1
00:00:06,466 --> 00:00:09,385
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:14,057 --> 00:00:18,811
STAVBY A MONTÁŽE
3
00:00:21,147 --> 00:00:25,193
CHICAGO, ILLINOIS
4
00:00:25,735 --> 00:00:27,862
Takže jsi nikdy nedělal stavební práce?
5
00:00:27,945 --> 00:00:31,699
Ne. Jak jsem říkal,
jenom jsem pomáhal mámě po domě.
6
00:00:31,783 --> 00:00:35,536
Nic si z toho nedělej, je to hračka.
A navíc na to máš postavu.
7
00:00:35,620 --> 00:00:37,455
Aha. Díky.
8
00:00:37,538 --> 00:00:39,707
Jenom odpovíš na pár otázek.
9
00:00:39,791 --> 00:00:42,085
Vůbec to neber jako přijímací pohovor.
10
00:00:50,927 --> 00:00:53,137
Co je to za smrad?
11
00:00:53,638 --> 00:00:58,601
Nejspíš mi někde pod barákem
chcípl mýval, nebo tak něco.
12
00:01:03,272 --> 00:01:04,816
- Tumáš.
- Co to je?
13
00:01:06,025 --> 00:01:06,984
Co myslíš?
14
00:01:08,277 --> 00:01:11,197
RC Cola přece. To nevidíš?
15
00:01:12,031 --> 00:01:12,865
Promiňte.
16
00:01:13,825 --> 00:01:14,909
- Díky.
- Za málo.
17
00:01:19,747 --> 00:01:23,876
Takže hledáš něco na plný,
nebo částečný úvazek?
18
00:01:24,377 --> 00:01:27,755
Vezmu cokoliv, co mi dáte.
19
00:01:27,839 --> 00:01:29,465
Záleží, o co máš zájem.
20
00:01:30,299 --> 00:01:33,386
Dělám malování, design a údržbu,
21
00:01:33,469 --> 00:01:36,889
takže se pro tebe najde práce všeho druhu.
22
00:01:41,435 --> 00:01:42,979
Chodíš do toho baru často?
23
00:01:45,815 --> 00:01:48,192
Nikdy jsem tě tam totiž neviděl.
24
00:01:50,319 --> 00:01:51,154
Hele.
25
00:01:53,197 --> 00:01:54,448
Něco ti ukážu.
26
00:02:02,165 --> 00:02:03,124
Jsi katolík?
27
00:02:09,297 --> 00:02:12,967
Tohle je jediný uzel,
který si pamatuju ze skautu.
28
00:02:15,261 --> 00:02:16,387
Škrtící uzel.
29
00:02:18,639 --> 00:02:20,141
Je fakt těsný, co?
30
00:02:21,058 --> 00:02:23,352
Když ho neuvolním, zfialoví ti ruce.
31
00:02:25,521 --> 00:02:27,732
Hej, podívej se na mě.
32
00:02:30,443 --> 00:02:31,736
Ukážu ti jeden trik.
33
00:03:05,228 --> 00:03:06,812
Ale no tak, kámo.
34
00:03:07,980 --> 00:03:09,065
Přestaň se cukat.
35
00:03:12,777 --> 00:03:14,862
Mě vážně nasrat nechceš.
36
00:03:15,529 --> 00:03:16,489
Věř mi.
37
00:03:32,421 --> 00:03:34,757
Prosím, Bože! Ne, prosím! Panebože!
38
00:03:34,840 --> 00:03:36,550
Pánbůh ti nepomůže.
39
00:03:37,635 --> 00:03:38,678
Tady jsem Bůh já.
40
00:03:43,516 --> 00:03:46,310
Vězení v Illinois se chystá popravit
41
00:03:46,394 --> 00:03:48,938
jednoho z nejnotoričtějších
sériových vrahů.
42
00:03:49,021 --> 00:03:52,024
Federální soudce ve středu rozhodl,
43
00:03:52,108 --> 00:03:54,443
že se Gacyho poprava může uskutečnit.
44
00:03:54,527 --> 00:03:57,571
Smrtící injekci by měl dostat 10. května,
45
00:03:57,655 --> 00:04:00,283
což mu po 14letém soudním sporu
46
00:04:00,366 --> 00:04:03,995
dává poslední dva měsíce života.
47
00:04:04,078 --> 00:04:06,163
Víc nám k tomu řekne Frank Currier.
48
00:04:07,206 --> 00:04:08,749
Psal se rok 1978,
49
00:04:08,833 --> 00:04:11,294
když svět poprvé spatřil
hrozivé snímky těl,
50
00:04:11,377 --> 00:04:15,506
které policie
vynášela z Gacyho domu poblíž Chicaga.
51
00:04:15,589 --> 00:04:19,176
A také samotného Gacyho,
který byl usvědčen
52
00:04:19,260 --> 00:04:22,305
z mučení a vražd 33 mladých mužů
a odsouzen k smrti…
53
00:04:22,388 --> 00:04:24,515
Díkybohu, že ho konečně usmaží.
54
00:04:25,308 --> 00:04:27,893
Po něčem takovém si člověk nezaslouží žít.
55
00:04:29,854 --> 00:04:32,189
Doufám, že shoří v pekle.
56
00:04:32,273 --> 00:04:33,649
Větší zrůda neexistuje.
57
00:04:34,900 --> 00:04:36,277
Ale existuje.
58
00:04:37,194 --> 00:04:38,404
Znáš někoho horšího?
59
00:04:41,741 --> 00:04:42,616
Mého souseda.
60
00:04:47,705 --> 00:04:49,582
Cítila jsi někdy pach mrtvoly?
61
00:04:50,791 --> 00:04:52,168
- Ne.
- Já jo.
62
00:04:52,710 --> 00:04:54,795
Jeff si je vařil ve vedlejším bytě.
63
00:04:54,879 --> 00:04:57,673
Ten smrad šel větrací šachtou až ke mně.
64
00:04:58,924 --> 00:05:00,718
Pořád mám pocit, že ho cítím.
65
00:05:02,345 --> 00:05:03,387
Ten puch.
66
00:05:18,027 --> 00:05:18,944
Co to kurva…
67
00:05:20,237 --> 00:05:22,448
Promiň, tam sedí kámoš.
68
00:05:24,408 --> 00:05:25,951
Magore jeden zasranej!
69
00:05:26,035 --> 00:05:26,994
Uklidni se.
70
00:05:27,078 --> 00:05:28,871
Už mu někdo dejte do držky.
71
00:05:30,623 --> 00:05:32,249
Jsi fakt zrůda, vole!
72
00:05:40,633 --> 00:05:43,386
Padesát babek za tvůj autogram?
Ani náhodou.
73
00:05:44,095 --> 00:05:47,056
No tak, kámo. Prodáš ho minimálně za…
74
00:05:47,139 --> 00:05:48,349
sto dolarů.
75
00:05:49,016 --> 00:05:52,603
Bude z něj sběratelskej kousek.
Ještě ti dávám slevu.
76
00:05:54,355 --> 00:05:58,025
Přihodím ti k tomu pár nahých fotek,
co mi ty holky posílají.
77
00:05:58,901 --> 00:06:00,236
Mně jsou k ničemu.
78
00:06:00,903 --> 00:06:01,821
Nahých fotek?
79
00:06:01,904 --> 00:06:03,572
Jo, s kundičkama.
80
00:06:04,073 --> 00:06:05,116
Tak jo, JD.
81
00:06:06,617 --> 00:06:08,411
To si děláte prdel!
82
00:06:08,494 --> 00:06:09,495
Promiňte, chlapi.
83
00:06:10,204 --> 00:06:12,623
Jdu nachytat trochu bronzu.
84
00:06:13,124 --> 00:06:15,251
Proč může mít dvůr sám pro sebe?
85
00:06:15,835 --> 00:06:16,710
Zmrde!
86
00:06:42,236 --> 00:06:44,071
Ta tvoje neúcta mě už unavuje.
87
00:06:45,072 --> 00:06:45,990
Neúcta?
88
00:06:46,073 --> 00:06:48,284
Plýtváš jídlem, děláš zvrácený vtípky
89
00:06:48,367 --> 00:06:51,370
a prodáváš autogramy,
jako bys byl nějaká celebrita.
90
00:06:51,954 --> 00:06:55,249
Myslíš, že je vězení hra?
Že jsme tu pro tvoji zábavu?
91
00:06:55,332 --> 00:06:57,585
Hele, nechtěl jsem tě nijak urazit.
92
00:06:58,419 --> 00:07:02,882
Jenom se snažím nějak zabít čas.
Stejně jako ty.
93
00:07:02,965 --> 00:07:06,010
Nejsi jako já. Já svoje hříchy odčinil.
94
00:07:06,802 --> 00:07:10,431
Nevím, jak ses sem dostal,
když očividně nemáš žádný výčitky.
95
00:07:11,807 --> 00:07:14,977
Jako křesťana mě tvoje chování uráží.
96
00:07:18,898 --> 00:07:19,732
Dobře.
97
00:07:19,815 --> 00:07:21,984
Přestaň se chovat jako kretén.
98
00:07:22,067 --> 00:07:24,028
Scarvere! Projdeme se.
99
00:07:30,868 --> 00:07:31,702
Kristepane.
100
00:07:32,536 --> 00:07:35,456
A proč že si chcete
proklepnout pana Dahmera?
101
00:07:35,539 --> 00:07:39,043
Nechci si ho proklepávat.
Jenom bych rád věděl, co udělal.
102
00:07:39,793 --> 00:07:41,629
A proč ho lidi tak řeší.
103
00:07:41,712 --> 00:07:45,633
Jak jsem byl na samotce,
nejsem vůbec v obraze.
104
00:07:50,554 --> 00:07:54,391
Podle systému vám
kvůli vašemu mentálnímu stavu
105
00:07:54,475 --> 00:07:57,269
jisté dokumenty nemůžu ukázat.
106
00:07:57,353 --> 00:07:59,688
Poslyšte, já doktorům říkal,
107
00:07:59,772 --> 00:08:02,483
že ty záchvaty
mívám jenom z konkrétních jídel.
108
00:08:03,108 --> 00:08:06,862
Z chleba, rafinovanýho cukru
a umělých svinstev.
109
00:08:10,491 --> 00:08:13,452
Od doby, co jsem změnil jídelníček
a uvěřil v Boha…
110
00:08:15,454 --> 00:08:16,622
jsem v pohodě.
111
00:08:17,623 --> 00:08:19,708
No tak, paní G. Moc vás prosím.
112
00:08:31,345 --> 00:08:32,263
KANIBALISMUS
113
00:08:32,346 --> 00:08:34,515
ZABIL A SNĚDL 17 LIDÍ
114
00:08:36,267 --> 00:08:37,726
„CHODÍCÍ ZOMBIE“
115
00:08:40,479 --> 00:08:41,689
MALÝ KRÁMEK TĚL
116
00:08:44,775 --> 00:08:51,073
POLICIE LAOSKÉHO MLADÍKA
VRÁTILA DAHMEROVI
117
00:08:56,161 --> 00:08:58,747
PODAŘILO SE MU UTÉCT
118
00:08:58,831 --> 00:09:01,750
NAHÝ CHLAPEC
KRVÁCEL Z HLAVY
119
00:09:04,253 --> 00:09:06,463
POLICIE MU HO VRÁTILA
120
00:09:06,547 --> 00:09:07,840
DĚTSKÉ TĚLO
121
00:09:07,923 --> 00:09:09,133
KYSELINA CHLOROVODÍKOVÁ
122
00:09:09,216 --> 00:09:11,760
14 LET
123
00:09:22,646 --> 00:09:24,523
PŘÍBUZNÍ HO PODEZŘÍVALI
124
00:09:33,449 --> 00:09:35,659
…hodně pil. A když hodně pil,
125
00:09:36,410 --> 00:09:38,954
měl sklony k násilí.
126
00:09:39,038 --> 00:09:42,416
To byl pro Gacyho nejspíš bod zlomu.
127
00:09:42,499 --> 00:09:45,544
Sám si tím není jistý
a ani ho to nezajímá.
128
00:09:45,628 --> 00:09:47,963
Plně se věnuje svým malbám.
129
00:09:48,047 --> 00:09:51,842
Tohle je Ježíš, jak ho vidím já.
130
00:09:51,925 --> 00:09:55,429
Pro mě je všeobjímající.
131
00:09:55,512 --> 00:09:58,140
Každý v něm vidí všechno.
132
00:09:58,766 --> 00:10:00,559
Nebojíte se setkání s Bohem?
133
00:10:00,643 --> 00:10:04,355
Ne, nemám z něj žádné obavy.
134
00:10:04,438 --> 00:10:08,901
Posledních deset let
jsem dělal ministranta na mších.
135
00:10:09,610 --> 00:10:13,030
Nemám z toho,
co jsem udělal, žádné výčitky.
136
00:10:13,113 --> 00:10:16,367
Vyznal jsem se ze svých hříchů
a přijal svátost.
137
00:10:16,450 --> 00:10:19,620
Jsem se sebou smířený.
138
00:10:20,245 --> 00:10:23,457
Johna Gacyho čeká poprava smrtící injekcí.
139
00:10:24,208 --> 00:10:27,878
Zítra večer nám vysvětlí,
proč je tou skutečnou obětí on.
140
00:10:36,178 --> 00:10:37,179
Zdravím.
141
00:10:41,809 --> 00:10:42,935
Můžu s váma mluvit?
142
00:10:46,063 --> 00:10:46,980
Určitě.
143
00:10:48,816 --> 00:10:52,403
Proč myslíte, že je nás teď tolik?
144
00:10:52,486 --> 00:10:53,862
Tím myslíš vězně?
145
00:10:53,946 --> 00:10:58,033
Ne. Lidí, jako jsem já.
146
00:10:59,827 --> 00:11:01,203
Těch, co jim říkají…
147
00:11:02,621 --> 00:11:03,914
sérioví vrazi.
148
00:11:05,582 --> 00:11:08,711
Nejsem si jistý,
jestli na to někdo zná odpověď.
149
00:11:10,921 --> 00:11:13,424
Někdo říká, že za to může dálniční systém.
150
00:11:13,507 --> 00:11:16,051
To je relativně nový vynález.
151
00:11:17,094 --> 00:11:22,307
Můžeš někoho zabít, rychle zmizet
a tělo pohodit o dva tisíce kilometrů dál.
152
00:11:23,809 --> 00:11:27,187
Možná za to taky může
druhá světová válka nebo Vietnam.
153
00:11:27,813 --> 00:11:30,232
Otcové se domů vrací traumatizovaní.
154
00:11:30,315 --> 00:11:33,444
Dusí to v sobě,
nestarají se o rodinu a jsou násilní.
155
00:11:33,527 --> 00:11:35,028
Přenáší to na svoje syny.
156
00:11:35,112 --> 00:11:38,615
Taky máme rozmach
volně dostupné pornografie,
157
00:11:38,699 --> 00:11:41,660
která tu do 70. let nebyla.
158
00:11:47,332 --> 00:11:49,585
Věříte, že se tak někdo může…
159
00:11:52,004 --> 00:11:52,921
prostě narodit?
160
00:11:55,591 --> 00:11:58,260
Asi tě nepřekvapí, že ano.
161
00:12:04,808 --> 00:12:08,145
Jako malej jsem chodil do kostela.
162
00:12:12,983 --> 00:12:15,652
Jednou jsem šel na Halloween za ďábla.
163
00:12:16,695 --> 00:12:20,449
A pamatuju si,
že jsem se v tom převleku cítil dobře.
164
00:12:22,534 --> 00:12:24,203
Když jsem byl o něco starší…
165
00:12:27,247 --> 00:12:28,749
udělal jsem mu oltář.
166
00:12:31,210 --> 00:12:32,294
Ďáblovi.
167
00:12:33,378 --> 00:12:36,089
Chtěl jsem mu
udělat další v životní velikosti.
168
00:12:36,590 --> 00:12:39,384
Schovával jsem si na to dost kusů těl.
169
00:12:40,928 --> 00:12:43,430
I ve filmech jako třeba ve Star Wars…
170
00:12:45,265 --> 00:12:48,227
jsem vždycky víc fandil záporákům.
171
00:12:50,229 --> 00:12:51,855
To já taky.
172
00:12:52,856 --> 00:12:54,399
Jsou líp napsaní.
173
00:12:56,860 --> 00:12:57,694
Jo.
174
00:13:00,197 --> 00:13:02,282
Na co se mě chceš zeptat doopravdy?
175
00:13:06,245 --> 00:13:07,079
No…
176
00:13:11,375 --> 00:13:17,256
Ve zprávách jsem viděl
toho Johna Waynea Gacyho.
177
00:13:18,298 --> 00:13:24,346
Lidi říkají, že jsme stejní,
protože jsme oba dělali hrozný věci.
178
00:13:25,848 --> 00:13:26,682
Ale…
179
00:13:29,351 --> 00:13:31,103
podle mě jsme úplně jiní.
180
00:13:31,186 --> 00:13:35,065
Já se k tomu přiznal. Ke všemu.
181
00:13:36,692 --> 00:13:39,778
A on pořád tvrdí, že nic neudělal.
182
00:13:41,113 --> 00:13:42,698
Já chtěl trest smrti.
183
00:13:45,075 --> 00:13:47,703
A on říká, že se nebojí umřít,
184
00:13:47,786 --> 00:13:51,832
protože přijal Boha.
185
00:13:53,500 --> 00:13:55,961
A že půjde do nebe.
186
00:13:59,047 --> 00:14:02,134
Takže jsem se asi chtěl zeptat…
187
00:14:07,014 --> 00:14:10,601
jestli mu to Bůh všechno odpustil.
188
00:14:15,063 --> 00:14:18,775
Ptáš se na něj, nebo na sebe, Jeffe?
189
00:14:22,487 --> 00:14:25,115
Já si podle mě spásu nezasloužím.
190
00:14:26,199 --> 00:14:30,495
Tady nejde o to, jestli si ji zasloužíš,
ale o Jeho milost.
191
00:14:30,579 --> 00:14:32,873
Té se nám dostane,
i když si ji nezasloužíme.
192
00:14:34,166 --> 00:14:38,211
Když Ježíš umíral na kříži,
nebyl přitom sám.
193
00:14:38,962 --> 00:14:41,798
Spolu s ním ukřižovali i dva zločince.
194
00:14:42,549 --> 00:14:45,594
Jeden z nich se mu vysmíval.
195
00:14:46,136 --> 00:14:49,765
Zeptal se ho, proč se nezachrání,
když je syn Boží.
196
00:14:50,265 --> 00:14:51,725
A proč nezachrání i je dva.
197
00:14:52,267 --> 00:14:56,104
Ten druhý ho ale okřikl a řekl mu,
198
00:14:56,855 --> 00:15:00,233
že oni dva dostali, co si zasloužili.
199
00:15:00,317 --> 00:15:04,446
A že Ježíš neudělal nic špatného.
200
00:15:06,365 --> 00:15:11,370
Ježíši pak řekl, aby na něj pamatoval,
až dorazí do svého království.
201
00:15:13,747 --> 00:15:16,124
Ježíš se k němu obrátil…
202
00:15:17,209 --> 00:15:18,460
a víš, co mu pověděl?
203
00:15:20,003 --> 00:15:23,548
„Dnes se mnou odejdeš do ráje.“
204
00:15:24,216 --> 00:15:26,927
Neptal se ho,
čím si to ukřižování zasloužil.
205
00:15:27,010 --> 00:15:28,553
Ani po něm nežádal omluvu.
206
00:15:28,637 --> 00:15:31,264
To jediné, co musel pro spásu udělat,
207
00:15:31,348 --> 00:15:33,725
bylo uvěřit, že je Ježíš syn Boží.
208
00:15:36,603 --> 00:15:39,106
A nezapomeňme, Otče, jenž jsi na nebesích,
209
00:15:40,148 --> 00:15:43,235
že jsi milující,
milosrdný a spravedlivý Bůh.
210
00:15:44,861 --> 00:15:50,826
Dej, abychom i ve svém životě
praktikovali milosrdenství a odpuštění,
211
00:15:51,451 --> 00:15:54,997
stejně jako ty
prokazuješ milost a odpouštíš nám.
212
00:15:55,998 --> 00:15:59,584
Ve jménu Otce i Syna i Ducha svatého.
213
00:16:00,460 --> 00:16:01,503
Amen.
214
00:16:01,586 --> 00:16:02,671
Amen.
215
00:16:03,964 --> 00:16:04,965
A co Sandra?
216
00:16:05,048 --> 00:16:07,426
Má se dobře, čeká druhé miminko.
217
00:16:07,926 --> 00:16:10,595
Chvála Bohu. Kluka, nebo holku?
218
00:16:10,679 --> 00:16:13,724
Ještě nevíme. Dozvíme se to příští týden.
219
00:16:14,391 --> 00:16:16,727
- Tak ji ode mě pozdravuj.
- Budu.
220
00:16:17,894 --> 00:16:20,856
Proč jsi mě chtěla vidět?
221
00:16:24,526 --> 00:16:25,360
No…
222
00:16:28,822 --> 00:16:34,202
jak jste v závěrečné modlitbě
mluvil o odpuštění
223
00:16:35,328 --> 00:16:36,371
a milosrdenství…
224
00:16:36,455 --> 00:16:39,124
Vím, že bychom
jako křesťané měli odpouštět.
225
00:16:39,207 --> 00:16:41,501
A že jsme každý někdy selhali,
226
00:16:41,585 --> 00:16:45,922
ale zasloužíme si milost.
227
00:16:53,722 --> 00:16:55,515
Ale Jeffu Dahmerovi…
228
00:16:57,392 --> 00:16:58,894
prostě odpustit nedokážu.
229
00:17:02,022 --> 00:17:05,942
I kdyby měl něco špatně s mozkem
230
00:17:06,026 --> 00:17:08,612
a nedokázal se ovládat…
231
00:17:11,698 --> 00:17:12,574
Nedokážu to.
232
00:17:14,493 --> 00:17:18,455
Moje srdce je plné nenávisti.
233
00:17:21,583 --> 00:17:22,667
A touhy po pomstě.
234
00:17:24,753 --> 00:17:29,674
Myslela jsem,
že mi bude stačit, když dostane doživotí.
235
00:17:32,260 --> 00:17:33,178
Ale nestačí.
236
00:17:38,683 --> 00:17:40,060
Chci ho vidět trpět.
237
00:17:43,146 --> 00:17:44,773
Mám o něm i noční můry.
238
00:17:47,192 --> 00:17:50,946
A v těch mu ubližuju.
239
00:17:55,200 --> 00:17:56,409
Mučím ho,
240
00:17:58,036 --> 00:18:00,747
dokud neškemrá o milost.
241
00:18:04,668 --> 00:18:06,044
Mám strach, pastore.
242
00:18:09,089 --> 00:18:10,132
Moc se bojím.
243
00:18:12,801 --> 00:18:16,972
Chtěla bych ty pocity nějak překonat,
244
00:18:17,472 --> 00:18:18,974
abych mohla…
245
00:18:20,559 --> 00:18:24,062
Abych mohla žít
bez neustálých myšlenek na pomstu.
246
00:18:25,397 --> 00:18:27,732
Abych se s tím konečně vyrovnala.
247
00:18:27,816 --> 00:18:32,946
Nepotřebuju mu vyloženě odpustit,
stačí mi zapomenout.
248
00:18:38,660 --> 00:18:42,706
Jestli se totiž nechám dál
pohlcovat hněvem a nenávistí…
249
00:18:46,668 --> 00:18:48,587
brzo se přestanu poznávat.
250
00:18:55,135 --> 00:18:56,428
Máš dobré srdce.
251
00:18:57,846 --> 00:19:01,141
Což může být požehnání, ale i prokletí.
252
00:19:01,933 --> 00:19:06,188
Máš na tyhle pocity
a myšlenky nejvyšší právo.
253
00:19:06,688 --> 00:19:09,191
Jak je ale mám umlčet?
254
00:19:09,274 --> 00:19:10,317
Neumlčíš je.
255
00:19:11,985 --> 00:19:12,819
Nejde to.
256
00:19:12,903 --> 00:19:17,657
Jediné, co můžeš udělat,
je modlit se každý den k Bohu.
257
00:19:20,327 --> 00:19:22,329
A možná častěji chodit do kostela.
258
00:19:24,247 --> 00:19:26,666
Jo, jasně.
259
00:19:28,710 --> 00:19:30,378
Nepřestane to ze dne na den.
260
00:19:32,464 --> 00:19:33,423
Chce to čas.
261
00:19:35,258 --> 00:19:40,096
A pak jednoho dne,
možná za měsíc, možná taky za rok…
262
00:19:42,224 --> 00:19:44,184
někde uvidíš Dahmerův obličej
263
00:19:45,268 --> 00:19:46,645
a neucítíš vůbec nic.
264
00:20:05,497 --> 00:20:06,998
- Čau, tati.
- Ahoj, Jeffe.
265
00:20:07,082 --> 00:20:07,916
Jak se máš?
266
00:20:07,999 --> 00:20:09,626
- Rád tě vidím.
- Já tebe taky.
267
00:20:09,709 --> 00:20:11,294
- Vypadáš dobře.
- Díky.
268
00:20:11,378 --> 00:20:12,545
Zdravěji.
269
00:20:12,629 --> 00:20:13,755
- Fakt?
- Jo.
270
00:20:16,007 --> 00:20:19,928
Možná je to díky těm práškům.
Dávají mi nějakej Prozac.
271
00:20:20,804 --> 00:20:22,097
- Jo?
- Jo.
272
00:20:22,180 --> 00:20:23,723
Myslíš, že ti pomáhá?
273
00:20:23,807 --> 00:20:26,434
Jo, cítím se klidnější.
274
00:20:27,936 --> 00:20:31,773
A nedostanu se tu k chlastu.
Ten mohl za dost mých problémů.
275
00:20:31,856 --> 00:20:33,441
Jo, taky si myslím.
276
00:20:36,194 --> 00:20:37,696
Chybí ti to pití?
277
00:20:38,947 --> 00:20:40,782
Jo, myslím na něj pořád.
278
00:20:40,865 --> 00:20:41,866
Aha.
279
00:20:41,950 --> 00:20:44,953
Takže je asi dobře, že mi tu nic nedají.
280
00:20:49,499 --> 00:20:51,167
Myslel jsem na tebe a Shari.
281
00:20:51,251 --> 00:20:54,796
Měli byste si za ty peníze z knihy
zajet někam na dovču.
282
00:20:54,879 --> 00:20:57,007
Jasně, ta kniha…
283
00:20:59,009 --> 00:21:00,677
Moc se neprodávala.
284
00:21:01,386 --> 00:21:05,140
Měla dobré recenze, ale…
chápu, proč si nevedla dobře.
285
00:21:05,223 --> 00:21:06,433
Lidi si asi mysleli…
286
00:21:08,226 --> 00:21:12,063
že se jenom snažím vydělat na obětech.
287
00:21:12,147 --> 00:21:15,150
Není to pravda, ale co naděláš.
288
00:21:15,817 --> 00:21:18,653
Od začátku to bylo
odsouzené k neúspěchu, takže…
289
00:21:22,741 --> 00:21:23,616
Jo.
290
00:21:28,705 --> 00:21:30,332
Musím ti něco říct, tati.
291
00:21:31,499 --> 00:21:33,084
O něčem, co mám v plánu.
292
00:21:37,047 --> 00:21:38,590
Chci se nechat pokřtít.
293
00:21:40,550 --> 00:21:43,345
Jeffe… to je úžasné.
294
00:21:46,139 --> 00:21:47,849
Myslel jsem si, že budeš rád.
295
00:21:48,600 --> 00:21:51,311
Blbý je, že tu na to nemají žádnou nádrž
296
00:21:51,394 --> 00:21:55,190
a musím si sehnat někoho, kdo to udělá.
297
00:21:55,273 --> 00:21:57,484
To je… vážně skvělá zpráva.
298
00:21:59,319 --> 00:22:00,236
Opravdu.
299
00:22:01,863 --> 00:22:03,031
No, a křest…
300
00:22:06,618 --> 00:22:10,372
se točí kolem smývání všech hříchů.
301
00:22:13,625 --> 00:22:17,921
Odpuštění od Boha je jedna věc.
Vím, že ten to udělá, ale…
302
00:22:19,881 --> 00:22:22,342
Chtěl jsem se tě zeptat, jestli…
303
00:22:27,472 --> 00:22:29,015
mi to někdy odpustíš ty.
304
00:22:37,857 --> 00:22:38,691
Ano.
305
00:22:41,027 --> 00:22:42,028
Odpustím.
306
00:22:45,490 --> 00:22:46,366
Odpouštím ti.
307
00:22:47,492 --> 00:22:48,368
Už se stalo.
308
00:22:51,162 --> 00:22:52,372
Jsi přece můj syn.
309
00:22:57,752 --> 00:22:58,586
Jasně.
310
00:23:00,839 --> 00:23:01,673
To je dobře.
311
00:23:05,343 --> 00:23:06,177
Díky, tati.
312
00:23:26,406 --> 00:23:27,407
Zdravím.
313
00:23:28,199 --> 00:23:30,660
Díky, že jste přišla, Glendo.
314
00:23:30,743 --> 00:23:32,078
Děkuju za pozvání.
315
00:23:32,162 --> 00:23:34,372
Vy Laové teda umíte uspořádat svatbu.
316
00:23:34,956 --> 00:23:36,082
Posaďte se, prosím.
317
00:23:39,711 --> 00:23:40,545
Whisky?
318
00:23:40,628 --> 00:23:41,629
Ne, děkuju.
319
00:23:41,713 --> 00:23:42,714
Je to tradice.
320
00:23:44,466 --> 00:23:45,717
Tak jo.
321
00:23:59,063 --> 00:24:00,356
To je teda síla.
322
00:24:01,524 --> 00:24:03,193
Neměl byste to moc přehánět,
323
00:24:03,276 --> 00:24:05,778
nebo si z té svatby
nebudete nic pamatovat.
324
00:24:09,407 --> 00:24:11,075
Moc vám to přeju, Sounthone.
325
00:24:12,243 --> 00:24:14,662
Vaše rodina si to zaslouží.
326
00:24:14,746 --> 00:24:17,624
Zvlášť po tom všem, co se stalo.
327
00:24:19,334 --> 00:24:20,585
Dneska je dobrý den.
328
00:24:27,091 --> 00:24:29,010
Snažím se být šťastný kvůli nim.
329
00:24:30,470 --> 00:24:33,890
Usmívám se. Snažím se být silný.
330
00:24:36,309 --> 00:24:40,647
Pořád čekám,
kdy se zase začnu cítit jako dřív.
331
00:24:42,524 --> 00:24:43,900
Akorát se to zhoršuje.
332
00:24:45,193 --> 00:24:46,986
Každé ráno totiž vstanu
333
00:24:48,112 --> 00:24:51,533
a uvědomím si,
že je Jeffrey Dahmer pořád naživu.
334
00:24:53,660 --> 00:24:54,661
Ale Konerak ne.
335
00:24:56,538 --> 00:24:57,497
Můj syn ne.
336
00:24:58,790 --> 00:24:59,791
Chápu vás.
337
00:25:02,669 --> 00:25:07,423
Jediné, co můžeme udělat,
je předstírat, že jsme silní.
338
00:25:08,508 --> 00:25:12,637
A jednoho dne možná zapomeneme,
že to jenom předstíráme.
339
00:25:24,691 --> 00:25:25,984
No tak, Sounthone.
340
00:25:26,067 --> 00:25:28,820
Pojďte jim ukázat, jak se tancuje.
341
00:25:36,661 --> 00:25:37,787
Dobře.
342
00:25:40,582 --> 00:25:42,375
„Dahmer vs. Ježíš“?
343
00:25:43,543 --> 00:25:44,460
To jako fakt?
344
00:25:44,544 --> 00:25:47,380
Je to poslední díl
z jeho série o Dahmerovi.
345
00:25:48,548 --> 00:25:51,217
A to si člověk říká,
že horší už to být nemůže.
346
00:25:51,301 --> 00:25:54,971
Je to hnus. Jako by se z něj
snažili udělat superhrdinu.
347
00:25:55,054 --> 00:25:57,724
- Strčte si tu svobodu slova někam.
- Přesně.
348
00:25:57,807 --> 00:26:02,020
I když nevím, jestli by to víc
mělo urážet nás, nebo Ježíše.
349
00:26:02,103 --> 00:26:03,438
Co budeme dělat?
350
00:26:03,521 --> 00:26:05,440
Podáme další žalobu.
351
00:26:05,523 --> 00:26:08,735
Tu poslední jsme prohráli.
Neprojedeme to zase?
352
00:26:08,818 --> 00:26:10,111
Stát se to může.
353
00:26:10,194 --> 00:26:11,696
A vážně to za to stojí?
354
00:26:11,779 --> 00:26:15,533
Ty snad chceš Dahmerovi odpustit,
zapomenout na něj
355
00:26:15,617 --> 00:26:18,202
a nechat je, aby na něm vydělávali?
356
00:26:18,286 --> 00:26:21,998
Proč vynakládat
tolik snahy na další žalobu,
357
00:26:22,081 --> 00:26:24,292
když nakonec stejně zase prohrajeme?
358
00:26:24,375 --> 00:26:26,377
Tady jde o princip.
359
00:26:27,378 --> 00:26:31,674
Připomene tím lidem,
že Jeff Dahmer není žádný superhrdina.
360
00:26:31,758 --> 00:26:33,301
Je to sériový vrah.
361
00:26:35,553 --> 00:26:40,058
Taky jim to připomene,
že naši synové nebyli jenom jeho oběti,
362
00:26:40,141 --> 00:26:43,019
ale skuteční lidé z masa a kostí.
363
00:26:44,062 --> 00:26:45,438
Zpívali ve sboru,
364
00:26:46,314 --> 00:26:49,609
rádi tančili a škádlili svoje sestry.
365
00:26:50,151 --> 00:26:53,321
Byli to mladí muži,
kteří snili o zářné budoucnosti.
366
00:26:54,197 --> 00:26:55,239
A měli matky…
367
00:26:57,575 --> 00:26:59,035
které je milovaly.
368
00:27:01,120 --> 00:27:03,164
Takže i když u soudu prohrajeme,
369
00:27:03,247 --> 00:27:07,710
bude to pro nás vítězství,
protože to dostaneme mezi lidi.
370
00:27:13,091 --> 00:27:15,259
Číst to sice nehodlám,
371
00:27:15,343 --> 00:27:19,305
ale doufám, že Ježíš
Dahmerovi pěkně nakope zadek.
372
00:27:31,192 --> 00:27:32,318
Nedívejte se přímo.
373
00:27:33,611 --> 00:27:35,697
- Nasaďte si brýle.
- Díky.
374
00:27:36,531 --> 00:27:39,409
Dneska je vážně těžké
pochybovat o existenci Boha.
375
00:27:40,034 --> 00:27:41,619
Zatmění slunce
376
00:27:43,246 --> 00:27:45,289
se nám sešlo s Gacyho popravou.
377
00:27:46,165 --> 00:27:48,501
A v ten samý den budete křtít Dahmera.
378
00:27:48,584 --> 00:27:51,754
Používáme ji na rehabilitace.
Bude to stačit?
379
00:27:53,506 --> 00:27:54,424
Jo, určitě.
380
00:27:55,883 --> 00:27:56,801
Ještě něco?
381
00:27:57,969 --> 00:28:01,639
Ne, to je vše. Jenom jsem nečekal,
že to bude tak snadné.
382
00:28:02,473 --> 00:28:03,641
Víra spojuje.
383
00:28:05,435 --> 00:28:09,939
Mluvil jsem s ním a řeknu vám,
co jsem řekl vašim kaplanům.
384
00:28:10,022 --> 00:28:13,985
Dahmer chce být spasen.
Není to žádné divadýlko.
385
00:28:15,111 --> 00:28:16,487
Johne Wayne Gacy,
386
00:28:16,571 --> 00:28:18,281
máte nějaká poslední slova?
387
00:28:22,118 --> 00:28:23,369
Co třeba…
388
00:28:24,412 --> 00:28:26,330
Všichni mi polibte prdel!
389
00:28:28,416 --> 00:28:29,667
Co vy na to?
390
00:28:31,753 --> 00:28:32,879
Kam jdeš, JD?
391
00:28:33,546 --> 00:28:34,922
Nechat se pokřtít.
392
00:28:36,299 --> 00:28:37,425
Přeju ti to, Jeffe.
393
00:28:50,104 --> 00:28:52,940
VÝSTRAHY VYPNUTY
NAPOJTE PACIENTA
394
00:29:00,531 --> 00:29:01,908
To ti někdo ušil?
395
00:29:02,575 --> 00:29:03,659
Jo. Hezký, co?
396
00:29:04,160 --> 00:29:05,787
Nějaká paní z Oklahomy.
397
00:29:24,305 --> 00:29:25,598
Hajzl jeden zasranej.
398
00:29:32,855 --> 00:29:35,650
Jeffe, křtím tě
399
00:29:35,733 --> 00:29:37,276
ve jménu Otce,
400
00:29:39,320 --> 00:29:40,154
Syna
401
00:29:41,989 --> 00:29:43,074
i Ducha svatého
402
00:29:44,283 --> 00:29:45,827
a odpouštím ti tvé hříchy.
403
00:29:47,078 --> 00:29:48,621
Nevím, co mám dělat.
404
00:29:48,704 --> 00:29:51,666
Otče, jenž jsi na nebesích,
prosím, řekni mi to!
405
00:29:52,166 --> 00:29:53,876
Musíš mi říct, co mám dělat!
406
00:30:22,321 --> 00:30:24,699
Oficiální čas smrti je 12:58.
407
00:30:31,330 --> 00:30:33,583
- Vítej do rodiny Boží.
- Jo.
408
00:30:35,793 --> 00:30:37,545
Blahopřeju, Jeffe.
409
00:30:38,963 --> 00:30:39,964
Jsi spasen.
410
00:30:43,509 --> 00:30:44,343
Díky.
411
00:30:46,304 --> 00:30:47,263
Děkuju.
412
00:30:47,346 --> 00:30:48,848
Mluv se mnou, Bože.
413
00:30:50,433 --> 00:30:52,143
Řekni mi, co mám udělat.
414
00:30:53,728 --> 00:30:54,645
A já to udělám.
415
00:31:01,652 --> 00:31:06,657
BIBLE SVATÁ
416
00:31:26,928 --> 00:31:28,012
Práce volá.
417
00:31:44,528 --> 00:31:46,155
Tak co, JD?
418
00:31:46,238 --> 00:31:48,574
Co uděláš s těmi 25 centy za hodinu?
419
00:31:48,658 --> 00:31:51,619
Rozfofruješ to za porno a cigára?
420
00:31:52,620 --> 00:31:53,454
Nevím.
421
00:31:53,537 --> 00:31:55,247
Asi je daruju církvi.
422
00:31:57,083 --> 00:31:58,459
To je pěkně trapný.
423
00:32:06,634 --> 00:32:07,677
Dostal jsi mě.
424
00:32:07,760 --> 00:32:09,220
Dělám si prdel.
425
00:32:21,273 --> 00:32:22,233
Práce volá.
426
00:32:54,265 --> 00:32:56,726
Hej, dneska ráno budete mít posilu.
427
00:33:01,230 --> 00:33:02,064
Jasně.
428
00:33:03,649 --> 00:33:04,567
Mně to nevadí.
429
00:33:27,590 --> 00:33:30,092
Jdu uklidit šatny. Píchneš mi?
430
00:33:30,760 --> 00:33:31,635
Dobře.
431
00:34:27,191 --> 00:34:28,150
Jesse?
432
00:34:39,745 --> 00:34:40,830
Co jsi mu provedl?
433
00:34:42,164 --> 00:34:43,207
Není ho škoda.
434
00:34:46,001 --> 00:34:47,294
Zavraždil svoji ženu.
435
00:34:47,795 --> 00:34:51,340
Pětkrát ji bodl do obličeje
a chtěl to hodit na dva černochy.
436
00:34:53,342 --> 00:34:54,343
Neskutečný, co?
437
00:34:58,973 --> 00:35:01,142
Na tebe ale nemá, Dahmere.
438
00:35:08,107 --> 00:35:10,025
Ty jsi je jenom nezavraždil.
439
00:35:11,569 --> 00:35:13,237
Znesvětil jsi jejich těla.
440
00:35:13,988 --> 00:35:15,781
A snědl jejich maso.
441
00:35:15,865 --> 00:35:17,158
Mluv, Dahmere!
442
00:35:18,534 --> 00:35:19,827
Fakt jsi je jedl?
443
00:35:22,496 --> 00:35:23,330
Jo.
444
00:35:26,292 --> 00:35:27,626
I toho 14letýho kluka?
445
00:35:31,005 --> 00:35:32,506
- Jo.
- No do prdele…
446
00:35:33,799 --> 00:35:35,217
Proč jsi to dělal?
447
00:35:36,594 --> 00:35:37,469
Užíval sis to?
448
00:35:38,512 --> 00:35:39,638
Sešel jsem z cesty.
449
00:35:41,015 --> 00:35:42,516
Odvrátil jsem se od Boha.
450
00:35:43,517 --> 00:35:44,852
Takže ty věříš v Boha?
451
00:35:45,895 --> 00:35:47,563
Jo, věřím.
452
00:35:48,606 --> 00:35:50,107
Vrátil jsem se k Němu.
453
00:35:52,526 --> 00:35:53,444
Cítím se být…
454
00:35:55,905 --> 00:35:56,739
napravenej.
455
00:36:02,077 --> 00:36:03,329
I já věřím v Boha.
456
00:36:07,082 --> 00:36:08,834
Ten můj je ale Bohem pomsty.
457
00:36:09,335 --> 00:36:11,253
A trestá všechno zlo.
458
00:36:12,546 --> 00:36:13,964
Dělá to už dlouho.
459
00:36:15,132 --> 00:36:19,345
A když se nemůže pomstít sám,
někoho tím pověří.
460
00:36:22,598 --> 00:36:24,183
Promluvil ke mně, Dahmere.
461
00:36:27,019 --> 00:36:29,688
Požádal mě, abych tě potrestal
462
00:36:29,772 --> 00:36:34,235
za všechny zmařený nevinný životy
a za rodiny, který jsi zničil.
463
00:36:35,319 --> 00:36:39,698
Možná si myslíš, že ti Bůh odpustil.
464
00:36:42,076 --> 00:36:43,994
Božímu hněvu ale neunikneš.
465
00:36:46,705 --> 00:36:48,207
Vždycky tě dožene.
466
00:36:50,292 --> 00:36:51,126
Vždycky.
467
00:36:54,046 --> 00:36:56,090
Chápeš, Dahmere?
468
00:36:59,385 --> 00:37:00,594
Pověřil mě.
469
00:37:04,640 --> 00:37:05,683
Rozumíš?
470
00:37:20,072 --> 00:37:20,906
Jo.
471
00:37:35,296 --> 00:37:37,381
Rád jsi pozoroval, jak trpí, že jo?
472
00:37:48,767 --> 00:37:50,102
I toho kluka,
473
00:37:50,769 --> 00:37:52,771
když jsi mu dělal ty hrozný věci.
474
00:37:52,855 --> 00:37:53,689
Ne.
475
00:37:54,982 --> 00:37:57,609
Drogoval jsem je, aby nic necítili.
476
00:38:02,448 --> 00:38:03,365
No, Dahmere…
477
00:38:04,825 --> 00:38:06,744
ty teď ucítíš každičkou vteřinu.
478
00:39:02,299 --> 00:39:03,675
Ve jménu Otce…
479
00:39:05,511 --> 00:39:06,387
Syna
480
00:39:08,222 --> 00:39:09,473
i Ducha svatýho.
481
00:39:15,020 --> 00:39:16,021
Amen.
482
00:39:38,293 --> 00:39:39,128
Haló?
483
00:39:40,003 --> 00:39:40,838
U telefonu.
484
00:39:43,382 --> 00:39:44,216
Ale ne.
485
00:39:45,509 --> 00:39:47,010
Dobře, hned tam budeme.
486
00:39:47,511 --> 00:39:49,513
NEMOCNICE SPASITELE BOŽÍHO
487
00:39:50,889 --> 00:39:52,933
- Pane Dahmere…
- Je v pořádku?
488
00:39:53,434 --> 00:39:54,268
Mám pro vás…
489
00:39:56,270 --> 00:39:57,521
špatné zprávy.
490
00:39:57,604 --> 00:39:58,439
To ne.
491
00:40:47,738 --> 00:40:49,156
Panebože. Je mi to líto.
492
00:41:07,132 --> 00:41:08,050
Mám tě moc rád.
493
00:41:11,220 --> 00:41:12,888
Vždycky jsem tě měl rád.
494
00:41:16,099 --> 00:41:18,101
A budu tě mít rád do konce života.
495
00:41:52,719 --> 00:41:53,554
Co je?
496
00:41:54,471 --> 00:41:55,806
Řekl jsem snad něco?
497
00:42:04,815 --> 00:42:06,650
Pan Dahmer a paní Flint?
498
00:42:09,903 --> 00:42:10,737
Až po tobě.
499
00:42:13,448 --> 00:42:14,700
Já tomu nerozumím.
500
00:42:14,783 --> 00:42:19,121
Jeffovo tělo spálili. Jeho ostatky
nám poslali před dvěma týdny.
501
00:42:19,204 --> 00:42:20,455
Půlku jeho ostatků.
502
00:42:21,081 --> 00:42:23,166
Druhou jsem dostala já, jeho matka.
503
00:42:23,667 --> 00:42:26,461
Po zabití vašeho syna
504
00:42:26,545 --> 00:42:29,131
jsme samozřejmě provedli pitvu.
505
00:42:29,214 --> 00:42:32,175
A přitom se tělo, však víte…
506
00:42:32,259 --> 00:42:33,093
Rozpitvá?
507
00:42:33,176 --> 00:42:34,970
To Lionel dobře zná.
508
00:42:35,053 --> 00:42:37,598
Jeff se k tomu přece dostal díky tobě.
509
00:42:37,681 --> 00:42:39,600
Ty si nedáš pokoj, co?
510
00:42:39,683 --> 00:42:41,393
Mohli bychom prosím…
511
00:42:42,227 --> 00:42:45,814
Vyndali mu mozek,
abychom určili příčinu smrti.
512
00:42:46,356 --> 00:42:49,526
A tady paní Flint má za to,
že máme příležitost
513
00:42:49,610 --> 00:42:51,570
z toho vytěžit něco dobrého.
514
00:42:51,653 --> 00:42:55,949
Vědci z Kalifornské univerzity ve Fresnu
by ten mozek chtěli zkoumat.
515
00:42:57,326 --> 00:42:59,286
Počkejte. Tomu úplně nerozumím.
516
00:42:59,870 --> 00:43:03,081
Kde ten mozek celou dobu byl? Kde je teď?
517
00:43:03,707 --> 00:43:04,666
V Madisonu.
518
00:43:06,293 --> 00:43:09,630
V patologické laboratoři
Wisconsinské univerzity.
519
00:43:12,758 --> 00:43:13,800
Ani náhodou.
520
00:43:13,884 --> 00:43:16,637
Prosím tě, Lioneli.
Zkus projednou poslouchat.
521
00:43:16,720 --> 00:43:17,888
Měl závěť.
522
00:43:18,764 --> 00:43:22,017
Chtěl, aby se celé jeho tělo
co nejdřív spálilo.
523
00:43:22,100 --> 00:43:23,727
A mozek je součástí těla.
524
00:43:24,853 --> 00:43:27,731
Nechtěl žádný pohřeb ani náhrobní kámen.
525
00:43:27,814 --> 00:43:30,150
Když ti na jeho závěti tak záleží,
526
00:43:30,233 --> 00:43:32,319
proč jsi mu uspořádal smuteční mši?
527
00:43:32,402 --> 00:43:34,363
Bylo to jen pár blízkých přátel.
528
00:43:34,446 --> 00:43:35,822
Bez jeho matky.
529
00:43:36,782 --> 00:43:40,327
Ten mozek se měl spálit společně s tělem.
530
00:43:40,410 --> 00:43:44,539
Máme šanci zjistit,
proč byl takový, jaký byl, Lioneli!
531
00:43:45,290 --> 00:43:46,625
Narodil se s tím?
532
00:43:48,210 --> 00:43:50,712
Třeba měl nějaký drobný nádor.
533
00:43:50,796 --> 00:43:54,883
Myslím, že oba dva máme jasno,
proč byl, jaký byl, ne?
534
00:43:54,966 --> 00:43:56,343
Nech toho. Styď se.
535
00:43:56,426 --> 00:43:59,012
Úplně to samé zrovna udělali
536
00:43:59,096 --> 00:44:01,765
s tím Johnem Waynem Gacym.
537
00:44:01,848 --> 00:44:05,560
Vyndali mu mozek a odebrali z něj vzorky.
538
00:44:05,644 --> 00:44:08,188
A víte, na co přišli? Byl úplně normální.
539
00:44:08,271 --> 00:44:10,399
To samé řeknou o tom Jeffově.
540
00:44:10,482 --> 00:44:11,400
Jak to víš?
541
00:44:14,486 --> 00:44:16,697
Moje odpověď zní „ne“, Joyce.
542
00:44:17,614 --> 00:44:18,448
Ani náhodou.
543
00:44:19,366 --> 00:44:21,576
Už bychom se přes to měli přenést.
544
00:44:22,077 --> 00:44:26,123
Přestat se tím zabývat
a prostě na to zapomenout.
545
00:44:28,875 --> 00:44:33,839
Paní Flint to požene k soudu,
pane Dahmere.
546
00:44:34,965 --> 00:44:35,924
Jak jinak.
547
00:44:38,927 --> 00:44:42,347
Když budeš hodný,
pustím ti doma pohádky, dobře?
548
00:44:43,390 --> 00:44:45,308
Tak se na to podíváme.
549
00:44:46,643 --> 00:44:49,187
Mají Orea, brambůrky a…
550
00:44:49,271 --> 00:44:51,314
Sušenky!
551
00:44:51,398 --> 00:44:52,691
Dobře. A které chceš?
552
00:44:52,774 --> 00:44:54,151
Všechny!
553
00:44:54,985 --> 00:44:58,447
Dostaneš dvoje.
A víš proč? Protože jsi rozmazlený.
554
00:44:58,530 --> 00:45:02,325
A víš, proč jsi rozmazlený?
Protože jsi můj malý rošťák.
555
00:45:02,951 --> 00:45:05,036
Pojď mi to pomoct vyskládat na pás.
556
00:45:05,120 --> 00:45:06,913
Budeš velký kluk a pomůžeš mi?
557
00:45:10,459 --> 00:45:13,420
SMRT ŠÍLENCE
MAFIE NECHALA ZAVRAŽDIT KANIBALA
558
00:45:13,503 --> 00:45:14,504
Další.
559
00:45:16,506 --> 00:45:20,260
Soud uznává,
že se jedná o poněkud neobvyklou situaci.
560
00:45:20,343 --> 00:45:23,889
Setkávám se s ní poprvé
a nejspíš i naposledy.
561
00:45:25,265 --> 00:45:28,685
Každý z rodičů zesnulého
si přeje něco jiného.
562
00:45:28,769 --> 00:45:32,981
Uznávám poslední vůli Jeffreyho Dahmera.
563
00:45:34,608 --> 00:45:37,569
Zároveň ovšem řeším, jak uzavřít
564
00:45:37,652 --> 00:45:42,449
tuto poněkud hrozivou kapitolu
lidské historie.
565
00:45:43,533 --> 00:45:45,619
Věřím tomu, že veřejnosti
566
00:45:45,702 --> 00:45:48,955
i všem zúčastněným
by její jasné uzavření prospělo.
567
00:45:50,582 --> 00:45:54,669
Měli bychom to
jednou provždy vyřešit a jít dál.
568
00:45:56,630 --> 00:45:57,464
Proto…
569
00:46:00,008 --> 00:46:02,344
nařizuji, aby byl mozek zničen.
570
00:46:10,185 --> 00:46:14,731
Musím také říct, že nesouhlasím
s samotnou podstatou tohoto sporu.
571
00:46:16,233 --> 00:46:19,194
Vezmeme-li v potaz
jedince jako zde zesnulého,
572
00:46:20,028 --> 00:46:22,364
máme nutkání pokoušet se
573
00:46:22,906 --> 00:46:24,783
s konečnou platností zjistit,
574
00:46:24,866 --> 00:46:26,868
proč je někdo jako Jeffrey Dahmer
575
00:46:27,452 --> 00:46:28,578
takový, jaký je.
576
00:46:29,371 --> 00:46:30,413
Tedy byl.
577
00:46:32,457 --> 00:46:34,751
Pohybujeme se ale na tenkém ledě.
578
00:46:36,711 --> 00:46:39,673
Na tuto otázku
totiž neexistuje jednoduchá odpověď.
579
00:46:43,677 --> 00:46:46,429
Nikdy se nedozvíme, proč ty věci spáchal.
580
00:46:51,309 --> 00:46:55,897
To je nepříjemná pravda,
kterou musíte přijmout.
581
00:47:09,536 --> 00:47:11,913
Díky, že jste si na mě našla čas.
582
00:47:12,455 --> 00:47:16,293
Za málo, vážím si vaší trpělivosti.
Párkrát jsme to museli odložit.
583
00:47:16,376 --> 00:47:17,627
- Sedmkrát.
- Prosím?
584
00:47:18,211 --> 00:47:19,296
Sedmkrát.
585
00:47:19,921 --> 00:47:22,632
Tolikrát jste tuhle schůzku odložili.
586
00:47:23,174 --> 00:47:24,134
Ale to nevadí.
587
00:47:24,926 --> 00:47:27,888
To, jak jsem volala policii
ohledně Dahmera,
588
00:47:27,971 --> 00:47:29,973
mě naučilo být neodbytná.
589
00:47:31,057 --> 00:47:33,560
Takže jak vám můžu pomoct?
590
00:47:34,060 --> 00:47:38,773
Chtěla jsem se zeptat,
jak pokračuje práce na tom parku.
591
00:47:39,691 --> 00:47:40,567
Na parku?
592
00:47:41,192 --> 00:47:42,861
Na tom památníku v parku.
593
00:47:43,612 --> 00:47:48,700
Bylo mi řečeno, že na místě
toho bytového domu na 25. ulici
594
00:47:49,200 --> 00:47:51,202
vznikne park.
595
00:47:51,703 --> 00:47:55,790
Tak jsem vám psala,
že byste v tom parku měli udělat pomník
596
00:47:55,874 --> 00:47:57,709
Dahmerovým obětem.
597
00:47:57,792 --> 00:48:00,253
A dostala jsem milou odpověď
598
00:48:00,337 --> 00:48:03,381
s vaším podpisem, že se na to podíváte.
599
00:48:03,465 --> 00:48:04,507
Aha, už vím.
600
00:48:05,091 --> 00:48:09,679
Takže jsem se i za ostatní rodiny obětí
přišla zeptat, jak to pokračuje.
601
00:48:09,763 --> 00:48:13,767
Nedávno jsem šla kolem
a pořád je tam jenom prázdná parcela.
602
00:48:13,850 --> 00:48:16,478
Už jsou to skoro dva roky.
603
00:48:16,561 --> 00:48:18,229
Koukám do systému
604
00:48:18,313 --> 00:48:21,566
a vypadá to,
že pořád čekáme na pár povolení.
605
00:48:22,067 --> 00:48:23,652
Jak dlouho to bude trvat?
606
00:48:23,735 --> 00:48:27,572
Těžko říct. Veřejné stavby
musí dokončit bezpečností inspekci,
607
00:48:27,656 --> 00:48:30,575
která ale nezačne,
dokud Odbor územního plánování
608
00:48:30,659 --> 00:48:32,619
- nezahájí tu jejich.
- Paní Yang.
609
00:48:33,286 --> 00:48:36,122
Žádáme vás o jeden zatracený park.
610
00:48:36,790 --> 00:48:40,210
Není to přece nic složitého.
Nechceme po vás Tádž Mahal.
611
00:48:40,293 --> 00:48:44,589
Jakákoliv stavba v našem městě
vyžaduje hromadu byrokracie.
612
00:48:44,673 --> 00:48:47,133
Chápu, že je to pro vás frustrující.
613
00:48:49,052 --> 00:48:50,095
Můžu být upřímná?
614
00:48:51,221 --> 00:48:55,892
Máme tu spoustu lidí,
kteří na tom místě nechtějí stavět nic.
615
00:48:56,643 --> 00:48:58,103
Chtějí na to zapomenout.
616
00:48:58,728 --> 00:49:00,981
Ne každý to dokáže.
617
00:49:01,773 --> 00:49:05,694
Zbořením toho domu jen tak
nezapomenete na to, co se tam dělo.
618
00:49:05,777 --> 00:49:07,988
Zapomenete na jeho oběti.
619
00:49:08,613 --> 00:49:14,369
Žádáme vás jenom o to, abyste tam
nechali postavit něco na jejich počest.
620
00:49:14,452 --> 00:49:16,121
Je to správná věc.
621
00:49:16,204 --> 00:49:17,956
A základní slušnost.
622
00:49:19,582 --> 00:49:23,378
Mohla byste to teda probrat s někým,
623
00:49:23,461 --> 00:49:25,213
kdo s tím může něco udělat?
624
00:49:25,296 --> 00:49:26,131
Rozhodně.
625
00:49:26,214 --> 00:49:29,926
A udělám všechno,
co bude v mých silách, abych to urychlila.
626
00:49:30,760 --> 00:49:33,054
Ze zkušenosti ale vím, že to nebude hned.
627
00:49:33,138 --> 00:49:36,599
Obávám se,
že si na to nějakou dobu počkáte.
628
00:49:40,562 --> 00:49:41,980
To nevadí, paní Yang.
629
00:49:43,398 --> 00:49:44,899
Já jsem na čekání zvyklá.
630
00:49:46,234 --> 00:49:48,528
Jsem odhodlaná to dotáhnout do konce.
631
00:49:49,195 --> 00:49:50,280
Pro všechny oběti.
632
00:49:51,489 --> 00:49:52,574
Pro jejich rodiny.
633
00:49:53,742 --> 00:49:57,954
Nedovolím, aby se vzpomínalo
jenom na to zlo, co páchal Jeff Dahmer.
634
00:49:59,289 --> 00:50:02,292
Budu čekat klidně až do konce života.
635
00:50:08,381 --> 00:50:13,803
K postavení parku ani pomníku
Dahmerovým obětem nikdy nedošlo.
636
00:50:15,430 --> 00:50:18,808
18 LET, 18. ČERVNA 1978
637
00:50:18,892 --> 00:50:21,895
24 LET, 20. LISTOPADU 1987
638
00:50:21,978 --> 00:50:24,981
14 LET, 16. LEDNA 1988
639
00:50:25,065 --> 00:50:28,068
22 LET, 24. BŘEZNA 1988
640
00:50:28,151 --> 00:50:31,154
24 LET, 25. BŘEZNA 1989
641
00:50:31,237 --> 00:50:34,240
32 LET, 20. KVĚTNA 1990
642
00:50:34,324 --> 00:50:37,327
27 LET, ČERVEN 1990
643
00:50:37,410 --> 00:50:40,413
23 LET, ZÁŘÍ 1990
644
00:50:40,497 --> 00:50:43,500
22 LET, 24. ZÁŘÍ 1990
645
00:50:43,583 --> 00:50:46,586
17 LET, ÚNOR 1991
646
00:50:46,669 --> 00:50:49,631
19 LET, 7. DUBNA 1991
647
00:50:49,714 --> 00:50:52,258
31 LET, 24. KVĚTNA 1991
648
00:50:52,342 --> 00:50:55,345
14 LET, 27. KVĚTNA 1991
649
00:50:55,428 --> 00:50:58,431
20 LET, 30. ČERVNA 1991
650
00:50:58,515 --> 00:51:01,518
23 LET, 5. ČERVENCE 1991
651
00:51:01,601 --> 00:51:04,521
24 LET, 15. ČERVENCE 1991
652
00:51:04,604 --> 00:51:09,984
25 LET, 19. ČERVENCE 1991
653
00:53:16,194 --> 00:53:19,113
Překlad titulků: Eliška K. Vítová