1
00:00:06,466 --> 00:00:09,385
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:14,599 --> 00:00:17,351
Один-один-семь-два-пять-два. Дамер.
3
00:00:23,566 --> 00:00:25,610
ВЕРЬ В ГОСПОДА И ОН ТЕБЯ СПАСЕТ
4
00:00:25,693 --> 00:00:28,863
Один-один-девять-девять-четыре-два.
Брайант.
5
00:00:29,363 --> 00:00:31,574
Один-один-шесть-шесть-пять-четыре.
6
00:00:36,996 --> 00:00:41,000
Я тут заказывал
две капсулы с цианидом и лезвие.
7
00:00:42,460 --> 00:00:44,003
Не посмотришь, пришли они?
8
00:01:12,532 --> 00:01:15,201
Дорогой Джефф,
друзья думают что я не в себе,
9
00:01:15,284 --> 00:01:18,037
но я всё-таки решила тебе написать.
10
00:01:18,746 --> 00:01:21,374
Ты знаешь, что ты теперь
костюм на Хэллоуин?
11
00:01:22,125 --> 00:01:24,919
Три парня в школе
на Хэллоуин нарядились тобой,
12
00:01:25,002 --> 00:01:26,963
был дикий скандал,
13
00:01:27,046 --> 00:01:30,299
и из-за этого на следующий год
костюмы вообще запретили.
14
00:01:31,259 --> 00:01:33,469
А еще о тебе комиксы выпустили.
15
00:01:38,266 --> 00:01:41,811
По-моему, они крутые.
Всегда любила всякие ужасы.
16
00:01:44,772 --> 00:01:49,277
Может, пришлешь мне, например, рисунок?
А я тебе шлю пять долларов.
17
00:01:58,744 --> 00:02:03,166
Если ответишь, пришлю еще.
Твоя самая большая фанатка Элис.
18
00:02:59,305 --> 00:03:02,099
ПРИВЕТ, ЭЛИС!
СПАСИБО! С ЛЮБОВЬЮ, ДЖЕФФ
19
00:03:27,458 --> 00:03:30,211
Это же похоже
на большой палец. Не замечали?
20
00:03:33,172 --> 00:03:35,216
Я-то их готовил, я знаю.
21
00:03:38,594 --> 00:03:40,680
А, нет, вот это
22
00:03:41,973 --> 00:03:42,807
больше похоже.
23
00:03:46,477 --> 00:03:48,479
Ну ты и упырь, чувак.
24
00:03:49,313 --> 00:03:50,273
Сядь, беложопый!
25
00:03:53,985 --> 00:03:55,361
Нехорошо, сынок.
26
00:04:01,659 --> 00:04:03,077
А моим фанатам нравится.
27
00:04:13,629 --> 00:04:15,673
Тебе необязательно возвращаться.
28
00:04:15,756 --> 00:04:18,050
Можешь оставаться тут сколько нужно.
29
00:04:18,676 --> 00:04:21,762
Нет, я не хочу
быть вам обузой, и точка.
30
00:04:21,846 --> 00:04:25,599
- Но мама, какая обуза…
- Точка. Но спасибо.
31
00:04:26,267 --> 00:04:27,518
Принеси-ка остальное.
32
00:04:39,697 --> 00:04:41,365
Когда ж они успокоятся?
33
00:04:42,366 --> 00:04:45,202
Погоди, рано или поздно
случится что-нибудь еще.
34
00:05:01,761 --> 00:05:02,636
Я подниму.
35
00:05:06,265 --> 00:05:12,897
ВНИМАНИЕ!
СУДМЕДЭКСПЕРТИЗА ОКРУГА МИЛУОКИ
36
00:05:12,980 --> 00:05:14,023
Заходи, мама.
37
00:05:38,923 --> 00:05:41,384
- Нет, извини, это безумие.
- Что?
38
00:05:41,467 --> 00:05:43,844
Тебе нельзя тут жить, я не позволю.
39
00:05:45,846 --> 00:05:48,557
Боже, запах до сих пор чувствуется.
40
00:05:48,641 --> 00:05:50,684
Что он вытворял с этими людьми…
41
00:05:52,269 --> 00:05:54,939
Запах смерти. Ты же тоже его ощущаешь.
42
00:05:56,565 --> 00:05:59,735
Если ты из упрямства
не хочешь это признать — ладно.
43
00:06:00,444 --> 00:06:01,946
Но не ври. Это некрасиво.
44
00:06:03,072 --> 00:06:05,574
Куда же мне идти-то, а?
45
00:06:06,283 --> 00:06:08,411
Да и денег на это нет.
46
00:06:08,494 --> 00:06:10,913
- Я помогу тебе.
- Нет, Сандра.
47
00:06:11,831 --> 00:06:13,791
Он много чего лишил этот мир.
48
00:06:15,668 --> 00:06:18,170
Но забрать у меня дом я ему не дам.
49
00:06:20,297 --> 00:06:21,549
Тогда обещай мне,
50
00:06:21,632 --> 00:06:23,592
станет страшно — пойдешь к людям.
51
00:06:24,260 --> 00:06:26,720
Ты знаешь, куда все по ночам ходят?
52
00:06:26,804 --> 00:06:28,264
Всё будет хорошо.
53
00:06:29,014 --> 00:06:30,558
Обещай.
54
00:06:30,641 --> 00:06:33,769
Хорошо, обещаю. Господи.
55
00:06:33,853 --> 00:06:34,895
Хватит уже.
56
00:06:34,979 --> 00:06:38,315
Как будто Джефф Дамер
выпрыгнет из тьмы и заберет меня.
57
00:06:38,858 --> 00:06:39,692
Он в тюрьме.
58
00:06:40,192 --> 00:06:42,194
И останется там навсегда.
59
00:06:44,488 --> 00:06:48,075
Ладно. Но ты хотя бы звони мне.
60
00:06:48,159 --> 00:06:50,411
И, пожалуйста, отдохни.
61
00:06:52,204 --> 00:06:53,747
- Хорошо.
- Ладно?
62
00:06:53,831 --> 00:06:54,665
Хорошо.
63
00:07:18,022 --> 00:07:18,856
Эй!
64
00:07:22,234 --> 00:07:24,987
Если я дам 20 баксов,
достанешь мне кое-что?
65
00:07:31,452 --> 00:07:33,704
Что за херня?
66
00:07:35,331 --> 00:07:38,167
Выключи эту мудянку, Дамер!
67
00:07:38,250 --> 00:07:40,127
Дай поспать!
68
00:07:46,717 --> 00:07:50,221
ПЕНИЕ И ЗВУКИ ГОРБАТЫХ КИТОВ
69
00:08:00,314 --> 00:08:02,024
Дамер, выключай!
70
00:08:04,068 --> 00:08:06,445
Почему? Я заснуть пытаюсь.
71
00:08:06,529 --> 00:08:08,113
Выключи и дай сюда!
72
00:08:12,535 --> 00:08:13,452
Это мое.
73
00:08:14,787 --> 00:08:15,996
Не имеешь права.
74
00:08:16,497 --> 00:08:18,666
Дай сюда, или в карцер посажу.
75
00:08:23,087 --> 00:08:24,171
Твою мать.
76
00:08:37,601 --> 00:08:39,395
Кто сказал, что это запрещено?
77
00:08:39,895 --> 00:08:44,024
Тебе нравится такое, да?
Вопли людей, которых убивают?
78
00:08:45,859 --> 00:08:47,236
Это звуки китов.
79
00:08:47,736 --> 00:08:50,447
Они меня успокаивают.
И помогают заснуть.
80
00:08:50,531 --> 00:08:52,449
Свет-то я тут не могу выключить.
81
00:08:53,284 --> 00:08:54,743
Да? Что ж…
82
00:08:55,828 --> 00:08:57,162
Обратись к начальнику.
83
00:08:59,206 --> 00:09:01,208
Я заплатил за нее! Так нельзя!
84
00:09:01,292 --> 00:09:02,376
Иди на хер, Дамер.
85
00:09:04,128 --> 00:09:07,047
- Жаль, тебя на стуле не поджарили.
- Я просил.
86
00:09:07,756 --> 00:09:09,800
А мне вместо этого 900 лет дали.
87
00:09:10,884 --> 00:09:12,219
Да ладно тебе.
88
00:09:12,303 --> 00:09:14,805
Я еще звуков китов достану, чувак!
89
00:09:15,306 --> 00:09:16,974
Завали хлебало, Дамер!
90
00:09:17,683 --> 00:09:19,393
Заглохни, сука!
91
00:09:58,641 --> 00:09:59,725
Дорогая мисс Хьюз,
92
00:10:00,225 --> 00:10:02,436
не могли бы вы дать мне автограф?
93
00:10:02,936 --> 00:10:06,523
Для удобства прилагаю конверт
с маркой и обратным адресом.
94
00:10:07,524 --> 00:10:10,778
Спасибо. Джош Махоуни,
Шампейн, штат Иллинойс.
95
00:10:25,793 --> 00:10:28,128
Я понимаю ваш гнев, мисс Хьюз.
96
00:10:28,212 --> 00:10:30,714
Но суды по таким искам тянутся годами.
97
00:10:31,215 --> 00:10:34,259
И даже если мы выиграем,
непонятно, сколько денег
98
00:10:34,343 --> 00:10:37,388
мы получим от города
или маленьких издательств,
99
00:10:37,471 --> 00:10:39,390
публикующих такие комиксы.
100
00:10:39,473 --> 00:10:42,059
Мистер Голдштейн,
я это делаю не ради денег.
101
00:10:42,142 --> 00:10:44,687
Никакие деньги не вернут мне сына.
102
00:10:45,521 --> 00:10:46,855
Это злая книга.
103
00:10:47,398 --> 00:10:49,191
Проповедующая зло.
104
00:10:49,733 --> 00:10:52,861
И кто-то должен за это
ответить и заплатить.
105
00:10:53,654 --> 00:10:54,488
Согласен.
106
00:10:55,239 --> 00:10:56,990
Вот, взгляните-ка.
107
00:10:58,992 --> 00:11:01,829
Отец Джеффри Дамера написал книгу.
108
00:11:02,579 --> 00:11:06,500
И я думаю, что она будет продаваться
гораздо лучше, чем комиксы.
109
00:11:07,334 --> 00:11:11,046
Я на суде пообщалась немного
с Лайонелом и его женой Шэри.
110
00:11:11,588 --> 00:11:13,215
Вроде приличные люди.
111
00:11:13,298 --> 00:11:18,011
Нужно подать в суд не только на город,
но и на Дамера и его семью.
112
00:11:18,095 --> 00:11:20,597
И перехватить все выплаты — за книгу,
113
00:11:21,473 --> 00:11:23,767
за права на экранизацию, за интервью.
114
00:11:23,851 --> 00:11:25,978
Даже мелкие пожертвования,
115
00:11:26,061 --> 00:11:28,397
которые Дамер может
получать от фанатов.
116
00:11:28,480 --> 00:11:30,399
И получает, как в газете писали.
117
00:11:30,983 --> 00:11:33,527
Не дайте ему заработать ни цента.
118
00:11:34,528 --> 00:11:39,408
Не знаю. Подать в суд на город
и Дамера — это еще ладно.
119
00:11:40,242 --> 00:11:44,079
Но судиться с его родными?
После всего, что они пережили?
120
00:11:47,708 --> 00:11:49,668
Да они могут заработать миллионы.
121
00:11:50,169 --> 00:11:52,588
Может, они и приличные люди,
122
00:11:53,130 --> 00:11:58,677
но я сомневаюсь, что отец Дамера
поделится этими деньгами с вами
123
00:11:58,761 --> 00:12:00,387
или с родными других жертв.
124
00:12:00,471 --> 00:12:02,264
По крайней мере, добровольно.
125
00:12:03,891 --> 00:12:06,852
Так как, вы готовы к этой битве?
126
00:12:15,986 --> 00:12:19,698
«Лайонел Дамер анализирует
свои безнадежно испорченные отношения
127
00:12:19,782 --> 00:12:20,741
с сыном Джеффри.
128
00:12:20,824 --> 00:12:23,911
И это особенно неприятно
читать родителям.
129
00:12:23,994 --> 00:12:27,331
"Исповедь отца" можно было бы
просто отложить в сторону,
130
00:12:27,414 --> 00:12:31,710
если бы от текста не веяло
столь пронзительной болью и отчаянием.
131
00:12:32,211 --> 00:12:35,130
Особенно убедительным
рассказ Лайонела Дамера…»
132
00:12:35,214 --> 00:12:37,132
Ого, «убедительным».
133
00:12:37,966 --> 00:12:43,138
«…делает то, что он пытается
заглянуть в душу не только к сыну,
134
00:12:43,764 --> 00:12:45,265
но и к себе самому».
135
00:12:48,018 --> 00:12:50,687
Дорогой, это же потрясающе.
136
00:12:50,771 --> 00:12:52,898
Ну как… Да, похоже, неплохо.
137
00:12:53,649 --> 00:12:54,817
А что твой агент?
138
00:12:54,900 --> 00:12:58,153
Леонард? Он в восторге.
Это же «Нью-Йорк Таймс»…
139
00:12:58,237 --> 00:12:59,613
Дорогой, это…
140
00:13:00,489 --> 00:13:03,742
Это же потрясающе. Предлагаю тост.
141
00:13:05,202 --> 00:13:08,330
За моего мужа, автора бестселлера.
142
00:13:08,413 --> 00:13:11,291
Ну, давай не будем
забегать вперед, милая.
143
00:13:16,547 --> 00:13:18,966
И мы возвращаемся
к Лайонелу и Шэри Дамер.
144
00:13:19,049 --> 00:13:19,967
У Лайонела
145
00:13:20,926 --> 00:13:24,763
выходит книга «Исповедь отца»,
посвященная маньяку Джеффри Дамеру,
146
00:13:25,347 --> 00:13:29,434
Лайонел, пока мы уходили на рекламу,
вы сказали, что вашу книгу
147
00:13:29,518 --> 00:13:31,395
могут экранизировать.
148
00:13:31,478 --> 00:13:32,855
- Возможно.
- Да, могут.
149
00:13:32,938 --> 00:13:34,857
Могут. Это называется опцион.
150
00:13:34,940 --> 00:13:40,070
Есть пара ребят из Канзаса,
Эмблер и Дикинсон,
151
00:13:40,654 --> 00:13:43,156
они проявили желание
152
00:13:44,324 --> 00:13:45,492
снять фильм…
153
00:13:45,576 --> 00:13:48,453
- Э, Дамер, давай-давай.
- Фильм по моей книге.
154
00:13:48,537 --> 00:13:49,621
«Исповедь отца».
155
00:13:49,705 --> 00:13:52,457
- Извини. А что мне делать?
- «Исповедь отца».
156
00:13:52,541 --> 00:13:54,001
- Вы сотрудничаете?
- Да.
157
00:13:54,084 --> 00:13:55,419
Моего отца показывают.
158
00:13:55,502 --> 00:13:59,381
…есть предположения,
кто будет играть вас?
159
00:13:59,882 --> 00:14:01,300
Ой, не знаю.
160
00:14:02,050 --> 00:14:04,094
Может, Джон Войт. И Фэй Данауэй.
161
00:14:04,177 --> 00:14:06,013
Я должен отдавать им прибыль?
162
00:14:06,597 --> 00:14:08,348
А как? Прибыли-то нет.
163
00:14:08,432 --> 00:14:11,184
Что ж, нет худа без добра.
164
00:14:11,268 --> 00:14:14,771
До 50 000 экземпляров
продажи не дотянули, прибыли нет,
165
00:14:14,855 --> 00:14:16,356
отдавать нечего.
166
00:14:16,440 --> 00:14:17,274
А если…
167
00:14:17,774 --> 00:14:19,151
А если дотянут?
168
00:14:19,776 --> 00:14:24,239
Тогда, по словам судьи,
прибыль должна пойти семьям.
169
00:14:25,532 --> 00:14:28,994
- Они и на деньги Джеффа претендуют.
- У Джеффа нет денег.
170
00:14:29,536 --> 00:14:32,873
Он работает
в тюрьме за 25 центов в час,
171
00:14:32,956 --> 00:14:34,833
и люди ему деньги присылают.
172
00:14:34,917 --> 00:14:37,252
Да он только кофе и сигареты покупает.
173
00:14:37,336 --> 00:14:40,839
Больше не будет.
Эти деньги тоже пойдут семьям убитых.
174
00:14:40,923 --> 00:14:42,841
Господи. Это просто…
175
00:14:42,925 --> 00:14:45,719
Я, конечно, понимаю, что у людей горе.
176
00:14:45,802 --> 00:14:48,680
Но, честное слово, 25 центов?
177
00:14:48,764 --> 00:14:50,182
А кто конкретно…
178
00:14:52,392 --> 00:14:53,644
Кто из них?
179
00:14:55,604 --> 00:14:57,147
Все родные погибших.
180
00:15:37,813 --> 00:15:40,691
- Алло?
- Возвращайтесь туда, откуда приехали.
181
00:15:40,774 --> 00:15:41,733
Алло?
182
00:15:41,817 --> 00:15:44,903
Вы здесь никому не нужны.
Садитесь в лодку и валите.
183
00:16:22,524 --> 00:16:23,817
Расслабься.
184
00:16:24,818 --> 00:16:26,778
Я просто хочу пофотографировать.
185
00:16:28,530 --> 00:16:29,489
Пойдем.
186
00:16:30,741 --> 00:16:32,075
Я тебе кое-что покажу.
187
00:16:52,804 --> 00:16:56,099
Надо выбираться отсюда.
188
00:17:01,354 --> 00:17:03,023
Вы знали о нём!
189
00:17:32,302 --> 00:17:33,845
Смотри, что сейчас будет.
190
00:18:53,133 --> 00:18:55,302
Что ты делаешь?
191
00:19:00,348 --> 00:19:02,434
Почему вырезаешь его из фотографий?
192
00:19:05,854 --> 00:19:08,106
Мы больше не произносим его имя.
193
00:19:09,983 --> 00:19:11,902
Не говорим о том, что случилось,
194
00:19:13,612 --> 00:19:15,530
и не произносим его имя.
195
00:19:25,290 --> 00:19:26,291
Мой малыш.
196
00:19:29,461 --> 00:19:33,048
Сегодня мы собрались,
чтобы отдать дань уважения
197
00:19:33,965 --> 00:19:38,053
храбрости, доблести, решимости
и образцовому мужеству.
198
00:19:38,887 --> 00:19:41,139
Мужеству перед лицом опасности,
199
00:19:41,973 --> 00:19:43,266
перед лицом сомнений.
200
00:19:44,017 --> 00:19:44,935
Герои.
201
00:19:46,061 --> 00:19:48,188
Вот кого я вижу в этой комнате.
202
00:19:49,272 --> 00:19:52,108
В каждом из вас
воплощаются наши лучшие качества.
203
00:19:53,068 --> 00:19:55,946
Простые люди,
которыми движет не корысть,
204
00:19:56,655 --> 00:19:57,572
а принцип.
205
00:19:58,531 --> 00:20:01,534
Стремление к добру и справедливости.
206
00:20:01,618 --> 00:20:05,205
Когда сюда пришла толпа,
эти двое мужчин не отступили.
207
00:20:06,331 --> 00:20:08,792
И мы их поддержали, мы боролись за них
208
00:20:08,875 --> 00:20:13,255
и за всех тех,
кто носит значок и служит.
209
00:20:13,338 --> 00:20:15,006
Потому что мы свято чтим
210
00:20:15,757 --> 00:20:18,301
наш обычай: своих не бросаем.
211
00:20:18,385 --> 00:20:22,013
Не испугавшись трудностей,
эта женщина сделала всё возможное,
212
00:20:22,097 --> 00:20:23,890
чтобы защитить тех, кто рядом.
213
00:20:25,100 --> 00:20:27,185
Проявив непоколебимую решимость,
214
00:20:27,686 --> 00:20:31,022
она стала олицетворением
великого духа Милуоки.
215
00:20:31,982 --> 00:20:36,736
Я приглашаю на сцену лауреата премии
«Гражданский подвиг» за этот год…
216
00:20:37,237 --> 00:20:39,531
Для меня большая честь
217
00:20:40,031 --> 00:20:42,450
пригласить на сцену лауреатов премии
218
00:20:42,534 --> 00:20:46,830
Ассоциации полиции Милуоки
«Полицейский года»…
219
00:20:46,913 --> 00:20:48,206
…Гленду Кливленд.
220
00:20:50,375 --> 00:20:54,212
…Джона Балсерзака и Джозефа Гейбриша.
221
00:21:15,150 --> 00:21:19,362
Спасибо, шеф.
Это шаг в верном направлении.
222
00:21:21,197 --> 00:21:24,993
Честно говоря, у меня нет слов.
223
00:21:27,495 --> 00:21:28,621
Я…
224
00:21:28,705 --> 00:21:31,333
ПРЕМИЯ «ГРАЖДАНСКИЙ ПОДВИГ»
ГЛЕНДА КЛИВЛЕНД
225
00:21:31,416 --> 00:21:34,502
Я приму эту премию только при условии,
226
00:21:35,128 --> 00:21:37,339
что вы будете работать лучше.
227
00:21:39,549 --> 00:21:42,385
Это в память о мальчике Конераке
228
00:21:42,469 --> 00:21:44,471
и остальных погибших.
229
00:21:48,350 --> 00:21:50,101
Это не должно повториться.
230
00:22:01,154 --> 00:22:03,323
Мы подадим в суд на город
231
00:22:03,406 --> 00:22:06,242
за нарушение права
вашего сына на защиту.
232
00:22:06,326 --> 00:22:10,705
По конституции полиция обязана была
защитить его, но не сделала этого.
233
00:22:10,789 --> 00:22:14,000
Мы потребуем компенсацию —
десять миллионов долларов.
234
00:22:14,501 --> 00:22:19,381
Я понимаю, что даже такая сумма
не облегчит ваши страдания.
235
00:22:20,256 --> 00:22:22,050
Но она станет важным сигналом.
236
00:22:22,675 --> 00:22:27,138
Эта сумма хоть немного,
но облегчит вам жизнь.
237
00:22:29,808 --> 00:22:32,268
Они хотят отсудить у города
10 миллионов.
238
00:22:33,228 --> 00:22:36,356
Кроме того, вещи Дамера
продают на аукционе.
239
00:22:36,439 --> 00:22:39,401
Я добьюсь передачи
всей выручки семьям жертв.
240
00:22:40,527 --> 00:22:42,654
В том числе, конечно, и вашей семье.
241
00:22:44,239 --> 00:22:46,699
Вот, Колак, Лук.
242
00:22:47,659 --> 00:22:49,786
Вот твои любимые…
243
00:22:52,080 --> 00:22:53,123
Вся твоя семья.
244
00:22:54,541 --> 00:22:55,917
Твои друзья.
245
00:22:58,420 --> 00:23:00,088
Мы все с тобой, Лук.
246
00:23:01,214 --> 00:23:02,757
Мы принесли вяленого мяса,
247
00:23:03,425 --> 00:23:05,552
тушеной свинины…
248
00:23:07,762 --> 00:23:10,390
…и даже пирожные,
которые ты так любишь, Лук…
249
00:23:35,373 --> 00:23:36,249
Заткнись!
250
00:23:36,332 --> 00:23:37,250
Помогите!
251
00:23:43,590 --> 00:23:44,466
Помогите!
252
00:23:48,595 --> 00:23:49,471
Положи!
253
00:23:49,554 --> 00:23:50,430
Помогите!
254
00:24:03,902 --> 00:24:06,237
…вам непременно понравится
этот продукт.
255
00:24:06,321 --> 00:24:09,491
Надеваете его на плечи
256
00:24:09,574 --> 00:24:11,493
и используете как рюкзак.
257
00:24:11,576 --> 00:24:15,079
Аналогов на рынке нет.
Он легкий и простой в использовании.
258
00:24:15,163 --> 00:24:16,915
А стоит он всего…
259
00:24:43,650 --> 00:24:45,235
- Спасибо.
- Не за что.
260
00:24:46,778 --> 00:24:48,696
Я вас уже видела здесь.
261
00:24:49,239 --> 00:24:51,699
Дейна. Квартира 201, в конце коридора.
262
00:24:51,783 --> 00:24:54,744
Рада наконец-то
с вами познакомиться. Гленда.
263
00:24:55,537 --> 00:24:58,039
Я читала,
как вы пытались спасти мальчика.
264
00:24:59,249 --> 00:25:01,417
Вы хотели сделать доброе дело.
265
00:25:02,544 --> 00:25:06,631
Доброе-то доброе, а что толку?
266
00:25:06,714 --> 00:25:08,841
Спать-то у себя так и не можем.
267
00:25:09,425 --> 00:25:10,802
Вас мучают кошмары?
268
00:25:12,720 --> 00:25:16,432
Меня тоже. Только тут нам спокойно, да?
269
00:25:17,058 --> 00:25:18,393
Я сказала дочери:
270
00:25:18,476 --> 00:25:21,396
«Станет страшно — спущусь».
271
00:25:21,479 --> 00:25:24,857
Мол, всё в порядке, Сандра,
не волнуйся за меня.
272
00:25:24,941 --> 00:25:26,859
Руки у него коротки, говорю.
273
00:25:26,943 --> 00:25:31,698
Но он в моей нервной системе, в голове.
И я ничего не могу с этим поделать.
274
00:25:32,782 --> 00:25:35,702
У меня жуткий артрит. Оба колена.
275
00:25:36,202 --> 00:25:37,912
Терпеть не могу лестницы.
276
00:25:38,454 --> 00:25:42,625
Но когда нужно вынести мусор,
поднимаюсь на третий этаж,
277
00:25:43,126 --> 00:25:46,045
дохожу до конца коридора
и спускаюсь там,
278
00:25:46,129 --> 00:25:50,383
только чтобы не проходить мимо
квартиры этого сукина сына.
279
00:25:52,427 --> 00:25:57,056
В следующий раз просто выставьте
мусор за дверь, а я вынесу.
280
00:25:58,725 --> 00:26:01,019
Спасибо, Гленда, не стоит.
281
00:26:02,437 --> 00:26:04,606
Мы должны заботиться друг о друге.
282
00:26:06,941 --> 00:26:07,859
Ладно.
283
00:26:32,300 --> 00:26:34,260
Слезай на хрен.
284
00:26:34,344 --> 00:26:35,219
Алло.
285
00:26:35,845 --> 00:26:38,514
Десять миллионов, да?
Ах ты срань косорылая.
286
00:26:38,598 --> 00:26:41,309
Угомонись уже
и вали к херам рис собирать.
287
00:27:02,622 --> 00:27:03,623
Простите.
288
00:27:05,333 --> 00:27:06,626
Простите, пожалуйста.
289
00:27:07,794 --> 00:27:09,253
Можно минутку внимания?
290
00:27:12,882 --> 00:27:14,884
Простите, но у меня указание:
291
00:27:15,802 --> 00:27:21,683
по соображениям безопасности
жильцам спать в холле не разрешается.
292
00:27:23,685 --> 00:27:26,854
Но есть и хорошие новости:
тем, кто остается
293
00:27:27,438 --> 00:27:30,775
жить в этом доме, владельцы снижают
294
00:27:31,275 --> 00:27:33,653
арендную плату на 25%.
295
00:27:35,279 --> 00:27:39,784
А решившие досрочно разорвать договор
аренды не будут платить неустойку.
296
00:27:42,203 --> 00:27:43,037
Спасибо.
297
00:28:33,713 --> 00:28:37,091
Простите. Меня зовут
Гленда Кливленд, и я…
298
00:28:37,175 --> 00:28:39,969
Да, я вас знаю. Приятно познакомиться.
299
00:28:40,845 --> 00:28:44,974
Джордж Хекер. Я помогал этой семье
добраться сюда из Лаоса.
300
00:28:48,644 --> 00:28:53,274
Всего тела так и не нашли.
Только фрагменты.
301
00:28:54,734 --> 00:28:58,112
Хоть и не сразу, но мы всё же
собрали деньги на похороны.
302
00:28:59,030 --> 00:29:02,992
Епархия предоставила гроб,
и мы смогли организовать церемонию.
303
00:29:04,035 --> 00:29:06,954
Я хотела узнать, можно ли…
304
00:29:07,622 --> 00:29:09,582
Это мать мальчика?
305
00:29:09,665 --> 00:29:10,500
Да.
306
00:29:10,583 --> 00:29:11,584
Я не хочу…
307
00:29:15,505 --> 00:29:17,632
А с его отцом я могу поговорить?
308
00:29:18,883 --> 00:29:19,967
Да, конечно.
309
00:29:31,479 --> 00:29:32,563
Прошу прощения.
310
00:29:37,151 --> 00:29:38,861
Мистер Синтхасомпхон,
311
00:29:39,737 --> 00:29:41,572
я Гленда Кливленд.
312
00:29:42,156 --> 00:29:46,410
Это я вызвала полицию
по поводу вашего сына.
313
00:29:47,161 --> 00:29:48,454
Я живу в этом доме.
314
00:29:53,125 --> 00:29:54,418
Мне очень жаль.
315
00:29:57,380 --> 00:29:59,048
Я знала, что что-то не так.
316
00:30:01,509 --> 00:30:05,930
И мне не следовало верить полицейским,
которые говорили, что всё хорошо.
317
00:30:07,890 --> 00:30:09,141
Не было там хорошо.
318
00:30:11,143 --> 00:30:12,186
Ничего.
319
00:30:12,687 --> 00:30:14,939
Да какое там ничего.
320
00:30:18,526 --> 00:30:20,903
Вы сделали всё, что могли.
321
00:30:31,873 --> 00:30:37,879
ЭЛМ-ГРОУВ
322
00:30:41,465 --> 00:30:42,300
Здравствуйте.
323
00:30:42,842 --> 00:30:44,218
Я к Кэтрин Дамер.
324
00:30:46,387 --> 00:30:48,890
И теперь фильма не будет.
325
00:30:51,100 --> 00:30:53,019
Видимо, продюсеры засомневались.
326
00:30:56,147 --> 00:30:58,482
Не знаю, нужно ли это было вообще.
327
00:30:59,442 --> 00:31:03,988
Но я всего лишь хотел
помочь другим родителям
328
00:31:05,114 --> 00:31:07,074
не пропустить тревожные симптомы.
329
00:31:09,660 --> 00:31:10,494
Что ж…
330
00:31:14,290 --> 00:31:16,584
Тебя, мама, играла бы Рэкел Уэлч.
331
00:31:17,960 --> 00:31:19,337
Ты же ее всегда любила.
332
00:31:23,341 --> 00:31:24,675
Она бы хорошо сыграла.
333
00:31:37,188 --> 00:31:38,439
Он тебя очень любил.
334
00:31:39,148 --> 00:31:40,107
По-своему.
335
00:31:42,902 --> 00:31:44,278
И ты сделала что могла.
336
00:31:45,571 --> 00:31:47,156
Никто не сделал бы больше.
337
00:31:53,496 --> 00:31:55,706
А мне ты всегда была хорошей матерью.
338
00:32:02,672 --> 00:32:03,506
Ну ладно.
339
00:32:07,134 --> 00:32:08,928
Завтра я снова приду.
340
00:32:18,854 --> 00:32:20,940
Это просто отпад.
341
00:32:21,857 --> 00:32:23,067
Еще разок.
342
00:32:25,695 --> 00:32:27,530
Вы что это делаете?
343
00:32:27,613 --> 00:32:29,782
- Ничего. Прикалываемся.
- Что?
344
00:32:29,865 --> 00:32:32,368
- Сандра, брось.
- Тут не парк развлечений.
345
00:32:32,451 --> 00:32:34,662
- Тут моя мама живет.
- Эй.
346
00:32:34,745 --> 00:32:38,374
Мы на тротуаре, это общественное место,
фотографировать можно.
347
00:32:38,457 --> 00:32:39,500
Э, ты чего…
348
00:32:39,583 --> 00:32:42,795
Какого хера?! Не имеешь права!
349
00:32:42,878 --> 00:32:44,922
Здесь людей убивали!
350
00:32:45,798 --> 00:32:46,674
Понимаете?
351
00:32:47,800 --> 00:32:48,968
Идите домой!
352
00:32:50,928 --> 00:32:53,472
Прости, мама. Надо было сдержаться.
353
00:32:53,556 --> 00:32:57,184
Давай-ка ребенка в дом отнесем.
Ты всё правильно сделала.
354
00:32:57,727 --> 00:33:01,022
Джефф, в своей книге
ваш отец задается вопросом,
355
00:33:01,105 --> 00:33:03,107
когда вы начали сползать в бездну.
356
00:33:03,190 --> 00:33:05,818
Мне кажется, или он располнел?
357
00:33:06,569 --> 00:33:10,156
Да, похоже на то.
Видать, в тюрьме неплохо кормят.
358
00:33:10,239 --> 00:33:11,365
…не смог вернуться?
359
00:33:12,283 --> 00:33:15,870
Мне тогда было, кажется, 14 или 15 лет.
360
00:33:16,871 --> 00:33:19,832
У меня появились навязчивые мысли.
361
00:33:21,375 --> 00:33:23,669
Мысли о…
362
00:33:25,087 --> 00:33:28,299
О насилии, совмещенном с сексом.
363
00:33:30,134 --> 00:33:33,095
Вас возбуждало само убийство?
364
00:33:34,638 --> 00:33:37,266
Или то, что происходило после него?
365
00:33:39,852 --> 00:33:42,980
Нет, убийство было
лишь средством достижения цели.
366
00:33:44,065 --> 00:33:46,484
Оно меня возбуждало меньше всего…
367
00:33:46,567 --> 00:33:48,611
Не надо смотреть это в нашем доме!
368
00:33:48,694 --> 00:33:49,820
Выключи.
369
00:33:49,904 --> 00:33:52,740
Поэтому я пытался
370
00:33:53,866 --> 00:33:57,787
при помощи соляной кислоты и дрели
371
00:33:59,121 --> 00:34:01,499
сделать из них зомби.
372
00:34:02,333 --> 00:34:05,294
Один из таких неудачных экспериментов
был проведен
373
00:34:05,377 --> 00:34:07,296
над этим 14-летним мальчиком.
374
00:34:07,379 --> 00:34:10,424
Джефф просверлил
в его черепе дыру и влил кислоту.
375
00:34:10,508 --> 00:34:13,677
После такой лоботомии
его жертвы не выживали.
376
00:34:15,638 --> 00:34:16,639
Всё хорошо, мама?
377
00:34:19,183 --> 00:34:20,142
Это неправильно.
378
00:34:22,228 --> 00:34:25,147
Не знаю, почему он сидит на телевидении
379
00:34:25,231 --> 00:34:27,358
и излагает свою версию событий.
380
00:34:28,192 --> 00:34:32,655
Я понимаю тебя. Но, может,
если мы поймем его мотивацию, то…
381
00:34:32,738 --> 00:34:34,198
Мне это уже надоело!
382
00:34:35,157 --> 00:34:36,909
Он мешает мне жить…
383
00:34:38,953 --> 00:34:42,540
- Это же не страшилка хэллоуинская.
- Знаю.
384
00:34:42,623 --> 00:34:44,750
Это моя жизнь. И я…
385
00:34:45,626 --> 00:34:47,586
- Кто там?
- Полиция.
386
00:34:53,509 --> 00:34:54,343
Да?
387
00:34:54,426 --> 00:34:56,345
- Гленда Кливленд?
- Да?
388
00:34:56,428 --> 00:34:57,304
Можно войти?
389
00:34:57,847 --> 00:34:59,014
Нет, нельзя.
390
00:34:59,557 --> 00:35:03,269
Арендодатель сказал, что здесь
находится Сандра Смит. Ваша дочь?
391
00:35:04,353 --> 00:35:05,563
Я Сандра Смит.
392
00:35:07,273 --> 00:35:08,983
Вы имеете право молчать.
393
00:35:09,066 --> 00:35:10,234
Я ничего не делала.
394
00:35:10,317 --> 00:35:12,778
- За что вы ее арестовываете?
- Тихо.
395
00:35:12,862 --> 00:35:14,113
Мужчина утверждает,
396
00:35:14,196 --> 00:35:16,782
что ваша дочь разбила его фотоаппарат.
397
00:35:16,866 --> 00:35:20,870
- Он написал заявление.
- Этот мужчина сам нарушал закон.
398
00:35:20,953 --> 00:35:22,788
Ваша дочь напала на него?
399
00:35:25,082 --> 00:35:26,834
В какой участок вы ее везете?
400
00:35:26,917 --> 00:35:29,795
- Первый округ, это на Стейт-стрит…
- Я знаю.
401
00:35:55,154 --> 00:35:58,574
Видите? Все вещи Джеффри Дамера
продаются с аукциона.
402
00:35:58,657 --> 00:35:59,491
Привет, Рита.
403
00:35:59,575 --> 00:36:01,202
А что там? Черепа и прочее?
404
00:36:01,285 --> 00:36:04,288
Я вот дрель бы купил,
которой он зомби делал.
405
00:36:04,371 --> 00:36:05,372
Доброе утро, шеф.
406
00:36:13,631 --> 00:36:16,926
Рита, набери-ка Дина Рейнольдса
из «Паблик Воркс».
407
00:36:20,638 --> 00:36:23,766
Какова бы ни была сумма,
я дам на 100 000 больше.
408
00:36:24,350 --> 00:36:25,184
Ясно?
409
00:36:26,143 --> 00:36:28,854
Но мне нужны все вещи до единой. Ясно?
410
00:36:31,232 --> 00:36:32,483
Да, вот туда!
411
00:36:33,192 --> 00:36:34,318
Это всё?
412
00:36:35,444 --> 00:36:36,612
Ого, глянь-ка.
413
00:36:37,571 --> 00:36:40,783
А ну положи сейчас же!
Это моя собственность, козел!
414
00:36:42,201 --> 00:36:45,037
И не хера на меня пялиться.
415
00:36:45,120 --> 00:36:47,498
Ваш представитель
в профсоюзе — мой друг.
416
00:36:47,581 --> 00:36:50,292
Тебя уволят к херам, говна мешок.
417
00:36:55,673 --> 00:36:57,258
Зарывай на хрен!
418
00:37:04,014 --> 00:37:07,017
Судья не согласился с тем,
что полиция обязана была
419
00:37:07,101 --> 00:37:08,352
защитить вашего сына.
420
00:37:08,852 --> 00:37:10,646
Но город признает нарушение
421
00:37:10,729 --> 00:37:14,108
права вашего сына на защиту
и готов уладить всё до суда.
422
00:37:14,775 --> 00:37:16,443
Сумма, увы, уже не та.
423
00:37:16,527 --> 00:37:18,445
Они предлагают 850 000.
424
00:37:19,029 --> 00:37:20,614
Но я советую согласиться.
425
00:37:21,115 --> 00:37:23,742
Это поможет вам
вернуться к нормальной жизни.
426
00:37:40,384 --> 00:37:42,761
Я Джо Зильбер. Вы меня не знаете.
427
00:37:43,721 --> 00:37:47,391
Я знаю, что выручка от аукциона
должна была пойти семьям жертв.
428
00:37:47,474 --> 00:37:49,268
Но я не мог смириться с тем,
429
00:37:49,351 --> 00:37:52,229
что эти вещи будут коллекционировать.
430
00:37:52,313 --> 00:37:55,858
Поэтому я заплатил чуть больше
и всё уничтожил.
431
00:38:00,195 --> 00:38:01,739
Это ваша доля.
432
00:38:03,032 --> 00:38:05,326
Я поделил сумму на 11 семей.
433
00:38:05,409 --> 00:38:06,827
Здесь 32 000.
434
00:38:23,385 --> 00:38:24,219
Алло?
435
00:38:24,303 --> 00:38:27,890
Бери 850 000,
садись в большой красивый самолет
436
00:38:27,973 --> 00:38:31,185
и возвращайся в свои сраные джунгли,
косоглазый говнюк.
437
00:38:31,769 --> 00:38:35,022
Не звони сюда больше, а то пожалеешь!
438
00:38:39,109 --> 00:38:40,486
Вы чем занимаетесь?
439
00:38:40,986 --> 00:38:41,987
Сержант.
440
00:38:42,863 --> 00:38:43,947
Вы же вроде всё.
441
00:38:44,490 --> 00:38:46,158
- Заканчиваем.
- Один звонок.
442
00:38:46,700 --> 00:38:47,618
Удачи, сержант.
443
00:38:49,661 --> 00:38:51,288
Ну что, Карим,
444
00:38:52,414 --> 00:38:54,625
как дела после нашей прошлой встречи?
445
00:38:56,627 --> 00:38:58,128
Вроде ничего.
446
00:38:58,796 --> 00:39:00,047
Больным не выглядишь.
447
00:39:00,714 --> 00:39:01,548
Ага.
448
00:39:02,466 --> 00:39:05,803
Как узнал, что у меня ВИЧ,
стал отшельником.
449
00:39:06,637 --> 00:39:08,263
Я больше никуда не хожу.
450
00:39:09,681 --> 00:39:10,641
Ни в клуб.
451
00:39:12,434 --> 00:39:13,977
Ни в гости к друзьям.
452
00:39:14,978 --> 00:39:16,063
Родных не вижу.
453
00:39:20,317 --> 00:39:21,360
Не знаю.
454
00:39:22,820 --> 00:39:23,821
Мне просто
455
00:39:25,489 --> 00:39:26,407
стыдно.
456
00:39:28,450 --> 00:39:30,411
Трудно быть рядом с людьми.
457
00:39:32,037 --> 00:39:33,455
Слишком больно.
458
00:39:35,040 --> 00:39:36,083
Рон!
459
00:39:38,043 --> 00:39:39,169
Рон!
460
00:39:47,636 --> 00:39:49,054
Я понимаю твои чувства.
461
00:39:50,055 --> 00:39:53,142
- Да ладно гнать-то.
- Я не гоню.
462
00:39:54,017 --> 00:39:54,935
Поверь.
463
00:39:56,228 --> 00:39:57,312
Я понимаю.
464
00:40:38,353 --> 00:40:40,355
Нельзя вечно прятаться в квартире.
465
00:40:41,773 --> 00:40:43,233
Рано или поздно
466
00:40:44,318 --> 00:40:46,778
тебе придется побороть свои страхи
467
00:40:48,155 --> 00:40:49,865
и снова начать жить.
468
00:41:03,712 --> 00:41:04,546
Гленда.
469
00:41:06,131 --> 00:41:07,216
Мистер Принсвилл.
470
00:41:08,008 --> 00:41:08,842
Добрый день.
471
00:41:09,343 --> 00:41:11,512
Вы получите официальное уведомление,
472
00:41:11,595 --> 00:41:14,556
но я хочу вам сказать,
что город выкупает этот дом,
473
00:41:15,307 --> 00:41:16,683
а потом его снесут.
474
00:41:18,227 --> 00:41:21,647
Снесут? А нас выкинут на улицу?
475
00:41:22,356 --> 00:41:25,400
Всем жильцам оплатят переезд.
476
00:41:25,943 --> 00:41:27,611
Но переехать придется, да.
477
00:41:28,195 --> 00:41:29,613
И сколько у нас времени?
478
00:41:29,696 --> 00:41:30,864
Два месяца.
479
00:41:32,699 --> 00:41:34,535
А что же будет вместо дома?
480
00:41:35,369 --> 00:41:37,538
Не знаю. Говорят, парк.
481
00:41:37,621 --> 00:41:40,165
Тут бы какой-нибудь мемориал устроить,
482
00:41:40,749 --> 00:41:43,835
чтобы люди помнили о погибших.
483
00:41:43,919 --> 00:41:46,672
Что-то в память о них.
484
00:41:46,755 --> 00:41:48,465
Это как минимум.
485
00:41:50,008 --> 00:41:51,552
Обязательно им передам.
486
00:41:52,886 --> 00:41:54,054
Простите, Гленда.
487
00:41:54,805 --> 00:41:55,806
За всё.
488
00:41:57,307 --> 00:41:58,141
Спасибо.
489
00:41:59,560 --> 00:42:01,353
Вы хороший человек.
490
00:42:16,785 --> 00:42:20,539
ДВА МЕСЯЦА СПУСТЯ
491
00:42:52,362 --> 00:42:58,827
Я слаб, но Ты силен
492
00:42:59,328 --> 00:43:05,459
Иисус, убереги меня от зла
493
00:43:05,959 --> 00:43:11,923
Я буду всем доволен
494
00:43:12,424 --> 00:43:18,805
Пока буду идти рядом с Тобой
495
00:43:19,473 --> 00:43:25,020
Просто идти рядом с Тобой
496
00:43:25,520 --> 00:43:31,193
Разреши мне, Иисус, молю Тебя
497
00:43:32,736 --> 00:43:36,114
Это тебе за всё, сука!
498
00:43:36,198 --> 00:43:38,116
За всё, сука!
499
00:43:39,284 --> 00:43:41,036
Нехер тебе здесь делать!
500
00:43:41,536 --> 00:43:45,207
- Это тебе за всё!
- Изолировать часовню.
501
00:43:45,290 --> 00:43:46,958
Вооруженное нападение.
502
00:43:48,251 --> 00:43:49,211
Ранение в шею.
503
00:43:53,090 --> 00:43:54,132
Твоя почта.
504
00:43:55,467 --> 00:43:56,968
Но мало кто это понимает.
505
00:43:58,428 --> 00:44:02,057
Вечно не хватало времени,
не было нужного оборудования.
506
00:44:03,850 --> 00:44:06,186
Но мы старались не думать об этом.
507
00:44:06,895 --> 00:44:08,897
Сконцентрироваться на другом,
508
00:44:09,564 --> 00:44:13,652
а самое главное —
сохранять самообладание.
509
00:44:16,154 --> 00:44:18,281
Это обещание не так трудно сдержать.
510
00:44:19,324 --> 00:44:20,784
Уже не так трудно.
511
00:44:22,452 --> 00:44:24,287
Нужны всего лишь три вещи.
512
00:44:25,038 --> 00:44:25,914
Знание,
513
00:44:25,997 --> 00:44:29,209
желание и правильное оборудование.
514
00:44:31,753 --> 00:44:34,506
В ближайшие 20 минут мы покажем вам
515
00:44:34,589 --> 00:44:37,217
спортивный зал колледжа.
516
00:44:37,801 --> 00:44:41,722
Занятия здесь способствуют
развитию пропорциональной мускулатуры
517
00:44:42,347 --> 00:44:43,765
и укреплению сердца.
518
00:44:44,850 --> 00:44:48,395
Заниматься нужно
три дня в неделю по полчаса.
519
00:44:48,895 --> 00:44:50,731
В понедельник, среду и пятницу.
520
00:44:50,814 --> 00:44:53,400
Дорогой Джефф,
я твой самый большой фанат.
521
00:44:54,401 --> 00:44:56,987
Я нашел эту открытку
в местной галантерее.
522
00:44:57,529 --> 00:44:58,613
Классная она, да?
523
00:44:59,948 --> 00:45:02,576
Я прочитал в газете,
что тебя чуть не убили.
524
00:45:03,076 --> 00:45:04,202
Это смешно.
525
00:45:04,786 --> 00:45:06,538
Тебя никогда не убьют.
526
00:45:06,621 --> 00:45:10,459
Ты теперь как Майкл Майерс
или Фредди Крюгер.
527
00:45:10,542 --> 00:45:14,421
Джеффри Дамер не умрет никогда.
Пришлешь мне автограф?
528
00:45:15,088 --> 00:45:16,923
Конверт с адресом я приложил.
529
00:45:17,466 --> 00:45:20,177
Счастливого Рождества. С любовью, Дэйв.
530
00:45:51,333 --> 00:45:55,796
ДАМЕР
531
00:45:55,879 --> 00:46:02,427
МОНСТР: ИСТОРИЯ ДЖЕФФРИ ДАМЕРА
532
00:47:49,784 --> 00:47:52,704
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра