1
00:00:06,466 --> 00:00:09,385
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:14,057 --> 00:00:18,811
PDM BYGGEFIRMA
3
00:00:25,735 --> 00:00:31,616
-Har du aldrig lavet byggearbejde før?
-Nej. Kun derhjemme for at hjælpe min mor.
4
00:00:31,699 --> 00:00:35,536
Bare rolig. Det er ikke svært.
Og du er bygget til det.
5
00:00:35,620 --> 00:00:37,455
Tak.
6
00:00:37,538 --> 00:00:42,293
Kom med ind og svar på et par spørgsmål,
men tænk ikke på det som en jobsamtale.
7
00:00:50,927 --> 00:00:53,554
Hvad er det for en lugt?
8
00:00:53,638 --> 00:00:58,601
Sikkert en død vaskebjørn
eller noget nede i krybekælderen.
9
00:01:03,314 --> 00:01:04,982
-Værsgo.
-Hvad er det?
10
00:01:06,025 --> 00:01:07,235
Hvad fanden tror du…
11
00:01:08,277 --> 00:01:11,280
Det er en RC Cola.
Hvad er der galt med dig?
12
00:01:11,989 --> 00:01:12,865
Undskyld.
13
00:01:13,783 --> 00:01:15,034
-Tak.
-Ja.
14
00:01:19,705 --> 00:01:23,835
Er du interesseret i fuldtid? Deltid?
15
00:01:24,335 --> 00:01:27,755
Jeg tager så mange timer,
som du kan give mig.
16
00:01:27,839 --> 00:01:29,465
Det afhænger af, hvad du vil.
17
00:01:30,341 --> 00:01:33,386
PDM udfører malerarbejde,
design og vedligeholdelse,
18
00:01:33,469 --> 00:01:37,223
så der er alt muligt arbejde,
der skal gøres.
19
00:01:41,435 --> 00:01:43,062
Kommer du tit på baren?
20
00:01:45,857 --> 00:01:48,359
Jeg har aldrig set dig der før.
21
00:01:50,361 --> 00:01:51,237
Her.
22
00:01:53,197 --> 00:01:54,866
Lad mig vise dig noget.
23
00:02:02,290 --> 00:02:03,249
Er du katolik?
24
00:02:09,297 --> 00:02:12,967
Det eneste knob,
jeg husker fra spejdertiden.
25
00:02:15,261 --> 00:02:16,387
Årepresseknob.
26
00:02:18,639 --> 00:02:20,141
Den er meget stram, ikke?
27
00:02:21,058 --> 00:02:23,644
Lader jeg den sidde, bliver din hånd blå.
28
00:02:25,605 --> 00:02:27,732
Se på mig.
29
00:02:30,443 --> 00:02:31,986
Jeg vil vise dig et trick.
30
00:03:05,228 --> 00:03:09,065
Kom nu. Hold op med at kæmpe imod.
31
00:03:12,777 --> 00:03:14,946
Du vil ikke gøre mig sur.
32
00:03:15,529 --> 00:03:16,697
Stol på mig.
33
00:03:32,421 --> 00:03:34,757
Jeg beder dig, Gud. Nej!
34
00:03:34,840 --> 00:03:36,550
Gud kan ikke hjælpe dig.
35
00:03:37,635 --> 00:03:38,678
Jeg er Gud.
36
00:03:43,015 --> 00:03:46,310
Myndighederne i Illinois
forbereder sig på at henrette
37
00:03:46,394 --> 00:03:48,938
en af USA's mest berygtede seriemordere.
38
00:03:49,021 --> 00:03:50,982
Onsdag afgjorde en dommer,
39
00:03:51,065 --> 00:03:54,485
at henrettelsen af John Wayne Gacy
kan finde sted.
40
00:03:54,568 --> 00:03:57,571
Han skal henrettes ved indsprøjtning
den 10. maj,
41
00:03:57,655 --> 00:04:00,366
så morderen har nu to måneder
tilbage at leve
42
00:04:00,449 --> 00:04:03,995
efter et juridisk opgør,
der har verseret i 14 år.
43
00:04:04,078 --> 00:04:06,372
Frank Currier har mere.
44
00:04:07,206 --> 00:04:11,294
Det var 1978, da offentligheden
så de forfærdelige billeder
45
00:04:11,377 --> 00:04:15,464
af ligposer, der blev båret ud fra
John Wayne Gacys hjem nær Chicago.
46
00:04:15,548 --> 00:04:19,176
Og af Gacy, senere dømt for torturmordene
47
00:04:19,260 --> 00:04:22,305
på 33 unge mænd og drenge
og dømt til døden…
48
00:04:22,388 --> 00:04:24,515
Gudskelov, de endelig steger ham.
49
00:04:25,308 --> 00:04:28,144
Gør man sådan noget,
fortjener man ikke at leve.
50
00:04:29,854 --> 00:04:33,816
Han kan ikke brænde i helvede hurtigt nok.
Han er den værste af de værste.
51
00:04:34,900 --> 00:04:36,485
Han er ikke den værste.
52
00:04:37,236 --> 00:04:38,446
Hvem er værre?
53
00:04:41,699 --> 00:04:42,867
Min nabo.
54
00:04:47,621 --> 00:04:49,582
Ved du, hvordan et lig lugter?
55
00:04:50,791 --> 00:04:52,668
-Nej.
-Det gør jeg.
56
00:04:52,752 --> 00:04:54,837
Jeff kogte dem ved siden af.
57
00:04:54,920 --> 00:04:57,798
Lugten kom ind gennem udluftningen.
58
00:04:58,883 --> 00:05:00,885
Jeg kan ikke få den ud af næsen.
59
00:05:02,303 --> 00:05:03,471
Lugten.
60
00:05:18,027 --> 00:05:18,944
Hvad fanden?
61
00:05:20,237 --> 00:05:22,448
Undskyld. Min ven sidder der.
62
00:05:24,408 --> 00:05:25,951
Dit skideskøre svin!
63
00:05:26,035 --> 00:05:26,994
Slap af.
64
00:05:27,078 --> 00:05:28,871
Bank det selvglade røvhul.
65
00:05:30,623 --> 00:05:32,249
Du er en freak.
66
00:05:40,633 --> 00:05:43,427
Halvtreds dollars for din autograf?
Glem det.
67
00:05:44,095 --> 00:05:47,056
Kom nu. Hvad tror du, den er værd?
68
00:05:47,139 --> 00:05:48,432
Nok hundrede dollars.
69
00:05:49,016 --> 00:05:52,603
Den bliver et samlerobjekt.
Jeg giver dig rabat.
70
00:05:54,355 --> 00:05:58,025
Du får nogle pornobilleder med,
som piger har sendt mig.
71
00:05:58,943 --> 00:06:01,904
-Jeg kan ikke bruge dem.
-Pornobilleder?
72
00:06:01,987 --> 00:06:05,116
-Man kan se deres fisser og alting.
-Okay, JD.
73
00:06:06,617 --> 00:06:08,411
Det er noget pis!
74
00:06:08,494 --> 00:06:09,620
Beklager.
75
00:06:10,204 --> 00:06:13,040
Bliv nu ikke sure,
fordi jeg får lidt sol i dag.
76
00:06:13,124 --> 00:06:15,251
Hvorfor får han privat tid i gården?
77
00:06:15,835 --> 00:06:16,710
Mær!
78
00:06:42,194 --> 00:06:44,071
Jeg er træt af din respektløshed.
79
00:06:45,114 --> 00:06:45,990
Respektløshed?
80
00:06:46,073 --> 00:06:48,409
Du leger med maden, dine syge vitser,
81
00:06:48,492 --> 00:06:51,871
at du sælger din autograf,
som om du er berømt.
82
00:06:51,954 --> 00:06:53,205
Er fængslet en leg?
83
00:06:53,289 --> 00:06:55,249
Er vi her for at underholde dig?
84
00:06:55,332 --> 00:06:58,335
Jeg ville ikke være respektløs.
85
00:06:58,419 --> 00:07:02,882
Jeg får bare tiden til at gå. Ligesom dig.
86
00:07:02,965 --> 00:07:06,010
Vi er ikke ens.
Jeg har sonet for mine synder.
87
00:07:06,844 --> 00:07:10,473
Uanset hvad du sidder inde for,
angrer du det tydeligvis ikke.
88
00:07:11,807 --> 00:07:14,977
Jeg er kristen,
og din opførsel er krænkende.
89
00:07:18,856 --> 00:07:19,732
Okay.
90
00:07:19,815 --> 00:07:21,984
Hold op med dine narrestreger.
91
00:07:22,067 --> 00:07:23,903
Scarver! Lad os gå en tur.
92
00:07:30,868 --> 00:07:32,036
Jøsses.
93
00:07:32,536 --> 00:07:35,456
Hvorfor laver du research om hr. Dahmer?
94
00:07:35,539 --> 00:07:39,668
Det gør jeg ikke. Jeg vil bare vide,
hvad han sidder inde for.
95
00:07:39,752 --> 00:07:41,629
Hvad der er så særligt ved ham.
96
00:07:41,712 --> 00:07:45,633
Tiden i isolation har betydet,
jeg ikke er opdateret.
97
00:07:50,554 --> 00:07:54,391
Ifølge systemet,
på grund af din psykiatriske tilstand,
98
00:07:54,475 --> 00:07:57,228
er din adgang til
bestemt materiale begrænset.
99
00:07:57,311 --> 00:07:59,688
Som jeg har fortalte lægerne,
100
00:07:59,772 --> 00:08:02,525
udløser bestemt mad
disse psykotiske episoder.
101
00:08:03,025 --> 00:08:06,862
Brød, sukker og alt det kunstige lort.
102
00:08:10,491 --> 00:08:13,536
Lige siden jeg
ændrede min kost og fandt Jesus,
103
00:08:15,412 --> 00:08:16,622
har jeg været okay.
104
00:08:17,623 --> 00:08:19,833
Kom nu. Jeg beder dig pænt.
105
00:08:31,345 --> 00:08:32,346
KANNIBALISME
106
00:08:32,429 --> 00:08:34,515
GALNINGEN, DER DRÆBTE 17 OG ÅD DEM
107
00:08:36,267 --> 00:08:37,726
VILLE SKABE "ZOMBIER"
108
00:08:40,479 --> 00:08:41,689
RÆDSELSKABINETTET
109
00:08:44,775 --> 00:08:51,073
POLITIET AFLEVEREDE LAOTISK TEENAGER
TILBAGE TIL DAHMER
110
00:08:56,161 --> 00:08:58,747
FORMÅEDE AT UNDSLIPPE
111
00:08:58,831 --> 00:09:01,750
DRENGEN, NØGEN, BLØDENDE FRA HOVEDET
112
00:09:04,253 --> 00:09:06,463
BLEV RETURNERET AF POLITIET
113
00:09:06,547 --> 00:09:07,840
BARNELIG
114
00:09:07,923 --> 00:09:09,133
SALTSYRE
115
00:09:09,216 --> 00:09:11,760
14 ÅR GAMMEL
116
00:09:22,646 --> 00:09:24,523
MISTÆNKTE BEKYMREDE FAMILIE
117
00:09:33,449 --> 00:09:36,327
…drak meget, og når han drak meget,
118
00:09:36,410 --> 00:09:38,954
så var han voldelig.
119
00:09:39,038 --> 00:09:42,416
Måske var det der, det begyndte
at gå galt for John Gacy.
120
00:09:42,499 --> 00:09:45,544
Han ved det ikke,
eller også er han ligeglad.
121
00:09:45,628 --> 00:09:47,963
Han lod sig opsluge af sine malerier.
122
00:09:48,047 --> 00:09:51,842
Det er Kristus,
som jeg ser ham i mig selv.
123
00:09:51,925 --> 00:09:55,429
Det er monolitisk,
for Kristus er monolitisk.
124
00:09:55,512 --> 00:10:00,559
-Han er alt for alle.
-Er du bekymret for at møde Gud?
125
00:10:00,643 --> 00:10:04,355
Nej. Jeg har det godt med ham.
126
00:10:04,438 --> 00:10:07,858
Til de katolske gudstjenester
har jeg hjulpet præsten
127
00:10:07,941 --> 00:10:09,526
de sidste ti år.
128
00:10:09,610 --> 00:10:13,030
Og det har jeg ingen problemer med.
129
00:10:13,113 --> 00:10:16,367
Jeg har skriftet og modtaget nadveren.
130
00:10:16,450 --> 00:10:19,620
Jeg har fred i sindet.
131
00:10:20,245 --> 00:10:23,666
John Gacy skal nu dø
ved dødelig injektion.
132
00:10:24,166 --> 00:10:27,878
I morgen hører vi, hvordan domsfældelsen
gjorde ham til offer.
133
00:10:36,178 --> 00:10:37,179
Hej.
134
00:10:41,809 --> 00:10:43,352
Har du et øjeblik?
135
00:10:46,063 --> 00:10:46,980
Helt sikkert.
136
00:10:48,816 --> 00:10:52,403
Hvorfor tror du, vi er så mange nu?
137
00:10:52,486 --> 00:10:53,862
Mener du indsatte?
138
00:10:53,946 --> 00:10:58,033
Nej, jeg mener fyre som mig.
139
00:10:59,827 --> 00:11:00,953
Folk, de kalder
140
00:11:02,663 --> 00:11:04,081
seriemordere.
141
00:11:05,582 --> 00:11:09,128
Jeg ved ikke,
om nogen kender svaret på det.
142
00:11:10,963 --> 00:11:13,424
Nogle siger, det er motorvejssystemet.
143
00:11:13,507 --> 00:11:16,301
En relativt ny opfindelse
i USA's historie.
144
00:11:17,094 --> 00:11:22,307
Man kan dræbe nogen, forsvinde hurtigt
og dumpe liget tusind kilometer væk.
145
00:11:23,767 --> 00:11:27,187
Eller måske er det
Anden Verdenskrig eller Vietnam.
146
00:11:27,813 --> 00:11:30,232
Fædre vender traumatiserede tilbage.
147
00:11:30,315 --> 00:11:35,028
De taler ikke om det. De er fraværende,
voldelige. Deres sønner forstyrrede.
148
00:11:35,112 --> 00:11:38,615
Der er også eksplosionen
og tilgængeligheden af pornografi,
149
00:11:38,699 --> 00:11:41,702
hvilket ikke
var tilfældet før i 1970'erne.
150
00:11:47,332 --> 00:11:49,835
Tror du, at man bare kan…
151
00:11:52,004 --> 00:11:53,213
…være ond?
152
00:11:55,591 --> 00:11:58,260
Det ved du nok godt, at jeg gør.
153
00:12:04,808 --> 00:12:08,061
Jeg gik i kirke som barn.
154
00:12:12,941 --> 00:12:15,569
En halloween
klædte jeg mig ud som djævelen.
155
00:12:17,196 --> 00:12:20,657
Noget føltes godt ved det.
156
00:12:22,534 --> 00:12:24,244
Jeg blev lidt ældre.
157
00:12:27,206 --> 00:12:28,874
Jeg lavede et alter til ham.
158
00:12:31,251 --> 00:12:32,294
Djævelen.
159
00:12:33,378 --> 00:12:36,006
Jeg planlagde at lave et i fuld størrelse.
160
00:12:36,507 --> 00:12:39,510
Det var det, jeg gemte kropsdelene til.
161
00:12:40,928 --> 00:12:43,347
Selv i film, som i Star Wars…
162
00:12:45,349 --> 00:12:48,393
…kunne jeg bedst lide skurkene.
163
00:12:50,270 --> 00:12:51,980
Det kunne jeg også.
164
00:12:52,856 --> 00:12:54,650
De figurer er skrevet bedre.
165
00:12:56,902 --> 00:12:57,945
Ja.
166
00:13:00,197 --> 00:13:02,324
Hvad vil du virkelig spørge mig om?
167
00:13:06,245 --> 00:13:07,204
Tja…
168
00:13:11,375 --> 00:13:17,256
Jeg så ham John Wayne Gacy i nyhederne.
169
00:13:18,298 --> 00:13:24,429
Folk siger, vi er ens,
fordi vi begge gjorde forfærdelige ting.
170
00:13:25,889 --> 00:13:26,849
Men…
171
00:13:29,309 --> 00:13:31,103
Jeg synes, vi er forskellige.
172
00:13:31,186 --> 00:13:35,232
Jeg tilstod alt. Det hele.
173
00:13:36,650 --> 00:13:39,736
Gacy siger, han ikke gjorde det.
174
00:13:40,612 --> 00:13:42,698
Jeg ville have dødsstraf.
175
00:13:45,075 --> 00:13:47,703
Han sagde, at han ikke er bange for at dø,
176
00:13:47,786 --> 00:13:51,874
for han har sluttet fred med Gud.
177
00:13:53,458 --> 00:13:56,420
Og han skal i himlen.
178
00:13:58,964 --> 00:14:02,217
Så mit spørgsmål er vel,
179
00:14:07,014 --> 00:14:10,684
om du tror, Gud har tilgivet ham?
180
00:14:15,063 --> 00:14:19,192
Spørger du om ham eller dig selv, Jeff?
181
00:14:22,487 --> 00:14:25,324
Jeg fortjener ikke tilgivelse for det,
jeg gjorde.
182
00:14:26,158 --> 00:14:28,827
Det handler ikke om at "fortjene" noget.
183
00:14:28,911 --> 00:14:30,537
Det er sådan, nåde er.
184
00:14:30,621 --> 00:14:32,789
Vi fortjener den ikke, men får den.
185
00:14:34,166 --> 00:14:38,295
Jesus var ikke alene,
da han døde på korset.
186
00:14:38,921 --> 00:14:41,798
To kriminelle blev korsfæstet med ham.
187
00:14:42,549 --> 00:14:46,011
En af dem sagde til Jesus, lidt i spøg:
188
00:14:46,094 --> 00:14:50,182
"Hvis du er Guds Søn,
hvorfor redder du så ikke dig selv?
189
00:14:50,265 --> 00:14:52,184
Og red os, mens du er i gang."
190
00:14:52,267 --> 00:14:56,772
Den anden overdøver ham og siger: "Vent.
191
00:14:56,855 --> 00:15:00,233
Du og jeg er kriminelle.
Vi får, hvad vi fortjener.
192
00:15:00,317 --> 00:15:04,529
Men ham Jesus har ikke gjort noget galt."
193
00:15:06,323 --> 00:15:11,495
Så siger han til Jesus: "Husk mig,
når du kommer ind i dit kongerige."
194
00:15:13,747 --> 00:15:16,124
Og Jesus vender sig mod ham.
195
00:15:17,209 --> 00:15:18,502
Ved du, hvad han siger?
196
00:15:20,003 --> 00:15:23,548
"I dag vil du være med mig i himlen."
197
00:15:24,216 --> 00:15:28,553
Jesus spurgte ikke, hvorfor han
skulle korsfæstes, eller om han angrede.
198
00:15:28,637 --> 00:15:31,181
Alt, han skulle gøre for at blive frelst,
199
00:15:31,264 --> 00:15:33,892
var at tro på, at Jesus var Guds søn.
200
00:15:36,603 --> 00:15:39,022
Lad os ikke glemme, himmelske Fader,
201
00:15:40,148 --> 00:15:43,527
at du er en kærlig,
nådig og retfærdig Gud.
202
00:15:44,861 --> 00:15:50,951
Vi beder om, at vi må udøve nåde
og tilgivelse i vores eget liv,
203
00:15:51,451 --> 00:15:54,997
som du har vist os barmhjertighed
og tilgivelse.
204
00:15:55,998 --> 00:15:59,584
I Faderens, Sønnens og Helligåndens navn.
205
00:16:00,502 --> 00:16:01,545
Amen.
206
00:16:01,628 --> 00:16:02,504
Amen.
207
00:16:03,922 --> 00:16:04,881
Og Sandra?
208
00:16:04,965 --> 00:16:07,801
Hun har det godt.
Det andet barn er på vej.
209
00:16:07,884 --> 00:16:10,679
Herren være lovet. Dreng eller pige?
210
00:16:10,762 --> 00:16:13,807
Vi ved det ikke.
Det finder vi ud af i næste uge.
211
00:16:14,349 --> 00:16:16,727
-Hils hende, når du ser hende.
-Okay.
212
00:16:17,811 --> 00:16:20,897
Hvorfor ville du tale med mig?
213
00:16:24,526 --> 00:16:25,610
Præst…
214
00:16:28,780 --> 00:16:34,244
Det, du sagde
i din sidste bøn om tilgivelse,
215
00:16:35,287 --> 00:16:36,288
om at vise nåde.
216
00:16:36,371 --> 00:16:39,082
Jeg ved, det er den kristne ting at gøre.
217
00:16:39,166 --> 00:16:41,501
Vi har alle være utilstrækkelige,
218
00:16:41,585 --> 00:16:46,048
og på et eller andet tidspunkt
fortjener vi alle nåde.
219
00:16:53,722 --> 00:16:55,807
Men når det kommer til Jeff Dahmer,
220
00:16:57,392 --> 00:16:58,894
kan jeg ikke tilgive ham.
221
00:17:02,022 --> 00:17:05,859
Selvom der måske
er noget galt med hans hjerne,
222
00:17:05,942 --> 00:17:08,528
eller han ikke kunne styre sig…
223
00:17:11,656 --> 00:17:12,657
Det kan jeg ikke.
224
00:17:14,493 --> 00:17:18,538
Mit hjerte er fyldt med had.
225
00:17:21,625 --> 00:17:22,584
Hævn.
226
00:17:24,753 --> 00:17:29,841
Jeg troede, at det, han var
i fængsel resten af livet, ville være nok.
227
00:17:32,260 --> 00:17:33,220
Det er det ikke.
228
00:17:38,683 --> 00:17:40,227
Jeg vil se ham lide.
229
00:17:43,146 --> 00:17:45,065
Jeg har endda mareridt om det.
230
00:17:47,192 --> 00:17:51,113
Jeg ser mig selv gøre ham fortræd.
231
00:17:55,242 --> 00:17:56,493
Forvolde ham smerte,
232
00:17:58,036 --> 00:18:00,997
få ham til at tigge om nåde.
233
00:18:04,668 --> 00:18:06,253
Jeg er bange.
234
00:18:09,131 --> 00:18:10,257
Jeg er så bange.
235
00:18:12,801 --> 00:18:17,389
Jeg ville ønske,
jeg kunne lægge de følelser bag mig,
236
00:18:17,472 --> 00:18:19,015
du ved,
237
00:18:20,559 --> 00:18:24,229
og holde op med at ville have hævn.
238
00:18:25,438 --> 00:18:27,691
At jeg kunne komme til et bedre sted.
239
00:18:27,774 --> 00:18:32,988
Måske ikke tilgivelse, men noget tæt på.
240
00:18:38,660 --> 00:18:42,747
For hvis jeg lader hadet
og vreden fortære mig…
241
00:18:46,668 --> 00:18:48,962
…så bliver jeg fremmed for mig selv.
242
00:18:55,135 --> 00:18:56,636
Du har et stort hjerte.
243
00:18:57,846 --> 00:19:01,141
Det kan være både
en velsignelse og en forbandelse.
244
00:19:01,933 --> 00:19:06,563
Og du har ret til at have
de følelser og tænke de tanker.
245
00:19:06,646 --> 00:19:09,191
Men hvordan får jeg dem til at holde op?
246
00:19:09,274 --> 00:19:10,233
Det kan du ikke.
247
00:19:11,985 --> 00:19:17,782
Du kan kun bede om styrke
og bede om Guds vejledning hver dag.
248
00:19:20,327 --> 00:19:22,579
Og måske komme i kirke lidt oftere.
249
00:19:24,247 --> 00:19:26,750
Ja.
250
00:19:28,710 --> 00:19:30,462
Det sker ikke øjeblikkeligt.
251
00:19:32,464 --> 00:19:33,590
Det tager tid.
252
00:19:35,258 --> 00:19:40,180
Men en dag,
måske en måned fra nu eller et år,
253
00:19:42,224 --> 00:19:46,811
vil du se Jeffrey Dahmers ansigt
et sted og ikke føle noget.
254
00:20:05,580 --> 00:20:07,958
-Hej, far. Hvordan går det?
-Hej, Jeff.
255
00:20:08,041 --> 00:20:09,626
-Godt at se dig.
-Også dig.
256
00:20:09,709 --> 00:20:11,294
-Du ser godt ud.
-Tak.
257
00:20:11,378 --> 00:20:12,504
Du ser sundere ud.
258
00:20:12,587 --> 00:20:14,005
-Gør jeg?
-Ja.
259
00:20:16,007 --> 00:20:19,928
Måske er det pillerne,
de giver mig. Fluoxetin.
260
00:20:20,762 --> 00:20:22,097
-Virkelig?
-Ja.
261
00:20:22,180 --> 00:20:23,723
Tror du, de hjælper?
262
00:20:23,807 --> 00:20:26,476
De gør mig mere stabil.
263
00:20:27,936 --> 00:20:31,773
Og der er ingen sprut herinde.
Det var en stor del af mit problem.
264
00:20:31,856 --> 00:20:33,692
Ja, det tror jeg også.
265
00:20:36,194 --> 00:20:37,821
Savner du at drikke?
266
00:20:38,947 --> 00:20:40,782
Hver time hver dag.
267
00:20:40,865 --> 00:20:41,866
Ja.
268
00:20:41,950 --> 00:20:44,953
Så det er nok godt,
jeg ikke kan få fat i noget.
269
00:20:49,541 --> 00:20:51,167
Jeg tænkte på dig og Shari.
270
00:20:51,251 --> 00:20:54,796
I burde tage på ferie
med alle pengene fra bogen.
271
00:20:54,879 --> 00:20:57,048
Nå ja, bogen.
272
00:20:59,009 --> 00:21:00,719
Bogen var ikke en succes.
273
00:21:01,428 --> 00:21:05,140
Anmeldelserne var gode, men…
Jeg forstår hvorfor.
274
00:21:05,223 --> 00:21:06,516
Jeg tror, at mange
275
00:21:08,310 --> 00:21:12,022
mente, jeg forsøgte
at tjene på ofrene og sådan.
276
00:21:12,105 --> 00:21:15,150
Det er ikke sandt. Men hvad kan man gøre?
277
00:21:15,817 --> 00:21:18,862
Det var nok dødsdømt fra begyndelsen…
278
00:21:22,782 --> 00:21:23,658
Ja.
279
00:21:28,705 --> 00:21:30,332
Jeg vil fortælle dig noget.
280
00:21:31,499 --> 00:21:33,293
Noget, jeg planlægger.
281
00:21:37,005 --> 00:21:38,548
Jeg vil døbes.
282
00:21:40,550 --> 00:21:43,595
Det er vidunderligt.
283
00:21:46,181 --> 00:21:51,311
Jeg tænkte, det ville gøre dig glad.
Problemet er, de ikke har en døbefont her,
284
00:21:51,394 --> 00:21:55,273
og jeg skal også finde en,
der kan døbe mig.
285
00:21:55,357 --> 00:21:57,692
Det er bare alle tiders.
286
00:21:59,444 --> 00:22:00,653
Alle tiders.
287
00:22:01,821 --> 00:22:02,989
Og du ved…
288
00:22:06,618 --> 00:22:10,372
…dåben handler om
at vaske alle sine synder væk.
289
00:22:13,583 --> 00:22:17,879
At Gud tilgiver en, er én ting.
Det ved jeg, han kan, men…
290
00:22:19,881 --> 00:22:22,342
Det, jeg vil spørge dig om, er…
291
00:22:27,472 --> 00:22:29,182
…om du kan tilgive mig.
292
00:22:37,857 --> 00:22:38,733
Det kan jeg.
293
00:22:41,027 --> 00:22:42,404
Jeg tilgiver dig.
294
00:22:45,448 --> 00:22:46,408
Det gør jeg.
295
00:22:47,534 --> 00:22:48,410
Det har jeg.
296
00:22:51,162 --> 00:22:52,414
Fordi du er min søn.
297
00:22:57,752 --> 00:22:58,628
Ja.
298
00:23:00,839 --> 00:23:01,798
Det er godt.
299
00:23:05,343 --> 00:23:06,344
Tak, far.
300
00:23:26,406 --> 00:23:27,407
Hej.
301
00:23:28,158 --> 00:23:30,702
Glenda, tak, fordi du kom.
302
00:23:30,785 --> 00:23:34,456
Tak for invitationen.
I laoter ved, hvordan man holder bryllup.
303
00:23:34,956 --> 00:23:35,999
Sid ned.
304
00:23:39,711 --> 00:23:40,545
Whisky?
305
00:23:40,628 --> 00:23:42,714
-Ellers tak.
-Det er en tradition.
306
00:23:44,466 --> 00:23:45,717
Okay.
307
00:23:59,063 --> 00:24:00,356
Den er stærk.
308
00:24:01,524 --> 00:24:03,193
Drik ikke for mange,
309
00:24:03,276 --> 00:24:05,945
ellers kan du ikke huske din søns bryllup.
310
00:24:09,407 --> 00:24:11,075
Jeg er glad på dine vegne.
311
00:24:12,243 --> 00:24:14,662
Du og din familie fortjener det her.
312
00:24:14,746 --> 00:24:17,624
Især efter alt det, der er sket.
313
00:24:19,334 --> 00:24:20,627
I dag er en god dag.
314
00:24:27,091 --> 00:24:33,973
Jeg prøver at være glad for min familie.
Jeg smiler. Jeg prøver at være stærk.
315
00:24:36,309 --> 00:24:40,855
Jeg venter på at få det,
som jeg havde det før.
316
00:24:42,524 --> 00:24:43,900
Det bliver kun værre.
317
00:24:45,193 --> 00:24:47,237
For hver morgen står jeg op,
318
00:24:48,112 --> 00:24:51,741
og jeg husker,
at Jeffrey Dahmer stadig er i live.
319
00:24:53,660 --> 00:24:54,994
Men ikke Konerak.
320
00:24:56,538 --> 00:24:57,622
Ikke min søn.
321
00:24:58,831 --> 00:24:59,791
Jeg forstår det.
322
00:25:02,669 --> 00:25:07,549
Måske er det bedste, vi kan gøre,
at lade, som om vi er stærke.
323
00:25:08,466 --> 00:25:12,595
Og til sidst, en dag, glemmer vi måske,
at vi lader som om.
324
00:25:24,691 --> 00:25:25,984
Kom, Sounthone.
325
00:25:26,067 --> 00:25:28,820
Lad os vise dem, hvordan man danser.
326
00:25:36,661 --> 00:25:37,787
Okay.
327
00:25:40,582 --> 00:25:42,333
"Dahmer mod Jesus"?
328
00:25:43,543 --> 00:25:44,460
Er det ægte?
329
00:25:44,544 --> 00:25:47,380
Det er det seneste nummer
i hans Dahmer-serie.
330
00:25:48,548 --> 00:25:51,175
Jeg troede ikke, folk kunne synke lavere.
331
00:25:51,259 --> 00:25:55,096
Den er syg.
Som om de gør ham til en superhelt.
332
00:25:55,179 --> 00:25:56,723
Ytringsfrihed, min bare.
333
00:25:56,806 --> 00:25:57,724
Præcis.
334
00:25:57,807 --> 00:26:02,061
Jeg ved ikke, hvem der skal være
mest fornærmet, os eller Jesus.
335
00:26:02,145 --> 00:26:03,438
Hvad gør vi?
336
00:26:03,521 --> 00:26:05,481
Vi sagsøger dem igen.
337
00:26:05,565 --> 00:26:08,735
Men vi tabte sidste gang.
Taber vi ikke bare igen?
338
00:26:08,818 --> 00:26:10,111
Det er en mulighed.
339
00:26:10,194 --> 00:26:11,821
Er det så det værd?
340
00:26:11,904 --> 00:26:15,533
Siger du, vi bare skal tilgive og glemme,
hvad Dahmer gjorde,
341
00:26:15,617 --> 00:26:18,202
og lade disse folk profitere på ham?
342
00:26:18,286 --> 00:26:21,998
Hvorfor bruge kræfter på endnu en retssag,
343
00:26:22,081 --> 00:26:24,375
hvis vi i sidste ende taber igen?
344
00:26:24,459 --> 00:26:26,377
Fordi det sender et budskab.
345
00:26:27,378 --> 00:26:31,674
Det minder folk om,
at Jeff Dahmer ikke er en superhelt.
346
00:26:31,758 --> 00:26:33,551
Han er seriemorder.
347
00:26:35,637 --> 00:26:40,141
Det minder dem også om, at vores
sønner ikke kun var Jeff Dahmers ofre.
348
00:26:40,224 --> 00:26:43,061
De var rigtige mennesker. De levede.
349
00:26:44,020 --> 00:26:45,355
De sang i koret,
350
00:26:46,272 --> 00:26:49,651
elskede at danse
og at drille deres søstre.
351
00:26:50,151 --> 00:26:53,321
De var unge mænd
med håb og drømme for fremtiden.
352
00:26:54,155 --> 00:26:55,198
Og mødre…
353
00:26:57,617 --> 00:26:59,577
…der elskede dem.
354
00:27:01,162 --> 00:27:03,164
Så selv hvis vi taber i retten,
355
00:27:03,247 --> 00:27:07,752
hvis vi kan få det budskab frem,
kan vi vinde uden at vinde.
356
00:27:13,091 --> 00:27:15,385
Jeg vil ikke læse det her.
357
00:27:15,468 --> 00:27:19,305
Men jeg håber,
at Jesus giver Jeffrey Dahmer røvfuld.
358
00:27:31,275 --> 00:27:32,735
Se ikke lige på den.
359
00:27:33,611 --> 00:27:34,862
Tag dem på.
360
00:27:34,946 --> 00:27:35,822
Tak.
361
00:27:36,531 --> 00:27:39,409
Det gør det svært at tvivle på,
der er en Gud.
362
00:27:39,492 --> 00:27:41,369
Total solformørkelse.
363
00:27:43,246 --> 00:27:45,373
Den dag, Gacy blev henrettet,
364
00:27:46,165 --> 00:27:48,501
blev Jeffrey Dahmer døbt.
365
00:27:48,584 --> 00:27:51,963
Vi bruger det til genoptræning.
Fungerer det?
366
00:27:53,631 --> 00:27:55,007
Ja, det tror jeg.
367
00:27:55,883 --> 00:27:57,093
Skal du bruge andet?
368
00:27:57,927 --> 00:28:01,639
Du giver mig alt, jeg beder om.
Jeg troede, det blev sværere.
369
00:28:02,473 --> 00:28:03,725
Religion pacificerer.
370
00:28:05,435 --> 00:28:07,937
Jeg talte med ham,
og jeg vil fortælle dig,
371
00:28:08,020 --> 00:28:09,897
hvad jeg fortalte præsterne.
372
00:28:09,981 --> 00:28:13,985
Dahmer vil frelses. Det er ægte.
373
00:28:15,111 --> 00:28:16,487
John Wayne Gacy,
374
00:28:16,571 --> 00:28:18,281
har du nogle sidste ord?
375
00:28:22,118 --> 00:28:23,369
Hvad med,
376
00:28:24,412 --> 00:28:26,539
at I kan kysse mig i røven?
377
00:28:28,416 --> 00:28:29,876
Hvad siger I til det?
378
00:28:31,753 --> 00:28:34,922
-Hvor skal du hen, JD?
-Jeg skal døbes.
379
00:28:36,299 --> 00:28:37,550
Godt for dig, Jeff.
380
00:28:50,104 --> 00:28:52,940
ALLE ALARMER SLUKKET
381
00:29:00,531 --> 00:29:04,076
-Har nogen lavet den til dig?
-Ja, den er fin, ikke?
382
00:29:04,160 --> 00:29:05,787
En dame i Oklahoma.
383
00:29:24,305 --> 00:29:25,765
Det svin.
384
00:29:32,855 --> 00:29:35,650
Jeff, jeg døber dig
385
00:29:35,733 --> 00:29:37,443
i Faderens,
386
00:29:39,320 --> 00:29:40,404
Sønnens
387
00:29:41,989 --> 00:29:43,199
og Helligåndens navn
388
00:29:44,283 --> 00:29:45,910
for syndens tilgivelse.
389
00:29:47,078 --> 00:29:48,621
Hvad skal jeg gøre?
390
00:29:48,704 --> 00:29:51,666
Gud Almægtige,
himmelske Fader, fortæl mig det!
391
00:29:52,166 --> 00:29:54,043
Fortæl mig, hvad jeg skal gøre!
392
00:30:22,446 --> 00:30:24,699
Officielt dødstidspunkt kl. 12.58.
393
00:30:31,330 --> 00:30:33,499
-Velkommen til Guds familie.
-Ja.
394
00:30:35,793 --> 00:30:37,545
Tillykke, Jeff.
395
00:30:38,963 --> 00:30:40,089
Du er frelst.
396
00:30:43,509 --> 00:30:44,510
Tak.
397
00:30:46,304 --> 00:30:47,305
Tak.
398
00:30:47,388 --> 00:30:48,848
Tal til mig, Gud.
399
00:30:50,433 --> 00:30:52,143
Bare sig, hvad jeg skal gøre.
400
00:30:53,728 --> 00:30:54,729
Så gør jeg det.
401
00:31:01,652 --> 00:31:06,657
BIBELEN
402
00:31:26,928 --> 00:31:28,012
Arbejdstjans.
403
00:31:44,528 --> 00:31:46,155
Nå, JD,
404
00:31:46,238 --> 00:31:51,661
hvad vil du gøre med dine 25 cent i timen?
Brænde dem af på porno eller cigaretter?
405
00:31:52,620 --> 00:31:53,454
Jeg ved ikke.
406
00:31:53,537 --> 00:31:55,414
Jeg giver dem nok til kirken.
407
00:31:57,083 --> 00:31:58,626
Det er sgu da lamt.
408
00:32:06,717 --> 00:32:07,635
Der fik du mig.
409
00:32:07,718 --> 00:32:09,387
Jeg tager bare pis på dig.
410
00:32:21,315 --> 00:32:22,233
Arbejdstjans.
411
00:32:54,265 --> 00:32:57,018
Hej. I får hjælp her til morgen.
412
00:33:01,230 --> 00:33:02,106
Okay.
413
00:33:03,649 --> 00:33:04,650
Fint med mig.
414
00:33:27,590 --> 00:33:30,259
Jeg gør rent i omklædningsrummet.
Hjælper du?
415
00:33:30,760 --> 00:33:31,635
Okay.
416
00:34:27,191 --> 00:34:28,234
Jesse?
417
00:34:39,787 --> 00:34:40,996
Hvad har du gjort?
418
00:34:42,248 --> 00:34:43,499
Græd ikke for ham.
419
00:34:46,001 --> 00:34:47,294
Han myrdede sin kone.
420
00:34:47,795 --> 00:34:51,507
Stak hende i ansigtet fem gange
og gav to sorte fyre skylden.
421
00:34:53,342 --> 00:34:54,677
Er det ikke bare sygt?
422
00:34:58,973 --> 00:35:01,642
Men intet i forhold til, hvad du gjorde.
423
00:35:08,065 --> 00:35:10,151
Du myrdede dem ikke kun.
424
00:35:11,569 --> 00:35:13,237
Du vanhelligede deres lig.
425
00:35:13,988 --> 00:35:15,781
Og kannibaliserede deres kød.
426
00:35:15,865 --> 00:35:17,158
Svar mig, Dahmer!
427
00:35:18,492 --> 00:35:19,952
Spiste du deres kød?
428
00:35:22,496 --> 00:35:23,414
Ja.
429
00:35:26,292 --> 00:35:27,793
Og den 14-årige dreng.
430
00:35:31,005 --> 00:35:32,506
-Ja.
-Hvad fanden?
431
00:35:33,799 --> 00:35:35,217
Hvorfor gjorde du det?
432
00:35:36,594 --> 00:35:37,636
Nød du det?
433
00:35:38,554 --> 00:35:39,555
Jeg var fortabt.
434
00:35:41,015 --> 00:35:42,433
Jeg vendte Gud ryggen.
435
00:35:43,517 --> 00:35:44,894
Så du tror på Gud?
436
00:35:45,895 --> 00:35:47,646
Ja, det gør jeg.
437
00:35:48,606 --> 00:35:50,316
Jeg er vendt tilbage til Gud.
438
00:35:52,526 --> 00:35:53,444
Jeg føler mig…
439
00:35:55,905 --> 00:35:56,822
…forandret.
440
00:36:02,119 --> 00:36:03,454
Jeg tror også på Gud.
441
00:36:07,082 --> 00:36:08,834
Men min Gud er hævnens gud.
442
00:36:09,335 --> 00:36:11,295
Og han straffer ondskab.
443
00:36:12,546 --> 00:36:14,089
Det har han gjort længe.
444
00:36:15,132 --> 00:36:17,760
Kan han ikke gøre det,
sender han en budbringer
445
00:36:17,843 --> 00:36:19,762
for at udføre hans retfærdighed.
446
00:36:22,598 --> 00:36:24,308
Herren talte til mig, Dahmer.
447
00:36:27,019 --> 00:36:29,688
Han bad mig straffe dig
448
00:36:29,772 --> 00:36:34,235
for alle de uskyldige liv, du tog,
og de familier, du ødelagde.
449
00:36:35,319 --> 00:36:39,823
Du kan overbevise dig selv om,
at Gud har tilgivet dig.
450
00:36:42,076 --> 00:36:44,203
Men du undslipper aldrig Guds vrede.
451
00:36:46,705 --> 00:36:48,207
Den indhenter dig altid.
452
00:36:50,292 --> 00:36:51,252
Altid.
453
00:36:54,046 --> 00:36:56,131
Forstår du, Dahmer?
454
00:36:59,385 --> 00:37:00,803
Jeg er hans budbringer.
455
00:37:04,640 --> 00:37:05,724
Forstår du det?
456
00:37:20,072 --> 00:37:21,031
Okay.
457
00:37:35,296 --> 00:37:37,548
Du kunne lide at se dem lide, ikke?
458
00:37:48,767 --> 00:37:50,102
Og den 14-årige dreng.
459
00:37:50,769 --> 00:37:53,814
-Du gjorde forfærdelige ting mod ham.
-Nej.
460
00:37:54,982 --> 00:37:57,776
Jeg bedøvede dem først,
så de intet mærkede.
461
00:38:02,448 --> 00:38:03,365
Dahmer,
462
00:38:04,783 --> 00:38:06,952
du vil føle hvert sekund af det her.
463
00:39:02,216 --> 00:39:03,592
I Faderens,
464
00:39:05,594 --> 00:39:06,553
Sønnens
465
00:39:08,138 --> 00:39:09,556
og Helligåndens navn.
466
00:39:15,020 --> 00:39:16,105
Amen.
467
00:39:38,335 --> 00:39:39,211
Hallo?
468
00:39:39,962 --> 00:39:40,921
Det er mig.
469
00:39:43,382 --> 00:39:44,299
Åh, nej!
470
00:39:45,509 --> 00:39:47,010
Okay, vi kommer straks.
471
00:39:50,889 --> 00:39:53,267
-Hr. Dahmer.
-Er han okay? Kan vi se ham?
472
00:39:53,350 --> 00:39:54,268
Det…
473
00:39:56,270 --> 00:39:58,522
-Jeg har desværre dårligt nyt.
-Nej.
474
00:40:47,738 --> 00:40:49,281
Jeff, jeg er ked af det.
475
00:41:07,132 --> 00:41:08,050
Jeg elsker dig.
476
00:41:11,220 --> 00:41:13,347
Det har jeg gjort, siden du blev født.
477
00:41:16,099 --> 00:41:18,143
Jeg vil elske dig, indtil jeg dør.
478
00:41:52,678 --> 00:41:53,595
Hvad?
479
00:41:54,471 --> 00:41:56,139
Jeg sagde ikke noget, vel?
480
00:42:04,815 --> 00:42:06,775
Hr. Dahmer, frk. Flint?
481
00:42:09,903 --> 00:42:10,821
Værsgo.
482
00:42:13,448 --> 00:42:14,700
Jeg forstår det ikke.
483
00:42:14,783 --> 00:42:19,121
Jeff blev kremeret. De sendte asken
til Shari og mig for to uger siden.
484
00:42:19,204 --> 00:42:20,497
Halvdelen.
485
00:42:21,081 --> 00:42:23,584
Den anden halvdel gik til mig. Hans mor.
486
00:42:23,667 --> 00:42:26,461
Da jeres søn blev dræbt,
487
00:42:26,545 --> 00:42:29,131
blev han selvfølgelig obduceret.
488
00:42:29,214 --> 00:42:32,175
Og når de gør det, bliver kroppen…
489
00:42:32,259 --> 00:42:33,093
Dissekeret?
490
00:42:33,176 --> 00:42:34,970
Det ved Lionel alt om.
491
00:42:35,053 --> 00:42:37,598
Han vækkede Jeffs interesse i emnet.
492
00:42:37,681 --> 00:42:39,641
Du er bare for meget, Joyce.
493
00:42:39,725 --> 00:42:41,560
Hør, kan vi…
494
00:42:42,227 --> 00:42:46,273
Hjernen blev fjernet for
at fastslå dødsårsagen.
495
00:42:46,356 --> 00:42:49,526
Nu mener frk. Flint,
at vi har en mulighed for
496
00:42:49,610 --> 00:42:51,570
at få noget godt ud af det her.
497
00:42:51,653 --> 00:42:55,949
Forskere ved Fresno State-universitetet
vil gerne studere Jeffs hjerne.
498
00:42:57,326 --> 00:42:59,286
Vent. Jeg er ikke med.
499
00:42:59,870 --> 00:43:03,081
Hvor har hans hjerne været?
Hvor er den nu?
500
00:43:03,707 --> 00:43:04,666
Madison.
501
00:43:06,293 --> 00:43:09,630
På patologilaboratoriet
på University of Wisconsin.
502
00:43:12,799 --> 00:43:13,800
Nej. Udelukket.
503
00:43:13,884 --> 00:43:17,846
-Lionel. Hør nu efter for en gangs skyld.
-Han skrev testamente.
504
00:43:18,722 --> 00:43:22,017
Han ville kremeres så hurtigt
som muligt, hele hans krop.
505
00:43:22,100 --> 00:43:23,935
Hjernen er en del af hans krop.
506
00:43:24,853 --> 00:43:27,689
Ingen åben kiste,
begravelse, gravsten eller markør.
507
00:43:27,773 --> 00:43:32,319
Hvis du går så højt op i Jeffs ønsker,
hvorfor holdt du så en mindehøjtidelighed?
508
00:43:32,402 --> 00:43:34,363
Det var bare nogle familievenner.
509
00:43:34,446 --> 00:43:35,822
Men ikke hans mor.
510
00:43:36,782 --> 00:43:40,327
Hjernen burde være blevet kremeret,
da liget blev det.
511
00:43:40,410 --> 00:43:44,456
Vi har en chance for at finde ud af,
hvorfor han var, som han var.
512
00:43:45,290 --> 00:43:46,958
Blev han født sådan?
513
00:43:48,210 --> 00:43:50,712
Måske var der en lille tumor et sted?
514
00:43:50,796 --> 00:43:54,883
Jeg tror, vi alle har en idé om,
hvorfor Jeff var, som han var, ikke?
515
00:43:54,966 --> 00:43:56,343
Hold op. Skam dig.
516
00:43:56,426 --> 00:43:59,012
De har lige gjort det samme
517
00:43:59,096 --> 00:44:01,765
med ham John Wayne Gacy.
518
00:44:01,848 --> 00:44:05,560
De tog hans hjerne ud
og lavede dias og den slags.
519
00:44:05,644 --> 00:44:08,188
Hvad var deres konklusion? Helt normal.
520
00:44:08,271 --> 00:44:11,566
-Det vil de også sige om Jeffs.
-Hvor ved du det fra?
521
00:44:14,486 --> 00:44:18,448
Svaret er nej, Joyce. Det vil aldrig ske.
522
00:44:19,324 --> 00:44:21,993
Nu må vi prøve at lægge det her bag os.
523
00:44:22,077 --> 00:44:26,248
Holde op med at trække det ud
og komme videre.
524
00:44:28,875 --> 00:44:33,922
Hr. Dahmer, det her er noget,
frk. Flint vil forfølge i retten.
525
00:44:34,923 --> 00:44:36,174
Det tror jeg gerne.
526
00:44:38,927 --> 00:44:42,472
Opfører du dig pænt,
må du se tegnefilm, når vi kommer hjem.
527
00:44:43,390 --> 00:44:45,475
Okay, lad mig se.
528
00:44:46,643 --> 00:44:49,187
De har Oreos, Chips Ahoy og Kee…
529
00:44:49,271 --> 00:44:52,691
-Cookies!
-Hvilken en vil du have?
530
00:44:52,774 --> 00:44:54,276
Alle sammen!
531
00:44:54,985 --> 00:44:58,447
Du får to. Ved du hvorfor? Du er forkælet.
532
00:44:58,530 --> 00:45:02,325
Ved du, hvorfor du er forkælet?
Du er bedstemors lille slyngel.
533
00:45:02,993 --> 00:45:06,955
Hjælp mig med at lægge tingene på båndet.
Hjælper du mig?
534
00:45:10,459 --> 00:45:13,420
EN GALNINGS DØD
SÅDAN FIK MAFIAEN KANNIBALEN DRÆBT
535
00:45:13,503 --> 00:45:14,588
Næste.
536
00:45:16,506 --> 00:45:20,260
Retten anerkender
en usædvanlig situation her.
537
00:45:20,343 --> 00:45:24,097
En, jeg aldrig har stået i før,
og nok ikke vil stå i igen.
538
00:45:25,265 --> 00:45:28,685
Vi har modstridende interesser
fra afdødes forældre.
539
00:45:28,769 --> 00:45:33,023
Jeg anerkender Jeffrey Dahmers ønsker.
540
00:45:34,608 --> 00:45:37,569
Jeg er også optaget af
spørgsmålet om afslutning.
541
00:45:37,652 --> 00:45:42,574
Det her er et ondt kapitel
i vores menneskelige eksistens.
542
00:45:43,533 --> 00:45:49,122
Det vil være gavnligt for offentligheden
og alle involverede, hvis sagen afsluttes.
543
00:45:50,624 --> 00:45:54,711
Og spørgsmålet løses en gang for alle,
så vi kan komme videre.
544
00:45:56,588 --> 00:45:57,506
Derfor…
545
00:46:00,050 --> 00:46:02,344
…beordrer jeg, at hjernen destrueres.
546
00:46:10,185 --> 00:46:14,731
Jeg må også sige, jeg protesterer
mod selve denne sags natur.
547
00:46:16,233 --> 00:46:19,194
Når man tager
en person som afdøde i betragtning,
548
00:46:19,986 --> 00:46:22,823
er det fristende
at forsøge at finde ud af,
549
00:46:22,906 --> 00:46:24,825
og vide med sikkerhed,
550
00:46:24,908 --> 00:46:27,369
hvorfor en som Jeffrey Dahmer
551
00:46:27,452 --> 00:46:28,578
er den, han er.
552
00:46:29,371 --> 00:46:30,622
Eller var.
553
00:46:32,457 --> 00:46:34,876
Der er en virkelig fare her.
554
00:46:36,670 --> 00:46:39,631
Der er ingen nemme svar,
når det gælder en som ham.
555
00:46:41,508 --> 00:46:43,468
LIGDELE
556
00:46:43,552 --> 00:46:46,429
Vi vil aldrig vide,
hvorfor han gjorde det.
557
00:46:51,309 --> 00:46:55,897
Det er en ubehagelig sandhed,
men en, vi må acceptere.
558
00:47:09,536 --> 00:47:12,372
Tak, fordi jeg måtte komme i dag,
frk. Yang.
559
00:47:12,455 --> 00:47:15,000
Selvfølgelig. Tak for din tålmodighed.
560
00:47:15,083 --> 00:47:19,379
-Aftalen er blevet flyttet nogle gange.
-Syv. Syv gange.
561
00:47:19,921 --> 00:47:23,091
Så mange gange har kontoret
flyttet dette møde.
562
00:47:23,174 --> 00:47:24,175
Men det er okay.
563
00:47:24,926 --> 00:47:27,888
Som alle de gange,
jeg ringede til politiet om Dahmer,
564
00:47:27,971 --> 00:47:30,265
er jeg vant til at være vedholdende.
565
00:47:31,057 --> 00:47:33,560
Hvad kan jeg hjælpe med i dag?
566
00:47:34,060 --> 00:47:38,773
Jeg ville høre,
hvordan det går med parken.
567
00:47:39,691 --> 00:47:40,567
Parken?
568
00:47:41,192 --> 00:47:42,903
Park-mindesmærket.
569
00:47:43,612 --> 00:47:49,117
Jeg fik at vide, Oxford-lejlighederne
på 25th Street skulle forvandles
570
00:47:49,200 --> 00:47:51,620
til en park, når de blev revet ned.
571
00:47:51,703 --> 00:47:55,790
Så jeg skrev et brev til dit kontor om,
at I skulle gøre parken
572
00:47:55,874 --> 00:48:00,253
til et mindesmærke for Dahmers ofre.
Og du skrev et pænt brev til mig.
573
00:48:00,337 --> 00:48:03,381
Du underskrev det og skrev,
I ville undersøge det.
574
00:48:03,465 --> 00:48:05,008
Ja, korrekt.
575
00:48:05,091 --> 00:48:09,679
Så jeg er her på vegne af
ofrenes familier for at få en opdatering.
576
00:48:09,763 --> 00:48:13,767
Jeg gik forbi forleden,
og grunden er stadig tom.
577
00:48:13,850 --> 00:48:16,478
Der er gået næsten to år.
578
00:48:16,561 --> 00:48:18,229
Jeg tjekker systemet,
579
00:48:18,313 --> 00:48:22,025
og det lader til,
at vi stadig afventer nogle godkendelser.
580
00:48:22,108 --> 00:48:23,652
Hvor længe tager det?
581
00:48:23,735 --> 00:48:27,572
Vi afventer
byggeafdelingens sikkerhedsinspektionen,
582
00:48:27,656 --> 00:48:31,326
og de venter på,
byplanlægningsafdelingen indleder deres.
583
00:48:31,409 --> 00:48:38,124
Vi beder bare om en forbandet park.
Det burde ikke være så svært.
584
00:48:38,208 --> 00:48:40,210
I skal ikke bygge Taj Mahal.
585
00:48:40,293 --> 00:48:44,589
At bygge noget i byen
indebærer en masse bureaukrati.
586
00:48:44,673 --> 00:48:47,217
Det er frustrerende.
587
00:48:49,052 --> 00:48:50,178
Må jeg være ærlig?
588
00:48:51,221 --> 00:48:56,184
Der er mange her,
der ikke vil bygge noget på den grund.
589
00:48:56,685 --> 00:49:01,106
-De vil bare glemme, hvad der skete.
-Ikke alle kan glemme det.
590
00:49:01,773 --> 00:49:05,777
I rev bygningen ned,
men det sletter ikke, hvad der skete.
591
00:49:05,860 --> 00:49:07,988
Det sletter kun ofrene.
592
00:49:08,571 --> 00:49:12,617
Vi beder kun om, at grunden bliver brugt
593
00:49:12,701 --> 00:49:14,369
til at ære deres minde.
594
00:49:14,452 --> 00:49:16,121
Det er det rigtige at gøre.
595
00:49:16,204 --> 00:49:17,956
Det er den anstændige ting.
596
00:49:19,582 --> 00:49:25,213
Kan du tale med din chef om det,
eller en, der kan gøre noget?
597
00:49:25,296 --> 00:49:26,131
Helt sikkert.
598
00:49:26,214 --> 00:49:29,926
Jeg vil gøre alt i min magt
for at fremskynde den proces.
599
00:49:30,760 --> 00:49:32,971
I min erfaring tager disse ting tid,
600
00:49:33,054 --> 00:49:36,599
og jeg er bange for,
du og familierne må vente lidt længere.
601
00:49:40,603 --> 00:49:42,105
Det er okay, frk. Yang.
602
00:49:43,398 --> 00:49:44,941
Jeg er vant til at vente.
603
00:49:46,234 --> 00:49:48,695
Jeg vil forfølge det her til det sidste.
604
00:49:49,237 --> 00:49:50,280
For ofrene.
605
00:49:51,489 --> 00:49:52,490
For familierne.
606
00:49:53,742 --> 00:49:57,954
Jeff Dahmer og hans ondskab
skal ikke være det eneste, folk husker.
607
00:49:59,289 --> 00:50:02,459
Så længe jeg trækker vejret, venter jeg.
608
00:50:08,381 --> 00:50:13,803
Ingen park eller mindesmærke
for Dahmers ofre blev bygget på grunden.
609
00:50:15,430 --> 00:50:18,808
STEVEN HICKS
18 ÅR, 18. JUNI 1978
610
00:50:18,892 --> 00:50:21,895
STEVEN TUOMI
24 ÅR, 20. NOVEMBER 1987
611
00:50:21,978 --> 00:50:24,981
JAMES DOXTATOR
14 ÅR, 16. JANUAR 1988
612
00:50:25,065 --> 00:50:28,068
RICHARD GUERRERO
22 ÅR, 24. MARTS 1988
613
00:50:28,151 --> 00:50:31,154
ANTHONY SEARS
24 ÅR, 25. MARTS 1989
614
00:50:31,237 --> 00:50:34,240
RAYMOND SMITH
32 ÅR, 20. MAJ 1990
615
00:50:34,324 --> 00:50:37,327
EDWARD SMITH
27 ÅR, JUNI 1990
616
00:50:37,410 --> 00:50:40,413
ERNEST MILLER
23 ÅR, SEPTEMBER 1990
617
00:50:40,497 --> 00:50:43,500
DAVID THOMAS
22 ÅR, 24. SEPTEMBER 1990
618
00:50:43,583 --> 00:50:46,586
CURTIS STRAUGHTER
17 ÅR, FEBRUAR 1991
619
00:50:46,669 --> 00:50:49,631
ERROL LINDSEY
19 ÅR, 7. APRIL 1991
620
00:50:49,714 --> 00:50:52,258
TONY HUGHES
31 ÅR, 24. MAJ 1991
621
00:50:52,342 --> 00:50:55,345
KONERAK SINTHASOMPHONE
14 ÅR, 27. MAJ 1991
622
00:50:55,428 --> 00:50:58,431
MATT TURNER
20 ÅR, 30. JUNI 1991
623
00:50:58,515 --> 00:51:01,518
JEREMIAH WEINBERGER
23 ÅR, 5. JULI 1991
624
00:51:01,601 --> 00:51:04,521
OLIVER LACY
24 ÅR, 15. JULI 1991
625
00:51:04,604 --> 00:51:09,984
JOSEPH BRADEHOFT
25 ÅR, 19. JULI 1991
626
00:53:16,194 --> 00:53:19,113
Tekster af: Charlotte Reeve