1 00:00:06,466 --> 00:00:09,385 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:13,264 --> 00:00:14,474 ‎(ทัณฑสถานโคลัมเบีย) 3 00:00:14,599 --> 00:00:17,518 ‎117252 ดาห์เมอร์ 4 00:00:25,610 --> 00:00:28,946 ‎119942 ไบรอันท์ 5 00:00:29,447 --> 00:00:31,574 ‎116654 6 00:00:37,038 --> 00:00:39,916 ‎นี่ ผมขอยาไซยาไนด์แบบแคปซูลสองเม็ด 7 00:00:39,999 --> 00:00:41,292 ‎กับใบมีดโกนไปหนึ่งใบ 8 00:00:42,502 --> 00:00:44,253 ‎ดูให้หน่อยสิว่าออร์เดอร์ถึงไหนแล้ว 9 00:00:58,851 --> 00:00:59,852 ‎(ไว้ใจพระผู้เป็นเจ้า) 10 00:01:12,615 --> 00:01:16,619 ‎ถึงเจฟฟ์ เพื่อนๆ หาว่าฉันเพี้ยน ‎ที่เขียนจดหมายถึงคุณ 11 00:01:16,702 --> 00:01:18,246 ‎แต่ฉันอยากทักทาย 12 00:01:18,746 --> 00:01:21,374 ‎รู้มะว่าตอนนี้มีชุดฮาโลวีนเลียนแบบคุณด้วย 13 00:01:22,166 --> 00:01:24,919 ‎มีผู้ชายสามคนที่โรงเรียนฉัน ‎แต่งตัวเป็นคุณเมื่อวันฮาโลวีน 14 00:01:25,002 --> 00:01:27,004 ‎แล้วทุกคนพากันรับไม่ได้ใหญ่ 15 00:01:27,088 --> 00:01:30,508 ‎ตอนนี้ก็เลยโดนสั่งห้ามใครใส่ชุดฮาโลวีนปีหน้า 16 00:01:31,300 --> 00:01:33,594 ‎มีหนังสือการ์ตูนเรื่องคุณด้วยนะ รู้ยัง 17 00:01:38,266 --> 00:01:42,270 ‎ฉันว่าเจ๋งดีออก นี่ก็ชอบพวกเรื่องสยองๆ อยู่แล้ว 18 00:01:44,814 --> 00:01:47,942 ‎ช่วยวาดรูปส่งกลับมาให้หน่อยสิ 19 00:01:48,025 --> 00:01:49,277 ‎ฉันส่งเงินให้ห้าดอลลาร์แหละ 20 00:01:58,786 --> 00:02:03,583 ‎ถ้าตอบจดหมายจะส่งให้อีกนะ ‎จากแฟนพันธุ์แท้ อลิซ 21 00:02:59,305 --> 00:03:02,099 ‎(ไงอลิซ! ขอบใจนะ!! ด้วยรักจากเจฟฟ์) 22 00:03:27,541 --> 00:03:30,461 ‎เคยสังเกตมะว่าน่องไก่มันเหมือนนิ้วโป้งคนเลย 23 00:03:33,256 --> 00:03:35,800 ‎อย่างน้อยก็หน้าตาแบบนี้หลังผ่านมือฉันละกัน 24 00:03:38,636 --> 00:03:39,720 ‎ไม่ใช่สิ 25 00:03:39,804 --> 00:03:42,765 ‎ที่จริง เหมือนแบบนี้มากกว่า 26 00:03:46,560 --> 00:03:48,813 ‎แม่งโคตรเพี้ยนเลยมึงอ่ะ 27 00:03:49,313 --> 00:03:50,523 ‎นั่งลงเลยไอ้ซีด 28 00:03:54,068 --> 00:03:55,361 ‎ฉันไม่ชอบว่ะ ไอ้หนู 29 00:04:01,742 --> 00:04:03,119 ‎แต่แฟนคลับฉันชอบ 30 00:04:13,629 --> 00:04:15,715 ‎แม่ไม่ต้องกลับไปอยู่ตึกนั้นก็ได้นะ 31 00:04:15,798 --> 00:04:18,050 ‎มาอยู่กับเรานานแค่ไหนก็ได้ 32 00:04:18,134 --> 00:04:21,762 ‎ไม่จ้ะ แม่ไม่อยากเป็นภาระใคร ‎ไม่ต้องมาเซ้าซี้ 33 00:04:21,846 --> 00:04:25,766 ‎- แต่แม่ ไม่เห็น… ‎- ไม่ต้องมาเซ้าซี้ แต่ขอบใจนะ 34 00:04:26,267 --> 00:04:27,643 ‎ไปหยิบของที่เหลือมาให้ที 35 00:04:39,697 --> 00:04:41,615 ‎จะเลิกบ้าข่าวนี้กันซะทีไหมเนี่ย 36 00:04:42,366 --> 00:04:45,369 ‎ให้เวลาเขาหน่อย เดี๋ยวก็มีเรื่องอื่นให้ไล่ตาม 37 00:05:01,802 --> 00:05:02,762 ‎หนูหยิบให้ค่ะ 38 00:05:12,938 --> 00:05:13,981 ‎เข้ามาสิคะแม่ 39 00:05:15,274 --> 00:05:19,111 ‎(คำเตือน: เทศมณฑลมิลวอกี ‎เจ้าหน้าที่ชันสูตรศพ) 40 00:05:38,923 --> 00:05:41,384 ‎- ไม่ ขอพูดหน่อย นี่มันบ้าแล้วแม่ ‎- อะไร 41 00:05:41,467 --> 00:05:44,095 ‎แม่อยู่นี่ไม่ได้ หนูไม่ยอมเด็ดขาด 42 00:05:45,846 --> 00:05:48,557 ‎คือแบบ ให้ตาย ยังได้กลิ่นเน่าอยู่เลย 43 00:05:48,641 --> 00:05:50,643 ‎ที่เขาทำกับคนพวกนั้น… 44 00:05:52,269 --> 00:05:54,980 ‎ศพที่ถูกฆ่าตาย หนูรู้นะว่าแม่ก็ได้กลิ่น 45 00:05:56,607 --> 00:05:59,944 ‎ถ้าแม่จะหัวรั้นไม่ยอมรับความจริงก็ตามใจ 46 00:06:00,444 --> 00:06:02,363 ‎แต่อย่ามาโกหกหนู แม่ก็เคยสอนนี่ 47 00:06:03,114 --> 00:06:05,825 ‎แล้วจะให้แม่ไปอยู่ที่ไหนอีกล่ะ 48 00:06:06,325 --> 00:06:08,494 ‎ต่อให้อยากย้ายก็ไม่มีปัญญาหรอก 49 00:06:08,577 --> 00:06:10,913 ‎- งั้นให้หนูช่วยสิ ‎- แซนดร้า ไม่ได้ 50 00:06:11,872 --> 00:06:14,041 ‎มันพรากอะไรจากโลกนี้ไปมากพอแล้ว 51 00:06:15,668 --> 00:06:18,546 ‎แม่จะไม่ยอมให้มันพรากบ้านแม่ไป 52 00:06:20,381 --> 00:06:21,632 ‎งั้นรับปากหนูได้ไหม 53 00:06:21,715 --> 00:06:24,218 ‎ถ้าแม่กลัวขึ้นมาต้องไปที่ที่ทุกคนเขาไปกัน 54 00:06:24,301 --> 00:06:26,720 ‎รู้ใช่ไหมคะว่าคนอื่นเขาไปที่ไหนกันตอนกลางคืน 55 00:06:26,804 --> 00:06:28,264 ‎แม่อยู่ได้ 56 00:06:29,014 --> 00:06:30,558 ‎รับปากสิ 57 00:06:30,641 --> 00:06:33,769 ‎ก็ได้ แม่สัญญา จะบ้าตาย 58 00:06:33,853 --> 00:06:34,895 ‎พอทีได้ไหม 59 00:06:34,979 --> 00:06:38,816 ‎ทำอย่างกับเจฟฟ์ ดาห์เมอร์ ‎จะกระโจนออกมาทำร้ายแม่จากเงามืดงั้นแหละ 60 00:06:38,899 --> 00:06:40,192 ‎มันโดนขังแล้ว 61 00:06:40,276 --> 00:06:42,319 ‎ติดคุกตลอดไป 62 00:06:44,447 --> 00:06:48,075 ‎ก็ได้ อย่างน้อยก็โทรหาหนูนะ 63 00:06:48,159 --> 00:06:50,494 ‎แล้วพักผ่อนซะบ้าง 64 00:06:52,246 --> 00:06:53,789 ‎- ได้จ้ะ ‎- นะ 65 00:06:53,873 --> 00:06:54,748 ‎แน่นอน 66 00:07:18,022 --> 00:07:18,856 ‎นี่! 67 00:07:22,318 --> 00:07:24,987 ‎ถ้าให้เงิน 20 เหรียญ ‎ช่วยไปหาอะไรมาให้หน่อยได้ไหม 68 00:07:31,452 --> 00:07:33,704 ‎เสียงห่าอะไรวะ 69 00:07:35,331 --> 00:07:38,167 ‎แม่งปิดซะทีเถอะไอ้ดาห์เมอร์! 70 00:07:38,250 --> 00:07:40,127 ‎กูจะนอน! 71 00:07:46,717 --> 00:07:50,221 ‎(ดนตรีและเสียงวาฬหลังค่อม) 72 00:08:00,356 --> 00:08:02,024 ‎ดาห์เมอร์ ปิดเสียง! 73 00:08:03,984 --> 00:08:06,529 ‎ทำไม ก็แค่อยากนอนหลับบ้าง 74 00:08:06,612 --> 00:08:08,364 ‎ปิดเสียงแล้วเอามานี่เดี๋ยวนี้! 75 00:08:12,535 --> 00:08:13,577 ‎นี่ของผมนะ 76 00:08:14,787 --> 00:08:15,996 ‎มาเอาไปได้ไง 77 00:08:16,497 --> 00:08:18,958 ‎เอามาเดี๋ยวนี้ ไม่งั้นโดนขังเดี่ยว 78 00:08:23,087 --> 00:08:24,380 ‎แม่ง 79 00:08:37,643 --> 00:08:39,353 ‎ใครสั่งว่าห้ามผมฟัง 80 00:08:40,396 --> 00:08:44,024 ‎ชอบใช่ไหม เสียงคนโดนฆ่าตายเนี่ย 81 00:08:45,859 --> 00:08:47,653 ‎นั่นมันเสียงวาฬ 82 00:08:47,736 --> 00:08:50,489 ‎ฟังแล้วผ่อนคลาย ช่วยให้หลับสบาย 83 00:08:50,573 --> 00:08:52,616 ‎ก็ในนี้มันห้ามปิดไฟ 84 00:08:53,284 --> 00:08:57,246 ‎เหรอ ไปบ่นกับพัศดีเอาสิ 85 00:08:59,290 --> 00:09:01,250 ‎ผมซื้อมานะ จู่ๆ จะยึดไปได้ไง 86 00:09:01,333 --> 00:09:02,376 ‎ไปตาย ไอ้ดาห์เมอร์ 87 00:09:04,128 --> 00:09:07,298 ‎- น่าจะโดนประหารซะให้สิ้นเรื่อง ‎- ผมก็ขอแล้วนะ 88 00:09:07,798 --> 00:09:09,800 ‎แต่ได้ติดคุก 900 ปีแทน 89 00:09:10,884 --> 00:09:12,219 ‎ไม่เอาน่า 90 00:09:12,303 --> 00:09:14,805 ‎ยังไงผมก็ไปหาเสียงวาฬมาได้อีกอยู่ดี! 91 00:09:15,306 --> 00:09:16,974 ‎หุบปากโว้ยไอ้ดาห์เมอร์! 92 00:09:17,641 --> 00:09:19,393 ‎แม่งหุบปากไปเลย! 93 00:09:58,724 --> 00:10:00,059 ‎ถึงคุณฮิวจ์ส 94 00:10:00,142 --> 00:10:02,853 ‎ช่วยเซ็นใบนี้ให้หน่อยได้ไหมครับ 95 00:10:02,936 --> 00:10:06,649 ‎ผมใส่ซองจ่ายค่าส่งกลับล่วงหน้า ‎ไปให้แล้วเพื่อความสะดวก 96 00:10:07,524 --> 00:10:11,028 ‎ขอบคุณครับ ‎จากจอช มาโฮนีย์ แชมเปญ รัฐอิลลินอย 97 00:10:25,793 --> 00:10:28,128 ‎ผมเข้าใจที่คุณโมโห คุณฮิวจ์ส 98 00:10:28,212 --> 00:10:31,131 ‎แต่บางครั้งคดีแพ่งก็ใช้เวลาฟ้องกันหลายปี 99 00:10:31,215 --> 00:10:34,259 ‎แล้วต่อให้เราชนะ ‎ก็ไม่รู้เหมือนกันว่าจะได้เงินเท่าไร 100 00:10:34,343 --> 00:10:37,388 ‎จากเทศบาลเมือง หรือสำนักพิมพ์เล็กๆ 101 00:10:37,471 --> 00:10:39,264 ‎อย่างอันที่ตีพิมพ์หนังสือการ์ตูนนั่น 102 00:10:39,348 --> 00:10:42,059 ‎คุณโกลด์สตีนคะ ฉันไม่ได้ฟ้องจะเอาเงิน 103 00:10:42,142 --> 00:10:45,020 ‎เงินแค่ไหนก็ชุบชีวิตโทนี่ลูกฉันไม่ได้หรอก 104 00:10:45,521 --> 00:10:47,356 ‎แต่หนังสือนี้มันชั่วร้าย 105 00:10:47,439 --> 00:10:49,233 ‎ชั่วร้าย ชั่วยันเจตนา 106 00:10:49,733 --> 00:10:52,861 ‎ต้องมีใครสักคนชดใช้ที่ทำแบบนี้ลงไปสิ 107 00:10:53,612 --> 00:10:54,488 ‎เห็นด้วยครับ 108 00:10:55,280 --> 00:10:57,366 ‎เอ้า ผมอยากให้คุณอ่านนี่ 109 00:10:59,034 --> 00:11:01,954 ‎พ่อของเจฟฟรี่ย์ ดาห์เมอร์เขาเขียนหนังสือ 110 00:11:02,579 --> 00:11:06,500 ‎และผมเดาเลยว่าเล่มนี้ ‎ขายดีกว่าหนังสือการ์ตูนเล่มไหนชัวร์ 111 00:11:07,334 --> 00:11:11,505 ‎ฉันได้รู้จักกับไลโอเนล ‎กับชารีภรรยาเขาบ้างตอนขึ้นศาล 112 00:11:11,588 --> 00:11:13,132 ‎ก็ดูเหมือนคนดีนะ 113 00:11:13,215 --> 00:11:18,011 ‎ฟังนะ นอกจากจะฟ้องเทศบาลเมืองแล้ว ‎ผมว่าเราควรเล่นดาห์เมอร์กับครอบครัวด้วย 114 00:11:18,095 --> 00:11:20,973 ‎ไปสกัดเงินที่เขาอาจได้จากสัญญาตีพิมพ์ 115 00:11:21,557 --> 00:11:23,767 ‎ภาพยนตร์ สิทธิ์ทำรายการทีวี ค่าจ้างสัมภาษณ์ 116 00:11:23,851 --> 00:11:25,728 ‎เอาแม้กระทั่งเงินบริจาคเล็กๆ น้อยๆ 117 00:11:25,811 --> 00:11:28,355 ‎ที่พวกแฟนคลับของดาห์เมอร์ ‎อาจส่งไปให้เขาในคุก 118 00:11:28,439 --> 00:11:30,816 ‎ส่งให้จริงๆ นะ ผมอ่านเจอในหนังสือพิมพ์ 119 00:11:30,899 --> 00:11:33,652 ‎อย่าให้พวกเขาทำเงินได้แม้แต่แดงเดียว 120 00:11:34,528 --> 00:11:39,783 ‎ไม่ดีมั้ง คือเรื่องที่จะฟ้อง ‎เทศบาลเมืองกับดาห์เมอร์มันรู้สึกสมควรแล้ว 121 00:11:40,284 --> 00:11:44,371 ‎แต่จะให้เล่นงานครอบครัวเขา ‎ที่เจอเรื่องปวดใจมาเยอะด้วยเนี่ยนะ 122 00:11:47,750 --> 00:11:50,085 ‎พวกเขาอาจทำเงินได้เป็นล้านๆ นะ 123 00:11:50,169 --> 00:11:52,588 ‎ใช่ เขาอาจเป็นคนดี 124 00:11:53,255 --> 00:12:00,220 ‎แต่เขาคงไม่เอาเงินมาแบ่งคุณ ‎หรือครอบครัวของเหยื่อคนไหนแน่ 125 00:12:00,304 --> 00:12:02,264 ‎อย่างน้อยก็ไม่ให้อย่างสมัครใจ 126 00:12:03,932 --> 00:12:07,144 ‎งั้นคุณพร้อมสู้หรือเปล่าล่ะ 127 00:12:15,986 --> 00:12:19,698 ‎"บทวิเคราะห์ของไลโอเนล ดาห์เมอร์ ‎เกี่ยวกับความสัมพันธ์ที่บกพร่องของเขา 128 00:12:19,782 --> 00:12:23,911 ‎กับเจฟฟรี่ย์ผู้เป็นลูกชาย ‎ถือเป็นบทความที่ผู้เป็นพ่อแม่ไม่อยากอ่านเลย 129 00:12:23,994 --> 00:12:27,331 ‎การจะมองข้ามเรื่องเล่าของพ่อนั้นอาจทำได้ 130 00:12:27,414 --> 00:12:32,127 ‎หากในตัวอักษรเหล่านั้น ‎ไม่ได้แสดงถึงความทุกข์โศกที่เห็นได้ชัด 131 00:12:32,211 --> 00:12:35,130 ‎สิ่งที่ทำให้เรื่องเล่า ‎ของไลโอเนล ดาห์เมอร์จับใจ…" 132 00:12:35,214 --> 00:12:37,216 ‎อุ้ย "จับใจ" 133 00:12:37,925 --> 00:12:43,138 ‎"ก็คือเขาไม่เพียงพยายามที่จะ ‎ทำให้เราได้เห็นจิตใจของลูกชายเขาเท่านั้น 134 00:12:43,847 --> 00:12:45,432 ‎แต่จิตใจของเขาเองด้วย" 135 00:12:48,060 --> 00:12:50,729 ‎ที่รัก รีวิวเยี่ยมมากเลย 136 00:12:50,813 --> 00:12:52,898 ‎ผมไม่… ผมว่าก็ดีนะ 137 00:12:53,649 --> 00:12:54,817 ‎เอเย่นต์คุณคิดยังไงคะ 138 00:12:54,900 --> 00:12:58,153 ‎เลนเนิร์ดน่ะเหรอ เขาตื่นเต้น ‎ใช่ ก็นิวยอร์กไทม์สเชียว… 139 00:12:58,237 --> 00:12:59,738 ‎ที่รัก นี่มัน… 140 00:13:00,489 --> 00:13:03,742 ‎นี่มันวิเศษไปเลย ต้องดื่มฉลองแล้วนะ 141 00:13:05,160 --> 00:13:08,330 ‎แด่คุณสามีฉัน นักเขียนหนังสือขายดี 142 00:13:08,413 --> 00:13:11,583 ‎แหม อย่าเพิ่งคิดไปไกลสิที่รัก 143 00:13:16,547 --> 00:13:19,007 ‎เรากลับมาแล้ว ‎พร้อมกับไลโอเนลและชารี ดาห์เมอร์ 144 00:13:19,091 --> 00:13:22,010 ‎หนังสือของเขาที่มีชื่อว่า เรื่องเล่าของพ่อ 145 00:13:22,094 --> 00:13:25,264 ‎เกี่ยวกับฆาตกรต่อเนื่อง ‎เจฟฟรี่ย์ ดาห์เมอร์ กำลังเริ่มจะวางขาย 146 00:13:25,347 --> 00:13:29,434 ‎ไลโอเนลครับ ตอนพักโฆษณา ‎คุณพูดว่ามีบางคนสนใจ 147 00:13:29,518 --> 00:13:31,353 ‎อยากเอาหนังสือไปทำเป็นภาพยนตร์ 148 00:13:31,436 --> 00:13:32,688 ‎- ก็เป็นไปได้ค่ะ ‎- ใช่ครับ 149 00:13:32,771 --> 00:13:34,857 ‎มันเรียกว่าสัญญาสิทธิล่วงหน้า 150 00:13:34,940 --> 00:13:39,987 ‎แล้วมีผู้ผลิตหนังสองคนชื่อแอมเบลอร์กับดิกคินสัน 151 00:13:40,654 --> 00:13:45,492 ‎ในเมืองแคนซัสซิตี้ที่อยากจะทำภาพยนตร์ยาว… 152 00:13:45,576 --> 00:13:48,453 ‎- นี่ดาห์เมอร์ ทำงาน ‎- เกี่ยวกับเรื่องราวทั้งหมด 153 00:13:48,537 --> 00:13:49,663 ‎เรื่องเล่าของพ่อ 154 00:13:49,746 --> 00:13:52,457 ‎- โทษที จะให้ทำไงล่ะ ‎- เรื่องเล่าของพ่อ 155 00:13:52,541 --> 00:13:54,001 ‎- แล้วคุณให้ความร่วมมือ ‎- ใช่ 156 00:13:54,084 --> 00:13:55,419 ‎ก็พ่อออกทีวี 157 00:13:55,502 --> 00:13:59,381 ‎พอจะรู้หรือยังครับว่า ‎ใครอาจรับบทเป็นคุณทั้งสองคน 158 00:13:59,882 --> 00:14:01,300 ‎ไม่รู้สิครับ 159 00:14:02,092 --> 00:14:04,094 ‎อาจจะจอน วอยต์ เฟย์ ดันนาเวย์ 160 00:14:04,177 --> 00:14:06,555 ‎ทำไมผมต้องแบ่งกำไรให้เขาด้วย 161 00:14:06,638 --> 00:14:08,390 ‎จะแบ่งยังไง ไม่มีกำไรซะหน่อย 162 00:14:08,473 --> 00:14:11,184 ‎ในแง่นึง นั่นถือเป็นข้อดี 163 00:14:11,268 --> 00:14:14,771 ‎หนังสือเล่มนี้ขายได้ไม่ถึง 50,000 เล่ม ‎ที่จำเป็นต่อการทำกำไร 164 00:14:14,855 --> 00:14:16,481 ‎ก็เลยไม่มีอะไรจะแบ่งให้ 165 00:14:16,565 --> 00:14:19,109 ‎แต่อะ… แล้วถ้าทำยอดได้ล่ะ 166 00:14:19,818 --> 00:14:24,239 ‎งั้นก็ใช่ ผู้พิพากษาสั่งว่า ‎ครอบครัวเหยื่อมีสิทธิ์ในผลกำไร 167 00:14:25,532 --> 00:14:29,453 ‎- พวกเขาจะเอาเงินเจฟฟ์ด้วยนะ ‎- เจฟฟ์ไม่มีเงินซะหน่อย 168 00:14:29,536 --> 00:14:32,915 ‎เขาได้ค่าแรงในคุกชั่วโมงละ 25 เซนต์ 169 00:14:32,998 --> 00:14:34,833 ‎แล้วก็มีคนส่งเงินให้เขาด้วย 170 00:14:34,917 --> 00:14:37,294 ‎เงินมันพอแค่ซื้อกาแฟกับบุหรี่ไหม 171 00:14:37,377 --> 00:14:40,839 ‎ตอนนี้ซื้อไม่ได้แล้ว ผู้พิพากษาตัดสินว่า ‎ครอบครัวเหยื่อมีสิทธิ์เอาเงินเขา 172 00:14:40,923 --> 00:14:42,841 ‎ให้ตาย นี่มัน… นี่… 173 00:14:42,925 --> 00:14:45,802 ‎เข้าใจนะคะว่าทุกคนกำลังเจ็บปวด เข้าใจจริงๆ 174 00:14:45,886 --> 00:14:48,680 ‎แต่ถามจริง 25 เซนต์เนี่ยนะ 175 00:14:48,764 --> 00:14:50,182 ‎แล้วใคร… 176 00:14:52,392 --> 00:14:53,977 ‎คนไหนกันแน่ที่มาเรียกร้อง 177 00:14:55,646 --> 00:14:57,147 ‎ทุกครอบครัว 178 00:15:37,813 --> 00:15:38,814 ‎ฮัลโหล 179 00:15:38,897 --> 00:15:40,649 ‎กลับไปอยู่ประเทศแกเลยไป 180 00:15:40,732 --> 00:15:41,733 ‎ฮัลโหล 181 00:15:41,817 --> 00:15:45,237 ‎ที่นี่ไม่มีใครต้อนรับแก ‎แม่งขึ้นเรือกลับบ้านไปเลยไป๊! 182 00:16:22,524 --> 00:16:23,817 ‎ใจเย็นๆ 183 00:16:24,818 --> 00:16:26,778 ‎แค่อยากจะถ่ายรูป 184 00:16:28,530 --> 00:16:29,698 ‎ตามมาสิ 185 00:16:30,866 --> 00:16:32,367 ‎จะเอาอะไรให้ดู 186 00:16:52,804 --> 00:16:56,099 ‎เราต้องออกไปจากที่นี่ 187 00:17:01,354 --> 00:17:03,023 ‎พวกคุณรู้เรื่องมันอยู่แล้ว! 188 00:17:32,302 --> 00:17:33,845 ‎ดูนะว่าจะเป็นไง 189 00:18:53,175 --> 00:18:56,219 ‎แม่ แม่ทำอะไร 190 00:19:00,348 --> 00:19:03,435 ‎ทำไมแม่ตัดน้องออกจากรูป 191 00:19:05,854 --> 00:19:09,274 ‎เราจะไม่พูดชื่อเขาอีก 192 00:19:09,983 --> 00:19:13,111 ‎เราจะไม่พูดเรื่องนี้อีก 193 00:19:13,612 --> 00:19:16,239 ‎และเราจะไม่พูดชื่อเขาอีก 194 00:19:25,290 --> 00:19:27,250 ‎ลูกแม่ 195 00:19:29,461 --> 00:19:33,048 ‎วันนี้เรามารวมตัวกันเพื่อฉลองความเก่งกล้า 196 00:19:34,007 --> 00:19:38,053 ‎ความองอาจ แน่วแน่ ‎และความกล้าหาญที่น่ายกย่อง 197 00:19:38,887 --> 00:19:41,139 ‎กล้าหาญเมื่อเผชิญภัยอันตราย 198 00:19:41,973 --> 00:19:43,516 ‎เมื่อเผชิญความคลางแคลงใจ 199 00:19:44,017 --> 00:19:45,101 ‎ฮีโร่ 200 00:19:46,102 --> 00:19:48,480 ‎นั่นคือสิ่งที่ผมเห็นเมื่อมองคนในห้องนี้ 201 00:19:49,272 --> 00:19:52,108 ‎พวกคุณแต่ละคนเป็นตัวแทนคนดีที่สุดในหมู่พวกเรา 202 00:19:53,026 --> 00:19:55,946 ‎ประชาชนทั่วไปผู้ที่ไม่ได้ต้องการรางวัล 203 00:19:56,655 --> 00:19:57,864 ‎แต่เชื่อมั่นในหลักการ 204 00:19:58,531 --> 00:20:01,534 ‎อยากทำสิ่งที่ถูกต้องและยุติธรรม 205 00:20:01,618 --> 00:20:05,538 ‎ตอนที่ม็อบมาบุก สองบุรุษนี้ยืนหยัดต่อสู้ 206 00:20:06,331 --> 00:20:08,833 ‎และเรายืนเคียงข้างเขา ต่อสู้เพื่อเขา 207 00:20:08,917 --> 00:20:12,212 ‎และเพื่อพวกเราทุกคนที่ติดตรา 208 00:20:12,295 --> 00:20:15,006 ‎และทำหน้าที่ เป็นเครื่องเตือนใจอันศักดิ์สิทธิ์ 209 00:20:15,757 --> 00:20:18,301 ‎ว่าเราปกป้องพวกพ้อง 210 00:20:18,385 --> 00:20:22,013 ‎เมื่อเผชิญกับอุปสรรคใหญ่หลวง ‎สตรีผู้กล้าหาญคนนี้ได้ทำเกินความคาดหมาย 211 00:20:22,097 --> 00:20:24,015 ‎เพื่อพยายามปกป้องชุมชน 212 00:20:25,100 --> 00:20:27,560 ‎แสดงให้เห็นถึงความแน่วแน่ 213 00:20:27,644 --> 00:20:31,022 ‎และเป็นแบบอย่างจิตวิญญาณที่ยิ่งใหญ่ของมิลวอกี 214 00:20:32,023 --> 00:20:37,153 ‎ผมดีใจที่จะได้เชิญผู้ได้รับ ‎รางวัลพลเมืองดีของปีนี้ขึ้นมาบนเวที… 215 00:20:37,237 --> 00:20:39,906 ‎ผมรู้สึกภาคภูมิใจและเป็นเกียรติยิ่ง 216 00:20:39,990 --> 00:20:46,830 ‎ที่จะได้เชิญผู้ได้รับรางวัลเจ้าหน้าที่ดีเด่น ‎ของสมาคมตำรวจมิลวอกีขึ้นมาบนเวที 217 00:20:46,913 --> 00:20:48,206 ‎เกล็นด้า คลีฟแลนด์ 218 00:20:50,375 --> 00:20:54,212 ‎จอห์น บัลเซอร์แซค ‎และโจเซฟ เกบริช 219 00:21:15,150 --> 00:21:19,612 ‎ขอบคุณค่ะท่านอธิบดี ‎นี่ถือเป็นการก้าวไปในทางที่ถูกต้อง 220 00:21:21,281 --> 00:21:25,243 ‎พูดตามตรงนะคะ ฉันพูดไม่ออกเลย 221 00:21:27,495 --> 00:21:28,913 ‎ฉัน… 222 00:21:28,997 --> 00:21:31,333 ‎(รางวัลพลเมืองดีมิลวอกี ‎เกล็นด้า คลีฟแลนด์) 223 00:21:31,416 --> 00:21:34,502 ‎ฉันจะยอมรับรางวัลนี้ด้วยเงื่อนไขข้อเดียว 224 00:21:35,086 --> 00:21:37,339 ‎ในอนาคตคุณต้องทำดีกว่านี้ 225 00:21:39,591 --> 00:21:42,385 ‎เพื่อหนุ่มน้อยคนรัก 226 00:21:42,469 --> 00:21:44,888 ‎และเหยื่อรายอื่นๆ 227 00:21:48,350 --> 00:21:50,018 ‎อย่าให้มันซ้ำรอยอีก 228 00:22:01,154 --> 00:22:03,323 ‎เราตั้งใจจะฟ้องเทศบาลเมืองในศาลกลาง 229 00:22:03,406 --> 00:22:06,242 ‎ข้อหาละเมิดสิทธิการได้รับ ‎ความคุ้มครองที่เท่าเทียมของลูกคุณ 230 00:22:06,326 --> 00:22:10,747 ‎ตำรวจมีหน้าที่ตามรัฐธรรมนูญ ‎ต้องปกป้องลูกชายคุณ แต่พวกเขาล้มเหลว 231 00:22:10,830 --> 00:22:14,376 ‎เราจะเรียกร้องค่าเสียหาย ‎สิบล้านดอลลาร์ให้ครอบครัวคุณ 232 00:22:14,459 --> 00:22:18,171 ‎ฉันรู้ว่าแม้เงินมากขนาดนั้น ‎ก็ไม่สามารถเยียวยาความทุกข์ใจ 233 00:22:18,254 --> 00:22:19,714 ‎ของคุณในตอนนี้ได้ 234 00:22:20,256 --> 00:22:22,175 ‎แต่มันจะส่งสารออกไปให้คนเข้าใจ 235 00:22:23,176 --> 00:22:27,389 ‎เงินก้อนนั้นจะสามารถช่วยให้ชีวิตคุณง่ายขึ้นบ้าง 236 00:22:28,306 --> 00:22:33,269 ‎พวกเขาจะฟ้องเอาสิบล้านจากรัฐบาล 237 00:22:33,353 --> 00:22:36,356 ‎แล้วฉันก็เข้าใจมาว่า ‎จะมีการประมูลข้าวของของเจฟฟรี่ย์ 238 00:22:36,439 --> 00:22:39,859 ‎ฉันจะสู้ให้รายได้ 100% เข้ากระเป๋าเหยื่อ 239 00:22:40,527 --> 00:22:42,737 ‎ซึ่งแน่นอนว่ารวมถึงครอบครัวคุณด้วย 240 00:22:44,239 --> 00:22:46,491 ‎มาเร็ว ลูกคนรัก 241 00:22:47,659 --> 00:22:49,786 ‎มากินอาหารที่ลูกชอบ 242 00:22:52,122 --> 00:22:53,623 ‎มีครอบครัว 243 00:22:54,624 --> 00:22:56,584 ‎มีพี่น้อง 244 00:22:58,420 --> 00:23:00,672 ‎พวกเรามาหา 245 00:23:01,339 --> 00:23:03,341 ‎มีซี้นแห้ง 246 00:23:03,425 --> 00:23:05,510 ‎กับต้มเค็มมาให้ 247 00:23:07,846 --> 00:23:11,015 ‎มีทั้งขนมหวานที่ลูกชอบ 248 00:23:35,373 --> 00:23:36,249 ‎หุบปาก! 249 00:23:36,332 --> 00:23:37,250 ‎ช่วยด้วย! 250 00:23:43,548 --> 00:23:44,424 ‎ช่วยด้วย! 251 00:23:48,595 --> 00:23:49,471 ‎วางลงนะ! 252 00:23:49,554 --> 00:23:50,430 ‎ช่วยด้วย! 253 00:24:03,985 --> 00:24:06,237 ‎ทุกท่านต้องถูกใจผลิตภัณฑ์นี้แน่ๆ ค่ะ 254 00:24:06,321 --> 00:24:09,491 ‎ใช้ง่ายมาก แค่ต้องสะพายไว้บนบ่า 255 00:24:09,574 --> 00:24:11,367 ‎แล้วใช้เป็นกระเป๋าเป้ 256 00:24:11,451 --> 00:24:15,079 ‎ในตลาดไม่มีอะไรเหมือนแล้วค่ะ ‎ใช้งานง่าย และง่ายสำหรับคุณ 257 00:24:15,163 --> 00:24:16,915 ‎ราคาก็จับต้องได้… 258 00:24:43,650 --> 00:24:45,568 ‎- ขอบคุณ ‎- ไม่เป็นไร 259 00:24:46,778 --> 00:24:49,113 ‎ฉันเคยเห็นคุณเดินไปมาในตึก 260 00:24:49,197 --> 00:24:51,699 ‎เดน่า ห้อง 201 สุดทางเดิน 261 00:24:51,783 --> 00:24:55,036 ‎ยินดีที่ได้รู้จักกันในที่สุด ฉันเกล็นด้า 262 00:24:55,537 --> 00:24:58,039 ‎ข่าวในหนังสือพิมพ์บอกว่า ‎คุณพยายามช่วยเด็กคนนั้น 263 00:24:59,290 --> 00:25:01,668 ‎คุณพยายามทำดีแล้ว 264 00:25:02,544 --> 00:25:06,589 ‎อืม ดีแค่ไหนเราก็มาอยู่สภาพนี้อยู่ดี 265 00:25:06,673 --> 00:25:09,342 ‎ยังไม่กล้านอนเตียงตัวเองกันเลย 266 00:25:09,425 --> 00:25:10,927 ‎ฝันร้ายหรือเปล่า 267 00:25:12,720 --> 00:25:16,474 ‎เหมือนกัน แต่พวกเรามาที่นี่ ‎เพื่อความสบายใจใช่ไหม 268 00:25:17,058 --> 00:25:18,393 ‎ฉันบอกลูกสาว 269 00:25:18,476 --> 00:25:21,396 ‎ว่า "ถ้าเกิดกลัวขึ้นมาจะลงมาตรงนี้" 270 00:25:21,479 --> 00:25:24,899 ‎ฉันบอกลูกว่า "แม่โอเค แซนดร้า ‎ไม่ต้องห่วงแม่หรอกแซนดร้า" 271 00:25:24,983 --> 00:25:26,859 ‎"แม่ไม่ยอมแพ้ให้มันหรอก" 272 00:25:26,943 --> 00:25:31,948 ‎แต่มันเข้ามาป่วนประสาทฉัน ‎สมองฉัน ทำยังไงก็หยุดคิดถึงมันไม่ได้ 273 00:25:32,740 --> 00:25:35,618 ‎ฉันเป็นโรคข้ออักเสบขั้นรุนแรง ‎เข่าทั้งสองข้างเลย 274 00:25:36,202 --> 00:25:38,496 ‎ไม่ถูกกับบันไดสักนิด 275 00:25:38,580 --> 00:25:43,084 ‎แต่พอถึงเวลาต้องเอาขยะไปทิ้ง ‎ฉันยอมเดินขึ้นไปชั้นสาม 276 00:25:43,167 --> 00:25:46,087 ‎สุดทางเดิน ไปจนถึงตรอกด้านหลัง 277 00:25:46,170 --> 00:25:50,383 ‎จะได้ไม่ต้องเดินผ่านหน้าห้องไอ้สารเลว 278 00:25:52,468 --> 00:25:57,056 ‎คราวหน้าถ้าต้องทิ้งขยะ วางไว้หน้าประตูเลยจ้ะ 279 00:25:58,766 --> 00:26:01,185 ‎มีน้ำใจจังเลยเกล็นด้า แต่ไม่เป็นไร 280 00:26:01,269 --> 00:26:04,856 ‎ไม่ต้องเกรงใจ เราต้องดูแลกันและกันอยู่แล้ว 281 00:26:06,941 --> 00:26:08,026 ‎ก็ได้ 282 00:26:32,300 --> 00:26:34,302 ‎จัดเลยเพื่อน เอาให้เข็ดแม่ง 283 00:26:34,385 --> 00:26:35,261 ‎ฮัลโหล 284 00:26:35,845 --> 00:26:38,514 ‎เรียกสิบล้านเหรอวะไอ้ห่าผิวเหลือง 285 00:26:38,598 --> 00:26:41,768 ‎มึงไม่ต้องไปวุ่นวายเขาเหอะ ‎กลับไปทำนาเลยไป๊ 286 00:27:02,622 --> 00:27:03,790 ‎ขอโทษนะครับ 287 00:27:05,375 --> 00:27:06,834 ‎ขอโทษนะครับทุกคน 288 00:27:07,794 --> 00:27:09,587 ‎ฟังทางนี้หน่อยครับ 289 00:27:12,840 --> 00:27:17,679 ‎ผมต้องขอโทษด้วย แต่เพื่อความปลอดภัย 290 00:27:17,762 --> 00:27:22,100 ‎ผมได้รับแจ้งมาว่า ‎ห้ามไม่ให้ผู้อยู่อาศัยมานอนในทางเดินอีก 291 00:27:23,726 --> 00:27:27,355 ‎แต่หลังได้คุยกับทางเจ้าของตึกนี้แล้ว 292 00:27:27,438 --> 00:27:31,109 ‎หากท่านใดอยากพักอาศัยที่นี่ต่อไป ‎ผมขอแจ้งด้วยความยินดีว่า 293 00:27:31,192 --> 00:27:33,986 ‎ค่าเช่าจะลดลง 25% 294 00:27:35,279 --> 00:27:39,992 ‎และหากท่านใดอยากย้ายออกก่อนหมดสัญญา ‎ก็จะไม่มีค่าปรับแต่อย่างใด 295 00:27:42,161 --> 00:27:43,121 ‎ขอบคุณครับ 296 00:28:33,713 --> 00:28:37,091 ‎ขอโทษทีค่ะ ‎ฉันชื่อเกล็นด้า คลีฟแลนด์ เป็น… 297 00:28:37,175 --> 00:28:38,634 ‎ครับ ผมรู้ว่าคุณเป็นใคร 298 00:28:38,718 --> 00:28:39,969 ‎ยินดีที่ได้รู้จักครับ 299 00:28:40,887 --> 00:28:45,183 ‎ผมจอร์จ เฮคเกอร์ ‎ผมช่วยพาครอบครัวนี้มาจากประเทศลาว 300 00:28:48,603 --> 00:28:53,232 ‎ตำรวจเจอศพไม่ครบทั้งร่าง มีแค่บางชิ้น 301 00:28:54,817 --> 00:28:58,321 ‎ใช้เวลานานพอสมควร ‎แต่ในที่สุดเราก็เรี่ยไรเงินมากพอจะจัดงานได้ 302 00:28:58,988 --> 00:29:03,242 ‎ท่านเจ้าคณะร่วมบุญค่าโลง ‎เพื่อที่เราจะได้จัดงานรำลึกนี้ 303 00:29:04,118 --> 00:29:07,163 ‎พอดีว่าฉันอยากจะ… 304 00:29:07,663 --> 00:29:09,582 ‎นั่นแม่เขาหรือเปล่าคะ 305 00:29:09,665 --> 00:29:10,541 ‎ครับ 306 00:29:10,625 --> 00:29:11,709 ‎ฉันไม่อยาก… 307 00:29:15,588 --> 00:29:17,632 ‎ฉันขอคุยกับพ่อเขาได้ไหมคะ 308 00:29:18,841 --> 00:29:20,051 ‎ได้สิครับ 309 00:29:31,395 --> 00:29:32,688 ‎ขอโทษที 310 00:29:37,109 --> 00:29:39,028 ‎คุณสินธสมพร 311 00:29:39,821 --> 00:29:41,656 ‎ฉันเกล็นด้า คลีฟแลนด์ 312 00:29:42,156 --> 00:29:46,410 ‎เป็นคนที่โทรแจ้งตำรวจเรื่องลูกชายคุณ 313 00:29:47,245 --> 00:29:48,663 ‎ฉันอาศัยอยู่ในตึกนั้น 314 00:29:51,374 --> 00:29:52,458 ‎ฉัน… 315 00:29:53,125 --> 00:29:54,669 ‎ฉันขอโทษจริงๆ 316 00:29:57,380 --> 00:29:59,298 ‎ฉันรู้ว่ามันมีอะไรไม่ชอบมาพากล 317 00:30:01,509 --> 00:30:06,138 ‎ฉันไม่น่าไปเชื่อเลย ‎ตอนที่ตำรวจบอกว่าทุกอย่างเรียบร้อยแล้ว 318 00:30:07,890 --> 00:30:09,141 ‎เพราะมันไม่จริง 319 00:30:11,143 --> 00:30:12,186 ‎ไม่เป็นไรครับ 320 00:30:12,687 --> 00:30:15,064 ‎ไม่ ต้องเป็นสิคะ 321 00:30:18,568 --> 00:30:21,279 ‎คุณทำเต็มที่แล้ว 322 00:30:31,873 --> 00:30:34,834 ‎(เอลม์โกรฟ) 323 00:30:41,591 --> 00:30:44,594 ‎สวัสดีครับ ผมมาเยี่ยมแคทเธอรีน ดาห์เมอร์ 324 00:30:46,387 --> 00:30:49,223 ‎ตอนนี้ก็เลยจะไม่ทำหนังกันแล้ว 325 00:30:51,100 --> 00:30:53,311 ‎โปรดิวเซอร์คงเกิดป๊อดขึ้นมามั้ง 326 00:30:56,105 --> 00:30:58,649 ‎ก็คงไม่ใช่ความคิดที่ดีแต่แรกแล้วล่ะ 327 00:30:59,483 --> 00:31:04,196 ‎แต่ผมก็แค่อยากจะช่วยเตือนให้พ่อแม่คนอื่นๆ 328 00:31:05,114 --> 00:31:07,033 ‎คอยระวังสัญญาณเตือน 329 00:31:09,702 --> 00:31:10,745 ‎ก็นะ… 330 00:31:14,290 --> 00:31:16,918 ‎ผมอยากให้ราเคล เวลช์รับบทแม่แหละ 331 00:31:18,044 --> 00:31:19,545 ‎ผมรู้ว่าแม่ชอบดาราคนนั้น 332 00:31:23,341 --> 00:31:24,842 ‎เธอจะเล่นได้ดีด้วย 333 00:31:37,271 --> 00:31:40,358 ‎เขารักแม่มากๆ นะครับ ในแบบของเขา 334 00:31:42,944 --> 00:31:44,570 ‎แล้วแม่ก็ทำเต็มที่แล้ว 335 00:31:45,613 --> 00:31:47,198 ‎ดีที่สุดเท่าที่ใครจะทำได้แล้ว 336 00:31:53,537 --> 00:31:55,748 ‎ที่แน่ๆ แม่เป็นแม่ที่ดีให้ผม 337 00:32:02,713 --> 00:32:03,673 ‎เอาละ 338 00:32:07,218 --> 00:32:09,261 ‎พรุ่งนี้ผมจะกลับมาเยี่ยมนะครับ 339 00:32:18,854 --> 00:32:20,940 ‎ใช่ สุดติ่ง 340 00:32:21,899 --> 00:32:23,317 ‎อีกรูปๆ 341 00:32:25,194 --> 00:32:27,530 ‎พวกเธอมาเล่นพิเรนทร์อะไรกัน 342 00:32:27,613 --> 00:32:29,782 ‎- เปล่าครับ เราแค่เล่นสนุก ‎- เนี่ยนะสนุก 343 00:32:29,865 --> 00:32:32,368 ‎- แซนดร้า ใจเย็นๆ ลูก ‎- นี่ไม่ใช่สวนสนุกนะ 344 00:32:32,451 --> 00:32:34,662 ‎- นี่บ้านแม่ ‎- นี่ 345 00:32:34,745 --> 00:32:38,374 ‎เราอยู่บนทางเท้า พื้นที่สาธารณะ ‎อยากถ่ายรูปอะไรก็เรื่องของเราไหม 346 00:32:38,457 --> 00:32:39,500 ‎เฮ้ย จะทำอะ… 347 00:32:39,583 --> 00:32:42,712 ‎เชี่ยไรวะ เธอไม่มีสิทธิ์พังกล้อง! 348 00:32:42,795 --> 00:32:44,922 ‎มีคนถูกฆ่าตายที่นี่นะ! 349 00:32:45,798 --> 00:32:46,674 ‎ไม่เข้าใจหรือไง 350 00:32:47,883 --> 00:32:49,593 ‎กลับบ้านไป ไปสิ! 351 00:32:50,928 --> 00:32:53,389 ‎ขอโทษค่ะแม่ หนูไม่น่าฟิวส์ขาดเลย 352 00:32:53,472 --> 00:32:55,599 ‎ไป พาตัวเล็กเข้าบ้านกันดีกว่า 353 00:32:56,100 --> 00:32:57,101 ‎ไม่เป็นไรจ้ะ 354 00:32:57,768 --> 00:33:01,022 ‎เจฟฟ์ คำถามนึงที่พ่อคุณถามในหนังสือ 355 00:33:01,105 --> 00:33:03,065 ‎คือคุณเริ่มข้ามสู่โลกนั้นเมื่อไร 356 00:33:03,149 --> 00:33:05,818 ‎นี่คิดไปเองหรือว่าเขาอ้วนขึ้นกันแน่ 357 00:33:06,485 --> 00:33:10,156 ‎เหมือนจะอ้วนขึ้นจริงๆ ในคุกคงกินดีอยู่ดีมั้ง 358 00:33:10,239 --> 00:33:11,365 ‎กู่ไม่กลับ 359 00:33:12,283 --> 00:33:15,870 ‎น่าจะตอนอายุประมาณ 14 หรือ 15 เนี่ยแหละ 360 00:33:16,871 --> 00:33:17,747 ‎ผมเริ่มจะ… 361 00:33:18,414 --> 00:33:20,166 ‎เริ่มจะหมกมุ่น 362 00:33:21,333 --> 00:33:24,003 ‎คิดเรื่อง 363 00:33:25,629 --> 00:33:28,632 ‎ความรุนแรงร่วมกับเซ็กซ์ 364 00:33:30,092 --> 00:33:33,554 ‎คุณตื่นเต้นกับการฆ่าไหมครับ 365 00:33:34,638 --> 00:33:37,266 ‎หรือว่าตื่นเต้นกับสิ่งที่ทำหลังจากฆ่า 366 00:33:39,852 --> 00:33:42,980 ‎ไม่ การฆ่ามันเป็นแค่สิ่งที่ต้องทำ 367 00:33:44,065 --> 00:33:46,484 ‎ผมพอใจกับการฆ่าน้อยที่สุดแล้ว… 368 00:33:46,567 --> 00:33:48,611 ‎แม่บอกว่าไม่ให้ดูในบ้าน! 369 00:33:48,694 --> 00:33:49,820 ‎ปิดเหอะ 370 00:33:49,904 --> 00:33:52,990 ‎ผมถึงได้พยายาม 371 00:33:53,866 --> 00:33:57,661 ‎ทำซอมบี้ตัวเป็นๆ โดยใช้ 372 00:33:59,121 --> 00:34:01,499 ‎กรดเกลือกับสว่านเจาะ 373 00:34:02,333 --> 00:34:05,294 ‎การทดลองสร้างซอมบี้เป็นๆ ครั้งนึงที่ล้มเหลวนั้น 374 00:34:05,377 --> 00:34:07,296 ‎คุณทดลองกับเด็กอายุ 14 คนนี้ 375 00:34:07,379 --> 00:34:10,174 ‎เจฟฟรี่ย์ได้เจาะรูที่ศีรษะของเขา ‎แล้วเทน้ำกรดเข้าไป 376 00:34:10,257 --> 00:34:13,677 ‎ไม่มีเหยื่อรายได้รอดชีวิต ‎จากการผ่าตัดสมองหยาบๆ นี้เลย 377 00:34:15,679 --> 00:34:16,847 ‎แม่ไหวไหมคะ 378 00:34:19,225 --> 00:34:20,392 ‎มันไม่ถูกต้อง 379 00:34:22,311 --> 00:34:27,358 ‎ทำไมมันถึงได้ไปเล่า ‎เรื่องราวตัวเองออกทีวีฉายทั่วประเทศแบบนี้ 380 00:34:28,192 --> 00:34:32,571 ‎เข้าใจนะ แต่ถ้าเราเข้าใจ ‎แรงจูงใจของเขา เราก็อาจ… 381 00:34:32,655 --> 00:34:34,198 ‎ฉันเหลือทนแล้ว 382 00:34:35,199 --> 00:34:37,201 ‎ที่ต้องมาใช้ชีวิตใต้เงาของมัน… 383 00:34:38,953 --> 00:34:42,540 ‎- นี่มันไม่ใช่แค่นิทานสยองวันฮาโลวีนนะ ‎- รู้ 384 00:34:42,623 --> 00:34:45,000 ‎นี่ชีวิตฉัน แล้วฉัน… 385 00:34:45,668 --> 00:34:46,752 ‎ใครมาเคาะ 386 00:34:46,836 --> 00:34:47,962 ‎ตำรวจ 387 00:34:53,509 --> 00:34:54,343 ‎อะไร 388 00:34:54,426 --> 00:34:55,344 ‎เกล็นด้า คลีฟแลนด์ 389 00:34:55,427 --> 00:34:56,345 ‎ค่ะ 390 00:34:56,428 --> 00:34:57,721 ‎ขอเข้าไปได้ไหม 391 00:34:57,805 --> 00:34:59,056 ‎ฉันไม่ให้เข้า 392 00:34:59,682 --> 00:35:03,686 ‎ผู้ดูแลตึกบอกว่าแซนดร้า สมิธ ‎อาจอยู่ที่นี่ ลูกสาวคุณใช่ไหม 393 00:35:04,311 --> 00:35:05,688 ‎ฉันแซนดร้า สมิธ 394 00:35:07,273 --> 00:35:08,858 ‎คุณมีสิทธิ์ที่จะไม่ให้การ 395 00:35:08,941 --> 00:35:10,151 ‎ไม่ได้ทำอะไรผิดซะหน่อย 396 00:35:10,234 --> 00:35:12,778 ‎- เดี๋ยวสิ มาจับลูกฉันทำไม ‎- สงบสติอารมณ์หน่อย 397 00:35:12,862 --> 00:35:14,113 ‎มีเด็กหนุ่มร้องเรียนมาว่า 398 00:35:14,196 --> 00:35:16,657 ‎ลูกสาวคุณไปทำร้ายเขาแล้วพังกล้องเขา 399 00:35:16,740 --> 00:35:20,870 ‎- เขาจะเอาเรื่อง ‎- ไอ้หนุ่มคนนั้นมันมารุกล้ำพื้นที่ 400 00:35:20,953 --> 00:35:22,788 ‎ลูกคุณได้ไปทำร้ายเขาแล้วพังกล้องไหมล่ะ 401 00:35:25,082 --> 00:35:26,750 ‎จะพาไปโรงพักไหน 402 00:35:26,834 --> 00:35:29,795 ‎- เขตหนึ่ง ถนนสเตต… ‎- รู้ว่าอยู่ไหน 403 00:35:55,154 --> 00:35:58,574 ‎เห็นนี่ไหม พวกเขากำลังประมูล ‎ขายข้าวของของเจฟฟรี่ย์ ดาห์เมอร์ 404 00:35:58,657 --> 00:35:59,533 ‎อรุณสวัสดิ์ครับริต้า 405 00:35:59,617 --> 00:36:01,202 ‎ขายอะไร พวกกะโหลกงี้เหรอ 406 00:36:01,285 --> 00:36:04,205 ‎ใช่ ผมอยากได้สว่านที่ใช้ทำซอมบี้ 407 00:36:04,288 --> 00:36:05,372 ‎อรุณสวัสดิ์ครับหัวหน้า 408 00:36:13,714 --> 00:36:17,051 ‎ริต้า ต่อสายดีน เรย์โนลส์ ‎บริษัทพับลิกเวิร์กส์ให้ที 409 00:36:20,638 --> 00:36:24,266 ‎ฉันไม่สนว่าเลขนั้นเท่าไร ‎ฉันยอมจ่ายแพงกว่าแสนนึง 410 00:36:24,350 --> 00:36:25,226 ‎ตกลงไหม 411 00:36:26,185 --> 00:36:29,063 ‎แต่ต้องได้ของให้หมดทุกชิ้น เข้าใจไหม 412 00:36:31,232 --> 00:36:32,691 ‎ใช่ ไว้นั่นแหละ 413 00:36:33,234 --> 00:36:34,360 ‎หมดยัง 414 00:36:35,361 --> 00:36:36,528 ‎โห ดูนี่สิ 415 00:36:37,571 --> 00:36:40,783 ‎วางเดี๋ยวนี้เลย นั่นมันของฉันโว้ยไอ้เวร 416 00:36:42,201 --> 00:36:45,079 ‎ไม่ต้องมองตาขวางไอ้ห่า 417 00:36:45,162 --> 00:36:47,498 ‎ตัวแทนสหภาพพวกแกมันเพื่อนฉัน 418 00:36:47,581 --> 00:36:50,626 ‎เดี๋ยวไล่ออกให้หมดเลย ไอ้พวกสวะ 419 00:36:55,673 --> 00:36:57,466 ‎ฝังเลย! 420 00:37:04,014 --> 00:37:08,686 ‎ผู้พิพากษาสั่งยกฟ้องเรื่องที่ ‎ตำรวจมีหน้าที่ปกป้องลูกชายคุณตามรัฐธรรมนูญ 421 00:37:08,769 --> 00:37:10,646 ‎แต่ทางเทศบาลเมืองยอมจ่ายค่าชดใช้ 422 00:37:10,729 --> 00:37:14,692 ‎และยอมรับว่าพวกเขาได้ละเมิดสิทธิ ‎การได้รับความคุ้มครองเท่าเทียมตามกฎหมาย 423 00:37:14,775 --> 00:37:16,443 ‎ตัวเลขนี้น้อยกว่าที่หวังไว้ 424 00:37:16,527 --> 00:37:18,529 ‎พวกเขาเสนอเงินให้ 850,000 425 00:37:19,113 --> 00:37:21,115 ‎แต่ฉันแนะนำให้รับไว้ 426 00:37:21,198 --> 00:37:24,243 ‎เราจะได้ก้าวข้ามเรื่องนี้และเริ่มการเยียวยา 427 00:37:40,426 --> 00:37:43,012 ‎ผมโจ ซิลเบอร์ คุณไม่รู้จักผมหรอก 428 00:37:43,721 --> 00:37:47,349 ‎ผมรู้ว่ารายได้ทั้งหมด ‎จากการประมูลจะไปถึงมือเหยื่ออยู่แล้ว 429 00:37:47,433 --> 00:37:49,268 ‎แต่ผมรับไม่ได้จริงๆ 430 00:37:49,351 --> 00:37:52,229 ‎ถ้าของพวกนั้นจะไปอยู่ในมือนักสะสม จริงไหม 431 00:37:52,313 --> 00:37:56,066 ‎ผมเลยจ่ายเพิ่มให้อีกหน่อย ‎จะได้เอาไปทำลายทิ้งให้หมด 432 00:38:00,195 --> 00:38:01,989 ‎นี่คือส่วนแบ่งของคุณ 433 00:38:03,032 --> 00:38:05,326 ‎แบ่งกัน 11 ครอบครัว 434 00:38:05,409 --> 00:38:07,119 ‎สามหมื่นสองพันดอลลาร์ 435 00:38:23,385 --> 00:38:24,219 ‎ฮัลโหล 436 00:38:24,303 --> 00:38:27,890 ‎เอาเงินแปดแสนห้าของมึง ‎ซื้อตั๋วเครื่องบินลำใหญ่ๆ 437 00:38:27,973 --> 00:38:31,685 ‎กลับไปอยู่เมืองป่าเมืองเถื่อนมึงไป๊ ไอ้สวะตาตี่ 438 00:38:31,769 --> 00:38:35,272 ‎ห้ามโทรมาอีกเด็ดขาด ไม่งั้นจะเสียใจ! 439 00:38:39,068 --> 00:38:40,444 ‎ทำอะไรของพวกนาย 440 00:38:40,944 --> 00:38:41,945 ‎ไงครับจ่า 441 00:38:42,863 --> 00:38:44,406 ‎นึกว่าตอกบัตรออกกันแล้ว 442 00:38:44,490 --> 00:38:46,617 ‎- แค่กำลังเคลียร์งาน ‎- ต้องโทรหาคนนึงน่ะ 443 00:38:46,700 --> 00:38:47,576 ‎ไปนะครับจ่า 444 00:38:49,536 --> 00:38:51,580 ‎คารีม 445 00:38:52,498 --> 00:38:54,666 ‎เป็นไงบ้างล่ะตั้งแต่คุยกันครั้งก่อน 446 00:38:56,627 --> 00:38:58,128 ‎ก็สบายดีมั้ง 447 00:38:58,796 --> 00:39:00,214 ‎คุณดูแข็งแรงดีนะ 448 00:39:00,714 --> 00:39:01,548 ‎ครับ 449 00:39:02,466 --> 00:39:05,803 ‎ตั้งแต่ตรวจเจอเชื้อ ผมก็ไม่ค่อยไปสุงสิงกับใคร 450 00:39:06,637 --> 00:39:08,263 ‎ผมไม่ออกไปเที่ยวแล้ว 451 00:39:09,681 --> 00:39:10,933 ‎ไม่ไปคลับ 452 00:39:12,434 --> 00:39:14,144 ‎ไม่ไปหาเพื่อน 453 00:39:14,978 --> 00:39:16,313 ‎หรือแม้แต่ครอบครัว 454 00:39:20,317 --> 00:39:21,527 ‎ไม่รู้สิ 455 00:39:22,820 --> 00:39:24,071 ‎ผมแค่รู้สึก 456 00:39:25,531 --> 00:39:26,657 ‎ละอายใจ 457 00:39:28,450 --> 00:39:30,452 ‎เวลาอยู่กับคนอื่นมันทำใจลำบาก 458 00:39:32,037 --> 00:39:33,455 ‎เจ็บช้ำเกินไป 459 00:39:35,082 --> 00:39:36,083 ‎รอน! 460 00:39:38,043 --> 00:39:39,169 ‎รอน! 461 00:39:47,678 --> 00:39:49,263 ‎ผมเข้าใจความรู้สึก 462 00:39:50,097 --> 00:39:53,142 ‎- โธ่ อย่ามามั่ว ‎- เปล่ามั่ว 463 00:39:54,059 --> 00:39:55,144 ‎เชื่อเถอะ 464 00:39:56,311 --> 00:39:57,771 ‎ผมเข้าใจดี 465 00:40:38,353 --> 00:40:40,355 ‎คุณหมกตัวอยู่ในห้องตลอดไปไม่ได้ 466 00:40:41,732 --> 00:40:43,192 ‎ไม่ช้าก็เร็ว 467 00:40:44,318 --> 00:40:47,196 ‎ยังไงก็ต้องเผชิญหน้าสิ่งที่กลัว 468 00:40:48,155 --> 00:40:49,865 ‎และเริ่มใช้ชีวิตอีก 469 00:41:03,712 --> 00:41:04,713 ‎เกล็นด้า 470 00:41:06,173 --> 00:41:07,508 ‎คุณพรินซ์วิลล์ 471 00:41:08,091 --> 00:41:09,259 ‎ไงครับ 472 00:41:09,343 --> 00:41:11,637 ‎คือว่าเดี๋ยวคุณจะได้รับจดหมายแจ้ง 473 00:41:11,720 --> 00:41:14,765 ‎แต่ผมอยากบอกว่าทางเทศบาลเมืองจะซื้อตึก 474 00:41:15,307 --> 00:41:16,683 ‎เขาจะทุบทิ้ง 475 00:41:18,227 --> 00:41:21,647 ‎ทุบทิ้งเหรอ นี่เขาจะไล่ที่เราเฉยๆ เลยเหรอ 476 00:41:22,356 --> 00:41:25,859 ‎พวกเขาจะออกค่าหาที่อยู่ใหม่ให้กับผู้อาศัยทุกคน 477 00:41:25,943 --> 00:41:27,694 ‎แต่ใช่ คุณต้องย้ายออก 478 00:41:28,195 --> 00:41:29,571 ‎เรามีเวลากี่วันล่ะ 479 00:41:29,655 --> 00:41:31,114 ‎หกสิบวัน 480 00:41:32,699 --> 00:41:34,910 ‎แล้วเขาจะสร้างอะไรทับที่ 481 00:41:35,410 --> 00:41:37,538 ‎ไม่รู้เหมือนกัน น่าจะทำสวนสาธารณะ 482 00:41:37,621 --> 00:41:40,624 ‎เขาน่าจะทำอนุสรณ์สถานนะ 483 00:41:40,707 --> 00:41:43,877 ‎ผู้คนจะได้ไม่ลืมว่าเหยื่อเป็นใคร 484 00:41:43,961 --> 00:41:46,672 ‎สร้างอะไรที่จะให้เกียรติความทรงจำพวกเขา 485 00:41:46,755 --> 00:41:48,840 ‎ถือเป็นอย่างน้อยที่สุดที่ทำได้ 486 00:41:50,008 --> 00:41:51,552 ‎ผมจะบอกให้ครับ 487 00:41:52,886 --> 00:41:54,304 ‎เสียใจด้วยนะครับเกล็นด้า 488 00:41:54,805 --> 00:41:56,223 ‎สำหรับทุกอย่าง 489 00:41:57,307 --> 00:41:58,433 ‎ขอบคุณค่ะ 490 00:41:59,601 --> 00:42:01,687 ‎คุณเป็นคนดีนะคุณพรินซ์วิลล์ 491 00:42:16,785 --> 00:42:20,539 ‎(สองเดือนต่อมา) 492 00:42:52,446 --> 00:42:58,827 ‎ข้าอ่อนแอแต่ท่านเข้มแข็ง 493 00:42:59,328 --> 00:43:05,459 ‎พระเยซูอย่าให้ข้าได้พลาดพลั้ง 494 00:43:05,959 --> 00:43:11,923 ‎ข้าพึงพอใจขอแค่เพียง 495 00:43:12,424 --> 00:43:18,805 ‎ได้เดินเคียงข้างใกล้ชิดท่าน 496 00:43:19,556 --> 00:43:25,020 ‎ขอแค่เดินใกล้ชิดกับท่าน 497 00:43:25,520 --> 00:43:31,193 ‎ขอพระเยซูมอบพรเร็วพลัน 498 00:43:32,736 --> 00:43:36,114 ‎มึงสมควรตายแล้วโว้ย! 499 00:43:36,198 --> 00:43:38,283 ‎มึงสมควรตาย! 500 00:43:39,201 --> 00:43:41,411 ‎ติดคุกยังดีไปสำหรับมึง! 501 00:43:41,495 --> 00:43:45,207 ‎- มึงสมควรตายห่า! ‎- ล็อกประตูด้านหลังโบสถ์ด้วย 502 00:43:45,290 --> 00:43:46,958 ‎มีนักโทษใช้อาวุธทำร้ายกัน 503 00:43:48,168 --> 00:43:49,378 ‎แผลที่คอ 504 00:43:53,131 --> 00:43:54,216 ‎จดหมายถึงนาย 505 00:43:55,467 --> 00:43:57,260 ‎แต่หลายๆ คนไม่เข้าใจ 506 00:43:58,428 --> 00:44:02,057 ‎เวลาไม่เคยพอ อุปกรณ์ไม่เคยพร้อม 507 00:44:03,850 --> 00:44:06,186 ‎สุดท้ายก็พยายามลืมๆ ไปซะ 508 00:44:06,812 --> 00:44:08,814 ‎หันไปสนใจเรื่องอื่น 509 00:44:09,564 --> 00:44:13,652 ‎และที่สำคัญที่สุด เราจะไม่ถอดเสื้อเป็นอันขาด 510 00:44:16,113 --> 00:44:18,573 ‎ที่จริงแล้วสัญญานี้ก็รักษาไม่ยากหรอก 511 00:44:19,324 --> 00:44:20,575 ‎ไม่ยากอีกต่อไป 512 00:44:21,660 --> 00:44:25,914 ‎(คริสต์มาสปีนี้รีบซื้อของแต่เนิ่นๆ ‎จะได้อยู่ "หัว" แถว) 513 00:44:25,997 --> 00:44:29,209 ‎ความปรารถนา และอุปกรณ์ที่พร้อม 514 00:44:31,753 --> 00:44:34,506 ‎ในอีกประมาณ 20 นาที เราจะสอนคุณ 515 00:44:34,589 --> 00:44:37,217 ‎ออกกำลังกายยกน้ำหนักระดับมหาลัย 516 00:44:37,801 --> 00:44:42,264 ‎โปรแกรมนี้ถูกออกแบบมาเพื่อ ‎เสริมสร้างกล้ามเนื้อที่สมดุล 517 00:44:42,347 --> 00:44:43,932 ‎และหัวใจที่แข็งแรง 518 00:44:44,850 --> 00:44:48,395 ‎คุณจะต้องสละเวลา ‎ประมาณ 30 นาที สัปดาห์ละสามวัน 519 00:44:48,895 --> 00:44:50,856 ‎วันจันทร์ วันพุธ และวันศุกร์ 520 00:44:50,939 --> 00:44:53,692 ‎ถึงเจฟฟ์ ผมเป็นแฟนตัวยงของคุณเลย 521 00:44:54,401 --> 00:44:57,028 ‎ผมไปเจอการ์ดใบนี้ ‎ที่ร้านขายอุปกรณ์ตัดเย็บแถวบ้าน 522 00:44:57,571 --> 00:44:58,905 ‎เจ๋งใช่ไหมล่ะ 523 00:44:59,948 --> 00:45:02,993 ‎ข่าวเขียนว่ามีคนจะฆ่าคุณในคุกด้วย 524 00:45:03,076 --> 00:45:04,703 ‎อ่านแล้วขำก๊าก 525 00:45:04,786 --> 00:45:06,538 ‎พวกมันฆ่าคุณไม่ได้หรอก 526 00:45:06,621 --> 00:45:10,500 ‎ตอนนี้คุณเหมือนไมเคิล ไมเยอร์ส ‎ไม่ก็เฟรดดี้ คูเกอร์แล้ว 527 00:45:10,584 --> 00:45:14,421 ‎เจฟฟรี่ย์ ดาห์เมอร์จะเป็นอมตะ ‎ส่งลายเซ็นมาให้หน่อยสิ 528 00:45:15,130 --> 00:45:17,340 ‎ผมแนบซองจดหมายส่งกลับให้แล้ว 529 00:45:17,424 --> 00:45:20,177 ‎สุขสันต์วันคริสต์มาส ด้วยรัก จากเดฟ 530 00:47:49,784 --> 00:47:52,704 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล