06,589
Da, dar la ce bun, până la urmă?
260
00:25:06,673 --> 00:25:08,841
Tot nu putem dormi în patul nostru.
261
00:25:09,509 --> 00:25:10,760
Ai coșmaruri?
262
00:25:12,845 --> 00:25:16,432
Și eu, dar aici venim
pentru a ne liniști, nu?
263
00:25:17,100 --> 00:25:18,393
I-am spus fetei mele
264
00:25:18,476 --> 00:25:21,396
că o să vin aici dacă mi se face frică.
265
00:25:21,479 --> 00:25:24,941
I-am zis: „Sunt bine, Sandra.
Nu-ți face griji pentru mine.
266
00:25:25,024 --> 00:25:26,859
N-o să mă mai afecteze.”
267
00:25:26,943 --> 00:25:31,698
Dar încă e în mintea mea.
Nu pot să-l scot.
268
00:25:32,907 --> 00:25:35,702
Am artrită rea de tot la ambii genunchi.
269
00:25:36,286 --> 00:25:38,454
Detest să urc și să cobor pe scări.
270
00:25:38,538 --> 00:25:43,084
Dar când trebuie să duc gunoiul,
urc la etajul trei,
271
00:25:43,167 --> 00:25:46,087
cobor în hol și merg până la alee,
272
00:25:46,170 --> 00:25:50,216
ca să nu trec
pe lângă apartamentul nenorocitului....
273
00:25:52,468 --> 00:25:56,764
Când mai ai gunoi de dus,
lasă-l în fața ușii tale.
274
00:25:58,766 --> 00:26:01,227
Frumos din partea ta, Glenda,
dar nu e nevoie.
275
00:26:01,311 --> 00:26:04,522
Ba da. Trebuie să avem grijă
unii de alții.
276
00:26:06,941 --> 00:26:07,775
Bine.
277
00:26:32,300 --> 00:26:34,302
Lasă-mă naibii în pace, iubito!
278
00:26:34,385 --> 00:26:35,219
Alo?
279
00:26:35,970 --> 00:26:38,514
Zece milioane de dolari?
Gălbejitul naibii!
280
00:26:38,598 --> 00:26:41,392
N-ar fi mai bine
să te cari pe un câmp de orez?
281
00:27:02,705 --> 00:27:03,581
Scuzați-mă!
282
00:27:05,458 --> 00:27:06,542
Scuzați-mă!
283
00:27:07,877 --> 00:27:09,420
Mă puteți asculta, vă rog?
284
00:27:12,965 --> 00:27:17,261
Îmi pare rău,
dar, din motive ce țin de siguranță,
285
00:27:17,887 --> 00:27:21,849
mi s-a spus că nu mai pot permite
locatarilor să doarmă în hol.
286
00:27:23,726 --> 00:27:27,438
Dar, după ce am discutat
cu proprietarii clădirii,
287
00:27:27,522 --> 00:27:31,234
pentru cei care doresc să rămână,
mă bucur să vă informez
288
00:27:31,317 --> 00:27:33,569
că chiria va fi redusă cu 25%.
289
00:27:35,279 --> 00:27:39,701
Iar cei care vor să întrerupă contractul
de închiriere nu vor fi penalizați.
290
00:27:42,286 --> 00:27:43,121
Mulțumesc.
291
00:28:33,796 --> 00:28:37,091
Fiți amabil,
mă numesc Glenda Cleveland și…
292
00:28:37,175 --> 00:28:39,969
Știu cine sunteți.
E o plăcere să vă cunosc.
293
00:28:40,928 --> 00:28:45,183
Eu sunt George Hecker.
Am ajutat familia să vină aici din Laos.
294
00:28:48,644 --> 00:28:52,982
Nu i-au găsit tot corpul, ci doar părți.
295
00:28:54,901 --> 00:28:58,404
A durat ceva timp,
dar am strâns banii necesari pentru asta.
296
00:28:59,071 --> 00:29:03,367
Arhiepiscopia a contribuit pentru sicriu,
ca să avem o înmormântare cum se cuvine.
297
00:29:04,202 --> 00:29:06,913
Mă întrebam dacă aș putea…
298
00:29:07,580 --> 00:29:09,582
Ea e mama băiatului?
299
00:29:09,665 --> 00:29:10,541
Da.
300
00:29:10,625 --> 00:29:11,709
Nu vreau să…
301
00:29:15,588 --> 00:29:17,632
Poate aș putea vorbi cu tatăl lui?
302
00:29:18,925 --> 00:29:19,801
Desigur.
303
00:29:31,479 --> 00:29:32,605
Îmi cer scuze.
304
00:29:37,151 --> 00:29:39,028
Dle Sinthasomphone,
305
00:29:39,821 --> 00:29:41,656
sunt Glenda Cleveland.
306
00:29:42,240 --> 00:29:46,035
Eu am sunat la poliție
în legătură cu fiul dvs.
307
00:29:47,286 --> 00:29:48,788
Locuiesc în aceeași clădire.
308
00:29:51,541 --> 00:29:52,458
Îmi…
309
00:29:53,209 --> 00:29:54,502
Îmi pare foarte rău…
310
00:29:57,463 --> 00:29:59,173
Știam că e ceva în neregulă.
311
00:30:01,509 --> 00:30:06,013
Și n-ar fi trebuit să am încredere
în polițiști când au spus că totul e bine.
312
00:30:08,015 --> 00:30:09,141
Pentru că nu era.
313
00:30:11,227 --> 00:30:12,186
E în regulă.
314
00:30:12,770 --> 00:30:14,856
Ba nu e.
315
00:30:18,651 --> 00:30:20,987
Fiecare face atât cât se poate face.
316
00:30:41,591 --> 00:30:44,385
Bună! Am venit s-o văd
pe Catherine Dahmer.
317
00:30:46,470 --> 00:30:48,931
Deci filmul nu se mai face.
318
00:30:51,142 --> 00:30:53,394
Producătorii s-au răzgândit, presupun.
319
00:30:56,230 --> 00:30:58,816
Nici nu știu
dacă a fost o idee bună, oricum.
320
00:30:59,525 --> 00:31:03,905
Dar nu mi-am dorit
decât să-i ajut pe ceilalți părinți
321
00:31:05,156 --> 00:31:07,199
să fie atenți la semnalele de alarmă.
322
00:31:09,785 --> 00:31:10,620
Ei bine…
323
00:31:14,290 --> 00:31:16,918
Aș fi vrut ca Raquel Welch
să joace rolul tău, mamă.
324
00:31:18,127 --> 00:31:19,211
Ți-a plăcut mereu.
325
00:31:23,466 --> 00:31:24,634
Și ar fi fost bună.
326
00:31:37,313 --> 00:31:40,024
Te-a iubit cu adevărat, mamă.
În felul lui.
327
00:31:42,944 --> 00:31:44,612
Iar tu te-ai străduit cu el.
328
00:31:45,655 --> 00:31:47,114
Cât ar fi putut oricine.
329
00:31:53,663 --> 00:31:55,748
Mie îmi ești o mamă bună, desigur.
330
00:32:02,797 --> 00:32:03,631
Bine.
331
00:32:07,259 --> 00:32:08,886
Mă întorc mâine, bine?
332
00:32:18,854 --> 00:32:20,940
Da, așa e tare de tot!
333
00:32:21,983 --> 00:32:23,109
Încă una.
334
00:32:25,695 --> 00:32:27,530
Ce faceți aici?
335
00:32:27,613 --> 00:32:29,782
- Nimic. Ne amuzam.
- Vă amuzați?
336
00:32:29,865 --> 00:32:32,368
- Sandra, calmează-te!
- Nu e un parc de distracții.
337
00:32:32,451 --> 00:32:34,662
- E casa mamei.
- Hei!
338
00:32:34,745 --> 00:32:38,374
Suntem pe trotuar, e proprietate publică.
Putem face poze.
339
00:32:38,457 --> 00:32:39,500
Ce faci…
340
00:32:39,583 --> 00:32:42,795
Ce pizda mă-sii?
N-aveai dreptul să faci asta!
341
00:32:42,878 --> 00:32:44,922
Aici au fost uciși oameni!
342
00:32:45,756 --> 00:32:46,674
Pricepeți asta?
343
00:32:47,883 --> 00:32:49,593
Plecați acasă! Plecați!
344
00:32:50,845 --> 00:32:53,472
Scuze, mamă.
Nu trebuia să-mi pierd cumpătul.
345
00:32:53,556 --> 00:32:55,599
Hai să ducem copilul în casă!
346
00:32:56,100 --> 00:32:56,976
E în regulă.
347
00:32:57,810 --> 00:33:01,022
Jeff, una dintre întrebările
din cartea tatălui tău
348
00:33:01,105 --> 00:33:03,149
e când a început totul?
349
00:33:03,232 --> 00:33:05,693
Mi se pare sau chiar s-a îngrășat?
350
00:33:06,569 --> 00:33:10,156
Da, așa pare.
Cred că mănâncă binișor în închisoare.
351
00:33:10,239 --> 00:33:11,532
…o cale fără întoarcere?
352
00:33:12,366 --> 00:33:15,870
Cred că a fost pe la 14 sau 15 ani.
353
00:33:16,871 --> 00:33:17,747
Am început să am…
354
00:33:18,497 --> 00:33:22,126
să am gânduri obsesive…
355
00:33:23,210 --> 00:33:24,295
gânduri despre…
356
00:33:25,087 --> 00:33:28,382
violență combinată cu sex.
357
00:33:30,259 --> 00:33:33,554
Actul de a ucide te atrăgea?
358
00:33:34,722 --> 00:33:37,266
Sau ce se întâmpla după crimă?
359
00:33:39,852 --> 00:33:42,980
Nu, crima era
doar un mijloc de a-mi atinge scopul.
360
00:33:44,148 --> 00:33:46,484
Era cea mai puțin satisfăcătoare…
361
00:33:46,567 --> 00:33:48,611
Nu vreau să vă uitați la așa ceva aici!
362
00:33:48,694 --> 00:33:49,820
Închide-l!
363
00:33:49,904 --> 00:33:52,740
De asta am încercat
364
00:33:53,991 --> 00:33:57,661
să creez zombi vii
365
00:33:59,163 --> 00:34:01,207
cu acid clorhidric și burghiul.
366
00:34:02,333 --> 00:34:05,294
Unul dintre experimentele eșuate
de a crea un zombi viu
367
00:34:05,377 --> 00:34:07,296
a fost făcut pe acest băiat de 14 ani.
368
00:34:07,379 --> 00:34:10,257
Jeffrey i-a făcut o gaură în cap
și a turnat acid.
369
00:34:10,341 --> 00:34:14,136
O tentativă rudimentară de lobotomie,
căreia nu i-a supraviețuit nicio victimă.
370
00:34:15,763 --> 00:34:16,972
Te simți bine, mamă?
371
00:34:19,225 --> 00:34:20,184
Nu e în regulă.
372
00:34:22,311 --> 00:34:25,147
Nu știu de ce e invitat
la posturi naționale
373
00:34:25,231 --> 00:34:27,149
ca să-și spună versiunea.
374
00:34:28,234 --> 00:34:32,571
Te înțeleg, dar, dacă am înțelege
ce l-a motivat, am putea…
375
00:34:32,655 --> 00:34:34,198
M-am săturat!
376
00:34:35,199 --> 00:34:36,951
Să trăiesc în umbra lui…
377
00:34:38,953 --> 00:34:42,540
- Nu e o poveste de Halloween.
- Știu.
378
00:34:42,623 --> 00:34:45,000
E vorba de viața mea. Și eu…
379
00:34:45,668 --> 00:34:46,752
Cine e?
380
00:34:46,836 --> 00:34:47,711
Poliția.
381
00:34:53,592 --> 00:34:54,426
Da?
382
00:34:54,510 --> 00:34:56,428
- Glenda Cleveland?
- Da.
383
00:34:56,512 --> 00:34:57,346
Putem intra?
384
00:34:57,888 --> 00:34:59,140
Nu, nu puteți.
385
00:34:59,723 --> 00:35:03,686
Administratorul ne-a spus
că Sandra Smith e aici. E fiica dvs.?
386
00:35:04,353 --> 00:35:05,729
Eu sunt Sandra Smith.
387
00:35:07,231 --> 00:35:08,941
Ai dreptul să nu declari nimic.
388
00:35:09,024 --> 00:35:10,234
Nu am făcut nimic.
389
00:35:10,317 --> 00:35:12,778
- De ce o arestați?
- Liniștiți-vă!
390
00:35:12,862 --> 00:35:16,699
Un bărbat a făcut o reclamație. Fiica dvs.
l-a atacat și i-a distrus camera.
391
00:35:16,782 --> 00:35:20,870
- Va depune plângere.
- Acel tânăr ne încălca proprietatea.
392
00:35:20,953 --> 00:35:22,788
Fiica dvs. l-a atacat?
393
00:35:25,082 --> 00:35:26,750
La ce secție o duceți?
394
00:35:26,834 --> 00:35:29,795
- Districtul Unu de pe strada…
- Știu unde e.
395
00:35:55,154 --> 00:35:58,574
Ai văzut? Se licitează
toate lucrurile lui Jeffrey Dahmer.
396
00:35:58,657 --> 00:35:59,533
'Neața, Rita!
397
00:35:59,617 --> 00:36:01,202
Cum ar fi? Cranii și chestii?
398
00:36:01,285 --> 00:36:04,288
Vreau burghiul cu care făcea zombi.
399
00:36:04,371 --> 00:36:05,372
'Neața, șefu'!
400
00:36:13,756 --> 00:36:16,800
Rita, sună-l pe Dean Reynolds
de la Lucrări publice!
401
00:36:20,638 --> 00:36:24,350
Oricare ar fi suma,
eu îți spun că dau o sută de mii mai mult.
402
00:36:24,433 --> 00:36:25,267
Clar?
403
00:36:26,185 --> 00:36:28,979
Dar primesc toate obiectele. Bine?
404
00:36:31,232 --> 00:36:32,358
Da, acolo!
405
00:36:33,234 --> 00:36:34,235
Asta e tot?
406
00:36:35,444 --> 00:36:36,612
Ia te uită!
407
00:36:37,571 --> 00:36:40,783
Lasă aia jos acum!
E proprietatea mea, dobitocule!
408
00:36:42,201 --> 00:36:45,079
Nu te holba așa la mine!
409
00:36:45,162 --> 00:36:47,581
Reprezentantul sindicatului tău
mi-e prieten.
410
00:36:47,665 --> 00:36:50,626
Te las pe drumuri, căcănarule!
411
00:36:55,673 --> 00:36:57,383
Îngropați tot căcatul ăsta!
412
00:37:04,014 --> 00:37:07,142
Judecătorul a respins acuzația
că poliția avea datoria constituțională
413
00:37:07,226 --> 00:37:08,394
de a vă proteja fiul.
414
00:37:08,894 --> 00:37:10,646
Dar orașul e de acord cu o înțelegere,
415
00:37:10,729 --> 00:37:14,692
recunoscând că i-au încălcat dreptul
la protecție egală în temeiul legii.
416
00:37:14,775 --> 00:37:16,443
Suma nu e ce ne doream.
417
00:37:16,527 --> 00:37:18,445
Oferă 800.000 de dolari.
418
00:37:19,113 --> 00:37:21,156
Dar e sfatul meu să acceptați.
419
00:37:21,240 --> 00:37:24,243
Astfel, vă puteți continua viața
și vă puteți reface.
420
00:37:40,467 --> 00:37:42,803
Sunt Joe Zilber. Nu mă cunoașteți.
421
00:37:43,721 --> 00:37:47,391
Știu că banii obținuți din licitație
erau pentru familiile victimelor,
422
00:37:47,474 --> 00:37:49,268
dar n-am suportat ideea
423
00:37:49,351 --> 00:37:52,229
ca acele lucruri să devină
lucruri de colecționat.
424
00:37:52,313 --> 00:37:56,233
Așa că am plătit ceva mai mult
și m-am asigurat că totul a fost distrus.
425
00:38:00,195 --> 00:38:01,989
Asta e partea familiei dvs.
426
00:38:03,032 --> 00:38:05,326
Am împărțit totul la 11 familii.
427
00:38:05,409 --> 00:38:06,952
Treizeci și două de mii.
428
00:38:23,385 --> 00:38:24,219
Alo?
429
00:38:24,303 --> 00:38:27,973
De ce nu-ți iei cei 850.000
și nu te urci naibii într-un avion,
430
00:38:28,057 --> 00:38:31,810
până înapoi în jungla ta de căcat?
431
00:38:31,894 --> 00:38:34,980
Dacă mai suni vreodată, o să-ți pară rău!
432
00:38:39,109 --> 00:38:40,194
Ce faceți?
433
00:38:40,986 --> 00:38:42,071
Salutare, sergent!
434
00:38:42,863 --> 00:38:44,323
Credeam că ați plecat.
435
00:38:44,406 --> 00:38:46,700
- Acum încheiem.
- Am dat un telefon.
436
00:38:46,784 --> 00:38:47,659
Noapte bună!
437
00:38:49,536 --> 00:38:51,246
Așadar, Kareem,
438
00:38:52,581 --> 00:38:54,708
ce-ai mai făcut de la ultima discuție?
439
00:38:56,627 --> 00:38:58,295
Bine, presupun.
440
00:38:58,879 --> 00:38:59,880
Arăți bine.
441
00:39:00,714 --> 00:39:01,548
Da.
442
00:39:02,466 --> 00:39:05,803
De când am fost testat pozitiv,
m-am separat de oameni.
443
00:39:06,553 --> 00:39:08,097
Nu mai ies în oraș.
444
00:39:09,598 --> 00:39:10,766
Nu ies în cluburi.
445
00:39:12,434 --> 00:39:13,936
Nu-mi vizitez prietenii.
446
00:39:14,978 --> 00:39:16,105
Nici măcar familia.
447
00:39:20,359 --> 00:39:21,360
Nu știu.
448
00:39:22,820 --> 00:39:23,779
Mă simt…
449
00:39:25,572 --> 00:39:26,407
rușinat.
450
00:39:28,450 --> 00:39:30,536
E greu să fiu în preajma oamenilor.
451
00:39:32,037 --> 00:39:33,372
E prea dureros.
452
00:39:35,082 --> 00:39:35,958
Ron!
453
00:39:38,043 --> 00:39:39,002
Ron!
454
00:39:47,678 --> 00:39:49,263
Înțeleg ce simți.
455
00:39:50,097 --> 00:39:53,142
- Nu mă aburi!
- Nu te aburesc.
456
00:39:54,059 --> 00:39:54,935
Crede-mă.
457
00:39:56,353 --> 00:39:57,771
Chiar înțeleg.
458
00:40:38,312 --> 00:40:40,355
Nu te poți ascunde în apartament pe veci.
459
00:40:41,732 --> 00:40:47,196
Mai devreme sau mai târziu,
va trebui să-ți înfrunți temerile
460
00:40:48,155 --> 00:40:49,865
și să reîncepi să trăiești.
461
00:41:03,712 --> 00:41:04,713
Glenda!
462
00:41:06,215 --> 00:41:07,257
Dle Princewill.
463
00:41:08,175 --> 00:41:09,301
Bună!
464
00:41:09,384 --> 00:41:11,637
Vei primi o notificare oficială,
465
00:41:11,720 --> 00:41:14,806
dar vreau să te anunț
că primăria va cumpăra clădirea
466
00:41:15,307 --> 00:41:16,683
pentru a fi demolată.
467
00:41:18,310 --> 00:41:21,480
Demolată? Deci ne evacuează?
468
00:41:22,356 --> 00:41:25,943
Vor aloca fonduri
pentru mutarea tuturor locatarilor.
469
00:41:26,026 --> 00:41:28,111
Dar da, va trebui să te muți.
470
00:41:28,195 --> 00:41:29,655
Cât timp mai avem?
471
00:41:29,738 --> 00:41:31,114
Șaizeci de zile.
472
00:41:32,824 --> 00:41:34,576
Și ce o să facă aici?
473
00:41:35,452 --> 00:41:37,538
Nu știu. Am auzit ceva despre un parc.
474
00:41:37,621 --> 00:41:40,123
Ar trebui să facă un fel monument,
475
00:41:40,832 --> 00:41:43,961
pentru ca oamenii să nu uite de victime.
476
00:41:44,044 --> 00:41:46,672
Ceva care să le cinstească amintirea.
477
00:41:46,755 --> 00:41:48,715
Măcar atât ar putea să facă.
478
00:41:50,008 --> 00:41:51,343
Am să le spun.
479
00:41:52,970 --> 00:41:54,221
Îmi pare rău, Glenda.
480
00:41:54,805 --> 00:41:55,889
Pentru tot.
481
00:41:57,391 --> 00:41:58,225
Mulțumesc.
482
00:41:59,685 --> 00:42:01,520
Ești un om bun, dle Princewill.
483
00:42:16,785 --> 00:42:20,539
DOUĂ LUNI MAI TÂRZIU
484
00:42:52,446 --> 00:42:58,827
Eu sunt slab, dar Tu ești puternic
485
00:42:59,328 --> 00:43:05,459
Iisuse, ferește-mă de orice greșeală
486
00:43:05,959 --> 00:43:11,923
Voi fi mulțumit cât timp
487
00:43:12,424 --> 00:43:18,805
Voi putea merge alături de Domnul
488
00:43:19,556 --> 00:43:25,020
Cât mai aproape de Domnul
489
00:43:25,520 --> 00:43:31,193
Iisus este calea mea
490
00:43:32,736 --> 00:43:36,114
O meriți, jigodie!
491
00:43:36,198 --> 00:43:38,283
O meriți, futu-te!
492
00:43:39,284 --> 00:43:41,453
Nu meriți să trăiești!
493
00:43:41,536 --> 00:43:45,207
- Ai meritat-o!
- Izolare în spatele capelei.
494
00:43:45,290 --> 00:43:47,209
Un deținut a fost atacat cu o armă.
495
00:43:48,251 --> 00:43:49,503
Rană în zona gâtului.
496
00:43:53,215 --> 00:43:54,216
Corespondența.
497
00:43:55,509 --> 00:43:57,302
Dar puțini dintre noi înțeleg.
498
00:43:58,428 --> 00:44:02,057
N-a fost niciodată nici destul timp,
nici echipament potrivit.
499
00:44:03,975 --> 00:44:06,311
În cele din urmă, am încercat să uităm.
500
00:44:06,895 --> 00:44:08,897
Ne-am concentrat pe alte lucruri
501
00:44:09,564 --> 00:44:13,652
și, mai presus de toate,
ne-am ținut tricoul pe noi.
502
00:44:16,238 --> 00:44:18,699
De fapt, nu e o promisiune greu de ținut.
503
00:44:19,324 --> 00:44:20,575
Nu mai este.
504
00:44:22,452 --> 00:44:24,287
Ai nevoie de doar trei lucruri.
505
00:44:25,038 --> 00:44:25,914
Cunoștințe,
506
00:44:25,997 --> 00:44:29,209
dorință și echipament potrivit.
507
00:44:31,753 --> 00:44:34,506
În următoarele 20 de minute, vă vom arăta
508
00:44:34,589 --> 00:44:37,217
cum arată un curs de ridicat greutăți
la colegiu.
509
00:44:37,801 --> 00:44:42,264
E conceput să ofere echilibru
între o musculatură proporționată
510
00:44:42,347 --> 00:44:43,932
și o inimă mai puternică.
511
00:44:44,850 --> 00:44:48,395
Va fi nevoie de circa 30 de minute,
trei zile pe săptămână.
512
00:44:48,895 --> 00:44:50,856
Luni, miercuri și vineri.
513
00:44:50,939 --> 00:44:53,400
Dragă Jeff, sunt cel mai mare fan al tău.
514
00:44:54,526 --> 00:44:56,903
Am găsit felicitarea asta la un bazar.
515
00:44:57,654 --> 00:44:58,655
E tare, nu?
516
00:45:00,031 --> 00:45:02,993
Am citit că au încercat
să te omoare în închisoare.
517
00:45:03,076 --> 00:45:04,202
Mi-a venit să râd.
518
00:45:04,870 --> 00:45:06,538
Nu te vor ucide niciodată.
519
00:45:06,621 --> 00:45:10,500
Acum ești ca Michael Myers
sau Freddy Krueger.
520
00:45:10,584 --> 00:45:14,421
Jeffrey Dahmer nu va muri niciodată.
Îmi poți trimite un autograf?
521
00:45:15,130 --> 00:45:16,757
Am inclus un plic de retur.
522
00:45:17,340 --> 00:45:19,968
Crăciun fericit! Cu drag, Dave.
523
00:47:49,784 --> 00:47:52,704
Subtitrarea: Marian Mangalagiu