1 00:00:06,466 --> 00:00:09,385 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:14,057 --> 00:00:18,811 PDM ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΙΚΗ 3 00:00:21,147 --> 00:00:25,193 ΣΙΚΑΓΟ, ΙΛΙΝΟΪΣ 1977 4 00:00:25,735 --> 00:00:27,862 Δεν έχεις ξαναδουλέψει σε κατασκευές; 5 00:00:27,945 --> 00:00:31,616 Όχι. Όπως είπα, απλώς βοηθάω τη μαμά σε δουλειές στο σπίτι. 6 00:00:31,699 --> 00:00:35,536 Μη σκας. Δεν είναι δύσκολο. Έχεις σωστή διάπλαση για τη δουλειά. 7 00:00:36,954 --> 00:00:39,707 -Ευχαριστώ. -Μπες, απάντησε σε μερικές ερωτήσεις. 8 00:00:39,791 --> 00:00:42,293 Μην το θεωρήσεις συνέντευξη για δουλειά. 9 00:00:50,927 --> 00:00:53,304 Τι μυρίζει έτσι; 10 00:00:54,388 --> 00:00:58,601 Μάλλον θα 'ναι κάνα νεκρό ρακούν ή κάτι τέτοιο στην ανθρωποθυρίδα. 11 00:01:03,314 --> 00:01:04,982 -Ορίστε. -Τι είναι αυτό; 12 00:01:06,025 --> 00:01:07,068 Εσύ τι λες… 13 00:01:08,277 --> 00:01:11,280 Είναι RC Cola. Τι στο καλό έχεις πάθει; 14 00:01:11,989 --> 00:01:12,865 Συγγνώμη. 15 00:01:13,783 --> 00:01:15,034 -Ευχαριστώ. -Ναι. 16 00:01:19,705 --> 00:01:23,835 Λοιπόν, ψάχνεις για πλήρες ωράριο, μερική απασχόληση; 17 00:01:24,335 --> 00:01:27,755 Θα δεχτώ όσες ώρες μπορείς να μου δώσεις. 18 00:01:27,839 --> 00:01:29,465 Εξαρτάται τι θες να κάνεις. 19 00:01:30,341 --> 00:01:33,386 Το PDM σημαίνει χρωματισμοί, σχέδιο και συντήρηση. 20 00:01:33,469 --> 00:01:37,140 Οπότε, κάθε είδους δουλειά που πρέπει να γίνει. 21 00:01:41,477 --> 00:01:42,895 Πας συχνά στο μπαρ; 22 00:01:45,857 --> 00:01:48,359 Γιατί δεν σε έχω ξαναδεί εκεί. 23 00:01:50,361 --> 00:01:51,195 Έλα. 24 00:01:53,197 --> 00:01:54,532 Έλα να σου δείξω κάτι. 25 00:02:02,290 --> 00:02:03,249 Είσαι καθολικός; 26 00:02:09,297 --> 00:02:12,967 Ο μόνος κόμπος που θυμάμαι από τους προσκόπους. 27 00:02:15,261 --> 00:02:16,387 Αιμοστατική ταινία. 28 00:02:18,639 --> 00:02:20,141 Είναι πολύ σφιχτός, έτσι; 29 00:02:21,058 --> 00:02:23,352 Το χέρι θα γίνει μοβ αν το αφήσω έτσι. 30 00:02:26,898 --> 00:02:27,732 Κοίτα με. 31 00:02:30,443 --> 00:02:32,111 Θέλω να σου δείξω ένα κόλπο. 32 00:03:05,228 --> 00:03:06,938 Έλα, φίλε. 33 00:03:07,980 --> 00:03:09,065 Μην αντιστέκεσαι. 34 00:03:12,777 --> 00:03:14,946 Δεν θέλεις να με νευριάσεις. 35 00:03:15,529 --> 00:03:16,697 Πίστεψέ με. 36 00:03:32,421 --> 00:03:36,550 -Σε παρακαλώ, Θεέ μου! -Ο Θεός δεν μπορεί να σε βοηθήσει. 37 00:03:37,635 --> 00:03:38,678 Εγώ είμαι ο Θεός. 38 00:03:43,015 --> 00:03:46,352 Στις φυλακές του Ιλινόις ετοιμάζονται να εκτελέσουν 39 00:03:46,435 --> 00:03:48,938 έναν από τους πιο διαβόητους δολοφόνους. 40 00:03:49,021 --> 00:03:50,982 Ομοσπονδιακός δικαστής αποφάσισε 41 00:03:51,065 --> 00:03:54,485 ότι η εκτέλεση του Τζον Γουέιν Γκέισι μπορεί να προχωρήσει. 42 00:03:54,568 --> 00:03:57,571 Θα πεθάνει με θανατηφόρο ένεση στις 10 Μαΐου. 43 00:03:57,655 --> 00:04:00,366 Ο δολοφόνος έχει δύο μήνες ακόμα ζωής, 44 00:04:00,449 --> 00:04:03,995 μετά από μια νομική μάχη που κράτησε πάνω από 14 χρόνια. 45 00:04:04,078 --> 00:04:06,372 Ο Φρανκ Κάριερ θα μας πει περισσότερα. 46 00:04:07,206 --> 00:04:08,749 Ήταν 1978. 47 00:04:08,833 --> 00:04:12,253 Ο κόσμος είδε φρικτές εικόνες με σάκους μεταφοράς πτωμάτων 48 00:04:12,336 --> 00:04:15,464 να βγαίνουν από την οικία του Τζον Γουέιν στο Σικάγο. 49 00:04:15,548 --> 00:04:19,176 Ο Γκέισι, που αργότερα καταδικάστηκε για τις δολοφονίες 50 00:04:19,260 --> 00:04:22,305 τριάντα τριών νεαρών και καταδικάστηκε να πεθάνει… 51 00:04:22,388 --> 00:04:24,515 Επιτέλους, θα τον εκτελέσουν. 52 00:04:25,308 --> 00:04:28,144 Αν κάνεις κάτι τέτοιο, δεν σου αξίζει να ζεις. 53 00:04:29,854 --> 00:04:32,106 Θα καεί στην κόλαση και όχι γρήγορα. 54 00:04:32,189 --> 00:04:33,816 Είναι ο χειρότερος όλων. 55 00:04:34,900 --> 00:04:36,402 Δεν είναι ο χειρότερος. 56 00:04:37,153 --> 00:04:38,529 Ποιος είναι χειρότερος; 57 00:04:41,699 --> 00:04:42,825 Ο γείτονάς μου. 58 00:04:47,621 --> 00:04:49,582 Έχεις μυρίσει ποτέ πτώμα, Λίντα; 59 00:04:50,791 --> 00:04:52,251 -Όχι. -Εγώ έχω. 60 00:04:52,752 --> 00:04:54,837 Ο Τζεφ τούς μαγείρευε δίπλα. 61 00:04:54,920 --> 00:04:57,798 Η μυρωδιά έμπαινε απ' τον αεραγωγό στο σπίτι μου. 62 00:04:58,883 --> 00:05:00,676 Δεν μπορώ να την ξεχάσω. 63 00:05:02,303 --> 00:05:03,471 Εκείνη τη μυρωδιά. 64 00:05:18,027 --> 00:05:18,944 Τι διάολο; 65 00:05:20,237 --> 00:05:22,740 Συγγνώμη. Εκεί κάθεται ο φίλος μου. 66 00:05:24,408 --> 00:05:25,951 Γαμημένε τρελάρα! 67 00:05:26,035 --> 00:05:26,994 Ηρέμησε. 68 00:05:27,078 --> 00:05:28,871 Θα σε κανονίσω, εξυπνάκια. 69 00:05:30,623 --> 00:05:32,249 Είσαι φρικιό, διάολε! 70 00:05:40,633 --> 00:05:43,552 Πενήντα δολάρια για το αυτόγραφό σου; Αποκλείεται. 71 00:05:44,095 --> 00:05:45,388 Έλα, φίλε. 72 00:05:45,471 --> 00:05:48,432 Αυτό θα πρέπει να αξίζει τουλάχιστον εκατό δολάρια. 73 00:05:49,016 --> 00:05:52,603 Θα είναι συλλεκτικό κομμάτι. Σου κάνω έκπτωση. 74 00:05:54,355 --> 00:05:58,025 Θα σου δώσω και φωτογραφίες πορνό που μου στέλνουν τα κορίτσια. 75 00:05:58,943 --> 00:06:00,152 Δεν τις χρειάζομαι. 76 00:06:00,861 --> 00:06:01,946 Φωτογραφίες πορνό; 77 00:06:02,029 --> 00:06:03,948 Με το πράμα τους έξω και όλα. 78 00:06:04,031 --> 00:06:05,116 Εντάξει, Τζέι Ντι. 79 00:06:06,617 --> 00:06:08,411 Αυτές είναι μαλακίες! 80 00:06:08,494 --> 00:06:09,620 Συγγνώμη, παιδιά. 81 00:06:10,204 --> 00:06:13,040 Μη θυμώνετε επειδή με είδε ο ήλιος σήμερα. 82 00:06:13,124 --> 00:06:15,251 Γιατί τον αφήνουν να προαυλίζεται; 83 00:06:15,835 --> 00:06:16,710 Καριόλη! 84 00:06:42,194 --> 00:06:44,071 Βαρέθηκα την ασέβειά σου. 85 00:06:45,114 --> 00:06:45,990 Ασέβεια; 86 00:06:46,073 --> 00:06:48,409 Παίζεις με το φαγητό, κάνεις αστεία, 87 00:06:48,492 --> 00:06:51,370 πουλάς αυτόγραφα λες κι είσαι διάσημος; 88 00:06:51,954 --> 00:06:55,291 Θεωρείς τη φυλακή παιχνίδι; Είμαστε εδώ για να διασκεδάζεις; 89 00:06:55,374 --> 00:06:57,835 Άκου, δεν ήθελα να φανώ ασεβής. 90 00:06:58,419 --> 00:07:01,839 Προσπαθώ να περάσω τον χρόνο μου. 91 00:07:01,922 --> 00:07:02,882 Όπως κι εσύ. 92 00:07:02,965 --> 00:07:06,010 Δεν είσαι το ίδιο. Εγώ εξιλεώθηκα για τις αμαρτίες μου. 93 00:07:06,844 --> 00:07:10,347 Ό,τι κι αν έκανες εσύ, είναι σαφές ότι δεν έχεις τύψεις. 94 00:07:11,807 --> 00:07:14,977 Ως χριστιανός, θεωρώ προσβλητική τη συμπεριφορά σου. 95 00:07:18,856 --> 00:07:19,732 Εντάξει. 96 00:07:19,815 --> 00:07:21,984 Κόψε τις μαλακίες και τα παιχνίδια. 97 00:07:22,067 --> 00:07:23,903 Σκάρβερ! Πάμε μια βόλτα. 98 00:07:30,868 --> 00:07:31,952 Χριστέ μου. 99 00:07:32,536 --> 00:07:35,456 Και γιατί ακριβώς κάνετε έρευνα για τον κο Ντάμερ; 100 00:07:35,539 --> 00:07:39,668 Δεν κάνω έρευνα. Θέλω να μάθω τι έκανε και μπήκε φυλακή. 101 00:07:39,752 --> 00:07:41,629 Γιατί γίνεται τόσος ντόρος. 102 00:07:41,712 --> 00:07:45,633 Επειδή ήμουν στην απομόνωση, δεν είχα ενημέρωση. 103 00:07:50,554 --> 00:07:54,391 Το σύστημα λέει πως λόγω της ψυχιατρικής σας κατάστασης, 104 00:07:54,475 --> 00:07:57,228 απαγορεύεται η πρόσβαση σε κάποιες πληροφορίες. 105 00:07:57,311 --> 00:07:59,647 Ακούστε, όπως είπα στους γιατρούς, 106 00:07:59,730 --> 00:08:02,525 κάποιες τροφές μου προκαλούν ψυχωσικά επεισόδια. 107 00:08:03,025 --> 00:08:06,862 Ξέρετε, το ψωμί, η επεξεργασμένη ζάχαρη, οι τεχνητές αηδίες. 108 00:08:10,491 --> 00:08:13,536 Από τότε που άλλαξα διατροφή και βρήκα τον Χριστό… 109 00:08:15,538 --> 00:08:16,622 είμαι καλά. 110 00:08:17,623 --> 00:08:19,833 Ελάτε, κυρία Τζι. Σας παρακαλώ; 111 00:08:31,345 --> 00:08:32,263 ΚΑΝΙΒΑΛΟΣ 112 00:08:32,346 --> 00:08:34,515 ΤΡΕΛΟΣ ΣΚΟΤΩΣΕ 17 ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΕΦΑΓΕ 113 00:08:36,267 --> 00:08:37,726 ΘΥΜΑΤΑ "ΖΩΝΤΑΝΑ ΖΟΜΠΙ" 114 00:08:40,479 --> 00:08:41,689 ΤΟ ΜΑΓΑΖΑΚΙ ΤΟΥ ΤΡΟΜΟΥ 115 00:08:44,775 --> 00:08:51,073 Η ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΠΑΡΕΔΩΣΕ ΞΑΝΑ ΣΤΟΝ ΝΤΑΜΕΡ ΕΝΑΝ ΝΕΑΡΟ ΑΠΟ ΤΟ ΛΑΟΣ 116 00:08:56,161 --> 00:08:58,747 ΚΑΤΑΦΕΡΕ ΝΑ ΞΕΦΥΓΕΙ 117 00:08:58,831 --> 00:09:01,750 ΓΥΜΝΟ ΑΓΟΡΙ ΜΑΤΩΜΕΝΟ ΚΕΦΑΛΙ 118 00:09:04,253 --> 00:09:06,463 ΤΟΝ ΕΠΕΣΤΡΕΨΕ Η ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 119 00:09:06,547 --> 00:09:07,840 ΤΟ ΠΤΩΜΑ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ 120 00:09:07,923 --> 00:09:09,133 ΥΔΡΟΧΛΩΡΙΚΟ ΟΞΥ 121 00:09:09,216 --> 00:09:11,760 14 ΕΤΩΝ 122 00:09:22,479 --> 00:09:24,523 ΟΙ ΣΥΓΓΕΝΕΙΣ ΑΝΗΣΥΧΟΥΣΑΝ ΓΙΑ ΤΟΝ ΥΠΟΠΤΟ 123 00:09:33,449 --> 00:09:35,826 …έπινε πολύ. Κι όταν έπινε πολύ, 124 00:09:36,410 --> 00:09:38,954 ναι, γινόταν βίαιος. 125 00:09:39,038 --> 00:09:42,416 Ίσως εκεί άρχισαν όλα να πηγαίνουν στραβά για τον Γκέισι. 126 00:09:42,499 --> 00:09:45,544 Δεν ξέρει ούτε δείχνει να νοιάζεται. 127 00:09:45,628 --> 00:09:47,963 Χάνεται στους πίνακές του. 128 00:09:48,047 --> 00:09:51,842 Είναι ο Χριστός όπως τον βλέπω μέσα μου. 129 00:09:51,925 --> 00:09:55,429 Κι είναι μονολιθικό, γιατί έτσι είναι κι ο Χριστός για μένα. 130 00:09:55,512 --> 00:10:00,559 -Είναι τα πάντα για όλους τους ανθρώπους. -Ανησυχείς να αντιμετωπίσεις τον Θεό; 131 00:10:00,643 --> 00:10:04,355 Όχι. Νιώθω άνετα μαζί του. 132 00:10:04,438 --> 00:10:06,482 Στις καθολικές λειτουργίες, 133 00:10:06,565 --> 00:10:09,526 βοηθάω τον ιερέα εδώ και δέκα χρόνια. 134 00:10:09,610 --> 00:10:13,030 Και δεν έχω τύψεις γι' αυτό. 135 00:10:13,113 --> 00:10:16,367 Εξομολογήθηκα, κοινώνησα. 136 00:10:16,450 --> 00:10:19,620 Οπότε, έχω συμφιλιωθεί με τον εαυτό μου. 137 00:10:20,245 --> 00:10:23,666 Ο Τζον Γκέισι αντιμετωπίζει την εκτέλεση με θανατηφόρο ένεση. 138 00:10:24,166 --> 00:10:28,295 Αύριο θα ακούσουμε πώς εκείνος είναι το θύμα επειδή κρίθηκε ένοχος. 139 00:10:36,178 --> 00:10:37,179 Γεια. 140 00:10:41,809 --> 00:10:43,352 Μπορώ να σας μιλήσω; 141 00:10:46,063 --> 00:10:46,980 Βεβαίως. 142 00:10:48,816 --> 00:10:52,403 Λοιπόν, γιατί νομίζετε ότι είμαστε τόσοι πολλοί τώρα; 143 00:10:52,486 --> 00:10:53,862 Οι κρατούμενοι εννοείς; 144 00:10:53,946 --> 00:10:54,988 Όχι. 145 00:10:55,072 --> 00:10:58,033 Εννοώ οι τύποι σαν εμένα. 146 00:10:59,827 --> 00:11:01,161 Άτομα που τα αποκαλούν 147 00:11:02,663 --> 00:11:04,081 κατά συρροή δολοφόνους. 148 00:11:05,582 --> 00:11:09,128 Δεν ξέρω αν ξέρει κανείς την απάντηση. 149 00:11:10,963 --> 00:11:13,424 Κάποιοι λένε ότι φταίει η διαπολιτειακή οδός. 150 00:11:13,507 --> 00:11:16,301 Μια σχετικά νέα εφεύρεση στην ιστορία της χώρας. 151 00:11:17,094 --> 00:11:20,347 Μπορείς να σκοτώσεις κάποιον και να εξαφανιστείς γρήγορα. 152 00:11:20,431 --> 00:11:22,307 Πετάς το πτώμα πολύ μακριά. 153 00:11:23,767 --> 00:11:27,187 Ή ίσως έφταιξε ο Β' Παγκόσμιος Πόλεμος ή το Βιετνάμ. 154 00:11:27,813 --> 00:11:31,483 Οι μπαμπάδες γυρνούν από τον πόλεμο με τραύμα. Δεν συζητούν. 155 00:11:31,567 --> 00:11:35,028 Είναι απόντες, βίαιοι. Ανατρέφουν προβληματικούς γιους. 156 00:11:35,112 --> 00:11:38,615 Υπάρχει και η έκρηξη κι η ευρεία διαθεσιμότητα πορνογραφίας, 157 00:11:38,699 --> 00:11:41,702 που δεν υπήρχε μέχρι τη δεκαετία του '70. 158 00:11:47,332 --> 00:11:49,710 Πιστεύετε ότι υπάρχει περίπτωση… 159 00:11:52,004 --> 00:11:53,005 να είσαι κακός; 160 00:11:55,591 --> 00:11:58,260 Θα μπορούσες να μαντέψεις ότι το πιστεύω. 161 00:12:04,808 --> 00:12:08,061 Ξέρετε, πήγα στην εκκλησία όταν ήμουν μικρό παιδί. 162 00:12:12,941 --> 00:12:15,778 Και ένα Χαλοουίν, πήγα ντυμένος ως διάβολος. 163 00:12:16,695 --> 00:12:20,657 Και για κάποιον λόγο, ένιωσα καλά μ' αυτό. 164 00:12:22,534 --> 00:12:24,119 Μετά μεγάλωσα λιγάκι. 165 00:12:27,206 --> 00:12:28,874 Και του έφτιαξα έναν βωμό. 166 00:12:31,251 --> 00:12:32,294 Στον διάβολο. 167 00:12:33,378 --> 00:12:36,423 Και σχεδίαζα να φτιάξω έναν σε κανονικό μέγεθος. 168 00:12:36,507 --> 00:12:39,510 Γι' αυτό φυλούσα πολλά από τα ανθρώπινα μέλη. 169 00:12:40,928 --> 00:12:43,847 Ακόμα και σε ταινίες, όπως στον Πόλεμο των Άστρων, 170 00:12:45,349 --> 00:12:48,393 πάντα μ' αρέσουν πιο πολύ οι κακοί, καταλάβατε; 171 00:12:50,270 --> 00:12:51,980 Κι εμένα. 172 00:12:52,856 --> 00:12:54,817 Οι ρόλοι είναι πιο καλογραμμένοι. 173 00:12:56,902 --> 00:12:57,736 Ναι. 174 00:13:00,197 --> 00:13:02,241 Τι θέλεις να με ρωτήσεις, Τζεφ; 175 00:13:06,245 --> 00:13:07,079 Λοιπόν… 176 00:13:11,375 --> 00:13:15,462 Παρακολουθούσα εκείνον τον Τζον Γουέιν Γκέισι 177 00:13:16,296 --> 00:13:17,256 στις ειδήσεις. 178 00:13:18,298 --> 00:13:21,134 Ο κόσμος λέει ότι είμαστε ίδιοι, 179 00:13:21,218 --> 00:13:24,429 γιατί κάναμε κι οι δύο φρικτά πράγματα. 180 00:13:25,889 --> 00:13:26,723 Αλλά… 181 00:13:29,309 --> 00:13:31,103 νομίζω ότι είμαστε διαφορετικοί. 182 00:13:31,186 --> 00:13:33,063 Εγώ παραδέχτηκα τα πάντα. 183 00:13:34,314 --> 00:13:35,190 Όλα. 184 00:13:36,650 --> 00:13:39,903 Κι ο Γκέισι ακόμα λέει ότι δεν το έκανε. 185 00:13:40,612 --> 00:13:42,698 Εγώ ήθελα τη θανατική ποινή. 186 00:13:45,075 --> 00:13:47,703 Κι εκείνος έλεγε ότι δεν φοβάται να πεθάνει, 187 00:13:47,786 --> 00:13:48,704 επειδή 188 00:13:50,163 --> 00:13:51,874 συμφιλιώθηκε με τον Θεό. 189 00:13:53,458 --> 00:13:56,420 Και ότι θα πάει στον παράδεισο. 190 00:13:58,964 --> 00:14:02,217 Η ερώτησή μου είναι αυτή. 191 00:14:07,014 --> 00:14:10,684 Πιστεύετε ότι ο Θεός τον συγχώρεσε για όλα αυτά; 192 00:14:15,063 --> 00:14:19,026 Ρωτάς για εκείνον ή για σένα, Τζεφ; 193 00:14:22,404 --> 00:14:25,324 Δεν νομίζω ότι αξίζω συγχώρεση γι' αυτά που έκανα. 194 00:14:26,158 --> 00:14:28,827 Δεν είναι το θέμα αν την αξίζεις, Τζεφ. 195 00:14:28,911 --> 00:14:32,873 Αυτό είναι το θέμα της χάρης. Δεν την αξίζουμε, αλλά την παίρνουμε. 196 00:14:34,166 --> 00:14:38,295 Ο Ιησούς δεν ήταν μόνος όταν πέθαινε στον σταυρό. 197 00:14:38,921 --> 00:14:41,798 Υπήρχαν δύο εγκληματίες που σταυρώθηκαν μαζί του. 198 00:14:42,549 --> 00:14:46,011 Κι ένας απ' αυτούς είπε στον Ιησού κάπως κοροϊδευτικά. 199 00:14:46,094 --> 00:14:50,182 "Αν είσαι ο Υιός του Θεού, γιατί δεν σώζεις τον εαυτό σου; 200 00:14:50,265 --> 00:14:52,184 Και σώσε κι εμάς συγχρόνως". 201 00:14:52,267 --> 00:14:56,313 Αλλά ο άλλος φωνάζει στον τύπο και λέει "Περίμενε. 202 00:14:56,855 --> 00:15:00,233 Είμαστε εγκληματίες. Θα πάθουμε αυτό που μας αξίζει. 203 00:15:00,317 --> 00:15:02,194 Αλλά αυτός, ο Ιησούς, 204 00:15:03,195 --> 00:15:04,529 δεν έκανε κάτι κακό". 205 00:15:06,323 --> 00:15:07,908 Και μετά λέει στον Ιησού 206 00:15:09,242 --> 00:15:11,662 "Θυμήσου με όταν μπεις στη βασιλεία σου". 207 00:15:13,747 --> 00:15:16,375 Ο Ιησούς στρέφεται προς το μέρος του. 208 00:15:17,209 --> 00:15:18,377 Και ξέρεις τι λέει; 209 00:15:20,003 --> 00:15:23,548 Λέει "Σήμερα θα είσαι μαζί μου στον παράδεισο". 210 00:15:24,216 --> 00:15:28,553 Δεν ρώτησε για ποιο έγκλημα τον σταύρωσαν, δεν ρώτησε αν είχε μετανιώσει. 211 00:15:28,637 --> 00:15:31,181 Το μόνο που έπρεπε να κάνει για να σωθεί 212 00:15:31,264 --> 00:15:34,184 ήταν να πιστέψει ότι ο Ιησούς ήταν Υιός του Θεού. 213 00:15:36,603 --> 00:15:39,022 Και ας μην ξεχνάμε, Επουράνιε Πατέρα, 214 00:15:40,148 --> 00:15:43,527 ότι είσαι ένας στοργικός, φιλεύσπλαχνος και δίκαιος Θεός. 215 00:15:44,861 --> 00:15:50,951 Και ζητάμε να δείξουμε έλεος και συγχώρεση στις ζωές μας 216 00:15:51,451 --> 00:15:54,997 όπως εσύ έδειξες έλεος και συγχώρεση σ' εμάς. 217 00:15:55,998 --> 00:15:59,584 Εις το όνομα του Πατρός, του Υιού και του Αγίου Πνεύματος. 218 00:16:00,502 --> 00:16:01,545 Αμήν. 219 00:16:01,628 --> 00:16:02,629 Αμήν. 220 00:16:03,922 --> 00:16:04,881 Και η Σάντρα; 221 00:16:04,965 --> 00:16:07,801 Είναι καλά. Θα γεννήσει το δεύτερο μωρό της. 222 00:16:07,884 --> 00:16:10,679 Δόξα να 'χει ο Κύριος. Αγόρι ή κορίτσι; 223 00:16:10,762 --> 00:16:13,807 Δεν ξέρουμε ακόμα. Θα μάθουμε την άλλη εβδομάδα. 224 00:16:14,349 --> 00:16:16,727 -Δώσ' της χαιρετισμούς. -Θα το κάνω. 225 00:16:17,811 --> 00:16:20,897 Λοιπόν, γιατί ήθελες να με δεις; 226 00:16:24,526 --> 00:16:25,610 Λοιπόν, πάστορα… 227 00:16:28,780 --> 00:16:34,244 αυτά που είπατε στην προσευχή σχετικά με τη συγχώρεση, 228 00:16:35,287 --> 00:16:36,246 με το έλεος. 229 00:16:36,329 --> 00:16:39,124 Ξέρω ότι αυτό είναι το χριστιανικό φέρσιμο. 230 00:16:39,207 --> 00:16:41,501 Όλοι έχουμε φανεί ανεπαρκείς. 231 00:16:41,585 --> 00:16:46,048 Και κάποια στιγμή στη ζωή, όλοι αξίζουμε τη χάρη. 232 00:16:53,722 --> 00:16:55,682 Όμως, όσον αφορά τον Τζεφ Ντάμερ… 233 00:16:57,392 --> 00:16:59,019 δεν μπορώ να τον συγχωρήσω. 234 00:17:02,022 --> 00:17:05,859 Παρόλο που ίσως κάτι να μην πηγαίνει καλά με το μυαλό του 235 00:17:05,942 --> 00:17:08,528 ή να μην μπορούσε να ελέγξει τον εαυτό του… 236 00:17:11,698 --> 00:17:12,657 δεν μπορώ. 237 00:17:14,493 --> 00:17:18,538 Η καρδιά μου είναι γεμάτη μίσος. 238 00:17:21,625 --> 00:17:22,584 Εκδίκηση. 239 00:17:24,753 --> 00:17:29,841 Νόμιζα ότι θα ήταν αρκετό να περάσει την υπόλοιπη ζωή του στη φυλακή. 240 00:17:32,260 --> 00:17:33,220 Δεν είναι. 241 00:17:38,683 --> 00:17:40,310 Θέλω να τον δω να υποφέρει. 242 00:17:43,146 --> 00:17:45,065 Έχω εφιάλτες σχετικά μ' αυτό. 243 00:17:47,192 --> 00:17:51,113 Και βλέπω τον εαυτό μου να του κάνει κακό. 244 00:17:55,242 --> 00:17:56,493 Να του προκαλώ πόνο, 245 00:17:58,036 --> 00:18:00,997 να τον κάνω να ικετεύει για έλεος. 246 00:18:04,668 --> 00:18:06,253 Φοβάμαι, πάστορα. 247 00:18:09,131 --> 00:18:10,257 Φοβάμαι πολύ. 248 00:18:12,801 --> 00:18:17,389 Μακάρι να μπορούσα να ξεπεράσω αυτά τα συναισθήματα. 249 00:18:17,472 --> 00:18:19,015 Ξέρετε, 250 00:18:20,559 --> 00:18:24,229 να σταματούσα να ζω μέσα στην εκδίκηση. 251 00:18:25,438 --> 00:18:27,691 Θα ήθελα να πάω σε ένα καλύτερο μέρος. 252 00:18:27,774 --> 00:18:29,359 Ίσως… Δεν ξέρω. 253 00:18:29,442 --> 00:18:32,988 Ίσως όχι στη συγχώρεση, αλλά σε κάτι παρόμοιο; 254 00:18:38,660 --> 00:18:42,747 Γιατί αν συνεχίσει να με τρώει το μίσος και ο θυμός… 255 00:18:46,668 --> 00:18:48,962 δεν θα αναγνωρίζω πια τον εαυτό μου. 256 00:18:55,135 --> 00:18:56,636 Έχεις μεγάλη καρδιά. 257 00:18:57,846 --> 00:19:01,141 Που μπορεί να είναι συγχρόνως ευλογία και κατάρα. 258 00:19:01,933 --> 00:19:06,563 Έχεις κάθε δικαίωμα να νιώθεις έτσι και να κάνεις τέτοιες σκέψεις. 259 00:19:06,646 --> 00:19:09,191 Μα πώς θα τις σταματήσω; 260 00:19:09,274 --> 00:19:10,233 Δεν μπορείς. 261 00:19:11,985 --> 00:19:12,819 Δεν μπορείς. 262 00:19:12,903 --> 00:19:16,948 Μπορείς να προσεύχεσαι για δύναμη και να ζητάς καθοδήγηση από τον Θεό 263 00:19:17,032 --> 00:19:17,908 κάθε μέρα. 264 00:19:20,327 --> 00:19:22,662 Και να έρχεσαι πιο συχνά στην εκκλησία. 265 00:19:24,247 --> 00:19:26,750 Ναι. 266 00:19:28,710 --> 00:19:30,545 Δεν θα γίνει μέσα σε μια νύχτα. 267 00:19:32,464 --> 00:19:33,590 Θέλει χρόνο. 268 00:19:35,258 --> 00:19:38,511 Και μια μέρα, ίσως σε έναν μήνα από τώρα, 269 00:19:39,262 --> 00:19:40,388 ίσως σε έναν χρόνο… 270 00:19:42,224 --> 00:19:44,392 θα δεις κάπου το πρόσωπο του Ντάμερ 271 00:19:45,268 --> 00:19:46,811 και δεν θα νιώσεις τίποτα. 272 00:20:05,580 --> 00:20:07,040 -Γεια, μπαμπά. -Γεια σου. 273 00:20:07,123 --> 00:20:07,958 Πώς είσαι; 274 00:20:08,041 --> 00:20:09,626 -Χαίρομαι που σε βλέπω. -Κι εγώ. 275 00:20:09,709 --> 00:20:11,294 -Φαίνεσαι καλά. -Ευχαριστώ. 276 00:20:11,378 --> 00:20:12,504 Φαίνεσαι πιο υγιής. 277 00:20:12,587 --> 00:20:14,005 -Αλήθεια; -Ναι. 278 00:20:16,007 --> 00:20:19,928 Ίσως είναι τα χάπια που ξεκίνησα. Μου έδωσαν Prozac. 279 00:20:20,762 --> 00:20:22,097 -Ναι; -Ναι. 280 00:20:22,180 --> 00:20:23,723 Νομίζεις ότι σε βοηθάει; 281 00:20:23,807 --> 00:20:26,768 Ναι, νομίζω ότι βοηθάει να νιώθω πιο ισορροπημένος. 282 00:20:27,936 --> 00:20:31,773 Δεν υπάρχει ποτό εδώ μέσα. Ευθυνόταν πολύ για το πρόβλημά μου. 283 00:20:31,856 --> 00:20:33,692 Ναι, έτσι νομίζω κι εγώ. 284 00:20:36,194 --> 00:20:37,821 Σου λείπει το ποτό; 285 00:20:38,947 --> 00:20:40,782 Κάθε ώρα και κάθε μέρα. 286 00:20:40,865 --> 00:20:41,866 Ναι. 287 00:20:41,950 --> 00:20:44,953 Οπότε, μάλλον είναι καλό που δεν μπορώ να βρω. 288 00:20:49,499 --> 00:20:51,167 Σκεφτόμουν εσένα και τη Σάρι. 289 00:20:51,251 --> 00:20:54,796 Θα πρέπει να πάτε διακοπές με τα λεφτά από το βιβλίο. 290 00:20:54,879 --> 00:20:57,048 Ναι, το βιβλίο. 291 00:20:59,009 --> 00:21:00,719 Το βιβλίο δεν πήγε πολύ καλά. 292 00:21:01,428 --> 00:21:05,140 Οι κριτικές ήταν καλές, αλλά… Καταλαβαίνω το γιατί. 293 00:21:05,223 --> 00:21:06,516 Νομίζω ότι πολλοί… 294 00:21:08,310 --> 00:21:12,022 θεώρησαν ότι προσπαθούσα να βγάλω κέρδος από τα θύματα. 295 00:21:12,105 --> 00:21:14,733 Δεν είναι αλήθεια. Αλλά τι μπορείς να κάνεις; 296 00:21:15,817 --> 00:21:18,862 Μάλλον ήταν καταραμένο από την αρχή, οπότε… 297 00:21:22,782 --> 00:21:23,616 Ναι. 298 00:21:28,705 --> 00:21:30,332 Θέλω κάτι να σου πω. 299 00:21:31,499 --> 00:21:33,209 Κάτι που σχεδιάζω να κάνω. 300 00:21:37,005 --> 00:21:38,548 Θέλω να βαπτιστώ. 301 00:21:40,550 --> 00:21:43,595 Τζεφ, αυτό είναι υπέροχο, γιε μου. 302 00:21:46,181 --> 00:21:47,682 Περίμενα ότι θα χαρείς. 303 00:21:48,516 --> 00:21:51,353 Το θέμα είναι ότι δεν έχουν δεξαμενή βάπτισης εδώ 304 00:21:51,436 --> 00:21:55,273 και πρέπει να βρω κάποιον να με βαπτίσει. 305 00:21:55,357 --> 00:21:57,609 Είναι υπέροχο. 306 00:21:59,444 --> 00:22:00,653 Είναι υπέροχο. 307 00:22:01,821 --> 00:22:02,989 Και ξέρεις… 308 00:22:06,618 --> 00:22:10,372 με τη βάπτιση ξεπλένεις όλες σου τις αμαρτίες. 309 00:22:13,583 --> 00:22:17,879 Ο Θεός σε συγχωρεί, αυτό είναι το ένα. Ξέρω ότι μπορεί να το κάνει, αλλά… 310 00:22:19,881 --> 00:22:22,509 Μάλλον αυτό που ήθελα να σε ρωτήσω είναι αν… 311 00:22:27,472 --> 00:22:29,182 Αν μπορείς να με συγχωρήσεις. 312 00:22:37,857 --> 00:22:38,733 Θα το κάνω. 313 00:22:40,985 --> 00:22:42,487 Θα σε συγχωρήσω, γιε μου. 314 00:22:45,448 --> 00:22:46,408 Σε συγχωρώ. 315 00:22:47,534 --> 00:22:48,410 Το έχω κάνει. 316 00:22:51,162 --> 00:22:52,539 Γιατί είσαι ο γιος μου. 317 00:22:57,752 --> 00:22:58,586 Ναι. 318 00:23:00,839 --> 00:23:01,673 Ωραία. 319 00:23:05,343 --> 00:23:06,428 Ευχαριστώ, μπαμπά. 320 00:23:26,406 --> 00:23:27,407 Γεια σου. 321 00:23:28,158 --> 00:23:30,702 Γκλέντα, ευχαριστώ που ήρθες. 322 00:23:30,785 --> 00:23:34,497 Ευχαριστώ για την πρόσκληση. Ωραίους γάμους κάνετε οι Λαοτινοί. 323 00:23:34,998 --> 00:23:36,040 Παρακαλώ, κάθισε. 324 00:23:39,711 --> 00:23:40,545 Ουίσκι; 325 00:23:40,628 --> 00:23:41,629 Όχι, δεν θέλω. 326 00:23:41,713 --> 00:23:42,714 Είναι παράδοση. 327 00:23:44,466 --> 00:23:45,717 Εντάξει. 328 00:23:59,063 --> 00:24:00,356 Είναι δυνατό. 329 00:24:01,524 --> 00:24:03,193 Καλύτερα να μην πιεις πολύ, 330 00:24:03,276 --> 00:24:05,904 αλλιώς δεν θυμάσαι καν τον γάμο του γιου σου. 331 00:24:09,407 --> 00:24:11,075 Χαίρομαι για σένα, Σούντον. 332 00:24:12,243 --> 00:24:14,537 Εσύ κι η οικογένειά σου το αξίζετε. 333 00:24:14,621 --> 00:24:17,624 Ειδικά μετά από όσα συνέβησαν. 334 00:24:19,334 --> 00:24:20,627 Είναι μια καλή μέρα. 335 00:24:27,091 --> 00:24:29,344 Προσπαθώ να χαρώ για τους δικούς μου. 336 00:24:30,428 --> 00:24:33,973 Χαμογελάω. Προσπαθώ να είμαι δυνατός. 337 00:24:36,309 --> 00:24:40,855 Περιμένω να νιώσω ξανά ο εαυτός μου. 338 00:24:42,524 --> 00:24:43,900 Μα απλώς χειροτερεύει. 339 00:24:45,193 --> 00:24:47,320 Γιατί κάθε πρωί ξυπνάω 340 00:24:48,112 --> 00:24:51,741 και θυμάμαι ότι ο Τζέφρι Ντάμερ είναι ακόμα ζωντανός. 341 00:24:53,660 --> 00:24:54,827 Αλλά όχι ο Κόνερακ. 342 00:24:56,538 --> 00:24:57,622 Όχι ο γιος μου. 343 00:24:58,831 --> 00:24:59,791 Το καταλαβαίνω. 344 00:25:02,669 --> 00:25:07,549 Ίσως το καλύτερο που μπορούμε να κάνουμε είναι να παριστάνουμε τους δυνατούς. 345 00:25:08,466 --> 00:25:12,595 Και τελικά, μια μέρα, ίσως ξεχάσουμε ότι προσποιούμαστε. 346 00:25:24,691 --> 00:25:25,984 Έλα, Σούντον. 347 00:25:26,067 --> 00:25:28,820 Πάμε στην πίστα να τους δείξουμε πώς γίνεται. 348 00:25:36,661 --> 00:25:37,787 Εντάξει. 349 00:25:40,582 --> 00:25:42,500 "Ντάμερ εναντίον Ιησού"; 350 00:25:43,543 --> 00:25:44,460 Είναι αληθινό; 351 00:25:44,544 --> 00:25:47,672 Είναι το τελευταίο τεύχος της σειράς του. 352 00:25:48,548 --> 00:25:51,175 Εκεί που λες ότι δεν υπάρχει πιο χαμηλά… 353 00:25:51,259 --> 00:25:55,096 Είναι άρρωστο. Είναι λες και τον κάνουν υπερήρωα. 354 00:25:55,179 --> 00:25:57,724 -Ελευθερία του λόγου κι αηδίες. -Το ξέρω. 355 00:25:57,807 --> 00:26:02,061 Αν και δεν ξέρω ποιος πρέπει να προσβληθεί πιο πολύ, εμείς ή ο Ιησούς. 356 00:26:02,145 --> 00:26:03,438 Τι θα κάνουμε; 357 00:26:03,521 --> 00:26:05,481 Λέω να κάνουμε κι άλλη αγωγή. 358 00:26:05,565 --> 00:26:08,735 Μα χάσαμε στην τελευταία. Δεν θα χάσουμε πάλι; 359 00:26:08,818 --> 00:26:11,821 -Υπάρχει αυτή η περίπτωση. -Τότε, αξίζει; 360 00:26:11,904 --> 00:26:15,533 Λες να συγχωρέσουμε και να ξεχάσουμε τι έκανε ο Ντάμερ 361 00:26:15,617 --> 00:26:18,202 και να αφήσουμε αυτούς εδώ να θησαυρίζουν; 362 00:26:18,286 --> 00:26:21,998 Γιατί να καταβάλουμε τόση προσπάθεια για άλλη μία αγωγή 363 00:26:22,081 --> 00:26:24,375 αν τελικά χάσουμε στο δικαστήριο; 364 00:26:24,459 --> 00:26:26,377 Γιατί στέλνει ένα μήνυμα. 365 00:26:27,378 --> 00:26:31,674 Θυμίζει στον κόσμο ότι ο Τζεφ Ντάμερ δεν είναι υπερήρωας. 366 00:26:31,758 --> 00:26:33,551 Είναι κατά συρροή δολοφόνος. 367 00:26:35,637 --> 00:26:40,141 Τους θυμίζει επίσης ότι οι γιοι μας δεν ήταν μόνο θύματα του Τζεφ Ντάμερ. 368 00:26:40,224 --> 00:26:43,061 Ήταν αληθινοί άνθρωποι. Έζησαν. 369 00:26:44,020 --> 00:26:45,647 Τραγουδούσαν στη χορωδία, 370 00:26:46,272 --> 00:26:49,651 αγαπούσαν τον χορό, πείραζαν τις αδερφές τους. 371 00:26:50,151 --> 00:26:53,404 Ήταν νέοι που είχαν ελπίδες και όνειρα για το μέλλον. 372 00:26:54,155 --> 00:26:55,198 Και μητέρες… 373 00:26:57,617 --> 00:26:59,577 που τους αγαπούσαν. 374 00:27:01,079 --> 00:27:03,164 Οπότε, ακόμα κι αν χάσουμε τη δίκη, 375 00:27:03,247 --> 00:27:07,752 αν καταφέρουμε και περάσουμε αυτό το μήνυμα, θα κερδίσουμε χωρίς νίκη. 376 00:27:13,091 --> 00:27:15,385 Ξέρω ότι δεν θα το διαβάσω. 377 00:27:15,468 --> 00:27:19,305 Αλλά ελπίζω ο Ιησούς να ξυλοφορτώσει τον Τζέφρι Ντάμερ. 378 00:27:31,275 --> 00:27:32,735 Μην κοιτάτε απευθείας. 379 00:27:33,611 --> 00:27:34,445 Βάλτε αυτά. 380 00:27:34,946 --> 00:27:35,822 Ευχαριστώ. 381 00:27:36,531 --> 00:27:39,409 Δύσκολο να αμφιβάλεις για την ύπαρξη του Θεού. 382 00:27:39,492 --> 00:27:41,369 Ολική έκλειψη ηλίου. 383 00:27:43,204 --> 00:27:45,665 Την ώρα που εκτελείται ο Τζον Γουέιν Γκέισι. 384 00:27:46,165 --> 00:27:48,584 Την ίδια μέρα βαπτίζεται ο Τζέφρι Ντάμερ. 385 00:27:48,668 --> 00:27:52,004 Την έχουμε για αποκατάσταση τραυματισμών. Σας κάνει; 386 00:27:53,631 --> 00:27:55,007 Ναι, έτσι πιστεύω. 387 00:27:55,883 --> 00:27:57,135 Χρειάζεστε κάτι άλλο; 388 00:27:57,927 --> 00:28:01,639 Μου δίνετε ό,τι ζητάω. Το περίμενα πολύ πιο δύσκολο. 389 00:28:02,515 --> 00:28:04,142 Η θρησκεία κατευνάζει. 390 00:28:05,435 --> 00:28:07,937 Κύριε διευθυντή, του μίλησα και θα σας πω 391 00:28:08,020 --> 00:28:09,897 ό,τι είπα και στους ιερείς σας. 392 00:28:09,981 --> 00:28:12,108 Ο Ντάμερ θέλει να σωθεί. 393 00:28:12,900 --> 00:28:13,985 Είναι ειλικρινές. 394 00:28:15,111 --> 00:28:16,487 Τζον Γουέιν Γκέισι, 395 00:28:16,571 --> 00:28:18,406 θέλεις να πεις κάτι τελευταίο; 396 00:28:22,118 --> 00:28:23,369 Τι θα λέγατε 397 00:28:24,412 --> 00:28:26,539 να μου φιλούσατε τον κώλο; 398 00:28:28,416 --> 00:28:29,876 Καλές τελευταίες λέξεις; 399 00:28:31,753 --> 00:28:32,879 Πού πας, Τζέι Ντι; 400 00:28:33,546 --> 00:28:34,922 Θα βαπτιστώ. 401 00:28:36,299 --> 00:28:37,550 Μπράβο σου, Τζεφ. 402 00:29:00,531 --> 00:29:01,991 Σου το έραψε κάποιος; 403 00:29:02,575 --> 00:29:04,076 Ναι, ωραίο δεν είναι; 404 00:29:04,160 --> 00:29:05,787 Κάποια κυρία στην Οκλαχόμα. 405 00:29:24,305 --> 00:29:25,640 Καριόλη. 406 00:29:32,855 --> 00:29:33,731 Τζεφ, 407 00:29:34,482 --> 00:29:37,276 σε βαπτίζω εις το όνομα του Πατρός… 408 00:29:39,320 --> 00:29:40,321 του Υιού 409 00:29:41,989 --> 00:29:43,366 και του Αγίου Πνεύματος 410 00:29:44,283 --> 00:29:46,077 για τη συγχώρεση της αμαρτίας. 411 00:29:47,078 --> 00:29:48,621 Δεν ξέρω τι να κάνω. 412 00:29:48,704 --> 00:29:51,749 Παντοδύναμε Θεέ, Επουράνιε Πατέρα, πρέπει να μου πεις! 413 00:29:52,250 --> 00:29:54,043 Πρέπει να μου πεις τι να κάνω! 414 00:30:22,446 --> 00:30:24,699 Επίσημη ώρα θανάτου, 12:58. 415 00:30:31,330 --> 00:30:33,875 -Καλώς ήρθες στην οικογένεια του Θεού. -Ναι. 416 00:30:36,168 --> 00:30:37,587 Συγχαρητήρια, Τζεφ. 417 00:30:38,963 --> 00:30:40,006 Σώθηκες. 418 00:30:43,509 --> 00:30:44,343 Ευχαριστώ. 419 00:30:46,304 --> 00:30:47,305 Σας ευχαριστώ. 420 00:30:47,388 --> 00:30:48,848 Μίλα μου, Κύριε. 421 00:30:50,433 --> 00:30:52,143 Πες μου τι πρέπει να κάνω. 422 00:30:53,728 --> 00:30:54,729 Θα το κάνω. 423 00:31:01,652 --> 00:31:06,657 ΒΙΒΛΟΣ 424 00:31:26,928 --> 00:31:28,012 Ώρα για δουλειά. 425 00:31:44,528 --> 00:31:46,155 Λοιπόν, Τζέι Ντι, 426 00:31:46,238 --> 00:31:48,574 τι θα κάνεις με τα 25 σεντς την ώρα; 427 00:31:48,658 --> 00:31:51,661 Θα τα ξοδέψεις σε πορνό ή τσιγάρα; 428 00:31:52,620 --> 00:31:53,454 Δεν ξέρω. 429 00:31:53,537 --> 00:31:55,456 Μάλλον θα τα δώσω στην εκκλησία. 430 00:31:57,083 --> 00:31:58,626 Αυτό είναι τρισάθλιο. 431 00:32:06,717 --> 00:32:07,635 Μου την έφερες. 432 00:32:07,718 --> 00:32:09,387 Σε δουλεύω, δικέ μου. 433 00:32:21,273 --> 00:32:22,233 Ώρα για δουλειά. 434 00:32:54,265 --> 00:32:56,809 Ακούστε. Θα έχετε βοήθεια σήμερα το πρωί. 435 00:33:01,272 --> 00:33:02,106 Φυσικά. 436 00:33:03,649 --> 00:33:04,650 Κανένα πρόβλημα. 437 00:33:27,590 --> 00:33:30,259 Θα καθαρίσω τα αποδυτήρια. Θα με βοηθήσεις; 438 00:33:30,760 --> 00:33:31,594 Εντάξει. 439 00:34:27,191 --> 00:34:28,109 Τζέσι; 440 00:34:39,787 --> 00:34:40,871 Τι του έκανες; 441 00:34:42,248 --> 00:34:43,582 Μην κλαις για εκείνον. 442 00:34:46,001 --> 00:34:47,711 Δολοφόνησε τη γυναίκα του. 443 00:34:47,795 --> 00:34:51,507 Τη μαχαίρωσε πέντε φορές. Πήγε να το φορτώσει σε δύο μαύρους. 444 00:34:53,342 --> 00:34:54,552 Απίστευτο δεν είναι; 445 00:34:58,973 --> 00:35:01,350 Αλλά δεν συγκρίνεται με ό,τι έκανες εσύ. 446 00:35:08,065 --> 00:35:10,151 Δεν τους σκότωσες απλώς. 447 00:35:11,569 --> 00:35:13,237 Βεβήλωσες τα σώματά τους. 448 00:35:13,988 --> 00:35:15,781 Και κανιβάλισες τη σάρκα τους. 449 00:35:15,865 --> 00:35:17,158 Απάντησέ μου, Ντάμερ! 450 00:35:18,492 --> 00:35:19,952 Έφαγες τη σάρκα τους; 451 00:35:22,496 --> 00:35:23,330 Ναι. 452 00:35:26,292 --> 00:35:27,793 Και το 14χρονο αγόρι; 453 00:35:31,130 --> 00:35:32,506 -Ναι. -Τι στον διάολο; 454 00:35:33,799 --> 00:35:35,217 Γιατί το έκανες; 455 00:35:36,594 --> 00:35:37,636 Το απολάμβανες; 456 00:35:38,554 --> 00:35:39,555 Ήμουν χαμένος. 457 00:35:41,015 --> 00:35:42,600 Απομακρύνθηκα από τον Θεό. 458 00:35:43,517 --> 00:35:45,019 Ώστε, πιστεύεις στον Θεό; 459 00:35:45,895 --> 00:35:47,646 Ναι, πιστεύω. 460 00:35:48,606 --> 00:35:50,191 Γύρισα στον Θεό. 461 00:35:52,526 --> 00:35:53,444 Νιώθω… 462 00:35:55,905 --> 00:35:56,822 αλλαγμένος. 463 00:36:02,119 --> 00:36:03,537 Κι εγώ πιστεύω στον Θεό. 464 00:36:07,041 --> 00:36:09,251 Αλλά ο Θεός μου είναι θεός εκδίκησης. 465 00:36:09,335 --> 00:36:11,295 Και τιμωρεί το κακό. 466 00:36:12,546 --> 00:36:14,131 Το κάνει εδώ και καιρό. 467 00:36:15,132 --> 00:36:19,762 Κι όταν δεν μπορεί να το κάνει ο ίδιος, στέλνει σκεύη για την απονομή δικαιοσύνης. 468 00:36:22,598 --> 00:36:24,266 Ο Κύριος μου μίλησε, Ντάμερ. 469 00:36:27,019 --> 00:36:29,688 Μου ζήτησε να σε τιμωρήσω 470 00:36:29,772 --> 00:36:34,235 για όλες τις αθώες ζωές που αφαίρεσες και τις οικογένειες που διέλυσες. 471 00:36:35,319 --> 00:36:39,823 Μπορείς να πείσεις τον εαυτό σου ότι ο Θεός σε συγχώρεσε. 472 00:36:42,076 --> 00:36:44,328 Αλλά δεν θα ξεφύγεις από την οργή Του. 473 00:36:46,705 --> 00:36:48,374 Πάντα καταφέρνει να σε βρει. 474 00:36:50,292 --> 00:36:51,252 Πάντα. 475 00:36:54,046 --> 00:36:56,131 Βλέπεις, Ντάμερ; 476 00:36:59,385 --> 00:37:00,594 Είμαι το σκεύος Του. 477 00:37:04,640 --> 00:37:05,724 Καταλαβαίνεις; 478 00:37:20,072 --> 00:37:20,906 Εντάξει. 479 00:37:35,296 --> 00:37:37,715 Σ' άρεσε να τους βλέπεις να πονούν, έτσι; 480 00:37:48,767 --> 00:37:50,102 Και το 14χρονο αγόρι, 481 00:37:50,769 --> 00:37:52,771 όταν του έκανες φρικτά πράγματα… 482 00:37:52,855 --> 00:37:53,814 Όχι. 483 00:37:54,982 --> 00:37:57,776 Τους νάρκωνα για να μη νιώσουν κάτι. 484 00:38:02,448 --> 00:38:03,365 Λοιπόν, Ντάμερ, 485 00:38:04,783 --> 00:38:06,744 εσύ θα νιώσεις την κάθε στιγμή. 486 00:39:02,216 --> 00:39:03,717 Εις το όνομα του Πατρός… 487 00:39:05,594 --> 00:39:06,553 του Υιού 488 00:39:08,138 --> 00:39:09,556 και του Αγίου Πνεύματος. 489 00:39:15,020 --> 00:39:16,105 Αμήν. 490 00:39:38,335 --> 00:39:39,169 Εμπρός; 491 00:39:40,003 --> 00:39:40,879 Ο ίδιος. 492 00:39:43,382 --> 00:39:44,216 Όχι. 493 00:39:45,467 --> 00:39:47,010 Εντάξει, ερχόμαστε αμέσως. 494 00:39:47,511 --> 00:39:49,513 ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΝΤΙΒΑΪΝ ΣΕΪΒΙΟΡ 495 00:39:50,889 --> 00:39:53,350 -Κύριε Ντάμερ… -Είναι καλά; Να τον δούμε; 496 00:39:53,434 --> 00:39:54,268 Απλώς… 497 00:39:56,270 --> 00:39:57,521 Έχω άσχημα νέα. 498 00:39:57,604 --> 00:39:58,439 Όχι. 499 00:40:47,738 --> 00:40:49,281 Θεέ μου, Τζεφ, λυπάμαι. 500 00:41:07,132 --> 00:41:08,050 Σ' αγαπάω. 501 00:41:11,220 --> 00:41:13,430 Σ' αγαπάω από τη μέρα που γεννήθηκες. 502 00:41:16,099 --> 00:41:18,143 Θα σ' αγαπάω μέχρι να πεθάνω. 503 00:41:52,719 --> 00:41:53,554 Τι; 504 00:41:54,471 --> 00:41:56,139 Δεν είπα κάτι, σωστά; 505 00:42:04,815 --> 00:42:06,775 Κύριε Ντάμερ, κυρία Φλιντ; 506 00:42:09,903 --> 00:42:10,821 Παρακαλώ. 507 00:42:13,490 --> 00:42:14,700 Δεν καταλαβαίνω. 508 00:42:14,783 --> 00:42:19,121 Το πτώμα του Τζεφ αποτεφρώθηκε. Έστειλαν τις στάχτες στη Σάρι κι εμένα. 509 00:42:19,204 --> 00:42:20,497 Τις μισές στάχτες. 510 00:42:21,081 --> 00:42:23,584 Οι άλλες μισές πήγαν σ' εμένα, τη μητέρα του. 511 00:42:23,667 --> 00:42:26,461 Μετά τη δολοφονία του γιου σας, 512 00:42:26,545 --> 00:42:29,131 έγινε νεκροψία. 513 00:42:29,214 --> 00:42:32,175 Και όταν το κάνουν αυτό, το πτώμα είναι… 514 00:42:32,259 --> 00:42:33,093 Κομμένο; 515 00:42:33,176 --> 00:42:34,970 Ο Λάιονελ τα ξέρει καλά αυτά. 516 00:42:35,053 --> 00:42:37,598 Αυτός παρακίνησε το ενδιαφέρον του Τζεφ. 517 00:42:37,681 --> 00:42:39,641 Είσαι το κάτι άλλο, έτσι, Τζόις; 518 00:42:39,725 --> 00:42:41,560 Να σας πω; Μπορούμε να… 519 00:42:42,227 --> 00:42:46,273 Ο εγκέφαλος αφαιρέθηκε για να εξακριβωθεί η αιτία θανάτου. 520 00:42:46,356 --> 00:42:49,526 Τώρα, η κυρία Φλιντ θεωρεί ότι έχουμε μια ευκαιρία 521 00:42:49,610 --> 00:42:51,570 να βγει κάτι καλό από όλο αυτό. 522 00:42:51,653 --> 00:42:55,949 Επιστήμονες στο πανεπιστήμιο Φρέσνο θέλουν να μελετήσουν τον εγκέφαλό του. 523 00:42:57,326 --> 00:42:59,494 Περιμένετε. Δεν καταλαβαίνω. 524 00:42:59,578 --> 00:43:03,081 Πού ήταν ο εγκέφαλός του τόσο καιρό; Πού είναι τώρα; 525 00:43:03,707 --> 00:43:04,666 Στο Μάντισον. 526 00:43:06,293 --> 00:43:09,671 Στο εργαστήρι παθολογίας, στο πανεπιστήμιο του Ουισκόνσιν. 527 00:43:09,755 --> 00:43:11,131 ΔΕΙΓΜΑ ΤΖΕΦΡΙ Λ. ΝΤΑΜΕΡ 528 00:43:12,799 --> 00:43:13,800 Αποκλείεται. 529 00:43:13,884 --> 00:43:16,595 Λάιονελ, σε παρακαλώ. Άκου έστω για μία φορά. 530 00:43:16,678 --> 00:43:17,971 Άφησε διαθήκη. 531 00:43:18,722 --> 00:43:22,017 Είπε ότι ήθελε να αποτεφρωθεί όλο του το σώμα. 532 00:43:22,100 --> 00:43:24,102 Ο εγκέφαλος είναι μέρος του σώματος. 533 00:43:24,853 --> 00:43:27,689 Δεν ήθελε ανοιχτό φέρετρο ούτε κηδεία ούτε ταφόπλακα. 534 00:43:27,773 --> 00:43:30,150 Αν νοιάζεσαι τόσο για τις επιθυμίες του, 535 00:43:30,233 --> 00:43:32,319 γιατί έκανες μνημόσυνο; 536 00:43:32,402 --> 00:43:34,363 Ήταν λίγοι οικογενειακοί φίλοι. 537 00:43:34,446 --> 00:43:35,822 Αλλά όχι η μητέρα του. 538 00:43:36,782 --> 00:43:40,327 Ο εγκέφαλος πρέπει να αποτεφρωθεί. Έπρεπε να είχε ήδη. 539 00:43:40,410 --> 00:43:44,581 Έχουμε την ευκαιρία να μάθουμε γιατί ήταν όπως ήταν. 540 00:43:45,290 --> 00:43:46,958 Ήταν κάτι εκ γενετής; 541 00:43:48,210 --> 00:43:50,712 Ίσως υπήρχε κάποιος μικρός όγκος; 542 00:43:50,796 --> 00:43:54,883 Νομίζω ότι ο καθένας μας έχει τη δική του ιδέα γιατί ο Τζεφ ήταν έτσι. 543 00:43:54,966 --> 00:43:56,343 Σταμάτα. Ντροπή σου. 544 00:43:56,426 --> 00:43:59,012 Ξέρεις, έκαναν ακριβώς το ίδιο 545 00:43:59,096 --> 00:44:01,765 με εκείνον τον Τζον Γουέιν Γκέισι. 546 00:44:01,848 --> 00:44:05,560 Έβγαλαν τον εγκέφαλό του και έκαναν αναλύσεις. 547 00:44:05,644 --> 00:44:08,188 Ξέρεις τι συμπέραναν; Απόλυτα φυσιολογικός. 548 00:44:08,271 --> 00:44:10,399 Αυτό θα πουν για τον Τζεφ. 549 00:44:10,482 --> 00:44:11,566 Πώς το ξέρεις; 550 00:44:14,486 --> 00:44:16,738 Η απάντηση είναι όχι, Τζόις. 551 00:44:17,572 --> 00:44:18,448 Αποκλείεται. 552 00:44:19,324 --> 00:44:21,993 Νομίζω ότι πρέπει να το αφήσουμε πίσω μας. 553 00:44:22,077 --> 00:44:24,079 Σταμάτα να το παρατείνεις 554 00:44:25,205 --> 00:44:26,248 και προχώρα. 555 00:44:28,875 --> 00:44:33,922 Κύριε Ντάμερ, αυτό είναι κάτι που η κυρία Φλιντ θα κυνηγήσει δικαστικά. 556 00:44:34,923 --> 00:44:36,091 Ναι, είμαι βέβαιος. 557 00:44:38,927 --> 00:44:42,347 Αν είσαι καλός, θα σε αφήσω να δεις κινούμενα σχέδια. 558 00:44:43,390 --> 00:44:45,475 Εντάξει. Για να δούμε. 559 00:44:46,643 --> 00:44:49,187 Έχουν Oreo, Chips Ahoy και Kee… 560 00:44:49,271 --> 00:44:51,356 Μπισκότα! 561 00:44:51,440 --> 00:44:52,691 Εντάξει. Ποια θέλεις; 562 00:44:52,774 --> 00:44:54,276 Όλα! 563 00:44:54,985 --> 00:44:58,447 Θα σου πάρω δύο. Ξέρεις γιατί; Γιατί είσαι κακομαθημένο. 564 00:44:58,530 --> 00:45:02,325 Και γιατί είσαι κακομαθημένος; Γιατί είσαι το διαβολάκι μου. 565 00:45:02,993 --> 00:45:05,036 Έλα, βοήθησέ με να τα βάλω πάνω. 566 00:45:05,120 --> 00:45:07,080 Θα με βοηθήσεις σαν μεγάλο παιδί; 567 00:45:10,459 --> 00:45:13,420 Ο ΘΑΝΑΤΟΣ ΕΝΟΣ ΤΡΕΛΟΥ Η ΜΑΦΙΑ ΔΟΛΟΦΟΝΗΣΕ ΤΟΝ ΚΑΝΙΒΑΛΟ 568 00:45:13,503 --> 00:45:14,588 Επόμενος. 569 00:45:16,506 --> 00:45:20,260 Το δικαστήριο αναγνωρίζει ότι έχουμε μια ασυνήθιστη κατάσταση. 570 00:45:20,343 --> 00:45:24,097 Δεν την έχω ξανασυναντήσει και μάλλον ούτε πρόκειται στο μέλλον. 571 00:45:25,223 --> 00:45:28,685 Έχουμε σύγκρουση συμφερόντων από τους δύο γονείς του νεκρού. 572 00:45:28,769 --> 00:45:33,023 Αναγνωρίζω τη δήλωση επιθυμιών του Τζέφρι Ντάμερ. 573 00:45:34,608 --> 00:45:37,569 Επίσης, ανησυχώ για το θέμα του επιλόγου. 574 00:45:37,652 --> 00:45:42,574 Είναι ένα μάλλον κακό κεφάλαιο στην ανθρώπινη ύπαρξή μας. 575 00:45:43,533 --> 00:45:45,619 Πιστεύω ότι θα ωφελήσει τον κόσμο 576 00:45:45,702 --> 00:45:49,122 και όσους εμπλέκονται να υπάρξει ένας επίλογος. 577 00:45:50,624 --> 00:45:53,168 Ότι αυτό το θέμα λύθηκε δια παντός 578 00:45:53,752 --> 00:45:54,836 και ότι προχωράμε. 579 00:45:56,588 --> 00:45:57,506 Επομένως… 580 00:46:00,050 --> 00:46:02,344 αποφασίζω να καταστραφεί ο εγκέφαλος. 581 00:46:10,185 --> 00:46:14,731 Πρέπει να πω, επίσης, ότι διαφωνώ με τη φύση της έρευνας. 582 00:46:16,233 --> 00:46:19,194 Όταν κάποιος σκεφτεί ένα άτομο σαν τον αποθανόντα, 583 00:46:19,986 --> 00:46:22,823 υπάρχει ο πειρασμός να προσπαθήσει να καταλάβει, 584 00:46:22,906 --> 00:46:24,825 και να καταλάβει καθοριστικά, 585 00:46:24,908 --> 00:46:28,578 γιατί κάποιος σαν τον Τζέφρι Ντάμερ είναι αυτός που είναι. 586 00:46:29,371 --> 00:46:30,622 Ή ήταν. 587 00:46:32,457 --> 00:46:35,085 Νομίζω ότι υπάρχει πραγματικός κίνδυνος εκεί. 588 00:46:36,670 --> 00:46:39,714 Δεν υπάρχουν εύκολες απαντήσεις σχετικά με κάποιον τέτοιο. 589 00:46:41,508 --> 00:46:43,468 ΛΕΙΨΑΝΑ ΔΩΡΗΤΗΣ: ΝΤΑΜΕΡ, ΤΖΕΦΡΙ 590 00:46:43,552 --> 00:46:46,429 Δεν θα καταλάβετε ποτέ γιατί έκανε ό,τι έκανε. 591 00:46:51,309 --> 00:46:55,897 Είναι μια άβολη αλήθεια, αλλά πρέπει να την αποδεχτείτε. 592 00:47:09,536 --> 00:47:12,372 Ευχαριστώ που με δεχτήκατε, κυρία Γιανγκ. 593 00:47:12,455 --> 00:47:15,000 Εκτιμώ την υπομονή σας, κυρία Κλίβελαντ. 594 00:47:15,083 --> 00:47:17,043 -Το αναβάλαμε πολλές φορές. -Επτά. 595 00:47:17,127 --> 00:47:18,211 Συγγνώμη; 596 00:47:18,295 --> 00:47:19,379 Επτά φορές. 597 00:47:19,921 --> 00:47:23,091 Τόσες φορές το γραφείο σας ανέβαλε τη συνάντησή μας. 598 00:47:23,174 --> 00:47:24,259 Αλλά δεν πειράζει. 599 00:47:24,885 --> 00:47:27,971 Όπως τις φορές που πήρα την αστυνομία για τον Ντάμερ. 600 00:47:28,054 --> 00:47:30,265 Έχω συνηθίσει να είμαι επίμονη. 601 00:47:31,057 --> 00:47:33,560 Πώς μπορώ να σας βοηθήσω σήμερα; 602 00:47:34,060 --> 00:47:38,773 Ήθελα να μάθω τι πρόοδος υπάρχει σχετικά με το πάρκο. 603 00:47:39,691 --> 00:47:40,567 Το πάρκο; 604 00:47:41,192 --> 00:47:42,903 Το πάρκο-μνημείο. 605 00:47:43,612 --> 00:47:47,532 Μου είπαν ότι η πόλη σχεδίαζε να μετατρέψει τα διαμερίσματα Όξφορντ 606 00:47:47,616 --> 00:47:49,117 στην 25η οδό 607 00:47:49,200 --> 00:47:51,620 σε πάρκο μετά την κατεδάφισή τους. 608 00:47:51,703 --> 00:47:55,790 Έγραψα στο γραφείο σας λέγοντας ότι πρέπει να κάνετε το πάρκο 609 00:47:55,874 --> 00:47:57,709 μνημείο για τα θύματα του Ντάμερ. 610 00:47:57,792 --> 00:48:00,253 Και μου γράψατε ένα πολύ ωραίο γράμμα. 611 00:48:00,337 --> 00:48:03,381 Υπογράψατε με το όνομά σας, είπατε ότι θα το δείτε. 612 00:48:03,465 --> 00:48:04,466 Ναι, σωστά. 613 00:48:05,091 --> 00:48:09,679 Οπότε, είμαι εδώ εκ μέρους των οικογενειών των θυμάτων για ενημέρωση. 614 00:48:09,763 --> 00:48:13,767 Πέρασα από εκεί τις προάλλες και είναι ακόμα ένα άδειο οικόπεδο. 615 00:48:13,850 --> 00:48:16,478 Πάνε σχεδόν δύο χρόνια. 616 00:48:16,561 --> 00:48:18,229 Κοιτάζω στο σύστημά μας. 617 00:48:18,313 --> 00:48:22,025 Φαίνεται ότι ακόμα περιμένουμε κάποιες εγκρίσεις για άδειες. 618 00:48:22,108 --> 00:48:23,652 Πόσο καιρό παίρνουν; 619 00:48:23,735 --> 00:48:27,572 Θα πρέπει να τελειώσουν την επιθεώρηση ασφαλείας τα Δημόσια Έργα, 620 00:48:27,656 --> 00:48:31,326 αλλά πρώτα πρέπει να ξεκινήσει η επιθεώρηση από την Πολεοδομία. 621 00:48:31,409 --> 00:48:32,410 Κυρία Γιανγκ, 622 00:48:33,286 --> 00:48:38,124 ζητάμε απλώς ένα αναθεματισμένο πάρκο. Δεν θα 'πρεπε να είναι τόσο δύσκολο. 623 00:48:38,208 --> 00:48:40,210 Δεν σας ζητήσαμε το Ταζ Μαχάλ. 624 00:48:40,293 --> 00:48:44,589 Κα Κλίβελαντ, οποιαδήποτε κατασκευή στην πόλη απαιτεί πολλή γραφειοκρατία. 625 00:48:44,673 --> 00:48:47,217 Καταλαβαίνω ότι είναι εκνευριστικό. 626 00:48:49,052 --> 00:48:50,303 Να είμαι ειλικρινής; 627 00:48:51,221 --> 00:48:53,890 Υπάρχουν πολλοί εδώ 628 00:48:53,974 --> 00:48:56,184 που δεν θέλουν να χτίσουν κάτι εκεί. 629 00:48:56,685 --> 00:48:58,728 Προτιμούν να ξεχάσουν τι έγινε. 630 00:48:58,812 --> 00:49:01,106 Δεν μπορούν να ξεχάσουν όλοι. 631 00:49:01,773 --> 00:49:05,777 Κατεδαφίσατε το κτίριο, αλλά δεν διαγράφεται αυτό που συνέβη. 632 00:49:05,860 --> 00:49:07,988 Διαγράφει μόνο τα θύματα. 633 00:49:08,071 --> 00:49:12,617 Και ζητάμε απλώς να βάλετε κάτι σ' εκείνο το μέρος 634 00:49:12,701 --> 00:49:14,369 που τιμά τη μνήμη τους. 635 00:49:14,452 --> 00:49:16,121 Αυτό είναι το σωστό. 636 00:49:16,204 --> 00:49:17,956 Αυτό είναι το αξιοπρεπές. 637 00:49:19,582 --> 00:49:23,336 Σας παρακαλώ, θα το συζητήσετε με τον προϊστάμενό σας 638 00:49:23,420 --> 00:49:25,213 ή όποιον μπορεί να κάνει κάτι; 639 00:49:25,296 --> 00:49:26,131 Βεβαίως. 640 00:49:26,214 --> 00:49:29,926 Και θα κάνω ό,τι μπορώ για να επισπεύσω τη διαδικασία. 641 00:49:30,760 --> 00:49:32,971 Όμως, ξέρω ότι αυτά παίρνουν χρόνο. 642 00:49:33,054 --> 00:49:36,599 Φοβάμαι ότι θα πρέπει να περιμένετε λιγάκι παραπάνω. 643 00:49:40,603 --> 00:49:42,230 Δεν πειράζει, κυρία Γιανγκ. 644 00:49:43,398 --> 00:49:44,941 Έχω συνηθίσει να περιμένω. 645 00:49:46,234 --> 00:49:48,695 Είμαι αποφασισμένη να τα καταφέρω. 646 00:49:49,237 --> 00:49:50,280 Για τα θύματα. 647 00:49:51,489 --> 00:49:52,699 Για τις οικογένειες. 648 00:49:53,742 --> 00:49:57,954 Δεν θα αφήσω να θυμούνται μόνο τον Τζεφ Ντάμερ και το κακό του. 649 00:49:59,289 --> 00:50:02,459 Όσο ακόμα αναπνέω, θα περιμένω. 650 00:50:08,381 --> 00:50:11,551 ΔΕΝ ΧΤΙΣΤΗΚΕ ΚΑΝΕΝΑ ΠΑΡΚΟ Ή ΜΝΗΜΕΙΟ ΓΙΑ ΤΑ ΘΥΜΑΤΑ ΤΟΥ ΝΤΑΜΕΡ 651 00:50:11,634 --> 00:50:13,803 ΣΤΗ ΘΕΣΗ ΤΩΝ ΔΙΑΜΕΡΙΣΜΑΤΩΝ ΟΞΦΟΡΝΤ. 652 00:50:15,430 --> 00:50:18,808 ΣΤΙΒΕΝ ΧΙΚΣ 18 ΕΤΩΝ, 18 ΙΟΥΝΙΟΥ 1978 653 00:50:18,892 --> 00:50:21,895 ΣΤΙΒΕΝ ΤΟΥΟΜΙ 24 ΕΤΩΝ, 20 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 1987 654 00:50:21,978 --> 00:50:24,981 ΤΖΕΪΜΣ ΝΤΟΞΤΕΪΤΟΡ 14 ΕΤΩΝ, 16 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ 1988 655 00:50:25,065 --> 00:50:28,068 ΡΙΤΣΑΡΝΤ ΓΚΕΡΕΡΟ 22 ΕΤΩΝ, 24 ΜΑΡΤΙΟΥ 1988 656 00:50:28,151 --> 00:50:31,154 ΑΝΤΟΝΙ ΣΙΑΡΣ 24 ΕΤΩΝ, 25 ΜΑΡΤΙΟΥ 1989 657 00:50:31,237 --> 00:50:34,240 ΡΕΪΜΟΝΤ ΣΜΙΘ 32 ΕΤΩΝ, 20 ΜΑΪΟΥ 1990 658 00:50:34,324 --> 00:50:37,327 ΕΝΤΟΥΑΡΝΤ ΣΜΙΘ 27 ΕΤΩΝ, ΙΟΥΝΙΟΣ 1990 659 00:50:37,410 --> 00:50:40,413 ΕΡΝΕΣΤ ΜΙΛΕΡ 23 ΕΤΩΝ, ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΣ 1990 660 00:50:40,497 --> 00:50:43,500 ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΤΟΜΑΣ 22 ΕΤΩΝ, 24 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 1990 661 00:50:43,583 --> 00:50:46,586 ΚΕΡΤΙΣ ΣΤΡΟΤΕΡ 17 ΕΤΩΝ, ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΣ 1991 662 00:50:46,669 --> 00:50:49,631 ΕΡΟΛ ΛΙΝΤΣΕΪ 19 ΕΤΩΝ, 7 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 1991 663 00:50:49,714 --> 00:50:52,258 ΤΟΝΙ ΧΙΟΥΖ 31 ΕΤΩΝ, 24 ΜΑΪΟΥ 1991 664 00:50:52,342 --> 00:50:55,345 ΚΟΝΕΡΑΚ ΣΙΝΘΑΣΟΜΦΟΝ 14 ΕΤΩΝ, 27 ΜΑΪΟΥ 1991 665 00:50:55,428 --> 00:50:58,431 ΜΑΤ ΤΕΡΝΕΡ 20 ΕΤΩΝ, 30 ΙΟΥΝΙΟΥ 1991 666 00:50:58,515 --> 00:51:01,518 ΤΖΕΡΕΜΑΪΑ ΓΟΥΕΪΝΜΠΕΡΓΚΕΡ 23 ΕΤΩΝ, 5 ΙΟΥΛΙΟΥ 1991 667 00:51:01,601 --> 00:51:04,521 ΟΛΙΒΕΡ ΛΕΪΣΙ 24 ΕΤΩΝ, 15 ΙΟΥΛΙΟΥ 1991 668 00:51:04,604 --> 00:51:09,984 ΤΖΟΖΕΦ ΜΠΡΕΪΝΤΧΟΦΤ 25 ΕΤΩΝ, 19 ΙΟΥΛΙΟΥ 1991 669 00:53:16,194 --> 00:53:19,113 Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια