1
00:00:06,466 --> 00:00:09,385
UNA SÈRIE DE NETFLIX
2
00:00:25,735 --> 00:00:27,862
Mai has fet feines de construcció?
3
00:00:27,945 --> 00:00:31,616
No, com he dit, només coses
a casa per ajudar la meva mare.
4
00:00:31,699 --> 00:00:35,536
No et preocupis, de veritat.
Tens el físic per la feina.
5
00:00:35,620 --> 00:00:37,288
Bé, gràcies.
6
00:00:37,371 --> 00:00:39,707
Entra, contesta un parell de preguntes,
7
00:00:39,791 --> 00:00:42,418
i no t'ho prenguis
com una entrevista de feina, d'acord?
8
00:00:50,927 --> 00:00:53,554
Què és aquesta pudor?
9
00:00:53,638 --> 00:00:58,601
Deu ser un os rentador mort o alguna cosa
a la ventilació sota la casa.
10
00:01:03,314 --> 00:01:04,982
- Aquí tens.
- Què és?
11
00:01:06,025 --> 00:01:07,527
Què coi et penses?
12
00:01:08,277 --> 00:01:11,280
És una cola. Què coi et passa?
13
00:01:11,989 --> 00:01:12,865
Ho sento.
14
00:01:13,783 --> 00:01:15,034
- Gràcies.
- De res.
15
00:01:19,705 --> 00:01:23,835
Busques jornada completa? O mitja jornada?
16
00:01:24,335 --> 00:01:27,755
Doncs agafaria el màxim d'hores
que em poguessis donar.
17
00:01:27,839 --> 00:01:29,465
Depèn del que vulguis fer.
18
00:01:30,341 --> 00:01:33,386
PDM vol dir pintura,
disseny i manteniment,
19
00:01:33,469 --> 00:01:37,223
o sigui, tota mena de feines.
20
00:01:41,435 --> 00:01:42,937
Vas sovint a aquell bar?
21
00:01:45,857 --> 00:01:48,359
Perquè mai t'havia vist abans.
22
00:01:50,361 --> 00:01:51,237
Mira.
23
00:01:53,197 --> 00:01:54,866
Et vull ensenyar una cosa.
24
00:02:02,290 --> 00:02:03,249
Ets catòlic?
25
00:02:09,297 --> 00:02:12,967
És l'únic nus que recordo dels escoltes.
26
00:02:15,261 --> 00:02:16,387
Nus de torniquet.
27
00:02:18,639 --> 00:02:20,141
Estreny molt, oi?
28
00:02:21,058 --> 00:02:23,352
Així se't posaran les mans morades.
29
00:02:25,521 --> 00:02:27,732
Mira'm.
30
00:02:30,443 --> 00:02:31,986
Et vull ensenyar un truc.
31
00:03:05,228 --> 00:03:06,938
Vinga, home.
32
00:03:07,980 --> 00:03:09,065
No t'esforcis més.
33
00:03:12,777 --> 00:03:14,946
No voldràs fer-me emprenyar.
34
00:03:15,529 --> 00:03:16,697
Creu-me.
35
00:03:32,421 --> 00:03:34,757
Déu meu! Si us plau! Déu!
36
00:03:34,840 --> 00:03:36,550
Déu no et pot ajudar.
37
00:03:37,635 --> 00:03:38,678
Jo soc Déu.
38
00:03:43,015 --> 00:03:46,310
Les autoritats penitenciàries d'Illinois
es preparen per executar
39
00:03:46,394 --> 00:03:48,980
un dels assassins en sèrie
més notoris dels Estats Units.
40
00:03:49,063 --> 00:03:52,275
Dimecres, un jutge federal
va dictaminar que l'execució
41
00:03:52,358 --> 00:03:54,568
d'en John Wayne Gacy, pot prosseguir.
42
00:03:54,652 --> 00:03:57,655
Es preveu que mori
per injecció letal el 10 de maig.
43
00:03:57,738 --> 00:04:00,366
A l'assassí confés
li resten dos mesos de vida
44
00:04:00,449 --> 00:04:03,995
després d'una batalla legal
que ha durat més de catorze anys.
45
00:04:04,078 --> 00:04:06,372
Més informació amb en Frank Currier.
46
00:04:07,206 --> 00:04:08,749
Era l'any 1978.
47
00:04:08,833 --> 00:04:11,294
Per primer cop, el món va veure
les horribles imatges
48
00:04:11,377 --> 00:04:15,464
de com treien els cadàvers en bosses
de la casa d'en John Wyne prop de Chicago.
49
00:04:15,548 --> 00:04:19,176
I d'en Gacy, condemnat després,
pels assassinats per tortura
50
00:04:19,260 --> 00:04:22,305
de 33 joves i nens i condemnat a mort…
51
00:04:22,388 --> 00:04:24,515
Déu, per fi fregiran aquest tipus.
52
00:04:25,308 --> 00:04:28,144
Si fas una cosa així, no mereixes viure.
53
00:04:29,854 --> 00:04:32,106
Es cremarà a l'infern i no prou ràpid.
54
00:04:32,189 --> 00:04:33,816
És el pitjor dels pitjors.
55
00:04:34,900 --> 00:04:36,485
No és el pitjor.
56
00:04:37,153 --> 00:04:38,446
Doncs, qui és pitjor?
57
00:04:41,699 --> 00:04:42,867
El meu veí.
58
00:04:47,621 --> 00:04:49,582
Has olorat mai un cadàver, Linda?
59
00:04:50,791 --> 00:04:52,668
- No.
- Jo, sí.
60
00:04:52,752 --> 00:04:54,712
En Jeff els cuinava al costat.
61
00:04:54,795 --> 00:04:57,798
L'olor entrava de ple
per la ventilació a casa meva.
62
00:04:58,883 --> 00:05:00,885
No me la puc treure del nas.
63
00:05:02,303 --> 00:05:03,471
L'olor.
64
00:05:18,027 --> 00:05:18,944
Què collons!
65
00:05:20,237 --> 00:05:22,448
Ho sento, el meu amic seu allà.
66
00:05:24,408 --> 00:05:25,951
Sonat malparit de merda!
67
00:05:26,035 --> 00:05:26,994
Calma.
68
00:05:27,078 --> 00:05:28,871
Encarrega't del graciós.
69
00:05:30,623 --> 00:05:32,249
Ets un puto friqui, tio!
70
00:05:40,633 --> 00:05:43,427
Cinquanta dòlars pel teu autògraf?
Ni de conya.
71
00:05:44,095 --> 00:05:47,056
Vinga, home.
Com a mínim ha de valer
72
00:05:47,139 --> 00:05:48,432
uns 100 dòlars.
73
00:05:49,016 --> 00:05:52,603
Serà una peça de col·leccionista.
Et faig un descompte.
74
00:05:54,355 --> 00:05:58,025
I t'afegiré algunes fotos porno
que m'han enviat algunes noies.
75
00:05:58,943 --> 00:06:00,194
A mi no em serveixen.
76
00:06:00,861 --> 00:06:01,904
Fotos porno?
77
00:06:01,987 --> 00:06:03,948
Conys per tot arreu i més.
78
00:06:04,031 --> 00:06:05,116
D'acord, JD.
79
00:06:06,617 --> 00:06:08,411
Això és una puta estafa!
80
00:06:08,494 --> 00:06:09,578
Em sap greu, nois.
81
00:06:10,079 --> 00:06:13,040
No us enfadeu perquè
em toqui el sol una mica avui.
82
00:06:13,124 --> 00:06:15,251
Per què té temps en privat al pati?
83
00:06:15,835 --> 00:06:16,710
Malparit!
84
00:06:42,194 --> 00:06:44,071
Ets un irrespectuós, Dahmer.
85
00:06:45,072 --> 00:06:45,948
Irrespectuós?
86
00:06:46,031 --> 00:06:48,409
Jugues amb el menjar,
fas bromes retorçades,
87
00:06:48,492 --> 00:06:51,495
i vens el teu autògraf
com si fossis una celebritat.
88
00:06:51,579 --> 00:06:53,205
Et penses que la presó és un joc?
89
00:06:53,289 --> 00:06:55,249
Que som aquí per entretenir-te?
90
00:06:55,332 --> 00:06:58,335
Va, home. No volia faltar al respecte.
91
00:06:58,419 --> 00:07:02,882
Intento passar l'estona. Com tu.
92
00:07:02,965 --> 00:07:06,010
No ets el mateix que jo.
He expiat els meus pecats.
93
00:07:06,760 --> 00:07:10,473
Està clar que no tens remordiments
del que has fet per ser aquí.
94
00:07:11,807 --> 00:07:14,977
Soc cristià
i trobo el teu comportament ofensiu.
95
00:07:18,856 --> 00:07:19,690
D'acord.
96
00:07:19,773 --> 00:07:21,984
Deixa de jugar i de fer l'imbècil.
97
00:07:22,067 --> 00:07:23,903
Scarver! Anem a fer un vol!
98
00:07:30,868 --> 00:07:32,036
Redeu.
99
00:07:32,536 --> 00:07:35,456
Exactament
per què investiga el Sr. Dahmer?
100
00:07:35,539 --> 00:07:39,668
Només vull saber
què va fer per entrar aquí.
101
00:07:39,752 --> 00:07:41,629
I què passa amb ell.
102
00:07:41,712 --> 00:07:45,633
El temps en confinament solitari
m'ha deixat fora del que passa.
103
00:07:50,554 --> 00:07:54,433
Sr. Scarver, segons el sistema,
per la seva condició psiquiàtrica,
104
00:07:54,517 --> 00:07:57,311
l'accés a determinats materials
està restringit.
105
00:07:57,394 --> 00:07:59,647
Miri, tal com els vaig dir als metges,
106
00:07:59,730 --> 00:08:02,525
certs aliments em provoquen
els brots psicòtics.
107
00:08:03,025 --> 00:08:06,862
Ja saps, pa, sucre refinat
i tota aquesta merda artificial.
108
00:08:10,449 --> 00:08:13,661
Des que vaig canviar la meva dieta
i vaig trobar Crist…
109
00:08:15,538 --> 00:08:16,622
estic bé.
110
00:08:17,623 --> 00:08:19,833
Vinga, senyora G. Si us plau.
111
00:08:31,345 --> 00:08:32,346
CANÍBAL
CANIBALISME
112
00:08:32,429 --> 00:08:34,515
EL BOIG CANÍBAL
QUE VA MATAR 17 PERSONES
113
00:08:36,267 --> 00:08:37,726
VÍCTIMES COM "MORTS VIVENTS"
114
00:08:40,479 --> 00:08:41,689
LA BOTIGA DELS HORRORS
115
00:08:44,775 --> 00:08:47,403
WISCONSIN, HOME DETINGUT
116
00:08:47,486 --> 00:08:51,073
LA POLICIA VA ENTREGAR
UN ADOLESCENT LAOSIÀ A EN DAHMER
117
00:08:56,161 --> 00:08:58,747
VA ACONSEGUIR ESCAPAR
118
00:08:58,831 --> 00:09:01,750
VA VEURE EL NEN, NU, EL CAP SAGNANT
119
00:09:04,253 --> 00:09:06,463
LA POLICIA EL VA TORNAR
120
00:09:06,547 --> 00:09:07,840
EL COS DEL NEN
121
00:09:07,923 --> 00:09:09,133
ÀCID CLORHÍDRIC.
122
00:09:09,216 --> 00:09:11,760
CATORZE ANYS
123
00:09:33,449 --> 00:09:36,327
…bevia molt, i quan bevia molt,
124
00:09:36,410 --> 00:09:38,912
sí, era un abusador.
125
00:09:38,996 --> 00:09:42,416
Potser això va ser l'origen
de la davallada d'en John Gacy.
126
00:09:42,499 --> 00:09:45,544
Ell no ho sap, ni sembla que li importi.
127
00:09:45,628 --> 00:09:47,963
Es perd en els seus quadres.
128
00:09:48,047 --> 00:09:51,842
Aquí és Crist
tal com el veig en mi mateix,
129
00:09:51,925 --> 00:09:55,429
i és monolític
perquè Crist per mi és monolític,
130
00:09:55,512 --> 00:09:58,265
És totes les coses per a tothom.
131
00:09:58,766 --> 00:10:00,559
No tem enfrontar-se a Déu?
132
00:10:00,643 --> 00:10:04,355
No. Em sento molt còmode amb ell.
133
00:10:04,438 --> 00:10:07,858
Als oficis catòlics
he estat el servidor del capellà
134
00:10:07,941 --> 00:10:09,526
els darrers deu anys.
135
00:10:09,610 --> 00:10:13,030
I no tinc cap inconvenient en fer-ho.
136
00:10:13,113 --> 00:10:16,367
M'he confessat, he fet la comunió.
137
00:10:16,450 --> 00:10:19,620
Així que estic en pau amb mi mateix.
138
00:10:20,245 --> 00:10:23,666
En John Gacy ara s'enfronta
a la mort per injecció letal.
139
00:10:24,166 --> 00:10:27,878
Demà a la nit escoltarem com
el declarat culpable és la víctima.
140
00:10:36,178 --> 00:10:37,179
Hola.
141
00:10:41,767 --> 00:10:43,352
Podria parlar amb vostè?
142
00:10:46,063 --> 00:10:46,980
És clar.
143
00:10:48,816 --> 00:10:52,403
Aleshores, per què creu
que ara en som tants?
144
00:10:52,486 --> 00:10:53,862
Vols dir reclusos?
145
00:10:53,946 --> 00:10:58,033
No, persones com jo.
146
00:10:59,827 --> 00:11:00,953
La gent ho anomena
147
00:11:02,663 --> 00:11:04,081
assassins en sèrie.
148
00:11:05,582 --> 00:11:09,128
No crec que ningú sàpiga la resposta.
149
00:11:10,963 --> 00:11:13,424
Diuen que és la xarxa d'autopistes.
150
00:11:13,507 --> 00:11:16,343
Un invent força nou
en la història d'aquest país.
151
00:11:17,094 --> 00:11:22,307
Pots matar algú, desaparèixer ràpidament,
i llençar el cos ben lluny.
152
00:11:23,767 --> 00:11:27,187
O potser va ser
la Segona Guerra Mundial o Vietnam.
153
00:11:27,813 --> 00:11:30,274
Amb els pares
que tornen de la guerra traumatitzats.
154
00:11:30,357 --> 00:11:33,402
No en parlen. Estan absents, són abusius.
155
00:11:33,485 --> 00:11:35,028
Crien fills amb problemes.
156
00:11:35,112 --> 00:11:38,615
També hi ha l'explosió
i l’accés a la pornografia,
157
00:11:38,699 --> 00:11:41,702
que no ha estat el cas
fins als anys setanta.
158
00:11:47,332 --> 00:11:49,835
Creu que és possible ser només…
159
00:11:52,004 --> 00:11:53,213
malvat?
160
00:11:55,591 --> 00:11:58,260
Crec que probablement podria ser així, sí.
161
00:12:04,808 --> 00:12:08,061
Sap? De petit vaig anar a l'església.
162
00:12:12,941 --> 00:12:15,652
Però un any per Halloween,
vaig anar de diable.
163
00:12:16,695 --> 00:12:20,657
I alguna cosa em feia sentir bé.
164
00:12:22,534 --> 00:12:24,203
Em vaig fer més gran.
165
00:12:27,206 --> 00:12:28,874
I li vaig fer un altar.
166
00:12:31,251 --> 00:12:32,294
Al diable.
167
00:12:33,378 --> 00:12:36,006
Vaig pensar fer-ne un a mida real.
168
00:12:36,507 --> 00:12:39,510
Per això vaig guardar
moltes parts del cos.
169
00:12:40,928 --> 00:12:43,472
Fins i tot a les pel·lícules,
com Star Wars…
170
00:12:45,349 --> 00:12:48,393
sempre m'agraden més els dolents.
171
00:12:50,270 --> 00:12:54,441
A mi també.
Aquests personatges s'escriuen millor.
172
00:12:56,902 --> 00:12:57,945
Sí.
173
00:13:00,197 --> 00:13:02,032
Què vols preguntar-me realment, Jeff?
174
00:13:06,245 --> 00:13:07,204
Bé…
175
00:13:11,375 --> 00:13:17,256
Estava mirant les notícies
sobre en John Wayne Gacy,
176
00:13:18,298 --> 00:13:24,429
i la gent diu que som el mateix
perquè els dos vam fer coses terribles.
177
00:13:25,889 --> 00:13:26,849
Però…
178
00:13:29,309 --> 00:13:31,103
no crec que som iguals.
179
00:13:31,186 --> 00:13:35,232
Ho vaig admetre tot. Tot.
180
00:13:36,650 --> 00:13:39,736
I en Gacy encara diu que no ho va fer.
181
00:13:40,612 --> 00:13:42,698
Jo volia la pena de mort.
182
00:13:45,075 --> 00:13:47,703
I ell deia que no té por de morir,
183
00:13:47,786 --> 00:13:51,874
perquè està en pau amb Déu.
184
00:13:53,458 --> 00:13:56,420
I anirà al cel.
185
00:13:58,964 --> 00:14:02,217
Per tant, la meva pregunta és:
186
00:14:07,014 --> 00:14:10,684
Creu que Déu l'ha perdonat? Per tot això?
187
00:14:15,063 --> 00:14:19,192
Ho preguntes per ell
o per tu mateix, Jeff?
188
00:14:22,446 --> 00:14:25,240
No crec que mereixi perdó
per tot el que he fet.
189
00:14:26,158 --> 00:14:28,827
Bé, no es tracta de merèixer, Jeff.
190
00:14:28,911 --> 00:14:30,579
Aquesta és la gràcia de Déu.
191
00:14:30,662 --> 00:14:32,789
No la mereixem,
però l'aconseguim igualment.
192
00:14:34,166 --> 00:14:38,295
Jesús no estava sol
quan es moria a la creu.
193
00:14:38,921 --> 00:14:41,798
Hi havia dos delinqüents més
que estaven sent crucificats.
194
00:14:42,549 --> 00:14:46,011
I un d'ells va dir a Jesús burlant-se'n:
195
00:14:46,094 --> 00:14:50,098
"Escolta, si ets el fill de Déu,
per què no et salves?
196
00:14:50,182 --> 00:14:52,184
I de pas, ens salves a nosaltres?"
197
00:14:52,267 --> 00:14:56,772
Però l'altre li crida: "Espera.
198
00:14:56,855 --> 00:15:00,233
Tu i jo, som delinqüents.
Rebem el que ens mereixem.
199
00:15:00,317 --> 00:15:04,529
Però aquest Jesús no va fer res dolent."
200
00:15:06,323 --> 00:15:11,495
Aleshores diu a Jesús: "Recorda't de mi
quan vagis al teu regne."
201
00:15:13,747 --> 00:15:16,124
I així, Jesús es gira cap a ell.
202
00:15:17,209 --> 00:15:18,502
I saps què li va dir?
203
00:15:20,003 --> 00:15:23,548
"Avui seràs amb mi al paradís."
204
00:15:24,216 --> 00:15:26,885
Jesús no li va preguntar
què havia fet per ser crucificat,
205
00:15:26,969 --> 00:15:28,553
no li va preguntar si ho sentia.
206
00:15:28,637 --> 00:15:31,181
Tot el que havia de fer
aquell home per salvar-se,
207
00:15:31,264 --> 00:15:33,892
era creure que Jesús era el fill de Déu.
208
00:15:36,603 --> 00:15:39,022
I no oblidem, Pare celestial,
209
00:15:40,148 --> 00:15:43,527
que ets un Déu amorós,
misericordiós i just.
210
00:15:44,861 --> 00:15:50,951
I demanem practicar la misericòrdia
i el perdó a les nostres vides
211
00:15:51,451 --> 00:15:54,997
tal com ens heu mostrat
misericòrdia i perdó.
212
00:15:55,998 --> 00:15:59,584
En nom del Pare,
del Fill i de l'Esperit Sant. Amén.
213
00:16:00,502 --> 00:16:01,545
Amén.
214
00:16:01,628 --> 00:16:02,504
Amén.
215
00:16:03,922 --> 00:16:04,881
I la Sandra?
216
00:16:04,965 --> 00:16:07,801
Està bé. A punt de tenir el segon fill.
217
00:16:07,884 --> 00:16:10,679
Lloeu el Senyor. Noi o noia?
218
00:16:10,762 --> 00:16:13,807
Encara no ho sabem.
Ho sabrem la setmana vinent.
219
00:16:14,349 --> 00:16:16,727
- Dona-li records quan la vegis.
- Sí.
220
00:16:17,811 --> 00:16:20,897
Bé. Per què em volies veure?
221
00:16:24,526 --> 00:16:25,610
Pastor…
222
00:16:28,780 --> 00:16:34,244
el que ha dit avui
a la pregària final sobre el perdó,
223
00:16:35,287 --> 00:16:36,288
mostrar pietat,
224
00:16:36,371 --> 00:16:39,082
sé que és el que ha de fer un cristià.
225
00:16:39,166 --> 00:16:41,501
I tots ens hem quedat curts,
226
00:16:41,585 --> 00:16:46,048
i en algun moment o altre,
tots ens mereixem la gràcia.
227
00:16:53,722 --> 00:16:55,807
Però en Jeff Dahmer,
228
00:16:57,392 --> 00:16:58,852
no el puc perdonar.
229
00:17:02,022 --> 00:17:05,859
Tot i que pugui ser un malalt mental,
230
00:17:05,942 --> 00:17:08,528
o que no pogués controlar-se…
231
00:17:11,698 --> 00:17:12,657
no puc.
232
00:17:14,493 --> 00:17:18,538
Tinc el cor ple d'odi.
233
00:17:21,625 --> 00:17:22,584
Venjança.
234
00:17:24,753 --> 00:17:29,841
Pensava que n'hi hauria prou amb ser
a la presó la resta de la seva vida.
235
00:17:32,260 --> 00:17:33,220
No ho és.
236
00:17:38,683 --> 00:17:40,227
Vull veure'l patir.
237
00:17:43,146 --> 00:17:45,065
Fins i tot en tinc malsons.
238
00:17:47,192 --> 00:17:51,113
I em veig fent-li mal.
239
00:17:55,242 --> 00:17:56,493
Causant-li dolor,
240
00:17:58,036 --> 00:18:00,997
fent que supliqui.
241
00:18:04,668 --> 00:18:06,253
Pastor, tinc por.
242
00:18:09,131 --> 00:18:10,257
Tinc molta por.
243
00:18:12,801 --> 00:18:17,389
M'agradaria poder superar
aquests sentiments.
244
00:18:17,472 --> 00:18:19,015
Que pogués…
245
00:18:20,559 --> 00:18:24,229
deixar de viure en la venjança.
246
00:18:25,438 --> 00:18:27,691
Que pogués ser en un lloc millor.
247
00:18:27,774 --> 00:18:32,988
No ho sé, potser no el perdó,
però alguna cosa semblant.
248
00:18:38,660 --> 00:18:42,747
Perquè si continuo deixant que l'odi
i la ira em consumeixin,
249
00:18:46,668 --> 00:18:48,962
no em coneixeré més.
250
00:18:55,135 --> 00:18:56,636
Tens un gran cor, Glenda.
251
00:18:57,846 --> 00:19:01,141
Que pot ser alhora
una benedicció i una maledicció.
252
00:19:01,933 --> 00:19:06,563
I tens tot el dret de sentir
aquests sentiments i aquests pensaments.
253
00:19:06,646 --> 00:19:09,191
Però com puc fer-los aturar?
254
00:19:09,274 --> 00:19:10,233
No pots.
255
00:19:11,985 --> 00:19:12,819
No pots.
256
00:19:12,903 --> 00:19:17,782
Només pots pregar per tenir força
i demanar que Déu et guiï cada dia.
257
00:19:20,327 --> 00:19:22,329
I potser venir a l'església més sovint.
258
00:19:24,247 --> 00:19:26,750
Sí.
259
00:19:28,710 --> 00:19:30,337
No passarà de seguida.
260
00:19:32,464 --> 00:19:33,590
Caldrà temps.
261
00:19:35,258 --> 00:19:40,180
I llavors un dia,
potser d'aquí a un mes, potser un any,
262
00:19:42,224 --> 00:19:44,392
veuràs la cara d'en Dahmer en algun lloc,
263
00:19:45,310 --> 00:19:46,811
i no sentiràs res.
264
00:20:05,538 --> 00:20:07,040
- Hola, pare.
- Hola, Jeff.
265
00:20:07,123 --> 00:20:07,958
Com estàs?
266
00:20:08,041 --> 00:20:09,626
- M'alegro de veure't.
- Jo també.
267
00:20:09,709 --> 00:20:11,294
- Fas goig.
- Gràcies.
268
00:20:11,378 --> 00:20:12,504
Fas bona cara.
269
00:20:12,587 --> 00:20:14,005
- Ah, sí?
- Sí.
270
00:20:16,007 --> 00:20:19,928
Potser són les píndoles que m'han donat.
M'han donat Prozac.
271
00:20:20,762 --> 00:20:22,097
- Ah, sí?
- Sí.
272
00:20:22,180 --> 00:20:23,723
Creus que t'ajuden?
273
00:20:23,807 --> 00:20:26,476
Sí, crec que m'equilibra.
274
00:20:27,936 --> 00:20:31,773
I aquí no hi ha beguda. Crec que era
gran part del meu problema.
275
00:20:31,856 --> 00:20:33,692
Sí, jo també.
276
00:20:36,194 --> 00:20:37,821
Trobes a faltar la beguda?
277
00:20:38,947 --> 00:20:40,782
Cada hora de cada dia.
278
00:20:40,865 --> 00:20:41,866
Sí.
279
00:20:41,950 --> 00:20:45,036
Suposo que és bo
que aquí no en pugui aconseguir, oi?
280
00:20:49,541 --> 00:20:51,167
He pensat en tu i la Shari.
281
00:20:51,251 --> 00:20:54,796
Hauríeu d'anar de vacances
amb tots els diners del llibre.
282
00:20:54,879 --> 00:20:57,048
Ah, sí. El llibre.
283
00:20:58,967 --> 00:21:00,802
No ha anat tan bé, Jeff.
284
00:21:01,428 --> 00:21:05,140
Les crítiques eren bones,
però entenc el perquè.
285
00:21:05,223 --> 00:21:06,516
Crec que molta gent…
286
00:21:08,310 --> 00:21:12,022
creia que volia treure profit
de les víctimes i de tot plegat.
287
00:21:12,105 --> 00:21:15,150
No és cert. Però què hi vols fer?
288
00:21:15,817 --> 00:21:18,862
Probablement era maleït des del principi.
289
00:21:22,782 --> 00:21:23,658
Sí.
290
00:21:28,705 --> 00:21:30,332
T'haig de dir una cosa.
291
00:21:31,499 --> 00:21:33,335
Una cosa que estic pensant fer.
292
00:21:37,005 --> 00:21:38,548
Vull batejar-me.
293
00:21:40,550 --> 00:21:43,595
Jeff, això és meravellós, fill.
294
00:21:46,139 --> 00:21:47,849
He pensat que et faria feliç.
295
00:21:48,600 --> 00:21:51,311
L'únic problema és que aquí no tenen
una bassa baptismal,
296
00:21:51,394 --> 00:21:55,273
i encara he de trobar algú que em bategi.
297
00:21:55,357 --> 00:21:57,692
És fantàstic.
298
00:21:59,444 --> 00:22:00,653
És meravellós.
299
00:22:01,821 --> 00:22:02,989
De fet…
300
00:22:06,618 --> 00:22:10,372
el bateig va de rentar-te tots els pecats.
301
00:22:13,583 --> 00:22:17,879
Que Déu et perdoni és una cosa,
sé que ho pot fer.
302
00:22:19,881 --> 00:22:22,342
Però el que et volia preguntar era si…
303
00:22:27,472 --> 00:22:29,182
alguna vegada em perdonaries.
304
00:22:37,857 --> 00:22:38,733
I tant.
305
00:22:41,027 --> 00:22:42,404
Et perdono, fill.
306
00:22:45,448 --> 00:22:46,408
I tant.
307
00:22:47,534 --> 00:22:48,410
Et perdono.
308
00:22:51,121 --> 00:22:52,497
Perquè ets el meu fill.
309
00:22:57,752 --> 00:22:58,628
Sí.
310
00:23:00,839 --> 00:23:01,798
Molt bé.
311
00:23:05,343 --> 00:23:06,344
Gràcies, pare.
312
00:23:26,406 --> 00:23:27,407
Hola.
313
00:23:28,158 --> 00:23:30,577
Glenda, gràcies per venir.
314
00:23:30,660 --> 00:23:32,078
Gràcies per convidar-me.
315
00:23:32,162 --> 00:23:34,414
Els de Laos sí que sabeu
celebrar un casament.
316
00:23:34,914 --> 00:23:36,166
Si us plau, asseu-te.
317
00:23:39,711 --> 00:23:40,545
Whisky?
318
00:23:40,628 --> 00:23:41,629
No, estic bé.
319
00:23:41,713 --> 00:23:42,714
És una tradició.
320
00:23:44,466 --> 00:23:45,717
D'acord.
321
00:23:59,063 --> 00:24:00,356
És fort.
322
00:24:01,524 --> 00:24:05,945
No te'n prenguis gaires d'aquests
o no recordaràs el casament del teu fill.
323
00:24:09,407 --> 00:24:11,075
Soc molt feliç per tu, Sounthone.
324
00:24:12,243 --> 00:24:14,662
Tu i la teva família us ho mereixeu.
325
00:24:14,746 --> 00:24:17,624
Sobretot després de tot el que ha passat.
326
00:24:19,334 --> 00:24:20,627
Avui és un bon dia.
327
00:24:27,091 --> 00:24:29,344
Intento ser feliç per la meva família.
328
00:24:30,428 --> 00:24:33,973
Somric. Intento ser fort.
329
00:24:36,309 --> 00:24:40,855
Continuo esperant
poder tornar a sentir-me com abans.
330
00:24:42,524 --> 00:24:43,900
Però empitjora.
331
00:24:45,193 --> 00:24:47,237
Perquè cada matí em llevo
332
00:24:48,112 --> 00:24:51,741
i recordo que en Jeffrey Dahmer
encara és viu.
333
00:24:53,660 --> 00:24:54,994
Però no en Konerak.
334
00:24:56,538 --> 00:24:57,622
No el meu fill.
335
00:24:58,831 --> 00:24:59,791
Ho entenc.
336
00:25:02,669 --> 00:25:07,549
Potser el millor que podem fer
és continuar fingint ser forts.
337
00:25:08,466 --> 00:25:12,595
I al final, un dia,
potser oblidarem que estem fingint.
338
00:25:24,691 --> 00:25:25,942
Vinga, Sounthone.
339
00:25:26,025 --> 00:25:28,820
Anem a la pista de ball
i mostrem-los com es fa.
340
00:25:36,661 --> 00:25:37,787
D'acord.
341
00:25:40,582 --> 00:25:42,333
"Dahmer contra Jesús"?
342
00:25:43,543 --> 00:25:44,460
De veritat?
343
00:25:44,544 --> 00:25:47,380
És l'últim número
de la sèrie Jeffrey Dahmer.
344
00:25:48,548 --> 00:25:51,175
Just quan pensaves que la gent
no podia caure més baix.
345
00:25:51,259 --> 00:25:55,096
És malaltís. És com si l'estiguessin
convertint en un superheroi.
346
00:25:55,179 --> 00:25:57,724
- I un rave la llibertat d'expressió.
- I tant, noia.
347
00:25:57,807 --> 00:26:02,061
No estic segura de qui s'hauria d'ofendre
més, nosaltres o Jesús.
348
00:26:02,145 --> 00:26:03,438
Aleshores, què fem?
349
00:26:03,521 --> 00:26:05,481
Presentem una altra demanda.
350
00:26:05,565 --> 00:26:08,651
Però vam perdre l'última.
No tornarem a perdre?
351
00:26:08,735 --> 00:26:10,111
Tenim una possibilitat.
352
00:26:10,194 --> 00:26:11,863
Realment val la pena?
353
00:26:11,946 --> 00:26:15,533
Ens dius que perdonem
i oblidem què va fer en Dahmer
354
00:26:15,617 --> 00:26:18,202
i permetre que la gent
continuï aprofitant-se'n?
355
00:26:18,286 --> 00:26:21,998
Per què fer tot aquest esforç
per presentar una altra demanda,
356
00:26:22,081 --> 00:26:24,542
si, al cap i a la fi,
tornem a perdre al tribunal?
357
00:26:24,626 --> 00:26:26,377
Perquè és una declaració.
358
00:26:27,378 --> 00:26:31,674
Recorda a la gent que en Jeff Dahmer
no és un superheroi.
359
00:26:31,758 --> 00:26:33,551
És un assassí en sèrie.
360
00:26:35,511 --> 00:26:40,141
També els recorda que els nostres fills
no eren només les víctimes d'en Dahmer.
361
00:26:40,224 --> 00:26:43,061
Eren persones reals. Van viure.
362
00:26:44,020 --> 00:26:46,189
Cantaven a la coral,
363
00:26:46,272 --> 00:26:49,651
els encantava ballar,
burlar-se de les seves germanes.
364
00:26:50,151 --> 00:26:53,321
Eren joves que tenien esperances
i somnis de futur.
365
00:26:54,155 --> 00:26:55,198
I mares…
366
00:26:57,617 --> 00:26:59,577
que se'ls estimaven.
367
00:27:01,120 --> 00:27:03,164
Encara que perdem al tribunal,
368
00:27:03,247 --> 00:27:07,752
si aconseguim transmetre això,
guanyarem sense guanyar.
369
00:27:13,091 --> 00:27:15,301
Jo no m'ho penso llegir.
370
00:27:15,385 --> 00:27:19,305
Però espero que Jesús li venti una coça
al cul d'en Jeffrey Dahmer.
371
00:27:31,275 --> 00:27:32,735
No ho miri directament.
372
00:27:33,611 --> 00:27:34,862
Posi's això.
373
00:27:34,946 --> 00:27:35,822
Gràcies.
374
00:27:36,531 --> 00:27:39,409
Es fa difícil dubtar
que hi hagi un déu, oi?
375
00:27:39,492 --> 00:27:41,369
Eclipsi total de sol.
376
00:27:43,246 --> 00:27:45,373
Quan en John Wayne Gacy és executat.
377
00:27:46,165 --> 00:27:48,501
El mateix dia que en Jeffrey Dahmer
és batejat.
378
00:27:48,584 --> 00:27:52,088
Ho utilitzem per a rehabilitació
i altres coses. Funcionarà?
379
00:27:53,631 --> 00:27:55,007
Crec que sí.
380
00:27:55,883 --> 00:27:57,051
Necessita res més?
381
00:27:57,969 --> 00:28:00,054
M'han donat tot el que necessitava.
382
00:28:00,138 --> 00:28:01,639
Em pensava que seria més difícil.
383
00:28:02,515 --> 00:28:03,725
La religió pacifica.
384
00:28:05,435 --> 00:28:07,895
Miri, he parlat amb ell i els diré
385
00:28:07,979 --> 00:28:09,939
què vaig explicar als capellans.
386
00:28:10,022 --> 00:28:13,985
En Dahmer vol ser salvat. És genuí.
387
00:28:15,111 --> 00:28:16,487
John Wayne Gacy,
388
00:28:16,571 --> 00:28:18,281
té alguna cosa més a dir?
389
00:28:22,118 --> 00:28:23,369
Què us sembla
390
00:28:24,412 --> 00:28:26,539
que us fotin pel cul?
391
00:28:28,416 --> 00:28:29,917
Va bé com a últimes paraules?
392
00:28:31,753 --> 00:28:32,879
On vas, JD?
393
00:28:33,546 --> 00:28:34,922
A batejar-me.
394
00:28:36,299 --> 00:28:37,550
Ben fet, Jeff.
395
00:29:00,531 --> 00:29:01,991
Algú te l'ha fet?
396
00:29:02,575 --> 00:29:04,076
Sí, és bonic, oi?
397
00:29:04,160 --> 00:29:05,787
Una senyora d'Oklahoma.
398
00:29:24,305 --> 00:29:25,765
Malparit de merda.
399
00:29:32,855 --> 00:29:35,650
Jeff, jo et batejo
400
00:29:35,733 --> 00:29:37,443
en el nom del Pare,
401
00:29:39,320 --> 00:29:40,404
del Fill,
402
00:29:41,989 --> 00:29:43,199
i de l'Esperit Sant
403
00:29:44,283 --> 00:29:45,910
per al perdó dels pecats.
404
00:29:47,078 --> 00:29:48,621
No sé què fer.
405
00:29:48,704 --> 00:29:51,666
Déu totpoderós,
Pare celestial, m'ho has de dir!
406
00:29:52,166 --> 00:29:54,043
M'has de dir què he de fer!
407
00:30:22,446 --> 00:30:24,699
Hora oficial de la mort, 12:58.
408
00:30:31,330 --> 00:30:33,416
- Benvingut a la família de Déu.
- Sí.
409
00:30:35,793 --> 00:30:37,545
Felicitats, Jeff.
410
00:30:38,963 --> 00:30:40,089
Estàs salvat.
411
00:30:43,509 --> 00:30:44,510
Gràcies.
412
00:30:46,304 --> 00:30:47,138
Gràcies.
413
00:30:47,221 --> 00:30:48,848
Parla'm Senyor, si us plau.
414
00:30:50,433 --> 00:30:52,143
Només digues què he de fer.
415
00:30:53,728 --> 00:30:54,729
Ho faré.
416
00:31:01,652 --> 00:31:06,657
LA BÍBLIA
417
00:31:26,928 --> 00:31:28,012
Tasques laborals.
418
00:31:44,528 --> 00:31:46,155
JD,
419
00:31:46,238 --> 00:31:48,574
què en faràs dels 25 cèntims l’hora?
420
00:31:48,658 --> 00:31:51,661
Gastar-ho en pornografia i tabac?
421
00:31:52,620 --> 00:31:53,454
No ho sé.
422
00:31:53,537 --> 00:31:55,539
Segurament ho donaré a l'església.
423
00:31:57,083 --> 00:31:58,626
És patètic de collons.
424
00:32:06,717 --> 00:32:07,635
M'has enganyat.
425
00:32:07,718 --> 00:32:09,387
Estic de conya, home.
426
00:32:21,232 --> 00:32:22,233
Tasques laborals.
427
00:32:54,265 --> 00:32:57,018
Nois, aquest matí teniu ajuda.
428
00:33:01,230 --> 00:33:02,106
D'acord.
429
00:33:03,649 --> 00:33:04,650
Molt bé.
430
00:33:27,590 --> 00:33:30,259
Netejaré els vestidors. Em vols ajudar?
431
00:33:30,760 --> 00:33:31,635
Sí.
432
00:34:27,191 --> 00:34:28,234
Jesse?
433
00:34:39,787 --> 00:34:40,996
Què li has fet?
434
00:34:42,248 --> 00:34:43,499
No ploris per ell.
435
00:34:46,001 --> 00:34:47,336
Va matar la seva dona.
436
00:34:47,837 --> 00:34:51,507
La va apunyalar a la cara cinc cops
i va voler culpar a dos nois negres.
437
00:34:53,342 --> 00:34:54,552
No és brutal?
438
00:34:58,973 --> 00:35:01,392
Res comparat amb el que vas fer, Dahmer.
439
00:35:08,065 --> 00:35:10,151
No només els vas assassinar.
440
00:35:11,569 --> 00:35:13,237
Vas profanar els cossos.
441
00:35:13,904 --> 00:35:15,823
Te'ls vas menjar com un caníbal.
442
00:35:15,906 --> 00:35:17,158
Contesta, Dahmer!
443
00:35:18,492 --> 00:35:19,952
De veritat te'ls vas menjar?
444
00:35:22,496 --> 00:35:23,414
Sí.
445
00:35:26,292 --> 00:35:27,793
I el noi de catorze anys?
446
00:35:31,005 --> 00:35:32,506
- Sí.
- Què collons?
447
00:35:33,799 --> 00:35:35,217
Per què ho vas fer?
448
00:35:36,594 --> 00:35:37,636
T'agradava?
449
00:35:38,554 --> 00:35:39,555
Estava perdut.
450
00:35:40,931 --> 00:35:42,725
Li vaig donar l'esquena a Déu.
451
00:35:43,517 --> 00:35:44,894
Creus en Déu?
452
00:35:45,895 --> 00:35:47,646
Sí.
453
00:35:48,606 --> 00:35:50,191
He tornat a Déu.
454
00:35:52,526 --> 00:35:53,444
Sento que…
455
00:35:55,905 --> 00:35:56,822
he canviat.
456
00:36:02,119 --> 00:36:03,454
Jo també crec en Déu.
457
00:36:07,082 --> 00:36:08,834
Però el meu Déu és venjatiu.
458
00:36:09,335 --> 00:36:11,295
I castiga el mal.
459
00:36:12,546 --> 00:36:14,089
Fa molt que hi és.
460
00:36:15,132 --> 00:36:17,676
I quan no pot fer-ho ell mateix,
envia un instrument
461
00:36:17,760 --> 00:36:19,345
per executar la seva justícia.
462
00:36:22,598 --> 00:36:24,225
El Senyor em va parlar, Dahmer.
463
00:36:27,019 --> 00:36:29,688
Em va demanar que et castigués
464
00:36:29,772 --> 00:36:34,235
per les vides innocents que vas prendre
i les famílies que vas destruir.
465
00:36:35,319 --> 00:36:39,823
Pots convèncer-te que Déu t'ha perdonat.
466
00:36:42,076 --> 00:36:44,119
Però no et pots escapar de la ira de Déu.
467
00:36:46,705 --> 00:36:48,207
Sempre et fa pagar els errors.
468
00:36:50,292 --> 00:36:51,252
Sempre.
469
00:36:54,046 --> 00:36:56,131
Ho veus, Dahmer?
470
00:36:59,343 --> 00:37:00,636
Soc el seu instrument.
471
00:37:04,640 --> 00:37:05,724
Ho entens?
472
00:37:20,072 --> 00:37:21,031
Sí.
473
00:37:35,296 --> 00:37:37,548
T'agradava veure'ls patir, oi?
474
00:37:48,767 --> 00:37:50,102
I aquell noi de catorze anys,
475
00:37:50,769 --> 00:37:52,855
les coses horribles que li vas fer.
476
00:37:52,938 --> 00:37:53,814
No.
477
00:37:54,982 --> 00:37:57,776
Primer els drogava
perquè no sentissin res.
478
00:38:02,448 --> 00:38:03,365
Bé, Dahmer,
479
00:38:04,700 --> 00:38:06,744
estàs a punt de sentir cada segon d'això.
480
00:39:02,216 --> 00:39:03,592
En nom del Pare,
481
00:39:05,594 --> 00:39:06,553
del Fill,
482
00:39:08,138 --> 00:39:09,556
i de l'Esperit Sant.
483
00:39:15,020 --> 00:39:16,105
Amén.
484
00:39:38,335 --> 00:39:39,211
Digui?
485
00:39:40,170 --> 00:39:41,130
Jo mateix.
486
00:39:43,382 --> 00:39:44,299
No.
487
00:39:45,509 --> 00:39:47,010
Entesos, vinc de seguida.
488
00:39:50,889 --> 00:39:52,975
- Sr. Dahmer.
- Es troba bé? El podem veure?
489
00:39:53,475 --> 00:39:54,309
És que…
490
00:39:56,228 --> 00:39:58,355
- Crec que tinc males notícies.
- No.
491
00:40:47,738 --> 00:40:49,281
Déu meu, Jeff, ho sento.
492
00:41:07,132 --> 00:41:08,050
T'estimo.
493
00:41:11,220 --> 00:41:13,347
T'estimo des del primer dia.
494
00:41:16,099 --> 00:41:18,143
I t'estimaré fins al dia que em mori.
495
00:41:52,678 --> 00:41:53,595
Què?
496
00:41:54,471 --> 00:41:56,139
No he dit res, oi?
497
00:42:04,815 --> 00:42:06,775
Sr. Dahmer, Srta. Flint?
498
00:42:09,903 --> 00:42:10,821
Si us plau.
499
00:42:13,490 --> 00:42:14,700
No ho entenc.
500
00:42:14,783 --> 00:42:19,121
Ens van enviar les restes fa dues setmanes
després que incineressin en Jeff.
501
00:42:19,204 --> 00:42:20,497
La meitat de les restes.
502
00:42:21,081 --> 00:42:23,584
L'altra meitat
me la van enviar a mi, la seva mare.
503
00:42:23,667 --> 00:42:26,461
Després que el seu fill fos assassinat,
504
00:42:26,545 --> 00:42:29,131
hi va haver,
per descomptat, una autòpsia.
505
00:42:29,214 --> 00:42:32,175
I quan ho fan, el cos queda…
506
00:42:32,259 --> 00:42:33,093
Disseccionat?
507
00:42:33,176 --> 00:42:34,970
En Lionel ho sap tot sobre això.
508
00:42:35,053 --> 00:42:37,598
Ell és qui va despertar
l'interès d'en Jeff pel tema.
509
00:42:37,681 --> 00:42:39,641
Joyce, ets la pera, ho saps?
510
00:42:39,725 --> 00:42:41,560
Nois, podríem…
511
00:42:42,227 --> 00:42:46,273
Es va extirpar el cervell
per determinar la causa de la mort.
512
00:42:46,356 --> 00:42:49,526
La Sra. Flint creu
que tenim una oportunitat
513
00:42:49,610 --> 00:42:51,570
per treure'n alguna
cosa bona de tot plegat.
514
00:42:51,653 --> 00:42:55,949
La Universitat Estatal de Fresno
voldria estudiar el cervell d'en Jeff.
515
00:42:57,326 --> 00:42:59,286
Un moment. No ho entenc.
516
00:42:59,870 --> 00:43:03,081
On tenien el seu cervell
tot aquest temps? On és ara?
517
00:43:03,707 --> 00:43:04,666
A Madison.
518
00:43:06,293 --> 00:43:09,546
Al laboratori de patologia,
a la Universitat de Wisconsin.
519
00:43:12,799 --> 00:43:13,800
De cap manera.
520
00:43:13,884 --> 00:43:16,595
Lionel, si us plau. Per un cop, escolta.
521
00:43:16,678 --> 00:43:17,846
Va fer testament.
522
00:43:18,722 --> 00:43:22,017
Va dir que volia ser incinerat
al més aviat possible, i tot el cos.
523
00:43:22,100 --> 00:43:24,144
El cervell forma part del seu cos, oi?
524
00:43:24,811 --> 00:43:27,731
Va dir que no volia ni funeral,
ni làpida, ni res.
525
00:43:27,814 --> 00:43:32,319
Si t'importen tant els desitjos d'en Jeff,
per què fas una cerimònia per ell?
526
00:43:32,402 --> 00:43:34,363
Eren només uns pocs amics de la família.
527
00:43:34,446 --> 00:43:35,822
Però no la seva mare.
528
00:43:36,740 --> 00:43:40,369
El cervell s'ha de cremar.
S'hauria d'haver cremat amb tot el cos.
529
00:43:40,452 --> 00:43:44,456
Lionel, és una oportunitat
per esbrinar per què era com era.
530
00:43:45,290 --> 00:43:46,958
Potser va néixer amb alguna cosa?
531
00:43:48,210 --> 00:43:50,712
O tenia algun tumor petit en algun lloc?
532
00:43:50,796 --> 00:43:54,883
Crec que cadascú té la seva teoria
de per què en Jeff era com era, oi?
533
00:43:54,966 --> 00:43:56,343
Prou. Quina vergonya.
534
00:43:56,426 --> 00:43:59,012
Van fer això mateix
535
00:43:59,096 --> 00:44:01,765
amb aquell John Wayne Gacy.
536
00:44:01,848 --> 00:44:05,560
Li van treure el cervell
i en van fer làmines i de tot.
537
00:44:05,644 --> 00:44:08,188
I sabeu què van trobar?
Tot era perfectament normal.
538
00:44:08,271 --> 00:44:10,440
I passarà el mateix
amb el cervell d'en Jeff.
539
00:44:10,524 --> 00:44:11,566
Com ho saps?
540
00:44:14,486 --> 00:44:16,738
La resposta és no, Joyce.
541
00:44:17,572 --> 00:44:18,448
Això no passarà.
542
00:44:19,324 --> 00:44:21,993
Crec que hem d'intentar
deixar això enrere.
543
00:44:22,077 --> 00:44:26,248
Deixa d'arrossegar-ho i continua endavant.
544
00:44:28,875 --> 00:44:33,922
Sr. Dahmer, la Sra. Flint voldrà
portar-ho als tribunals.
545
00:44:34,923 --> 00:44:36,174
Sí, n'estic segur.
546
00:44:38,927 --> 00:44:42,347
Si et portes bé podràs veure
els dibuixos animats quan arribem a casa.
547
00:44:43,390 --> 00:44:45,475
A veure què tenim aquí.
548
00:44:46,643 --> 00:44:49,187
Tenen Oreos, Chips Ahoy i ga…
549
00:44:49,271 --> 00:44:51,356
Galetes!
550
00:44:51,440 --> 00:44:52,691
D'acord. Quines vols?
551
00:44:52,774 --> 00:44:54,276
Totes!
552
00:44:54,985 --> 00:44:58,280
Te'n compraré dos.
Saps per què? Perquè ets un consentit.
553
00:44:58,363 --> 00:45:02,325
I saps per què ets un consentit?
Perquè ets el petit bandarra de l'àvia.
554
00:45:02,993 --> 00:45:05,036
Vinga, ajuda'm a posar tot això aquí.
555
00:45:05,120 --> 00:45:06,955
M'ajudaràs com un nen gran?
556
00:45:10,459 --> 00:45:13,420
MORT D'UN BOIG, LA MÀFIA
HA ASSASSINAT EL CANÍBAL DAHMER
557
00:45:13,503 --> 00:45:14,588
Següent.
558
00:45:16,506 --> 00:45:20,260
El tribunal reconeix aquí
una situació força inusual.
559
00:45:20,343 --> 00:45:24,139
Certament mai m'hi havia trobat
i segurament no tornarà a passar.
560
00:45:25,265 --> 00:45:28,685
Tenim interessos contraposats
dels dos pares del difunt.
561
00:45:28,769 --> 00:45:33,023
Reconec la declaració
de desitjos d'en Jeffrey Dahmer.
562
00:45:34,608 --> 00:45:37,569
I també em preocupa el tema del tancament.
563
00:45:37,652 --> 00:45:42,574
És un moment de l'existència humana
molt dolent, per dir-ho d'alguna manera.
564
00:45:43,533 --> 00:45:45,869
Crec que seria beneficiós per al públic
565
00:45:45,952 --> 00:45:49,122
i per a tothom preocupat
perquè hi hagi un tancament.
566
00:45:50,540 --> 00:45:54,961
I que aquest assumpte es resolgui
d'una vegada per totes, i seguim endavant.
567
00:45:56,588 --> 00:45:57,506
Per tant…
568
00:46:00,050 --> 00:46:02,344
ordeno que es destrueixi el cervell.
569
00:46:10,185 --> 00:46:14,731
He de dir que m'oposo a la qüestió
mateixa d'aquesta investigació.
570
00:46:16,233 --> 00:46:19,194
Quan es mesura un individu com el difunt,
571
00:46:19,986 --> 00:46:22,823
hi ha la temptació d'intentar saber,
572
00:46:22,906 --> 00:46:24,825
i saber definitivament,
573
00:46:24,908 --> 00:46:27,369
per què algú com en Jeffrey Dahmer
574
00:46:27,452 --> 00:46:28,578
és el que és.
575
00:46:29,371 --> 00:46:30,622
O era.
576
00:46:32,457 --> 00:46:34,876
Crec que hi ha un perill real.
577
00:46:36,670 --> 00:46:39,506
No hi ha respostes fàcils
quan es tracta d'algú com ell.
578
00:46:43,677 --> 00:46:46,429
Mai sabrem per què va fer el que va fer.
579
00:46:51,309 --> 00:46:55,897
És una veritat incòmoda, segur,
però cal acceptar-ho.
580
00:47:09,536 --> 00:47:12,372
Gràcies per veure'm avui, Sra. Yang.
581
00:47:12,455 --> 00:47:15,000
És clar, i agraeixo
la seva paciència, Sra. Cleveland.
582
00:47:15,083 --> 00:47:17,043
- Haver de canviar la cita…
- Set.
583
00:47:17,127 --> 00:47:18,211
Disculpi?
584
00:47:18,295 --> 00:47:19,379
Set vegades.
585
00:47:19,921 --> 00:47:23,091
S'ha reprogramat aquesta cita set vegades.
586
00:47:23,174 --> 00:47:24,259
Però no passa res.
587
00:47:24,926 --> 00:47:27,888
Com cada vegada
que vaig trucar la policia per en Dahmer,
588
00:47:27,971 --> 00:47:30,265
Estic acostumada a ser persistent.
589
00:47:31,057 --> 00:47:33,560
Sra. Cleveland, com la puc ajudar?
590
00:47:34,060 --> 00:47:38,773
Bé, volia saber com anava
el desenvolupament del parc.
591
00:47:39,691 --> 00:47:40,567
El parc?
592
00:47:41,192 --> 00:47:42,903
El memorial del parc.
593
00:47:43,612 --> 00:47:49,117
Em van dir que el municipi volia
convertir els antics apartaments Oxford
594
00:47:49,200 --> 00:47:51,620
en un parc un cop fos enderrocat.
595
00:47:51,703 --> 00:47:55,790
Així que vaig escriure una carta
dient-los que haurien de fer del parc
596
00:47:55,874 --> 00:47:57,751
un monument a les víctimes d'en Dahmer,
597
00:47:57,834 --> 00:48:00,253
I em van contestar una carta molt bonica.
598
00:48:00,337 --> 00:48:03,381
Signada amb el seu nom
i dient que ho investigaria.
599
00:48:03,465 --> 00:48:05,008
Sí, bé.
600
00:48:05,091 --> 00:48:09,679
Bé, soc aquí en nom d'algunes
de les famílies per saber com va.
601
00:48:09,763 --> 00:48:13,767
I l'altre dia hi vaig passar,
i encara és un solar buit.
602
00:48:13,850 --> 00:48:16,478
Fa gairebé dos anys.
603
00:48:16,561 --> 00:48:18,229
Estic comprovant el nostre sistema,
604
00:48:18,313 --> 00:48:22,025
i sembla que encara esperem
que s'aprovin alguns permisos.
605
00:48:22,108 --> 00:48:23,652
I quant de temps trigarà?
606
00:48:23,735 --> 00:48:27,572
És difícil de dir fins que Foment
no acabi la seva inspecció de seguretat,
607
00:48:27,656 --> 00:48:31,326
que no poden començar fins que
l'Àrea d'Urbanisme comenci la inspecció.
608
00:48:31,409 --> 00:48:36,623
Sra. Yang. Tot el que demanem
és un maleït parc.
609
00:48:36,706 --> 00:48:38,124
No és tan difícil.
610
00:48:38,208 --> 00:48:40,210
No els demanem construir un Taj Mahal.
611
00:48:40,293 --> 00:48:44,589
Sra. Cleveland, construir qualsevol cosa
a la ciutat implica molta burocràcia.
612
00:48:44,673 --> 00:48:47,217
Sé que és frustrant.
613
00:48:49,010 --> 00:48:50,261
Però puc ser sincera?
614
00:48:51,221 --> 00:48:53,890
Hi ha molta gent aquí
615
00:48:53,974 --> 00:48:56,184
que no vol construir res en aquell solar.
616
00:48:56,685 --> 00:48:58,728
Volen oblidar ben aviat el que va passar.
617
00:48:58,812 --> 00:49:01,106
No tothom pot oblidar.
618
00:49:01,773 --> 00:49:05,777
Han enderrocat l'edifici,
però això no esborra el que va passar.
619
00:49:05,860 --> 00:49:07,988
Només esborra les víctimes.
620
00:49:08,071 --> 00:49:12,617
I l'únic que demanem és que posin
alguna cosa en aquest lloc
621
00:49:12,701 --> 00:49:14,369
que honori la seva memòria.
622
00:49:14,452 --> 00:49:16,121
És el que s'ha de fer.
623
00:49:16,204 --> 00:49:17,956
Fer-ho és decent.
624
00:49:19,582 --> 00:49:23,211
Així que, si us plau, podria parlar
amb el seu supervisor
625
00:49:23,294 --> 00:49:25,213
o amb qui pugui fer alguna cosa?
626
00:49:25,296 --> 00:49:26,131
És clar.
627
00:49:26,214 --> 00:49:29,926
I faré tot el que estigui al meu poder
per ajudar a accelerar aquest procés.
628
00:49:30,760 --> 00:49:33,096
Però sé que aquestes coses tarden molt,
629
00:49:33,179 --> 00:49:36,599
i em temo que segurament vostè
i les famílies hauran d'esperar.
630
00:49:40,603 --> 00:49:42,105
Està bé, Sra. Yang.
631
00:49:43,398 --> 00:49:44,774
Estic acostumada a esperar.
632
00:49:46,234 --> 00:49:48,695
Però estic decidida a portar-ho endavant.
633
00:49:49,237 --> 00:49:50,280
Per les víctimes.
634
00:49:51,489 --> 00:49:52,490
Per les famílies.
635
00:49:53,742 --> 00:49:58,038
No deixaré que el mal d'en Jeff Dahmer
siguin l'únic que recordi la gent.
636
00:49:59,289 --> 00:50:02,542
Mentre respiri, continuaré esperant.
637
00:50:08,381 --> 00:50:10,550
No es va construir cap parc o monument
638
00:50:10,633 --> 00:50:13,803
per les víctimes d'en Jeffrey Dahmer
al lloc dels apartaments Oxford.
639
00:53:16,194 --> 00:53:19,113
Subtítols: Sabina Pujol