1 00:00:06,466 --> 00:00:09,385 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:14,057 --> 00:00:18,811 STAVBY A MONTÁŽE 3 00:00:21,147 --> 00:00:25,193 CHICAGO, ILLINOIS 4 00:00:25,735 --> 00:00:27,862 Takže jsi nikdy nedělal stavební práce? 5 00:00:27,945 --> 00:00:31,699 Ne. Jak jsem říkal, jenom jsem pomáhal mámě po domě. 6 00:00:31,783 --> 00:00:35,536 Nic si z toho nedělej, je to hračka. A navíc na to máš postavu. 7 00:00:35,620 --> 00:00:37,455 Aha. Díky. 8 00:00:37,538 --> 00:00:39,707 Jenom odpovíš na pár otázek. 9 00:00:39,791 --> 00:00:42,085 Vůbec to neber jako přijímací pohovor. 10 00:00:50,927 --> 00:00:53,137 Co je to za smrad? 11 00:00:53,638 --> 00:00:58,601 Nejspíš mi někde pod barákem chcípl mýval, nebo tak něco. 12 00:01:03,272 --> 00:01:04,816 - Tumáš. - Co to je? 13 00:01:06,025 --> 00:01:06,984 Co myslíš? 14 00:01:08,277 --> 00:01:11,197 RC Cola přece. To nevidíš? 15 00:01:12,031 --> 00:01:12,865 Promiňte. 16 00:01:13,825 --> 00:01:14,909 - Díky. - Za málo. 17 00:01:19,747 --> 00:01:23,876 Takže hledáš něco na plný, nebo částečný úvazek? 18 00:01:24,377 --> 00:01:27,755 Vezmu cokoliv, co mi dáte. 19 00:01:27,839 --> 00:01:29,465 Záleží, o co máš zájem. 20 00:01:30,299 --> 00:01:33,386 Dělám malování, design a údržbu, 21 00:01:33,469 --> 00:01:36,889 takže se pro tebe najde práce všeho druhu. 22 00:01:41,435 --> 00:01:42,979 Chodíš do toho baru často? 23 00:01:45,815 --> 00:01:48,192 Nikdy jsem tě tam totiž neviděl. 24 00:01:50,319 --> 00:01:51,154 Hele. 25 00:01:53,197 --> 00:01:54,448 Něco ti ukážu. 26 00:02:02,165 --> 00:02:03,124 Jsi katolík? 27 00:02:09,297 --> 00:02:12,967 Tohle je jediný uzel, který si pamatuju ze skautu. 28 00:02:15,261 --> 00:02:16,387 Škrtící uzel. 29 00:02:18,639 --> 00:02:20,141 Je fakt těsný, co? 30 00:02:21,058 --> 00:02:23,352 Když ho neuvolním, zfialoví ti ruce. 31 00:02:25,521 --> 00:02:27,732 Hej, podívej se na mě. 32 00:02:30,443 --> 00:02:31,736 Ukážu ti jeden trik. 33 00:03:05,228 --> 00:03:06,812 Ale no tak, kámo. 34 00:03:07,980 --> 00:03:09,065 Přestaň se cukat. 35 00:03:12,777 --> 00:03:14,862 Mě vážně nasrat nechceš. 36 00:03:15,529 --> 00:03:16,489 Věř mi. 37 00:03:32,421 --> 00:03:34,757 Prosím, Bože! Ne, prosím! Panebože! 38 00:03:34,840 --> 00:03:36,550 Pánbůh ti nepomůže. 39 00:03:37,635 --> 00:03:38,678 Tady jsem Bůh já. 40 00:03:43,516 --> 00:03:46,310 Vězení v Illinois se chystá popravit 41 00:03:46,394 --> 00:03:48,938 jednoho z nejnotoričtějších sériových vrahů. 42 00:03:49,021 --> 00:03:52,024 Federální soudce ve středu rozhodl, 43 00:03:52,108 --> 00:03:54,443 že se Gacyho poprava může uskutečnit. 44 00:03:54,527 --> 00:03:57,571 Smrtící injekci by měl dostat 10. května, 45 00:03:57,655 --> 00:04:00,283 což mu po 14letém soudním sporu 46 00:04:00,366 --> 00:04:03,995 dává poslední dva měsíce života. 47 00:04:04,078 --> 00:04:06,163 Víc nám k tomu řekne Frank Currier. 48 00:04:07,206 --> 00:04:08,749 Psal se rok 1978, 49 00:04:08,833 --> 00:04:11,294 když svět poprvé spatřil hrozivé snímky těl, 50 00:04:11,377 --> 00:04:15,506 které policie vynášela z Gacyho domu poblíž Chicaga. 51 00:04:15,589 --> 00:04:19,176 A také samotného Gacyho, který byl usvědčen 52 00:04:19,260 --> 00:04:22,305 z mučení a vražd 33 mladých mužů a odsouzen k smrti… 53 00:04:22,388 --> 00:04:24,515 Díkybohu, že ho konečně usmaží. 54 00:04:25,308 --> 00:04:27,893 Po něčem takovém si člověk nezaslouží žít. 55 00:04:29,854 --> 00:04:32,189 Doufám, že shoří v pekle. 56 00:04:32,273 --> 00:04:33,649 Větší zrůda neexistuje. 57 00:04:34,900 --> 00:04:36,277 Ale existuje. 58 00:04:37,194 --> 00:04:38,404 Znáš někoho horšího? 59 00:04:41,741 --> 00:04:42,616 Mého souseda. 60 00:04:47,705 --> 00:04:49,582 Cítila jsi někdy pach mrtvoly? 61 00:04:50,791 --> 00:04:52,168 - Ne. - Já jo. 62 00:04:52,710 --> 00:04:54,795 Jeff si je vařil ve vedlejším bytě. 63 00:04:54,879 --> 00:04:57,673 Ten smrad šel větrací šachtou až ke mně. 64 00:04:58,924 --> 00:05:00,718 Pořád mám pocit, že ho cítím. 65 00:05:02,345 --> 00:05:03,387 Ten puch. 66 00:05:18,027 --> 00:05:18,944 Co to kurva… 67 00:05:20,237 --> 00:05:22,448 Promiň, tam sedí kámoš. 68 00:05:24,408 --> 00:05:25,951 Magore jeden zasranej! 69 00:05:26,035 --> 00:05:26,994 Uklidni se. 70 00:05:27,078 --> 00:05:28,871 Už mu někdo dejte do držky. 71 00:05:30,623 --> 00:05:32,249 Jsi fakt zrůda, vole! 72 00:05:40,633 --> 00:05:43,386 Padesát babek za tvůj autogram? Ani náhodou. 73 00:05:44,095 --> 00:05:47,056 No tak, kámo. Prodáš ho minimálně za… 74 00:05:47,139 --> 00:05:48,349 sto dolarů. 75 00:05:49,016 --> 00:05:52,603 Bude z něj sběratelskej kousek. Ještě ti dávám slevu. 76 00:05:54,355 --> 00:05:58,025 Přihodím ti k tomu pár nahých fotek, co mi ty holky posílají. 77 00:05:58,901 --> 00:06:00,236 Mně jsou k ničemu. 78 00:06:00,903 --> 00:06:01,821 Nahých fotek? 79 00:06:01,904 --> 00:06:03,572 Jo, s kundičkama. 80 00:06:04,073 --> 00:06:05,116 Tak jo, JD. 81 00:06:06,617 --> 00:06:08,411 To si děláte prdel! 82 00:06:08,494 --> 00:06:09,495 Promiňte, chlapi. 83 00:06:10,204 --> 00:06:12,623 Jdu nachytat trochu bronzu. 84 00:06:13,124 --> 00:06:15,251 Proč může mít dvůr sám pro sebe? 85 00:06:15,835 --> 00:06:16,710 Zmrde! 86 00:06:42,236 --> 00:06:44,071 Ta tvoje neúcta mě už unavuje. 87 00:06:45,072 --> 00:06:45,990 Neúcta? 88 00:06:46,073 --> 00:06:48,284 Plýtváš jídlem, děláš zvrácený vtípky 89 00:06:48,367 --> 00:06:51,370 a prodáváš autogramy, jako bys byl nějaká celebrita. 90 00:06:51,954 --> 00:06:55,249 Myslíš, že je vězení hra? Že jsme tu pro tvoji zábavu? 91 00:06:55,332 --> 00:06:57,585 Hele, nechtěl jsem tě nijak urazit. 92 00:06:58,419 --> 00:07:02,882 Jenom se snažím nějak zabít čas. Stejně jako ty. 93 00:07:02,965 --> 00:07:06,010 Nejsi jako já. Já svoje hříchy odčinil. 94 00:07:06,802 --> 00:07:10,431 Nevím, jak ses sem dostal, když očividně nemáš žádný výčitky. 95 00:07:11,807 --> 00:07:14,977 Jako křesťana mě tvoje chování uráží. 96 00:07:18,898 --> 00:07:19,732 Dobře. 97 00:07:19,815 --> 00:07:21,984 Přestaň se chovat jako kretén. 98 00:07:22,067 --> 00:07:24,028 Scarvere! Projdeme se. 99 00:07:30,868 --> 00:07:31,702 Kristepane. 100 00:07:32,536 --> 00:07:35,456 A proč že si chcete proklepnout pana Dahmera? 101 00:07:35,539 --> 00:07:39,043 Nechci si ho proklepávat. Jenom bych rád věděl, co udělal. 102 00:07:39,793 --> 00:07:41,629 A proč ho lidi tak řeší. 103 00:07:41,712 --> 00:07:45,633 Jak jsem byl na samotce, nejsem vůbec v obraze. 104 00:07:50,554 --> 00:07:54,391 Podle systému vám kvůli vašemu mentálnímu stavu 105 00:07:54,475 --> 00:07:57,269 jisté dokumenty nemůžu ukázat. 106 00:07:57,353 --> 00:07:59,688 Poslyšte, já doktorům říkal, 107 00:07:59,772 --> 00:08:02,483 že ty záchvaty mívám jenom z konkrétních jídel. 108 00:08:03,108 --> 00:08:06,862 Z chleba, rafinovanýho cukru a umělých svinstev. 109 00:08:10,491 --> 00:08:13,452 Od doby, co jsem změnil jídelníček a uvěřil v Boha… 110 00:08:15,454 --> 00:08:16,622 jsem v pohodě. 111 00:08:17,623 --> 00:08:19,708 No tak, paní G. Moc vás prosím. 112 00:08:31,345 --> 00:08:32,263 KANIBALISMUS 113 00:08:32,346 --> 00:08:34,515 ZABIL A SNĚDL 17 LIDÍ 114 00:08:36,267 --> 00:08:37,726 „CHODÍCÍ ZOMBIE“ 115 00:08:40,479 --> 00:08:41,689 MALÝ KRÁMEK TĚL 116 00:08:44,775 --> 00:08:51,073 POLICIE LAOSKÉHO MLADÍKA VRÁTILA DAHMEROVI 117 00:08:56,161 --> 00:08:58,747 PODAŘILO SE MU UTÉCT 118 00:08:58,831 --> 00:09:01,750 NAHÝ CHLAPEC KRVÁCEL Z HLAVY 119 00:09:04,253 --> 00:09:06,463 POLICIE MU HO VRÁTILA 120 00:09:06,547 --> 00:09:07,840 DĚTSKÉ TĚLO 121 00:09:07,923 --> 00:09:09,133 KYSELINA CHLOROVODÍKOVÁ 122 00:09:09,216 --> 00:09:11,760 14 LET 123 00:09:22,646 --> 00:09:24,523 PŘÍBUZNÍ HO PODEZŘÍVALI 124 00:09:33,449 --> 00:09:35,659 …hodně pil. A když hodně pil, 125 00:09:36,410 --> 00:09:38,954 měl sklony k násilí. 126 00:09:39,038 --> 00:09:42,416 To byl pro Gacyho nejspíš bod zlomu. 127 00:09:42,499 --> 00:09:45,544 Sám si tím není jistý a ani ho to nezajímá. 128 00:09:45,628 --> 00:09:47,963 Plně se věnuje svým malbám. 129 00:09:48,047 --> 00:09:51,842 Tohle je Ježíš, jak ho vidím já. 130 00:09:51,925 --> 00:09:55,429 Pro mě je všeobjímající. 131 00:09:55,512 --> 00:09:58,140 Každý v něm vidí všechno. 132 00:09:58,766 --> 00:10:00,559 Nebojíte se setkání s Bohem? 133 00:10:00,643 --> 00:10:04,355 Ne, nemám z něj žádné obavy. 134 00:10:04,438 --> 00:10:08,901 Posledních deset let jsem dělal ministranta na mších. 135 00:10:09,610 --> 00:10:13,030 Nemám z toho, co jsem udělal, žádné výčitky. 136 00:10:13,113 --> 00:10:16,367 Vyznal jsem se ze svých hříchů a přijal svátost. 137 00:10:16,450 --> 00:10:19,620 Jsem se sebou smířený. 138 00:10:20,245 --> 00:10:23,457 Johna Gacyho čeká poprava smrtící injekcí. 139 00:10:24,208 --> 00:10:27,878 Zítra večer nám vysvětlí, proč je tou skutečnou obětí on. 140 00:10:36,178 --> 00:10:37,179 Zdravím. 141 00:10:41,809 --> 00:10:42,935 Můžu s váma mluvit? 142 00:10:46,063 --> 00:10:46,980 Určitě. 143 00:10:48,816 --> 00:10:52,403 Proč myslíte, že je nás teď tolik? 144 00:10:52,486 --> 00:10:53,862 Tím myslíš vězně? 145 00:10:53,946 --> 00:10:58,033 Ne. Lidí, jako jsem já. 146 00:10:59,827 --> 00:11:01,203 Těch, co jim říkají… 147 00:11:02,621 --> 00:11:03,914 sérioví vrazi. 148 00:11:05,582 --> 00:11:08,711 Nejsem si jistý, jestli na to někdo zná odpověď. 149 00:11:10,921 --> 00:11:13,424 Někdo říká, že za to může dálniční systém. 150 00:11:13,507 --> 00:11:16,051 To je relativně nový vynález. 151 00:11:17,094 --> 00:11:22,307 Můžeš někoho zabít, rychle zmizet a tělo pohodit o dva tisíce kilometrů dál. 152 00:11:23,809 --> 00:11:27,187 Možná za to taky může druhá světová válka nebo Vietnam. 153 00:11:27,813 --> 00:11:30,232 Otcové se domů vrací traumatizovaní. 154 00:11:30,315 --> 00:11:33,444 Dusí to v sobě, nestarají se o rodinu a jsou násilní. 155 00:11:33,527 --> 00:11:35,028 Přenáší to na svoje syny. 156 00:11:35,112 --> 00:11:38,615 Taky máme rozmach volně dostupné pornografie, 157 00:11:38,699 --> 00:11:41,660 která tu do 70. let nebyla. 158 00:11:47,332 --> 00:11:49,585 Věříte, že se tak někdo může… 159 00:11:52,004 --> 00:11:52,921 prostě narodit? 160 00:11:55,591 --> 00:11:58,260 Asi tě nepřekvapí, že ano. 161 00:12:04,808 --> 00:12:08,145 Jako malej jsem chodil do kostela. 162 00:12:12,983 --> 00:12:15,652 Jednou jsem šel na Halloween za ďábla. 163 00:12:16,695 --> 00:12:20,449 A pamatuju si, že jsem se v tom převleku cítil dobře. 164 00:12:22,534 --> 00:12:24,203 Když jsem byl o něco starší… 165 00:12:27,247 --> 00:12:28,749 udělal jsem mu oltář. 166 00:12:31,210 --> 00:12:32,294 Ďáblovi. 167 00:12:33,378 --> 00:12:36,089 Chtěl jsem mu udělat další v životní velikosti. 168 00:12:36,590 --> 00:12:39,384 Schovával jsem si na to dost kusů těl. 169 00:12:40,928 --> 00:12:43,430 I ve filmech jako třeba ve Star Wars… 170 00:12:45,265 --> 00:12:48,227 jsem vždycky víc fandil záporákům. 171 00:12:50,229 --> 00:12:51,855 To já taky. 172 00:12:52,856 --> 00:12:54,399 Jsou líp napsaní. 173 00:12:56,860 --> 00:12:57,694 Jo. 174 00:13:00,197 --> 00:13:02,282 Na co se mě chceš zeptat doopravdy? 175 00:13:06,245 --> 00:13:07,079 No… 176 00:13:11,375 --> 00:13:17,256 Ve zprávách jsem viděl toho Johna Waynea Gacyho. 177 00:13:18,298 --> 00:13:24,346 Lidi říkají, že jsme stejní, protože jsme oba dělali hrozný věci. 178 00:13:25,848 --> 00:13:26,682 Ale… 179 00:13:29,351 --> 00:13:31,103 podle mě jsme úplně jiní. 180 00:13:31,186 --> 00:13:35,065 Já se k tomu přiznal. Ke všemu. 181 00:13:36,692 --> 00:13:39,778 A on pořád tvrdí, že nic neudělal. 182 00:13:41,113 --> 00:13:42,698 Já chtěl trest smrti. 183 00:13:45,075 --> 00:13:47,703 A on říká, že se nebojí umřít, 184 00:13:47,786 --> 00:13:51,832 protože přijal Boha. 185 00:13:53,500 --> 00:13:55,961 A že půjde do nebe. 186 00:13:59,047 --> 00:14:02,134 Takže jsem se asi chtěl zeptat… 187 00:14:07,014 --> 00:14:10,601 jestli mu to Bůh všechno odpustil. 188 00:14:15,063 --> 00:14:18,775 Ptáš se na něj, nebo na sebe, Jeffe? 189 00:14:22,487 --> 00:14:25,115 Já si podle mě spásu nezasloužím. 190 00:14:26,199 --> 00:14:30,495 Tady nejde o to, jestli si ji zasloužíš, ale o Jeho milost. 191 00:14:30,579 --> 00:14:32,873 Té se nám dostane, i když si ji nezasloužíme. 192 00:14:34,166 --> 00:14:38,211 Když Ježíš umíral na kříži, nebyl přitom sám. 193 00:14:38,962 --> 00:14:41,798 Spolu s ním ukřižovali i dva zločince. 194 00:14:42,549 --> 00:14:45,594 Jeden z nich se mu vysmíval. 195 00:14:46,136 --> 00:14:49,765 Zeptal se ho, proč se nezachrání, když je syn Boží. 196 00:14:50,265 --> 00:14:51,725 A proč nezachrání i je dva. 197 00:14:52,267 --> 00:14:56,104 Ten druhý ho ale okřikl a řekl mu, 198 00:14:56,855 --> 00:15:00,233 že oni dva dostali, co si zasloužili. 199 00:15:00,317 --> 00:15:04,446 A že Ježíš neudělal nic špatného. 200 00:15:06,365 --> 00:15:11,370 Ježíši pak řekl, aby na něj pamatoval, až dorazí do svého království. 201 00:15:13,747 --> 00:15:16,124 Ježíš se k němu obrátil… 202 00:15:17,209 --> 00:15:18,460 a víš, co mu pověděl? 203 00:15:20,003 --> 00:15:23,548 „Dnes se mnou odejdeš do ráje.“ 204 00:15:24,216 --> 00:15:26,927 Neptal se ho, čím si to ukřižování zasloužil. 205 00:15:27,010 --> 00:15:28,553 Ani po něm nežádal omluvu. 206 00:15:28,637 --> 00:15:31,264 To jediné, co musel pro spásu udělat, 207 00:15:31,348 --> 00:15:33,725 bylo uvěřit, že je Ježíš syn Boží. 208 00:15:36,603 --> 00:15:39,106 A nezapomeňme, Otče, jenž jsi na nebesích, 209 00:15:40,148 --> 00:15:43,235 že jsi milující, milosrdný a spravedlivý Bůh. 210 00:15:44,861 --> 00:15:50,826 Dej, abychom i ve svém životě praktikovali milosrdenství a odpuštění, 211 00:15:51,451 --> 00:15:54,997 stejně jako ty prokazuješ milost a odpouštíš nám. 212 00:15:55,998 --> 00:15:59,584 Ve jménu Otce i Syna i Ducha svatého. 213 00:16:00,460 --> 00:16:01,503 Amen. 214 00:16:01,586 --> 00:16:02,671 Amen. 215 00:16:03,964 --> 00:16:04,965 A co Sandra? 216 00:16:05,048 --> 00:16:07,426 Má se dobře, čeká druhé miminko. 217 00:16:07,926 --> 00:16:10,595 Chvála Bohu. Kluka, nebo holku? 218 00:16:10,679 --> 00:16:13,724 Ještě nevíme. Dozvíme se to příští týden. 219 00:16:14,391 --> 00:16:16,727 - Tak ji ode mě pozdravuj. - Budu. 220 00:16:17,894 --> 00:16:20,856 Proč jsi mě chtěla vidět? 221 00:16:24,526 --> 00:16:25,360 No… 222 00:16:28,822 --> 00:16:34,202 jak jste v závěrečné modlitbě mluvil o odpuštění 223 00:16:35,328 --> 00:16:36,371 a milosrdenství… 224 00:16:36,455 --> 00:16:39,124 Vím, že bychom jako křesťané měli odpouštět. 225 00:16:39,207 --> 00:16:41,501 A že jsme každý někdy selhali, 226 00:16:41,585 --> 00:16:45,922 ale zasloužíme si milost. 227 00:16:53,722 --> 00:16:55,515 Ale Jeffu Dahmerovi… 228 00:16:57,392 --> 00:16:58,894 prostě odpustit nedokážu. 229 00:17:02,022 --> 00:17:05,942 I kdyby měl něco špatně s mozkem 230 00:17:06,026 --> 00:17:08,612 a nedokázal se ovládat… 231 00:17:11,698 --> 00:17:12,574 Nedokážu to. 232 00:17:14,493 --> 00:17:18,455 Moje srdce je plné nenávisti. 233 00:17:21,583 --> 00:17:22,667 A touhy po pomstě. 234 00:17:24,753 --> 00:17:29,674 Myslela jsem, že mi bude stačit, když dostane doživotí. 235 00:17:32,260 --> 00:17:33,178 Ale nestačí. 236 00:17:38,683 --> 00:17:40,060 Chci ho vidět trpět. 237 00:17:43,146 --> 00:17:44,773 Mám o něm i noční můry. 238 00:17:47,192 --> 00:17:50,946 A v těch mu ubližuju. 239 00:17:55,200 --> 00:17:56,409 Mučím ho, 240 00:17:58,036 --> 00:18:00,747 dokud neškemrá o milost. 241 00:18:04,668 --> 00:18:06,044 Mám strach, pastore. 242 00:18:09,089 --> 00:18:10,132 Moc se bojím. 243 00:18:12,801 --> 00:18:16,972 Chtěla bych ty pocity nějak překonat, 244 00:18:17,472 --> 00:18:18,974 abych mohla… 245 00:18:20,559 --> 00:18:24,062 Abych mohla žít bez neustálých myšlenek na pomstu. 246 00:18:25,397 --> 00:18:27,732 Abych se s tím konečně vyrovnala. 247 00:18:27,816 --> 00:18:32,946 Nepotřebuju mu vyloženě odpustit, stačí mi zapomenout. 248 00:18:38,660 --> 00:18:42,706 Jestli se totiž nechám dál pohlcovat hněvem a nenávistí… 249 00:18:46,668 --> 00:18:48,587 brzo se přestanu poznávat. 250 00:18:55,135 --> 00:18:56,428 Máš dobré srdce. 251 00:18:57,846 --> 00:19:01,141 Což může být požehnání, ale i prokletí. 252 00:19:01,933 --> 00:19:06,188 Máš na tyhle pocity a myšlenky nejvyšší právo. 253 00:19:06,688 --> 00:19:09,191 Jak je ale mám umlčet? 254 00:19:09,274 --> 00:19:10,317 Neumlčíš je. 255 00:19:11,985 --> 00:19:12,819 Nejde to. 256 00:19:12,903 --> 00:19:17,657 Jediné, co můžeš udělat, je modlit se každý den k Bohu. 257 00:19:20,327 --> 00:19:22,329 A možná častěji chodit do kostela. 258 00:19:24,247 --> 00:19:26,666 Jo, jasně. 259 00:19:28,710 --> 00:19:30,378 Nepřestane to ze dne na den. 260 00:19:32,464 --> 00:19:33,423 Chce to čas. 261 00:19:35,258 --> 00:19:40,096 A pak jednoho dne, možná za měsíc, možná taky za rok… 262 00:19:42,224 --> 00:19:44,184 někde uvidíš Dahmerův obličej 263 00:19:45,268 --> 00:19:46,645 a neucítíš vůbec nic. 264 00:20:05,497 --> 00:20:06,998 - Čau, tati. - Ahoj, Jeffe. 265 00:20:07,082 --> 00:20:07,916 Jak se máš? 266 00:20:07,999 --> 00:20:09,626 - Rád tě vidím. - Já tebe taky. 267 00:20:09,709 --> 00:20:11,294 - Vypadáš dobře. - Díky. 268 00:20:11,378 --> 00:20:12,545 Zdravěji. 269 00:20:12,629 --> 00:20:13,755 - Fakt? - Jo. 270 00:20:16,007 --> 00:20:19,928 Možná je to díky těm práškům. Dávají mi nějakej Prozac. 271 00:20:20,804 --> 00:20:22,097 - Jo? - Jo. 272 00:20:22,180 --> 00:20:23,723 Myslíš, že ti pomáhá? 273 00:20:23,807 --> 00:20:26,434 Jo, cítím se klidnější. 274 00:20:27,936 --> 00:20:31,773 A nedostanu se tu k chlastu. Ten mohl za dost mých problémů. 275 00:20:31,856 --> 00:20:33,441 Jo, taky si myslím. 276 00:20:36,194 --> 00:20:37,696 Chybí ti to pití? 277 00:20:38,947 --> 00:20:40,782 Jo, myslím na něj pořád. 278 00:20:40,865 --> 00:20:41,866 Aha. 279 00:20:41,950 --> 00:20:44,953 Takže je asi dobře, že mi tu nic nedají. 280 00:20:49,499 --> 00:20:51,167 Myslel jsem na tebe a Shari. 281 00:20:51,251 --> 00:20:54,796 Měli byste si za ty peníze z knihy zajet někam na dovču. 282 00:20:54,879 --> 00:20:57,007 Jasně, ta kniha… 283 00:20:59,009 --> 00:21:00,677 Moc se neprodávala. 284 00:21:01,386 --> 00:21:05,140 Měla dobré recenze, ale… chápu, proč si nevedla dobře. 285 00:21:05,223 --> 00:21:06,433 Lidi si asi mysleli… 286 00:21:08,226 --> 00:21:12,063 že se jenom snažím vydělat na obětech. 287 00:21:12,147 --> 00:21:15,150 Není to pravda, ale co naděláš. 288 00:21:15,817 --> 00:21:18,653 Od začátku to bylo odsouzené k neúspěchu, takže… 289 00:21:22,741 --> 00:21:23,616 Jo. 290 00:21:28,705 --> 00:21:30,332 Musím ti něco říct, tati. 291 00:21:31,499 --> 00:21:33,084 O něčem, co mám v plánu. 292 00:21:37,047 --> 00:21:38,590 Chci se nechat pokřtít. 293 00:21:40,550 --> 00:21:43,345 Jeffe… to je úžasné. 294 00:21:46,139 --> 00:21:47,849 Myslel jsem si, že budeš rád. 295 00:21:48,600 --> 00:21:51,311 Blbý je, že tu na to nemají žádnou nádrž 296 00:21:51,394 --> 00:21:55,190 a musím si sehnat někoho, kdo to udělá. 297 00:21:55,273 --> 00:21:57,484 To je… vážně skvělá zpráva. 298 00:21:59,319 --> 00:22:00,236 Opravdu. 299 00:22:01,863 --> 00:22:03,031 No, a křest… 300 00:22:06,618 --> 00:22:10,372 se točí kolem smývání všech hříchů. 301 00:22:13,625 --> 00:22:17,921 Odpuštění od Boha je jedna věc. Vím, že ten to udělá, ale… 302 00:22:19,881 --> 00:22:22,342 Chtěl jsem se tě zeptat, jestli… 303 00:22:27,472 --> 00:22:29,015 mi to někdy odpustíš ty. 304 00:22:37,857 --> 00:22:38,691 Ano. 305 00:22:41,027 --> 00:22:42,028 Odpustím. 306 00:22:45,490 --> 00:22:46,366 Odpouštím ti. 307 00:22:47,492 --> 00:22:48,368 Už se stalo. 308 00:22:51,162 --> 00:22:52,372 Jsi přece můj syn. 309 00:22:57,752 --> 00:22:58,586 Jasně. 310 00:23:00,839 --> 00:23:01,673 To je dobře. 311 00:23:05,343 --> 00:23:06,177 Díky, tati. 312 00:23:26,406 --> 00:23:27,407 Zdravím. 313 00:23:28,199 --> 00:23:30,660 Díky, že jste přišla, Glendo. 314 00:23:30,743 --> 00:23:32,078 Děkuju za pozvání. 315 00:23:32,162 --> 00:23:34,372 Vy Laové teda umíte uspořádat svatbu. 316 00:23:34,956 --> 00:23:36,082 Posaďte se, prosím. 317 00:23:39,711 --> 00:23:40,545 Whisky? 318 00:23:40,628 --> 00:23:41,629 Ne, děkuju. 319 00:23:41,713 --> 00:23:42,714 Je to tradice. 320 00:23:44,466 --> 00:23:45,717 Tak jo. 321 00:23:59,063 --> 00:24:00,356 To je teda síla. 322 00:24:01,524 --> 00:24:03,193 Neměl byste to moc přehánět, 323 00:24:03,276 --> 00:24:05,778 nebo si z té svatby nebudete nic pamatovat. 324 00:24:09,407 --> 00:24:11,075 Moc vám to přeju, Sounthone. 325 00:24:12,243 --> 00:24:14,662 Vaše rodina si to zaslouží. 326 00:24:14,746 --> 00:24:17,624 Zvlášť po tom všem, co se stalo. 327 00:24:19,334 --> 00:24:20,585 Dneska je dobrý den. 328 00:24:27,091 --> 00:24:29,010 Snažím se být šťastný kvůli nim. 329 00:24:30,470 --> 00:24:33,890 Usmívám se. Snažím se být silný. 330 00:24:36,309 --> 00:24:40,647 Pořád čekám, kdy se zase začnu cítit jako dřív. 331 00:24:42,524 --> 00:24:43,900 Akorát se to zhoršuje. 332 00:24:45,193 --> 00:24:46,986 Každé ráno totiž vstanu 333 00:24:48,112 --> 00:24:51,533 a uvědomím si, že je Jeffrey Dahmer pořád naživu. 334 00:24:53,660 --> 00:24:54,661 Ale Konerak ne. 335 00:24:56,538 --> 00:24:57,497 Můj syn ne. 336 00:24:58,790 --> 00:24:59,791 Chápu vás. 337 00:25:02,669 --> 00:25:07,423 Jediné, co můžeme udělat, je předstírat, že jsme silní. 338 00:25:08,508 --> 00:25:12,637 A jednoho dne možná zapomeneme, že to jenom předstíráme. 339 00:25:24,691 --> 00:25:25,984 No tak, Sounthone. 340 00:25:26,067 --> 00:25:28,820 Pojďte jim ukázat, jak se tancuje. 341 00:25:36,661 --> 00:25:37,787 Dobře. 342 00:25:40,582 --> 00:25:42,375 „Dahmer vs. Ježíš“? 343 00:25:43,543 --> 00:25:44,460 To jako fakt? 344 00:25:44,544 --> 00:25:47,380 Je to poslední díl z jeho série o Dahmerovi. 345 00:25:48,548 --> 00:25:51,217 A to si člověk říká, že horší už to být nemůže. 346 00:25:51,301 --> 00:25:54,971 Je to hnus. Jako by se z něj snažili udělat superhrdinu. 347 00:25:55,054 --> 00:25:57,724 - Strčte si tu svobodu slova někam. - Přesně. 348 00:25:57,807 --> 00:26:02,020 I když nevím, jestli by to víc mělo urážet nás, nebo Ježíše. 349 00:26:02,103 --> 00:26:03,438 Co budeme dělat? 350 00:26:03,521 --> 00:26:05,440 Podáme další žalobu. 351 00:26:05,523 --> 00:26:08,735 Tu poslední jsme prohráli. Neprojedeme to zase? 352 00:26:08,818 --> 00:26:10,111 Stát se to může. 353 00:26:10,194 --> 00:26:11,696 A vážně to za to stojí? 354 00:26:11,779 --> 00:26:15,533 Ty snad chceš Dahmerovi odpustit, zapomenout na něj 355 00:26:15,617 --> 00:26:18,202 a nechat je, aby na něm vydělávali? 356 00:26:18,286 --> 00:26:21,998 Proč vynakládat tolik snahy na další žalobu, 357 00:26:22,081 --> 00:26:24,292 když nakonec stejně zase prohrajeme? 358 00:26:24,375 --> 00:26:26,377 Tady jde o princip. 359 00:26:27,378 --> 00:26:31,674 Připomene tím lidem, že Jeff Dahmer není žádný superhrdina. 360 00:26:31,758 --> 00:26:33,301 Je to sériový vrah. 361 00:26:35,553 --> 00:26:40,058 Taky jim to připomene, že naši synové nebyli jenom jeho oběti, 362 00:26:40,141 --> 00:26:43,019 ale skuteční lidé z masa a kostí. 363 00:26:44,062 --> 00:26:45,438 Zpívali ve sboru, 364 00:26:46,314 --> 00:26:49,609 rádi tančili a škádlili svoje sestry. 365 00:26:50,151 --> 00:26:53,321 Byli to mladí muži, kteří snili o zářné budoucnosti. 366 00:26:54,197 --> 00:26:55,239 A měli matky… 367 00:26:57,575 --> 00:26:59,035 které je milovaly. 368 00:27:01,120 --> 00:27:03,164 Takže i když u soudu prohrajeme, 369 00:27:03,247 --> 00:27:07,710 bude to pro nás vítězství, protože to dostaneme mezi lidi. 370 00:27:13,091 --> 00:27:15,259 Číst to sice nehodlám, 371 00:27:15,343 --> 00:27:19,305 ale doufám, že Ježíš Dahmerovi pěkně nakope zadek. 372 00:27:31,192 --> 00:27:32,318 Nedívejte se přímo. 373 00:27:33,611 --> 00:27:35,697 - Nasaďte si brýle. - Díky. 374 00:27:36,531 --> 00:27:39,409 Dneska je vážně těžké pochybovat o existenci Boha. 375 00:27:40,034 --> 00:27:41,619 Zatmění slunce 376 00:27:43,246 --> 00:27:45,289 se nám sešlo s Gacyho popravou. 377 00:27:46,165 --> 00:27:48,501 A v ten samý den budete křtít Dahmera. 378 00:27:48,584 --> 00:27:51,754 Používáme ji na rehabilitace. Bude to stačit? 379 00:27:53,506 --> 00:27:54,424 Jo, určitě. 380 00:27:55,883 --> 00:27:56,801 Ještě něco? 381 00:27:57,969 --> 00:28:01,639 Ne, to je vše. Jenom jsem nečekal, že to bude tak snadné. 382 00:28:02,473 --> 00:28:03,641 Víra spojuje. 383 00:28:05,435 --> 00:28:09,939 Mluvil jsem s ním a řeknu vám, co jsem řekl vašim kaplanům. 384 00:28:10,022 --> 00:28:13,985 Dahmer chce být spasen. Není to žádné divadýlko. 385 00:28:15,111 --> 00:28:16,487 Johne Wayne Gacy, 386 00:28:16,571 --> 00:28:18,281 máte nějaká poslední slova? 387 00:28:22,118 --> 00:28:23,369 Co třeba… 388 00:28:24,412 --> 00:28:26,330 Všichni mi polibte prdel! 389 00:28:28,416 --> 00:28:29,667 Co vy na to? 390 00:28:31,753 --> 00:28:32,879 Kam jdeš, JD? 391 00:28:33,546 --> 00:28:34,922 Nechat se pokřtít. 392 00:28:36,299 --> 00:28:37,425 Přeju ti to, Jeffe. 393 00:28:50,104 --> 00:28:52,940 VÝSTRAHY VYPNUTY NAPOJTE PACIENTA 394 00:29:00,531 --> 00:29:01,908 To ti někdo ušil? 395 00:29:02,575 --> 00:29:03,659 Jo. Hezký, co? 396 00:29:04,160 --> 00:29:05,787 Nějaká paní z Oklahomy. 397 00:29:24,305 --> 00:29:25,598 Hajzl jeden zasranej. 398 00:29:32,855 --> 00:29:35,650 Jeffe, křtím tě 399 00:29:35,733 --> 00:29:37,276 ve jménu Otce, 400 00:29:39,320 --> 00:29:40,154 Syna 401 00:29:41,989 --> 00:29:43,074 i Ducha svatého 402 00:29:44,283 --> 00:29:45,827 a odpouštím ti tvé hříchy. 403 00:29:47,078 --> 00:29:48,621 Nevím, co mám dělat. 404 00:29:48,704 --> 00:29:51,666 Otče, jenž jsi na nebesích, prosím, řekni mi to! 405 00:29:52,166 --> 00:29:53,876 Musíš mi říct, co mám dělat! 406 00:30:22,321 --> 00:30:24,699 Oficiální čas smrti je 12:58. 407 00:30:31,330 --> 00:30:33,583 - Vítej do rodiny Boží. - Jo. 408 00:30:35,793 --> 00:30:37,545 Blahopřeju, Jeffe. 409 00:30:38,963 --> 00:30:39,964 Jsi spasen. 410 00:30:43,509 --> 00:30:44,343 Díky. 411 00:30:46,304 --> 00:30:47,263 Děkuju. 412 00:30:47,346 --> 00:30:48,848 Mluv se mnou, Bože. 413 00:30:50,433 --> 00:30:52,143 Řekni mi, co mám udělat. 414 00:30:53,728 --> 00:30:54,645 A já to udělám. 415 00:31:01,652 --> 00:31:06,657 BIBLE SVATÁ 416 00:31:26,928 --> 00:31:28,012 Práce volá. 417 00:31:44,528 --> 00:31:46,155 Tak co, JD? 418 00:31:46,238 --> 00:31:48,574 Co uděláš s těmi 25 centy za hodinu? 419 00:31:48,658 --> 00:31:51,619 Rozfofruješ to za porno a cigára? 420 00:31:52,620 --> 00:31:53,454 Nevím. 421 00:31:53,537 --> 00:31:55,247 Asi je daruju církvi. 422 00:31:57,083 --> 00:31:58,459 To je pěkně trapný. 423 00:32:06,634 --> 00:32:07,677 Dostal jsi mě. 424 00:32:07,760 --> 00:32:09,220 Dělám si prdel. 425 00:32:21,273 --> 00:32:22,233 Práce volá. 426 00:32:54,265 --> 00:32:56,726 Hej, dneska ráno budete mít posilu. 427 00:33:01,230 --> 00:33:02,064 Jasně. 428 00:33:03,649 --> 00:33:04,567 Mně to nevadí. 429 00:33:27,590 --> 00:33:30,092 Jdu uklidit šatny. Píchneš mi? 430 00:33:30,760 --> 00:33:31,635 Dobře. 431 00:34:27,191 --> 00:34:28,150 Jesse? 432 00:34:39,745 --> 00:34:40,830 Co jsi mu provedl? 433 00:34:42,164 --> 00:34:43,207 Není ho škoda. 434 00:34:46,001 --> 00:34:47,294 Zavraždil svoji ženu. 435 00:34:47,795 --> 00:34:51,340 Pětkrát ji bodl do obličeje a chtěl to hodit na dva černochy. 436 00:34:53,342 --> 00:34:54,343 Neskutečný, co? 437 00:34:58,973 --> 00:35:01,142 Na tebe ale nemá, Dahmere. 438 00:35:08,107 --> 00:35:10,025 Ty jsi je jenom nezavraždil. 439 00:35:11,569 --> 00:35:13,237 Znesvětil jsi jejich těla. 440 00:35:13,988 --> 00:35:15,781 A snědl jejich maso. 441 00:35:15,865 --> 00:35:17,158 Mluv, Dahmere! 442 00:35:18,534 --> 00:35:19,827 Fakt jsi je jedl? 443 00:35:22,496 --> 00:35:23,330 Jo. 444 00:35:26,292 --> 00:35:27,626 I toho 14letýho kluka? 445 00:35:31,005 --> 00:35:32,506 - Jo. - No do prdele… 446 00:35:33,799 --> 00:35:35,217 Proč jsi to dělal? 447 00:35:36,594 --> 00:35:37,469 Užíval sis to? 448 00:35:38,512 --> 00:35:39,638 Sešel jsem z cesty. 449 00:35:41,015 --> 00:35:42,516 Odvrátil jsem se od Boha. 450 00:35:43,517 --> 00:35:44,852 Takže ty věříš v Boha? 451 00:35:45,895 --> 00:35:47,563 Jo, věřím. 452 00:35:48,606 --> 00:35:50,107 Vrátil jsem se k Němu. 453 00:35:52,526 --> 00:35:53,444 Cítím se být… 454 00:35:55,905 --> 00:35:56,739 napravenej. 455 00:36:02,077 --> 00:36:03,329 I já věřím v Boha. 456 00:36:07,082 --> 00:36:08,834 Ten můj je ale Bohem pomsty. 457 00:36:09,335 --> 00:36:11,253 A trestá všechno zlo. 458 00:36:12,546 --> 00:36:13,964 Dělá to už dlouho. 459 00:36:15,132 --> 00:36:19,345 A když se nemůže pomstít sám, někoho tím pověří. 460 00:36:22,598 --> 00:36:24,183 Promluvil ke mně, Dahmere. 461 00:36:27,019 --> 00:36:29,688 Požádal mě, abych tě potrestal 462 00:36:29,772 --> 00:36:34,235 za všechny zmařený nevinný životy a za rodiny, který jsi zničil. 463 00:36:35,319 --> 00:36:39,698 Možná si myslíš, že ti Bůh odpustil. 464 00:36:42,076 --> 00:36:43,994 Božímu hněvu ale neunikneš. 465 00:36:46,705 --> 00:36:48,207 Vždycky tě dožene. 466 00:36:50,292 --> 00:36:51,126 Vždycky. 467 00:36:54,046 --> 00:36:56,090 Chápeš, Dahmere? 468 00:36:59,385 --> 00:37:00,594 Pověřil mě. 469 00:37:04,640 --> 00:37:05,683 Rozumíš? 470 00:37:20,072 --> 00:37:20,906 Jo. 471 00:37:35,296 --> 00:37:37,381 Rád jsi pozoroval, jak trpí, že jo? 472 00:37:48,767 --> 00:37:50,102 I toho kluka, 473 00:37:50,769 --> 00:37:52,771 když jsi mu dělal ty hrozný věci. 474 00:37:52,855 --> 00:37:53,689 Ne. 475 00:37:54,982 --> 00:37:57,609 Drogoval jsem je, aby nic necítili. 476 00:38:02,448 --> 00:38:03,365 No, Dahmere… 477 00:38:04,825 --> 00:38:06,744 ty teď ucítíš každičkou vteřinu. 478 00:39:02,299 --> 00:39:03,675 Ve jménu Otce… 479 00:39:05,511 --> 00:39:06,387 Syna 480 00:39:08,222 --> 00:39:09,473 i Ducha svatýho. 481 00:39:15,020 --> 00:39:16,021 Amen. 482 00:39:38,293 --> 00:39:39,128 Haló? 483 00:39:40,003 --> 00:39:40,838 U telefonu. 484 00:39:43,382 --> 00:39:44,216 Ale ne. 485 00:39:45,509 --> 00:39:47,010 Dobře, hned tam budeme. 486 00:39:47,511 --> 00:39:49,513 NEMOCNICE SPASITELE BOŽÍHO 487 00:39:50,889 --> 00:39:52,933 - Pane Dahmere… - Je v pořádku? 488 00:39:53,434 --> 00:39:54,268 Mám pro vás… 489 00:39:56,270 --> 00:39:57,521 špatné zprávy. 490 00:39:57,604 --> 00:39:58,439 To ne. 491 00:40:47,738 --> 00:40:49,156 Panebože. Je mi to líto. 492 00:41:07,132 --> 00:41:08,050 Mám tě moc rád. 493 00:41:11,220 --> 00:41:12,888 Vždycky jsem tě měl rád. 494 00:41:16,099 --> 00:41:18,101 A budu tě mít rád do konce života. 495 00:41:52,719 --> 00:41:53,554 Co je? 496 00:41:54,471 --> 00:41:55,806 Řekl jsem snad něco? 497 00:42:04,815 --> 00:42:06,650 Pan Dahmer a paní Flint? 498 00:42:09,903 --> 00:42:10,737 Až po tobě. 499 00:42:13,448 --> 00:42:14,700 Já tomu nerozumím. 500 00:42:14,783 --> 00:42:19,121 Jeffovo tělo spálili. Jeho ostatky nám poslali před dvěma týdny. 501 00:42:19,204 --> 00:42:20,455 Půlku jeho ostatků. 502 00:42:21,081 --> 00:42:23,166 Druhou jsem dostala já, jeho matka. 503 00:42:23,667 --> 00:42:26,461 Po zabití vašeho syna 504 00:42:26,545 --> 00:42:29,131 jsme samozřejmě provedli pitvu. 505 00:42:29,214 --> 00:42:32,175 A přitom se tělo, však víte… 506 00:42:32,259 --> 00:42:33,093 Rozpitvá? 507 00:42:33,176 --> 00:42:34,970 To Lionel dobře zná. 508 00:42:35,053 --> 00:42:37,598 Jeff se k tomu přece dostal díky tobě. 509 00:42:37,681 --> 00:42:39,600 Ty si nedáš pokoj, co? 510 00:42:39,683 --> 00:42:41,393 Mohli bychom prosím… 511 00:42:42,227 --> 00:42:45,814 Vyndali mu mozek, abychom určili příčinu smrti. 512 00:42:46,356 --> 00:42:49,526 A tady paní Flint má za to, že máme příležitost 513 00:42:49,610 --> 00:42:51,570 z toho vytěžit něco dobrého. 514 00:42:51,653 --> 00:42:55,949 Vědci z Kalifornské univerzity ve Fresnu by ten mozek chtěli zkoumat. 515 00:42:57,326 --> 00:42:59,286 Počkejte. Tomu úplně nerozumím. 516 00:42:59,870 --> 00:43:03,081 Kde ten mozek celou dobu byl? Kde je teď? 517 00:43:03,707 --> 00:43:04,666 V Madisonu. 518 00:43:06,293 --> 00:43:09,630 V patologické laboratoři Wisconsinské univerzity. 519 00:43:12,758 --> 00:43:13,800 Ani náhodou. 520 00:43:13,884 --> 00:43:16,637 Prosím tě, Lioneli. Zkus projednou poslouchat. 521 00:43:16,720 --> 00:43:17,888 Měl závěť. 522 00:43:18,764 --> 00:43:22,017 Chtěl, aby se celé jeho tělo co nejdřív spálilo. 523 00:43:22,100 --> 00:43:23,727 A mozek je součástí těla. 524 00:43:24,853 --> 00:43:27,731 Nechtěl žádný pohřeb ani náhrobní kámen. 525 00:43:27,814 --> 00:43:30,150 Když ti na jeho závěti tak záleží, 526 00:43:30,233 --> 00:43:32,319 proč jsi mu uspořádal smuteční mši? 527 00:43:32,402 --> 00:43:34,363 Bylo to jen pár blízkých přátel. 528 00:43:34,446 --> 00:43:35,822 Bez jeho matky. 529 00:43:36,782 --> 00:43:40,327 Ten mozek se měl spálit společně s tělem. 530 00:43:40,410 --> 00:43:44,539 Máme šanci zjistit, proč byl takový, jaký byl, Lioneli! 531 00:43:45,290 --> 00:43:46,625 Narodil se s tím? 532 00:43:48,210 --> 00:43:50,712 Třeba měl nějaký drobný nádor. 533 00:43:50,796 --> 00:43:54,883 Myslím, že oba dva máme jasno, proč byl, jaký byl, ne? 534 00:43:54,966 --> 00:43:56,343 Nech toho. Styď se. 535 00:43:56,426 --> 00:43:59,012 Úplně to samé zrovna udělali 536 00:43:59,096 --> 00:44:01,765 s tím Johnem Waynem Gacym. 537 00:44:01,848 --> 00:44:05,560 Vyndali mu mozek a odebrali z něj vzorky. 538 00:44:05,644 --> 00:44:08,188 A víte, na co přišli? Byl úplně normální. 539 00:44:08,271 --> 00:44:10,399 To samé řeknou o tom Jeffově. 540 00:44:10,482 --> 00:44:11,400 Jak to víš? 541 00:44:14,486 --> 00:44:16,697 Moje odpověď zní „ne“, Joyce. 542 00:44:17,614 --> 00:44:18,448 Ani náhodou. 543 00:44:19,366 --> 00:44:21,576 Už bychom se přes to měli přenést. 544 00:44:22,077 --> 00:44:26,123 Přestat se tím zabývat a prostě na to zapomenout. 545 00:44:28,875 --> 00:44:33,839 Paní Flint to požene k soudu, pane Dahmere. 546 00:44:34,965 --> 00:44:35,924 Jak jinak. 547 00:44:38,927 --> 00:44:42,347 Když budeš hodný, pustím ti doma pohádky, dobře? 548 00:44:43,390 --> 00:44:45,308 Tak se na to podíváme. 549 00:44:46,643 --> 00:44:49,187 Mají Orea, brambůrky a… 550 00:44:49,271 --> 00:44:51,314 Sušenky! 551 00:44:51,398 --> 00:44:52,691 Dobře. A které chceš? 552 00:44:52,774 --> 00:44:54,151 Všechny! 553 00:44:54,985 --> 00:44:58,447 Dostaneš dvoje. A víš proč? Protože jsi rozmazlený. 554 00:44:58,530 --> 00:45:02,325 A víš, proč jsi rozmazlený? Protože jsi můj malý rošťák. 555 00:45:02,951 --> 00:45:05,036 Pojď mi to pomoct vyskládat na pás. 556 00:45:05,120 --> 00:45:06,913 Budeš velký kluk a pomůžeš mi? 557 00:45:10,459 --> 00:45:13,420 SMRT ŠÍLENCE MAFIE NECHALA ZAVRAŽDIT KANIBALA 558 00:45:13,503 --> 00:45:14,504 Další. 559 00:45:16,506 --> 00:45:20,260 Soud uznává, že se jedná o poněkud neobvyklou situaci. 560 00:45:20,343 --> 00:45:23,889 Setkávám se s ní poprvé a nejspíš i naposledy. 561 00:45:25,265 --> 00:45:28,685 Každý z rodičů zesnulého si přeje něco jiného. 562 00:45:28,769 --> 00:45:32,981 Uznávám poslední vůli Jeffreyho Dahmera. 563 00:45:34,608 --> 00:45:37,569 Zároveň ovšem řeším, jak uzavřít 564 00:45:37,652 --> 00:45:42,449 tuto poněkud hrozivou kapitolu lidské historie. 565 00:45:43,533 --> 00:45:45,619 Věřím tomu, že veřejnosti 566 00:45:45,702 --> 00:45:48,955 i všem zúčastněným by její jasné uzavření prospělo. 567 00:45:50,582 --> 00:45:54,669 Měli bychom to jednou provždy vyřešit a jít dál. 568 00:45:56,630 --> 00:45:57,464 Proto… 569 00:46:00,008 --> 00:46:02,344 nařizuji, aby byl mozek zničen. 570 00:46:10,185 --> 00:46:14,731 Musím také říct, že nesouhlasím s samotnou podstatou tohoto sporu. 571 00:46:16,233 --> 00:46:19,194 Vezmeme-li v potaz jedince jako zde zesnulého, 572 00:46:20,028 --> 00:46:22,364 máme nutkání pokoušet se 573 00:46:22,906 --> 00:46:24,783 s konečnou platností zjistit, 574 00:46:24,866 --> 00:46:26,868 proč je někdo jako Jeffrey Dahmer 575 00:46:27,452 --> 00:46:28,578 takový, jaký je. 576 00:46:29,371 --> 00:46:30,413 Tedy byl. 577 00:46:32,457 --> 00:46:34,751 Pohybujeme se ale na tenkém ledě. 578 00:46:36,711 --> 00:46:39,673 Na tuto otázku totiž neexistuje jednoduchá odpověď. 579 00:46:43,677 --> 00:46:46,429 Nikdy se nedozvíme, proč ty věci spáchal. 580 00:46:51,309 --> 00:46:55,897 To je nepříjemná pravda, kterou musíte přijmout. 581 00:47:09,536 --> 00:47:11,913 Díky, že jste si na mě našla čas. 582 00:47:12,455 --> 00:47:16,293 Za málo, vážím si vaší trpělivosti. Párkrát jsme to museli odložit. 583 00:47:16,376 --> 00:47:17,627 - Sedmkrát. - Prosím? 584 00:47:18,211 --> 00:47:19,296 Sedmkrát. 585 00:47:19,921 --> 00:47:22,632 Tolikrát jste tuhle schůzku odložili. 586 00:47:23,174 --> 00:47:24,134 Ale to nevadí. 587 00:47:24,926 --> 00:47:27,888 To, jak jsem volala policii ohledně Dahmera, 588 00:47:27,971 --> 00:47:29,973 mě naučilo být neodbytná. 589 00:47:31,057 --> 00:47:33,560 Takže jak vám můžu pomoct? 590 00:47:34,060 --> 00:47:38,773 Chtěla jsem se zeptat, jak pokračuje práce na tom parku. 591 00:47:39,691 --> 00:47:40,567 Na parku? 592 00:47:41,192 --> 00:47:42,861 Na tom památníku v parku. 593 00:47:43,612 --> 00:47:48,700 Bylo mi řečeno, že na místě toho bytového domu na 25. ulici 594 00:47:49,200 --> 00:47:51,202 vznikne park. 595 00:47:51,703 --> 00:47:55,790 Tak jsem vám psala, že byste v tom parku měli udělat pomník 596 00:47:55,874 --> 00:47:57,709 Dahmerovým obětem. 597 00:47:57,792 --> 00:48:00,253 A dostala jsem milou odpověď 598 00:48:00,337 --> 00:48:03,381 s vaším podpisem, že se na to podíváte. 599 00:48:03,465 --> 00:48:04,507 Aha, už vím. 600 00:48:05,091 --> 00:48:09,679 Takže jsem se i za ostatní rodiny obětí přišla zeptat, jak to pokračuje. 601 00:48:09,763 --> 00:48:13,767 Nedávno jsem šla kolem a pořád je tam jenom prázdná parcela. 602 00:48:13,850 --> 00:48:16,478 Už jsou to skoro dva roky. 603 00:48:16,561 --> 00:48:18,229 Koukám do systému 604 00:48:18,313 --> 00:48:21,566 a vypadá to, že pořád čekáme na pár povolení. 605 00:48:22,067 --> 00:48:23,652 Jak dlouho to bude trvat? 606 00:48:23,735 --> 00:48:27,572 Těžko říct. Veřejné stavby musí dokončit bezpečností inspekci, 607 00:48:27,656 --> 00:48:30,575 která ale nezačne, dokud Odbor územního plánování 608 00:48:30,659 --> 00:48:32,619 - nezahájí tu jejich. - Paní Yang. 609 00:48:33,286 --> 00:48:36,122 Žádáme vás o jeden zatracený park. 610 00:48:36,790 --> 00:48:40,210 Není to přece nic složitého. Nechceme po vás Tádž Mahal. 611 00:48:40,293 --> 00:48:44,589 Jakákoliv stavba v našem městě vyžaduje hromadu byrokracie. 612 00:48:44,673 --> 00:48:47,133 Chápu, že je to pro vás frustrující. 613 00:48:49,052 --> 00:48:50,095 Můžu být upřímná? 614 00:48:51,221 --> 00:48:55,892 Máme tu spoustu lidí, kteří na tom místě nechtějí stavět nic. 615 00:48:56,643 --> 00:48:58,103 Chtějí na to zapomenout. 616 00:48:58,728 --> 00:49:00,981 Ne každý to dokáže. 617 00:49:01,773 --> 00:49:05,694 Zbořením toho domu jen tak nezapomenete na to, co se tam dělo. 618 00:49:05,777 --> 00:49:07,988 Zapomenete na jeho oběti. 619 00:49:08,613 --> 00:49:14,369 Žádáme vás jenom o to, abyste tam nechali postavit něco na jejich počest. 620 00:49:14,452 --> 00:49:16,121 Je to správná věc. 621 00:49:16,204 --> 00:49:17,956 A základní slušnost. 622 00:49:19,582 --> 00:49:23,378 Mohla byste to teda probrat s někým, 623 00:49:23,461 --> 00:49:25,213 kdo s tím může něco udělat? 624 00:49:25,296 --> 00:49:26,131 Rozhodně. 625 00:49:26,214 --> 00:49:29,926 A udělám všechno, co bude v mých silách, abych to urychlila. 626 00:49:30,760 --> 00:49:33,054 Ze zkušenosti ale vím, že to nebude hned. 627 00:49:33,138 --> 00:49:36,599 Obávám se, že si na to nějakou dobu počkáte. 628 00:49:40,562 --> 00:49:41,980 To nevadí, paní Yang. 629 00:49:43,398 --> 00:49:44,899 Já jsem na čekání zvyklá. 630 00:49:46,234 --> 00:49:48,528 Jsem odhodlaná to dotáhnout do konce. 631 00:49:49,195 --> 00:49:50,280 Pro všechny oběti. 632 00:49:51,489 --> 00:49:52,574 Pro jejich rodiny. 633 00:49:53,742 --> 00:49:57,954 Nedovolím, aby se vzpomínalo jenom na to zlo, co páchal Jeff Dahmer. 634 00:49:59,289 --> 00:50:02,292 Budu čekat klidně až do konce života. 635 00:50:08,381 --> 00:50:13,803 K postavení parku ani pomníku Dahmerovým obětem nikdy nedošlo. 636 00:50:15,430 --> 00:50:18,808 18 LET, 18. ČERVNA 1978 637 00:50:18,892 --> 00:50:21,895 24 LET, 20. LISTOPADU 1987 638 00:50:21,978 --> 00:50:24,981 14 LET, 16. LEDNA 1988 639 00:50:25,065 --> 00:50:28,068 22 LET, 24. BŘEZNA 1988 640 00:50:28,151 --> 00:50:31,154 24 LET, 25. BŘEZNA 1989 641 00:50:31,237 --> 00:50:34,240 32 LET, 20. KVĚTNA 1990 642 00:50:34,324 --> 00:50:37,327 27 LET, ČERVEN 1990 643 00:50:37,410 --> 00:50:40,413 23 LET, ZÁŘÍ 1990 644 00:50:40,497 --> 00:50:43,500 22 LET, 24. ZÁŘÍ 1990 645 00:50:43,583 --> 00:50:46,586 17 LET, ÚNOR 1991 646 00:50:46,669 --> 00:50:49,631 19 LET, 7. DUBNA 1991 647 00:50:49,714 --> 00:50:52,258 31 LET, 24. KVĚTNA 1991 648 00:50:52,342 --> 00:50:55,345 14 LET, 27. KVĚTNA 1991 649 00:50:55,428 --> 00:50:58,431 20 LET, 30. ČERVNA 1991 650 00:50:58,515 --> 00:51:01,518 23 LET, 5. ČERVENCE 1991 651 00:51:01,601 --> 00:51:04,521 24 LET, 15. ČERVENCE 1991 652 00:51:04,604 --> 00:51:09,984 25 LET, 19. ČERVENCE 1991 653 00:53:16,194 --> 00:53:19,113 Překlad titulků: Eliška K. Vítová