1 00:00:06,466 --> 00:00:09,385 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:14,599 --> 00:00:17,351 Один-один-семь-два-пять-два. Дамер. 3 00:00:23,566 --> 00:00:25,610 ВЕРЬ В ГОСПОДА И ОН ТЕБЯ СПАСЕТ 4 00:00:25,693 --> 00:00:28,863 Один-один-девять-девять-четыре-два. Брайант. 5 00:00:29,363 --> 00:00:31,574 Один-один-шесть-шесть-пять-четыре. 6 00:00:36,996 --> 00:00:41,000 Я тут заказывал две капсулы с цианидом и лезвие. 7 00:00:42,460 --> 00:00:44,003 Не посмотришь, пришли они? 8 00:01:12,532 --> 00:01:15,201 Дорогой Джефф, друзья думают что я не в себе, 9 00:01:15,284 --> 00:01:18,037 но я всё-таки решила тебе написать. 10 00:01:18,746 --> 00:01:21,374 Ты знаешь, что ты теперь костюм на Хэллоуин? 11 00:01:22,125 --> 00:01:24,919 Три парня в школе на Хэллоуин нарядились тобой, 12 00:01:25,002 --> 00:01:26,963 был дикий скандал, 13 00:01:27,046 --> 00:01:30,299 и из-за этого на следующий год костюмы вообще запретили. 14 00:01:31,259 --> 00:01:33,469 А еще о тебе комиксы выпустили. 15 00:01:38,266 --> 00:01:41,811 По-моему, они крутые. Всегда любила всякие ужасы. 16 00:01:44,772 --> 00:01:49,277 Может, пришлешь мне, например, рисунок? А я тебе шлю пять долларов. 17 00:01:58,744 --> 00:02:03,166 Если ответишь, пришлю еще. Твоя самая большая фанатка Элис. 18 00:02:59,305 --> 00:03:02,099 ПРИВЕТ, ЭЛИС! СПАСИБО! С ЛЮБОВЬЮ, ДЖЕФФ 19 00:03:27,458 --> 00:03:30,211 Это же похоже на большой палец. Не замечали? 20 00:03:33,172 --> 00:03:35,216 Я-то их готовил, я знаю. 21 00:03:38,594 --> 00:03:40,680 А, нет, вот это 22 00:03:41,973 --> 00:03:42,807 больше похоже. 23 00:03:46,477 --> 00:03:48,479 Ну ты и упырь, чувак. 24 00:03:49,313 --> 00:03:50,273 Сядь, беложопый! 25 00:03:53,985 --> 00:03:55,361 Нехорошо, сынок. 26 00:04:01,659 --> 00:04:03,077 А моим фанатам нравится. 27 00:04:13,629 --> 00:04:15,673 Тебе необязательно возвращаться. 28 00:04:15,756 --> 00:04:18,050 Можешь оставаться тут сколько нужно. 29 00:04:18,676 --> 00:04:21,762 Нет, я не хочу быть вам обузой, и точка. 30 00:04:21,846 --> 00:04:25,599 - Но мама, какая обуза… - Точка. Но спасибо. 31 00:04:26,267 --> 00:04:27,518 Принеси-ка остальное. 32 00:04:39,697 --> 00:04:41,365 Когда ж они успокоятся? 33 00:04:42,366 --> 00:04:45,202 Погоди, рано или поздно случится что-нибудь еще. 34 00:05:01,761 --> 00:05:02,636 Я подниму. 35 00:05:06,265 --> 00:05:12,897 ВНИМАНИЕ! СУДМЕДЭКСПЕРТИЗА ОКРУГА МИЛУОКИ 36 00:05:12,980 --> 00:05:14,023 Заходи, мама. 37 00:05:38,923 --> 00:05:41,384 - Нет, извини, это безумие. - Что? 38 00:05:41,467 --> 00:05:43,844 Тебе нельзя тут жить, я не позволю. 39 00:05:45,846 --> 00:05:48,557 Боже, запах до сих пор чувствуется. 40 00:05:48,641 --> 00:05:50,684 Что он вытворял с этими людьми… 41 00:05:52,269 --> 00:05:54,939 Запах смерти. Ты же тоже его ощущаешь. 42 00:05:56,565 --> 00:05:59,735 Если ты из упрямства не хочешь это признать — ладно. 43 00:06:00,444 --> 00:06:01,946 Но не ври. Это некрасиво. 44 00:06:03,072 --> 00:06:05,574 Куда же мне идти-то, а? 45 00:06:06,283 --> 00:06:08,411 Да и денег на это нет. 46 00:06:08,494 --> 00:06:10,913 - Я помогу тебе. - Нет, Сандра. 47 00:06:11,831 --> 00:06:13,791 Он много чего лишил этот мир. 48 00:06:15,668 --> 00:06:18,170 Но забрать у меня дом я ему не дам. 49 00:06:20,297 --> 00:06:21,549 Тогда обещай мне, 50 00:06:21,632 --> 00:06:23,592 станет страшно — пойдешь к людям. 51 00:06:24,260 --> 00:06:26,720 Ты знаешь, куда все по ночам ходят? 52 00:06:26,804 --> 00:06:28,264 Всё будет хорошо. 53 00:06:29,014 --> 00:06:30,558 Обещай. 54 00:06:30,641 --> 00:06:33,769 Хорошо, обещаю. Господи. 55 00:06:33,853 --> 00:06:34,895 Хватит уже. 56 00:06:34,979 --> 00:06:38,315 Как будто Джефф Дамер выпрыгнет из тьмы и заберет меня. 57 00:06:38,858 --> 00:06:39,692 Он в тюрьме. 58 00:06:40,192 --> 00:06:42,194 И останется там навсегда. 59 00:06:44,488 --> 00:06:48,075 Ладно. Но ты хотя бы звони мне. 60 00:06:48,159 --> 00:06:50,411 И, пожалуйста, отдохни. 61 00:06:52,204 --> 00:06:53,747 - Хорошо. - Ладно? 62 00:06:53,831 --> 00:06:54,665 Хорошо. 63 00:07:18,022 --> 00:07:18,856 Эй! 64 00:07:22,234 --> 00:07:24,987 Если я дам 20 баксов, достанешь мне кое-что? 65 00:07:31,452 --> 00:07:33,704 Что за херня? 66 00:07:35,331 --> 00:07:38,167 Выключи эту мудянку, Дамер! 67 00:07:38,250 --> 00:07:40,127 Дай поспать! 68 00:07:46,717 --> 00:07:50,221 ПЕНИЕ И ЗВУКИ ГОРБАТЫХ КИТОВ 69 00:08:00,314 --> 00:08:02,024 Дамер, выключай! 70 00:08:04,068 --> 00:08:06,445 Почему? Я заснуть пытаюсь. 71 00:08:06,529 --> 00:08:08,113 Выключи и дай сюда! 72 00:08:12,535 --> 00:08:13,452 Это мое. 73 00:08:14,787 --> 00:08:15,996 Не имеешь права. 74 00:08:16,497 --> 00:08:18,666 Дай сюда, или в карцер посажу. 75 00:08:23,087 --> 00:08:24,171 Твою мать. 76 00:08:37,601 --> 00:08:39,395 Кто сказал, что это запрещено? 77 00:08:39,895 --> 00:08:44,024 Тебе нравится такое, да? Вопли людей, которых убивают? 78 00:08:45,859 --> 00:08:47,236 Это звуки китов. 79 00:08:47,736 --> 00:08:50,447 Они меня успокаивают. И помогают заснуть. 80 00:08:50,531 --> 00:08:52,449 Свет-то я тут не могу выключить. 81 00:08:53,284 --> 00:08:54,743 Да? Что ж… 82 00:08:55,828 --> 00:08:57,162 Обратись к начальнику. 83 00:08:59,206 --> 00:09:01,208 Я заплатил за нее! Так нельзя! 84 00:09:01,292 --> 00:09:02,376 Иди на хер, Дамер. 85 00:09:04,128 --> 00:09:07,047 - Жаль, тебя на стуле не поджарили. - Я просил. 86 00:09:07,756 --> 00:09:09,800 А мне вместо этого 900 лет дали. 87 00:09:10,884 --> 00:09:12,219 Да ладно тебе. 88 00:09:12,303 --> 00:09:14,805 Я еще звуков китов достану, чувак! 89 00:09:15,306 --> 00:09:16,974 Завали хлебало, Дамер! 90 00:09:17,683 --> 00:09:19,393 Заглохни, сука! 91 00:09:58,641 --> 00:09:59,725 Дорогая мисс Хьюз, 92 00:10:00,225 --> 00:10:02,436 не могли бы вы дать мне автограф? 93 00:10:02,936 --> 00:10:06,523 Для удобства прилагаю конверт с маркой и обратным адресом. 94 00:10:07,524 --> 00:10:10,778 Спасибо. Джош Махоуни, Шампейн, штат Иллинойс. 95 00:10:25,793 --> 00:10:28,128 Я понимаю ваш гнев, мисс Хьюз. 96 00:10:28,212 --> 00:10:30,714 Но суды по таким искам тянутся годами. 97 00:10:31,215 --> 00:10:34,259 И даже если мы выиграем, непонятно, сколько денег 98 00:10:34,343 --> 00:10:37,388 мы получим от города или маленьких издательств, 99 00:10:37,471 --> 00:10:39,390 публикующих такие комиксы. 100 00:10:39,473 --> 00:10:42,059 Мистер Голдштейн, я это делаю не ради денег. 101 00:10:42,142 --> 00:10:44,687 Никакие деньги не вернут мне сына. 102 00:10:45,521 --> 00:10:46,855 Это злая книга. 103 00:10:47,398 --> 00:10:49,191 Проповедующая зло. 104 00:10:49,733 --> 00:10:52,861 И кто-то должен за это ответить и заплатить. 105 00:10:53,654 --> 00:10:54,488 Согласен. 106 00:10:55,239 --> 00:10:56,990 Вот, взгляните-ка. 107 00:10:58,992 --> 00:11:01,829 Отец Джеффри Дамера написал книгу. 108 00:11:02,579 --> 00:11:06,500 И я думаю, что она будет продаваться гораздо лучше, чем комиксы. 109 00:11:07,334 --> 00:11:11,046 Я на суде пообщалась немного с Лайонелом и его женой Шэри. 110 00:11:11,588 --> 00:11:13,215 Вроде приличные люди. 111 00:11:13,298 --> 00:11:18,011 Нужно подать в суд не только на город, но и на Дамера и его семью. 112 00:11:18,095 --> 00:11:20,597 И перехватить все выплаты — за книгу, 113 00:11:21,473 --> 00:11:23,767 за права на экранизацию, за интервью. 114 00:11:23,851 --> 00:11:25,978 Даже мелкие пожертвования, 115 00:11:26,061 --> 00:11:28,397 которые Дамер может получать от фанатов. 116 00:11:28,480 --> 00:11:30,399 И получает, как в газете писали. 117 00:11:30,983 --> 00:11:33,527 Не дайте ему заработать ни цента. 118 00:11:34,528 --> 00:11:39,408 Не знаю. Подать в суд на город и Дамера — это еще ладно. 119 00:11:40,242 --> 00:11:44,079 Но судиться с его родными? После всего, что они пережили? 120 00:11:47,708 --> 00:11:49,668 Да они могут заработать миллионы. 121 00:11:50,169 --> 00:11:52,588 Может, они и приличные люди, 122 00:11:53,130 --> 00:11:58,677 но я сомневаюсь, что отец Дамера поделится этими деньгами с вами 123 00:11:58,761 --> 00:12:00,387 или с родными других жертв. 124 00:12:00,471 --> 00:12:02,264 По крайней мере, добровольно. 125 00:12:03,891 --> 00:12:06,852 Так как, вы готовы к этой битве? 126 00:12:15,986 --> 00:12:19,698 «Лайонел Дамер анализирует свои безнадежно испорченные отношения 127 00:12:19,782 --> 00:12:20,741 с сыном Джеффри. 128 00:12:20,824 --> 00:12:23,911 И это особенно неприятно читать родителям. 129 00:12:23,994 --> 00:12:27,331 "Исповедь отца" можно было бы просто отложить в сторону, 130 00:12:27,414 --> 00:12:31,710 если бы от текста не веяло столь пронзительной болью и отчаянием. 131 00:12:32,211 --> 00:12:35,130 Особенно убедительным рассказ Лайонела Дамера…» 132 00:12:35,214 --> 00:12:37,132 Ого, «убедительным». 133 00:12:37,966 --> 00:12:43,138 «…делает то, что он пытается заглянуть в душу не только к сыну, 134 00:12:43,764 --> 00:12:45,265 но и к себе самому». 135 00:12:48,018 --> 00:12:50,687 Дорогой, это же потрясающе. 136 00:12:50,771 --> 00:12:52,898 Ну как… Да, похоже, неплохо. 137 00:12:53,649 --> 00:12:54,817 А что твой агент? 138 00:12:54,900 --> 00:12:58,153 Леонард? Он в восторге. Это же «Нью-Йорк Таймс»… 139 00:12:58,237 --> 00:12:59,613 Дорогой, это… 140 00:13:00,489 --> 00:13:03,742 Это же потрясающе. Предлагаю тост. 141 00:13:05,202 --> 00:13:08,330 За моего мужа, автора бестселлера. 142 00:13:08,413 --> 00:13:11,291 Ну, давай не будем забегать вперед, милая. 143 00:13:16,547 --> 00:13:18,966 И мы возвращаемся к Лайонелу и Шэри Дамер. 144 00:13:19,049 --> 00:13:19,967 У Лайонела 145 00:13:20,926 --> 00:13:24,763 выходит книга «Исповедь отца», посвященная маньяку Джеффри Дамеру, 146 00:13:25,347 --> 00:13:29,434 Лайонел, пока мы уходили на рекламу, вы сказали, что вашу книгу 147 00:13:29,518 --> 00:13:31,395 могут экранизировать. 148 00:13:31,478 --> 00:13:32,855 - Возможно. - Да, могут. 149 00:13:32,938 --> 00:13:34,857 Могут. Это называется опцион. 150 00:13:34,940 --> 00:13:40,070 Есть пара ребят из Канзаса, Эмблер и Дикинсон, 151 00:13:40,654 --> 00:13:43,156 они проявили желание 152 00:13:44,324 --> 00:13:45,492 снять фильм… 153 00:13:45,576 --> 00:13:48,453 - Э, Дамер, давай-давай. - Фильм по моей книге. 154 00:13:48,537 --> 00:13:49,621 «Исповедь отца». 155 00:13:49,705 --> 00:13:52,457 - Извини. А что мне делать? - «Исповедь отца». 156 00:13:52,541 --> 00:13:54,001 - Вы сотрудничаете? - Да. 157 00:13:54,084 --> 00:13:55,419 Моего отца показывают. 158 00:13:55,502 --> 00:13:59,381 …есть предположения, кто будет играть вас? 159 00:13:59,882 --> 00:14:01,300 Ой, не знаю. 160 00:14:02,050 --> 00:14:04,094 Может, Джон Войт. И Фэй Данауэй. 161 00:14:04,177 --> 00:14:06,013 Я должен отдавать им прибыль? 162 00:14:06,597 --> 00:14:08,348 А как? Прибыли-то нет. 163 00:14:08,432 --> 00:14:11,184 Что ж, нет худа без добра. 164 00:14:11,268 --> 00:14:14,771 До 50 000 экземпляров продажи не дотянули, прибыли нет, 165 00:14:14,855 --> 00:14:16,356 отдавать нечего. 166 00:14:16,440 --> 00:14:17,274 А если… 167 00:14:17,774 --> 00:14:19,151 А если дотянут? 168 00:14:19,776 --> 00:14:24,239 Тогда, по словам судьи, прибыль должна пойти семьям. 169 00:14:25,532 --> 00:14:28,994 - Они и на деньги Джеффа претендуют. - У Джеффа нет денег. 170 00:14:29,536 --> 00:14:32,873 Он работает в тюрьме за 25 центов в час, 171 00:14:32,956 --> 00:14:34,833 и люди ему деньги присылают. 172 00:14:34,917 --> 00:14:37,252 Да он только кофе и сигареты покупает. 173 00:14:37,336 --> 00:14:40,839 Больше не будет. Эти деньги тоже пойдут семьям убитых. 174 00:14:40,923 --> 00:14:42,841 Господи. Это просто… 175 00:14:42,925 --> 00:14:45,719 Я, конечно, понимаю, что у людей горе. 176 00:14:45,802 --> 00:14:48,680 Но, честное слово, 25 центов? 177 00:14:48,764 --> 00:14:50,182 А кто конкретно… 178 00:14:52,392 --> 00:14:53,644 Кто из них? 179 00:14:55,604 --> 00:14:57,147 Все родные погибших. 180 00:15:37,813 --> 00:15:40,691 - Алло? - Возвращайтесь туда, откуда приехали. 181 00:15:40,774 --> 00:15:41,733 Алло? 182 00:15:41,817 --> 00:15:44,903 Вы здесь никому не нужны. Садитесь в лодку и валите. 183 00:16:22,524 --> 00:16:23,817 Расслабься. 184 00:16:24,818 --> 00:16:26,778 Я просто хочу пофотографировать. 185 00:16:28,530 --> 00:16:29,489 Пойдем. 186 00:16:30,741 --> 00:16:32,075 Я тебе кое-что покажу. 187 00:16:52,804 --> 00:16:56,099 Надо выбираться отсюда. 188 00:17:01,354 --> 00:17:03,023 Вы знали о нём! 189 00:17:32,302 --> 00:17:33,845 Смотри, что сейчас будет. 190 00:18:53,133 --> 00:18:55,302 Что ты делаешь? 191 00:19:00,348 --> 00:19:02,434 Почему вырезаешь его из фотографий? 192 00:19:05,854 --> 00:19:08,106 Мы больше не произносим его имя. 193 00:19:09,983 --> 00:19:11,902 Не говорим о том, что случилось, 194 00:19:13,612 --> 00:19:15,530 и не произносим его имя. 195 00:19:25,290 --> 00:19:26,291 Мой малыш. 196 00:19:29,461 --> 00:19:33,048 Сегодня мы собрались, чтобы отдать дань уважения 197 00:19:33,965 --> 00:19:38,053 храбрости, доблести, решимости и образцовому мужеству. 198 00:19:38,887 --> 00:19:41,139 Мужеству перед лицом опасности, 199 00:19:41,973 --> 00:19:43,266 перед лицом сомнений. 200 00:19:44,017 --> 00:19:44,935 Герои. 201 00:19:46,061 --> 00:19:48,188 Вот кого я вижу в этой комнате. 202 00:19:49,272 --> 00:19:52,108 В каждом из вас воплощаются наши лучшие качества. 203 00:19:53,068 --> 00:19:55,946 Простые люди, которыми движет не корысть, 204 00:19:56,655 --> 00:19:57,572 а принцип. 205 00:19:58,531 --> 00:20:01,534 Стремление к добру и справедливости. 206 00:20:01,618 --> 00:20:05,205 Когда сюда пришла толпа, эти двое мужчин не отступили. 207 00:20:06,331 --> 00:20:08,792 И мы их поддержали, мы боролись за них 208 00:20:08,875 --> 00:20:13,255 и за всех тех, кто носит значок и служит. 209 00:20:13,338 --> 00:20:15,006 Потому что мы свято чтим 210 00:20:15,757 --> 00:20:18,301 наш обычай: своих не бросаем. 211 00:20:18,385 --> 00:20:22,013 Не испугавшись трудностей, эта женщина сделала всё возможное, 212 00:20:22,097 --> 00:20:23,890 чтобы защитить тех, кто рядом. 213 00:20:25,100 --> 00:20:27,185 Проявив непоколебимую решимость, 214 00:20:27,686 --> 00:20:31,022 она стала олицетворением великого духа Милуоки. 215 00:20:31,982 --> 00:20:36,736 Я приглашаю на сцену лауреата премии «Гражданский подвиг» за этот год… 216 00:20:37,237 --> 00:20:39,531 Для меня большая честь 217 00:20:40,031 --> 00:20:42,450 пригласить на сцену лауреатов премии 218 00:20:42,534 --> 00:20:46,830 Ассоциации полиции Милуоки «Полицейский года»… 219 00:20:46,913 --> 00:20:48,206 …Гленду Кливленд. 220 00:20:50,375 --> 00:20:54,212 …Джона Балсерзака и Джозефа Гейбриша. 221 00:21:15,150 --> 00:21:19,362 Спасибо, шеф. Это шаг в верном направлении. 222 00:21:21,197 --> 00:21:24,993 Честно говоря, у меня нет слов. 223 00:21:27,495 --> 00:21:28,621 Я… 224 00:21:28,705 --> 00:21:31,333 ПРЕМИЯ «ГРАЖДАНСКИЙ ПОДВИГ» ГЛЕНДА КЛИВЛЕНД 225 00:21:31,416 --> 00:21:34,502 Я приму эту премию только при условии, 226 00:21:35,128 --> 00:21:37,339 что вы будете работать лучше. 227 00:21:39,549 --> 00:21:42,385 Это в память о мальчике Конераке 228 00:21:42,469 --> 00:21:44,471 и остальных погибших. 229 00:21:48,350 --> 00:21:50,101 Это не должно повториться. 230 00:22:01,154 --> 00:22:03,323 Мы подадим в суд на город 231 00:22:03,406 --> 00:22:06,242 за нарушение права вашего сына на защиту. 232 00:22:06,326 --> 00:22:10,705 По конституции полиция обязана была защитить его, но не сделала этого. 233 00:22:10,789 --> 00:22:14,000 Мы потребуем компенсацию — десять миллионов долларов. 234 00:22:14,501 --> 00:22:19,381 Я понимаю, что даже такая сумма не облегчит ваши страдания. 235 00:22:20,256 --> 00:22:22,050 Но она станет важным сигналом. 236 00:22:22,675 --> 00:22:27,138 Эта сумма хоть немного, но облегчит вам жизнь. 237 00:22:29,808 --> 00:22:32,268 Они хотят отсудить у города 10 миллионов. 238 00:22:33,228 --> 00:22:36,356 Кроме того, вещи Дамера продают на аукционе. 239 00:22:36,439 --> 00:22:39,401 Я добьюсь передачи всей выручки семьям жертв. 240 00:22:40,527 --> 00:22:42,654 В том числе, конечно, и вашей семье. 241 00:22:44,239 --> 00:22:46,699 Вот, Колак, Лук. 242 00:22:47,659 --> 00:22:49,786 Вот твои любимые… 243 00:22:52,080 --> 00:22:53,123 Вся твоя семья. 244 00:22:54,541 --> 00:22:55,917 Твои друзья. 245 00:22:58,420 --> 00:23:00,088 Мы все с тобой, Лук. 246 00:23:01,214 --> 00:23:02,757 Мы принесли вяленого мяса, 247 00:23:03,425 --> 00:23:05,552 тушеной свинины… 248 00:23:07,762 --> 00:23:10,390 …и даже пирожные, которые ты так любишь, Лук… 249 00:23:35,373 --> 00:23:36,249 Заткнись! 250 00:23:36,332 --> 00:23:37,250 Помогите! 251 00:23:43,590 --> 00:23:44,466 Помогите! 252 00:23:48,595 --> 00:23:49,471 Положи! 253 00:23:49,554 --> 00:23:50,430 Помогите! 254 00:24:03,902 --> 00:24:06,237 …вам непременно понравится этот продукт. 255 00:24:06,321 --> 00:24:09,491 Надеваете его на плечи 256 00:24:09,574 --> 00:24:11,493 и используете как рюкзак. 257 00:24:11,576 --> 00:24:15,079 Аналогов на рынке нет. Он легкий и простой в использовании. 258 00:24:15,163 --> 00:24:16,915 А стоит он всего… 259 00:24:43,650 --> 00:24:45,235 - Спасибо. - Не за что. 260 00:24:46,778 --> 00:24:48,696 Я вас уже видела здесь. 261 00:24:49,239 --> 00:24:51,699 Дейна. Квартира 201, в конце коридора. 262 00:24:51,783 --> 00:24:54,744 Рада наконец-то с вами познакомиться. Гленда. 263 00:24:55,537 --> 00:24:58,039 Я читала, как вы пытались спасти мальчика. 264 00:24:59,249 --> 00:25:01,417 Вы хотели сделать доброе дело. 265 00:25:02,544 --> 00:25:06,631 Доброе-то доброе, а что толку? 266 00:25:06,714 --> 00:25:08,841 Спать-то у себя так и не можем. 267 00:25:09,425 --> 00:25:10,802 Вас мучают кошмары? 268 00:25:12,720 --> 00:25:16,432 Меня тоже. Только тут нам спокойно, да? 269 00:25:17,058 --> 00:25:18,393 Я сказала дочери: 270 00:25:18,476 --> 00:25:21,396 «Станет страшно — спущусь». 271 00:25:21,479 --> 00:25:24,857 Мол, всё в порядке, Сандра, не волнуйся за меня. 272 00:25:24,941 --> 00:25:26,859 Руки у него коротки, говорю. 273 00:25:26,943 --> 00:25:31,698 Но он в моей нервной системе, в голове. И я ничего не могу с этим поделать. 274 00:25:32,782 --> 00:25:35,702 У меня жуткий артрит. Оба колена. 275 00:25:36,202 --> 00:25:37,912 Терпеть не могу лестницы. 276 00:25:38,454 --> 00:25:42,625 Но когда нужно вынести мусор, поднимаюсь на третий этаж, 277 00:25:43,126 --> 00:25:46,045 дохожу до конца коридора и спускаюсь там, 278 00:25:46,129 --> 00:25:50,383 только чтобы не проходить мимо квартиры этого сукина сына. 279 00:25:52,427 --> 00:25:57,056 В следующий раз просто выставьте мусор за дверь, а я вынесу. 280 00:25:58,725 --> 00:26:01,019 Спасибо, Гленда, не стоит. 281 00:26:02,437 --> 00:26:04,606 Мы должны заботиться друг о друге. 282 00:26:06,941 --> 00:26:07,859 Ладно. 283 00:26:32,300 --> 00:26:34,260 Слезай на хрен. 284 00:26:34,344 --> 00:26:35,219 Алло. 285 00:26:35,845 --> 00:26:38,514 Десять миллионов, да? Ах ты срань косорылая. 286 00:26:38,598 --> 00:26:41,309 Угомонись уже и вали к херам рис собирать. 287 00:27:02,622 --> 00:27:03,623 Простите. 288 00:27:05,333 --> 00:27:06,626 Простите, пожалуйста. 289 00:27:07,794 --> 00:27:09,253 Можно минутку внимания? 290 00:27:12,882 --> 00:27:14,884 Простите, но у меня указание: 291 00:27:15,802 --> 00:27:21,683 по соображениям безопасности жильцам спать в холле не разрешается. 292 00:27:23,685 --> 00:27:26,854 Но есть и хорошие новости: тем, кто остается 293 00:27:27,438 --> 00:27:30,775 жить в этом доме, владельцы снижают 294 00:27:31,275 --> 00:27:33,653 арендную плату на 25%. 295 00:27:35,279 --> 00:27:39,784 А решившие досрочно разорвать договор аренды не будут платить неустойку. 296 00:27:42,203 --> 00:27:43,037 Спасибо. 297 00:28:33,713 --> 00:28:37,091 Простите. Меня зовут Гленда Кливленд, и я… 298 00:28:37,175 --> 00:28:39,969 Да, я вас знаю. Приятно познакомиться. 299 00:28:40,845 --> 00:28:44,974 Джордж Хекер. Я помогал этой семье добраться сюда из Лаоса. 300 00:28:48,644 --> 00:28:53,274 Всего тела так и не нашли. Только фрагменты. 301 00:28:54,734 --> 00:28:58,112 Хоть и не сразу, но мы всё же собрали деньги на похороны. 302 00:28:59,030 --> 00:29:02,992 Епархия предоставила гроб, и мы смогли организовать церемонию. 303 00:29:04,035 --> 00:29:06,954 Я хотела узнать, можно ли… 304 00:29:07,622 --> 00:29:09,582 Это мать мальчика? 305 00:29:09,665 --> 00:29:10,500 Да. 306 00:29:10,583 --> 00:29:11,584 Я не хочу… 307 00:29:15,505 --> 00:29:17,632 А с его отцом я могу поговорить? 308 00:29:18,883 --> 00:29:19,967 Да, конечно. 309 00:29:31,479 --> 00:29:32,563 Прошу прощения. 310 00:29:37,151 --> 00:29:38,861 Мистер Синтхасомпхон, 311 00:29:39,737 --> 00:29:41,572 я Гленда Кливленд. 312 00:29:42,156 --> 00:29:46,410 Это я вызвала полицию по поводу вашего сына. 313 00:29:47,161 --> 00:29:48,454 Я живу в этом доме. 314 00:29:53,125 --> 00:29:54,418 Мне очень жаль. 315 00:29:57,380 --> 00:29:59,048 Я знала, что что-то не так. 316 00:30:01,509 --> 00:30:05,930 И мне не следовало верить полицейским, которые говорили, что всё хорошо. 317 00:30:07,890 --> 00:30:09,141 Не было там хорошо. 318 00:30:11,143 --> 00:30:12,186 Ничего. 319 00:30:12,687 --> 00:30:14,939 Да какое там ничего. 320 00:30:18,526 --> 00:30:20,903 Вы сделали всё, что могли. 321 00:30:31,873 --> 00:30:37,879 ЭЛМ-ГРОУВ 322 00:30:41,465 --> 00:30:42,300 Здравствуйте. 323 00:30:42,842 --> 00:30:44,218 Я к Кэтрин Дамер. 324 00:30:46,387 --> 00:30:48,890 И теперь фильма не будет. 325 00:30:51,100 --> 00:30:53,019 Видимо, продюсеры засомневались. 326 00:30:56,147 --> 00:30:58,482 Не знаю, нужно ли это было вообще. 327 00:30:59,442 --> 00:31:03,988 Но я всего лишь хотел помочь другим родителям 328 00:31:05,114 --> 00:31:07,074 не пропустить тревожные симптомы. 329 00:31:09,660 --> 00:31:10,494 Что ж… 330 00:31:14,290 --> 00:31:16,584 Тебя, мама, играла бы Рэкел Уэлч. 331 00:31:17,960 --> 00:31:19,337 Ты же ее всегда любила. 332 00:31:23,341 --> 00:31:24,675 Она бы хорошо сыграла. 333 00:31:37,188 --> 00:31:38,439 Он тебя очень любил. 334 00:31:39,148 --> 00:31:40,107 По-своему. 335 00:31:42,902 --> 00:31:44,278 И ты сделала что могла. 336 00:31:45,571 --> 00:31:47,156 Никто не сделал бы больше. 337 00:31:53,496 --> 00:31:55,706 А мне ты всегда была хорошей матерью. 338 00:32:02,672 --> 00:32:03,506 Ну ладно. 339 00:32:07,134 --> 00:32:08,928 Завтра я снова приду. 340 00:32:18,854 --> 00:32:20,940 Это просто отпад. 341 00:32:21,857 --> 00:32:23,067 Еще разок. 342 00:32:25,695 --> 00:32:27,530 Вы что это делаете? 343 00:32:27,613 --> 00:32:29,782 - Ничего. Прикалываемся. - Что? 344 00:32:29,865 --> 00:32:32,368 - Сандра, брось. - Тут не парк развлечений. 345 00:32:32,451 --> 00:32:34,662 - Тут моя мама живет. - Эй. 346 00:32:34,745 --> 00:32:38,374 Мы на тротуаре, это общественное место, фотографировать можно. 347 00:32:38,457 --> 00:32:39,500 Э, ты чего… 348 00:32:39,583 --> 00:32:42,795 Какого хера?! Не имеешь права! 349 00:32:42,878 --> 00:32:44,922 Здесь людей убивали! 350 00:32:45,798 --> 00:32:46,674 Понимаете? 351 00:32:47,800 --> 00:32:48,968 Идите домой! 352 00:32:50,928 --> 00:32:53,472 Прости, мама. Надо было сдержаться. 353 00:32:53,556 --> 00:32:57,184 Давай-ка ребенка в дом отнесем. Ты всё правильно сделала. 354 00:32:57,727 --> 00:33:01,022 Джефф, в своей книге ваш отец задается вопросом, 355 00:33:01,105 --> 00:33:03,107 когда вы начали сползать в бездну. 356 00:33:03,190 --> 00:33:05,818 Мне кажется, или он располнел? 357 00:33:06,569 --> 00:33:10,156 Да, похоже на то. Видать, в тюрьме неплохо кормят. 358 00:33:10,239 --> 00:33:11,365 …не смог вернуться? 359 00:33:12,283 --> 00:33:15,870 Мне тогда было, кажется, 14 или 15 лет. 360 00:33:16,871 --> 00:33:19,832 У меня появились навязчивые мысли. 361 00:33:21,375 --> 00:33:23,669 Мысли о… 362 00:33:25,087 --> 00:33:28,299 О насилии, совмещенном с сексом. 363 00:33:30,134 --> 00:33:33,095 Вас возбуждало само убийство? 364 00:33:34,638 --> 00:33:37,266 Или то, что происходило после него? 365 00:33:39,852 --> 00:33:42,980 Нет, убийство было лишь средством достижения цели. 366 00:33:44,065 --> 00:33:46,484 Оно меня возбуждало меньше всего… 367 00:33:46,567 --> 00:33:48,611 Не надо смотреть это в нашем доме! 368 00:33:48,694 --> 00:33:49,820 Выключи. 369 00:33:49,904 --> 00:33:52,740 Поэтому я пытался 370 00:33:53,866 --> 00:33:57,787 при помощи соляной кислоты и дрели 371 00:33:59,121 --> 00:34:01,499 сделать из них зомби. 372 00:34:02,333 --> 00:34:05,294 Один из таких неудачных экспериментов был проведен 373 00:34:05,377 --> 00:34:07,296 над этим 14-летним мальчиком. 374 00:34:07,379 --> 00:34:10,424 Джефф просверлил в его черепе дыру и влил кислоту. 375 00:34:10,508 --> 00:34:13,677 После такой лоботомии его жертвы не выживали. 376 00:34:15,638 --> 00:34:16,639 Всё хорошо, мама? 377 00:34:19,183 --> 00:34:20,142 Это неправильно. 378 00:34:22,228 --> 00:34:25,147 Не знаю, почему он сидит на телевидении 379 00:34:25,231 --> 00:34:27,358 и излагает свою версию событий. 380 00:34:28,192 --> 00:34:32,655 Я понимаю тебя. Но, может, если мы поймем его мотивацию, то… 381 00:34:32,738 --> 00:34:34,198 Мне это уже надоело! 382 00:34:35,157 --> 00:34:36,909 Он мешает мне жить… 383 00:34:38,953 --> 00:34:42,540 - Это же не страшилка хэллоуинская. - Знаю. 384 00:34:42,623 --> 00:34:44,750 Это моя жизнь. И я… 385 00:34:45,626 --> 00:34:47,586 - Кто там? - Полиция. 386 00:34:53,509 --> 00:34:54,343 Да? 387 00:34:54,426 --> 00:34:56,345 - Гленда Кливленд? - Да? 388 00:34:56,428 --> 00:34:57,304 Можно войти? 389 00:34:57,847 --> 00:34:59,014 Нет, нельзя. 390 00:34:59,557 --> 00:35:03,269 Арендодатель сказал, что здесь находится Сандра Смит. Ваша дочь? 391 00:35:04,353 --> 00:35:05,563 Я Сандра Смит. 392 00:35:07,273 --> 00:35:08,983 Вы имеете право молчать. 393 00:35:09,066 --> 00:35:10,234 Я ничего не делала. 394 00:35:10,317 --> 00:35:12,778 - За что вы ее арестовываете? - Тихо. 395 00:35:12,862 --> 00:35:14,113 Мужчина утверждает, 396 00:35:14,196 --> 00:35:16,782 что ваша дочь разбила его фотоаппарат. 397 00:35:16,866 --> 00:35:20,870 - Он написал заявление. - Этот мужчина сам нарушал закон. 398 00:35:20,953 --> 00:35:22,788 Ваша дочь напала на него? 399 00:35:25,082 --> 00:35:26,834 В какой участок вы ее везете? 400 00:35:26,917 --> 00:35:29,795 - Первый округ, это на Стейт-стрит… - Я знаю. 401 00:35:55,154 --> 00:35:58,574 Видите? Все вещи Джеффри Дамера продаются с аукциона. 402 00:35:58,657 --> 00:35:59,491 Привет, Рита. 403 00:35:59,575 --> 00:36:01,202 А что там? Черепа и прочее? 404 00:36:01,285 --> 00:36:04,288 Я вот дрель бы купил, которой он зомби делал. 405 00:36:04,371 --> 00:36:05,372 Доброе утро, шеф. 406 00:36:13,631 --> 00:36:16,926 Рита, набери-ка Дина Рейнольдса из «Паблик Воркс». 407 00:36:20,638 --> 00:36:23,766 Какова бы ни была сумма, я дам на 100 000 больше. 408 00:36:24,350 --> 00:36:25,184 Ясно? 409 00:36:26,143 --> 00:36:28,854 Но мне нужны все вещи до единой. Ясно? 410 00:36:31,232 --> 00:36:32,483 Да, вот туда! 411 00:36:33,192 --> 00:36:34,318 Это всё? 412 00:36:35,444 --> 00:36:36,612 Ого, глянь-ка. 413 00:36:37,571 --> 00:36:40,783 А ну положи сейчас же! Это моя собственность, козел! 414 00:36:42,201 --> 00:36:45,037 И не хера на меня пялиться. 415 00:36:45,120 --> 00:36:47,498 Ваш представитель в профсоюзе — мой друг. 416 00:36:47,581 --> 00:36:50,292 Тебя уволят к херам, говна мешок. 417 00:36:55,673 --> 00:36:57,258 Зарывай на хрен! 418 00:37:04,014 --> 00:37:07,017 Судья не согласился с тем, что полиция обязана была 419 00:37:07,101 --> 00:37:08,352 защитить вашего сына. 420 00:37:08,852 --> 00:37:10,646 Но город признает нарушение 421 00:37:10,729 --> 00:37:14,108 права вашего сына на защиту и готов уладить всё до суда. 422 00:37:14,775 --> 00:37:16,443 Сумма, увы, уже не та. 423 00:37:16,527 --> 00:37:18,445 Они предлагают 850 000. 424 00:37:19,029 --> 00:37:20,614 Но я советую согласиться. 425 00:37:21,115 --> 00:37:23,742 Это поможет вам вернуться к нормальной жизни. 426 00:37:40,384 --> 00:37:42,761 Я Джо Зильбер. Вы меня не знаете. 427 00:37:43,721 --> 00:37:47,391 Я знаю, что выручка от аукциона должна была пойти семьям жертв. 428 00:37:47,474 --> 00:37:49,268 Но я не мог смириться с тем, 429 00:37:49,351 --> 00:37:52,229 что эти вещи будут коллекционировать. 430 00:37:52,313 --> 00:37:55,858 Поэтому я заплатил чуть больше и всё уничтожил. 431 00:38:00,195 --> 00:38:01,739 Это ваша доля. 432 00:38:03,032 --> 00:38:05,326 Я поделил сумму на 11 семей. 433 00:38:05,409 --> 00:38:06,827 Здесь 32 000. 434 00:38:23,385 --> 00:38:24,219 Алло? 435 00:38:24,303 --> 00:38:27,890 Бери 850 000, садись в большой красивый самолет 436 00:38:27,973 --> 00:38:31,185 и возвращайся в свои сраные джунгли, косоглазый говнюк. 437 00:38:31,769 --> 00:38:35,022 Не звони сюда больше, а то пожалеешь! 438 00:38:39,109 --> 00:38:40,486 Вы чем занимаетесь? 439 00:38:40,986 --> 00:38:41,987 Сержант. 440 00:38:42,863 --> 00:38:43,947 Вы же вроде всё. 441 00:38:44,490 --> 00:38:46,158 - Заканчиваем. - Один звонок. 442 00:38:46,700 --> 00:38:47,618 Удачи, сержант. 443 00:38:49,661 --> 00:38:51,288 Ну что, Карим, 444 00:38:52,414 --> 00:38:54,625 как дела после нашей прошлой встречи? 445 00:38:56,627 --> 00:38:58,128 Вроде ничего. 446 00:38:58,796 --> 00:39:00,047 Больным не выглядишь. 447 00:39:00,714 --> 00:39:01,548 Ага. 448 00:39:02,466 --> 00:39:05,803 Как узнал, что у меня ВИЧ, стал отшельником. 449 00:39:06,637 --> 00:39:08,263 Я больше никуда не хожу. 450 00:39:09,681 --> 00:39:10,641 Ни в клуб. 451 00:39:12,434 --> 00:39:13,977 Ни в гости к друзьям. 452 00:39:14,978 --> 00:39:16,063 Родных не вижу. 453 00:39:20,317 --> 00:39:21,360 Не знаю. 454 00:39:22,820 --> 00:39:23,821 Мне просто 455 00:39:25,489 --> 00:39:26,407 стыдно. 456 00:39:28,450 --> 00:39:30,411 Трудно быть рядом с людьми. 457 00:39:32,037 --> 00:39:33,455 Слишком больно. 458 00:39:35,040 --> 00:39:36,083 Рон! 459 00:39:38,043 --> 00:39:39,169 Рон! 460 00:39:47,636 --> 00:39:49,054 Я понимаю твои чувства. 461 00:39:50,055 --> 00:39:53,142 - Да ладно гнать-то. - Я не гоню. 462 00:39:54,017 --> 00:39:54,935 Поверь. 463 00:39:56,228 --> 00:39:57,312 Я понимаю. 464 00:40:38,353 --> 00:40:40,355 Нельзя вечно прятаться в квартире. 465 00:40:41,773 --> 00:40:43,233 Рано или поздно 466 00:40:44,318 --> 00:40:46,778 тебе придется побороть свои страхи 467 00:40:48,155 --> 00:40:49,865 и снова начать жить. 468 00:41:03,712 --> 00:41:04,546 Гленда. 469 00:41:06,131 --> 00:41:07,216 Мистер Принсвилл. 470 00:41:08,008 --> 00:41:08,842 Добрый день. 471 00:41:09,343 --> 00:41:11,512 Вы получите официальное уведомление, 472 00:41:11,595 --> 00:41:14,556 но я хочу вам сказать, что город выкупает этот дом, 473 00:41:15,307 --> 00:41:16,683 а потом его снесут. 474 00:41:18,227 --> 00:41:21,647 Снесут? А нас выкинут на улицу? 475 00:41:22,356 --> 00:41:25,400 Всем жильцам оплатят переезд. 476 00:41:25,943 --> 00:41:27,611 Но переехать придется, да. 477 00:41:28,195 --> 00:41:29,613 И сколько у нас времени? 478 00:41:29,696 --> 00:41:30,864 Два месяца. 479 00:41:32,699 --> 00:41:34,535 А что же будет вместо дома? 480 00:41:35,369 --> 00:41:37,538 Не знаю. Говорят, парк. 481 00:41:37,621 --> 00:41:40,165 Тут бы какой-нибудь мемориал устроить, 482 00:41:40,749 --> 00:41:43,835 чтобы люди помнили о погибших. 483 00:41:43,919 --> 00:41:46,672 Что-то в память о них. 484 00:41:46,755 --> 00:41:48,465 Это как минимум. 485 00:41:50,008 --> 00:41:51,552 Обязательно им передам. 486 00:41:52,886 --> 00:41:54,054 Простите, Гленда. 487 00:41:54,805 --> 00:41:55,806 За всё. 488 00:41:57,307 --> 00:41:58,141 Спасибо. 489 00:41:59,560 --> 00:42:01,353 Вы хороший человек. 490 00:42:16,785 --> 00:42:20,539 ДВА МЕСЯЦА СПУСТЯ 491 00:42:52,362 --> 00:42:58,827 Я слаб, но Ты силен 492 00:42:59,328 --> 00:43:05,459 Иисус, убереги меня от зла 493 00:43:05,959 --> 00:43:11,923 Я буду всем доволен 494 00:43:12,424 --> 00:43:18,805 Пока буду идти рядом с Тобой 495 00:43:19,473 --> 00:43:25,020 Просто идти рядом с Тобой 496 00:43:25,520 --> 00:43:31,193 Разреши мне, Иисус, молю Тебя 497 00:43:32,736 --> 00:43:36,114 Это тебе за всё, сука! 498 00:43:36,198 --> 00:43:38,116 За всё, сука! 499 00:43:39,284 --> 00:43:41,036 Нехер тебе здесь делать! 500 00:43:41,536 --> 00:43:45,207 - Это тебе за всё! - Изолировать часовню. 501 00:43:45,290 --> 00:43:46,958 Вооруженное нападение. 502 00:43:48,251 --> 00:43:49,211 Ранение в шею. 503 00:43:53,090 --> 00:43:54,132 Твоя почта. 504 00:43:55,467 --> 00:43:56,968 Но мало кто это понимает. 505 00:43:58,428 --> 00:44:02,057 Вечно не хватало времени, не было нужного оборудования. 506 00:44:03,850 --> 00:44:06,186 Но мы старались не думать об этом. 507 00:44:06,895 --> 00:44:08,897 Сконцентрироваться на другом, 508 00:44:09,564 --> 00:44:13,652 а самое главное — сохранять самообладание. 509 00:44:16,154 --> 00:44:18,281 Это обещание не так трудно сдержать. 510 00:44:19,324 --> 00:44:20,784 Уже не так трудно. 511 00:44:22,452 --> 00:44:24,287 Нужны всего лишь три вещи. 512 00:44:25,038 --> 00:44:25,914 Знание, 513 00:44:25,997 --> 00:44:29,209 желание и правильное оборудование. 514 00:44:31,753 --> 00:44:34,506 В ближайшие 20 минут мы покажем вам 515 00:44:34,589 --> 00:44:37,217 спортивный зал колледжа. 516 00:44:37,801 --> 00:44:41,722 Занятия здесь способствуют развитию пропорциональной мускулатуры 517 00:44:42,347 --> 00:44:43,765 и укреплению сердца. 518 00:44:44,850 --> 00:44:48,395 Заниматься нужно три дня в неделю по полчаса. 519 00:44:48,895 --> 00:44:50,731 В понедельник, среду и пятницу. 520 00:44:50,814 --> 00:44:53,400 Дорогой Джефф, я твой самый большой фанат. 521 00:44:54,401 --> 00:44:56,987 Я нашел эту открытку в местной галантерее. 522 00:44:57,529 --> 00:44:58,613 Классная она, да? 523 00:44:59,948 --> 00:45:02,576 Я прочитал в газете, что тебя чуть не убили. 524 00:45:03,076 --> 00:45:04,202 Это смешно. 525 00:45:04,786 --> 00:45:06,538 Тебя никогда не убьют. 526 00:45:06,621 --> 00:45:10,459 Ты теперь как Майкл Майерс или Фредди Крюгер. 527 00:45:10,542 --> 00:45:14,421 Джеффри Дамер не умрет никогда. Пришлешь мне автограф? 528 00:45:15,088 --> 00:45:16,923 Конверт с адресом я приложил. 529 00:45:17,466 --> 00:45:20,177 Счастливого Рождества. С любовью, Дэйв. 530 00:45:51,333 --> 00:45:55,796 ДАМЕР 531 00:45:55,879 --> 00:46:02,427 МОНСТР: ИСТОРИЯ ДЖЕФФРИ ДАМЕРА 532 00:47:49,784 --> 00:47:52,704 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра