1 00:00:06,466 --> 00:00:09,385 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:14,599 --> 00:00:17,518 ‎117252,達默 3 00:00:25,610 --> 00:00:28,946 ‎119942,布萊恩 4 00:00:29,447 --> 00:00:31,574 ‎116654 5 00:00:37,038 --> 00:00:39,916 ‎嘿,我申請了兩顆自殺藥丸 6 00:00:39,999 --> 00:00:41,292 ‎跟一把剃刀 7 00:00:42,502 --> 00:00:44,253 ‎你可以幫我查一下嗎? 8 00:00:58,851 --> 00:00:59,852 ‎(信奉主) 9 00:01:01,270 --> 00:01:04,565 ‎(傑夫瑞達默) 10 00:01:12,615 --> 00:01:16,744 ‎親愛的傑夫,我的朋友覺得 ‎我寫信給你簡直瘋了 11 00:01:16,828 --> 00:01:18,246 ‎但我想問候你 12 00:01:18,746 --> 00:01:21,374 ‎你知道現在大家過萬聖節 ‎會扮成你嗎? 13 00:01:22,166 --> 00:01:25,044 ‎我的學校有三個男同學 ‎在萬聖節扮成你 14 00:01:25,128 --> 00:01:27,004 ‎大家都嚇死了 15 00:01:27,088 --> 00:01:30,508 ‎現在學校規定明年不准有人扮裝出現 16 00:01:31,300 --> 00:01:33,594 ‎你知道有人出了你的漫畫書嗎? 17 00:01:38,266 --> 00:01:42,270 ‎我覺得很酷 ‎我一直很喜歡恐怖的東西 18 00:01:44,814 --> 00:01:47,984 ‎你可以畫個圖什麼的回信給我嗎? 19 00:01:48,067 --> 00:01:49,277 ‎我寄了五塊錢給你 20 00:01:58,786 --> 00:02:01,038 ‎如果你回信,我會寄更多錢給你 21 00:02:01,122 --> 00:02:03,583 ‎你的頭號粉絲愛麗絲敬上 22 00:02:59,305 --> 00:03:02,099 ‎(嗨,愛麗絲,謝謝 ‎本著愛,傑夫) 23 00:03:27,541 --> 00:03:30,461 ‎有人注意到這像人的拇指嗎? 24 00:03:33,256 --> 00:03:35,800 ‎至少我處理完後是這個樣子 25 00:03:38,636 --> 00:03:42,807 ‎不對,其實是比較像這樣 26 00:03:46,560 --> 00:03:48,813 ‎你這他媽的怪胎 27 00:03:49,313 --> 00:03:50,523 ‎給我坐下 28 00:03:54,068 --> 00:03:55,361 ‎我不喜歡那樣,小子 29 00:04:01,742 --> 00:04:03,119 ‎我的粉絲喜歡 30 00:04:13,713 --> 00:04:15,798 ‎妳知道妳不必回去 31 00:04:15,881 --> 00:04:17,717 ‎妳想跟我們住多久都可以 32 00:04:18,759 --> 00:04:21,762 ‎我不要造成別人的負擔,別再說了 33 00:04:21,846 --> 00:04:25,766 ‎-但媽媽,這不是… ‎-別再說了,但謝謝妳 34 00:04:26,267 --> 00:04:27,643 ‎去拿其餘的東西 35 00:04:30,146 --> 00:04:35,151 ‎(美國有線電視新聞網) 36 00:04:40,197 --> 00:04:41,782 ‎他們非得窮追不捨嗎? 37 00:04:42,366 --> 00:04:45,369 ‎過一陣子就好了,別的事情會蓋過的 38 00:05:01,844 --> 00:05:02,803 ‎我來撿 39 00:05:12,980 --> 00:05:14,023 ‎來吧,媽媽 40 00:05:38,923 --> 00:05:41,467 ‎-不,抱歉…不,這太誇張了 ‎-什麼? 41 00:05:41,550 --> 00:05:44,095 ‎媽媽,妳不能待在這裡,我不准 42 00:05:45,846 --> 00:05:48,557 ‎我是說…天啊,我還是聞得到 43 00:05:49,141 --> 00:05:50,643 ‎他殘害那些人… 44 00:05:52,353 --> 00:05:53,562 ‎死亡、謀殺 45 00:05:53,646 --> 00:05:55,064 ‎我知道妳也聞到了 46 00:05:56,607 --> 00:05:59,944 ‎如果妳要死不承認,好吧 47 00:06:00,486 --> 00:06:02,363 ‎但別說謊,妳教誨的不是這樣 48 00:06:03,114 --> 00:06:05,825 ‎我還能去哪裡? 49 00:06:06,325 --> 00:06:08,494 ‎就算我想也負擔不起 50 00:06:08,577 --> 00:06:10,913 ‎-那就讓我幫妳 ‎-珊卓拉,不 51 00:06:11,956 --> 00:06:14,125 ‎他已經剝奪這個世界夠多了 52 00:06:15,709 --> 00:06:18,546 ‎他不能剝奪我的家,他別想 53 00:06:20,339 --> 00:06:21,632 ‎好吧,答應我一件事 54 00:06:21,715 --> 00:06:24,218 ‎要是妳害怕,就去跟大家集合 55 00:06:24,301 --> 00:06:26,720 ‎妳知道其他人晚上會去哪裡吧? 56 00:06:26,804 --> 00:06:28,264 ‎我沒事 57 00:06:29,014 --> 00:06:30,641 ‎答應我 58 00:06:30,724 --> 00:06:33,853 ‎好,我答應,天啊 59 00:06:33,936 --> 00:06:34,979 ‎妳別說了好嗎? 60 00:06:35,062 --> 00:06:38,816 ‎妳表現得像 ‎傑夫達默會從暗處跳出來抓我 61 00:06:38,899 --> 00:06:40,067 ‎他被關起來了 62 00:06:40,151 --> 00:06:42,319 ‎永遠不會回來了 63 00:06:44,530 --> 00:06:48,159 ‎好吧,至少打給我吧 64 00:06:48,242 --> 00:06:50,578 ‎也拜託妳休息一下 65 00:06:52,246 --> 00:06:53,873 ‎-我會的 ‎-好嗎? 66 00:06:53,956 --> 00:06:54,832 ‎我會的 67 00:07:18,105 --> 00:07:18,939 ‎嘿 68 00:07:22,234 --> 00:07:24,987 ‎如果我給你20塊 ‎你可以替我弄一樣東西來嗎? 69 00:07:31,452 --> 00:07:33,704 ‎那是什麼鬼? 70 00:07:35,331 --> 00:07:38,167 ‎把那該死的東西關掉,達默 71 00:07:38,250 --> 00:07:40,127 ‎我還想睡覺 72 00:07:46,717 --> 00:07:50,221 ‎(座頭鯨之歌) 73 00:08:00,439 --> 00:08:02,024 ‎達默,關掉 74 00:08:04,068 --> 00:08:06,529 ‎為什麼?我只是想睡覺 75 00:08:06,612 --> 00:08:08,447 ‎關掉,交給我 76 00:08:12,535 --> 00:08:13,577 ‎這是我的東西 77 00:08:14,787 --> 00:08:15,996 ‎你不能隨便拿走 78 00:08:16,497 --> 00:08:18,958 ‎交給我,不然就關你禁閉 79 00:08:23,087 --> 00:08:24,380 ‎幹 80 00:08:37,643 --> 00:08:39,353 ‎誰說我不能留著的? 81 00:08:40,396 --> 00:08:41,438 ‎你喜歡嗎? 82 00:08:42,523 --> 00:08:44,024 ‎人被殺的聲音? 83 00:08:45,901 --> 00:08:47,236 ‎那是鯨魚的叫聲 84 00:08:47,736 --> 00:08:50,489 ‎我聽了很舒心,可以幫助我入睡 85 00:08:50,573 --> 00:08:52,616 ‎這裡面無法關燈 86 00:08:53,367 --> 00:08:54,910 ‎是嗎? 87 00:08:55,911 --> 00:08:57,329 ‎去跟典獄長說吧 88 00:08:59,248 --> 00:09:01,250 ‎我付了錢,你不能隨便拿走 89 00:09:01,333 --> 00:09:02,376 ‎去你的,達默 90 00:09:04,128 --> 00:09:07,339 ‎-當初應該給你坐電椅的 ‎-我要求過 91 00:09:07,840 --> 00:09:09,800 ‎結果我被判九百年 92 00:09:10,968 --> 00:09:12,219 ‎別這樣,老兄 93 00:09:12,303 --> 00:09:14,805 ‎我再去弄鯨魚的叫聲就好 94 00:09:15,306 --> 00:09:16,974 ‎閉嘴啦,達默 95 00:09:17,683 --> 00:09:19,393 ‎給我閉嘴 96 00:09:31,614 --> 00:09:35,784 ‎(美國郵政) 97 00:09:58,724 --> 00:10:00,059 ‎親愛的休斯女士 98 00:10:00,142 --> 00:10:02,853 ‎妳願意幫我簽名嗎? 99 00:10:02,936 --> 00:10:06,649 ‎為了方便您,我附了一個回郵信封 100 00:10:07,524 --> 00:10:11,028 ‎謝謝,伊利諾州香潘的喬許馬霍尼筆 101 00:10:25,793 --> 00:10:28,128 ‎我了解妳的憤怒,休斯女士 102 00:10:28,212 --> 00:10:31,131 ‎但民事訴訟可能會纏訟好幾年 103 00:10:31,215 --> 00:10:32,549 ‎就算我們贏了 104 00:10:32,633 --> 00:10:37,388 ‎我們也不清楚能從市政府 ‎或小型出版社那裡拿到多少賠償 105 00:10:37,471 --> 00:10:39,306 ‎比方那本漫畫書的出版商 106 00:10:39,390 --> 00:10:42,059 ‎戈德斯坦先生,我這麼做不是為了錢 107 00:10:42,142 --> 00:10:45,020 ‎不管多少錢 ‎都無法讓我兒子東尼回來 108 00:10:45,521 --> 00:10:47,356 ‎這是一本邪惡的書 109 00:10:47,439 --> 00:10:49,316 ‎邪惡至極,帶著邪惡的意圖 110 00:10:49,817 --> 00:10:52,861 ‎有人得為此付出代價並負責 111 00:10:53,696 --> 00:10:54,571 ‎我同意 112 00:10:55,280 --> 00:10:57,366 ‎來,我要妳看看這個 113 00:10:59,076 --> 00:11:01,995 ‎傑夫瑞達默的父親寫了一本書 114 00:11:02,579 --> 00:11:06,500 ‎我猜它的銷售量會比漫畫書還要多 115 00:11:07,334 --> 00:11:11,130 ‎在審判期間,我稍微認識了一下 ‎萊諾和他的妻子雪莉 116 00:11:11,630 --> 00:11:13,215 ‎他們看起來很正派 117 00:11:13,298 --> 00:11:18,011 ‎聽著,除了提告市政府 ‎我認為我們也要提告達默和他的家人 118 00:11:18,095 --> 00:11:20,973 ‎當中可能的獲利都要攔截下來 ‎比方說出書 119 00:11:21,598 --> 00:11:23,767 ‎電影與電視拍攝權、付費訪談 120 00:11:23,851 --> 00:11:28,439 ‎該死,就連達默的粉絲可能寄到監獄 ‎給他的小額捐款都不能放過 121 00:11:28,522 --> 00:11:30,524 ‎他們真的在寄錢,我在報紙上看到的 122 00:11:31,024 --> 00:11:33,527 ‎別讓他拿到一毛錢 123 00:11:34,570 --> 00:11:35,904 ‎這樣好嗎? 124 00:11:35,988 --> 00:11:39,783 ‎提告市政府、不放過達默 ‎這感覺是對的 125 00:11:40,284 --> 00:11:42,369 ‎但不放過他的家人? 126 00:11:42,453 --> 00:11:44,371 ‎他們也經歷了慘事 127 00:11:47,750 --> 00:11:50,085 ‎他們可能會獲利幾百萬美元 128 00:11:50,169 --> 00:11:52,588 ‎沒錯,他們或許正派 129 00:11:53,255 --> 00:11:54,423 ‎但是呢 130 00:11:55,466 --> 00:11:58,802 ‎我不認為他會分半毛給妳 131 00:11:58,886 --> 00:12:00,512 ‎也不會分給其他受害者家屬 132 00:12:00,596 --> 00:12:02,264 ‎總之不會自願 133 00:12:03,932 --> 00:12:07,144 ‎所以妳要打這場仗嗎? 134 00:12:15,986 --> 00:12:20,616 ‎“萊諾達默分析了 ‎他與兒子傑夫瑞無可救藥的瑕疵關係 135 00:12:20,699 --> 00:12:23,911 ‎讓為人父母讀來特別難受 136 00:12:23,994 --> 00:12:27,331 ‎讀者可能駁斥《一個父親的故事》 137 00:12:27,414 --> 00:12:32,127 ‎但文中流露的明顯痛苦和絕望 ‎讓讀者無法駁斥 138 00:12:32,211 --> 00:12:35,214 ‎萊諾達默的敘事能如此強烈鮮明…” 139 00:12:35,297 --> 00:12:37,216 ‎哇,“強烈鮮明” 140 00:12:38,008 --> 00:12:43,138 ‎“…是因為他在這個先賦地位中 ‎不只窺探了他兒子的靈魂 141 00:12:43,847 --> 00:12:45,432 ‎也窺探了自己的靈魂” 142 00:12:48,060 --> 00:12:50,729 ‎親愛的,太棒了 143 00:12:50,813 --> 00:12:52,898 ‎我不…我想反應挺不錯的 144 00:12:53,690 --> 00:12:54,983 ‎你的經紀人怎麼想? 145 00:12:55,067 --> 00:12:58,153 ‎李奧納德很興奮 ‎對,這可是《紐約時報》,所以… 146 00:12:58,237 --> 00:12:59,738 ‎親愛的,這… 147 00:13:00,531 --> 00:13:03,742 ‎太棒了,這值得舉杯吧? 148 00:13:05,244 --> 00:13:07,996 ‎敬我的老公,暢銷作家 149 00:13:08,497 --> 00:13:11,583 ‎親愛的,先別興奮過頭了 150 00:13:16,547 --> 00:13:19,091 ‎我們要和萊諾與雪莉達默繼續討論 151 00:13:19,174 --> 00:13:23,637 ‎他的書《一個父親的故事》 ‎談到連續殺人犯傑夫瑞達默 152 00:13:23,720 --> 00:13:25,264 ‎並準備上架 153 00:13:25,347 --> 00:13:28,100 ‎萊諾,在廣告時 154 00:13:28,183 --> 00:13:31,395 ‎你提到有人想把這本書拍成電影? 155 00:13:31,478 --> 00:13:32,855 ‎-有這個可能性 ‎-有 156 00:13:32,938 --> 00:13:34,857 ‎有,這叫做期權協議 157 00:13:34,940 --> 00:13:39,987 ‎有兩個人,安布勒跟狄金森 158 00:13:40,737 --> 00:13:45,534 ‎來自堪薩斯,他們想拍一部長片… 159 00:13:45,617 --> 00:13:48,453 ‎-達默,動作快 ‎-敘述這整件事 160 00:13:48,537 --> 00:13:49,663 ‎《一個父親的故事》 161 00:13:49,746 --> 00:13:52,457 ‎-抱歉,我能怎麼辦? ‎-《一個父親的故事》 162 00:13:52,541 --> 00:13:54,001 ‎-你也合作了 ‎-對 163 00:13:54,084 --> 00:13:55,419 ‎我爸上電視了 164 00:13:55,502 --> 00:13:59,381 ‎你對於要找誰 ‎扮演你們兩個有想法嗎? 165 00:13:59,882 --> 00:14:01,300 ‎我不知道 166 00:14:02,092 --> 00:14:04,094 ‎強沃特吧,費唐娜薇 167 00:14:04,177 --> 00:14:06,555 ‎什麼叫我要付他利潤? 168 00:14:06,638 --> 00:14:08,515 ‎我們要怎麼做?沒有利潤啊 169 00:14:08,599 --> 00:14:11,184 ‎這算起來是好事 170 00:14:11,768 --> 00:14:14,771 ‎這本書還沒賣到能製造利潤的五萬本 171 00:14:14,855 --> 00:14:16,481 ‎所以沒有錢可以給出去 172 00:14:16,565 --> 00:14:19,109 ‎但如果有呢? 173 00:14:19,818 --> 00:14:21,153 ‎那就要給 174 00:14:21,236 --> 00:14:24,239 ‎法官說家屬有權拿到這些利潤 175 00:14:25,532 --> 00:14:29,494 ‎-他們也要拿走傑夫的錢 ‎-傑夫沒有錢 176 00:14:29,578 --> 00:14:32,956 ‎他在監獄工作的時薪是25分錢 177 00:14:33,040 --> 00:14:34,833 ‎還有人會寄錢給他 178 00:14:34,917 --> 00:14:37,336 ‎他只是用來買咖啡和香菸 179 00:14:37,419 --> 00:14:40,839 ‎他日後沒辦法買了 ‎法官說家屬有權拿走 180 00:14:40,923 --> 00:14:42,841 ‎天啊,這實在…這… 181 00:14:42,925 --> 00:14:45,802 ‎聽著,我了解他們的痛苦,真的 182 00:14:45,886 --> 00:14:48,680 ‎但真的要拿走25分錢? 183 00:14:48,764 --> 00:14:50,182 ‎到底是誰… 184 00:14:52,392 --> 00:14:53,977 ‎是哪一個人做的? 185 00:14:55,646 --> 00:14:57,147 ‎是所有的家屬 186 00:15:37,813 --> 00:15:38,814 ‎喂? 187 00:15:38,897 --> 00:15:40,899 ‎你何不滾回原來的地方? 188 00:15:40,983 --> 00:15:41,858 ‎喂? 189 00:15:41,942 --> 00:15:45,362 ‎這裡不歡迎你,上他媽的船滾回去 190 00:16:22,524 --> 00:16:23,817 ‎放輕鬆 191 00:16:24,818 --> 00:16:26,778 ‎我只是想拍幾張照片 192 00:16:28,530 --> 00:16:29,698 ‎來吧 193 00:16:30,866 --> 00:16:32,367 ‎我想給你看樣東西 194 00:16:52,804 --> 00:16:56,099 ‎我們得離開這裡 195 00:17:01,354 --> 00:17:03,023 ‎你知道他的事 196 00:17:32,302 --> 00:17:33,845 ‎看好了 197 00:18:53,175 --> 00:18:56,219 ‎妳在做什麼? 198 00:19:00,265 --> 00:19:03,435 ‎妳幹嘛把他從我們的照片裡裁掉? 199 00:19:06,354 --> 00:19:08,773 ‎我們不提他的名字了 200 00:19:09,983 --> 00:19:13,111 ‎我們不討論這件事 201 00:19:13,612 --> 00:19:16,239 ‎我們也不提他的名字 202 00:19:25,290 --> 00:19:27,250 ‎我的寶貝兒子 203 00:19:29,461 --> 00:19:33,048 ‎今天,我們齊聚一堂頌揚勇氣 204 00:19:34,007 --> 00:19:38,053 ‎英勇、決心與讓人效法的膽識 205 00:19:38,887 --> 00:19:41,139 ‎勇敢面對危險 206 00:19:41,973 --> 00:19:43,516 ‎面對排山倒海的質疑 207 00:19:44,017 --> 00:19:45,101 ‎英雄 208 00:19:46,102 --> 00:19:48,480 ‎我從這裡望過去看到的就是英雄 209 00:19:49,272 --> 00:19:52,108 ‎你們每位都是我們的模範 210 00:19:53,109 --> 00:19:55,946 ‎這些百姓的人生動力並非獎賞 211 00:19:56,655 --> 00:19:57,864 ‎而是原則 212 00:19:58,573 --> 00:20:01,534 ‎做出正義與公正的事 213 00:20:01,618 --> 00:20:05,538 ‎暴民來襲時,這兩人堅守陣地 214 00:20:06,414 --> 00:20:08,917 ‎而我們在旁支持,為他們而戰 215 00:20:09,000 --> 00:20:13,255 ‎對所有服務的警察同仁 216 00:20:13,338 --> 00:20:15,006 ‎這是神聖的提醒 217 00:20:15,840 --> 00:20:18,343 ‎我們會照顧自己人 218 00:20:18,426 --> 00:20:22,013 ‎面對艱難,這名勇敢的女性義不容辭 219 00:20:22,097 --> 00:20:24,015 ‎努力保衛她的社區 220 00:20:25,183 --> 00:20:27,644 ‎她展現不屈不撓的決心 221 00:20:27,727 --> 00:20:31,022 ‎象徵密爾瓦基的偉大情操 222 00:20:32,107 --> 00:20:35,360 ‎有請今年的受獎人上臺 223 00:20:35,443 --> 00:20:36,820 ‎卓越市民獎的得主是… 224 00:20:37,320 --> 00:20:39,990 ‎本著驕傲與榮耀 225 00:20:40,073 --> 00:20:42,450 ‎有請受獎人上臺 226 00:20:42,534 --> 00:20:46,830 ‎密爾瓦基警察協會 ‎年度警察獎的得主是… 227 00:20:46,913 --> 00:20:48,206 ‎葛蘭妲克里夫蘭 228 00:20:50,375 --> 00:20:54,212 ‎約翰巴塞扎克和約瑟夫加布里許 229 00:21:15,150 --> 00:21:19,612 ‎謝謝局長 ‎這是往正確方向前進了一步 230 00:21:21,281 --> 00:21:25,243 ‎老實說,我沒有言語可以形容 231 00:21:27,495 --> 00:21:28,913 ‎我只是… 232 00:21:31,416 --> 00:21:34,502 ‎滿足一個條件,我就接受這個獎 233 00:21:35,128 --> 00:21:37,339 ‎那就是你們在未來要做得更好 234 00:21:39,591 --> 00:21:42,469 ‎這是為了青少年科納拉克 235 00:21:42,552 --> 00:21:44,888 ‎以及所有其他的受害者 236 00:21:48,433 --> 00:21:50,101 ‎別讓這種事再發生了 237 00:22:01,196 --> 00:22:03,323 ‎我們打算上聯邦法院控告市政府 238 00:22:03,406 --> 00:22:06,242 ‎侵犯你兒子的平等保護權 239 00:22:06,326 --> 00:22:10,789 ‎根據憲法,警察有義務保護你兒子 ‎而他們沒做到 240 00:22:10,872 --> 00:22:14,084 ‎我們要為你的家人求償一千萬美元 241 00:22:14,584 --> 00:22:16,252 ‎我知道即便是這種數字 242 00:22:16,336 --> 00:22:19,798 ‎也無法撫平你內心現在的傷痛 243 00:22:20,340 --> 00:22:22,175 ‎但它能傳遞正確的訊息 244 00:22:23,176 --> 00:22:27,389 ‎這種數字就長遠來說 ‎能讓你們的人生輕鬆一點 245 00:22:28,306 --> 00:22:33,228 ‎他們要提告市政府,求償一千萬美元 246 00:22:33,311 --> 00:22:36,356 ‎我也聽說 ‎他們要拍賣傑夫瑞達默的物品 247 00:22:36,439 --> 00:22:39,859 ‎我會確保所得全數歸於受害者 248 00:22:40,610 --> 00:22:42,821 ‎這當然也包括你的家人 249 00:22:44,239 --> 00:22:46,491 ‎這裡有椰子甜點,拉克 250 00:22:47,617 --> 00:22:49,786 ‎都是你最愛吃的… 251 00:22:52,122 --> 00:22:53,623 ‎你的家人 252 00:22:54,499 --> 00:22:56,000 ‎你的朋友 253 00:22:58,420 --> 00:23:00,088 ‎我們都陪在你身邊,拉克 254 00:23:01,214 --> 00:23:03,341 ‎我們有肉乾要給你 255 00:23:03,425 --> 00:23:05,427 ‎還有燉豬肉… 256 00:23:07,720 --> 00:23:10,473 ‎甚至有你喜歡的蛋糕,拉克… 257 00:23:35,373 --> 00:23:36,249 ‎閉嘴 258 00:23:36,332 --> 00:23:37,250 ‎救命 259 00:23:43,590 --> 00:23:44,466 ‎救命 260 00:23:48,595 --> 00:23:49,471 ‎放下來 261 00:23:49,554 --> 00:23:50,430 ‎救命 262 00:24:03,985 --> 00:24:06,237 ‎你絕對會喜歡這個產品 263 00:24:06,321 --> 00:24:09,491 ‎基本上,直接披在肩膀上 264 00:24:09,574 --> 00:24:11,493 ‎就能當成背包使用 265 00:24:11,576 --> 00:24:15,079 ‎市面上沒有這種東西 ‎使用起來簡單方便 266 00:24:15,163 --> 00:24:16,915 ‎它的價格划算… 267 00:24:43,650 --> 00:24:45,568 ‎-謝謝 ‎-不客氣 268 00:24:46,778 --> 00:24:48,780 ‎我在大樓裡見過妳 269 00:24:49,280 --> 00:24:51,824 ‎我叫黛娜,我住在走廊盡頭的201號 270 00:24:51,908 --> 00:24:55,036 ‎很高興終於認識妳了,我是葛蘭妲 271 00:24:55,537 --> 00:24:58,039 ‎我有看到妳的報導 ‎妳試著幫助那個男孩 272 00:24:59,332 --> 00:25:01,668 ‎妳努力做好事 273 00:25:02,544 --> 00:25:06,714 ‎對,好歸好,我們得到什麼了? 274 00:25:06,798 --> 00:25:09,008 ‎我們還是不敢睡在自己的床上 275 00:25:09,509 --> 00:25:11,010 ‎妳會做惡夢嗎? 276 00:25:12,804 --> 00:25:16,558 ‎我也是 ‎但我們會來這裡取暖,對吧? 277 00:25:17,058 --> 00:25:18,393 ‎聽著,我跟我女兒說 278 00:25:18,476 --> 00:25:21,396 ‎我說:“我害怕就會過去” 279 00:25:21,479 --> 00:25:24,941 ‎我說:“我沒事,珊卓拉 ‎別擔心我,珊卓拉” 280 00:25:25,024 --> 00:25:26,859 ‎“我不會被他打倒的” 281 00:25:26,943 --> 00:25:31,948 ‎結果他讓我緊張、揮之不去 ‎我制止不了 282 00:25:32,824 --> 00:25:35,702 ‎我的兩個膝蓋都有嚴重的關節炎 283 00:25:36,202 --> 00:25:38,496 ‎我討厭上下樓梯 284 00:25:38,580 --> 00:25:40,748 ‎但我出門倒垃圾時 285 00:25:40,832 --> 00:25:43,084 ‎會先拿上三樓 286 00:25:43,167 --> 00:25:46,087 ‎走到走廊盡頭,再一路走到巷子 287 00:25:46,170 --> 00:25:50,383 ‎我才不用經過那個混蛋的公寓 288 00:25:52,468 --> 00:25:57,056 ‎下次妳得倒垃圾時 ‎放在妳的門外就好 289 00:25:58,766 --> 00:26:01,185 ‎妳人真好,葛蘭妲,但不用麻煩了 290 00:26:02,478 --> 00:26:04,480 ‎姊妹,我們得互相照應 291 00:26:06,941 --> 00:26:08,026 ‎好 292 00:26:32,300 --> 00:26:34,302 ‎下來,寶貝,他媽的下來 293 00:26:34,385 --> 00:26:35,261 ‎喂? 294 00:26:35,928 --> 00:26:38,514 ‎一千萬嗎?你這個死亞洲佬 295 00:26:38,598 --> 00:26:41,976 ‎不如你別再管閒事,滾回你的稻田? 296 00:27:02,622 --> 00:27:03,790 ‎不好意思 297 00:27:05,375 --> 00:27:06,834 ‎不好意思,各位 298 00:27:07,794 --> 00:27:09,587 ‎請大家注意到我這邊好嗎? 299 00:27:12,924 --> 00:27:17,804 ‎對不起,但為了安全起見 300 00:27:17,887 --> 00:27:22,100 ‎我接到指示 ‎不能再讓住戶睡在大廳了 301 00:27:23,726 --> 00:27:27,438 ‎但在跟屋主溝通後 302 00:27:27,522 --> 00:27:31,234 ‎想續住的人,我很高興能通知大家 303 00:27:31,317 --> 00:27:33,986 ‎你們能降租25% 304 00:27:35,279 --> 00:27:39,992 ‎而想違約的人不會有罰則 305 00:27:42,245 --> 00:27:43,204 ‎謝謝 306 00:28:33,713 --> 00:28:37,091 ‎不好意思 ‎我叫葛蘭妲克里夫蘭,我… 307 00:28:37,175 --> 00:28:39,969 ‎對,我知道妳是誰,很高興認識妳 308 00:28:40,887 --> 00:28:45,183 ‎我是喬治赫克 ‎是我協助這家人從寮國移民的 309 00:28:48,644 --> 00:28:53,274 ‎他們一直沒找到全屍,只找到部分 310 00:28:54,817 --> 00:28:58,321 ‎這件事花了一點時間 ‎但我們終於籌措到辦理後事的款項了 311 00:28:59,071 --> 00:29:03,242 ‎總教區出了棺木的費用 ‎好讓我們舉辦正式的追思會 312 00:29:04,118 --> 00:29:07,163 ‎我在想我能不能… 313 00:29:07,663 --> 00:29:09,582 ‎這是那男孩的母親? 314 00:29:09,665 --> 00:29:10,541 ‎對 315 00:29:10,625 --> 00:29:11,709 ‎我不想… 316 00:29:15,588 --> 00:29:17,632 ‎或許我能跟他的父親聊聊? 317 00:29:18,925 --> 00:29:20,134 ‎當然可以 318 00:29:31,479 --> 00:29:32,688 ‎不好意思 319 00:29:37,151 --> 00:29:39,028 ‎辛塔蘇姆豐先生 320 00:29:39,821 --> 00:29:41,656 ‎我是葛蘭妲克里夫蘭 321 00:29:42,156 --> 00:29:46,410 ‎報警救你兒子的人是我 322 00:29:47,245 --> 00:29:48,788 ‎我住在那裡 323 00:29:51,457 --> 00:29:52,458 ‎我… 324 00:29:53,125 --> 00:29:54,669 ‎我很遺憾 325 00:29:57,380 --> 00:29:59,298 ‎我知道事情不對勁 326 00:30:01,509 --> 00:30:06,138 ‎警察說沒事時,我不該相信他們的 327 00:30:07,974 --> 00:30:09,141 ‎因為不是這樣 328 00:30:11,143 --> 00:30:12,186 ‎沒關係 329 00:30:12,687 --> 00:30:15,064 ‎不,有關係 330 00:30:18,568 --> 00:30:21,279 ‎妳盡心盡力了 331 00:30:41,591 --> 00:30:44,594 ‎嗨,我來見凱薩琳達默 332 00:30:46,470 --> 00:30:49,223 ‎所以現在電影不拍了 333 00:30:51,100 --> 00:30:53,311 ‎我想製作人卻步了 334 00:30:56,188 --> 00:30:58,733 ‎我也不知道這是不是好主意 335 00:30:59,483 --> 00:31:04,196 ‎但我其實只是想幫助其他父母… 336 00:31:05,156 --> 00:31:07,074 ‎注意警訊 337 00:31:09,702 --> 00:31:10,745 ‎嗯… 338 00:31:14,790 --> 00:31:16,918 ‎我本來會找拉寇兒薇芝飾演妳,媽 339 00:31:18,044 --> 00:31:19,545 ‎我知道妳一直很喜歡她 340 00:31:23,424 --> 00:31:24,926 ‎她也會演得很好的 341 00:31:37,271 --> 00:31:39,148 ‎他真的很愛妳,媽 342 00:31:39,231 --> 00:31:40,483 ‎以他自己的方式愛妳 343 00:31:42,944 --> 00:31:44,570 ‎而妳對他也盡心盡力了 344 00:31:45,655 --> 00:31:47,239 ‎誰都做不到更多了 345 00:31:53,621 --> 00:31:55,748 ‎妳對我來說是好媽媽,這是肯定的 346 00:32:02,713 --> 00:32:03,673 ‎好 347 00:32:07,218 --> 00:32:09,261 ‎我明天再過來看妳吧 348 00:32:18,854 --> 00:32:20,940 ‎對,太變態了 349 00:32:21,983 --> 00:32:23,401 ‎再一張 350 00:32:25,695 --> 00:32:27,530 ‎你們在做什麼? 351 00:32:27,613 --> 00:32:29,782 ‎-沒事,我們只是找點樂子 ‎-樂子? 352 00:32:29,865 --> 00:32:32,368 ‎-珊卓拉,別激動 ‎-這裡不是遊樂園 353 00:32:32,451 --> 00:32:34,662 ‎-這是我媽媽的家 ‎-嘿 354 00:32:34,745 --> 00:32:38,374 ‎我們在人行道上 ‎這是公有財產,我們可以拍照 355 00:32:38,457 --> 00:32:39,500 ‎嘿,妳幹嘛… 356 00:32:39,583 --> 00:32:42,795 ‎搞什麼?妳無權這麼做 357 00:32:42,878 --> 00:32:44,922 ‎這裡有人被殺害 358 00:32:45,798 --> 00:32:46,674 ‎你們懂嗎? 359 00:32:47,883 --> 00:32:49,593 ‎回家吧,快走 360 00:32:50,928 --> 00:32:53,472 ‎抱歉,媽,我不應該失控發飆的 361 00:32:53,556 --> 00:32:55,599 ‎來吧,帶寶寶進門 362 00:32:56,100 --> 00:32:57,101 ‎妳沒事 363 00:32:57,810 --> 00:33:01,022 ‎傑夫,你爸在書中提出一個問題 364 00:33:01,105 --> 00:33:03,149 ‎那就是你何時開始抑制不住的? 365 00:33:03,232 --> 00:33:05,818 ‎是我眼花,還是他看起來胖了? 366 00:33:06,569 --> 00:33:10,156 ‎對,看起來是 ‎他在監獄裡一定伙食很好 367 00:33:10,239 --> 00:33:11,365 ‎…回不了頭? 368 00:33:12,283 --> 00:33:15,870 ‎當時我大概是14或15歲吧 369 00:33:16,871 --> 00:33:17,747 ‎我開始有… 370 00:33:18,414 --> 00:33:20,166 ‎有強迫性的… 371 00:33:21,417 --> 00:33:24,003 ‎想法…想要… 372 00:33:25,087 --> 00:33:28,632 ‎讓性交摻雜暴力 373 00:33:30,217 --> 00:33:33,554 ‎讓你興奮的是殺人的當下嗎? 374 00:33:34,638 --> 00:33:37,266 ‎還是殺人之後發生的事? 375 00:33:39,852 --> 00:33:42,980 ‎不,殺人只是達到目的的手段 376 00:33:43,064 --> 00:33:46,484 ‎那是最不讓人滿足的… 377 00:33:46,567 --> 00:33:48,611 ‎家裡不准看這個 378 00:33:48,694 --> 00:33:49,820 ‎關掉 379 00:33:49,904 --> 00:33:52,740 ‎所以我試著 380 00:33:53,866 --> 00:33:57,661 ‎製造活殭屍,利用… 381 00:33:59,163 --> 00:34:01,499 ‎鹽酸和鑽子 382 00:34:02,333 --> 00:34:05,294 ‎製造活殭屍的某實驗宣告失敗 383 00:34:05,377 --> 00:34:07,296 ‎對象是這名14歲男孩 384 00:34:07,379 --> 00:34:10,257 ‎傑夫瑞在他的頭上鑽了一個洞 ‎並且倒酸液進去 385 00:34:10,341 --> 00:34:13,677 ‎這企圖切除腦葉的粗糙手法 ‎讓受害者全部致死 386 00:34:15,763 --> 00:34:16,931 ‎妳還好嗎,媽媽? 387 00:34:19,225 --> 00:34:20,392 ‎這樣不對 388 00:34:22,311 --> 00:34:25,147 ‎我不知道他為什麼可以上全國電視 389 00:34:25,231 --> 00:34:27,358 ‎用他的觀點來說這件事 390 00:34:28,234 --> 00:34:29,110 ‎妳說的對,姊妹 391 00:34:29,193 --> 00:34:32,655 ‎但如果我們能了解 ‎是什麼讓他想這麼做,我們就能… 392 00:34:32,738 --> 00:34:34,198 ‎我受夠了 393 00:34:35,199 --> 00:34:37,201 ‎我活在他的陰影下,我… 394 00:34:38,953 --> 00:34:42,540 ‎-這不是萬聖節的故事 ‎-我知道 395 00:34:42,623 --> 00:34:45,000 ‎這是我的人生,而我… 396 00:34:45,668 --> 00:34:46,752 ‎是誰? 397 00:34:46,836 --> 00:34:47,962 ‎警察 398 00:34:53,592 --> 00:34:54,426 ‎什麼事? 399 00:34:54,510 --> 00:34:55,427 ‎葛蘭妲克里夫蘭? 400 00:34:55,511 --> 00:34:56,428 ‎什麼事? 401 00:34:56,512 --> 00:34:57,805 ‎我們可以進去嗎? 402 00:34:57,888 --> 00:34:59,140 ‎不行 403 00:34:59,682 --> 00:35:03,686 ‎妳的房東說珊卓拉史密斯可能在這裡 ‎她是妳的女兒,對嗎? 404 00:35:04,353 --> 00:35:05,729 ‎我是珊卓拉史密斯 405 00:35:07,273 --> 00:35:09,024 ‎史密斯女士,妳有權保持緘默 406 00:35:09,108 --> 00:35:10,234 ‎我什麼都沒做 407 00:35:10,317 --> 00:35:12,778 ‎-等等,你們為什麼要逮捕我女兒? ‎-別激動 408 00:35:12,862 --> 00:35:14,113 ‎有個年輕人來報案 409 00:35:14,196 --> 00:35:16,782 ‎妳女兒攻擊他,並毀損他的相機 410 00:35:16,866 --> 00:35:20,870 ‎-他要提告 ‎-那個年輕人擅闖民宅 411 00:35:20,953 --> 00:35:22,788 ‎妳女兒有攻擊他並毀損他的相機嗎? 412 00:35:25,082 --> 00:35:26,834 ‎你們要帶她去哪個分局? 413 00:35:26,917 --> 00:35:29,795 ‎-州街一分局… ‎-我知道在哪裡 414 00:35:55,154 --> 00:35:58,574 ‎你看到了嗎? ‎他們要拍賣傑夫瑞達默的所有物品 415 00:35:58,657 --> 00:35:59,533 ‎早安,瑞塔 416 00:35:59,617 --> 00:36:01,202 ‎比方什麼?骷髏頭什麼的嗎? 417 00:36:01,285 --> 00:36:04,288 ‎對,我要他製造殭屍的鑽子 418 00:36:04,371 --> 00:36:05,372 ‎早安,老闆 419 00:36:13,714 --> 00:36:17,051 ‎瑞塔,打給工程管理處的迪恩雷諾斯 420 00:36:20,638 --> 00:36:24,350 ‎不管數字是多少 ‎我說我會再加十萬美元 421 00:36:24,433 --> 00:36:25,309 ‎好嗎? 422 00:36:26,185 --> 00:36:29,146 ‎但物品通通歸我,好嗎? 423 00:36:31,232 --> 00:36:32,691 ‎對,就是那裡 424 00:36:33,234 --> 00:36:34,360 ‎那是全部嗎? 425 00:36:35,444 --> 00:36:36,612 ‎看看這個 426 00:36:37,571 --> 00:36:40,783 ‎你現在就給我放下 ‎那是我的財產,混蛋 427 00:36:42,201 --> 00:36:45,079 ‎少用那種眼神看我 428 00:36:45,162 --> 00:36:47,498 ‎你的工會代表是我的好朋友 429 00:36:47,581 --> 00:36:50,626 ‎我會讓你被開除,你這混蛋 430 00:36:55,673 --> 00:36:57,466 ‎他媽的埋掉 431 00:37:04,014 --> 00:37:08,394 ‎法官駁回我們的主張 ‎根據憲法,警察有義務保護你兒子 432 00:37:08,894 --> 00:37:10,646 ‎但市政府同意和解 433 00:37:10,729 --> 00:37:14,692 ‎承認他們違反了他的平等保護法權益 434 00:37:14,775 --> 00:37:16,443 ‎數字不是我們想要的 435 00:37:16,527 --> 00:37:18,612 ‎他們提議賠償85萬美元 436 00:37:19,113 --> 00:37:21,156 ‎但我建議你們接受 437 00:37:21,240 --> 00:37:24,243 ‎這樣你們才能往下走,開始療傷 438 00:37:40,426 --> 00:37:43,095 ‎我是喬齊伯,你不認識我 439 00:37:43,721 --> 00:37:47,391 ‎我知道拍賣所得會給受害者 440 00:37:47,474 --> 00:37:49,268 ‎但我實在無法接受 441 00:37:49,351 --> 00:37:52,229 ‎東西變成收藏品,對吧? 442 00:37:52,313 --> 00:37:56,066 ‎所以我多付了一點錢 ‎確保東西全數銷毀了 443 00:38:00,195 --> 00:38:01,989 ‎這是你的分 444 00:38:03,032 --> 00:38:05,326 ‎跟11個家庭平分 445 00:38:05,409 --> 00:38:07,119 ‎三萬兩千塊 446 00:38:23,385 --> 00:38:24,219 ‎喂? 447 00:38:24,303 --> 00:38:27,890 ‎你何不帶著那85萬塊坐上舒適的飛機 448 00:38:27,973 --> 00:38:29,475 ‎滾回該死的叢林? 449 00:38:29,558 --> 00:38:31,810 ‎你這眼尾朝上的混蛋 450 00:38:31,894 --> 00:38:35,272 ‎再也別打來,否則我讓你後悔莫及 451 00:38:39,109 --> 00:38:40,486 ‎你們兩個在做什麼? 452 00:38:40,986 --> 00:38:41,987 ‎嘿,警佐 453 00:38:42,863 --> 00:38:44,239 ‎我以為你們打卡下班了 454 00:38:44,323 --> 00:38:46,700 ‎-我們正在收尾 ‎-打電話 455 00:38:46,784 --> 00:38:47,659 ‎晚安,警佐 456 00:38:49,536 --> 00:38:51,580 ‎好,卡林 457 00:38:52,498 --> 00:38:54,666 ‎自從我們上次談話後,你過得如何? 458 00:38:56,627 --> 00:38:58,128 ‎還可以吧 459 00:38:58,796 --> 00:39:00,214 ‎你看起來很健康 460 00:39:00,714 --> 00:39:01,548 ‎對 461 00:39:02,466 --> 00:39:05,803 ‎自從我檢驗呈陽性後,我就封閉起來 462 00:39:06,553 --> 00:39:08,263 ‎我不出去了 463 00:39:09,681 --> 00:39:10,933 ‎不去夜店 464 00:39:12,434 --> 00:39:14,144 ‎不去見朋友 465 00:39:14,978 --> 00:39:16,313 ‎連家人都不找 466 00:39:20,317 --> 00:39:21,527 ‎我不知道 467 00:39:22,820 --> 00:39:24,071 ‎我只覺得… 468 00:39:25,531 --> 00:39:26,657 ‎羞愧 469 00:39:28,450 --> 00:39:30,452 ‎接觸人讓我難受 470 00:39:32,037 --> 00:39:33,455 ‎太痛苦了 471 00:39:35,082 --> 00:39:36,083 ‎朗! 472 00:39:38,043 --> 00:39:39,169 ‎朗! 473 00:39:47,678 --> 00:39:49,263 ‎我了解你的感受 474 00:39:50,097 --> 00:39:53,142 ‎-喂,別唬我 ‎-我沒有 475 00:39:54,059 --> 00:39:55,144 ‎相信我 476 00:39:56,311 --> 00:39:57,771 ‎我了解 477 00:40:38,353 --> 00:40:40,355 ‎你不能永遠躲在你的公寓裡 478 00:40:41,773 --> 00:40:43,233 ‎遲早 479 00:40:44,318 --> 00:40:47,196 ‎你得面對恐懼 480 00:40:48,155 --> 00:40:49,865 ‎重新開始生活 481 00:41:03,712 --> 00:41:04,713 ‎葛蘭妲 482 00:41:06,173 --> 00:41:07,508 ‎普林斯威爾先生 483 00:41:08,091 --> 00:41:09,343 ‎嘿 484 00:41:09,426 --> 00:41:11,637 ‎妳會收到正式通知 485 00:41:11,720 --> 00:41:14,765 ‎但我想知會妳,市政府要買下這棟樓 486 00:41:15,307 --> 00:41:16,683 ‎這裡要被拆除了 487 00:41:18,227 --> 00:41:21,647 ‎拆除?所以我們會被趕出去? 488 00:41:22,356 --> 00:41:25,943 ‎市政府會為所有房客提供搬家費用 489 00:41:26,026 --> 00:41:27,694 ‎但沒錯,妳得搬家 490 00:41:28,195 --> 00:41:29,655 ‎我們有多少時間? 491 00:41:29,738 --> 00:41:31,114 ‎60天 492 00:41:32,741 --> 00:41:34,952 ‎他們要改建成什麼? 493 00:41:35,452 --> 00:41:37,538 ‎不知道,我聽說可能會蓋公園 494 00:41:37,621 --> 00:41:40,749 ‎他們應該蓋個紀念公園 495 00:41:40,832 --> 00:41:43,961 ‎這樣大家才不會忘記受害者 496 00:41:44,044 --> 00:41:46,672 ‎讓大家能紀念他們 497 00:41:46,755 --> 00:41:48,840 ‎那是最起碼的作法 498 00:41:50,008 --> 00:41:51,552 ‎我一定會轉告 499 00:41:52,886 --> 00:41:54,304 ‎對不起,葛蘭妲 500 00:41:54,805 --> 00:41:56,223 ‎讓妳面對這麼多事情 501 00:41:57,307 --> 00:41:58,433 ‎謝謝 502 00:41:59,601 --> 00:42:01,687 ‎你是好人,普林斯威爾先生 503 00:42:16,785 --> 00:42:20,539 ‎(兩個月後) 504 00:42:52,446 --> 00:42:58,827 ‎我本軟弱,但祢很剛強 505 00:42:59,328 --> 00:43:05,459 ‎耶穌,讓我遠離錯誤 506 00:43:05,959 --> 00:43:11,923 ‎我將滿足,只要… 507 00:43:12,424 --> 00:43:18,805 ‎在我前行時,讓我走近祢 508 00:43:19,556 --> 00:43:25,020 ‎就讓我貼近與祢同行 509 00:43:25,520 --> 00:43:31,193 ‎求耶穌應允 510 00:43:32,736 --> 00:43:36,114 ‎你他媽的活該… 511 00:43:36,198 --> 00:43:38,283 ‎你他媽的活該 512 00:43:39,284 --> 00:43:41,453 ‎你不配待在這裡 513 00:43:41,536 --> 00:43:45,207 ‎-你他媽的活該 ‎-小教堂後方封鎖 514 00:43:45,290 --> 00:43:46,958 ‎有受刑人持武器攻擊 515 00:43:48,251 --> 00:43:49,461 ‎頸部外傷 516 00:43:53,131 --> 00:43:54,216 ‎有你的信 517 00:43:55,467 --> 00:43:57,260 ‎但很少人能懂 518 00:43:58,428 --> 00:44:02,057 ‎時間永遠不夠,設備永遠不到位 519 00:44:03,850 --> 00:44:06,186 ‎最後,我們試著忘懷 520 00:44:06,895 --> 00:44:08,897 ‎專注在其他事物上 521 00:44:09,564 --> 00:44:13,652 ‎最重要的是,確保沉著以對 522 00:44:16,154 --> 00:44:18,615 ‎其實保守這個諾言並不難 523 00:44:19,324 --> 00:44:20,575 ‎不再困難了 524 00:44:22,452 --> 00:44:24,287 ‎你只需要三樣寶物 525 00:44:25,038 --> 00:44:25,914 ‎知識 526 00:44:25,997 --> 00:44:29,209 ‎慾望和正確的裝備 527 00:44:31,753 --> 00:44:34,506 ‎接下來20分鐘,我們要帶您了解 528 00:44:34,589 --> 00:44:37,217 ‎大學舉重課的情形 529 00:44:37,801 --> 00:44:42,264 ‎其目的在於讓肌肉比例恰當平衡 530 00:44:42,347 --> 00:44:43,932 ‎並強化心臟 531 00:44:44,850 --> 00:44:48,395 ‎一天做30分鐘,一週三天就行了 532 00:44:48,895 --> 00:44:50,856 ‎週一、週三和週五 533 00:44:50,939 --> 00:44:53,692 ‎親愛的傑夫,我是你的超級粉絲 534 00:44:54,443 --> 00:44:57,070 ‎我在當地的針線鈕扣雜貨店 ‎找到這張卡片 535 00:44:57,571 --> 00:44:58,905 ‎很酷吧? 536 00:44:59,948 --> 00:45:02,993 ‎我在報上看到監獄裡有人想殺你 537 00:45:03,076 --> 00:45:04,703 ‎我都笑了 538 00:45:04,786 --> 00:45:06,538 ‎他們殺不死你的 539 00:45:06,621 --> 00:45:10,500 ‎你現在的地位等同麥克邁爾斯 ‎或佛萊迪克魯格了 540 00:45:10,584 --> 00:45:14,421 ‎傑夫瑞達默永遠不死 ‎你可以寄簽名給我嗎? 541 00:45:15,130 --> 00:45:17,382 ‎隨信附上回郵信封 542 00:45:17,466 --> 00:45:20,177 ‎耶誕快樂,愛你的大衛敬上 543 00:47:49,784 --> 00:47:52,704 ‎字幕翻譯:張倩茜