1 00:00:06,466 --> 00:00:09,385 UNA SÈRIE DE NETFLIX 2 00:00:25,735 --> 00:00:27,862 Mai has fet feines de construcció? 3 00:00:27,945 --> 00:00:31,616 No, com he dit, només coses a casa per ajudar la meva mare. 4 00:00:31,699 --> 00:00:35,536 No et preocupis, de veritat. Tens el físic per la feina. 5 00:00:35,620 --> 00:00:37,288 Bé, gràcies. 6 00:00:37,371 --> 00:00:39,707 Entra, contesta un parell de preguntes, 7 00:00:39,791 --> 00:00:42,418 i no t'ho prenguis com una entrevista de feina, d'acord? 8 00:00:50,927 --> 00:00:53,554 Què és aquesta pudor? 9 00:00:53,638 --> 00:00:58,601 Deu ser un os rentador mort o alguna cosa a la ventilació sota la casa. 10 00:01:03,314 --> 00:01:04,982 - Aquí tens. - Què és? 11 00:01:06,025 --> 00:01:07,527 Què coi et penses? 12 00:01:08,277 --> 00:01:11,280 És una cola. Què coi et passa? 13 00:01:11,989 --> 00:01:12,865 Ho sento. 14 00:01:13,783 --> 00:01:15,034 - Gràcies. - De res. 15 00:01:19,705 --> 00:01:23,835 Busques jornada completa? O mitja jornada? 16 00:01:24,335 --> 00:01:27,755 Doncs agafaria el màxim d'hores que em poguessis donar. 17 00:01:27,839 --> 00:01:29,465 Depèn del que vulguis fer. 18 00:01:30,341 --> 00:01:33,386 PDM vol dir pintura, disseny i manteniment, 19 00:01:33,469 --> 00:01:37,223 o sigui, tota mena de feines. 20 00:01:41,435 --> 00:01:42,937 Vas sovint a aquell bar? 21 00:01:45,857 --> 00:01:48,359 Perquè mai t'havia vist abans. 22 00:01:50,361 --> 00:01:51,237 Mira. 23 00:01:53,197 --> 00:01:54,866 Et vull ensenyar una cosa. 24 00:02:02,290 --> 00:02:03,249 Ets catòlic? 25 00:02:09,297 --> 00:02:12,967 És l'únic nus que recordo dels escoltes. 26 00:02:15,261 --> 00:02:16,387 Nus de torniquet. 27 00:02:18,639 --> 00:02:20,141 Estreny molt, oi? 28 00:02:21,058 --> 00:02:23,352 Així se't posaran les mans morades. 29 00:02:25,521 --> 00:02:27,732 Mira'm. 30 00:02:30,443 --> 00:02:31,986 Et vull ensenyar un truc. 31 00:03:05,228 --> 00:03:06,938 Vinga, home. 32 00:03:07,980 --> 00:03:09,065 No t'esforcis més. 33 00:03:12,777 --> 00:03:14,946 No voldràs fer-me emprenyar. 34 00:03:15,529 --> 00:03:16,697 Creu-me. 35 00:03:32,421 --> 00:03:34,757 Déu meu! Si us plau! Déu! 36 00:03:34,840 --> 00:03:36,550 Déu no et pot ajudar. 37 00:03:37,635 --> 00:03:38,678 Jo soc Déu. 38 00:03:43,015 --> 00:03:46,310 Les autoritats penitenciàries d'Illinois es preparen per executar 39 00:03:46,394 --> 00:03:48,980 un dels assassins en sèrie més notoris dels Estats Units. 40 00:03:49,063 --> 00:03:52,275 Dimecres, un jutge federal va dictaminar que l'execució 41 00:03:52,358 --> 00:03:54,568 d'en John Wayne Gacy, pot prosseguir. 42 00:03:54,652 --> 00:03:57,655 Es preveu que mori per injecció letal el 10 de maig. 43 00:03:57,738 --> 00:04:00,366 A l'assassí confés li resten dos mesos de vida 44 00:04:00,449 --> 00:04:03,995 després d'una batalla legal que ha durat més de catorze anys. 45 00:04:04,078 --> 00:04:06,372 Més informació amb en Frank Currier. 46 00:04:07,206 --> 00:04:08,749 Era l'any 1978. 47 00:04:08,833 --> 00:04:11,294 Per primer cop, el món va veure les horribles imatges 48 00:04:11,377 --> 00:04:15,464 de com treien els cadàvers en bosses de la casa d'en John Wyne prop de Chicago. 49 00:04:15,548 --> 00:04:19,176 I d'en Gacy, condemnat després, pels assassinats per tortura 50 00:04:19,260 --> 00:04:22,305 de 33 joves i nens i condemnat a mort… 51 00:04:22,388 --> 00:04:24,515 Déu, per fi fregiran aquest tipus. 52 00:04:25,308 --> 00:04:28,144 Si fas una cosa així, no mereixes viure. 53 00:04:29,854 --> 00:04:32,106 Es cremarà a l'infern i no prou ràpid. 54 00:04:32,189 --> 00:04:33,816 És el pitjor dels pitjors. 55 00:04:34,900 --> 00:04:36,485 No és el pitjor. 56 00:04:37,153 --> 00:04:38,446 Doncs, qui és pitjor? 57 00:04:41,699 --> 00:04:42,867 El meu veí. 58 00:04:47,621 --> 00:04:49,582 Has olorat mai un cadàver, Linda? 59 00:04:50,791 --> 00:04:52,668 - No. - Jo, sí. 60 00:04:52,752 --> 00:04:54,712 En Jeff els cuinava al costat. 61 00:04:54,795 --> 00:04:57,798 L'olor entrava de ple per la ventilació a casa meva. 62 00:04:58,883 --> 00:05:00,885 No me la puc treure del nas. 63 00:05:02,303 --> 00:05:03,471 L'olor. 64 00:05:18,027 --> 00:05:18,944 Què collons! 65 00:05:20,237 --> 00:05:22,448 Ho sento, el meu amic seu allà. 66 00:05:24,408 --> 00:05:25,951 Sonat malparit de merda! 67 00:05:26,035 --> 00:05:26,994 Calma. 68 00:05:27,078 --> 00:05:28,871 Encarrega't del graciós. 69 00:05:30,623 --> 00:05:32,249 Ets un puto friqui, tio! 70 00:05:40,633 --> 00:05:43,427 Cinquanta dòlars pel teu autògraf? Ni de conya. 71 00:05:44,095 --> 00:05:47,056 Vinga, home. Com a mínim ha de valer 72 00:05:47,139 --> 00:05:48,432 uns 100 dòlars. 73 00:05:49,016 --> 00:05:52,603 Serà una peça de col·leccionista. Et faig un descompte. 74 00:05:54,355 --> 00:05:58,025 I t'afegiré algunes fotos porno que m'han enviat algunes noies. 75 00:05:58,943 --> 00:06:00,194 A mi no em serveixen. 76 00:06:00,861 --> 00:06:01,904 Fotos porno? 77 00:06:01,987 --> 00:06:03,948 Conys per tot arreu i més. 78 00:06:04,031 --> 00:06:05,116 D'acord, JD. 79 00:06:06,617 --> 00:06:08,411 Això és una puta estafa! 80 00:06:08,494 --> 00:06:09,578 Em sap greu, nois. 81 00:06:10,079 --> 00:06:13,040 No us enfadeu perquè em toqui el sol una mica avui. 82 00:06:13,124 --> 00:06:15,251 Per què té temps en privat al pati? 83 00:06:15,835 --> 00:06:16,710 Malparit! 84 00:06:42,194 --> 00:06:44,071 Ets un irrespectuós, Dahmer. 85 00:06:45,072 --> 00:06:45,948 Irrespectuós? 86 00:06:46,031 --> 00:06:48,409 Jugues amb el menjar, fas bromes retorçades, 87 00:06:48,492 --> 00:06:51,495 i vens el teu autògraf com si fossis una celebritat. 88 00:06:51,579 --> 00:06:53,205 Et penses que la presó és un joc? 89 00:06:53,289 --> 00:06:55,249 Que som aquí per entretenir-te? 90 00:06:55,332 --> 00:06:58,335 Va, home. No volia faltar al respecte. 91 00:06:58,419 --> 00:07:02,882 Intento passar l'estona. Com tu. 92 00:07:02,965 --> 00:07:06,010 No ets el mateix que jo. He expiat els meus pecats. 93 00:07:06,760 --> 00:07:10,473 Està clar que no tens remordiments del que has fet per ser aquí. 94 00:07:11,807 --> 00:07:14,977 Soc cristià i trobo el teu comportament ofensiu. 95 00:07:18,856 --> 00:07:19,690 D'acord. 96 00:07:19,773 --> 00:07:21,984 Deixa de jugar i de fer l'imbècil. 97 00:07:22,067 --> 00:07:23,903 Scarver! Anem a fer un vol! 98 00:07:30,868 --> 00:07:32,036 Redeu. 99 00:07:32,536 --> 00:07:35,456 Exactament per què investiga el Sr. Dahmer? 100 00:07:35,539 --> 00:07:39,668 Només vull saber què va fer per entrar aquí. 101 00:07:39,752 --> 00:07:41,629 I què passa amb ell. 102 00:07:41,712 --> 00:07:45,633 El temps en confinament solitari m'ha deixat fora del que passa. 103 00:07:50,554 --> 00:07:54,433 Sr. Scarver, segons el sistema, per la seva condició psiquiàtrica, 104 00:07:54,517 --> 00:07:57,311 l'accés a determinats materials està restringit. 105 00:07:57,394 --> 00:07:59,647 Miri, tal com els vaig dir als metges, 106 00:07:59,730 --> 00:08:02,525 certs aliments em provoquen els brots psicòtics. 107 00:08:03,025 --> 00:08:06,862 Ja saps, pa, sucre refinat i tota aquesta merda artificial. 108 00:08:10,449 --> 00:08:13,661 Des que vaig canviar la meva dieta i vaig trobar Crist… 109 00:08:15,538 --> 00:08:16,622 estic bé. 110 00:08:17,623 --> 00:08:19,833 Vinga, senyora G. Si us plau. 111 00:08:31,345 --> 00:08:32,346 CANÍBAL CANIBALISME 112 00:08:32,429 --> 00:08:34,515 EL BOIG CANÍBAL QUE VA MATAR 17 PERSONES 113 00:08:36,267 --> 00:08:37,726 VÍCTIMES COM "MORTS VIVENTS" 114 00:08:40,479 --> 00:08:41,689 LA BOTIGA DELS HORRORS 115 00:08:44,775 --> 00:08:47,403 WISCONSIN, HOME DETINGUT 116 00:08:47,486 --> 00:08:51,073 LA POLICIA VA ENTREGAR UN ADOLESCENT LAOSIÀ A EN DAHMER 117 00:08:56,161 --> 00:08:58,747 VA ACONSEGUIR ESCAPAR 118 00:08:58,831 --> 00:09:01,750 VA VEURE EL NEN, NU, EL CAP SAGNANT 119 00:09:04,253 --> 00:09:06,463 LA POLICIA EL VA TORNAR 120 00:09:06,547 --> 00:09:07,840 EL COS DEL NEN 121 00:09:07,923 --> 00:09:09,133 ÀCID CLORHÍDRIC. 122 00:09:09,216 --> 00:09:11,760 CATORZE ANYS 123 00:09:33,449 --> 00:09:36,327 …bevia molt, i quan bevia molt, 124 00:09:36,410 --> 00:09:38,912 sí, era un abusador. 125 00:09:38,996 --> 00:09:42,416 Potser això va ser l'origen de la davallada d'en John Gacy. 126 00:09:42,499 --> 00:09:45,544 Ell no ho sap, ni sembla que li importi. 127 00:09:45,628 --> 00:09:47,963 Es perd en els seus quadres. 128 00:09:48,047 --> 00:09:51,842 Aquí és Crist tal com el veig en mi mateix, 129 00:09:51,925 --> 00:09:55,429 i és monolític perquè Crist per mi és monolític, 130 00:09:55,512 --> 00:09:58,265 És totes les coses per a tothom. 131 00:09:58,766 --> 00:10:00,559 No tem enfrontar-se a Déu? 132 00:10:00,643 --> 00:10:04,355 No. Em sento molt còmode amb ell. 133 00:10:04,438 --> 00:10:07,858 Als oficis catòlics he estat el servidor del capellà 134 00:10:07,941 --> 00:10:09,526 els darrers deu anys. 135 00:10:09,610 --> 00:10:13,030 I no tinc cap inconvenient en fer-ho. 136 00:10:13,113 --> 00:10:16,367 M'he confessat, he fet la comunió. 137 00:10:16,450 --> 00:10:19,620 Així que estic en pau amb mi mateix. 138 00:10:20,245 --> 00:10:23,666 En John Gacy ara s'enfronta a la mort per injecció letal. 139 00:10:24,166 --> 00:10:27,878 Demà a la nit escoltarem com el declarat culpable és la víctima. 140 00:10:36,178 --> 00:10:37,179 Hola. 141 00:10:41,767 --> 00:10:43,352 Podria parlar amb vostè? 142 00:10:46,063 --> 00:10:46,980 És clar. 143 00:10:48,816 --> 00:10:52,403 Aleshores, per què creu que ara en som tants? 144 00:10:52,486 --> 00:10:53,862 Vols dir reclusos? 145 00:10:53,946 --> 00:10:58,033 No, persones com jo. 146 00:10:59,827 --> 00:11:00,953 La gent ho anomena 147 00:11:02,663 --> 00:11:04,081 assassins en sèrie. 148 00:11:05,582 --> 00:11:09,128 No crec que ningú sàpiga la resposta. 149 00:11:10,963 --> 00:11:13,424 Diuen que és la xarxa d'autopistes. 150 00:11:13,507 --> 00:11:16,343 Un invent força nou en la història d'aquest país. 151 00:11:17,094 --> 00:11:22,307 Pots matar algú, desaparèixer ràpidament, i llençar el cos ben lluny. 152 00:11:23,767 --> 00:11:27,187 O potser va ser la Segona Guerra Mundial o Vietnam. 153 00:11:27,813 --> 00:11:30,274 Amb els pares que tornen de la guerra traumatitzats. 154 00:11:30,357 --> 00:11:33,402 No en parlen. Estan absents, són abusius. 155 00:11:33,485 --> 00:11:35,028 Crien fills amb problemes. 156 00:11:35,112 --> 00:11:38,615 També hi ha l'explosió i l’accés a la pornografia, 157 00:11:38,699 --> 00:11:41,702 que no ha estat el cas fins als anys setanta. 158 00:11:47,332 --> 00:11:49,835 Creu que és possible ser només… 159 00:11:52,004 --> 00:11:53,213 malvat? 160 00:11:55,591 --> 00:11:58,260 Crec que probablement podria ser així, sí. 161 00:12:04,808 --> 00:12:08,061 Sap? De petit vaig anar a l'església. 162 00:12:12,941 --> 00:12:15,652 Però un any per Halloween, vaig anar de diable. 163 00:12:16,695 --> 00:12:20,657 I alguna cosa em feia sentir bé. 164 00:12:22,534 --> 00:12:24,203 Em vaig fer més gran. 165 00:12:27,206 --> 00:12:28,874 I li vaig fer un altar. 166 00:12:31,251 --> 00:12:32,294 Al diable. 167 00:12:33,378 --> 00:12:36,006 Vaig pensar fer-ne un a mida real. 168 00:12:36,507 --> 00:12:39,510 Per això vaig guardar moltes parts del cos. 169 00:12:40,928 --> 00:12:43,472 Fins i tot a les pel·lícules, com Star Wars… 170 00:12:45,349 --> 00:12:48,393 sempre m'agraden més els dolents. 171 00:12:50,270 --> 00:12:54,441 A mi també. Aquests personatges s'escriuen millor. 172 00:12:56,902 --> 00:12:57,945 Sí. 173 00:13:00,197 --> 00:13:02,032 Què vols preguntar-me realment, Jeff? 174 00:13:06,245 --> 00:13:07,204 Bé… 175 00:13:11,375 --> 00:13:17,256 Estava mirant les notícies sobre en John Wayne Gacy, 176 00:13:18,298 --> 00:13:24,429 i la gent diu que som el mateix perquè els dos vam fer coses terribles. 177 00:13:25,889 --> 00:13:26,849 Però… 178 00:13:29,309 --> 00:13:31,103 no crec que som iguals. 179 00:13:31,186 --> 00:13:35,232 Ho vaig admetre tot. Tot. 180 00:13:36,650 --> 00:13:39,736 I en Gacy encara diu que no ho va fer. 181 00:13:40,612 --> 00:13:42,698 Jo volia la pena de mort. 182 00:13:45,075 --> 00:13:47,703 I ell deia que no té por de morir, 183 00:13:47,786 --> 00:13:51,874 perquè està en pau amb Déu. 184 00:13:53,458 --> 00:13:56,420 I anirà al cel. 185 00:13:58,964 --> 00:14:02,217 Per tant, la meva pregunta és: 186 00:14:07,014 --> 00:14:10,684 Creu que Déu l'ha perdonat? Per tot això? 187 00:14:15,063 --> 00:14:19,192 Ho preguntes per ell o per tu mateix, Jeff? 188 00:14:22,446 --> 00:14:25,240 No crec que mereixi perdó per tot el que he fet. 189 00:14:26,158 --> 00:14:28,827 Bé, no es tracta de merèixer, Jeff. 190 00:14:28,911 --> 00:14:30,579 Aquesta és la gràcia de Déu. 191 00:14:30,662 --> 00:14:32,789 No la mereixem, però l'aconseguim igualment. 192 00:14:34,166 --> 00:14:38,295 Jesús no estava sol quan es moria a la creu. 193 00:14:38,921 --> 00:14:41,798 Hi havia dos delinqüents més que estaven sent crucificats. 194 00:14:42,549 --> 00:14:46,011 I un d'ells va dir a Jesús burlant-se'n: 195 00:14:46,094 --> 00:14:50,098 "Escolta, si ets el fill de Déu, per què no et salves? 196 00:14:50,182 --> 00:14:52,184 I de pas, ens salves a nosaltres?" 197 00:14:52,267 --> 00:14:56,772 Però l'altre li crida: "Espera. 198 00:14:56,855 --> 00:15:00,233 Tu i jo, som delinqüents. Rebem el que ens mereixem. 199 00:15:00,317 --> 00:15:04,529 Però aquest Jesús no va fer res dolent." 200 00:15:06,323 --> 00:15:11,495 Aleshores diu a Jesús: "Recorda't de mi quan vagis al teu regne." 201 00:15:13,747 --> 00:15:16,124 I així, Jesús es gira cap a ell. 202 00:15:17,209 --> 00:15:18,502 I saps què li va dir? 203 00:15:20,003 --> 00:15:23,548 "Avui seràs amb mi al paradís." 204 00:15:24,216 --> 00:15:26,885 Jesús no li va preguntar què havia fet per ser crucificat, 205 00:15:26,969 --> 00:15:28,553 no li va preguntar si ho sentia. 206 00:15:28,637 --> 00:15:31,181 Tot el que havia de fer aquell home per salvar-se, 207 00:15:31,264 --> 00:15:33,892 era creure que Jesús era el fill de Déu. 208 00:15:36,603 --> 00:15:39,022 I no oblidem, Pare celestial, 209 00:15:40,148 --> 00:15:43,527 que ets un Déu amorós, misericordiós i just. 210 00:15:44,861 --> 00:15:50,951 I demanem practicar la misericòrdia i el perdó a les nostres vides 211 00:15:51,451 --> 00:15:54,997 tal com ens heu mostrat misericòrdia i perdó. 212 00:15:55,998 --> 00:15:59,584 En nom del Pare, del Fill i de l'Esperit Sant. Amén. 213 00:16:00,502 --> 00:16:01,545 Amén. 214 00:16:01,628 --> 00:16:02,504 Amén. 215 00:16:03,922 --> 00:16:04,881 I la Sandra? 216 00:16:04,965 --> 00:16:07,801 Està bé. A punt de tenir el segon fill. 217 00:16:07,884 --> 00:16:10,679 Lloeu el Senyor. Noi o noia? 218 00:16:10,762 --> 00:16:13,807 Encara no ho sabem. Ho sabrem la setmana vinent. 219 00:16:14,349 --> 00:16:16,727 - Dona-li records quan la vegis. - Sí. 220 00:16:17,811 --> 00:16:20,897 Bé. Per què em volies veure? 221 00:16:24,526 --> 00:16:25,610 Pastor… 222 00:16:28,780 --> 00:16:34,244 el que ha dit avui a la pregària final sobre el perdó, 223 00:16:35,287 --> 00:16:36,288 mostrar pietat, 224 00:16:36,371 --> 00:16:39,082 sé que és el que ha de fer un cristià. 225 00:16:39,166 --> 00:16:41,501 I tots ens hem quedat curts, 226 00:16:41,585 --> 00:16:46,048 i en algun moment o altre, tots ens mereixem la gràcia. 227 00:16:53,722 --> 00:16:55,807 Però en Jeff Dahmer, 228 00:16:57,392 --> 00:16:58,852 no el puc perdonar. 229 00:17:02,022 --> 00:17:05,859 Tot i que pugui ser un malalt mental, 230 00:17:05,942 --> 00:17:08,528 o que no pogués controlar-se… 231 00:17:11,698 --> 00:17:12,657 no puc. 232 00:17:14,493 --> 00:17:18,538 Tinc el cor ple d'odi. 233 00:17:21,625 --> 00:17:22,584 Venjança. 234 00:17:24,753 --> 00:17:29,841 Pensava que n'hi hauria prou amb ser a la presó la resta de la seva vida. 235 00:17:32,260 --> 00:17:33,220 No ho és. 236 00:17:38,683 --> 00:17:40,227 Vull veure'l patir. 237 00:17:43,146 --> 00:17:45,065 Fins i tot en tinc malsons. 238 00:17:47,192 --> 00:17:51,113 I em veig fent-li mal. 239 00:17:55,242 --> 00:17:56,493 Causant-li dolor, 240 00:17:58,036 --> 00:18:00,997 fent que supliqui. 241 00:18:04,668 --> 00:18:06,253 Pastor, tinc por. 242 00:18:09,131 --> 00:18:10,257 Tinc molta por. 243 00:18:12,801 --> 00:18:17,389 M'agradaria poder superar aquests sentiments. 244 00:18:17,472 --> 00:18:19,015 Que pogués… 245 00:18:20,559 --> 00:18:24,229 deixar de viure en la venjança. 246 00:18:25,438 --> 00:18:27,691 Que pogués ser en un lloc millor. 247 00:18:27,774 --> 00:18:32,988 No ho sé, potser no el perdó, però alguna cosa semblant. 248 00:18:38,660 --> 00:18:42,747 Perquè si continuo deixant que l'odi i la ira em consumeixin, 249 00:18:46,668 --> 00:18:48,962 no em coneixeré més. 250 00:18:55,135 --> 00:18:56,636 Tens un gran cor, Glenda. 251 00:18:57,846 --> 00:19:01,141 Que pot ser alhora una benedicció i una maledicció. 252 00:19:01,933 --> 00:19:06,563 I tens tot el dret de sentir aquests sentiments i aquests pensaments. 253 00:19:06,646 --> 00:19:09,191 Però com puc fer-los aturar? 254 00:19:09,274 --> 00:19:10,233 No pots. 255 00:19:11,985 --> 00:19:12,819 No pots. 256 00:19:12,903 --> 00:19:17,782 Només pots pregar per tenir força i demanar que Déu et guiï cada dia. 257 00:19:20,327 --> 00:19:22,329 I potser venir a l'església més sovint. 258 00:19:24,247 --> 00:19:26,750 Sí. 259 00:19:28,710 --> 00:19:30,337 No passarà de seguida. 260 00:19:32,464 --> 00:19:33,590 Caldrà temps. 261 00:19:35,258 --> 00:19:40,180 I llavors un dia, potser d'aquí a un mes, potser un any, 262 00:19:42,224 --> 00:19:44,392 veuràs la cara d'en Dahmer en algun lloc, 263 00:19:45,310 --> 00:19:46,811 i no sentiràs res. 264 00:20:05,538 --> 00:20:07,040 - Hola, pare. - Hola, Jeff. 265 00:20:07,123 --> 00:20:07,958 Com estàs? 266 00:20:08,041 --> 00:20:09,626 - M'alegro de veure't. - Jo també. 267 00:20:09,709 --> 00:20:11,294 - Fas goig. - Gràcies. 268 00:20:11,378 --> 00:20:12,504 Fas bona cara. 269 00:20:12,587 --> 00:20:14,005 - Ah, sí? - Sí. 270 00:20:16,007 --> 00:20:19,928 Potser són les píndoles que m'han donat. M'han donat Prozac. 271 00:20:20,762 --> 00:20:22,097 - Ah, sí? - Sí. 272 00:20:22,180 --> 00:20:23,723 Creus que t'ajuden? 273 00:20:23,807 --> 00:20:26,476 Sí, crec que m'equilibra. 274 00:20:27,936 --> 00:20:31,773 I aquí no hi ha beguda. Crec que era gran part del meu problema. 275 00:20:31,856 --> 00:20:33,692 Sí, jo també. 276 00:20:36,194 --> 00:20:37,821 Trobes a faltar la beguda? 277 00:20:38,947 --> 00:20:40,782 Cada hora de cada dia. 278 00:20:40,865 --> 00:20:41,866 Sí. 279 00:20:41,950 --> 00:20:45,036 Suposo que és bo que aquí no en pugui aconseguir, oi? 280 00:20:49,541 --> 00:20:51,167 He pensat en tu i la Shari. 281 00:20:51,251 --> 00:20:54,796 Hauríeu d'anar de vacances amb tots els diners del llibre. 282 00:20:54,879 --> 00:20:57,048 Ah, sí. El llibre. 283 00:20:58,967 --> 00:21:00,802 No ha anat tan bé, Jeff. 284 00:21:01,428 --> 00:21:05,140 Les crítiques eren bones, però entenc el perquè. 285 00:21:05,223 --> 00:21:06,516 Crec que molta gent… 286 00:21:08,310 --> 00:21:12,022 creia que volia treure profit de les víctimes i de tot plegat. 287 00:21:12,105 --> 00:21:15,150 No és cert. Però què hi vols fer? 288 00:21:15,817 --> 00:21:18,862 Probablement era maleït des del principi. 289 00:21:22,782 --> 00:21:23,658 Sí. 290 00:21:28,705 --> 00:21:30,332 T'haig de dir una cosa. 291 00:21:31,499 --> 00:21:33,335 Una cosa que estic pensant fer. 292 00:21:37,005 --> 00:21:38,548 Vull batejar-me. 293 00:21:40,550 --> 00:21:43,595 Jeff, això és meravellós, fill. 294 00:21:46,139 --> 00:21:47,849 He pensat que et faria feliç. 295 00:21:48,600 --> 00:21:51,311 L'únic problema és que aquí no tenen una bassa baptismal, 296 00:21:51,394 --> 00:21:55,273 i encara he de trobar algú que em bategi. 297 00:21:55,357 --> 00:21:57,692 És fantàstic. 298 00:21:59,444 --> 00:22:00,653 És meravellós. 299 00:22:01,821 --> 00:22:02,989 De fet… 300 00:22:06,618 --> 00:22:10,372 el bateig va de rentar-te tots els pecats. 301 00:22:13,583 --> 00:22:17,879 Que Déu et perdoni és una cosa, sé que ho pot fer. 302 00:22:19,881 --> 00:22:22,342 Però el que et volia preguntar era si… 303 00:22:27,472 --> 00:22:29,182 alguna vegada em perdonaries. 304 00:22:37,857 --> 00:22:38,733 I tant. 305 00:22:41,027 --> 00:22:42,404 Et perdono, fill. 306 00:22:45,448 --> 00:22:46,408 I tant. 307 00:22:47,534 --> 00:22:48,410 Et perdono. 308 00:22:51,121 --> 00:22:52,497 Perquè ets el meu fill. 309 00:22:57,752 --> 00:22:58,628 Sí. 310 00:23:00,839 --> 00:23:01,798 Molt bé. 311 00:23:05,343 --> 00:23:06,344 Gràcies, pare. 312 00:23:26,406 --> 00:23:27,407 Hola. 313 00:23:28,158 --> 00:23:30,577 Glenda, gràcies per venir. 314 00:23:30,660 --> 00:23:32,078 Gràcies per convidar-me. 315 00:23:32,162 --> 00:23:34,414 Els de Laos sí que sabeu celebrar un casament. 316 00:23:34,914 --> 00:23:36,166 Si us plau, asseu-te. 317 00:23:39,711 --> 00:23:40,545 Whisky? 318 00:23:40,628 --> 00:23:41,629 No, estic bé. 319 00:23:41,713 --> 00:23:42,714 És una tradició. 320 00:23:44,466 --> 00:23:45,717 D'acord. 321 00:23:59,063 --> 00:24:00,356 És fort. 322 00:24:01,524 --> 00:24:05,945 No te'n prenguis gaires d'aquests o no recordaràs el casament del teu fill. 323 00:24:09,407 --> 00:24:11,075 Soc molt feliç per tu, Sounthone. 324 00:24:12,243 --> 00:24:14,662 Tu i la teva família us ho mereixeu. 325 00:24:14,746 --> 00:24:17,624 Sobretot després de tot el que ha passat. 326 00:24:19,334 --> 00:24:20,627 Avui és un bon dia. 327 00:24:27,091 --> 00:24:29,344 Intento ser feliç per la meva família. 328 00:24:30,428 --> 00:24:33,973 Somric. Intento ser fort. 329 00:24:36,309 --> 00:24:40,855 Continuo esperant poder tornar a sentir-me com abans. 330 00:24:42,524 --> 00:24:43,900 Però empitjora. 331 00:24:45,193 --> 00:24:47,237 Perquè cada matí em llevo 332 00:24:48,112 --> 00:24:51,741 i recordo que en Jeffrey Dahmer encara és viu. 333 00:24:53,660 --> 00:24:54,994 Però no en Konerak. 334 00:24:56,538 --> 00:24:57,622 No el meu fill. 335 00:24:58,831 --> 00:24:59,791 Ho entenc. 336 00:25:02,669 --> 00:25:07,549 Potser el millor que podem fer és continuar fingint ser forts. 337 00:25:08,466 --> 00:25:12,595 I al final, un dia, potser oblidarem que estem fingint. 338 00:25:24,691 --> 00:25:25,942 Vinga, Sounthone. 339 00:25:26,025 --> 00:25:28,820 Anem a la pista de ball i mostrem-los com es fa. 340 00:25:36,661 --> 00:25:37,787 D'acord. 341 00:25:40,582 --> 00:25:42,333 "Dahmer contra Jesús"? 342 00:25:43,543 --> 00:25:44,460 De veritat? 343 00:25:44,544 --> 00:25:47,380 És l'últim número de la sèrie Jeffrey Dahmer. 344 00:25:48,548 --> 00:25:51,175 Just quan pensaves que la gent no podia caure més baix. 345 00:25:51,259 --> 00:25:55,096 És malaltís. És com si l'estiguessin convertint en un superheroi. 346 00:25:55,179 --> 00:25:57,724 - I un rave la llibertat d'expressió. - I tant, noia. 347 00:25:57,807 --> 00:26:02,061 No estic segura de qui s'hauria d'ofendre més, nosaltres o Jesús. 348 00:26:02,145 --> 00:26:03,438 Aleshores, què fem? 349 00:26:03,521 --> 00:26:05,481 Presentem una altra demanda. 350 00:26:05,565 --> 00:26:08,651 Però vam perdre l'última. No tornarem a perdre? 351 00:26:08,735 --> 00:26:10,111 Tenim una possibilitat. 352 00:26:10,194 --> 00:26:11,863 Realment val la pena? 353 00:26:11,946 --> 00:26:15,533 Ens dius que perdonem i oblidem què va fer en Dahmer 354 00:26:15,617 --> 00:26:18,202 i permetre que la gent continuï aprofitant-se'n? 355 00:26:18,286 --> 00:26:21,998 Per què fer tot aquest esforç per presentar una altra demanda, 356 00:26:22,081 --> 00:26:24,542 si, al cap i a la fi, tornem a perdre al tribunal? 357 00:26:24,626 --> 00:26:26,377 Perquè és una declaració. 358 00:26:27,378 --> 00:26:31,674 Recorda a la gent que en Jeff Dahmer no és un superheroi. 359 00:26:31,758 --> 00:26:33,551 És un assassí en sèrie. 360 00:26:35,511 --> 00:26:40,141 També els recorda que els nostres fills no eren només les víctimes d'en Dahmer. 361 00:26:40,224 --> 00:26:43,061 Eren persones reals. Van viure. 362 00:26:44,020 --> 00:26:46,189 Cantaven a la coral, 363 00:26:46,272 --> 00:26:49,651 els encantava ballar, burlar-se de les seves germanes. 364 00:26:50,151 --> 00:26:53,321 Eren joves que tenien esperances i somnis de futur. 365 00:26:54,155 --> 00:26:55,198 I mares… 366 00:26:57,617 --> 00:26:59,577 que se'ls estimaven. 367 00:27:01,120 --> 00:27:03,164 Encara que perdem al tribunal, 368 00:27:03,247 --> 00:27:07,752 si aconseguim transmetre això, guanyarem sense guanyar. 369 00:27:13,091 --> 00:27:15,301 Jo no m'ho penso llegir. 370 00:27:15,385 --> 00:27:19,305 Però espero que Jesús li venti una coça al cul d'en Jeffrey Dahmer. 371 00:27:31,275 --> 00:27:32,735 No ho miri directament. 372 00:27:33,611 --> 00:27:34,862 Posi's això. 373 00:27:34,946 --> 00:27:35,822 Gràcies. 374 00:27:36,531 --> 00:27:39,409 Es fa difícil dubtar que hi hagi un déu, oi? 375 00:27:39,492 --> 00:27:41,369 Eclipsi total de sol. 376 00:27:43,246 --> 00:27:45,373 Quan en John Wayne Gacy és executat. 377 00:27:46,165 --> 00:27:48,501 El mateix dia que en Jeffrey Dahmer és batejat. 378 00:27:48,584 --> 00:27:52,088 Ho utilitzem per a rehabilitació i altres coses. Funcionarà? 379 00:27:53,631 --> 00:27:55,007 Crec que sí. 380 00:27:55,883 --> 00:27:57,051 Necessita res més? 381 00:27:57,969 --> 00:28:00,054 M'han donat tot el que necessitava. 382 00:28:00,138 --> 00:28:01,639 Em pensava que seria més difícil. 383 00:28:02,515 --> 00:28:03,725 La religió pacifica. 384 00:28:05,435 --> 00:28:07,895 Miri, he parlat amb ell i els diré 385 00:28:07,979 --> 00:28:09,939 què vaig explicar als capellans. 386 00:28:10,022 --> 00:28:13,985 En Dahmer vol ser salvat. És genuí. 387 00:28:15,111 --> 00:28:16,487 John Wayne Gacy, 388 00:28:16,571 --> 00:28:18,281 té alguna cosa més a dir? 389 00:28:22,118 --> 00:28:23,369 Què us sembla 390 00:28:24,412 --> 00:28:26,539 que us fotin pel cul? 391 00:28:28,416 --> 00:28:29,917 Va bé com a últimes paraules? 392 00:28:31,753 --> 00:28:32,879 On vas, JD? 393 00:28:33,546 --> 00:28:34,922 A batejar-me. 394 00:28:36,299 --> 00:28:37,550 Ben fet, Jeff. 395 00:29:00,531 --> 00:29:01,991 Algú te l'ha fet? 396 00:29:02,575 --> 00:29:04,076 Sí, és bonic, oi? 397 00:29:04,160 --> 00:29:05,787 Una senyora d'Oklahoma. 398 00:29:24,305 --> 00:29:25,765 Malparit de merda. 399 00:29:32,855 --> 00:29:35,650 Jeff, jo et batejo 400 00:29:35,733 --> 00:29:37,443 en el nom del Pare, 401 00:29:39,320 --> 00:29:40,404 del Fill, 402 00:29:41,989 --> 00:29:43,199 i de l'Esperit Sant 403 00:29:44,283 --> 00:29:45,910 per al perdó dels pecats. 404 00:29:47,078 --> 00:29:48,621 No sé què fer. 405 00:29:48,704 --> 00:29:51,666 Déu totpoderós, Pare celestial, m'ho has de dir! 406 00:29:52,166 --> 00:29:54,043 M'has de dir què he de fer! 407 00:30:22,446 --> 00:30:24,699 Hora oficial de la mort, 12:58. 408 00:30:31,330 --> 00:30:33,416 - Benvingut a la família de Déu. - Sí. 409 00:30:35,793 --> 00:30:37,545 Felicitats, Jeff. 410 00:30:38,963 --> 00:30:40,089 Estàs salvat. 411 00:30:43,509 --> 00:30:44,510 Gràcies. 412 00:30:46,304 --> 00:30:47,138 Gràcies. 413 00:30:47,221 --> 00:30:48,848 Parla'm Senyor, si us plau. 414 00:30:50,433 --> 00:30:52,143 Només digues què he de fer. 415 00:30:53,728 --> 00:30:54,729 Ho faré. 416 00:31:01,652 --> 00:31:06,657 LA BÍBLIA 417 00:31:26,928 --> 00:31:28,012 Tasques laborals. 418 00:31:44,528 --> 00:31:46,155 JD, 419 00:31:46,238 --> 00:31:48,574 què en faràs dels 25 cèntims l’hora? 420 00:31:48,658 --> 00:31:51,661 Gastar-ho en pornografia i tabac? 421 00:31:52,620 --> 00:31:53,454 No ho sé. 422 00:31:53,537 --> 00:31:55,539 Segurament ho donaré a l'església. 423 00:31:57,083 --> 00:31:58,626 És patètic de collons. 424 00:32:06,717 --> 00:32:07,635 M'has enganyat. 425 00:32:07,718 --> 00:32:09,387 Estic de conya, home. 426 00:32:21,232 --> 00:32:22,233 Tasques laborals. 427 00:32:54,265 --> 00:32:57,018 Nois, aquest matí teniu ajuda. 428 00:33:01,230 --> 00:33:02,106 D'acord. 429 00:33:03,649 --> 00:33:04,650 Molt bé. 430 00:33:27,590 --> 00:33:30,259 Netejaré els vestidors. Em vols ajudar? 431 00:33:30,760 --> 00:33:31,635 Sí. 432 00:34:27,191 --> 00:34:28,234 Jesse? 433 00:34:39,787 --> 00:34:40,996 Què li has fet? 434 00:34:42,248 --> 00:34:43,499 No ploris per ell. 435 00:34:46,001 --> 00:34:47,336 Va matar la seva dona. 436 00:34:47,837 --> 00:34:51,507 La va apunyalar a la cara cinc cops i va voler culpar a dos nois negres. 437 00:34:53,342 --> 00:34:54,552 No és brutal? 438 00:34:58,973 --> 00:35:01,392 Res comparat amb el que vas fer, Dahmer. 439 00:35:08,065 --> 00:35:10,151 No només els vas assassinar. 440 00:35:11,569 --> 00:35:13,237 Vas profanar els cossos. 441 00:35:13,904 --> 00:35:15,823 Te'ls vas menjar com un caníbal. 442 00:35:15,906 --> 00:35:17,158 Contesta, Dahmer! 443 00:35:18,492 --> 00:35:19,952 De veritat te'ls vas menjar? 444 00:35:22,496 --> 00:35:23,414 Sí. 445 00:35:26,292 --> 00:35:27,793 I el noi de catorze anys? 446 00:35:31,005 --> 00:35:32,506 - Sí. - Què collons? 447 00:35:33,799 --> 00:35:35,217 Per què ho vas fer? 448 00:35:36,594 --> 00:35:37,636 T'agradava? 449 00:35:38,554 --> 00:35:39,555 Estava perdut. 450 00:35:40,931 --> 00:35:42,725 Li vaig donar l'esquena a Déu. 451 00:35:43,517 --> 00:35:44,894 Creus en Déu? 452 00:35:45,895 --> 00:35:47,646 Sí. 453 00:35:48,606 --> 00:35:50,191 He tornat a Déu. 454 00:35:52,526 --> 00:35:53,444 Sento que… 455 00:35:55,905 --> 00:35:56,822 he canviat. 456 00:36:02,119 --> 00:36:03,454 Jo també crec en Déu. 457 00:36:07,082 --> 00:36:08,834 Però el meu Déu és venjatiu. 458 00:36:09,335 --> 00:36:11,295 I castiga el mal. 459 00:36:12,546 --> 00:36:14,089 Fa molt que hi és. 460 00:36:15,132 --> 00:36:17,676 I quan no pot fer-ho ell mateix, envia un instrument 461 00:36:17,760 --> 00:36:19,345 per executar la seva justícia. 462 00:36:22,598 --> 00:36:24,225 El Senyor em va parlar, Dahmer. 463 00:36:27,019 --> 00:36:29,688 Em va demanar que et castigués 464 00:36:29,772 --> 00:36:34,235 per les vides innocents que vas prendre i les famílies que vas destruir. 465 00:36:35,319 --> 00:36:39,823 Pots convèncer-te que Déu t'ha perdonat. 466 00:36:42,076 --> 00:36:44,119 Però no et pots escapar de la ira de Déu. 467 00:36:46,705 --> 00:36:48,207 Sempre et fa pagar els errors. 468 00:36:50,292 --> 00:36:51,252 Sempre. 469 00:36:54,046 --> 00:36:56,131 Ho veus, Dahmer? 470 00:36:59,343 --> 00:37:00,636 Soc el seu instrument. 471 00:37:04,640 --> 00:37:05,724 Ho entens? 472 00:37:20,072 --> 00:37:21,031 Sí. 473 00:37:35,296 --> 00:37:37,548 T'agradava veure'ls patir, oi? 474 00:37:48,767 --> 00:37:50,102 I aquell noi de catorze anys, 475 00:37:50,769 --> 00:37:52,855 les coses horribles que li vas fer. 476 00:37:52,938 --> 00:37:53,814 No. 477 00:37:54,982 --> 00:37:57,776 Primer els drogava perquè no sentissin res. 478 00:38:02,448 --> 00:38:03,365 Bé, Dahmer, 479 00:38:04,700 --> 00:38:06,744 estàs a punt de sentir cada segon d'això. 480 00:39:02,216 --> 00:39:03,592 En nom del Pare, 481 00:39:05,594 --> 00:39:06,553 del Fill, 482 00:39:08,138 --> 00:39:09,556 i de l'Esperit Sant. 483 00:39:15,020 --> 00:39:16,105 Amén. 484 00:39:38,335 --> 00:39:39,211 Digui? 485 00:39:40,170 --> 00:39:41,130 Jo mateix. 486 00:39:43,382 --> 00:39:44,299 No. 487 00:39:45,509 --> 00:39:47,010 Entesos, vinc de seguida. 488 00:39:50,889 --> 00:39:52,975 - Sr. Dahmer. - Es troba bé? El podem veure? 489 00:39:53,475 --> 00:39:54,309 És que… 490 00:39:56,228 --> 00:39:58,355 - Crec que tinc males notícies. - No. 491 00:40:47,738 --> 00:40:49,281 Déu meu, Jeff, ho sento. 492 00:41:07,132 --> 00:41:08,050 T'estimo. 493 00:41:11,220 --> 00:41:13,347 T'estimo des del primer dia. 494 00:41:16,099 --> 00:41:18,143 I t'estimaré fins al dia que em mori. 495 00:41:52,678 --> 00:41:53,595 Què? 496 00:41:54,471 --> 00:41:56,139 No he dit res, oi? 497 00:42:04,815 --> 00:42:06,775 Sr. Dahmer, Srta. Flint? 498 00:42:09,903 --> 00:42:10,821 Si us plau. 499 00:42:13,490 --> 00:42:14,700 No ho entenc. 500 00:42:14,783 --> 00:42:19,121 Ens van enviar les restes fa dues setmanes després que incineressin en Jeff. 501 00:42:19,204 --> 00:42:20,497 La meitat de les restes. 502 00:42:21,081 --> 00:42:23,584 L'altra meitat me la van enviar a mi, la seva mare. 503 00:42:23,667 --> 00:42:26,461 Després que el seu fill fos assassinat, 504 00:42:26,545 --> 00:42:29,131 hi va haver, per descomptat, una autòpsia. 505 00:42:29,214 --> 00:42:32,175 I quan ho fan, el cos queda… 506 00:42:32,259 --> 00:42:33,093 Disseccionat? 507 00:42:33,176 --> 00:42:34,970 En Lionel ho sap tot sobre això. 508 00:42:35,053 --> 00:42:37,598 Ell és qui va despertar l'interès d'en Jeff pel tema. 509 00:42:37,681 --> 00:42:39,641 Joyce, ets la pera, ho saps? 510 00:42:39,725 --> 00:42:41,560 Nois, podríem… 511 00:42:42,227 --> 00:42:46,273 Es va extirpar el cervell per determinar la causa de la mort. 512 00:42:46,356 --> 00:42:49,526 La Sra. Flint creu que tenim una oportunitat 513 00:42:49,610 --> 00:42:51,570 per treure'n alguna cosa bona de tot plegat. 514 00:42:51,653 --> 00:42:55,949 La Universitat Estatal de Fresno voldria estudiar el cervell d'en Jeff. 515 00:42:57,326 --> 00:42:59,286 Un moment. No ho entenc. 516 00:42:59,870 --> 00:43:03,081 On tenien el seu cervell tot aquest temps? On és ara? 517 00:43:03,707 --> 00:43:04,666 A Madison. 518 00:43:06,293 --> 00:43:09,546 Al laboratori de patologia, a la Universitat de Wisconsin. 519 00:43:12,799 --> 00:43:13,800 De cap manera. 520 00:43:13,884 --> 00:43:16,595 Lionel, si us plau. Per un cop, escolta. 521 00:43:16,678 --> 00:43:17,846 Va fer testament. 522 00:43:18,722 --> 00:43:22,017 Va dir que volia ser incinerat al més aviat possible, i tot el cos. 523 00:43:22,100 --> 00:43:24,144 El cervell forma part del seu cos, oi? 524 00:43:24,811 --> 00:43:27,731 Va dir que no volia ni funeral, ni làpida, ni res. 525 00:43:27,814 --> 00:43:32,319 Si t'importen tant els desitjos d'en Jeff, per què fas una cerimònia per ell? 526 00:43:32,402 --> 00:43:34,363 Eren només uns pocs amics de la família. 527 00:43:34,446 --> 00:43:35,822 Però no la seva mare. 528 00:43:36,740 --> 00:43:40,369 El cervell s'ha de cremar. S'hauria d'haver cremat amb tot el cos. 529 00:43:40,452 --> 00:43:44,456 Lionel, és una oportunitat per esbrinar per què era com era. 530 00:43:45,290 --> 00:43:46,958 Potser va néixer amb alguna cosa? 531 00:43:48,210 --> 00:43:50,712 O tenia algun tumor petit en algun lloc? 532 00:43:50,796 --> 00:43:54,883 Crec que cadascú té la seva teoria de per què en Jeff era com era, oi? 533 00:43:54,966 --> 00:43:56,343 Prou. Quina vergonya. 534 00:43:56,426 --> 00:43:59,012 Van fer això mateix 535 00:43:59,096 --> 00:44:01,765 amb aquell John Wayne Gacy. 536 00:44:01,848 --> 00:44:05,560 Li van treure el cervell i en van fer làmines i de tot. 537 00:44:05,644 --> 00:44:08,188 I sabeu què van trobar? Tot era perfectament normal. 538 00:44:08,271 --> 00:44:10,440 I passarà el mateix amb el cervell d'en Jeff. 539 00:44:10,524 --> 00:44:11,566 Com ho saps? 540 00:44:14,486 --> 00:44:16,738 La resposta és no, Joyce. 541 00:44:17,572 --> 00:44:18,448 Això no passarà. 542 00:44:19,324 --> 00:44:21,993 Crec que hem d'intentar deixar això enrere. 543 00:44:22,077 --> 00:44:26,248 Deixa d'arrossegar-ho i continua endavant. 544 00:44:28,875 --> 00:44:33,922 Sr. Dahmer, la Sra. Flint voldrà portar-ho als tribunals. 545 00:44:34,923 --> 00:44:36,174 Sí, n'estic segur. 546 00:44:38,927 --> 00:44:42,347 Si et portes bé podràs veure els dibuixos animats quan arribem a casa. 547 00:44:43,390 --> 00:44:45,475 A veure què tenim aquí. 548 00:44:46,643 --> 00:44:49,187 Tenen Oreos, Chips Ahoy i ga… 549 00:44:49,271 --> 00:44:51,356 Galetes! 550 00:44:51,440 --> 00:44:52,691 D'acord. Quines vols? 551 00:44:52,774 --> 00:44:54,276 Totes! 552 00:44:54,985 --> 00:44:58,280 Te'n compraré dos. Saps per què? Perquè ets un consentit. 553 00:44:58,363 --> 00:45:02,325 I saps per què ets un consentit? Perquè ets el petit bandarra de l'àvia. 554 00:45:02,993 --> 00:45:05,036 Vinga, ajuda'm a posar tot això aquí. 555 00:45:05,120 --> 00:45:06,955 M'ajudaràs com un nen gran? 556 00:45:10,459 --> 00:45:13,420 MORT D'UN BOIG, LA MÀFIA HA ASSASSINAT EL CANÍBAL DAHMER 557 00:45:13,503 --> 00:45:14,588 Següent. 558 00:45:16,506 --> 00:45:20,260 El tribunal reconeix aquí una situació força inusual. 559 00:45:20,343 --> 00:45:24,139 Certament mai m'hi havia trobat i segurament no tornarà a passar. 560 00:45:25,265 --> 00:45:28,685 Tenim interessos contraposats dels dos pares del difunt. 561 00:45:28,769 --> 00:45:33,023 Reconec la declaració de desitjos d'en Jeffrey Dahmer. 562 00:45:34,608 --> 00:45:37,569 I també em preocupa el tema del tancament. 563 00:45:37,652 --> 00:45:42,574 És un moment de l'existència humana molt dolent, per dir-ho d'alguna manera. 564 00:45:43,533 --> 00:45:45,869 Crec que seria beneficiós per al públic 565 00:45:45,952 --> 00:45:49,122 i per a tothom preocupat perquè hi hagi un tancament. 566 00:45:50,540 --> 00:45:54,961 I que aquest assumpte es resolgui d'una vegada per totes, i seguim endavant. 567 00:45:56,588 --> 00:45:57,506 Per tant… 568 00:46:00,050 --> 00:46:02,344 ordeno que es destrueixi el cervell. 569 00:46:10,185 --> 00:46:14,731 He de dir que m'oposo a la qüestió mateixa d'aquesta investigació. 570 00:46:16,233 --> 00:46:19,194 Quan es mesura un individu com el difunt, 571 00:46:19,986 --> 00:46:22,823 hi ha la temptació d'intentar saber, 572 00:46:22,906 --> 00:46:24,825 i saber definitivament, 573 00:46:24,908 --> 00:46:27,369 per què algú com en Jeffrey Dahmer 574 00:46:27,452 --> 00:46:28,578 és el que és. 575 00:46:29,371 --> 00:46:30,622 O era. 576 00:46:32,457 --> 00:46:34,876 Crec que hi ha un perill real. 577 00:46:36,670 --> 00:46:39,506 No hi ha respostes fàcils quan es tracta d'algú com ell. 578 00:46:43,677 --> 00:46:46,429 Mai sabrem per què va fer el que va fer. 579 00:46:51,309 --> 00:46:55,897 És una veritat incòmoda, segur, però cal acceptar-ho. 580 00:47:09,536 --> 00:47:12,372 Gràcies per veure'm avui, Sra. Yang. 581 00:47:12,455 --> 00:47:15,000 És clar, i agraeixo la seva paciència, Sra. Cleveland. 582 00:47:15,083 --> 00:47:17,043 - Haver de canviar la cita… - Set. 583 00:47:17,127 --> 00:47:18,211 Disculpi? 584 00:47:18,295 --> 00:47:19,379 Set vegades. 585 00:47:19,921 --> 00:47:23,091 S'ha reprogramat aquesta cita set vegades. 586 00:47:23,174 --> 00:47:24,259 Però no passa res. 587 00:47:24,926 --> 00:47:27,888 Com cada vegada que vaig trucar la policia per en Dahmer, 588 00:47:27,971 --> 00:47:30,265 Estic acostumada a ser persistent. 589 00:47:31,057 --> 00:47:33,560 Sra. Cleveland, com la puc ajudar? 590 00:47:34,060 --> 00:47:38,773 Bé, volia saber com anava el desenvolupament del parc. 591 00:47:39,691 --> 00:47:40,567 El parc? 592 00:47:41,192 --> 00:47:42,903 El memorial del parc. 593 00:47:43,612 --> 00:47:49,117 Em van dir que el municipi volia convertir els antics apartaments Oxford 594 00:47:49,200 --> 00:47:51,620 en un parc un cop fos enderrocat. 595 00:47:51,703 --> 00:47:55,790 Així que vaig escriure una carta dient-los que haurien de fer del parc 596 00:47:55,874 --> 00:47:57,751 un monument a les víctimes d'en Dahmer, 597 00:47:57,834 --> 00:48:00,253 I em van contestar una carta molt bonica. 598 00:48:00,337 --> 00:48:03,381 Signada amb el seu nom i dient que ho investigaria. 599 00:48:03,465 --> 00:48:05,008 Sí, bé. 600 00:48:05,091 --> 00:48:09,679 Bé, soc aquí en nom d'algunes de les famílies per saber com va. 601 00:48:09,763 --> 00:48:13,767 I l'altre dia hi vaig passar, i encara és un solar buit. 602 00:48:13,850 --> 00:48:16,478 Fa gairebé dos anys. 603 00:48:16,561 --> 00:48:18,229 Estic comprovant el nostre sistema, 604 00:48:18,313 --> 00:48:22,025 i sembla que encara esperem que s'aprovin alguns permisos. 605 00:48:22,108 --> 00:48:23,652 I quant de temps trigarà? 606 00:48:23,735 --> 00:48:27,572 És difícil de dir fins que Foment no acabi la seva inspecció de seguretat, 607 00:48:27,656 --> 00:48:31,326 que no poden començar fins que l'Àrea d'Urbanisme comenci la inspecció. 608 00:48:31,409 --> 00:48:36,623 Sra. Yang. Tot el que demanem és un maleït parc. 609 00:48:36,706 --> 00:48:38,124 No és tan difícil. 610 00:48:38,208 --> 00:48:40,210 No els demanem construir un Taj Mahal. 611 00:48:40,293 --> 00:48:44,589 Sra. Cleveland, construir qualsevol cosa a la ciutat implica molta burocràcia. 612 00:48:44,673 --> 00:48:47,217 Sé que és frustrant. 613 00:48:49,010 --> 00:48:50,261 Però puc ser sincera? 614 00:48:51,221 --> 00:48:53,890 Hi ha molta gent aquí 615 00:48:53,974 --> 00:48:56,184 que no vol construir res en aquell solar. 616 00:48:56,685 --> 00:48:58,728 Volen oblidar ben aviat el que va passar. 617 00:48:58,812 --> 00:49:01,106 No tothom pot oblidar. 618 00:49:01,773 --> 00:49:05,777 Han enderrocat l'edifici, però això no esborra el que va passar. 619 00:49:05,860 --> 00:49:07,988 Només esborra les víctimes. 620 00:49:08,071 --> 00:49:12,617 I l'únic que demanem és que posin alguna cosa en aquest lloc 621 00:49:12,701 --> 00:49:14,369 que honori la seva memòria. 622 00:49:14,452 --> 00:49:16,121 És el que s'ha de fer. 623 00:49:16,204 --> 00:49:17,956 Fer-ho és decent. 624 00:49:19,582 --> 00:49:23,211 Així que, si us plau, podria parlar amb el seu supervisor 625 00:49:23,294 --> 00:49:25,213 o amb qui pugui fer alguna cosa? 626 00:49:25,296 --> 00:49:26,131 És clar. 627 00:49:26,214 --> 00:49:29,926 I faré tot el que estigui al meu poder per ajudar a accelerar aquest procés. 628 00:49:30,760 --> 00:49:33,096 Però sé que aquestes coses tarden molt, 629 00:49:33,179 --> 00:49:36,599 i em temo que segurament vostè i les famílies hauran d'esperar. 630 00:49:40,603 --> 00:49:42,105 Està bé, Sra. Yang. 631 00:49:43,398 --> 00:49:44,774 Estic acostumada a esperar. 632 00:49:46,234 --> 00:49:48,695 Però estic decidida a portar-ho endavant. 633 00:49:49,237 --> 00:49:50,280 Per les víctimes. 634 00:49:51,489 --> 00:49:52,490 Per les famílies. 635 00:49:53,742 --> 00:49:58,038 No deixaré que el mal d'en Jeff Dahmer siguin l'únic que recordi la gent. 636 00:49:59,289 --> 00:50:02,542 Mentre respiri, continuaré esperant. 637 00:50:08,381 --> 00:50:10,550 No es va construir cap parc o monument 638 00:50:10,633 --> 00:50:13,803 per les víctimes d'en Jeffrey Dahmer al lloc dels apartaments Oxford. 639 00:53:16,194 --> 00:53:19,113 Subtítols: Sabina Pujol