1 00:00:06,466 --> 00:00:09,385 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:14,057 --> 00:00:18,811 PDM BYGGEFIRMA 3 00:00:25,735 --> 00:00:31,616 -Har du aldrig lavet byggearbejde før? -Nej. Kun derhjemme for at hjælpe min mor. 4 00:00:31,699 --> 00:00:35,536 Bare rolig. Det er ikke svært. Og du er bygget til det. 5 00:00:35,620 --> 00:00:37,455 Tak. 6 00:00:37,538 --> 00:00:42,293 Kom med ind og svar på et par spørgsmål, men tænk ikke på det som en jobsamtale. 7 00:00:50,927 --> 00:00:53,554 Hvad er det for en lugt? 8 00:00:53,638 --> 00:00:58,601 Sikkert en død vaskebjørn eller noget nede i krybekælderen. 9 00:01:03,314 --> 00:01:04,982 -Værsgo. -Hvad er det? 10 00:01:06,025 --> 00:01:07,235 Hvad fanden tror du… 11 00:01:08,277 --> 00:01:11,280 Det er en RC Cola. Hvad er der galt med dig? 12 00:01:11,989 --> 00:01:12,865 Undskyld. 13 00:01:13,783 --> 00:01:15,034 -Tak. -Ja. 14 00:01:19,705 --> 00:01:23,835 Er du interesseret i fuldtid? Deltid? 15 00:01:24,335 --> 00:01:27,755 Jeg tager så mange timer, som du kan give mig. 16 00:01:27,839 --> 00:01:29,465 Det afhænger af, hvad du vil. 17 00:01:30,341 --> 00:01:33,386 PDM udfører malerarbejde, design og vedligeholdelse, 18 00:01:33,469 --> 00:01:37,223 så der er alt muligt arbejde, der skal gøres. 19 00:01:41,435 --> 00:01:43,062 Kommer du tit på baren? 20 00:01:45,857 --> 00:01:48,359 Jeg har aldrig set dig der før. 21 00:01:50,361 --> 00:01:51,237 Her. 22 00:01:53,197 --> 00:01:54,866 Lad mig vise dig noget. 23 00:02:02,290 --> 00:02:03,249 Er du katolik? 24 00:02:09,297 --> 00:02:12,967 Det eneste knob, jeg husker fra spejdertiden. 25 00:02:15,261 --> 00:02:16,387 Årepresseknob. 26 00:02:18,639 --> 00:02:20,141 Den er meget stram, ikke? 27 00:02:21,058 --> 00:02:23,644 Lader jeg den sidde, bliver din hånd blå. 28 00:02:25,605 --> 00:02:27,732 Se på mig. 29 00:02:30,443 --> 00:02:31,986 Jeg vil vise dig et trick. 30 00:03:05,228 --> 00:03:09,065 Kom nu. Hold op med at kæmpe imod. 31 00:03:12,777 --> 00:03:14,946 Du vil ikke gøre mig sur. 32 00:03:15,529 --> 00:03:16,697 Stol på mig. 33 00:03:32,421 --> 00:03:34,757 Jeg beder dig, Gud. Nej! 34 00:03:34,840 --> 00:03:36,550 Gud kan ikke hjælpe dig. 35 00:03:37,635 --> 00:03:38,678 Jeg er Gud. 36 00:03:43,015 --> 00:03:46,310 Myndighederne i Illinois forbereder sig på at henrette 37 00:03:46,394 --> 00:03:48,938 en af USA's mest berygtede seriemordere. 38 00:03:49,021 --> 00:03:50,982 Onsdag afgjorde en dommer, 39 00:03:51,065 --> 00:03:54,485 at henrettelsen af John Wayne Gacy kan finde sted. 40 00:03:54,568 --> 00:03:57,571 Han skal henrettes ved indsprøjtning den 10. maj, 41 00:03:57,655 --> 00:04:00,366 så morderen har nu to måneder tilbage at leve 42 00:04:00,449 --> 00:04:03,995 efter et juridisk opgør, der har verseret i 14 år. 43 00:04:04,078 --> 00:04:06,372 Frank Currier har mere. 44 00:04:07,206 --> 00:04:11,294 Det var 1978, da offentligheden så de forfærdelige billeder 45 00:04:11,377 --> 00:04:15,464 af ligposer, der blev båret ud fra John Wayne Gacys hjem nær Chicago. 46 00:04:15,548 --> 00:04:19,176 Og af Gacy, senere dømt for torturmordene 47 00:04:19,260 --> 00:04:22,305 på 33 unge mænd og drenge og dømt til døden… 48 00:04:22,388 --> 00:04:24,515 Gudskelov, de endelig steger ham. 49 00:04:25,308 --> 00:04:28,144 Gør man sådan noget, fortjener man ikke at leve. 50 00:04:29,854 --> 00:04:33,816 Han kan ikke brænde i helvede hurtigt nok. Han er den værste af de værste. 51 00:04:34,900 --> 00:04:36,485 Han er ikke den værste. 52 00:04:37,236 --> 00:04:38,446 Hvem er værre? 53 00:04:41,699 --> 00:04:42,867 Min nabo. 54 00:04:47,621 --> 00:04:49,582 Ved du, hvordan et lig lugter? 55 00:04:50,791 --> 00:04:52,668 -Nej. -Det gør jeg. 56 00:04:52,752 --> 00:04:54,837 Jeff kogte dem ved siden af. 57 00:04:54,920 --> 00:04:57,798 Lugten kom ind gennem udluftningen. 58 00:04:58,883 --> 00:05:00,885 Jeg kan ikke få den ud af næsen. 59 00:05:02,303 --> 00:05:03,471 Lugten. 60 00:05:18,027 --> 00:05:18,944 Hvad fanden? 61 00:05:20,237 --> 00:05:22,448 Undskyld. Min ven sidder der. 62 00:05:24,408 --> 00:05:25,951 Dit skideskøre svin! 63 00:05:26,035 --> 00:05:26,994 Slap af. 64 00:05:27,078 --> 00:05:28,871 Bank det selvglade røvhul. 65 00:05:30,623 --> 00:05:32,249 Du er en freak. 66 00:05:40,633 --> 00:05:43,427 Halvtreds dollars for din autograf? Glem det. 67 00:05:44,095 --> 00:05:47,056 Kom nu. Hvad tror du, den er værd? 68 00:05:47,139 --> 00:05:48,432 Nok hundrede dollars. 69 00:05:49,016 --> 00:05:52,603 Den bliver et samlerobjekt. Jeg giver dig rabat. 70 00:05:54,355 --> 00:05:58,025 Du får nogle pornobilleder med, som piger har sendt mig. 71 00:05:58,943 --> 00:06:01,904 -Jeg kan ikke bruge dem. -Pornobilleder? 72 00:06:01,987 --> 00:06:05,116 -Man kan se deres fisser og alting. -Okay, JD. 73 00:06:06,617 --> 00:06:08,411 Det er noget pis! 74 00:06:08,494 --> 00:06:09,620 Beklager. 75 00:06:10,204 --> 00:06:13,040 Bliv nu ikke sure, fordi jeg får lidt sol i dag. 76 00:06:13,124 --> 00:06:15,251 Hvorfor får han privat tid i gården? 77 00:06:15,835 --> 00:06:16,710 Mær! 78 00:06:42,194 --> 00:06:44,071 Jeg er træt af din respektløshed. 79 00:06:45,114 --> 00:06:45,990 Respektløshed? 80 00:06:46,073 --> 00:06:48,409 Du leger med maden, dine syge vitser, 81 00:06:48,492 --> 00:06:51,871 at du sælger din autograf, som om du er berømt. 82 00:06:51,954 --> 00:06:53,205 Er fængslet en leg? 83 00:06:53,289 --> 00:06:55,249 Er vi her for at underholde dig? 84 00:06:55,332 --> 00:06:58,335 Jeg ville ikke være respektløs. 85 00:06:58,419 --> 00:07:02,882 Jeg får bare tiden til at gå. Ligesom dig. 86 00:07:02,965 --> 00:07:06,010 Vi er ikke ens. Jeg har sonet for mine synder. 87 00:07:06,844 --> 00:07:10,473 Uanset hvad du sidder inde for, angrer du det tydeligvis ikke. 88 00:07:11,807 --> 00:07:14,977 Jeg er kristen, og din opførsel er krænkende. 89 00:07:18,856 --> 00:07:19,732 Okay. 90 00:07:19,815 --> 00:07:21,984 Hold op med dine narrestreger. 91 00:07:22,067 --> 00:07:23,903 Scarver! Lad os gå en tur. 92 00:07:30,868 --> 00:07:32,036 Jøsses. 93 00:07:32,536 --> 00:07:35,456 Hvorfor laver du research om hr. Dahmer? 94 00:07:35,539 --> 00:07:39,668 Det gør jeg ikke. Jeg vil bare vide, hvad han sidder inde for. 95 00:07:39,752 --> 00:07:41,629 Hvad der er så særligt ved ham. 96 00:07:41,712 --> 00:07:45,633 Tiden i isolation har betydet, jeg ikke er opdateret. 97 00:07:50,554 --> 00:07:54,391 Ifølge systemet, på grund af din psykiatriske tilstand, 98 00:07:54,475 --> 00:07:57,228 er din adgang til bestemt materiale begrænset. 99 00:07:57,311 --> 00:07:59,688 Som jeg har fortalte lægerne, 100 00:07:59,772 --> 00:08:02,525 udløser bestemt mad disse psykotiske episoder. 101 00:08:03,025 --> 00:08:06,862 Brød, sukker og alt det kunstige lort. 102 00:08:10,491 --> 00:08:13,536 Lige siden jeg ændrede min kost og fandt Jesus, 103 00:08:15,412 --> 00:08:16,622 har jeg været okay. 104 00:08:17,623 --> 00:08:19,833 Kom nu. Jeg beder dig pænt. 105 00:08:31,345 --> 00:08:32,346 KANNIBALISME 106 00:08:32,429 --> 00:08:34,515 GALNINGEN, DER DRÆBTE 17 OG ÅD DEM 107 00:08:36,267 --> 00:08:37,726 VILLE SKABE "ZOMBIER" 108 00:08:40,479 --> 00:08:41,689 RÆDSELSKABINETTET 109 00:08:44,775 --> 00:08:51,073 POLITIET AFLEVEREDE LAOTISK TEENAGER TILBAGE TIL DAHMER 110 00:08:56,161 --> 00:08:58,747 FORMÅEDE AT UNDSLIPPE 111 00:08:58,831 --> 00:09:01,750 DRENGEN, NØGEN, BLØDENDE FRA HOVEDET 112 00:09:04,253 --> 00:09:06,463 BLEV RETURNERET AF POLITIET 113 00:09:06,547 --> 00:09:07,840 BARNELIG 114 00:09:07,923 --> 00:09:09,133 SALTSYRE 115 00:09:09,216 --> 00:09:11,760 14 ÅR GAMMEL 116 00:09:22,646 --> 00:09:24,523 MISTÆNKTE BEKYMREDE FAMILIE 117 00:09:33,449 --> 00:09:36,327 …drak meget, og når han drak meget, 118 00:09:36,410 --> 00:09:38,954 så var han voldelig. 119 00:09:39,038 --> 00:09:42,416 Måske var det der, det begyndte at gå galt for John Gacy. 120 00:09:42,499 --> 00:09:45,544 Han ved det ikke, eller også er han ligeglad. 121 00:09:45,628 --> 00:09:47,963 Han lod sig opsluge af sine malerier. 122 00:09:48,047 --> 00:09:51,842 Det er Kristus, som jeg ser ham i mig selv. 123 00:09:51,925 --> 00:09:55,429 Det er monolitisk, for Kristus er monolitisk. 124 00:09:55,512 --> 00:10:00,559 -Han er alt for alle. -Er du bekymret for at møde Gud? 125 00:10:00,643 --> 00:10:04,355 Nej. Jeg har det godt med ham. 126 00:10:04,438 --> 00:10:07,858 Til de katolske gudstjenester har jeg hjulpet præsten 127 00:10:07,941 --> 00:10:09,526 de sidste ti år. 128 00:10:09,610 --> 00:10:13,030 Og det har jeg ingen problemer med. 129 00:10:13,113 --> 00:10:16,367 Jeg har skriftet og modtaget nadveren. 130 00:10:16,450 --> 00:10:19,620 Jeg har fred i sindet. 131 00:10:20,245 --> 00:10:23,666 John Gacy skal nu dø ved dødelig injektion. 132 00:10:24,166 --> 00:10:27,878 I morgen hører vi, hvordan domsfældelsen gjorde ham til offer. 133 00:10:36,178 --> 00:10:37,179 Hej. 134 00:10:41,809 --> 00:10:43,352 Har du et øjeblik? 135 00:10:46,063 --> 00:10:46,980 Helt sikkert. 136 00:10:48,816 --> 00:10:52,403 Hvorfor tror du, vi er så mange nu? 137 00:10:52,486 --> 00:10:53,862 Mener du indsatte? 138 00:10:53,946 --> 00:10:58,033 Nej, jeg mener fyre som mig. 139 00:10:59,827 --> 00:11:00,953 Folk, de kalder 140 00:11:02,663 --> 00:11:04,081 seriemordere. 141 00:11:05,582 --> 00:11:09,128 Jeg ved ikke, om nogen kender svaret på det. 142 00:11:10,963 --> 00:11:13,424 Nogle siger, det er motorvejssystemet. 143 00:11:13,507 --> 00:11:16,301 En relativt ny opfindelse i USA's historie. 144 00:11:17,094 --> 00:11:22,307 Man kan dræbe nogen, forsvinde hurtigt og dumpe liget tusind kilometer væk. 145 00:11:23,767 --> 00:11:27,187 Eller måske er det Anden Verdenskrig eller Vietnam. 146 00:11:27,813 --> 00:11:30,232 Fædre vender traumatiserede tilbage. 147 00:11:30,315 --> 00:11:35,028 De taler ikke om det. De er fraværende, voldelige. Deres sønner forstyrrede. 148 00:11:35,112 --> 00:11:38,615 Der er også eksplosionen og tilgængeligheden af pornografi, 149 00:11:38,699 --> 00:11:41,702 hvilket ikke var tilfældet før i 1970'erne. 150 00:11:47,332 --> 00:11:49,835 Tror du, at man bare kan… 151 00:11:52,004 --> 00:11:53,213 …være ond? 152 00:11:55,591 --> 00:11:58,260 Det ved du nok godt, at jeg gør. 153 00:12:04,808 --> 00:12:08,061 Jeg gik i kirke som barn. 154 00:12:12,941 --> 00:12:15,569 En halloween klædte jeg mig ud som djævelen. 155 00:12:17,196 --> 00:12:20,657 Noget føltes godt ved det. 156 00:12:22,534 --> 00:12:24,244 Jeg blev lidt ældre. 157 00:12:27,206 --> 00:12:28,874 Jeg lavede et alter til ham. 158 00:12:31,251 --> 00:12:32,294 Djævelen. 159 00:12:33,378 --> 00:12:36,006 Jeg planlagde at lave et i fuld størrelse. 160 00:12:36,507 --> 00:12:39,510 Det var det, jeg gemte kropsdelene til. 161 00:12:40,928 --> 00:12:43,347 Selv i film, som i Star Wars… 162 00:12:45,349 --> 00:12:48,393 …kunne jeg bedst lide skurkene. 163 00:12:50,270 --> 00:12:51,980 Det kunne jeg også. 164 00:12:52,856 --> 00:12:54,650 De figurer er skrevet bedre. 165 00:12:56,902 --> 00:12:57,945 Ja. 166 00:13:00,197 --> 00:13:02,324 Hvad vil du virkelig spørge mig om? 167 00:13:06,245 --> 00:13:07,204 Tja… 168 00:13:11,375 --> 00:13:17,256 Jeg så ham John Wayne Gacy i nyhederne. 169 00:13:18,298 --> 00:13:24,429 Folk siger, vi er ens, fordi vi begge gjorde forfærdelige ting. 170 00:13:25,889 --> 00:13:26,849 Men… 171 00:13:29,309 --> 00:13:31,103 Jeg synes, vi er forskellige. 172 00:13:31,186 --> 00:13:35,232 Jeg tilstod alt. Det hele. 173 00:13:36,650 --> 00:13:39,736 Gacy siger, han ikke gjorde det. 174 00:13:40,612 --> 00:13:42,698 Jeg ville have dødsstraf. 175 00:13:45,075 --> 00:13:47,703 Han sagde, at han ikke er bange for at dø, 176 00:13:47,786 --> 00:13:51,874 for han har sluttet fred med Gud. 177 00:13:53,458 --> 00:13:56,420 Og han skal i himlen. 178 00:13:58,964 --> 00:14:02,217 Så mit spørgsmål er vel, 179 00:14:07,014 --> 00:14:10,684 om du tror, Gud har tilgivet ham? 180 00:14:15,063 --> 00:14:19,192 Spørger du om ham eller dig selv, Jeff? 181 00:14:22,487 --> 00:14:25,324 Jeg fortjener ikke tilgivelse for det, jeg gjorde. 182 00:14:26,158 --> 00:14:28,827 Det handler ikke om at "fortjene" noget. 183 00:14:28,911 --> 00:14:30,537 Det er sådan, nåde er. 184 00:14:30,621 --> 00:14:32,789 Vi fortjener den ikke, men får den. 185 00:14:34,166 --> 00:14:38,295 Jesus var ikke alene, da han døde på korset. 186 00:14:38,921 --> 00:14:41,798 To kriminelle blev korsfæstet med ham. 187 00:14:42,549 --> 00:14:46,011 En af dem sagde til Jesus, lidt i spøg: 188 00:14:46,094 --> 00:14:50,182 "Hvis du er Guds Søn, hvorfor redder du så ikke dig selv? 189 00:14:50,265 --> 00:14:52,184 Og red os, mens du er i gang." 190 00:14:52,267 --> 00:14:56,772 Den anden overdøver ham og siger: "Vent. 191 00:14:56,855 --> 00:15:00,233 Du og jeg er kriminelle. Vi får, hvad vi fortjener. 192 00:15:00,317 --> 00:15:04,529 Men ham Jesus har ikke gjort noget galt." 193 00:15:06,323 --> 00:15:11,495 Så siger han til Jesus: "Husk mig, når du kommer ind i dit kongerige." 194 00:15:13,747 --> 00:15:16,124 Og Jesus vender sig mod ham. 195 00:15:17,209 --> 00:15:18,502 Ved du, hvad han siger? 196 00:15:20,003 --> 00:15:23,548 "I dag vil du være med mig i himlen." 197 00:15:24,216 --> 00:15:28,553 Jesus spurgte ikke, hvorfor han skulle korsfæstes, eller om han angrede. 198 00:15:28,637 --> 00:15:31,181 Alt, han skulle gøre for at blive frelst, 199 00:15:31,264 --> 00:15:33,892 var at tro på, at Jesus var Guds søn. 200 00:15:36,603 --> 00:15:39,022 Lad os ikke glemme, himmelske Fader, 201 00:15:40,148 --> 00:15:43,527 at du er en kærlig, nådig og retfærdig Gud. 202 00:15:44,861 --> 00:15:50,951 Vi beder om, at vi må udøve nåde og tilgivelse i vores eget liv, 203 00:15:51,451 --> 00:15:54,997 som du har vist os barmhjertighed og tilgivelse. 204 00:15:55,998 --> 00:15:59,584 I Faderens, Sønnens og Helligåndens navn. 205 00:16:00,502 --> 00:16:01,545 Amen. 206 00:16:01,628 --> 00:16:02,504 Amen. 207 00:16:03,922 --> 00:16:04,881 Og Sandra? 208 00:16:04,965 --> 00:16:07,801 Hun har det godt. Det andet barn er på vej. 209 00:16:07,884 --> 00:16:10,679 Herren være lovet. Dreng eller pige? 210 00:16:10,762 --> 00:16:13,807 Vi ved det ikke. Det finder vi ud af i næste uge. 211 00:16:14,349 --> 00:16:16,727 -Hils hende, når du ser hende. -Okay. 212 00:16:17,811 --> 00:16:20,897 Hvorfor ville du tale med mig? 213 00:16:24,526 --> 00:16:25,610 Præst… 214 00:16:28,780 --> 00:16:34,244 Det, du sagde i din sidste bøn om tilgivelse, 215 00:16:35,287 --> 00:16:36,288 om at vise nåde. 216 00:16:36,371 --> 00:16:39,082 Jeg ved, det er den kristne ting at gøre. 217 00:16:39,166 --> 00:16:41,501 Vi har alle være utilstrækkelige, 218 00:16:41,585 --> 00:16:46,048 og på et eller andet tidspunkt fortjener vi alle nåde. 219 00:16:53,722 --> 00:16:55,807 Men når det kommer til Jeff Dahmer, 220 00:16:57,392 --> 00:16:58,894 kan jeg ikke tilgive ham. 221 00:17:02,022 --> 00:17:05,859 Selvom der måske er noget galt med hans hjerne, 222 00:17:05,942 --> 00:17:08,528 eller han ikke kunne styre sig… 223 00:17:11,656 --> 00:17:12,657 Det kan jeg ikke. 224 00:17:14,493 --> 00:17:18,538 Mit hjerte er fyldt med had. 225 00:17:21,625 --> 00:17:22,584 Hævn. 226 00:17:24,753 --> 00:17:29,841 Jeg troede, at det, han var i fængsel resten af livet, ville være nok. 227 00:17:32,260 --> 00:17:33,220 Det er det ikke. 228 00:17:38,683 --> 00:17:40,227 Jeg vil se ham lide. 229 00:17:43,146 --> 00:17:45,065 Jeg har endda mareridt om det. 230 00:17:47,192 --> 00:17:51,113 Jeg ser mig selv gøre ham fortræd. 231 00:17:55,242 --> 00:17:56,493 Forvolde ham smerte, 232 00:17:58,036 --> 00:18:00,997 få ham til at tigge om nåde. 233 00:18:04,668 --> 00:18:06,253 Jeg er bange. 234 00:18:09,131 --> 00:18:10,257 Jeg er så bange. 235 00:18:12,801 --> 00:18:17,389 Jeg ville ønske, jeg kunne lægge de følelser bag mig, 236 00:18:17,472 --> 00:18:19,015 du ved, 237 00:18:20,559 --> 00:18:24,229 og holde op med at ville have hævn. 238 00:18:25,438 --> 00:18:27,691 At jeg kunne komme til et bedre sted. 239 00:18:27,774 --> 00:18:32,988 Måske ikke tilgivelse, men noget tæt på. 240 00:18:38,660 --> 00:18:42,747 For hvis jeg lader hadet og vreden fortære mig… 241 00:18:46,668 --> 00:18:48,962 …så bliver jeg fremmed for mig selv. 242 00:18:55,135 --> 00:18:56,636 Du har et stort hjerte. 243 00:18:57,846 --> 00:19:01,141 Det kan være både en velsignelse og en forbandelse. 244 00:19:01,933 --> 00:19:06,563 Og du har ret til at have de følelser og tænke de tanker. 245 00:19:06,646 --> 00:19:09,191 Men hvordan får jeg dem til at holde op? 246 00:19:09,274 --> 00:19:10,233 Det kan du ikke. 247 00:19:11,985 --> 00:19:17,782 Du kan kun bede om styrke og bede om Guds vejledning hver dag. 248 00:19:20,327 --> 00:19:22,579 Og måske komme i kirke lidt oftere. 249 00:19:24,247 --> 00:19:26,750 Ja. 250 00:19:28,710 --> 00:19:30,462 Det sker ikke øjeblikkeligt. 251 00:19:32,464 --> 00:19:33,590 Det tager tid. 252 00:19:35,258 --> 00:19:40,180 Men en dag, måske en måned fra nu eller et år, 253 00:19:42,224 --> 00:19:46,811 vil du se Jeffrey Dahmers ansigt et sted og ikke føle noget. 254 00:20:05,580 --> 00:20:07,958 -Hej, far. Hvordan går det? -Hej, Jeff. 255 00:20:08,041 --> 00:20:09,626 -Godt at se dig. -Også dig. 256 00:20:09,709 --> 00:20:11,294 -Du ser godt ud. -Tak. 257 00:20:11,378 --> 00:20:12,504 Du ser sundere ud. 258 00:20:12,587 --> 00:20:14,005 -Gør jeg? -Ja. 259 00:20:16,007 --> 00:20:19,928 Måske er det pillerne, de giver mig. Fluoxetin. 260 00:20:20,762 --> 00:20:22,097 -Virkelig? -Ja. 261 00:20:22,180 --> 00:20:23,723 Tror du, de hjælper? 262 00:20:23,807 --> 00:20:26,476 De gør mig mere stabil. 263 00:20:27,936 --> 00:20:31,773 Og der er ingen sprut herinde. Det var en stor del af mit problem. 264 00:20:31,856 --> 00:20:33,692 Ja, det tror jeg også. 265 00:20:36,194 --> 00:20:37,821 Savner du at drikke? 266 00:20:38,947 --> 00:20:40,782 Hver time hver dag. 267 00:20:40,865 --> 00:20:41,866 Ja. 268 00:20:41,950 --> 00:20:44,953 Så det er nok godt, jeg ikke kan få fat i noget. 269 00:20:49,541 --> 00:20:51,167 Jeg tænkte på dig og Shari. 270 00:20:51,251 --> 00:20:54,796 I burde tage på ferie med alle pengene fra bogen. 271 00:20:54,879 --> 00:20:57,048 Nå ja, bogen. 272 00:20:59,009 --> 00:21:00,719 Bogen var ikke en succes. 273 00:21:01,428 --> 00:21:05,140 Anmeldelserne var gode, men… Jeg forstår hvorfor. 274 00:21:05,223 --> 00:21:06,516 Jeg tror, at mange 275 00:21:08,310 --> 00:21:12,022 mente, jeg forsøgte at tjene på ofrene og sådan. 276 00:21:12,105 --> 00:21:15,150 Det er ikke sandt. Men hvad kan man gøre? 277 00:21:15,817 --> 00:21:18,862 Det var nok dødsdømt fra begyndelsen… 278 00:21:22,782 --> 00:21:23,658 Ja. 279 00:21:28,705 --> 00:21:30,332 Jeg vil fortælle dig noget. 280 00:21:31,499 --> 00:21:33,293 Noget, jeg planlægger. 281 00:21:37,005 --> 00:21:38,548 Jeg vil døbes. 282 00:21:40,550 --> 00:21:43,595 Det er vidunderligt. 283 00:21:46,181 --> 00:21:51,311 Jeg tænkte, det ville gøre dig glad. Problemet er, de ikke har en døbefont her, 284 00:21:51,394 --> 00:21:55,273 og jeg skal også finde en, der kan døbe mig. 285 00:21:55,357 --> 00:21:57,692 Det er bare alle tiders. 286 00:21:59,444 --> 00:22:00,653 Alle tiders. 287 00:22:01,821 --> 00:22:02,989 Og du ved… 288 00:22:06,618 --> 00:22:10,372 …dåben handler om at vaske alle sine synder væk. 289 00:22:13,583 --> 00:22:17,879 At Gud tilgiver en, er én ting. Det ved jeg, han kan, men… 290 00:22:19,881 --> 00:22:22,342 Det, jeg vil spørge dig om, er… 291 00:22:27,472 --> 00:22:29,182 …om du kan tilgive mig. 292 00:22:37,857 --> 00:22:38,733 Det kan jeg. 293 00:22:41,027 --> 00:22:42,404 Jeg tilgiver dig. 294 00:22:45,448 --> 00:22:46,408 Det gør jeg. 295 00:22:47,534 --> 00:22:48,410 Det har jeg. 296 00:22:51,162 --> 00:22:52,414 Fordi du er min søn. 297 00:22:57,752 --> 00:22:58,628 Ja. 298 00:23:00,839 --> 00:23:01,798 Det er godt. 299 00:23:05,343 --> 00:23:06,344 Tak, far. 300 00:23:26,406 --> 00:23:27,407 Hej. 301 00:23:28,158 --> 00:23:30,702 Glenda, tak, fordi du kom. 302 00:23:30,785 --> 00:23:34,456 Tak for invitationen. I laoter ved, hvordan man holder bryllup. 303 00:23:34,956 --> 00:23:35,999 Sid ned. 304 00:23:39,711 --> 00:23:40,545 Whisky? 305 00:23:40,628 --> 00:23:42,714 -Ellers tak. -Det er en tradition. 306 00:23:44,466 --> 00:23:45,717 Okay. 307 00:23:59,063 --> 00:24:00,356 Den er stærk. 308 00:24:01,524 --> 00:24:03,193 Drik ikke for mange, 309 00:24:03,276 --> 00:24:05,945 ellers kan du ikke huske din søns bryllup. 310 00:24:09,407 --> 00:24:11,075 Jeg er glad på dine vegne. 311 00:24:12,243 --> 00:24:14,662 Du og din familie fortjener det her. 312 00:24:14,746 --> 00:24:17,624 Især efter alt det, der er sket. 313 00:24:19,334 --> 00:24:20,627 I dag er en god dag. 314 00:24:27,091 --> 00:24:33,973 Jeg prøver at være glad for min familie. Jeg smiler. Jeg prøver at være stærk. 315 00:24:36,309 --> 00:24:40,855 Jeg venter på at få det, som jeg havde det før. 316 00:24:42,524 --> 00:24:43,900 Det bliver kun værre. 317 00:24:45,193 --> 00:24:47,237 For hver morgen står jeg op, 318 00:24:48,112 --> 00:24:51,741 og jeg husker, at Jeffrey Dahmer stadig er i live. 319 00:24:53,660 --> 00:24:54,994 Men ikke Konerak. 320 00:24:56,538 --> 00:24:57,622 Ikke min søn. 321 00:24:58,831 --> 00:24:59,791 Jeg forstår det. 322 00:25:02,669 --> 00:25:07,549 Måske er det bedste, vi kan gøre, at lade, som om vi er stærke. 323 00:25:08,466 --> 00:25:12,595 Og til sidst, en dag, glemmer vi måske, at vi lader som om. 324 00:25:24,691 --> 00:25:25,984 Kom, Sounthone. 325 00:25:26,067 --> 00:25:28,820 Lad os vise dem, hvordan man danser. 326 00:25:36,661 --> 00:25:37,787 Okay. 327 00:25:40,582 --> 00:25:42,333 "Dahmer mod Jesus"? 328 00:25:43,543 --> 00:25:44,460 Er det ægte? 329 00:25:44,544 --> 00:25:47,380 Det er det seneste nummer i hans Dahmer-serie. 330 00:25:48,548 --> 00:25:51,175 Jeg troede ikke, folk kunne synke lavere. 331 00:25:51,259 --> 00:25:55,096 Den er syg. Som om de gør ham til en superhelt. 332 00:25:55,179 --> 00:25:56,723 Ytringsfrihed, min bare. 333 00:25:56,806 --> 00:25:57,724 Præcis. 334 00:25:57,807 --> 00:26:02,061 Jeg ved ikke, hvem der skal være mest fornærmet, os eller Jesus. 335 00:26:02,145 --> 00:26:03,438 Hvad gør vi? 336 00:26:03,521 --> 00:26:05,481 Vi sagsøger dem igen. 337 00:26:05,565 --> 00:26:08,735 Men vi tabte sidste gang. Taber vi ikke bare igen? 338 00:26:08,818 --> 00:26:10,111 Det er en mulighed. 339 00:26:10,194 --> 00:26:11,821 Er det så det værd? 340 00:26:11,904 --> 00:26:15,533 Siger du, vi bare skal tilgive og glemme, hvad Dahmer gjorde, 341 00:26:15,617 --> 00:26:18,202 og lade disse folk profitere på ham? 342 00:26:18,286 --> 00:26:21,998 Hvorfor bruge kræfter på endnu en retssag, 343 00:26:22,081 --> 00:26:24,375 hvis vi i sidste ende taber igen? 344 00:26:24,459 --> 00:26:26,377 Fordi det sender et budskab. 345 00:26:27,378 --> 00:26:31,674 Det minder folk om, at Jeff Dahmer ikke er en superhelt. 346 00:26:31,758 --> 00:26:33,551 Han er seriemorder. 347 00:26:35,637 --> 00:26:40,141 Det minder dem også om, at vores sønner ikke kun var Jeff Dahmers ofre. 348 00:26:40,224 --> 00:26:43,061 De var rigtige mennesker. De levede. 349 00:26:44,020 --> 00:26:45,355 De sang i koret, 350 00:26:46,272 --> 00:26:49,651 elskede at danse og at drille deres søstre. 351 00:26:50,151 --> 00:26:53,321 De var unge mænd med håb og drømme for fremtiden. 352 00:26:54,155 --> 00:26:55,198 Og mødre… 353 00:26:57,617 --> 00:26:59,577 …der elskede dem. 354 00:27:01,162 --> 00:27:03,164 Så selv hvis vi taber i retten, 355 00:27:03,247 --> 00:27:07,752 hvis vi kan få det budskab frem, kan vi vinde uden at vinde. 356 00:27:13,091 --> 00:27:15,385 Jeg vil ikke læse det her. 357 00:27:15,468 --> 00:27:19,305 Men jeg håber, at Jesus giver Jeffrey Dahmer røvfuld. 358 00:27:31,275 --> 00:27:32,735 Se ikke lige på den. 359 00:27:33,611 --> 00:27:34,862 Tag dem på. 360 00:27:34,946 --> 00:27:35,822 Tak. 361 00:27:36,531 --> 00:27:39,409 Det gør det svært at tvivle på, der er en Gud. 362 00:27:39,492 --> 00:27:41,369 Total solformørkelse. 363 00:27:43,246 --> 00:27:45,373 Den dag, Gacy blev henrettet, 364 00:27:46,165 --> 00:27:48,501 blev Jeffrey Dahmer døbt. 365 00:27:48,584 --> 00:27:51,963 Vi bruger det til genoptræning. Fungerer det? 366 00:27:53,631 --> 00:27:55,007 Ja, det tror jeg. 367 00:27:55,883 --> 00:27:57,093 Skal du bruge andet? 368 00:27:57,927 --> 00:28:01,639 Du giver mig alt, jeg beder om. Jeg troede, det blev sværere. 369 00:28:02,473 --> 00:28:03,725 Religion pacificerer. 370 00:28:05,435 --> 00:28:07,937 Jeg talte med ham, og jeg vil fortælle dig, 371 00:28:08,020 --> 00:28:09,897 hvad jeg fortalte præsterne. 372 00:28:09,981 --> 00:28:13,985 Dahmer vil frelses. Det er ægte. 373 00:28:15,111 --> 00:28:16,487 John Wayne Gacy, 374 00:28:16,571 --> 00:28:18,281 har du nogle sidste ord? 375 00:28:22,118 --> 00:28:23,369 Hvad med, 376 00:28:24,412 --> 00:28:26,539 at I kan kysse mig i røven? 377 00:28:28,416 --> 00:28:29,876 Hvad siger I til det? 378 00:28:31,753 --> 00:28:34,922 -Hvor skal du hen, JD? -Jeg skal døbes. 379 00:28:36,299 --> 00:28:37,550 Godt for dig, Jeff. 380 00:28:50,104 --> 00:28:52,940 ALLE ALARMER SLUKKET 381 00:29:00,531 --> 00:29:04,076 -Har nogen lavet den til dig? -Ja, den er fin, ikke? 382 00:29:04,160 --> 00:29:05,787 En dame i Oklahoma. 383 00:29:24,305 --> 00:29:25,765 Det svin. 384 00:29:32,855 --> 00:29:35,650 Jeff, jeg døber dig 385 00:29:35,733 --> 00:29:37,443 i Faderens, 386 00:29:39,320 --> 00:29:40,404 Sønnens 387 00:29:41,989 --> 00:29:43,199 og Helligåndens navn 388 00:29:44,283 --> 00:29:45,910 for syndens tilgivelse. 389 00:29:47,078 --> 00:29:48,621 Hvad skal jeg gøre? 390 00:29:48,704 --> 00:29:51,666 Gud Almægtige, himmelske Fader, fortæl mig det! 391 00:29:52,166 --> 00:29:54,043 Fortæl mig, hvad jeg skal gøre! 392 00:30:22,446 --> 00:30:24,699 Officielt dødstidspunkt kl. 12.58. 393 00:30:31,330 --> 00:30:33,499 -Velkommen til Guds familie. -Ja. 394 00:30:35,793 --> 00:30:37,545 Tillykke, Jeff. 395 00:30:38,963 --> 00:30:40,089 Du er frelst. 396 00:30:43,509 --> 00:30:44,510 Tak. 397 00:30:46,304 --> 00:30:47,305 Tak. 398 00:30:47,388 --> 00:30:48,848 Tal til mig, Gud. 399 00:30:50,433 --> 00:30:52,143 Bare sig, hvad jeg skal gøre. 400 00:30:53,728 --> 00:30:54,729 Så gør jeg det. 401 00:31:01,652 --> 00:31:06,657 BIBELEN 402 00:31:26,928 --> 00:31:28,012 Arbejdstjans. 403 00:31:44,528 --> 00:31:46,155 Nå, JD, 404 00:31:46,238 --> 00:31:51,661 hvad vil du gøre med dine 25 cent i timen? Brænde dem af på porno eller cigaretter? 405 00:31:52,620 --> 00:31:53,454 Jeg ved ikke. 406 00:31:53,537 --> 00:31:55,414 Jeg giver dem nok til kirken. 407 00:31:57,083 --> 00:31:58,626 Det er sgu da lamt. 408 00:32:06,717 --> 00:32:07,635 Der fik du mig. 409 00:32:07,718 --> 00:32:09,387 Jeg tager bare pis på dig. 410 00:32:21,315 --> 00:32:22,233 Arbejdstjans. 411 00:32:54,265 --> 00:32:57,018 Hej. I får hjælp her til morgen. 412 00:33:01,230 --> 00:33:02,106 Okay. 413 00:33:03,649 --> 00:33:04,650 Fint med mig. 414 00:33:27,590 --> 00:33:30,259 Jeg gør rent i omklædningsrummet. Hjælper du? 415 00:33:30,760 --> 00:33:31,635 Okay. 416 00:34:27,191 --> 00:34:28,234 Jesse? 417 00:34:39,787 --> 00:34:40,996 Hvad har du gjort? 418 00:34:42,248 --> 00:34:43,499 Græd ikke for ham. 419 00:34:46,001 --> 00:34:47,294 Han myrdede sin kone. 420 00:34:47,795 --> 00:34:51,507 Stak hende i ansigtet fem gange og gav to sorte fyre skylden. 421 00:34:53,342 --> 00:34:54,677 Er det ikke bare sygt? 422 00:34:58,973 --> 00:35:01,642 Men intet i forhold til, hvad du gjorde. 423 00:35:08,065 --> 00:35:10,151 Du myrdede dem ikke kun. 424 00:35:11,569 --> 00:35:13,237 Du vanhelligede deres lig. 425 00:35:13,988 --> 00:35:15,781 Og kannibaliserede deres kød. 426 00:35:15,865 --> 00:35:17,158 Svar mig, Dahmer! 427 00:35:18,492 --> 00:35:19,952 Spiste du deres kød? 428 00:35:22,496 --> 00:35:23,414 Ja. 429 00:35:26,292 --> 00:35:27,793 Og den 14-årige dreng. 430 00:35:31,005 --> 00:35:32,506 -Ja. -Hvad fanden? 431 00:35:33,799 --> 00:35:35,217 Hvorfor gjorde du det? 432 00:35:36,594 --> 00:35:37,636 Nød du det? 433 00:35:38,554 --> 00:35:39,555 Jeg var fortabt. 434 00:35:41,015 --> 00:35:42,433 Jeg vendte Gud ryggen. 435 00:35:43,517 --> 00:35:44,894 Så du tror på Gud? 436 00:35:45,895 --> 00:35:47,646 Ja, det gør jeg. 437 00:35:48,606 --> 00:35:50,316 Jeg er vendt tilbage til Gud. 438 00:35:52,526 --> 00:35:53,444 Jeg føler mig… 439 00:35:55,905 --> 00:35:56,822 …forandret. 440 00:36:02,119 --> 00:36:03,454 Jeg tror også på Gud. 441 00:36:07,082 --> 00:36:08,834 Men min Gud er hævnens gud. 442 00:36:09,335 --> 00:36:11,295 Og han straffer ondskab. 443 00:36:12,546 --> 00:36:14,089 Det har han gjort længe. 444 00:36:15,132 --> 00:36:17,760 Kan han ikke gøre det, sender han en budbringer 445 00:36:17,843 --> 00:36:19,762 for at udføre hans retfærdighed. 446 00:36:22,598 --> 00:36:24,308 Herren talte til mig, Dahmer. 447 00:36:27,019 --> 00:36:29,688 Han bad mig straffe dig 448 00:36:29,772 --> 00:36:34,235 for alle de uskyldige liv, du tog, og de familier, du ødelagde. 449 00:36:35,319 --> 00:36:39,823 Du kan overbevise dig selv om, at Gud har tilgivet dig. 450 00:36:42,076 --> 00:36:44,203 Men du undslipper aldrig Guds vrede. 451 00:36:46,705 --> 00:36:48,207 Den indhenter dig altid. 452 00:36:50,292 --> 00:36:51,252 Altid. 453 00:36:54,046 --> 00:36:56,131 Forstår du, Dahmer? 454 00:36:59,385 --> 00:37:00,803 Jeg er hans budbringer. 455 00:37:04,640 --> 00:37:05,724 Forstår du det? 456 00:37:20,072 --> 00:37:21,031 Okay. 457 00:37:35,296 --> 00:37:37,548 Du kunne lide at se dem lide, ikke? 458 00:37:48,767 --> 00:37:50,102 Og den 14-årige dreng. 459 00:37:50,769 --> 00:37:53,814 -Du gjorde forfærdelige ting mod ham. -Nej. 460 00:37:54,982 --> 00:37:57,776 Jeg bedøvede dem først, så de intet mærkede. 461 00:38:02,448 --> 00:38:03,365 Dahmer, 462 00:38:04,783 --> 00:38:06,952 du vil føle hvert sekund af det her. 463 00:39:02,216 --> 00:39:03,592 I Faderens, 464 00:39:05,594 --> 00:39:06,553 Sønnens 465 00:39:08,138 --> 00:39:09,556 og Helligåndens navn. 466 00:39:15,020 --> 00:39:16,105 Amen. 467 00:39:38,335 --> 00:39:39,211 Hallo? 468 00:39:39,962 --> 00:39:40,921 Det er mig. 469 00:39:43,382 --> 00:39:44,299 Åh, nej! 470 00:39:45,509 --> 00:39:47,010 Okay, vi kommer straks. 471 00:39:50,889 --> 00:39:53,267 -Hr. Dahmer. -Er han okay? Kan vi se ham? 472 00:39:53,350 --> 00:39:54,268 Det… 473 00:39:56,270 --> 00:39:58,522 -Jeg har desværre dårligt nyt. -Nej. 474 00:40:47,738 --> 00:40:49,281 Jeff, jeg er ked af det. 475 00:41:07,132 --> 00:41:08,050 Jeg elsker dig. 476 00:41:11,220 --> 00:41:13,347 Det har jeg gjort, siden du blev født. 477 00:41:16,099 --> 00:41:18,143 Jeg vil elske dig, indtil jeg dør. 478 00:41:52,678 --> 00:41:53,595 Hvad? 479 00:41:54,471 --> 00:41:56,139 Jeg sagde ikke noget, vel? 480 00:42:04,815 --> 00:42:06,775 Hr. Dahmer, frk. Flint? 481 00:42:09,903 --> 00:42:10,821 Værsgo. 482 00:42:13,448 --> 00:42:14,700 Jeg forstår det ikke. 483 00:42:14,783 --> 00:42:19,121 Jeff blev kremeret. De sendte asken til Shari og mig for to uger siden. 484 00:42:19,204 --> 00:42:20,497 Halvdelen. 485 00:42:21,081 --> 00:42:23,584 Den anden halvdel gik til mig. Hans mor. 486 00:42:23,667 --> 00:42:26,461 Da jeres søn blev dræbt, 487 00:42:26,545 --> 00:42:29,131 blev han selvfølgelig obduceret. 488 00:42:29,214 --> 00:42:32,175 Og når de gør det, bliver kroppen… 489 00:42:32,259 --> 00:42:33,093 Dissekeret? 490 00:42:33,176 --> 00:42:34,970 Det ved Lionel alt om. 491 00:42:35,053 --> 00:42:37,598 Han vækkede Jeffs interesse i emnet. 492 00:42:37,681 --> 00:42:39,641 Du er bare for meget, Joyce. 493 00:42:39,725 --> 00:42:41,560 Hør, kan vi… 494 00:42:42,227 --> 00:42:46,273 Hjernen blev fjernet for at fastslå dødsårsagen. 495 00:42:46,356 --> 00:42:49,526 Nu mener frk. Flint, at vi har en mulighed for 496 00:42:49,610 --> 00:42:51,570 at få noget godt ud af det her. 497 00:42:51,653 --> 00:42:55,949 Forskere ved Fresno State-universitetet vil gerne studere Jeffs hjerne. 498 00:42:57,326 --> 00:42:59,286 Vent. Jeg er ikke med. 499 00:42:59,870 --> 00:43:03,081 Hvor har hans hjerne været? Hvor er den nu? 500 00:43:03,707 --> 00:43:04,666 Madison. 501 00:43:06,293 --> 00:43:09,630 På patologilaboratoriet på University of Wisconsin. 502 00:43:12,799 --> 00:43:13,800 Nej. Udelukket. 503 00:43:13,884 --> 00:43:17,846 -Lionel. Hør nu efter for en gangs skyld. -Han skrev testamente. 504 00:43:18,722 --> 00:43:22,017 Han ville kremeres så hurtigt som muligt, hele hans krop. 505 00:43:22,100 --> 00:43:23,935 Hjernen er en del af hans krop. 506 00:43:24,853 --> 00:43:27,689 Ingen åben kiste, begravelse, gravsten eller markør. 507 00:43:27,773 --> 00:43:32,319 Hvis du går så højt op i Jeffs ønsker, hvorfor holdt du så en mindehøjtidelighed? 508 00:43:32,402 --> 00:43:34,363 Det var bare nogle familievenner. 509 00:43:34,446 --> 00:43:35,822 Men ikke hans mor. 510 00:43:36,782 --> 00:43:40,327 Hjernen burde være blevet kremeret, da liget blev det. 511 00:43:40,410 --> 00:43:44,456 Vi har en chance for at finde ud af, hvorfor han var, som han var. 512 00:43:45,290 --> 00:43:46,958 Blev han født sådan? 513 00:43:48,210 --> 00:43:50,712 Måske var der en lille tumor et sted? 514 00:43:50,796 --> 00:43:54,883 Jeg tror, vi alle har en idé om, hvorfor Jeff var, som han var, ikke? 515 00:43:54,966 --> 00:43:56,343 Hold op. Skam dig. 516 00:43:56,426 --> 00:43:59,012 De har lige gjort det samme 517 00:43:59,096 --> 00:44:01,765 med ham John Wayne Gacy. 518 00:44:01,848 --> 00:44:05,560 De tog hans hjerne ud og lavede dias og den slags. 519 00:44:05,644 --> 00:44:08,188 Hvad var deres konklusion? Helt normal. 520 00:44:08,271 --> 00:44:11,566 -Det vil de også sige om Jeffs. -Hvor ved du det fra? 521 00:44:14,486 --> 00:44:18,448 Svaret er nej, Joyce. Det vil aldrig ske. 522 00:44:19,324 --> 00:44:21,993 Nu må vi prøve at lægge det her bag os. 523 00:44:22,077 --> 00:44:26,248 Holde op med at trække det ud og komme videre. 524 00:44:28,875 --> 00:44:33,922 Hr. Dahmer, det her er noget, frk. Flint vil forfølge i retten. 525 00:44:34,923 --> 00:44:36,174 Det tror jeg gerne. 526 00:44:38,927 --> 00:44:42,472 Opfører du dig pænt, må du se tegnefilm, når vi kommer hjem. 527 00:44:43,390 --> 00:44:45,475 Okay, lad mig se. 528 00:44:46,643 --> 00:44:49,187 De har Oreos, Chips Ahoy og Kee… 529 00:44:49,271 --> 00:44:52,691 -Cookies! -Hvilken en vil du have? 530 00:44:52,774 --> 00:44:54,276 Alle sammen! 531 00:44:54,985 --> 00:44:58,447 Du får to. Ved du hvorfor? Du er forkælet. 532 00:44:58,530 --> 00:45:02,325 Ved du, hvorfor du er forkælet? Du er bedstemors lille slyngel. 533 00:45:02,993 --> 00:45:06,955 Hjælp mig med at lægge tingene på båndet. Hjælper du mig? 534 00:45:10,459 --> 00:45:13,420 EN GALNINGS DØD SÅDAN FIK MAFIAEN KANNIBALEN DRÆBT 535 00:45:13,503 --> 00:45:14,588 Næste. 536 00:45:16,506 --> 00:45:20,260 Retten anerkender en usædvanlig situation her. 537 00:45:20,343 --> 00:45:24,097 En, jeg aldrig har stået i før, og nok ikke vil stå i igen. 538 00:45:25,265 --> 00:45:28,685 Vi har modstridende interesser fra afdødes forældre. 539 00:45:28,769 --> 00:45:33,023 Jeg anerkender Jeffrey Dahmers ønsker. 540 00:45:34,608 --> 00:45:37,569 Jeg er også optaget af spørgsmålet om afslutning. 541 00:45:37,652 --> 00:45:42,574 Det her er et ondt kapitel i vores menneskelige eksistens. 542 00:45:43,533 --> 00:45:49,122 Det vil være gavnligt for offentligheden og alle involverede, hvis sagen afsluttes. 543 00:45:50,624 --> 00:45:54,711 Og spørgsmålet løses en gang for alle, så vi kan komme videre. 544 00:45:56,588 --> 00:45:57,506 Derfor… 545 00:46:00,050 --> 00:46:02,344 …beordrer jeg, at hjernen destrueres. 546 00:46:10,185 --> 00:46:14,731 Jeg må også sige, jeg protesterer mod selve denne sags natur. 547 00:46:16,233 --> 00:46:19,194 Når man tager en person som afdøde i betragtning, 548 00:46:19,986 --> 00:46:22,823 er det fristende at forsøge at finde ud af, 549 00:46:22,906 --> 00:46:24,825 og vide med sikkerhed, 550 00:46:24,908 --> 00:46:27,369 hvorfor en som Jeffrey Dahmer 551 00:46:27,452 --> 00:46:28,578 er den, han er. 552 00:46:29,371 --> 00:46:30,622 Eller var. 553 00:46:32,457 --> 00:46:34,876 Der er en virkelig fare her. 554 00:46:36,670 --> 00:46:39,631 Der er ingen nemme svar, når det gælder en som ham. 555 00:46:41,508 --> 00:46:43,468 LIGDELE 556 00:46:43,552 --> 00:46:46,429 Vi vil aldrig vide, hvorfor han gjorde det. 557 00:46:51,309 --> 00:46:55,897 Det er en ubehagelig sandhed, men en, vi må acceptere. 558 00:47:09,536 --> 00:47:12,372 Tak, fordi jeg måtte komme i dag, frk. Yang. 559 00:47:12,455 --> 00:47:15,000 Selvfølgelig. Tak for din tålmodighed. 560 00:47:15,083 --> 00:47:19,379 -Aftalen er blevet flyttet nogle gange. -Syv. Syv gange. 561 00:47:19,921 --> 00:47:23,091 Så mange gange har kontoret flyttet dette møde. 562 00:47:23,174 --> 00:47:24,175 Men det er okay. 563 00:47:24,926 --> 00:47:27,888 Som alle de gange, jeg ringede til politiet om Dahmer, 564 00:47:27,971 --> 00:47:30,265 er jeg vant til at være vedholdende. 565 00:47:31,057 --> 00:47:33,560 Hvad kan jeg hjælpe med i dag? 566 00:47:34,060 --> 00:47:38,773 Jeg ville høre, hvordan det går med parken. 567 00:47:39,691 --> 00:47:40,567 Parken? 568 00:47:41,192 --> 00:47:42,903 Park-mindesmærket. 569 00:47:43,612 --> 00:47:49,117 Jeg fik at vide, Oxford-lejlighederne på 25th Street skulle forvandles 570 00:47:49,200 --> 00:47:51,620 til en park, når de blev revet ned. 571 00:47:51,703 --> 00:47:55,790 Så jeg skrev et brev til dit kontor om, at I skulle gøre parken 572 00:47:55,874 --> 00:48:00,253 til et mindesmærke for Dahmers ofre. Og du skrev et pænt brev til mig. 573 00:48:00,337 --> 00:48:03,381 Du underskrev det og skrev, I ville undersøge det. 574 00:48:03,465 --> 00:48:05,008 Ja, korrekt. 575 00:48:05,091 --> 00:48:09,679 Så jeg er her på vegne af ofrenes familier for at få en opdatering. 576 00:48:09,763 --> 00:48:13,767 Jeg gik forbi forleden, og grunden er stadig tom. 577 00:48:13,850 --> 00:48:16,478 Der er gået næsten to år. 578 00:48:16,561 --> 00:48:18,229 Jeg tjekker systemet, 579 00:48:18,313 --> 00:48:22,025 og det lader til, at vi stadig afventer nogle godkendelser. 580 00:48:22,108 --> 00:48:23,652 Hvor længe tager det? 581 00:48:23,735 --> 00:48:27,572 Vi afventer byggeafdelingens sikkerhedsinspektionen, 582 00:48:27,656 --> 00:48:31,326 og de venter på, byplanlægningsafdelingen indleder deres. 583 00:48:31,409 --> 00:48:38,124 Vi beder bare om en forbandet park. Det burde ikke være så svært. 584 00:48:38,208 --> 00:48:40,210 I skal ikke bygge Taj Mahal. 585 00:48:40,293 --> 00:48:44,589 At bygge noget i byen indebærer en masse bureaukrati. 586 00:48:44,673 --> 00:48:47,217 Det er frustrerende. 587 00:48:49,052 --> 00:48:50,178 Må jeg være ærlig? 588 00:48:51,221 --> 00:48:56,184 Der er mange her, der ikke vil bygge noget på den grund. 589 00:48:56,685 --> 00:49:01,106 -De vil bare glemme, hvad der skete. -Ikke alle kan glemme det. 590 00:49:01,773 --> 00:49:05,777 I rev bygningen ned, men det sletter ikke, hvad der skete. 591 00:49:05,860 --> 00:49:07,988 Det sletter kun ofrene. 592 00:49:08,571 --> 00:49:12,617 Vi beder kun om, at grunden bliver brugt 593 00:49:12,701 --> 00:49:14,369 til at ære deres minde. 594 00:49:14,452 --> 00:49:16,121 Det er det rigtige at gøre. 595 00:49:16,204 --> 00:49:17,956 Det er den anstændige ting. 596 00:49:19,582 --> 00:49:25,213 Kan du tale med din chef om det, eller en, der kan gøre noget? 597 00:49:25,296 --> 00:49:26,131 Helt sikkert. 598 00:49:26,214 --> 00:49:29,926 Jeg vil gøre alt i min magt for at fremskynde den proces. 599 00:49:30,760 --> 00:49:32,971 I min erfaring tager disse ting tid, 600 00:49:33,054 --> 00:49:36,599 og jeg er bange for, du og familierne må vente lidt længere. 601 00:49:40,603 --> 00:49:42,105 Det er okay, frk. Yang. 602 00:49:43,398 --> 00:49:44,941 Jeg er vant til at vente. 603 00:49:46,234 --> 00:49:48,695 Jeg vil forfølge det her til det sidste. 604 00:49:49,237 --> 00:49:50,280 For ofrene. 605 00:49:51,489 --> 00:49:52,490 For familierne. 606 00:49:53,742 --> 00:49:57,954 Jeff Dahmer og hans ondskab skal ikke være det eneste, folk husker. 607 00:49:59,289 --> 00:50:02,459 Så længe jeg trækker vejret, venter jeg. 608 00:50:08,381 --> 00:50:13,803 Ingen park eller mindesmærke for Dahmers ofre blev bygget på grunden. 609 00:50:15,430 --> 00:50:18,808 STEVEN HICKS 18 ÅR, 18. JUNI 1978 610 00:50:18,892 --> 00:50:21,895 STEVEN TUOMI 24 ÅR, 20. NOVEMBER 1987 611 00:50:21,978 --> 00:50:24,981 JAMES DOXTATOR 14 ÅR, 16. JANUAR 1988 612 00:50:25,065 --> 00:50:28,068 RICHARD GUERRERO 22 ÅR, 24. MARTS 1988 613 00:50:28,151 --> 00:50:31,154 ANTHONY SEARS 24 ÅR, 25. MARTS 1989 614 00:50:31,237 --> 00:50:34,240 RAYMOND SMITH 32 ÅR, 20. MAJ 1990 615 00:50:34,324 --> 00:50:37,327 EDWARD SMITH 27 ÅR, JUNI 1990 616 00:50:37,410 --> 00:50:40,413 ERNEST MILLER 23 ÅR, SEPTEMBER 1990 617 00:50:40,497 --> 00:50:43,500 DAVID THOMAS 22 ÅR, 24. SEPTEMBER 1990 618 00:50:43,583 --> 00:50:46,586 CURTIS STRAUGHTER 17 ÅR, FEBRUAR 1991 619 00:50:46,669 --> 00:50:49,631 ERROL LINDSEY 19 ÅR, 7. APRIL 1991 620 00:50:49,714 --> 00:50:52,258 TONY HUGHES 31 ÅR, 24. MAJ 1991 621 00:50:52,342 --> 00:50:55,345 KONERAK SINTHASOMPHONE 14 ÅR, 27. MAJ 1991 622 00:50:55,428 --> 00:50:58,431 MATT TURNER 20 ÅR, 30. JUNI 1991 623 00:50:58,515 --> 00:51:01,518 JEREMIAH WEINBERGER 23 ÅR, 5. JULI 1991 624 00:51:01,601 --> 00:51:04,521 OLIVER LACY 24 ÅR, 15. JULI 1991 625 00:51:04,604 --> 00:51:09,984 JOSEPH BRADEHOFT 25 ÅR, 19. JULI 1991 626 00:53:16,194 --> 00:53:19,113 Tekster af: Charlotte Reeve