1 00:00:06,466 --> 00:00:09,385 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:13,264 --> 00:00:14,640 COLUMBIA CEZAEVİ 3 00:00:14,724 --> 00:00:17,518 Bir, bir, yedi, iki, beş, iki. Dahmer. 4 00:00:25,610 --> 00:00:28,946 Bir, bir, dokuz, dokuz, dört, iki. Bryant. 5 00:00:29,447 --> 00:00:31,574 Bir, bir, altı, altı, beş, dört. 6 00:00:37,121 --> 00:00:41,292 Baksana, iki siyanür kapsülü ve jilet bıçağı sipariş etmiştim. 7 00:00:42,502 --> 00:00:44,253 Gelmiş mi, bakar mısın? 8 00:00:58,851 --> 00:00:59,852 TANRI'YA GÜVEN 9 00:01:12,615 --> 00:01:16,702 Sevgili Jeff, sana yazdığım için arkadaşlarım bana deli diyor 10 00:01:16,786 --> 00:01:18,663 ama merhaba demek istedim. 11 00:01:18,746 --> 00:01:21,374 Cadılar Bayramı kostümü oldun, biliyor musun? 12 00:01:22,166 --> 00:01:27,004 Okuldan üç oğlan Cadılar Bayramı'nda senin kılığına girdi ve herkes çıldırdı, 13 00:01:27,088 --> 00:01:30,508 şimdi de seneye okula kostümle gelmek yasak diyorlar. 14 00:01:31,300 --> 00:01:34,011 Hakkında çizgi roman yazdılar, biliyor muydun? 15 00:01:38,266 --> 00:01:42,270 Bence süper. Korkunç şeylere hep ilgi duymuşumdur. 16 00:01:44,814 --> 00:01:49,277 Bana resim falan çizip yollar mısın? Bir de sana beş dolar gönderdim. 17 00:01:58,786 --> 00:02:03,583 Cevap yazarsan daha da gönderirim. En büyük hayranın Alice. 18 00:02:59,305 --> 00:03:02,099 SELAM ALICE! TEŞEKKÜRLER!! SEVGİLER, JEFF 19 00:03:27,541 --> 00:03:30,461 Nasıl baş parmağa benziyor, hiç fark ettiniz mi? 20 00:03:33,172 --> 00:03:35,800 İşim bittiğinde öyle görünürlerdi en azından. 21 00:03:38,636 --> 00:03:39,720 Hayır, 22 00:03:39,804 --> 00:03:42,765 aslında daha çok böyle olurlardı. 23 00:03:46,560 --> 00:03:48,813 Manyaksın oğlum sen. 24 00:03:49,313 --> 00:03:50,564 Kır o beyaz kıçını otur! 25 00:03:54,068 --> 00:03:55,361 Hoşuma gitmedi evlat. 26 00:04:01,742 --> 00:04:03,119 Hayranlarımın gidiyor. 27 00:04:13,713 --> 00:04:18,134 Oraya dönmene gerek yok, biliyorsun. İstediğin kadar bizimle kalabilirsin. 28 00:04:18,217 --> 00:04:21,762 Yok. Kimseye yük olmam, konu kapanmıştır. 29 00:04:21,846 --> 00:04:25,766 -Ama anne, bu… -Konu kapandı. Ama sağ ol. 30 00:04:26,267 --> 00:04:27,643 Geri kalanları getir. 31 00:04:39,697 --> 00:04:41,615 Hiç ara vermeyecekler mi ya? 32 00:04:42,366 --> 00:04:45,369 Biraz zaman ver. Başka haber çıkar. 33 00:05:01,844 --> 00:05:02,803 Ben alırım. 34 00:05:12,980 --> 00:05:14,023 Hadi anne. 35 00:05:38,923 --> 00:05:41,467 -Olmaz, üzgünüm… Hayır, bu delilik. -Ne? 36 00:05:41,550 --> 00:05:44,095 Anne, burada kalamazsın, buna izin vermem. 37 00:05:45,846 --> 00:05:48,557 Yani… Tanrım, hâlâ kokusunu alabiliyorum. 38 00:05:48,641 --> 00:05:50,309 O insanlara yaptıkları… 39 00:05:52,353 --> 00:05:55,272 Ölüm, cinayet? Kokuyu sen de alıyorsun, biliyorum. 40 00:05:56,607 --> 00:06:02,363 İnat yapıp kabul etmeyeceksen tamam. Ama yalan söyleme. Bana öyle öğretmedin. 41 00:06:03,114 --> 00:06:05,199 Başka nereye gideyim peki? 42 00:06:06,325 --> 00:06:08,494 İstesem de gücüm yetmez. 43 00:06:08,577 --> 00:06:11,163 -O zaman sana yardım edeyim. -Sandra, hayır. 44 00:06:11,956 --> 00:06:14,125 Bu dünyadan yeterince şey aldı. 45 00:06:15,709 --> 00:06:18,546 Evimi de almayacak. Buna izin vermem. 46 00:06:20,339 --> 00:06:21,632 O zaman bana söz ver. 47 00:06:21,715 --> 00:06:26,720 Korkarsan diğerlerinin gittiği yere git. Gece gittikleri yeri biliyorsun, değil mi? 48 00:06:26,804 --> 00:06:28,264 İyiyim ben. 49 00:06:29,014 --> 00:06:30,641 Bana söz ver. 50 00:06:30,724 --> 00:06:33,853 Tamam! Söz veriyorum. Hayret bir şey. 51 00:06:33,936 --> 00:06:38,816 Keser misin? Jeff Dahmer karanlıktan çıkıp beni öldürecekmiş gibi davranıyorsun. 52 00:06:38,899 --> 00:06:40,234 Adam hapiste. 53 00:06:40,317 --> 00:06:42,319 Yok artık. Ebediyen. 54 00:06:44,530 --> 00:06:48,159 Tamam, en azından beni ara. 55 00:06:48,242 --> 00:06:50,578 Ve lütfen biraz dinlen. 56 00:06:52,246 --> 00:06:53,873 -Dinlenirim. -Tamam mı? 57 00:06:53,956 --> 00:06:54,832 Dinlenirim. 58 00:07:18,105 --> 00:07:18,939 Baksana! 59 00:07:22,234 --> 00:07:24,987 Sana 20 kâğıt versem bana bir şey alır mısın? 60 00:07:31,452 --> 00:07:33,704 O ne lan? 61 00:07:35,331 --> 00:07:38,167 Kapat lan şunu Dahmer! 62 00:07:46,717 --> 00:07:50,221 KAMBUR BALİNA ŞARKI VE SESLERİ 63 00:08:00,439 --> 00:08:02,191 Dahmer, kapat şunu! 64 00:08:04,068 --> 00:08:06,529 Neden? Uyumaya çalışıyorum yahu. 65 00:08:06,612 --> 00:08:08,447 Kapat onu ve bana ver! 66 00:08:12,535 --> 00:08:13,577 Benim o. 67 00:08:14,787 --> 00:08:16,413 Alamazsın. 68 00:08:16,497 --> 00:08:18,958 Ver onu bana yoksa tecride gidersin. 69 00:08:23,087 --> 00:08:24,380 Siktir. 70 00:08:37,768 --> 00:08:39,812 Kim demiş bende kalamaz diye? 71 00:08:40,396 --> 00:08:41,814 Hoşuna gidiyor, öyle mi? 72 00:08:42,481 --> 00:08:44,024 Öldürülen insan sesleri? 73 00:08:45,901 --> 00:08:47,653 Balina sesi o. 74 00:08:47,736 --> 00:08:50,489 Beni sakinleştiriyor. Uyumama yardımcı oluyor. 75 00:08:50,573 --> 00:08:52,616 Burada ışıkları kapatamıyorum. 76 00:08:53,367 --> 00:08:57,329 Öyle mi? Müdürle konuş o zaman. 77 00:08:59,248 --> 00:09:02,376 -Ona para verdim! Alamazsın öyle! -Siktir git Dahmer. 78 00:09:04,128 --> 00:09:07,339 -Elektrikli sandalyeye çarptırılmalıydın. -Söyledim. 79 00:09:07,840 --> 00:09:09,592 Onun yerine 900 yıl verdiler. 80 00:09:10,968 --> 00:09:12,219 Yapma dostum. 81 00:09:12,303 --> 00:09:14,805 Başka balina sesi bulurum ki oğlum! 82 00:09:15,306 --> 00:09:16,974 Kapa çeneni Dahmer! 83 00:09:17,683 --> 00:09:19,393 Kapa lan çeneni! 84 00:09:58,724 --> 00:10:00,059 Sevgili Bayan Hughes. 85 00:10:00,142 --> 00:10:02,853 Rica etsem benim için bunu imzalar mısınız? 86 00:10:02,936 --> 00:10:06,649 Size kolaylık olsun diye pul ve adresim yazılı zarf da koydum. 87 00:10:07,524 --> 00:10:11,028 Teşekkür ederim. Josh Mahoney, Champaign, Illinois. 88 00:10:25,793 --> 00:10:31,131 Öfkenizi anlıyorum Bayan Hughes ama özel hukuk davaları yıllar sürebilir 89 00:10:31,215 --> 00:10:32,466 ve kazansak bile 90 00:10:32,549 --> 00:10:37,388 belediyeden ya da o çizgi romanı basan küçük yayınevlerinden 91 00:10:37,471 --> 00:10:39,390 kaç para alırız, belli olmaz. 92 00:10:39,473 --> 00:10:42,059 Bay Goldstein, bunu para için yapmıyorum. 93 00:10:42,142 --> 00:10:45,020 Hiçbir meblağ oğlum Tony'yi geri getirmez. 94 00:10:45,521 --> 00:10:47,356 Kötü bir kitap bu. 95 00:10:47,439 --> 00:10:49,316 Kötü, niyeti de kötü. 96 00:10:49,817 --> 00:10:52,861 Biri bunun bedelini ödemeli ve hesabını vermeli. 97 00:10:53,696 --> 00:10:54,571 Kabul. 98 00:10:55,280 --> 00:10:57,199 Alın, şuna bir bakın. 99 00:10:59,076 --> 00:11:01,995 Jeffrey Dahmer'ın babası bir kitap yazmış 100 00:11:02,579 --> 00:11:06,500 ve alelade bir çizgi romandan çok daha fazla satacaktır tahminimce. 101 00:11:07,334 --> 00:11:11,130 Dava sırasında Lionel ve eşi Shari'yi biraz tanıma fırsatım oldu. 102 00:11:11,630 --> 00:11:13,298 Düzgün insana benziyorlardı. 103 00:11:13,382 --> 00:11:18,011 Belediyeye dava açmanın üstüne bence Dahmer ve ailesine de açalım. 104 00:11:18,095 --> 00:11:20,973 Kitap anlaşmalarından gelecek paraya el koyalım. 105 00:11:21,515 --> 00:11:23,767 Film, TV hakları, ücretli röportajlar… 106 00:11:23,851 --> 00:11:28,439 Hatta Dahmer'ın hayranlarının cezaevine yolladığı bağışları bile alalım. 107 00:11:28,522 --> 00:11:30,524 Gönderiyorlar da. Gazetede okudum. 108 00:11:31,024 --> 00:11:33,777 Bir kuruş kazanmasına izin vermeyelim. 109 00:11:34,570 --> 00:11:39,783 Bilmiyorum, belediyeye dava açmak, Dahmer'ı mahkemeye vermek doğru geliyor. 110 00:11:40,284 --> 00:11:44,371 Ama ailesinin peşine düşmek? Yaşadıkları onca şeyden sonra? 111 00:11:47,750 --> 00:11:50,085 Milyonlarca dolar kazanabilirler. 112 00:11:50,169 --> 00:11:52,755 Evet, düzgün insanlar olabilirler 113 00:11:53,255 --> 00:11:54,465 ama 114 00:11:55,466 --> 00:12:00,512 o parayı siz veya diğer kurban aileleriyle paylaşacağını hiç sanmıyorum. 115 00:12:00,596 --> 00:12:02,264 En azından isteyerek değil. 116 00:12:03,932 --> 00:12:07,144 O yüzden bu savaşa var mısınız? 117 00:12:15,986 --> 00:12:20,657 "Lionel Dahmer'ın, oğlu Jeffrey'yle olan korkunç kusurlu ilişkisinin analizi 118 00:12:20,741 --> 00:12:23,911 bir ebeveyn için okuması özellikle rahatsız edici. 119 00:12:23,994 --> 00:12:27,331 Bir Babanın Hikâyesi fazla ciddiye alınmayabilirdi belki 120 00:12:27,414 --> 00:12:32,127 ama metinden fışkıran hissedilir bir ıstırap ve çaresizlik var. 121 00:12:32,211 --> 00:12:35,464 Lionel Dahmer'ın anlatısını bu kadar sürükleyici kılan…" 122 00:12:35,547 --> 00:12:37,216 Vay, "sürükleyici". 123 00:12:38,008 --> 00:12:43,305 "…bu atıfta sırf oğlunun ruhuna değil, aynı zamanda kendi ruhuna da 124 00:12:43,847 --> 00:12:45,432 ayna tutmasıdır." 125 00:12:48,060 --> 00:12:50,729 Hayatım. Bu harika. 126 00:12:50,813 --> 00:12:52,898 Yani… Bence de gayet iyi. 127 00:12:53,690 --> 00:12:54,858 Yayıncın ne diyor? 128 00:12:54,942 --> 00:12:58,153 Leonard mı? O çok heyecanlı. Evet, New York Times yani… 129 00:12:58,237 --> 00:12:59,738 Hayatım, bu… 130 00:13:00,531 --> 00:13:03,742 Bu muhteşem. Buna kadeh kaldırılır, değil mi? 131 00:13:05,285 --> 00:13:08,413 Çok satan yazarı kocamın şerefine. 132 00:13:09,540 --> 00:13:11,667 Abartmayalım tatlım. 133 00:13:16,547 --> 00:13:19,091 Lionel ve Shari Dahmer'la geri dönüyoruz. 134 00:13:19,174 --> 00:13:23,637 Seri katil Jeffrey Dahmer'ı anlatan kitabı Bir Babanın Hikâyesi 135 00:13:23,720 --> 00:13:25,264 raflarda yerini almak üzere. 136 00:13:25,347 --> 00:13:29,434 Evet Lionel, reklam arasında kitabın filmini çekmek istiyorlar diye 137 00:13:29,518 --> 00:13:31,353 bir şey söyledin, öyle mi? 138 00:13:31,436 --> 00:13:34,857 -Bu bir ihtimal. -İstiyorlar. Buna uyarlama hakkı diyorlar. 139 00:13:34,940 --> 00:13:40,237 Kansas City'de bütün hikâyenin filmini çekmek isteyen 140 00:13:40,737 --> 00:13:45,534 Ambler ve Dickinson diye… 141 00:13:45,617 --> 00:13:48,370 -Dahmer, gidelim. -…iki kişi var. 142 00:13:48,453 --> 00:13:49,705 Bir Babanın Hikâyesi. 143 00:13:49,788 --> 00:13:52,457 -Pardon. Ne yapayım ki? -Bir Babanın Hikâyesi. 144 00:13:52,541 --> 00:13:54,001 -İş birliği yaptınız. -Evet. 145 00:13:54,084 --> 00:13:55,419 Babam televizyonda. 146 00:13:55,502 --> 00:13:59,798 …ikinizi kimin oynayacağına dair bir kadro fikri var mı? 147 00:13:59,882 --> 00:14:01,300 Bilmem ki. 148 00:14:02,092 --> 00:14:04,094 Belki Jon Voight. Faye Dunaway. 149 00:14:04,177 --> 00:14:08,515 Kârı onlara vermeliyim de ne demek? Nasıl verebiliriz? Kâr falan yok ki. 150 00:14:08,599 --> 00:14:11,184 Bir bakıma bu iyi bir şey. 151 00:14:11,268 --> 00:14:14,771 Kitap 50.000 baskı satmadığı için kâr getirmedi, 152 00:14:14,855 --> 00:14:16,481 yani verecek bir şey yok. 153 00:14:16,565 --> 00:14:19,109 Ama… Peki ya getirirse? 154 00:14:19,818 --> 00:14:24,323 O zaman evet, yargıç o kârda ailelerin de pay hakkı olduğunu söyledi. 155 00:14:25,532 --> 00:14:29,494 -Jeff'in parasını da istiyorlar. -Jeff'in parası yok ki. 156 00:14:29,578 --> 00:14:34,833 Hapiste çalışarak saatte 25 sent kazanıyor ve insanlar ona para gönderiyor. 157 00:14:34,917 --> 00:14:37,336 O parayla anca kahve ve sigara alıyor. 158 00:14:37,419 --> 00:14:40,839 Artık alamayacak. Ailelerin o parayı da alma hakkı var. 159 00:14:40,923 --> 00:14:42,841 Tanrım. Gerçekten… Bu… 160 00:14:42,925 --> 00:14:45,802 İnsanların acı çektiğini anlıyorum, gerçekten. 161 00:14:45,886 --> 00:14:48,680 Ama gerçekten mi? 25 sent için mi? 162 00:14:48,764 --> 00:14:50,182 Tam olarak kim… 163 00:14:52,392 --> 00:14:53,977 Bu hangisinin işi? 164 00:14:55,646 --> 00:14:57,147 Bütün ailelerin. 165 00:15:37,813 --> 00:15:38,814 Alo? 166 00:15:38,897 --> 00:15:41,858 -Niye geldiğiniz yere dönmüyorsunuz? Alo? 167 00:15:41,942 --> 00:15:45,362 Sizi kimse burada istemiyor! Binin gemiye, siktirin gidin! 168 00:16:22,524 --> 00:16:23,817 Sakin ol. 169 00:16:24,818 --> 00:16:26,778 Fotoğraf çekmek istiyorum sadece. 170 00:16:28,530 --> 00:16:29,698 Gel. 171 00:16:30,866 --> 00:16:32,367 Sana bir şey göstereyim. 172 00:16:52,804 --> 00:16:56,099 Buradan gitmemiz gerek. 173 00:17:01,354 --> 00:17:03,023 Ondan haberin vardı! 174 00:17:32,302 --> 00:17:33,845 Olacakları seyret. 175 00:18:54,593 --> 00:18:56,219 Ne yapıyorsun? 176 00:19:00,849 --> 00:19:03,435 Niye onu fotoğraflardan kesip çıkarıyorsun? 177 00:19:06,855 --> 00:19:09,274 Artık hiç adını anmıyoruz. 178 00:19:10,775 --> 00:19:13,111 Olanları konuşmuyoruz 179 00:19:13,612 --> 00:19:16,239 ve adını anmıyoruz. 180 00:19:25,290 --> 00:19:27,250 Bebeğim benim. 181 00:19:29,461 --> 00:19:33,048 Bugün burada toplandık çünkü cesareti, 182 00:19:34,007 --> 00:19:38,053 yiğitliği, azmi ve ibretlik cesurluğu kutluyoruz. 183 00:19:38,887 --> 00:19:41,139 Tehlike karşısında cesurluk, 184 00:19:41,973 --> 00:19:43,516 şüphe karşısında cesurluk. 185 00:19:44,017 --> 00:19:45,101 Kahramanlar. 186 00:19:46,102 --> 00:19:48,480 Bu odaya baktığımda gördüğüm bu. 187 00:19:49,272 --> 00:19:52,234 Her biriniz en iyilerimizi temsil ediyorsunuz. 188 00:19:53,109 --> 00:19:56,029 Sıradan vatandaşlar, hayatınızı ödül odaklı değil, 189 00:19:56,655 --> 00:19:58,490 prensip odaklı yaşıyorsunuz. 190 00:19:58,573 --> 00:20:01,534 Doğru olanı yapmak için. Ve de adil olanı. 191 00:20:01,618 --> 00:20:05,538 Çeteler geldiğinde bu iki adam geri adım atmadı. 192 00:20:06,414 --> 00:20:08,833 Biz de yanlarında durduk ve onlar için, 193 00:20:08,917 --> 00:20:12,420 meslektaşımızı kolladığımızın kutsal bir anımsatıcısı olarak 194 00:20:12,504 --> 00:20:15,006 rozetini takıp görev yapan hepimiz için 195 00:20:15,840 --> 00:20:18,343 mücadele ettik. 196 00:20:18,426 --> 00:20:22,097 Önüne büyük engeller çıkan bu cesur kadın, halkını korumak için 197 00:20:22,180 --> 00:20:24,015 elinden geleni ardına koymadı. 198 00:20:25,183 --> 00:20:27,644 Yılmaz bir azim sergiledi, 199 00:20:27,727 --> 00:20:31,022 büyük Milwaukee ruhunun örneği oldu. 200 00:20:32,065 --> 00:20:36,820 Bu yılki Üstün Vatandaşlık Ödülü sahibini kürsüye çağırmaktan kıvanç duyuyorum. 201 00:20:37,320 --> 00:20:39,990 Büyük bir gurur ve onurla 202 00:20:40,073 --> 00:20:45,161 Milwaukee Polis Birliği Yılın Polisi Ödülü'nün sahiplerini 203 00:20:45,245 --> 00:20:46,830 sahneye davet ediyorum. 204 00:20:46,913 --> 00:20:48,206 Glenda Cleveland. 205 00:20:50,375 --> 00:20:51,668 John Balcerzak 206 00:20:52,794 --> 00:20:54,212 ve Joseph Gabrish. 207 00:21:15,150 --> 00:21:19,612 Teşekkürler amirim. Doğru yönde bir adım bu. 208 00:21:21,281 --> 00:21:25,243 Açıkçası söyleyecek söz bulamıyorum. 209 00:21:27,495 --> 00:21:28,913 Sadece… 210 00:21:28,997 --> 00:21:31,333 MILWAUKEE ÜSTÜN VATANDAŞLIK ÖDÜLÜ 211 00:21:31,416 --> 00:21:34,502 Bu ödülü tek bir şartla kabul ederim. 212 00:21:35,128 --> 00:21:37,339 Gelecekte daha iyisini yapacaksınız. 213 00:21:39,591 --> 00:21:42,469 Bu ödül, küçük Konerak 214 00:21:42,552 --> 00:21:44,888 ve tüm diğer kurbanlar için. 215 00:21:48,433 --> 00:21:50,226 Buna bir daha izin vermeyin. 216 00:22:01,196 --> 00:22:03,323 Oğlunuzun eşit koruma hakkını ihlal ettiği için 217 00:22:03,406 --> 00:22:06,242 belediyeyi mahkemeye verme niyetindeyiz. 218 00:22:06,326 --> 00:22:09,621 Oğlunuzu korumak polisin anayasal göreviydi 219 00:22:09,704 --> 00:22:10,789 ama korumadılar. 220 00:22:10,872 --> 00:22:14,084 Aileniz için 10 milyon dolar tazminat istiyoruz. 221 00:22:14,584 --> 00:22:19,798 Biliyorum ki böyle bir para bile şu an çektiğiniz ıstırabı dindiremez. 222 00:22:20,340 --> 00:22:22,175 Ama yerinde bir mesaj verir. 223 00:22:22,675 --> 00:22:27,389 Hayatınızın biraz olsun kolaylaşmasında böyle bir meblağın çok katkısı olacaktır. 224 00:22:29,808 --> 00:22:33,186 Belediyeye 10 milyon dolarlık dava açacaklar. 225 00:22:33,269 --> 00:22:36,356 Jeffrey Dahmer'ın mallarını da müzayedeye çıkarmışlar 226 00:22:36,439 --> 00:22:39,859 ve o gelirin tamamının kurbanlara gitmesini sağlayacağım. 227 00:22:40,610 --> 00:22:42,821 Tabii buna sizin aileniz de dâhil. 228 00:22:44,239 --> 00:22:46,491 İşte Kolak, Luk… 229 00:22:47,992 --> 00:22:49,494 İşte en sevdiklerin… 230 00:22:52,122 --> 00:22:53,623 Bütün ailen, 231 00:22:55,125 --> 00:22:56,626 arkadaşların, 232 00:22:59,003 --> 00:23:00,672 hepimiz seninleyiz Luk. 233 00:23:01,381 --> 00:23:03,341 Sana kuru et getirdik, 234 00:23:04,050 --> 00:23:05,552 biraz da domuz yahnisi… 235 00:23:08,263 --> 00:23:11,015 Şu sevdiğin pastalardan da var Luk… 236 00:23:35,373 --> 00:23:36,249 Kapa çeneni! 237 00:23:36,332 --> 00:23:37,250 İmdat! 238 00:23:43,590 --> 00:23:44,466 İmdat! 239 00:23:48,595 --> 00:23:49,471 Bırak onu! 240 00:23:49,554 --> 00:23:50,430 İmdat! 241 00:24:03,985 --> 00:24:06,237 …bu ürüne bayılacaksınız. 242 00:24:06,321 --> 00:24:11,493 Direkt omzunuza atıyorsunuz ve sırt çantası gibi de kullanabilirsiniz. 243 00:24:11,576 --> 00:24:15,079 Piyasada böylesini bulamazsınız. Kullanımı kolay ve rahat. 244 00:24:15,163 --> 00:24:16,915 Fiyatı da çok düşük… 245 00:24:43,650 --> 00:24:45,568 -Teşekkürler. -Rica ederim. 246 00:24:46,778 --> 00:24:48,780 Seni daha önce binada görmüştüm. 247 00:24:49,280 --> 00:24:51,824 Dana. 201 numara, koridorun sonunda. 248 00:24:51,908 --> 00:24:55,036 Nihayet tanıştığımıza sevindim. Glenda. 249 00:24:55,537 --> 00:24:58,623 Gazetede okudum, o oğlana yardım etmeye çalışmışsın. 250 00:24:59,332 --> 00:25:01,668 Yapmaya çalıştığın iyi bir şeydi. 251 00:25:02,544 --> 00:25:06,589 Evet, iyi bir şeydi de, elimize ne geçti? 252 00:25:06,673 --> 00:25:09,008 Hâlâ kendi yatağımızda uyuyamıyoruz. 253 00:25:09,509 --> 00:25:11,010 Kâbus mu görüyorsun? 254 00:25:12,720 --> 00:25:17,016 Ben de görüyorum ama huzur bulmak için hepimiz buraya geliyoruz, değil mi? 255 00:25:17,100 --> 00:25:21,396 Dinle, kızıma söyledim. "Korkarsam giderim" dedim. 256 00:25:21,479 --> 00:25:24,941 "İyiyim Sandra. Beni merak etme Sandra" diyorum. 257 00:25:25,024 --> 00:25:26,859 "O adam beni alt edemez." 258 00:25:26,943 --> 00:25:31,948 Ama adam sinirlerime işledi, beynimde yaşıyor. Durduramıyorum. 259 00:25:32,824 --> 00:25:36,119 Artritim var, çok kötü. İki dizimde de. 260 00:25:36,202 --> 00:25:38,496 Merdiven inip çıkmayı sevmiyorum. 261 00:25:38,580 --> 00:25:43,084 Ama çöp atmam gerektiğinde üçüncü kata çıkarıyorum, 262 00:25:43,167 --> 00:25:46,087 bütün koridoru yürüyüp sokağa oradan iniyorum ki 263 00:25:46,170 --> 00:25:50,383 o orospu çocuğunun evinin önünden geçmeyeyim. 264 00:25:52,468 --> 00:25:57,056 Bir daha çöp atacağın zaman kapının önüne bırak. 265 00:25:58,766 --> 00:26:01,185 Çok tatlısın Glenda ama gerek yok. 266 00:26:02,478 --> 00:26:04,856 Birbirimizi kollamamız lazım kızım. 267 00:26:06,941 --> 00:26:08,026 Peki. 268 00:26:32,300 --> 00:26:34,302 Çekil bebeğim, çekil lan. 269 00:26:34,385 --> 00:26:35,261 Alo? 270 00:26:35,887 --> 00:26:38,514 On milyon dolar, öyle mi? Sıçtığımın göçmeni. 271 00:26:38,598 --> 00:26:41,976 Fazla kurcalamasan, siktir olup pirinç tarlana dönsen ya? 272 00:27:02,622 --> 00:27:03,790 Affedersiniz. 273 00:27:05,375 --> 00:27:06,834 Affedersiniz arkadaşlar. 274 00:27:07,794 --> 00:27:09,587 Beni dinler misiniz lütfen? 275 00:27:12,924 --> 00:27:17,804 Üzgünüm ama güvenlik nedeniyle 276 00:27:17,887 --> 00:27:22,100 bina sakinlerinin lobide uyumasına artık izin veremeyeceğim söylendi. 277 00:27:23,726 --> 00:27:27,438 Fakat bina sahipleriyle konuştuktan sonra 278 00:27:27,522 --> 00:27:31,234 kalmak isteyenlerin kirasına yüzde 25 indirim yapılacağını 279 00:27:31,317 --> 00:27:33,986 bildirmekten memnuniyet duyarım. 280 00:27:35,279 --> 00:27:39,992 Kira kontratını feshetmek isteyenlerden de cayma parası alınmayacak. 281 00:27:42,245 --> 00:27:43,204 Teşekkürler. 282 00:28:33,713 --> 00:28:37,091 Affedersiniz. Benim adım Glenda Cleveland… 283 00:28:37,175 --> 00:28:39,969 Evet, sizi biliyorum. Tanıştığıma memnun oldum. 284 00:28:40,887 --> 00:28:45,183 Ben George Hecker. Akrabaların Laos'tan gelmesine yardım ettim. 285 00:28:48,644 --> 00:28:50,396 Bütün bir ceset bulamadılar. 286 00:28:51,189 --> 00:28:53,274 Sadece… Parçalar çıktı. 287 00:28:54,817 --> 00:28:58,321 Zaman aldı ama sonunda bunun için para toplayabildik. 288 00:28:59,071 --> 00:29:03,242 Başpiskoposluk düzgün bir tören için tabut masrafına katkıda bulundu. 289 00:29:04,118 --> 00:29:07,163 Merak ettim de acaba… 290 00:29:07,663 --> 00:29:09,582 Oğlanın annesi o mu? 291 00:29:09,665 --> 00:29:10,541 Evet. 292 00:29:10,625 --> 00:29:12,001 Şey istemem… 293 00:29:15,588 --> 00:29:17,632 Acaba babasıyla konuşabilir miyim? 294 00:29:18,925 --> 00:29:20,134 Tabii ki, evet. 295 00:29:31,479 --> 00:29:32,688 Affedersiniz. 296 00:29:37,151 --> 00:29:39,028 Bay Sinthasomphone, 297 00:29:39,821 --> 00:29:41,656 ben Glenda Cleveland. 298 00:29:42,156 --> 00:29:46,410 Oğlunuzla ilgili polis çağıran bendim. 299 00:29:47,245 --> 00:29:48,788 Apartmanda yaşıyorum. 300 00:29:51,457 --> 00:29:52,458 Ben… 301 00:29:53,125 --> 00:29:54,669 Ben çok üzgünüm. 302 00:29:57,380 --> 00:29:59,298 Bir terslik olduğunu biliyordum. 303 00:30:01,509 --> 00:30:06,138 Her şey yolunda dediklerinde polise asla güvenmemem gerekirdi. 304 00:30:07,974 --> 00:30:09,141 Çünkü değildi. 305 00:30:11,143 --> 00:30:12,186 Önemli değil. 306 00:30:12,687 --> 00:30:13,521 Hayır. 307 00:30:14,230 --> 00:30:15,064 Önemli. 308 00:30:18,568 --> 00:30:21,279 Elinizden geleni yapmışsınız. 309 00:30:41,591 --> 00:30:44,594 Merhaba. Catherine Dahmer'ı görmeye geldim. 310 00:30:46,470 --> 00:30:49,223 Yani artık film çekilmeyecek. 311 00:30:51,100 --> 00:30:53,311 Yapımcıların gözü yemedi herhâlde. 312 00:30:56,147 --> 00:30:58,774 Gerçi iyi bir fikir miydi, onu da bilmiyorum. 313 00:30:59,483 --> 00:31:01,110 Ama aslında tek istediğim 314 00:31:01,193 --> 00:31:04,322 diğer ebeveynlerin uyarıcı belirtileri fark etmesine 315 00:31:05,156 --> 00:31:07,074 yardımcı olmaktı. 316 00:31:09,702 --> 00:31:10,745 Neyse… 317 00:31:14,290 --> 00:31:16,918 Seni Raquel Welch'e oynattıracaktım anne. 318 00:31:18,044 --> 00:31:19,545 Onu severdin, biliyorum. 319 00:31:23,424 --> 00:31:24,926 Hem rolü de iyi oynardı. 320 00:31:37,271 --> 00:31:40,358 Seni gerçekten severdi anne. Kendince. 321 00:31:42,902 --> 00:31:44,654 Sen de elinden geleni yaptın. 322 00:31:45,655 --> 00:31:47,365 Daha iyisini kimse yapamazdı. 323 00:31:53,621 --> 00:31:55,748 Bana iyi analık ettin, orası kesin. 324 00:32:02,713 --> 00:32:03,673 Pekâlâ. 325 00:32:07,218 --> 00:32:09,261 Yarın yine gelirim, görüşürüz. 326 00:32:18,854 --> 00:32:20,940 Evet, çok manyak. 327 00:32:21,983 --> 00:32:23,401 Bir tane daha. 328 00:32:25,695 --> 00:32:27,530 Ne yaptığınızı sanıyorsunuz? 329 00:32:27,613 --> 00:32:29,782 -Hiç. Eğleniyoruz. -Eğlenmek mi? 330 00:32:29,865 --> 00:32:32,368 -Sandra, sakin ol. -Burası lunapark değil. 331 00:32:32,451 --> 00:32:34,662 -Annemin evi. -Hop. 332 00:32:34,745 --> 00:32:38,374 Kaldırımdayız, kamu malı. Fotoğraf çekmemiz yasak değil. 333 00:32:38,457 --> 00:32:39,500 Sen ne… 334 00:32:39,583 --> 00:32:42,795 Ne oluyor lan? Bunu yapmaya hakkın yoktu! 335 00:32:42,878 --> 00:32:44,922 Burada insanlar öldürüldü! 336 00:32:45,715 --> 00:32:46,674 Anlıyor musunuz? 337 00:32:47,883 --> 00:32:49,593 Eve gidin. Hadi! 338 00:32:50,928 --> 00:32:53,472 Affedersin anne. Böyle sinirlenmemeliydim. 339 00:32:53,556 --> 00:32:55,599 Gel. Bebeği eve sokalım hadi. 340 00:32:56,100 --> 00:32:57,101 Yok bir şey. 341 00:32:57,810 --> 00:33:01,022 Evet, Jeff, babanın kitaptaki sorularından biri de şu, 342 00:33:01,105 --> 00:33:03,149 bu dürtüler ne zaman başladı? 343 00:33:03,232 --> 00:33:05,818 Bana mı öyle geliyor yoksa kilo mu almış? 344 00:33:06,569 --> 00:33:10,156 Evet, almış gibi. Hapiste iyi besleniyor herhâlde. 345 00:33:10,239 --> 00:33:11,323 …dönemedin? 346 00:33:12,283 --> 00:33:15,870 Sanırım 14, 15 yaşlarımdayken. 347 00:33:16,871 --> 00:33:17,747 Seksle iç içe, 348 00:33:18,414 --> 00:33:20,166 şiddete yönelik 349 00:33:21,417 --> 00:33:24,003 saplantılı şeyler 350 00:33:25,087 --> 00:33:28,632 düşünmeye başladım. 351 00:33:30,217 --> 00:33:33,554 Sende heyecan uyandıran öldürmek miydi? 352 00:33:34,638 --> 00:33:37,266 Yoksa öldürdükten sonrası mıydı? 353 00:33:39,852 --> 00:33:42,980 Hayır, öldürmek sadece amaca hizmet eden bir adımdı. 354 00:33:44,065 --> 00:33:46,484 En az tatmin edici olanıydı… 355 00:33:46,567 --> 00:33:48,694 Bu evde onu izlemenizi istemiyorum! 356 00:33:48,778 --> 00:33:49,820 Kapat şunu. 357 00:33:49,904 --> 00:33:52,740 O yüzden 358 00:33:53,866 --> 00:33:57,661 tuz ruhu ve matkapla 359 00:33:59,163 --> 00:34:01,499 yaşayan zombiler yaratmaya çalıştım. 360 00:34:02,333 --> 00:34:07,296 O başarısız zombi deneylerinden biri de 14 yaşındaki bu oğlan üstünde yapıldı. 361 00:34:07,379 --> 00:34:10,257 Jeffrey çocuğun başını delip içine asit döktü. 362 00:34:10,341 --> 00:34:13,886 Hiçbir kurbanının sağ çıkamadığı ilkel bir lobotomi girişimi. 363 00:34:15,763 --> 00:34:16,931 İyi misin anne? 364 00:34:19,225 --> 00:34:20,392 Doğru değil bu. 365 00:34:22,311 --> 00:34:27,358 O niye ulusal televizyona çıkıp da hikâyesini anlatabiliyor, bilmiyorum. 366 00:34:28,234 --> 00:34:32,655 Seni anlıyorum kızım ama hangi dürtüyle hareket ettiğini anlayabilirsek… 367 00:34:32,738 --> 00:34:34,198 Yetti artık! 368 00:34:35,199 --> 00:34:37,201 Onun gölgesinde yaşamak… 369 00:34:38,953 --> 00:34:42,540 -Cadılar Bayramı hikâyesi değil bu. -Biliyorum. 370 00:34:42,623 --> 00:34:45,000 Benim hayatım. Ve ben… 371 00:34:45,668 --> 00:34:46,752 Kim o? 372 00:34:46,836 --> 00:34:47,753 Polis. 373 00:34:53,592 --> 00:34:55,427 -Buyurun? -Glenda Cleveland mı? 374 00:34:55,511 --> 00:34:56,428 Evet. 375 00:34:56,512 --> 00:34:57,805 Girebilir miyiz? 376 00:34:57,888 --> 00:34:59,140 Hayır, giremezsiniz. 377 00:34:59,682 --> 00:35:03,686 Ev sahibiniz dedi, Sandra Smith'i burada bulabilirmişiz. Kızınız mı? 378 00:35:04,353 --> 00:35:05,729 Sandra Smith benim. 379 00:35:07,273 --> 00:35:10,234 -Sessiz kalma hakkınız var. -Ben bir şey yapmadım. 380 00:35:10,317 --> 00:35:14,196 -Kızımı niye tutukluyorsunuz? -Sakin olun. Genç bir bey şikâyet etti. 381 00:35:14,280 --> 00:35:16,782 Kızınız ona saldırıp fotoğraf makinesini kırmış. 382 00:35:16,866 --> 00:35:20,870 -Suç duyurusunda bulunuyor. -O genç bey özel mülke izinsiz girmişti. 383 00:35:20,953 --> 00:35:22,788 Kızınız ona saldırdı mı? 384 00:35:25,040 --> 00:35:26,834 Hangi karakola götürüyorsunuz? 385 00:35:26,917 --> 00:35:29,795 -Birinci Bölge, State Sokağı… -Yerini biliyorum. 386 00:35:55,154 --> 00:35:58,574 Jeffrey Dahmer'ın eşyalarını müzayedeye çıkarıyorlarmış. 387 00:35:58,657 --> 00:35:59,533 Günaydın Rita. 388 00:35:59,617 --> 00:36:04,288 -Nesini? Kafataslarını falan mı? -Ben o matkabı isterim. Zombileri yaptığı. 389 00:36:04,371 --> 00:36:05,372 Günaydın patron. 390 00:36:13,714 --> 00:36:17,051 Rita, bana Bayındırlık'tan Dean Reynolds'ı bağla. 391 00:36:20,638 --> 00:36:24,350 Rakam her neyse sana diyorum, üstüne 100 bin daha veririm. 392 00:36:24,433 --> 00:36:25,309 Tamam mı? 393 00:36:26,185 --> 00:36:29,146 Ama kahrolası her parçayı ben alacağım. Oldu mu? 394 00:36:31,232 --> 00:36:32,691 Evet, şuraya! 395 00:36:33,234 --> 00:36:34,360 Hepsi bu mu? 396 00:36:35,444 --> 00:36:36,612 Şuna bak. 397 00:36:37,571 --> 00:36:40,783 Bırak onu hemen! Bu mallar bana ait göt herif! 398 00:36:42,326 --> 00:36:45,079 Bakma lan bana öyle. 399 00:36:45,162 --> 00:36:50,626 Sendika temsilcin sevdiğim bir arkadaşım. Kovdururum lan seni, bok çuvalı! 400 00:36:55,673 --> 00:36:57,466 Göm ağzına sıçayım hepsini! 401 00:37:04,014 --> 00:37:08,811 Polisin yasa gereği oğlunuzu korumakla yükümlü olduğu iddiamızı yargıç reddetti. 402 00:37:08,894 --> 00:37:10,646 Ama belediye anlaşacak, 403 00:37:10,729 --> 00:37:14,692 oğlunuzun eşit koruma hakkını ihlal ettiklerini kabul ediyorlar. 404 00:37:14,775 --> 00:37:18,612 Rakam istediğimiz gibi değil. 850.000 teklif ediyorlar. 405 00:37:19,113 --> 00:37:21,156 Ama ben parayı almanızı öneririm. 406 00:37:21,240 --> 00:37:24,118 Önünüze bakıp iyileşme sürecine geçebilirsiniz. 407 00:37:40,426 --> 00:37:43,095 Adım Joe Zilber. Beni tanımıyorsunuz. 408 00:37:43,721 --> 00:37:46,890 Müzayede gelirinin kurbanlara gideceğini biliyordum 409 00:37:47,474 --> 00:37:52,229 ama o şeylerin koleksiyon parçası olmasını kaldıramadım. 410 00:37:52,313 --> 00:37:56,066 O yüzden biraz daha fazla para verip hepsini imha ettirdim. 411 00:38:00,195 --> 00:38:01,989 Bu da sizin payınız. 412 00:38:03,032 --> 00:38:05,326 11 aile arasında bölüştürüldü. 413 00:38:05,409 --> 00:38:07,119 32 bin. 414 00:38:23,385 --> 00:38:24,219 Alo? 415 00:38:24,303 --> 00:38:27,890 Neden o 850.000'i aldığın gibi siktiğimin uçağına binip 416 00:38:27,973 --> 00:38:31,810 o kahrolası ormana geri dönmüyorsun, seni çekik gözlü pislik? 417 00:38:31,894 --> 00:38:35,272 Bir daha sakın arama yoksa seni pişman ederim. 418 00:38:39,109 --> 00:38:40,486 İkiniz ne yapıyorsunuz? 419 00:38:40,986 --> 00:38:41,987 Selam Çavuş. 420 00:38:42,863 --> 00:38:44,406 Mesainiz bitti sanıyordum. 421 00:38:44,490 --> 00:38:46,700 -İşleri toparlıyorduk. -Telefondaydım. 422 00:38:46,784 --> 00:38:47,659 İyi geceler. 423 00:38:49,536 --> 00:38:51,580 Pekâlâ Kareem, 424 00:38:52,498 --> 00:38:54,666 son konuşmamızdan beri nasılsın? 425 00:38:56,627 --> 00:38:58,295 İyiyim sanırım. 426 00:38:58,796 --> 00:39:00,214 Sağlıklı görünüyorsun. 427 00:39:00,714 --> 00:39:01,548 Evet. 428 00:39:02,466 --> 00:39:05,803 Testim pozitif çıktığından beri insanlardan uzaklaştım. 429 00:39:06,637 --> 00:39:08,263 Artık dışarı çıkmıyorum. 430 00:39:09,681 --> 00:39:10,933 Kulübe gitmiyorum. 431 00:39:12,434 --> 00:39:14,144 Arkadaşlarımı görmüyorum. 432 00:39:14,978 --> 00:39:16,313 Hatta ailemi de. 433 00:39:20,317 --> 00:39:21,527 Bilmiyorum. 434 00:39:22,820 --> 00:39:24,071 Ben 435 00:39:25,531 --> 00:39:26,657 utanıyorum. 436 00:39:28,450 --> 00:39:30,452 İnsan etrafında olmak zor geliyor. 437 00:39:32,037 --> 00:39:33,455 Çok canım yanıyor. 438 00:39:35,082 --> 00:39:36,083 Ron! 439 00:39:38,043 --> 00:39:39,169 Ron! 440 00:39:47,678 --> 00:39:49,263 Ne hissettiğini anlıyorum. 441 00:39:50,097 --> 00:39:53,142 -Bana palavra sıkma. -Sıkmıyorum. 442 00:39:54,059 --> 00:39:55,144 İnan bana. 443 00:39:56,311 --> 00:39:57,771 Anlıyorum. 444 00:40:38,353 --> 00:40:40,355 Sonsuza dek evinde saklanamazsın. 445 00:40:41,773 --> 00:40:43,233 Er ya da geç 446 00:40:44,318 --> 00:40:47,196 korkularınla yüzleşmen 447 00:40:48,155 --> 00:40:49,865 ve yaşama dönmen gerekecek. 448 00:41:03,712 --> 00:41:04,713 Glenda. 449 00:41:06,173 --> 00:41:07,508 Bay Princewill. 450 00:41:08,091 --> 00:41:09,343 Selam. 451 00:41:09,426 --> 00:41:11,637 Resmî tebligat gelecek 452 00:41:11,720 --> 00:41:14,765 ama binayı belediye alıyor, haber vermek istedim, 453 00:41:15,307 --> 00:41:16,683 yıkacaklar. 454 00:41:18,227 --> 00:41:21,647 Yıkacaklar mı? Bizi evden mi atıyorlar yani? 455 00:41:22,356 --> 00:41:25,943 Tüm kiracıların taşınma masraflarını karşılayacaklar. 456 00:41:26,026 --> 00:41:27,694 Ama evet, taşınmanız gerek. 457 00:41:28,195 --> 00:41:31,114 -Ne kadar vaktimiz var? -60 gün. 458 00:41:32,741 --> 00:41:34,952 Yerine ne yapacaklar peki? 459 00:41:35,452 --> 00:41:37,538 Bilmem. Park olabilir diye duydum. 460 00:41:37,621 --> 00:41:40,749 İnsanlar kurbanları unutmasın diye 461 00:41:40,832 --> 00:41:43,961 anıt gibi bir şey yapmalılar. 462 00:41:44,044 --> 00:41:46,672 Kurbanların anısını yaşatacak bir şey. 463 00:41:46,755 --> 00:41:48,840 En azından bunu yapsınlar bari. 464 00:41:50,008 --> 00:41:51,552 Onlara mutlaka söylerim. 465 00:41:52,886 --> 00:41:54,304 Üzgünüm Glenda. 466 00:41:54,805 --> 00:41:56,223 Her şey için. 467 00:41:57,307 --> 00:41:58,433 Teşekkürler. 468 00:41:59,601 --> 00:42:01,687 İyi bir insansınız Bay Princewill. 469 00:42:16,660 --> 00:42:20,539 İKİ AY SONRA 470 00:42:52,446 --> 00:42:58,827 Ben zayıfım ama sen güçlüsün Tanrım 471 00:42:59,328 --> 00:43:05,459 Beni her türlü yanlıştan koru Yüce İsa 472 00:43:05,959 --> 00:43:11,923 Sana yakın yürüdüğüm müddetçe 473 00:43:12,424 --> 00:43:18,805 Yürüdüğüm her yola razıyım 474 00:43:19,556 --> 00:43:25,020 Yeter ki sana yakın yürüyeyim 475 00:43:25,520 --> 00:43:31,193 Buna izin ver Yüce İsa, sana yalvarırım 476 00:43:32,736 --> 00:43:36,114 Bunu hak ettin! 477 00:43:36,198 --> 00:43:38,283 Bunu hak ettin ulan! 478 00:43:39,284 --> 00:43:41,453 Burada olmayı hak etmiyorsun! 479 00:43:41,536 --> 00:43:45,207 -Bunu hak ettin! -Şapelin arka tarafını kapatın. 480 00:43:45,290 --> 00:43:46,958 Silahlı mahkûm saldırısı. 481 00:43:48,251 --> 00:43:49,461 Boyun travması. 482 00:43:53,131 --> 00:43:54,216 Mektubun var. 483 00:43:55,467 --> 00:43:57,260 Ama çoğumuzun olmuyor. 484 00:43:58,428 --> 00:44:02,057 Yeterli zaman, yeterli ekipman hiç yoktu. 485 00:44:03,850 --> 00:44:06,186 Sonunda unutmaya çalıştık. 486 00:44:06,895 --> 00:44:08,897 Başka şeylere odaklandık, 487 00:44:09,564 --> 00:44:13,652 hepsinin de ötesinde gömleğimizi üstümüzden hiç çıkarmadık. 488 00:44:16,154 --> 00:44:18,615 Aslında tutması hiç de zor bir söz değil. 489 00:44:19,324 --> 00:44:20,575 Artık değil. 490 00:44:21,743 --> 00:44:25,914 NOEL ALIŞVERİŞİNDE KAFA DAĞITTIM 491 00:44:25,997 --> 00:44:29,209 …istek ve doğru ekipman. 492 00:44:31,753 --> 00:44:33,463 Önümüzdeki yaklaşık 20 dakika 493 00:44:33,547 --> 00:44:37,759 üniversite düzeyinde bir ağırlık kaldırma dersi sunacağız. 494 00:44:37,843 --> 00:44:40,220 Bu ders, size orantılı bir kas dağılımı 495 00:44:40,303 --> 00:44:43,932 ve daha güçlü bir kalp kazandırmak için özel tasarlandı. 496 00:44:44,850 --> 00:44:48,395 Haftada üç gün, yaklaşık 30 dakika ayırmanız gerekecek. 497 00:44:48,895 --> 00:44:50,856 Pazartesi, çarşamba ve cuma. 498 00:44:50,939 --> 00:44:53,692 Sevgili Jeff, senin en büyük hayranınım. 499 00:44:54,443 --> 00:44:57,070 Bizim orada bir tuhafiyecide bu kartı buldum. 500 00:44:57,571 --> 00:44:58,905 Çok iyi, değil mi? 501 00:44:59,948 --> 00:45:02,993 Hapiste seni öldürmeye çalışmışlar, gazetede okudum. 502 00:45:03,076 --> 00:45:06,538 Beni güldürdü. Seni asla öldüremezler dostum. 503 00:45:06,621 --> 00:45:10,500 Sen artık Michael Myers veya Freddy Krueger sayılırsın. 504 00:45:10,584 --> 00:45:14,421 Jeffrey Dahmer asla ölmez. Bana imzanı gönderebilir misin? 505 00:45:15,130 --> 00:45:17,382 Ekte adresli hazır zarf var. 506 00:45:17,466 --> 00:45:20,177 Mutlu Noeller. Sevgiler, Dave. 507 00:47:49,784 --> 00:47:52,704 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün