1
00:00:06,466 --> 00:00:09,385
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:13,264 --> 00:00:14,640
COLUMBIA CEZAEVİ
3
00:00:14,724 --> 00:00:17,518
Bir, bir, yedi, iki, beş, iki. Dahmer.
4
00:00:25,610 --> 00:00:28,946
Bir, bir, dokuz, dokuz, dört, iki. Bryant.
5
00:00:29,447 --> 00:00:31,574
Bir, bir, altı, altı, beş, dört.
6
00:00:37,121 --> 00:00:41,292
Baksana, iki siyanür kapsülü
ve jilet bıçağı sipariş etmiştim.
7
00:00:42,502 --> 00:00:44,253
Gelmiş mi, bakar mısın?
8
00:00:58,851 --> 00:00:59,852
TANRI'YA GÜVEN
9
00:01:12,615 --> 00:01:16,702
Sevgili Jeff, sana yazdığım için
arkadaşlarım bana deli diyor
10
00:01:16,786 --> 00:01:18,663
ama merhaba demek istedim.
11
00:01:18,746 --> 00:01:21,374
Cadılar Bayramı kostümü oldun,
biliyor musun?
12
00:01:22,166 --> 00:01:27,004
Okuldan üç oğlan Cadılar Bayramı'nda
senin kılığına girdi ve herkes çıldırdı,
13
00:01:27,088 --> 00:01:30,508
şimdi de seneye
okula kostümle gelmek yasak diyorlar.
14
00:01:31,300 --> 00:01:34,011
Hakkında çizgi roman yazdılar,
biliyor muydun?
15
00:01:38,266 --> 00:01:42,270
Bence süper.
Korkunç şeylere hep ilgi duymuşumdur.
16
00:01:44,814 --> 00:01:49,277
Bana resim falan çizip yollar mısın?
Bir de sana beş dolar gönderdim.
17
00:01:58,786 --> 00:02:03,583
Cevap yazarsan daha da gönderirim.
En büyük hayranın Alice.
18
00:02:59,305 --> 00:03:02,099
SELAM ALICE! TEŞEKKÜRLER!!
SEVGİLER, JEFF
19
00:03:27,541 --> 00:03:30,461
Nasıl baş parmağa benziyor,
hiç fark ettiniz mi?
20
00:03:33,172 --> 00:03:35,800
İşim bittiğinde
öyle görünürlerdi en azından.
21
00:03:38,636 --> 00:03:39,720
Hayır,
22
00:03:39,804 --> 00:03:42,765
aslında daha çok böyle olurlardı.
23
00:03:46,560 --> 00:03:48,813
Manyaksın oğlum sen.
24
00:03:49,313 --> 00:03:50,564
Kır o beyaz kıçını otur!
25
00:03:54,068 --> 00:03:55,361
Hoşuma gitmedi evlat.
26
00:04:01,742 --> 00:04:03,119
Hayranlarımın gidiyor.
27
00:04:13,713 --> 00:04:18,134
Oraya dönmene gerek yok, biliyorsun.
İstediğin kadar bizimle kalabilirsin.
28
00:04:18,217 --> 00:04:21,762
Yok. Kimseye yük olmam, konu kapanmıştır.
29
00:04:21,846 --> 00:04:25,766
-Ama anne, bu…
-Konu kapandı. Ama sağ ol.
30
00:04:26,267 --> 00:04:27,643
Geri kalanları getir.
31
00:04:39,697 --> 00:04:41,615
Hiç ara vermeyecekler mi ya?
32
00:04:42,366 --> 00:04:45,369
Biraz zaman ver. Başka haber çıkar.
33
00:05:01,844 --> 00:05:02,803
Ben alırım.
34
00:05:12,980 --> 00:05:14,023
Hadi anne.
35
00:05:38,923 --> 00:05:41,467
-Olmaz, üzgünüm… Hayır, bu delilik.
-Ne?
36
00:05:41,550 --> 00:05:44,095
Anne, burada kalamazsın, buna izin vermem.
37
00:05:45,846 --> 00:05:48,557
Yani… Tanrım, hâlâ kokusunu alabiliyorum.
38
00:05:48,641 --> 00:05:50,309
O insanlara yaptıkları…
39
00:05:52,353 --> 00:05:55,272
Ölüm, cinayet?
Kokuyu sen de alıyorsun, biliyorum.
40
00:05:56,607 --> 00:06:02,363
İnat yapıp kabul etmeyeceksen tamam.
Ama yalan söyleme. Bana öyle öğretmedin.
41
00:06:03,114 --> 00:06:05,199
Başka nereye gideyim peki?
42
00:06:06,325 --> 00:06:08,494
İstesem de gücüm yetmez.
43
00:06:08,577 --> 00:06:11,163
-O zaman sana yardım edeyim.
-Sandra, hayır.
44
00:06:11,956 --> 00:06:14,125
Bu dünyadan yeterince şey aldı.
45
00:06:15,709 --> 00:06:18,546
Evimi de almayacak. Buna izin vermem.
46
00:06:20,339 --> 00:06:21,632
O zaman bana söz ver.
47
00:06:21,715 --> 00:06:26,720
Korkarsan diğerlerinin gittiği yere git.
Gece gittikleri yeri biliyorsun, değil mi?
48
00:06:26,804 --> 00:06:28,264
İyiyim ben.
49
00:06:29,014 --> 00:06:30,641
Bana söz ver.
50
00:06:30,724 --> 00:06:33,853
Tamam! Söz veriyorum. Hayret bir şey.
51
00:06:33,936 --> 00:06:38,816
Keser misin? Jeff Dahmer karanlıktan çıkıp
beni öldürecekmiş gibi davranıyorsun.
52
00:06:38,899 --> 00:06:40,234
Adam hapiste.
53
00:06:40,317 --> 00:06:42,319
Yok artık. Ebediyen.
54
00:06:44,530 --> 00:06:48,159
Tamam, en azından beni ara.
55
00:06:48,242 --> 00:06:50,578
Ve lütfen biraz dinlen.
56
00:06:52,246 --> 00:06:53,873
-Dinlenirim.
-Tamam mı?
57
00:06:53,956 --> 00:06:54,832
Dinlenirim.
58
00:07:18,105 --> 00:07:18,939
Baksana!
59
00:07:22,234 --> 00:07:24,987
Sana 20 kâğıt versem
bana bir şey alır mısın?
60
00:07:31,452 --> 00:07:33,704
O ne lan?
61
00:07:35,331 --> 00:07:38,167
Kapat lan şunu Dahmer!
62
00:07:46,717 --> 00:07:50,221
KAMBUR BALİNA ŞARKI VE SESLERİ
63
00:08:00,439 --> 00:08:02,191
Dahmer, kapat şunu!
64
00:08:04,068 --> 00:08:06,529
Neden? Uyumaya çalışıyorum yahu.
65
00:08:06,612 --> 00:08:08,447
Kapat onu ve bana ver!
66
00:08:12,535 --> 00:08:13,577
Benim o.
67
00:08:14,787 --> 00:08:16,413
Alamazsın.
68
00:08:16,497 --> 00:08:18,958
Ver onu bana yoksa tecride gidersin.
69
00:08:23,087 --> 00:08:24,380
Siktir.
70
00:08:37,768 --> 00:08:39,812
Kim demiş bende kalamaz diye?
71
00:08:40,396 --> 00:08:41,814
Hoşuna gidiyor, öyle mi?
72
00:08:42,481 --> 00:08:44,024
Öldürülen insan sesleri?
73
00:08:45,901 --> 00:08:47,653
Balina sesi o.
74
00:08:47,736 --> 00:08:50,489
Beni sakinleştiriyor.
Uyumama yardımcı oluyor.
75
00:08:50,573 --> 00:08:52,616
Burada ışıkları kapatamıyorum.
76
00:08:53,367 --> 00:08:57,329
Öyle mi? Müdürle konuş o zaman.
77
00:08:59,248 --> 00:09:02,376
-Ona para verdim! Alamazsın öyle!
-Siktir git Dahmer.
78
00:09:04,128 --> 00:09:07,339
-Elektrikli sandalyeye çarptırılmalıydın.
-Söyledim.
79
00:09:07,840 --> 00:09:09,592
Onun yerine 900 yıl verdiler.
80
00:09:10,968 --> 00:09:12,219
Yapma dostum.
81
00:09:12,303 --> 00:09:14,805
Başka balina sesi bulurum ki oğlum!
82
00:09:15,306 --> 00:09:16,974
Kapa çeneni Dahmer!
83
00:09:17,683 --> 00:09:19,393
Kapa lan çeneni!
84
00:09:58,724 --> 00:10:00,059
Sevgili Bayan Hughes.
85
00:10:00,142 --> 00:10:02,853
Rica etsem
benim için bunu imzalar mısınız?
86
00:10:02,936 --> 00:10:06,649
Size kolaylık olsun diye
pul ve adresim yazılı zarf da koydum.
87
00:10:07,524 --> 00:10:11,028
Teşekkür ederim.
Josh Mahoney, Champaign, Illinois.
88
00:10:25,793 --> 00:10:31,131
Öfkenizi anlıyorum Bayan Hughes
ama özel hukuk davaları yıllar sürebilir
89
00:10:31,215 --> 00:10:32,466
ve kazansak bile
90
00:10:32,549 --> 00:10:37,388
belediyeden ya da o çizgi romanı basan
küçük yayınevlerinden
91
00:10:37,471 --> 00:10:39,390
kaç para alırız, belli olmaz.
92
00:10:39,473 --> 00:10:42,059
Bay Goldstein, bunu para için yapmıyorum.
93
00:10:42,142 --> 00:10:45,020
Hiçbir meblağ oğlum Tony'yi geri getirmez.
94
00:10:45,521 --> 00:10:47,356
Kötü bir kitap bu.
95
00:10:47,439 --> 00:10:49,316
Kötü, niyeti de kötü.
96
00:10:49,817 --> 00:10:52,861
Biri bunun bedelini ödemeli
ve hesabını vermeli.
97
00:10:53,696 --> 00:10:54,571
Kabul.
98
00:10:55,280 --> 00:10:57,199
Alın, şuna bir bakın.
99
00:10:59,076 --> 00:11:01,995
Jeffrey Dahmer'ın babası bir kitap yazmış
100
00:11:02,579 --> 00:11:06,500
ve alelade bir çizgi romandan
çok daha fazla satacaktır tahminimce.
101
00:11:07,334 --> 00:11:11,130
Dava sırasında Lionel ve eşi Shari'yi
biraz tanıma fırsatım oldu.
102
00:11:11,630 --> 00:11:13,298
Düzgün insana benziyorlardı.
103
00:11:13,382 --> 00:11:18,011
Belediyeye dava açmanın üstüne
bence Dahmer ve ailesine de açalım.
104
00:11:18,095 --> 00:11:20,973
Kitap anlaşmalarından gelecek paraya
el koyalım.
105
00:11:21,515 --> 00:11:23,767
Film, TV hakları, ücretli röportajlar…
106
00:11:23,851 --> 00:11:28,439
Hatta Dahmer'ın hayranlarının
cezaevine yolladığı bağışları bile alalım.
107
00:11:28,522 --> 00:11:30,524
Gönderiyorlar da. Gazetede okudum.
108
00:11:31,024 --> 00:11:33,777
Bir kuruş kazanmasına izin vermeyelim.
109
00:11:34,570 --> 00:11:39,783
Bilmiyorum, belediyeye dava açmak,
Dahmer'ı mahkemeye vermek doğru geliyor.
110
00:11:40,284 --> 00:11:44,371
Ama ailesinin peşine düşmek?
Yaşadıkları onca şeyden sonra?
111
00:11:47,750 --> 00:11:50,085
Milyonlarca dolar kazanabilirler.
112
00:11:50,169 --> 00:11:52,755
Evet, düzgün insanlar olabilirler
113
00:11:53,255 --> 00:11:54,465
ama
114
00:11:55,466 --> 00:12:00,512
o parayı siz veya diğer kurban aileleriyle
paylaşacağını hiç sanmıyorum.
115
00:12:00,596 --> 00:12:02,264
En azından isteyerek değil.
116
00:12:03,932 --> 00:12:07,144
O yüzden bu savaşa var mısınız?
117
00:12:15,986 --> 00:12:20,657
"Lionel Dahmer'ın, oğlu Jeffrey'yle olan
korkunç kusurlu ilişkisinin analizi
118
00:12:20,741 --> 00:12:23,911
bir ebeveyn için
okuması özellikle rahatsız edici.
119
00:12:23,994 --> 00:12:27,331
Bir Babanın Hikâyesi
fazla ciddiye alınmayabilirdi belki
120
00:12:27,414 --> 00:12:32,127
ama metinden fışkıran
hissedilir bir ıstırap ve çaresizlik var.
121
00:12:32,211 --> 00:12:35,464
Lionel Dahmer'ın anlatısını
bu kadar sürükleyici kılan…"
122
00:12:35,547 --> 00:12:37,216
Vay, "sürükleyici".
123
00:12:38,008 --> 00:12:43,305
"…bu atıfta sırf oğlunun ruhuna değil,
aynı zamanda kendi ruhuna da
124
00:12:43,847 --> 00:12:45,432
ayna tutmasıdır."
125
00:12:48,060 --> 00:12:50,729
Hayatım. Bu harika.
126
00:12:50,813 --> 00:12:52,898
Yani… Bence de gayet iyi.
127
00:12:53,690 --> 00:12:54,858
Yayıncın ne diyor?
128
00:12:54,942 --> 00:12:58,153
Leonard mı? O çok heyecanlı.
Evet, New York Times yani…
129
00:12:58,237 --> 00:12:59,738
Hayatım, bu…
130
00:13:00,531 --> 00:13:03,742
Bu muhteşem.
Buna kadeh kaldırılır, değil mi?
131
00:13:05,285 --> 00:13:08,413
Çok satan yazarı kocamın şerefine.
132
00:13:09,540 --> 00:13:11,667
Abartmayalım tatlım.
133
00:13:16,547 --> 00:13:19,091
Lionel ve Shari Dahmer'la geri dönüyoruz.
134
00:13:19,174 --> 00:13:23,637
Seri katil Jeffrey Dahmer'ı anlatan kitabı
Bir Babanın Hikâyesi
135
00:13:23,720 --> 00:13:25,264
raflarda yerini almak üzere.
136
00:13:25,347 --> 00:13:29,434
Evet Lionel, reklam arasında
kitabın filmini çekmek istiyorlar diye
137
00:13:29,518 --> 00:13:31,353
bir şey söyledin, öyle mi?
138
00:13:31,436 --> 00:13:34,857
-Bu bir ihtimal.
-İstiyorlar. Buna uyarlama hakkı diyorlar.
139
00:13:34,940 --> 00:13:40,237
Kansas City'de
bütün hikâyenin filmini çekmek isteyen
140
00:13:40,737 --> 00:13:45,534
Ambler ve Dickinson diye…
141
00:13:45,617 --> 00:13:48,370
-Dahmer, gidelim.
-…iki kişi var.
142
00:13:48,453 --> 00:13:49,705
Bir Babanın Hikâyesi.
143
00:13:49,788 --> 00:13:52,457
-Pardon. Ne yapayım ki?
-Bir Babanın Hikâyesi.
144
00:13:52,541 --> 00:13:54,001
-İş birliği yaptınız.
-Evet.
145
00:13:54,084 --> 00:13:55,419
Babam televizyonda.
146
00:13:55,502 --> 00:13:59,798
…ikinizi kimin oynayacağına dair
bir kadro fikri var mı?
147
00:13:59,882 --> 00:14:01,300
Bilmem ki.
148
00:14:02,092 --> 00:14:04,094
Belki Jon Voight. Faye Dunaway.
149
00:14:04,177 --> 00:14:08,515
Kârı onlara vermeliyim de ne demek?
Nasıl verebiliriz? Kâr falan yok ki.
150
00:14:08,599 --> 00:14:11,184
Bir bakıma bu iyi bir şey.
151
00:14:11,268 --> 00:14:14,771
Kitap 50.000 baskı satmadığı için
kâr getirmedi,
152
00:14:14,855 --> 00:14:16,481
yani verecek bir şey yok.
153
00:14:16,565 --> 00:14:19,109
Ama… Peki ya getirirse?
154
00:14:19,818 --> 00:14:24,323
O zaman evet, yargıç o kârda
ailelerin de pay hakkı olduğunu söyledi.
155
00:14:25,532 --> 00:14:29,494
-Jeff'in parasını da istiyorlar.
-Jeff'in parası yok ki.
156
00:14:29,578 --> 00:14:34,833
Hapiste çalışarak saatte 25 sent kazanıyor
ve insanlar ona para gönderiyor.
157
00:14:34,917 --> 00:14:37,336
O parayla anca kahve ve sigara alıyor.
158
00:14:37,419 --> 00:14:40,839
Artık alamayacak.
Ailelerin o parayı da alma hakkı var.
159
00:14:40,923 --> 00:14:42,841
Tanrım. Gerçekten… Bu…
160
00:14:42,925 --> 00:14:45,802
İnsanların acı çektiğini
anlıyorum, gerçekten.
161
00:14:45,886 --> 00:14:48,680
Ama gerçekten mi? 25 sent için mi?
162
00:14:48,764 --> 00:14:50,182
Tam olarak kim…
163
00:14:52,392 --> 00:14:53,977
Bu hangisinin işi?
164
00:14:55,646 --> 00:14:57,147
Bütün ailelerin.
165
00:15:37,813 --> 00:15:38,814
Alo?
166
00:15:38,897 --> 00:15:41,858
-Niye geldiğiniz yere dönmüyorsunuz?
Alo?
167
00:15:41,942 --> 00:15:45,362
Sizi kimse burada istemiyor!
Binin gemiye, siktirin gidin!
168
00:16:22,524 --> 00:16:23,817
Sakin ol.
169
00:16:24,818 --> 00:16:26,778
Fotoğraf çekmek istiyorum sadece.
170
00:16:28,530 --> 00:16:29,698
Gel.
171
00:16:30,866 --> 00:16:32,367
Sana bir şey göstereyim.
172
00:16:52,804 --> 00:16:56,099
Buradan gitmemiz gerek.
173
00:17:01,354 --> 00:17:03,023
Ondan haberin vardı!
174
00:17:32,302 --> 00:17:33,845
Olacakları seyret.
175
00:18:54,593 --> 00:18:56,219
Ne yapıyorsun?
176
00:19:00,849 --> 00:19:03,435
Niye onu fotoğraflardan
kesip çıkarıyorsun?
177
00:19:06,855 --> 00:19:09,274
Artık hiç adını anmıyoruz.
178
00:19:10,775 --> 00:19:13,111
Olanları konuşmuyoruz
179
00:19:13,612 --> 00:19:16,239
ve adını anmıyoruz.
180
00:19:25,290 --> 00:19:27,250
Bebeğim benim.
181
00:19:29,461 --> 00:19:33,048
Bugün burada toplandık çünkü cesareti,
182
00:19:34,007 --> 00:19:38,053
yiğitliği, azmi
ve ibretlik cesurluğu kutluyoruz.
183
00:19:38,887 --> 00:19:41,139
Tehlike karşısında cesurluk,
184
00:19:41,973 --> 00:19:43,516
şüphe karşısında cesurluk.
185
00:19:44,017 --> 00:19:45,101
Kahramanlar.
186
00:19:46,102 --> 00:19:48,480
Bu odaya baktığımda gördüğüm bu.
187
00:19:49,272 --> 00:19:52,234
Her biriniz
en iyilerimizi temsil ediyorsunuz.
188
00:19:53,109 --> 00:19:56,029
Sıradan vatandaşlar,
hayatınızı ödül odaklı değil,
189
00:19:56,655 --> 00:19:58,490
prensip odaklı yaşıyorsunuz.
190
00:19:58,573 --> 00:20:01,534
Doğru olanı yapmak için. Ve de adil olanı.
191
00:20:01,618 --> 00:20:05,538
Çeteler geldiğinde
bu iki adam geri adım atmadı.
192
00:20:06,414 --> 00:20:08,833
Biz de yanlarında durduk ve onlar için,
193
00:20:08,917 --> 00:20:12,420
meslektaşımızı kolladığımızın
kutsal bir anımsatıcısı olarak
194
00:20:12,504 --> 00:20:15,006
rozetini takıp görev yapan hepimiz için
195
00:20:15,840 --> 00:20:18,343
mücadele ettik.
196
00:20:18,426 --> 00:20:22,097
Önüne büyük engeller çıkan bu cesur kadın,
halkını korumak için
197
00:20:22,180 --> 00:20:24,015
elinden geleni ardına koymadı.
198
00:20:25,183 --> 00:20:27,644
Yılmaz bir azim sergiledi,
199
00:20:27,727 --> 00:20:31,022
büyük Milwaukee ruhunun örneği oldu.
200
00:20:32,065 --> 00:20:36,820
Bu yılki Üstün Vatandaşlık Ödülü sahibini
kürsüye çağırmaktan kıvanç duyuyorum.
201
00:20:37,320 --> 00:20:39,990
Büyük bir gurur ve onurla
202
00:20:40,073 --> 00:20:45,161
Milwaukee Polis Birliği
Yılın Polisi Ödülü'nün sahiplerini
203
00:20:45,245 --> 00:20:46,830
sahneye davet ediyorum.
204
00:20:46,913 --> 00:20:48,206
Glenda Cleveland.
205
00:20:50,375 --> 00:20:51,668
John Balcerzak
206
00:20:52,794 --> 00:20:54,212
ve Joseph Gabrish.
207
00:21:15,150 --> 00:21:19,612
Teşekkürler amirim.
Doğru yönde bir adım bu.
208
00:21:21,281 --> 00:21:25,243
Açıkçası söyleyecek söz bulamıyorum.
209
00:21:27,495 --> 00:21:28,913
Sadece…
210
00:21:28,997 --> 00:21:31,333
MILWAUKEE ÜSTÜN VATANDAŞLIK ÖDÜLÜ
211
00:21:31,416 --> 00:21:34,502
Bu ödülü tek bir şartla kabul ederim.
212
00:21:35,128 --> 00:21:37,339
Gelecekte daha iyisini yapacaksınız.
213
00:21:39,591 --> 00:21:42,469
Bu ödül, küçük Konerak
214
00:21:42,552 --> 00:21:44,888
ve tüm diğer kurbanlar için.
215
00:21:48,433 --> 00:21:50,226
Buna bir daha izin vermeyin.
216
00:22:01,196 --> 00:22:03,323
Oğlunuzun eşit koruma hakkını
ihlal ettiği için
217
00:22:03,406 --> 00:22:06,242
belediyeyi mahkemeye verme niyetindeyiz.
218
00:22:06,326 --> 00:22:09,621
Oğlunuzu korumak
polisin anayasal göreviydi
219
00:22:09,704 --> 00:22:10,789
ama korumadılar.
220
00:22:10,872 --> 00:22:14,084
Aileniz için
10 milyon dolar tazminat istiyoruz.
221
00:22:14,584 --> 00:22:19,798
Biliyorum ki böyle bir para bile
şu an çektiğiniz ıstırabı dindiremez.
222
00:22:20,340 --> 00:22:22,175
Ama yerinde bir mesaj verir.
223
00:22:22,675 --> 00:22:27,389
Hayatınızın biraz olsun kolaylaşmasında
böyle bir meblağın çok katkısı olacaktır.
224
00:22:29,808 --> 00:22:33,186
Belediyeye 10 milyon dolarlık
dava açacaklar.
225
00:22:33,269 --> 00:22:36,356
Jeffrey Dahmer'ın mallarını da
müzayedeye çıkarmışlar
226
00:22:36,439 --> 00:22:39,859
ve o gelirin tamamının
kurbanlara gitmesini sağlayacağım.
227
00:22:40,610 --> 00:22:42,821
Tabii buna sizin aileniz de dâhil.
228
00:22:44,239 --> 00:22:46,491
İşte Kolak, Luk…
229
00:22:47,992 --> 00:22:49,494
İşte en sevdiklerin…
230
00:22:52,122 --> 00:22:53,623
Bütün ailen,
231
00:22:55,125 --> 00:22:56,626
arkadaşların,
232
00:22:59,003 --> 00:23:00,672
hepimiz seninleyiz Luk.
233
00:23:01,381 --> 00:23:03,341
Sana kuru et getirdik,
234
00:23:04,050 --> 00:23:05,552
biraz da domuz yahnisi…
235
00:23:08,263 --> 00:23:11,015
Şu sevdiğin pastalardan da var Luk…
236
00:23:35,373 --> 00:23:36,249
Kapa çeneni!
237
00:23:36,332 --> 00:23:37,250
İmdat!
238
00:23:43,590 --> 00:23:44,466
İmdat!
239
00:23:48,595 --> 00:23:49,471
Bırak onu!
240
00:23:49,554 --> 00:23:50,430
İmdat!
241
00:24:03,985 --> 00:24:06,237
…bu ürüne bayılacaksınız.
242
00:24:06,321 --> 00:24:11,493
Direkt omzunuza atıyorsunuz
ve sırt çantası gibi de kullanabilirsiniz.
243
00:24:11,576 --> 00:24:15,079
Piyasada böylesini bulamazsınız.
Kullanımı kolay ve rahat.
244
00:24:15,163 --> 00:24:16,915
Fiyatı da çok düşük…
245
00:24:43,650 --> 00:24:45,568
-Teşekkürler.
-Rica ederim.
246
00:24:46,778 --> 00:24:48,780
Seni daha önce binada görmüştüm.
247
00:24:49,280 --> 00:24:51,824
Dana. 201 numara, koridorun sonunda.
248
00:24:51,908 --> 00:24:55,036
Nihayet tanıştığımıza sevindim. Glenda.
249
00:24:55,537 --> 00:24:58,623
Gazetede okudum,
o oğlana yardım etmeye çalışmışsın.
250
00:24:59,332 --> 00:25:01,668
Yapmaya çalıştığın iyi bir şeydi.
251
00:25:02,544 --> 00:25:06,589
Evet, iyi bir şeydi de, elimize ne geçti?
252
00:25:06,673 --> 00:25:09,008
Hâlâ kendi yatağımızda uyuyamıyoruz.
253
00:25:09,509 --> 00:25:11,010
Kâbus mu görüyorsun?
254
00:25:12,720 --> 00:25:17,016
Ben de görüyorum ama huzur bulmak için
hepimiz buraya geliyoruz, değil mi?
255
00:25:17,100 --> 00:25:21,396
Dinle, kızıma söyledim.
"Korkarsam giderim" dedim.
256
00:25:21,479 --> 00:25:24,941
"İyiyim Sandra.
Beni merak etme Sandra" diyorum.
257
00:25:25,024 --> 00:25:26,859
"O adam beni alt edemez."
258
00:25:26,943 --> 00:25:31,948
Ama adam sinirlerime işledi,
beynimde yaşıyor. Durduramıyorum.
259
00:25:32,824 --> 00:25:36,119
Artritim var, çok kötü. İki dizimde de.
260
00:25:36,202 --> 00:25:38,496
Merdiven inip çıkmayı sevmiyorum.
261
00:25:38,580 --> 00:25:43,084
Ama çöp atmam gerektiğinde
üçüncü kata çıkarıyorum,
262
00:25:43,167 --> 00:25:46,087
bütün koridoru yürüyüp
sokağa oradan iniyorum ki
263
00:25:46,170 --> 00:25:50,383
o orospu çocuğunun
evinin önünden geçmeyeyim.
264
00:25:52,468 --> 00:25:57,056
Bir daha çöp atacağın zaman
kapının önüne bırak.
265
00:25:58,766 --> 00:26:01,185
Çok tatlısın Glenda ama gerek yok.
266
00:26:02,478 --> 00:26:04,856
Birbirimizi kollamamız lazım kızım.
267
00:26:06,941 --> 00:26:08,026
Peki.
268
00:26:32,300 --> 00:26:34,302
Çekil bebeğim, çekil lan.
269
00:26:34,385 --> 00:26:35,261
Alo?
270
00:26:35,887 --> 00:26:38,514
On milyon dolar, öyle mi?
Sıçtığımın göçmeni.
271
00:26:38,598 --> 00:26:41,976
Fazla kurcalamasan,
siktir olup pirinç tarlana dönsen ya?
272
00:27:02,622 --> 00:27:03,790
Affedersiniz.
273
00:27:05,375 --> 00:27:06,834
Affedersiniz arkadaşlar.
274
00:27:07,794 --> 00:27:09,587
Beni dinler misiniz lütfen?
275
00:27:12,924 --> 00:27:17,804
Üzgünüm ama güvenlik nedeniyle
276
00:27:17,887 --> 00:27:22,100
bina sakinlerinin lobide uyumasına
artık izin veremeyeceğim söylendi.
277
00:27:23,726 --> 00:27:27,438
Fakat bina sahipleriyle konuştuktan sonra
278
00:27:27,522 --> 00:27:31,234
kalmak isteyenlerin kirasına
yüzde 25 indirim yapılacağını
279
00:27:31,317 --> 00:27:33,986
bildirmekten memnuniyet duyarım.
280
00:27:35,279 --> 00:27:39,992
Kira kontratını feshetmek isteyenlerden de
cayma parası alınmayacak.
281
00:27:42,245 --> 00:27:43,204
Teşekkürler.
282
00:28:33,713 --> 00:28:37,091
Affedersiniz. Benim adım Glenda Cleveland…
283
00:28:37,175 --> 00:28:39,969
Evet, sizi biliyorum.
Tanıştığıma memnun oldum.
284
00:28:40,887 --> 00:28:45,183
Ben George Hecker. Akrabaların
Laos'tan gelmesine yardım ettim.
285
00:28:48,644 --> 00:28:50,396
Bütün bir ceset bulamadılar.
286
00:28:51,189 --> 00:28:53,274
Sadece… Parçalar çıktı.
287
00:28:54,817 --> 00:28:58,321
Zaman aldı ama sonunda
bunun için para toplayabildik.
288
00:28:59,071 --> 00:29:03,242
Başpiskoposluk düzgün bir tören için
tabut masrafına katkıda bulundu.
289
00:29:04,118 --> 00:29:07,163
Merak ettim de acaba…
290
00:29:07,663 --> 00:29:09,582
Oğlanın annesi o mu?
291
00:29:09,665 --> 00:29:10,541
Evet.
292
00:29:10,625 --> 00:29:12,001
Şey istemem…
293
00:29:15,588 --> 00:29:17,632
Acaba babasıyla konuşabilir miyim?
294
00:29:18,925 --> 00:29:20,134
Tabii ki, evet.
295
00:29:31,479 --> 00:29:32,688
Affedersiniz.
296
00:29:37,151 --> 00:29:39,028
Bay Sinthasomphone,
297
00:29:39,821 --> 00:29:41,656
ben Glenda Cleveland.
298
00:29:42,156 --> 00:29:46,410
Oğlunuzla ilgili polis çağıran bendim.
299
00:29:47,245 --> 00:29:48,788
Apartmanda yaşıyorum.
300
00:29:51,457 --> 00:29:52,458
Ben…
301
00:29:53,125 --> 00:29:54,669
Ben çok üzgünüm.
302
00:29:57,380 --> 00:29:59,298
Bir terslik olduğunu biliyordum.
303
00:30:01,509 --> 00:30:06,138
Her şey yolunda dediklerinde
polise asla güvenmemem gerekirdi.
304
00:30:07,974 --> 00:30:09,141
Çünkü değildi.
305
00:30:11,143 --> 00:30:12,186
Önemli değil.
306
00:30:12,687 --> 00:30:13,521
Hayır.
307
00:30:14,230 --> 00:30:15,064
Önemli.
308
00:30:18,568 --> 00:30:21,279
Elinizden geleni yapmışsınız.
309
00:30:41,591 --> 00:30:44,594
Merhaba. Catherine Dahmer'ı
görmeye geldim.
310
00:30:46,470 --> 00:30:49,223
Yani artık film çekilmeyecek.
311
00:30:51,100 --> 00:30:53,311
Yapımcıların gözü yemedi herhâlde.
312
00:30:56,147 --> 00:30:58,774
Gerçi iyi bir fikir miydi,
onu da bilmiyorum.
313
00:30:59,483 --> 00:31:01,110
Ama aslında tek istediğim
314
00:31:01,193 --> 00:31:04,322
diğer ebeveynlerin
uyarıcı belirtileri fark etmesine
315
00:31:05,156 --> 00:31:07,074
yardımcı olmaktı.
316
00:31:09,702 --> 00:31:10,745
Neyse…
317
00:31:14,290 --> 00:31:16,918
Seni Raquel Welch'e oynattıracaktım anne.
318
00:31:18,044 --> 00:31:19,545
Onu severdin, biliyorum.
319
00:31:23,424 --> 00:31:24,926
Hem rolü de iyi oynardı.
320
00:31:37,271 --> 00:31:40,358
Seni gerçekten severdi anne. Kendince.
321
00:31:42,902 --> 00:31:44,654
Sen de elinden geleni yaptın.
322
00:31:45,655 --> 00:31:47,365
Daha iyisini kimse yapamazdı.
323
00:31:53,621 --> 00:31:55,748
Bana iyi analık ettin, orası kesin.
324
00:32:02,713 --> 00:32:03,673
Pekâlâ.
325
00:32:07,218 --> 00:32:09,261
Yarın yine gelirim, görüşürüz.
326
00:32:18,854 --> 00:32:20,940
Evet, çok manyak.
327
00:32:21,983 --> 00:32:23,401
Bir tane daha.
328
00:32:25,695 --> 00:32:27,530
Ne yaptığınızı sanıyorsunuz?
329
00:32:27,613 --> 00:32:29,782
-Hiç. Eğleniyoruz.
-Eğlenmek mi?
330
00:32:29,865 --> 00:32:32,368
-Sandra, sakin ol.
-Burası lunapark değil.
331
00:32:32,451 --> 00:32:34,662
-Annemin evi.
-Hop.
332
00:32:34,745 --> 00:32:38,374
Kaldırımdayız, kamu malı.
Fotoğraf çekmemiz yasak değil.
333
00:32:38,457 --> 00:32:39,500
Sen ne…
334
00:32:39,583 --> 00:32:42,795
Ne oluyor lan? Bunu yapmaya hakkın yoktu!
335
00:32:42,878 --> 00:32:44,922
Burada insanlar öldürüldü!
336
00:32:45,715 --> 00:32:46,674
Anlıyor musunuz?
337
00:32:47,883 --> 00:32:49,593
Eve gidin. Hadi!
338
00:32:50,928 --> 00:32:53,472
Affedersin anne. Böyle sinirlenmemeliydim.
339
00:32:53,556 --> 00:32:55,599
Gel. Bebeği eve sokalım hadi.
340
00:32:56,100 --> 00:32:57,101
Yok bir şey.
341
00:32:57,810 --> 00:33:01,022
Evet, Jeff, babanın
kitaptaki sorularından biri de şu,
342
00:33:01,105 --> 00:33:03,149
bu dürtüler ne zaman başladı?
343
00:33:03,232 --> 00:33:05,818
Bana mı öyle geliyor yoksa kilo mu almış?
344
00:33:06,569 --> 00:33:10,156
Evet, almış gibi.
Hapiste iyi besleniyor herhâlde.
345
00:33:10,239 --> 00:33:11,323
…dönemedin?
346
00:33:12,283 --> 00:33:15,870
Sanırım 14, 15 yaşlarımdayken.
347
00:33:16,871 --> 00:33:17,747
Seksle iç içe,
348
00:33:18,414 --> 00:33:20,166
şiddete yönelik
349
00:33:21,417 --> 00:33:24,003
saplantılı şeyler
350
00:33:25,087 --> 00:33:28,632
düşünmeye başladım.
351
00:33:30,217 --> 00:33:33,554
Sende heyecan uyandıran öldürmek miydi?
352
00:33:34,638 --> 00:33:37,266
Yoksa öldürdükten sonrası mıydı?
353
00:33:39,852 --> 00:33:42,980
Hayır, öldürmek sadece
amaca hizmet eden bir adımdı.
354
00:33:44,065 --> 00:33:46,484
En az tatmin edici olanıydı…
355
00:33:46,567 --> 00:33:48,694
Bu evde onu izlemenizi istemiyorum!
356
00:33:48,778 --> 00:33:49,820
Kapat şunu.
357
00:33:49,904 --> 00:33:52,740
O yüzden
358
00:33:53,866 --> 00:33:57,661
tuz ruhu ve matkapla
359
00:33:59,163 --> 00:34:01,499
yaşayan zombiler yaratmaya çalıştım.
360
00:34:02,333 --> 00:34:07,296
O başarısız zombi deneylerinden biri de
14 yaşındaki bu oğlan üstünde yapıldı.
361
00:34:07,379 --> 00:34:10,257
Jeffrey çocuğun başını delip
içine asit döktü.
362
00:34:10,341 --> 00:34:13,886
Hiçbir kurbanının sağ çıkamadığı
ilkel bir lobotomi girişimi.
363
00:34:15,763 --> 00:34:16,931
İyi misin anne?
364
00:34:19,225 --> 00:34:20,392
Doğru değil bu.
365
00:34:22,311 --> 00:34:27,358
O niye ulusal televizyona çıkıp da
hikâyesini anlatabiliyor, bilmiyorum.
366
00:34:28,234 --> 00:34:32,655
Seni anlıyorum kızım ama hangi dürtüyle
hareket ettiğini anlayabilirsek…
367
00:34:32,738 --> 00:34:34,198
Yetti artık!
368
00:34:35,199 --> 00:34:37,201
Onun gölgesinde yaşamak…
369
00:34:38,953 --> 00:34:42,540
-Cadılar Bayramı hikâyesi değil bu.
-Biliyorum.
370
00:34:42,623 --> 00:34:45,000
Benim hayatım. Ve ben…
371
00:34:45,668 --> 00:34:46,752
Kim o?
372
00:34:46,836 --> 00:34:47,753
Polis.
373
00:34:53,592 --> 00:34:55,427
-Buyurun?
-Glenda Cleveland mı?
374
00:34:55,511 --> 00:34:56,428
Evet.
375
00:34:56,512 --> 00:34:57,805
Girebilir miyiz?
376
00:34:57,888 --> 00:34:59,140
Hayır, giremezsiniz.
377
00:34:59,682 --> 00:35:03,686
Ev sahibiniz dedi, Sandra Smith'i
burada bulabilirmişiz. Kızınız mı?
378
00:35:04,353 --> 00:35:05,729
Sandra Smith benim.
379
00:35:07,273 --> 00:35:10,234
-Sessiz kalma hakkınız var.
-Ben bir şey yapmadım.
380
00:35:10,317 --> 00:35:14,196
-Kızımı niye tutukluyorsunuz?
-Sakin olun. Genç bir bey şikâyet etti.
381
00:35:14,280 --> 00:35:16,782
Kızınız ona saldırıp
fotoğraf makinesini kırmış.
382
00:35:16,866 --> 00:35:20,870
-Suç duyurusunda bulunuyor.
-O genç bey özel mülke izinsiz girmişti.
383
00:35:20,953 --> 00:35:22,788
Kızınız ona saldırdı mı?
384
00:35:25,040 --> 00:35:26,834
Hangi karakola götürüyorsunuz?
385
00:35:26,917 --> 00:35:29,795
-Birinci Bölge, State Sokağı…
-Yerini biliyorum.
386
00:35:55,154 --> 00:35:58,574
Jeffrey Dahmer'ın eşyalarını
müzayedeye çıkarıyorlarmış.
387
00:35:58,657 --> 00:35:59,533
Günaydın Rita.
388
00:35:59,617 --> 00:36:04,288
-Nesini? Kafataslarını falan mı?
-Ben o matkabı isterim. Zombileri yaptığı.
389
00:36:04,371 --> 00:36:05,372
Günaydın patron.
390
00:36:13,714 --> 00:36:17,051
Rita, bana Bayındırlık'tan
Dean Reynolds'ı bağla.
391
00:36:20,638 --> 00:36:24,350
Rakam her neyse sana diyorum,
üstüne 100 bin daha veririm.
392
00:36:24,433 --> 00:36:25,309
Tamam mı?
393
00:36:26,185 --> 00:36:29,146
Ama kahrolası her parçayı
ben alacağım. Oldu mu?
394
00:36:31,232 --> 00:36:32,691
Evet, şuraya!
395
00:36:33,234 --> 00:36:34,360
Hepsi bu mu?
396
00:36:35,444 --> 00:36:36,612
Şuna bak.
397
00:36:37,571 --> 00:36:40,783
Bırak onu hemen!
Bu mallar bana ait göt herif!
398
00:36:42,326 --> 00:36:45,079
Bakma lan bana öyle.
399
00:36:45,162 --> 00:36:50,626
Sendika temsilcin sevdiğim bir arkadaşım.
Kovdururum lan seni, bok çuvalı!
400
00:36:55,673 --> 00:36:57,466
Göm ağzına sıçayım hepsini!
401
00:37:04,014 --> 00:37:08,811
Polisin yasa gereği oğlunuzu korumakla
yükümlü olduğu iddiamızı yargıç reddetti.
402
00:37:08,894 --> 00:37:10,646
Ama belediye anlaşacak,
403
00:37:10,729 --> 00:37:14,692
oğlunuzun eşit koruma hakkını
ihlal ettiklerini kabul ediyorlar.
404
00:37:14,775 --> 00:37:18,612
Rakam istediğimiz gibi değil.
850.000 teklif ediyorlar.
405
00:37:19,113 --> 00:37:21,156
Ama ben parayı almanızı öneririm.
406
00:37:21,240 --> 00:37:24,118
Önünüze bakıp
iyileşme sürecine geçebilirsiniz.
407
00:37:40,426 --> 00:37:43,095
Adım Joe Zilber. Beni tanımıyorsunuz.
408
00:37:43,721 --> 00:37:46,890
Müzayede gelirinin
kurbanlara gideceğini biliyordum
409
00:37:47,474 --> 00:37:52,229
ama o şeylerin
koleksiyon parçası olmasını kaldıramadım.
410
00:37:52,313 --> 00:37:56,066
O yüzden biraz daha fazla para verip
hepsini imha ettirdim.
411
00:38:00,195 --> 00:38:01,989
Bu da sizin payınız.
412
00:38:03,032 --> 00:38:05,326
11 aile arasında bölüştürüldü.
413
00:38:05,409 --> 00:38:07,119
32 bin.
414
00:38:23,385 --> 00:38:24,219
Alo?
415
00:38:24,303 --> 00:38:27,890
Neden o 850.000'i aldığın gibi
siktiğimin uçağına binip
416
00:38:27,973 --> 00:38:31,810
o kahrolası ormana geri dönmüyorsun,
seni çekik gözlü pislik?
417
00:38:31,894 --> 00:38:35,272
Bir daha sakın arama
yoksa seni pişman ederim.
418
00:38:39,109 --> 00:38:40,486
İkiniz ne yapıyorsunuz?
419
00:38:40,986 --> 00:38:41,987
Selam Çavuş.
420
00:38:42,863 --> 00:38:44,406
Mesainiz bitti sanıyordum.
421
00:38:44,490 --> 00:38:46,700
-İşleri toparlıyorduk.
-Telefondaydım.
422
00:38:46,784 --> 00:38:47,659
İyi geceler.
423
00:38:49,536 --> 00:38:51,580
Pekâlâ Kareem,
424
00:38:52,498 --> 00:38:54,666
son konuşmamızdan beri nasılsın?
425
00:38:56,627 --> 00:38:58,295
İyiyim sanırım.
426
00:38:58,796 --> 00:39:00,214
Sağlıklı görünüyorsun.
427
00:39:00,714 --> 00:39:01,548
Evet.
428
00:39:02,466 --> 00:39:05,803
Testim pozitif çıktığından beri
insanlardan uzaklaştım.
429
00:39:06,637 --> 00:39:08,263
Artık dışarı çıkmıyorum.
430
00:39:09,681 --> 00:39:10,933
Kulübe gitmiyorum.
431
00:39:12,434 --> 00:39:14,144
Arkadaşlarımı görmüyorum.
432
00:39:14,978 --> 00:39:16,313
Hatta ailemi de.
433
00:39:20,317 --> 00:39:21,527
Bilmiyorum.
434
00:39:22,820 --> 00:39:24,071
Ben
435
00:39:25,531 --> 00:39:26,657
utanıyorum.
436
00:39:28,450 --> 00:39:30,452
İnsan etrafında olmak zor geliyor.
437
00:39:32,037 --> 00:39:33,455
Çok canım yanıyor.
438
00:39:35,082 --> 00:39:36,083
Ron!
439
00:39:38,043 --> 00:39:39,169
Ron!
440
00:39:47,678 --> 00:39:49,263
Ne hissettiğini anlıyorum.
441
00:39:50,097 --> 00:39:53,142
-Bana palavra sıkma.
-Sıkmıyorum.
442
00:39:54,059 --> 00:39:55,144
İnan bana.
443
00:39:56,311 --> 00:39:57,771
Anlıyorum.
444
00:40:38,353 --> 00:40:40,355
Sonsuza dek evinde saklanamazsın.
445
00:40:41,773 --> 00:40:43,233
Er ya da geç
446
00:40:44,318 --> 00:40:47,196
korkularınla yüzleşmen
447
00:40:48,155 --> 00:40:49,865
ve yaşama dönmen gerekecek.
448
00:41:03,712 --> 00:41:04,713
Glenda.
449
00:41:06,173 --> 00:41:07,508
Bay Princewill.
450
00:41:08,091 --> 00:41:09,343
Selam.
451
00:41:09,426 --> 00:41:11,637
Resmî tebligat gelecek
452
00:41:11,720 --> 00:41:14,765
ama binayı belediye alıyor,
haber vermek istedim,
453
00:41:15,307 --> 00:41:16,683
yıkacaklar.
454
00:41:18,227 --> 00:41:21,647
Yıkacaklar mı?
Bizi evden mi atıyorlar yani?
455
00:41:22,356 --> 00:41:25,943
Tüm kiracıların
taşınma masraflarını karşılayacaklar.
456
00:41:26,026 --> 00:41:27,694
Ama evet, taşınmanız gerek.
457
00:41:28,195 --> 00:41:31,114
-Ne kadar vaktimiz var?
-60 gün.
458
00:41:32,741 --> 00:41:34,952
Yerine ne yapacaklar peki?
459
00:41:35,452 --> 00:41:37,538
Bilmem. Park olabilir diye duydum.
460
00:41:37,621 --> 00:41:40,749
İnsanlar kurbanları unutmasın diye
461
00:41:40,832 --> 00:41:43,961
anıt gibi bir şey yapmalılar.
462
00:41:44,044 --> 00:41:46,672
Kurbanların anısını yaşatacak bir şey.
463
00:41:46,755 --> 00:41:48,840
En azından bunu yapsınlar bari.
464
00:41:50,008 --> 00:41:51,552
Onlara mutlaka söylerim.
465
00:41:52,886 --> 00:41:54,304
Üzgünüm Glenda.
466
00:41:54,805 --> 00:41:56,223
Her şey için.
467
00:41:57,307 --> 00:41:58,433
Teşekkürler.
468
00:41:59,601 --> 00:42:01,687
İyi bir insansınız Bay Princewill.
469
00:42:16,660 --> 00:42:20,539
İKİ AY SONRA
470
00:42:52,446 --> 00:42:58,827
Ben zayıfım ama sen güçlüsün Tanrım
471
00:42:59,328 --> 00:43:05,459
Beni her türlü yanlıştan koru Yüce İsa
472
00:43:05,959 --> 00:43:11,923
Sana yakın yürüdüğüm müddetçe
473
00:43:12,424 --> 00:43:18,805
Yürüdüğüm her yola razıyım
474
00:43:19,556 --> 00:43:25,020
Yeter ki sana yakın yürüyeyim
475
00:43:25,520 --> 00:43:31,193
Buna izin ver Yüce İsa, sana yalvarırım
476
00:43:32,736 --> 00:43:36,114
Bunu hak ettin!
477
00:43:36,198 --> 00:43:38,283
Bunu hak ettin ulan!
478
00:43:39,284 --> 00:43:41,453
Burada olmayı hak etmiyorsun!
479
00:43:41,536 --> 00:43:45,207
-Bunu hak ettin!
-Şapelin arka tarafını kapatın.
480
00:43:45,290 --> 00:43:46,958
Silahlı mahkûm saldırısı.
481
00:43:48,251 --> 00:43:49,461
Boyun travması.
482
00:43:53,131 --> 00:43:54,216
Mektubun var.
483
00:43:55,467 --> 00:43:57,260
Ama çoğumuzun olmuyor.
484
00:43:58,428 --> 00:44:02,057
Yeterli zaman, yeterli ekipman hiç yoktu.
485
00:44:03,850 --> 00:44:06,186
Sonunda unutmaya çalıştık.
486
00:44:06,895 --> 00:44:08,897
Başka şeylere odaklandık,
487
00:44:09,564 --> 00:44:13,652
hepsinin de ötesinde
gömleğimizi üstümüzden hiç çıkarmadık.
488
00:44:16,154 --> 00:44:18,615
Aslında tutması hiç de zor bir söz değil.
489
00:44:19,324 --> 00:44:20,575
Artık değil.
490
00:44:21,743 --> 00:44:25,914
NOEL ALIŞVERİŞİNDE KAFA DAĞITTIM
491
00:44:25,997 --> 00:44:29,209
…istek ve doğru ekipman.
492
00:44:31,753 --> 00:44:33,463
Önümüzdeki yaklaşık 20 dakika
493
00:44:33,547 --> 00:44:37,759
üniversite düzeyinde
bir ağırlık kaldırma dersi sunacağız.
494
00:44:37,843 --> 00:44:40,220
Bu ders, size orantılı bir kas dağılımı
495
00:44:40,303 --> 00:44:43,932
ve daha güçlü bir kalp kazandırmak için
özel tasarlandı.
496
00:44:44,850 --> 00:44:48,395
Haftada üç gün,
yaklaşık 30 dakika ayırmanız gerekecek.
497
00:44:48,895 --> 00:44:50,856
Pazartesi, çarşamba ve cuma.
498
00:44:50,939 --> 00:44:53,692
Sevgili Jeff, senin en büyük hayranınım.
499
00:44:54,443 --> 00:44:57,070
Bizim orada bir tuhafiyecide
bu kartı buldum.
500
00:44:57,571 --> 00:44:58,905
Çok iyi, değil mi?
501
00:44:59,948 --> 00:45:02,993
Hapiste seni öldürmeye çalışmışlar,
gazetede okudum.
502
00:45:03,076 --> 00:45:06,538
Beni güldürdü.
Seni asla öldüremezler dostum.
503
00:45:06,621 --> 00:45:10,500
Sen artık Michael Myers
veya Freddy Krueger sayılırsın.
504
00:45:10,584 --> 00:45:14,421
Jeffrey Dahmer asla ölmez.
Bana imzanı gönderebilir misin?
505
00:45:15,130 --> 00:45:17,382
Ekte adresli hazır zarf var.
506
00:45:17,466 --> 00:45:20,177
Mutlu Noeller. Sevgiler, Dave.
507
00:47:49,784 --> 00:47:52,704
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün