1
00:00:06,466 --> 00:00:09,385
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:14,057 --> 00:00:18,811
PDM ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΙΚΗ
3
00:00:21,147 --> 00:00:25,193
ΣΙΚΑΓΟ, ΙΛΙΝΟΪΣ
1977
4
00:00:25,735 --> 00:00:27,862
Δεν έχεις ξαναδουλέψει σε κατασκευές;
5
00:00:27,945 --> 00:00:31,616
Όχι. Όπως είπα, απλώς βοηθάω τη μαμά
σε δουλειές στο σπίτι.
6
00:00:31,699 --> 00:00:35,536
Μη σκας. Δεν είναι δύσκολο.
Έχεις σωστή διάπλαση για τη δουλειά.
7
00:00:36,954 --> 00:00:39,707
-Ευχαριστώ.
-Μπες, απάντησε σε μερικές ερωτήσεις.
8
00:00:39,791 --> 00:00:42,293
Μην το θεωρήσεις συνέντευξη για δουλειά.
9
00:00:50,927 --> 00:00:53,304
Τι μυρίζει έτσι;
10
00:00:54,388 --> 00:00:58,601
Μάλλον θα 'ναι κάνα νεκρό ρακούν
ή κάτι τέτοιο στην ανθρωποθυρίδα.
11
00:01:03,314 --> 00:01:04,982
-Ορίστε.
-Τι είναι αυτό;
12
00:01:06,025 --> 00:01:07,068
Εσύ τι λες…
13
00:01:08,277 --> 00:01:11,280
Είναι RC Cola. Τι στο καλό έχεις πάθει;
14
00:01:11,989 --> 00:01:12,865
Συγγνώμη.
15
00:01:13,783 --> 00:01:15,034
-Ευχαριστώ.
-Ναι.
16
00:01:19,705 --> 00:01:23,835
Λοιπόν, ψάχνεις για πλήρες ωράριο,
μερική απασχόληση;
17
00:01:24,335 --> 00:01:27,755
Θα δεχτώ όσες ώρες μπορείς να μου δώσεις.
18
00:01:27,839 --> 00:01:29,465
Εξαρτάται τι θες να κάνεις.
19
00:01:30,341 --> 00:01:33,386
Το PDM σημαίνει
χρωματισμοί, σχέδιο και συντήρηση.
20
00:01:33,469 --> 00:01:37,140
Οπότε, κάθε είδους δουλειά
που πρέπει να γίνει.
21
00:01:41,477 --> 00:01:42,895
Πας συχνά στο μπαρ;
22
00:01:45,857 --> 00:01:48,359
Γιατί δεν σε έχω ξαναδεί εκεί.
23
00:01:50,361 --> 00:01:51,195
Έλα.
24
00:01:53,197 --> 00:01:54,532
Έλα να σου δείξω κάτι.
25
00:02:02,290 --> 00:02:03,249
Είσαι καθολικός;
26
00:02:09,297 --> 00:02:12,967
Ο μόνος κόμπος
που θυμάμαι από τους προσκόπους.
27
00:02:15,261 --> 00:02:16,387
Αιμοστατική ταινία.
28
00:02:18,639 --> 00:02:20,141
Είναι πολύ σφιχτός, έτσι;
29
00:02:21,058 --> 00:02:23,352
Το χέρι θα γίνει μοβ αν το αφήσω έτσι.
30
00:02:26,898 --> 00:02:27,732
Κοίτα με.
31
00:02:30,443 --> 00:02:32,111
Θέλω να σου δείξω ένα κόλπο.
32
00:03:05,228 --> 00:03:06,938
Έλα, φίλε.
33
00:03:07,980 --> 00:03:09,065
Μην αντιστέκεσαι.
34
00:03:12,777 --> 00:03:14,946
Δεν θέλεις να με νευριάσεις.
35
00:03:15,529 --> 00:03:16,697
Πίστεψέ με.
36
00:03:32,421 --> 00:03:36,550
-Σε παρακαλώ, Θεέ μου!
-Ο Θεός δεν μπορεί να σε βοηθήσει.
37
00:03:37,635 --> 00:03:38,678
Εγώ είμαι ο Θεός.
38
00:03:43,015 --> 00:03:46,352
Στις φυλακές του Ιλινόις
ετοιμάζονται να εκτελέσουν
39
00:03:46,435 --> 00:03:48,938
έναν από τους πιο διαβόητους δολοφόνους.
40
00:03:49,021 --> 00:03:50,982
Ομοσπονδιακός δικαστής αποφάσισε
41
00:03:51,065 --> 00:03:54,485
ότι η εκτέλεση του Τζον Γουέιν Γκέισι
μπορεί να προχωρήσει.
42
00:03:54,568 --> 00:03:57,571
Θα πεθάνει
με θανατηφόρο ένεση στις 10 Μαΐου.
43
00:03:57,655 --> 00:04:00,366
Ο δολοφόνος έχει δύο μήνες ακόμα ζωής,
44
00:04:00,449 --> 00:04:03,995
μετά από μια νομική μάχη
που κράτησε πάνω από 14 χρόνια.
45
00:04:04,078 --> 00:04:06,372
Ο Φρανκ Κάριερ θα μας πει περισσότερα.
46
00:04:07,206 --> 00:04:08,749
Ήταν 1978.
47
00:04:08,833 --> 00:04:12,253
Ο κόσμος είδε φρικτές εικόνες
με σάκους μεταφοράς πτωμάτων
48
00:04:12,336 --> 00:04:15,464
να βγαίνουν από την οικία του Τζον Γουέιν
στο Σικάγο.
49
00:04:15,548 --> 00:04:19,176
Ο Γκέισι, που αργότερα καταδικάστηκε
για τις δολοφονίες
50
00:04:19,260 --> 00:04:22,305
τριάντα τριών νεαρών
και καταδικάστηκε να πεθάνει…
51
00:04:22,388 --> 00:04:24,515
Επιτέλους, θα τον εκτελέσουν.
52
00:04:25,308 --> 00:04:28,144
Αν κάνεις κάτι τέτοιο,
δεν σου αξίζει να ζεις.
53
00:04:29,854 --> 00:04:32,106
Θα καεί στην κόλαση και όχι γρήγορα.
54
00:04:32,189 --> 00:04:33,816
Είναι ο χειρότερος όλων.
55
00:04:34,900 --> 00:04:36,402
Δεν είναι ο χειρότερος.
56
00:04:37,153 --> 00:04:38,529
Ποιος είναι χειρότερος;
57
00:04:41,699 --> 00:04:42,825
Ο γείτονάς μου.
58
00:04:47,621 --> 00:04:49,582
Έχεις μυρίσει ποτέ πτώμα, Λίντα;
59
00:04:50,791 --> 00:04:52,251
-Όχι.
-Εγώ έχω.
60
00:04:52,752 --> 00:04:54,837
Ο Τζεφ τούς μαγείρευε δίπλα.
61
00:04:54,920 --> 00:04:57,798
Η μυρωδιά έμπαινε
απ' τον αεραγωγό στο σπίτι μου.
62
00:04:58,883 --> 00:05:00,676
Δεν μπορώ να την ξεχάσω.
63
00:05:02,303 --> 00:05:03,471
Εκείνη τη μυρωδιά.
64
00:05:18,027 --> 00:05:18,944
Τι διάολο;
65
00:05:20,237 --> 00:05:22,740
Συγγνώμη. Εκεί κάθεται ο φίλος μου.
66
00:05:24,408 --> 00:05:25,951
Γαμημένε τρελάρα!
67
00:05:26,035 --> 00:05:26,994
Ηρέμησε.
68
00:05:27,078 --> 00:05:28,871
Θα σε κανονίσω, εξυπνάκια.
69
00:05:30,623 --> 00:05:32,249
Είσαι φρικιό, διάολε!
70
00:05:40,633 --> 00:05:43,552
Πενήντα δολάρια
για το αυτόγραφό σου; Αποκλείεται.
71
00:05:44,095 --> 00:05:45,388
Έλα, φίλε.
72
00:05:45,471 --> 00:05:48,432
Αυτό θα πρέπει να αξίζει
τουλάχιστον εκατό δολάρια.
73
00:05:49,016 --> 00:05:52,603
Θα είναι συλλεκτικό κομμάτι.
Σου κάνω έκπτωση.
74
00:05:54,355 --> 00:05:58,025
Θα σου δώσω και φωτογραφίες πορνό
που μου στέλνουν τα κορίτσια.
75
00:05:58,943 --> 00:06:00,152
Δεν τις χρειάζομαι.
76
00:06:00,861 --> 00:06:01,946
Φωτογραφίες πορνό;
77
00:06:02,029 --> 00:06:03,948
Με το πράμα τους έξω και όλα.
78
00:06:04,031 --> 00:06:05,116
Εντάξει, Τζέι Ντι.
79
00:06:06,617 --> 00:06:08,411
Αυτές είναι μαλακίες!
80
00:06:08,494 --> 00:06:09,620
Συγγνώμη, παιδιά.
81
00:06:10,204 --> 00:06:13,040
Μη θυμώνετε επειδή με είδε ο ήλιος σήμερα.
82
00:06:13,124 --> 00:06:15,251
Γιατί τον αφήνουν να προαυλίζεται;
83
00:06:15,835 --> 00:06:16,710
Καριόλη!
84
00:06:42,194 --> 00:06:44,071
Βαρέθηκα την ασέβειά σου.
85
00:06:45,114 --> 00:06:45,990
Ασέβεια;
86
00:06:46,073 --> 00:06:48,409
Παίζεις με το φαγητό, κάνεις αστεία,
87
00:06:48,492 --> 00:06:51,370
πουλάς αυτόγραφα λες κι είσαι διάσημος;
88
00:06:51,954 --> 00:06:55,291
Θεωρείς τη φυλακή παιχνίδι;
Είμαστε εδώ για να διασκεδάζεις;
89
00:06:55,374 --> 00:06:57,835
Άκου, δεν ήθελα να φανώ ασεβής.
90
00:06:58,419 --> 00:07:01,839
Προσπαθώ να περάσω τον χρόνο μου.
91
00:07:01,922 --> 00:07:02,882
Όπως κι εσύ.
92
00:07:02,965 --> 00:07:06,010
Δεν είσαι το ίδιο.
Εγώ εξιλεώθηκα για τις αμαρτίες μου.
93
00:07:06,844 --> 00:07:10,347
Ό,τι κι αν έκανες εσύ,
είναι σαφές ότι δεν έχεις τύψεις.
94
00:07:11,807 --> 00:07:14,977
Ως χριστιανός,
θεωρώ προσβλητική τη συμπεριφορά σου.
95
00:07:18,856 --> 00:07:19,732
Εντάξει.
96
00:07:19,815 --> 00:07:21,984
Κόψε τις μαλακίες και τα παιχνίδια.
97
00:07:22,067 --> 00:07:23,903
Σκάρβερ! Πάμε μια βόλτα.
98
00:07:30,868 --> 00:07:31,952
Χριστέ μου.
99
00:07:32,536 --> 00:07:35,456
Και γιατί ακριβώς
κάνετε έρευνα για τον κο Ντάμερ;
100
00:07:35,539 --> 00:07:39,668
Δεν κάνω έρευνα.
Θέλω να μάθω τι έκανε και μπήκε φυλακή.
101
00:07:39,752 --> 00:07:41,629
Γιατί γίνεται τόσος ντόρος.
102
00:07:41,712 --> 00:07:45,633
Επειδή ήμουν στην απομόνωση,
δεν είχα ενημέρωση.
103
00:07:50,554 --> 00:07:54,391
Το σύστημα λέει
πως λόγω της ψυχιατρικής σας κατάστασης,
104
00:07:54,475 --> 00:07:57,228
απαγορεύεται η πρόσβαση
σε κάποιες πληροφορίες.
105
00:07:57,311 --> 00:07:59,647
Ακούστε, όπως είπα στους γιατρούς,
106
00:07:59,730 --> 00:08:02,525
κάποιες τροφές
μου προκαλούν ψυχωσικά επεισόδια.
107
00:08:03,025 --> 00:08:06,862
Ξέρετε, το ψωμί, η επεξεργασμένη ζάχαρη,
οι τεχνητές αηδίες.
108
00:08:10,491 --> 00:08:13,536
Από τότε που άλλαξα διατροφή
και βρήκα τον Χριστό…
109
00:08:15,538 --> 00:08:16,622
είμαι καλά.
110
00:08:17,623 --> 00:08:19,833
Ελάτε, κυρία Τζι. Σας παρακαλώ;
111
00:08:31,345 --> 00:08:32,263
ΚΑΝΙΒΑΛΟΣ
112
00:08:32,346 --> 00:08:34,515
ΤΡΕΛΟΣ ΣΚΟΤΩΣΕ 17 ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΕΦΑΓΕ
113
00:08:36,267 --> 00:08:37,726
ΘΥΜΑΤΑ "ΖΩΝΤΑΝΑ ΖΟΜΠΙ"
114
00:08:40,479 --> 00:08:41,689
ΤΟ ΜΑΓΑΖΑΚΙ ΤΟΥ ΤΡΟΜΟΥ
115
00:08:44,775 --> 00:08:51,073
Η ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΠΑΡΕΔΩΣΕ ΞΑΝΑ ΣΤΟΝ ΝΤΑΜΕΡ
ΕΝΑΝ ΝΕΑΡΟ ΑΠΟ ΤΟ ΛΑΟΣ
116
00:08:56,161 --> 00:08:58,747
ΚΑΤΑΦΕΡΕ ΝΑ ΞΕΦΥΓΕΙ
117
00:08:58,831 --> 00:09:01,750
ΓΥΜΝΟ ΑΓΟΡΙ
ΜΑΤΩΜΕΝΟ ΚΕΦΑΛΙ
118
00:09:04,253 --> 00:09:06,463
ΤΟΝ ΕΠΕΣΤΡΕΨΕ Η ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
119
00:09:06,547 --> 00:09:07,840
ΤΟ ΠΤΩΜΑ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ
120
00:09:07,923 --> 00:09:09,133
ΥΔΡΟΧΛΩΡΙΚΟ ΟΞΥ
121
00:09:09,216 --> 00:09:11,760
14 ΕΤΩΝ
122
00:09:22,479 --> 00:09:24,523
ΟΙ ΣΥΓΓΕΝΕΙΣ ΑΝΗΣΥΧΟΥΣΑΝ ΓΙΑ ΤΟΝ ΥΠΟΠΤΟ
123
00:09:33,449 --> 00:09:35,826
…έπινε πολύ. Κι όταν έπινε πολύ,
124
00:09:36,410 --> 00:09:38,954
ναι, γινόταν βίαιος.
125
00:09:39,038 --> 00:09:42,416
Ίσως εκεί άρχισαν όλα
να πηγαίνουν στραβά για τον Γκέισι.
126
00:09:42,499 --> 00:09:45,544
Δεν ξέρει ούτε δείχνει να νοιάζεται.
127
00:09:45,628 --> 00:09:47,963
Χάνεται στους πίνακές του.
128
00:09:48,047 --> 00:09:51,842
Είναι ο Χριστός όπως τον βλέπω μέσα μου.
129
00:09:51,925 --> 00:09:55,429
Κι είναι μονολιθικό,
γιατί έτσι είναι κι ο Χριστός για μένα.
130
00:09:55,512 --> 00:10:00,559
-Είναι τα πάντα για όλους τους ανθρώπους.
-Ανησυχείς να αντιμετωπίσεις τον Θεό;
131
00:10:00,643 --> 00:10:04,355
Όχι. Νιώθω άνετα μαζί του.
132
00:10:04,438 --> 00:10:06,482
Στις καθολικές λειτουργίες,
133
00:10:06,565 --> 00:10:09,526
βοηθάω τον ιερέα εδώ και δέκα χρόνια.
134
00:10:09,610 --> 00:10:13,030
Και δεν έχω τύψεις γι' αυτό.
135
00:10:13,113 --> 00:10:16,367
Εξομολογήθηκα, κοινώνησα.
136
00:10:16,450 --> 00:10:19,620
Οπότε, έχω συμφιλιωθεί με τον εαυτό μου.
137
00:10:20,245 --> 00:10:23,666
Ο Τζον Γκέισι αντιμετωπίζει
την εκτέλεση με θανατηφόρο ένεση.
138
00:10:24,166 --> 00:10:28,295
Αύριο θα ακούσουμε πώς εκείνος
είναι το θύμα επειδή κρίθηκε ένοχος.
139
00:10:36,178 --> 00:10:37,179
Γεια.
140
00:10:41,809 --> 00:10:43,352
Μπορώ να σας μιλήσω;
141
00:10:46,063 --> 00:10:46,980
Βεβαίως.
142
00:10:48,816 --> 00:10:52,403
Λοιπόν, γιατί νομίζετε
ότι είμαστε τόσοι πολλοί τώρα;
143
00:10:52,486 --> 00:10:53,862
Οι κρατούμενοι εννοείς;
144
00:10:53,946 --> 00:10:54,988
Όχι.
145
00:10:55,072 --> 00:10:58,033
Εννοώ οι τύποι σαν εμένα.
146
00:10:59,827 --> 00:11:01,161
Άτομα που τα αποκαλούν
147
00:11:02,663 --> 00:11:04,081
κατά συρροή δολοφόνους.
148
00:11:05,582 --> 00:11:09,128
Δεν ξέρω αν ξέρει κανείς την απάντηση.
149
00:11:10,963 --> 00:11:13,424
Κάποιοι λένε
ότι φταίει η διαπολιτειακή οδός.
150
00:11:13,507 --> 00:11:16,301
Μια σχετικά νέα εφεύρεση
στην ιστορία της χώρας.
151
00:11:17,094 --> 00:11:20,347
Μπορείς να σκοτώσεις κάποιον
και να εξαφανιστείς γρήγορα.
152
00:11:20,431 --> 00:11:22,307
Πετάς το πτώμα πολύ μακριά.
153
00:11:23,767 --> 00:11:27,187
Ή ίσως έφταιξε
ο Β' Παγκόσμιος Πόλεμος ή το Βιετνάμ.
154
00:11:27,813 --> 00:11:31,483
Οι μπαμπάδες γυρνούν
από τον πόλεμο με τραύμα. Δεν συζητούν.
155
00:11:31,567 --> 00:11:35,028
Είναι απόντες, βίαιοι.
Ανατρέφουν προβληματικούς γιους.
156
00:11:35,112 --> 00:11:38,615
Υπάρχει και η έκρηξη
κι η ευρεία διαθεσιμότητα πορνογραφίας,
157
00:11:38,699 --> 00:11:41,702
που δεν υπήρχε μέχρι τη δεκαετία του '70.
158
00:11:47,332 --> 00:11:49,710
Πιστεύετε ότι υπάρχει περίπτωση…
159
00:11:52,004 --> 00:11:53,005
να είσαι κακός;
160
00:11:55,591 --> 00:11:58,260
Θα μπορούσες να μαντέψεις ότι το πιστεύω.
161
00:12:04,808 --> 00:12:08,061
Ξέρετε, πήγα στην εκκλησία
όταν ήμουν μικρό παιδί.
162
00:12:12,941 --> 00:12:15,778
Και ένα Χαλοουίν,
πήγα ντυμένος ως διάβολος.
163
00:12:16,695 --> 00:12:20,657
Και για κάποιον λόγο, ένιωσα καλά μ' αυτό.
164
00:12:22,534 --> 00:12:24,119
Μετά μεγάλωσα λιγάκι.
165
00:12:27,206 --> 00:12:28,874
Και του έφτιαξα έναν βωμό.
166
00:12:31,251 --> 00:12:32,294
Στον διάβολο.
167
00:12:33,378 --> 00:12:36,423
Και σχεδίαζα να φτιάξω έναν
σε κανονικό μέγεθος.
168
00:12:36,507 --> 00:12:39,510
Γι' αυτό φυλούσα
πολλά από τα ανθρώπινα μέλη.
169
00:12:40,928 --> 00:12:43,847
Ακόμα και σε ταινίες,
όπως στον Πόλεμο των Άστρων,
170
00:12:45,349 --> 00:12:48,393
πάντα μ' αρέσουν
πιο πολύ οι κακοί, καταλάβατε;
171
00:12:50,270 --> 00:12:51,980
Κι εμένα.
172
00:12:52,856 --> 00:12:54,817
Οι ρόλοι είναι πιο καλογραμμένοι.
173
00:12:56,902 --> 00:12:57,736
Ναι.
174
00:13:00,197 --> 00:13:02,241
Τι θέλεις να με ρωτήσεις, Τζεφ;
175
00:13:06,245 --> 00:13:07,079
Λοιπόν…
176
00:13:11,375 --> 00:13:15,462
Παρακολουθούσα εκείνον
τον Τζον Γουέιν Γκέισι
177
00:13:16,296 --> 00:13:17,256
στις ειδήσεις.
178
00:13:18,298 --> 00:13:21,134
Ο κόσμος λέει ότι είμαστε ίδιοι,
179
00:13:21,218 --> 00:13:24,429
γιατί κάναμε κι οι δύο φρικτά πράγματα.
180
00:13:25,889 --> 00:13:26,723
Αλλά…
181
00:13:29,309 --> 00:13:31,103
νομίζω ότι είμαστε διαφορετικοί.
182
00:13:31,186 --> 00:13:33,063
Εγώ παραδέχτηκα τα πάντα.
183
00:13:34,314 --> 00:13:35,190
Όλα.
184
00:13:36,650 --> 00:13:39,903
Κι ο Γκέισι ακόμα λέει ότι δεν το έκανε.
185
00:13:40,612 --> 00:13:42,698
Εγώ ήθελα τη θανατική ποινή.
186
00:13:45,075 --> 00:13:47,703
Κι εκείνος έλεγε
ότι δεν φοβάται να πεθάνει,
187
00:13:47,786 --> 00:13:48,704
επειδή
188
00:13:50,163 --> 00:13:51,874
συμφιλιώθηκε με τον Θεό.
189
00:13:53,458 --> 00:13:56,420
Και ότι θα πάει στον παράδεισο.
190
00:13:58,964 --> 00:14:02,217
Η ερώτησή μου είναι αυτή.
191
00:14:07,014 --> 00:14:10,684
Πιστεύετε ότι ο Θεός
τον συγχώρεσε για όλα αυτά;
192
00:14:15,063 --> 00:14:19,026
Ρωτάς για εκείνον ή για σένα, Τζεφ;
193
00:14:22,404 --> 00:14:25,324
Δεν νομίζω ότι αξίζω συγχώρεση
γι' αυτά που έκανα.
194
00:14:26,158 --> 00:14:28,827
Δεν είναι το θέμα αν την αξίζεις, Τζεφ.
195
00:14:28,911 --> 00:14:32,873
Αυτό είναι το θέμα της χάρης.
Δεν την αξίζουμε, αλλά την παίρνουμε.
196
00:14:34,166 --> 00:14:38,295
Ο Ιησούς δεν ήταν μόνος
όταν πέθαινε στον σταυρό.
197
00:14:38,921 --> 00:14:41,798
Υπήρχαν δύο εγκληματίες
που σταυρώθηκαν μαζί του.
198
00:14:42,549 --> 00:14:46,011
Κι ένας απ' αυτούς
είπε στον Ιησού κάπως κοροϊδευτικά.
199
00:14:46,094 --> 00:14:50,182
"Αν είσαι ο Υιός του Θεού,
γιατί δεν σώζεις τον εαυτό σου;
200
00:14:50,265 --> 00:14:52,184
Και σώσε κι εμάς συγχρόνως".
201
00:14:52,267 --> 00:14:56,313
Αλλά ο άλλος φωνάζει στον τύπο
και λέει "Περίμενε.
202
00:14:56,855 --> 00:15:00,233
Είμαστε εγκληματίες.
Θα πάθουμε αυτό που μας αξίζει.
203
00:15:00,317 --> 00:15:02,194
Αλλά αυτός, ο Ιησούς,
204
00:15:03,195 --> 00:15:04,529
δεν έκανε κάτι κακό".
205
00:15:06,323 --> 00:15:07,908
Και μετά λέει στον Ιησού
206
00:15:09,242 --> 00:15:11,662
"Θυμήσου με όταν μπεις στη βασιλεία σου".
207
00:15:13,747 --> 00:15:16,375
Ο Ιησούς στρέφεται προς το μέρος του.
208
00:15:17,209 --> 00:15:18,377
Και ξέρεις τι λέει;
209
00:15:20,003 --> 00:15:23,548
Λέει "Σήμερα θα είσαι μαζί μου
στον παράδεισο".
210
00:15:24,216 --> 00:15:28,553
Δεν ρώτησε για ποιο έγκλημα τον σταύρωσαν,
δεν ρώτησε αν είχε μετανιώσει.
211
00:15:28,637 --> 00:15:31,181
Το μόνο που έπρεπε να κάνει για να σωθεί
212
00:15:31,264 --> 00:15:34,184
ήταν να πιστέψει
ότι ο Ιησούς ήταν Υιός του Θεού.
213
00:15:36,603 --> 00:15:39,022
Και ας μην ξεχνάμε, Επουράνιε Πατέρα,
214
00:15:40,148 --> 00:15:43,527
ότι είσαι ένας στοργικός,
φιλεύσπλαχνος και δίκαιος Θεός.
215
00:15:44,861 --> 00:15:50,951
Και ζητάμε να δείξουμε έλεος
και συγχώρεση στις ζωές μας
216
00:15:51,451 --> 00:15:54,997
όπως εσύ έδειξες έλεος
και συγχώρεση σ' εμάς.
217
00:15:55,998 --> 00:15:59,584
Εις το όνομα του Πατρός,
του Υιού και του Αγίου Πνεύματος.
218
00:16:00,502 --> 00:16:01,545
Αμήν.
219
00:16:01,628 --> 00:16:02,629
Αμήν.
220
00:16:03,922 --> 00:16:04,881
Και η Σάντρα;
221
00:16:04,965 --> 00:16:07,801
Είναι καλά.
Θα γεννήσει το δεύτερο μωρό της.
222
00:16:07,884 --> 00:16:10,679
Δόξα να 'χει ο Κύριος. Αγόρι ή κορίτσι;
223
00:16:10,762 --> 00:16:13,807
Δεν ξέρουμε ακόμα.
Θα μάθουμε την άλλη εβδομάδα.
224
00:16:14,349 --> 00:16:16,727
-Δώσ' της χαιρετισμούς.
-Θα το κάνω.
225
00:16:17,811 --> 00:16:20,897
Λοιπόν, γιατί ήθελες να με δεις;
226
00:16:24,526 --> 00:16:25,610
Λοιπόν, πάστορα…
227
00:16:28,780 --> 00:16:34,244
αυτά που είπατε στην προσευχή
σχετικά με τη συγχώρεση,
228
00:16:35,287 --> 00:16:36,246
με το έλεος.
229
00:16:36,329 --> 00:16:39,124
Ξέρω ότι αυτό είναι
το χριστιανικό φέρσιμο.
230
00:16:39,207 --> 00:16:41,501
Όλοι έχουμε φανεί ανεπαρκείς.
231
00:16:41,585 --> 00:16:46,048
Και κάποια στιγμή στη ζωή,
όλοι αξίζουμε τη χάρη.
232
00:16:53,722 --> 00:16:55,682
Όμως, όσον αφορά τον Τζεφ Ντάμερ…
233
00:16:57,392 --> 00:16:59,019
δεν μπορώ να τον συγχωρήσω.
234
00:17:02,022 --> 00:17:05,859
Παρόλο που ίσως κάτι
να μην πηγαίνει καλά με το μυαλό του
235
00:17:05,942 --> 00:17:08,528
ή να μην μπορούσε
να ελέγξει τον εαυτό του…
236
00:17:11,698 --> 00:17:12,657
δεν μπορώ.
237
00:17:14,493 --> 00:17:18,538
Η καρδιά μου είναι γεμάτη μίσος.
238
00:17:21,625 --> 00:17:22,584
Εκδίκηση.
239
00:17:24,753 --> 00:17:29,841
Νόμιζα ότι θα ήταν αρκετό να περάσει
την υπόλοιπη ζωή του στη φυλακή.
240
00:17:32,260 --> 00:17:33,220
Δεν είναι.
241
00:17:38,683 --> 00:17:40,310
Θέλω να τον δω να υποφέρει.
242
00:17:43,146 --> 00:17:45,065
Έχω εφιάλτες σχετικά μ' αυτό.
243
00:17:47,192 --> 00:17:51,113
Και βλέπω τον εαυτό μου να του κάνει κακό.
244
00:17:55,242 --> 00:17:56,493
Να του προκαλώ πόνο,
245
00:17:58,036 --> 00:18:00,997
να τον κάνω να ικετεύει για έλεος.
246
00:18:04,668 --> 00:18:06,253
Φοβάμαι, πάστορα.
247
00:18:09,131 --> 00:18:10,257
Φοβάμαι πολύ.
248
00:18:12,801 --> 00:18:17,389
Μακάρι να μπορούσα
να ξεπεράσω αυτά τα συναισθήματα.
249
00:18:17,472 --> 00:18:19,015
Ξέρετε,
250
00:18:20,559 --> 00:18:24,229
να σταματούσα να ζω μέσα στην εκδίκηση.
251
00:18:25,438 --> 00:18:27,691
Θα ήθελα να πάω σε ένα καλύτερο μέρος.
252
00:18:27,774 --> 00:18:29,359
Ίσως… Δεν ξέρω.
253
00:18:29,442 --> 00:18:32,988
Ίσως όχι στη συγχώρεση,
αλλά σε κάτι παρόμοιο;
254
00:18:38,660 --> 00:18:42,747
Γιατί αν συνεχίσει να με τρώει
το μίσος και ο θυμός…
255
00:18:46,668 --> 00:18:48,962
δεν θα αναγνωρίζω πια τον εαυτό μου.
256
00:18:55,135 --> 00:18:56,636
Έχεις μεγάλη καρδιά.
257
00:18:57,846 --> 00:19:01,141
Που μπορεί να είναι
συγχρόνως ευλογία και κατάρα.
258
00:19:01,933 --> 00:19:06,563
Έχεις κάθε δικαίωμα να νιώθεις έτσι
και να κάνεις τέτοιες σκέψεις.
259
00:19:06,646 --> 00:19:09,191
Μα πώς θα τις σταματήσω;
260
00:19:09,274 --> 00:19:10,233
Δεν μπορείς.
261
00:19:11,985 --> 00:19:12,819
Δεν μπορείς.
262
00:19:12,903 --> 00:19:16,948
Μπορείς να προσεύχεσαι για δύναμη
και να ζητάς καθοδήγηση από τον Θεό
263
00:19:17,032 --> 00:19:17,908
κάθε μέρα.
264
00:19:20,327 --> 00:19:22,662
Και να έρχεσαι πιο συχνά στην εκκλησία.
265
00:19:24,247 --> 00:19:26,750
Ναι.
266
00:19:28,710 --> 00:19:30,545
Δεν θα γίνει μέσα σε μια νύχτα.
267
00:19:32,464 --> 00:19:33,590
Θέλει χρόνο.
268
00:19:35,258 --> 00:19:38,511
Και μια μέρα, ίσως σε έναν μήνα από τώρα,
269
00:19:39,262 --> 00:19:40,388
ίσως σε έναν χρόνο…
270
00:19:42,224 --> 00:19:44,392
θα δεις κάπου το πρόσωπο του Ντάμερ
271
00:19:45,268 --> 00:19:46,811
και δεν θα νιώσεις τίποτα.
272
00:20:05,580 --> 00:20:07,040
-Γεια, μπαμπά.
-Γεια σου.
273
00:20:07,123 --> 00:20:07,958
Πώς είσαι;
274
00:20:08,041 --> 00:20:09,626
-Χαίρομαι που σε βλέπω.
-Κι εγώ.
275
00:20:09,709 --> 00:20:11,294
-Φαίνεσαι καλά.
-Ευχαριστώ.
276
00:20:11,378 --> 00:20:12,504
Φαίνεσαι πιο υγιής.
277
00:20:12,587 --> 00:20:14,005
-Αλήθεια;
-Ναι.
278
00:20:16,007 --> 00:20:19,928
Ίσως είναι τα χάπια που ξεκίνησα.
Μου έδωσαν Prozac.
279
00:20:20,762 --> 00:20:22,097
-Ναι;
-Ναι.
280
00:20:22,180 --> 00:20:23,723
Νομίζεις ότι σε βοηθάει;
281
00:20:23,807 --> 00:20:26,768
Ναι, νομίζω ότι βοηθάει
να νιώθω πιο ισορροπημένος.
282
00:20:27,936 --> 00:20:31,773
Δεν υπάρχει ποτό εδώ μέσα.
Ευθυνόταν πολύ για το πρόβλημά μου.
283
00:20:31,856 --> 00:20:33,692
Ναι, έτσι νομίζω κι εγώ.
284
00:20:36,194 --> 00:20:37,821
Σου λείπει το ποτό;
285
00:20:38,947 --> 00:20:40,782
Κάθε ώρα και κάθε μέρα.
286
00:20:40,865 --> 00:20:41,866
Ναι.
287
00:20:41,950 --> 00:20:44,953
Οπότε, μάλλον είναι καλό
που δεν μπορώ να βρω.
288
00:20:49,499 --> 00:20:51,167
Σκεφτόμουν εσένα και τη Σάρι.
289
00:20:51,251 --> 00:20:54,796
Θα πρέπει να πάτε διακοπές
με τα λεφτά από το βιβλίο.
290
00:20:54,879 --> 00:20:57,048
Ναι, το βιβλίο.
291
00:20:59,009 --> 00:21:00,719
Το βιβλίο δεν πήγε πολύ καλά.
292
00:21:01,428 --> 00:21:05,140
Οι κριτικές ήταν καλές, αλλά…
Καταλαβαίνω το γιατί.
293
00:21:05,223 --> 00:21:06,516
Νομίζω ότι πολλοί…
294
00:21:08,310 --> 00:21:12,022
θεώρησαν ότι προσπαθούσα
να βγάλω κέρδος από τα θύματα.
295
00:21:12,105 --> 00:21:14,733
Δεν είναι αλήθεια.
Αλλά τι μπορείς να κάνεις;
296
00:21:15,817 --> 00:21:18,862
Μάλλον ήταν καταραμένο
από την αρχή, οπότε…
297
00:21:22,782 --> 00:21:23,616
Ναι.
298
00:21:28,705 --> 00:21:30,332
Θέλω κάτι να σου πω.
299
00:21:31,499 --> 00:21:33,209
Κάτι που σχεδιάζω να κάνω.
300
00:21:37,005 --> 00:21:38,548
Θέλω να βαπτιστώ.
301
00:21:40,550 --> 00:21:43,595
Τζεφ, αυτό είναι υπέροχο, γιε μου.
302
00:21:46,181 --> 00:21:47,682
Περίμενα ότι θα χαρείς.
303
00:21:48,516 --> 00:21:51,353
Το θέμα είναι
ότι δεν έχουν δεξαμενή βάπτισης εδώ
304
00:21:51,436 --> 00:21:55,273
και πρέπει να βρω κάποιον να με βαπτίσει.
305
00:21:55,357 --> 00:21:57,609
Είναι υπέροχο.
306
00:21:59,444 --> 00:22:00,653
Είναι υπέροχο.
307
00:22:01,821 --> 00:22:02,989
Και ξέρεις…
308
00:22:06,618 --> 00:22:10,372
με τη βάπτιση ξεπλένεις
όλες σου τις αμαρτίες.
309
00:22:13,583 --> 00:22:17,879
Ο Θεός σε συγχωρεί, αυτό είναι το ένα.
Ξέρω ότι μπορεί να το κάνει, αλλά…
310
00:22:19,881 --> 00:22:22,509
Μάλλον αυτό
που ήθελα να σε ρωτήσω είναι αν…
311
00:22:27,472 --> 00:22:29,182
Αν μπορείς να με συγχωρήσεις.
312
00:22:37,857 --> 00:22:38,733
Θα το κάνω.
313
00:22:40,985 --> 00:22:42,487
Θα σε συγχωρήσω, γιε μου.
314
00:22:45,448 --> 00:22:46,408
Σε συγχωρώ.
315
00:22:47,534 --> 00:22:48,410
Το έχω κάνει.
316
00:22:51,162 --> 00:22:52,539
Γιατί είσαι ο γιος μου.
317
00:22:57,752 --> 00:22:58,586
Ναι.
318
00:23:00,839 --> 00:23:01,673
Ωραία.
319
00:23:05,343 --> 00:23:06,428
Ευχαριστώ, μπαμπά.
320
00:23:26,406 --> 00:23:27,407
Γεια σου.
321
00:23:28,158 --> 00:23:30,702
Γκλέντα, ευχαριστώ που ήρθες.
322
00:23:30,785 --> 00:23:34,497
Ευχαριστώ για την πρόσκληση.
Ωραίους γάμους κάνετε οι Λαοτινοί.
323
00:23:34,998 --> 00:23:36,040
Παρακαλώ, κάθισε.
324
00:23:39,711 --> 00:23:40,545
Ουίσκι;
325
00:23:40,628 --> 00:23:41,629
Όχι, δεν θέλω.
326
00:23:41,713 --> 00:23:42,714
Είναι παράδοση.
327
00:23:44,466 --> 00:23:45,717
Εντάξει.
328
00:23:59,063 --> 00:24:00,356
Είναι δυνατό.
329
00:24:01,524 --> 00:24:03,193
Καλύτερα να μην πιεις πολύ,
330
00:24:03,276 --> 00:24:05,904
αλλιώς δεν θυμάσαι καν
τον γάμο του γιου σου.
331
00:24:09,407 --> 00:24:11,075
Χαίρομαι για σένα, Σούντον.
332
00:24:12,243 --> 00:24:14,537
Εσύ κι η οικογένειά σου το αξίζετε.
333
00:24:14,621 --> 00:24:17,624
Ειδικά μετά από όσα συνέβησαν.
334
00:24:19,334 --> 00:24:20,627
Είναι μια καλή μέρα.
335
00:24:27,091 --> 00:24:29,344
Προσπαθώ να χαρώ για τους δικούς μου.
336
00:24:30,428 --> 00:24:33,973
Χαμογελάω. Προσπαθώ να είμαι δυνατός.
337
00:24:36,309 --> 00:24:40,855
Περιμένω να νιώσω ξανά ο εαυτός μου.
338
00:24:42,524 --> 00:24:43,900
Μα απλώς χειροτερεύει.
339
00:24:45,193 --> 00:24:47,320
Γιατί κάθε πρωί ξυπνάω
340
00:24:48,112 --> 00:24:51,741
και θυμάμαι
ότι ο Τζέφρι Ντάμερ είναι ακόμα ζωντανός.
341
00:24:53,660 --> 00:24:54,827
Αλλά όχι ο Κόνερακ.
342
00:24:56,538 --> 00:24:57,622
Όχι ο γιος μου.
343
00:24:58,831 --> 00:24:59,791
Το καταλαβαίνω.
344
00:25:02,669 --> 00:25:07,549
Ίσως το καλύτερο που μπορούμε να κάνουμε
είναι να παριστάνουμε τους δυνατούς.
345
00:25:08,466 --> 00:25:12,595
Και τελικά, μια μέρα,
ίσως ξεχάσουμε ότι προσποιούμαστε.
346
00:25:24,691 --> 00:25:25,984
Έλα, Σούντον.
347
00:25:26,067 --> 00:25:28,820
Πάμε στην πίστα
να τους δείξουμε πώς γίνεται.
348
00:25:36,661 --> 00:25:37,787
Εντάξει.
349
00:25:40,582 --> 00:25:42,500
"Ντάμερ εναντίον Ιησού";
350
00:25:43,543 --> 00:25:44,460
Είναι αληθινό;
351
00:25:44,544 --> 00:25:47,672
Είναι το τελευταίο τεύχος της σειράς του.
352
00:25:48,548 --> 00:25:51,175
Εκεί που λες ότι δεν υπάρχει πιο χαμηλά…
353
00:25:51,259 --> 00:25:55,096
Είναι άρρωστο.
Είναι λες και τον κάνουν υπερήρωα.
354
00:25:55,179 --> 00:25:57,724
-Ελευθερία του λόγου κι αηδίες.
-Το ξέρω.
355
00:25:57,807 --> 00:26:02,061
Αν και δεν ξέρω ποιος πρέπει
να προσβληθεί πιο πολύ, εμείς ή ο Ιησούς.
356
00:26:02,145 --> 00:26:03,438
Τι θα κάνουμε;
357
00:26:03,521 --> 00:26:05,481
Λέω να κάνουμε κι άλλη αγωγή.
358
00:26:05,565 --> 00:26:08,735
Μα χάσαμε στην τελευταία.
Δεν θα χάσουμε πάλι;
359
00:26:08,818 --> 00:26:11,821
-Υπάρχει αυτή η περίπτωση.
-Τότε, αξίζει;
360
00:26:11,904 --> 00:26:15,533
Λες να συγχωρέσουμε
και να ξεχάσουμε τι έκανε ο Ντάμερ
361
00:26:15,617 --> 00:26:18,202
και να αφήσουμε αυτούς εδώ να θησαυρίζουν;
362
00:26:18,286 --> 00:26:21,998
Γιατί να καταβάλουμε
τόση προσπάθεια για άλλη μία αγωγή
363
00:26:22,081 --> 00:26:24,375
αν τελικά χάσουμε στο δικαστήριο;
364
00:26:24,459 --> 00:26:26,377
Γιατί στέλνει ένα μήνυμα.
365
00:26:27,378 --> 00:26:31,674
Θυμίζει στον κόσμο
ότι ο Τζεφ Ντάμερ δεν είναι υπερήρωας.
366
00:26:31,758 --> 00:26:33,551
Είναι κατά συρροή δολοφόνος.
367
00:26:35,637 --> 00:26:40,141
Τους θυμίζει επίσης ότι οι γιοι μας
δεν ήταν μόνο θύματα του Τζεφ Ντάμερ.
368
00:26:40,224 --> 00:26:43,061
Ήταν αληθινοί άνθρωποι. Έζησαν.
369
00:26:44,020 --> 00:26:45,647
Τραγουδούσαν στη χορωδία,
370
00:26:46,272 --> 00:26:49,651
αγαπούσαν τον χορό,
πείραζαν τις αδερφές τους.
371
00:26:50,151 --> 00:26:53,404
Ήταν νέοι που είχαν
ελπίδες και όνειρα για το μέλλον.
372
00:26:54,155 --> 00:26:55,198
Και μητέρες…
373
00:26:57,617 --> 00:26:59,577
που τους αγαπούσαν.
374
00:27:01,079 --> 00:27:03,164
Οπότε, ακόμα κι αν χάσουμε τη δίκη,
375
00:27:03,247 --> 00:27:07,752
αν καταφέρουμε και περάσουμε
αυτό το μήνυμα, θα κερδίσουμε χωρίς νίκη.
376
00:27:13,091 --> 00:27:15,385
Ξέρω ότι δεν θα το διαβάσω.
377
00:27:15,468 --> 00:27:19,305
Αλλά ελπίζω ο Ιησούς
να ξυλοφορτώσει τον Τζέφρι Ντάμερ.
378
00:27:31,275 --> 00:27:32,735
Μην κοιτάτε απευθείας.
379
00:27:33,611 --> 00:27:34,445
Βάλτε αυτά.
380
00:27:34,946 --> 00:27:35,822
Ευχαριστώ.
381
00:27:36,531 --> 00:27:39,409
Δύσκολο να αμφιβάλεις
για την ύπαρξη του Θεού.
382
00:27:39,492 --> 00:27:41,369
Ολική έκλειψη ηλίου.
383
00:27:43,204 --> 00:27:45,665
Την ώρα που εκτελείται
ο Τζον Γουέιν Γκέισι.
384
00:27:46,165 --> 00:27:48,584
Την ίδια μέρα βαπτίζεται ο Τζέφρι Ντάμερ.
385
00:27:48,668 --> 00:27:52,004
Την έχουμε
για αποκατάσταση τραυματισμών. Σας κάνει;
386
00:27:53,631 --> 00:27:55,007
Ναι, έτσι πιστεύω.
387
00:27:55,883 --> 00:27:57,135
Χρειάζεστε κάτι άλλο;
388
00:27:57,927 --> 00:28:01,639
Μου δίνετε ό,τι ζητάω.
Το περίμενα πολύ πιο δύσκολο.
389
00:28:02,515 --> 00:28:04,142
Η θρησκεία κατευνάζει.
390
00:28:05,435 --> 00:28:07,937
Κύριε διευθυντή, του μίλησα και θα σας πω
391
00:28:08,020 --> 00:28:09,897
ό,τι είπα και στους ιερείς σας.
392
00:28:09,981 --> 00:28:12,108
Ο Ντάμερ θέλει να σωθεί.
393
00:28:12,900 --> 00:28:13,985
Είναι ειλικρινές.
394
00:28:15,111 --> 00:28:16,487
Τζον Γουέιν Γκέισι,
395
00:28:16,571 --> 00:28:18,406
θέλεις να πεις κάτι τελευταίο;
396
00:28:22,118 --> 00:28:23,369
Τι θα λέγατε
397
00:28:24,412 --> 00:28:26,539
να μου φιλούσατε τον κώλο;
398
00:28:28,416 --> 00:28:29,876
Καλές τελευταίες λέξεις;
399
00:28:31,753 --> 00:28:32,879
Πού πας, Τζέι Ντι;
400
00:28:33,546 --> 00:28:34,922
Θα βαπτιστώ.
401
00:28:36,299 --> 00:28:37,550
Μπράβο σου, Τζεφ.
402
00:29:00,531 --> 00:29:01,991
Σου το έραψε κάποιος;
403
00:29:02,575 --> 00:29:04,076
Ναι, ωραίο δεν είναι;
404
00:29:04,160 --> 00:29:05,787
Κάποια κυρία στην Οκλαχόμα.
405
00:29:24,305 --> 00:29:25,640
Καριόλη.
406
00:29:32,855 --> 00:29:33,731
Τζεφ,
407
00:29:34,482 --> 00:29:37,276
σε βαπτίζω εις το όνομα του Πατρός…
408
00:29:39,320 --> 00:29:40,321
του Υιού
409
00:29:41,989 --> 00:29:43,366
και του Αγίου Πνεύματος
410
00:29:44,283 --> 00:29:46,077
για τη συγχώρεση της αμαρτίας.
411
00:29:47,078 --> 00:29:48,621
Δεν ξέρω τι να κάνω.
412
00:29:48,704 --> 00:29:51,749
Παντοδύναμε Θεέ,
Επουράνιε Πατέρα, πρέπει να μου πεις!
413
00:29:52,250 --> 00:29:54,043
Πρέπει να μου πεις τι να κάνω!
414
00:30:22,446 --> 00:30:24,699
Επίσημη ώρα θανάτου, 12:58.
415
00:30:31,330 --> 00:30:33,875
-Καλώς ήρθες στην οικογένεια του Θεού.
-Ναι.
416
00:30:36,168 --> 00:30:37,587
Συγχαρητήρια, Τζεφ.
417
00:30:38,963 --> 00:30:40,006
Σώθηκες.
418
00:30:43,509 --> 00:30:44,343
Ευχαριστώ.
419
00:30:46,304 --> 00:30:47,305
Σας ευχαριστώ.
420
00:30:47,388 --> 00:30:48,848
Μίλα μου, Κύριε.
421
00:30:50,433 --> 00:30:52,143
Πες μου τι πρέπει να κάνω.
422
00:30:53,728 --> 00:30:54,729
Θα το κάνω.
423
00:31:01,652 --> 00:31:06,657
ΒΙΒΛΟΣ
424
00:31:26,928 --> 00:31:28,012
Ώρα για δουλειά.
425
00:31:44,528 --> 00:31:46,155
Λοιπόν, Τζέι Ντι,
426
00:31:46,238 --> 00:31:48,574
τι θα κάνεις με τα 25 σεντς την ώρα;
427
00:31:48,658 --> 00:31:51,661
Θα τα ξοδέψεις σε πορνό ή τσιγάρα;
428
00:31:52,620 --> 00:31:53,454
Δεν ξέρω.
429
00:31:53,537 --> 00:31:55,456
Μάλλον θα τα δώσω στην εκκλησία.
430
00:31:57,083 --> 00:31:58,626
Αυτό είναι τρισάθλιο.
431
00:32:06,717 --> 00:32:07,635
Μου την έφερες.
432
00:32:07,718 --> 00:32:09,387
Σε δουλεύω, δικέ μου.
433
00:32:21,273 --> 00:32:22,233
Ώρα για δουλειά.
434
00:32:54,265 --> 00:32:56,809
Ακούστε. Θα έχετε βοήθεια σήμερα το πρωί.
435
00:33:01,272 --> 00:33:02,106
Φυσικά.
436
00:33:03,649 --> 00:33:04,650
Κανένα πρόβλημα.
437
00:33:27,590 --> 00:33:30,259
Θα καθαρίσω τα αποδυτήρια.
Θα με βοηθήσεις;
438
00:33:30,760 --> 00:33:31,594
Εντάξει.
439
00:34:27,191 --> 00:34:28,109
Τζέσι;
440
00:34:39,787 --> 00:34:40,871
Τι του έκανες;
441
00:34:42,248 --> 00:34:43,582
Μην κλαις για εκείνον.
442
00:34:46,001 --> 00:34:47,711
Δολοφόνησε τη γυναίκα του.
443
00:34:47,795 --> 00:34:51,507
Τη μαχαίρωσε πέντε φορές.
Πήγε να το φορτώσει σε δύο μαύρους.
444
00:34:53,342 --> 00:34:54,552
Απίστευτο δεν είναι;
445
00:34:58,973 --> 00:35:01,350
Αλλά δεν συγκρίνεται με ό,τι έκανες εσύ.
446
00:35:08,065 --> 00:35:10,151
Δεν τους σκότωσες απλώς.
447
00:35:11,569 --> 00:35:13,237
Βεβήλωσες τα σώματά τους.
448
00:35:13,988 --> 00:35:15,781
Και κανιβάλισες τη σάρκα τους.
449
00:35:15,865 --> 00:35:17,158
Απάντησέ μου, Ντάμερ!
450
00:35:18,492 --> 00:35:19,952
Έφαγες τη σάρκα τους;
451
00:35:22,496 --> 00:35:23,330
Ναι.
452
00:35:26,292 --> 00:35:27,793
Και το 14χρονο αγόρι;
453
00:35:31,130 --> 00:35:32,506
-Ναι.
-Τι στον διάολο;
454
00:35:33,799 --> 00:35:35,217
Γιατί το έκανες;
455
00:35:36,594 --> 00:35:37,636
Το απολάμβανες;
456
00:35:38,554 --> 00:35:39,555
Ήμουν χαμένος.
457
00:35:41,015 --> 00:35:42,600
Απομακρύνθηκα από τον Θεό.
458
00:35:43,517 --> 00:35:45,019
Ώστε, πιστεύεις στον Θεό;
459
00:35:45,895 --> 00:35:47,646
Ναι, πιστεύω.
460
00:35:48,606 --> 00:35:50,191
Γύρισα στον Θεό.
461
00:35:52,526 --> 00:35:53,444
Νιώθω…
462
00:35:55,905 --> 00:35:56,822
αλλαγμένος.
463
00:36:02,119 --> 00:36:03,537
Κι εγώ πιστεύω στον Θεό.
464
00:36:07,041 --> 00:36:09,251
Αλλά ο Θεός μου είναι θεός εκδίκησης.
465
00:36:09,335 --> 00:36:11,295
Και τιμωρεί το κακό.
466
00:36:12,546 --> 00:36:14,131
Το κάνει εδώ και καιρό.
467
00:36:15,132 --> 00:36:19,762
Κι όταν δεν μπορεί να το κάνει ο ίδιος,
στέλνει σκεύη για την απονομή δικαιοσύνης.
468
00:36:22,598 --> 00:36:24,266
Ο Κύριος μου μίλησε, Ντάμερ.
469
00:36:27,019 --> 00:36:29,688
Μου ζήτησε να σε τιμωρήσω
470
00:36:29,772 --> 00:36:34,235
για όλες τις αθώες ζωές που αφαίρεσες
και τις οικογένειες που διέλυσες.
471
00:36:35,319 --> 00:36:39,823
Μπορείς να πείσεις τον εαυτό σου
ότι ο Θεός σε συγχώρεσε.
472
00:36:42,076 --> 00:36:44,328
Αλλά δεν θα ξεφύγεις από την οργή Του.
473
00:36:46,705 --> 00:36:48,374
Πάντα καταφέρνει να σε βρει.
474
00:36:50,292 --> 00:36:51,252
Πάντα.
475
00:36:54,046 --> 00:36:56,131
Βλέπεις, Ντάμερ;
476
00:36:59,385 --> 00:37:00,594
Είμαι το σκεύος Του.
477
00:37:04,640 --> 00:37:05,724
Καταλαβαίνεις;
478
00:37:20,072 --> 00:37:20,906
Εντάξει.
479
00:37:35,296 --> 00:37:37,715
Σ' άρεσε να τους βλέπεις να πονούν, έτσι;
480
00:37:48,767 --> 00:37:50,102
Και το 14χρονο αγόρι,
481
00:37:50,769 --> 00:37:52,771
όταν του έκανες φρικτά πράγματα…
482
00:37:52,855 --> 00:37:53,814
Όχι.
483
00:37:54,982 --> 00:37:57,776
Τους νάρκωνα για να μη νιώσουν κάτι.
484
00:38:02,448 --> 00:38:03,365
Λοιπόν, Ντάμερ,
485
00:38:04,783 --> 00:38:06,744
εσύ θα νιώσεις την κάθε στιγμή.
486
00:39:02,216 --> 00:39:03,717
Εις το όνομα του Πατρός…
487
00:39:05,594 --> 00:39:06,553
του Υιού
488
00:39:08,138 --> 00:39:09,556
και του Αγίου Πνεύματος.
489
00:39:15,020 --> 00:39:16,105
Αμήν.
490
00:39:38,335 --> 00:39:39,169
Εμπρός;
491
00:39:40,003 --> 00:39:40,879
Ο ίδιος.
492
00:39:43,382 --> 00:39:44,216
Όχι.
493
00:39:45,467 --> 00:39:47,010
Εντάξει, ερχόμαστε αμέσως.
494
00:39:47,511 --> 00:39:49,513
ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΝΤΙΒΑΪΝ ΣΕΪΒΙΟΡ
495
00:39:50,889 --> 00:39:53,350
-Κύριε Ντάμερ…
-Είναι καλά; Να τον δούμε;
496
00:39:53,434 --> 00:39:54,268
Απλώς…
497
00:39:56,270 --> 00:39:57,521
Έχω άσχημα νέα.
498
00:39:57,604 --> 00:39:58,439
Όχι.
499
00:40:47,738 --> 00:40:49,281
Θεέ μου, Τζεφ, λυπάμαι.
500
00:41:07,132 --> 00:41:08,050
Σ' αγαπάω.
501
00:41:11,220 --> 00:41:13,430
Σ' αγαπάω από τη μέρα που γεννήθηκες.
502
00:41:16,099 --> 00:41:18,143
Θα σ' αγαπάω μέχρι να πεθάνω.
503
00:41:52,719 --> 00:41:53,554
Τι;
504
00:41:54,471 --> 00:41:56,139
Δεν είπα κάτι, σωστά;
505
00:42:04,815 --> 00:42:06,775
Κύριε Ντάμερ, κυρία Φλιντ;
506
00:42:09,903 --> 00:42:10,821
Παρακαλώ.
507
00:42:13,490 --> 00:42:14,700
Δεν καταλαβαίνω.
508
00:42:14,783 --> 00:42:19,121
Το πτώμα του Τζεφ αποτεφρώθηκε.
Έστειλαν τις στάχτες στη Σάρι κι εμένα.
509
00:42:19,204 --> 00:42:20,497
Τις μισές στάχτες.
510
00:42:21,081 --> 00:42:23,584
Οι άλλες μισές πήγαν
σ' εμένα, τη μητέρα του.
511
00:42:23,667 --> 00:42:26,461
Μετά τη δολοφονία του γιου σας,
512
00:42:26,545 --> 00:42:29,131
έγινε νεκροψία.
513
00:42:29,214 --> 00:42:32,175
Και όταν το κάνουν αυτό, το πτώμα είναι…
514
00:42:32,259 --> 00:42:33,093
Κομμένο;
515
00:42:33,176 --> 00:42:34,970
Ο Λάιονελ τα ξέρει καλά αυτά.
516
00:42:35,053 --> 00:42:37,598
Αυτός παρακίνησε το ενδιαφέρον του Τζεφ.
517
00:42:37,681 --> 00:42:39,641
Είσαι το κάτι άλλο, έτσι, Τζόις;
518
00:42:39,725 --> 00:42:41,560
Να σας πω; Μπορούμε να…
519
00:42:42,227 --> 00:42:46,273
Ο εγκέφαλος αφαιρέθηκε
για να εξακριβωθεί η αιτία θανάτου.
520
00:42:46,356 --> 00:42:49,526
Τώρα, η κυρία Φλιντ θεωρεί
ότι έχουμε μια ευκαιρία
521
00:42:49,610 --> 00:42:51,570
να βγει κάτι καλό από όλο αυτό.
522
00:42:51,653 --> 00:42:55,949
Επιστήμονες στο πανεπιστήμιο Φρέσνο
θέλουν να μελετήσουν τον εγκέφαλό του.
523
00:42:57,326 --> 00:42:59,494
Περιμένετε. Δεν καταλαβαίνω.
524
00:42:59,578 --> 00:43:03,081
Πού ήταν ο εγκέφαλός του τόσο καιρό;
Πού είναι τώρα;
525
00:43:03,707 --> 00:43:04,666
Στο Μάντισον.
526
00:43:06,293 --> 00:43:09,671
Στο εργαστήρι παθολογίας,
στο πανεπιστήμιο του Ουισκόνσιν.
527
00:43:09,755 --> 00:43:11,131
ΔΕΙΓΜΑ
ΤΖΕΦΡΙ Λ. ΝΤΑΜΕΡ
528
00:43:12,799 --> 00:43:13,800
Αποκλείεται.
529
00:43:13,884 --> 00:43:16,595
Λάιονελ, σε παρακαλώ.
Άκου έστω για μία φορά.
530
00:43:16,678 --> 00:43:17,971
Άφησε διαθήκη.
531
00:43:18,722 --> 00:43:22,017
Είπε ότι ήθελε
να αποτεφρωθεί όλο του το σώμα.
532
00:43:22,100 --> 00:43:24,102
Ο εγκέφαλος είναι μέρος του σώματος.
533
00:43:24,853 --> 00:43:27,689
Δεν ήθελε ανοιχτό φέρετρο
ούτε κηδεία ούτε ταφόπλακα.
534
00:43:27,773 --> 00:43:30,150
Αν νοιάζεσαι τόσο για τις επιθυμίες του,
535
00:43:30,233 --> 00:43:32,319
γιατί έκανες μνημόσυνο;
536
00:43:32,402 --> 00:43:34,363
Ήταν λίγοι οικογενειακοί φίλοι.
537
00:43:34,446 --> 00:43:35,822
Αλλά όχι η μητέρα του.
538
00:43:36,782 --> 00:43:40,327
Ο εγκέφαλος πρέπει να αποτεφρωθεί.
Έπρεπε να είχε ήδη.
539
00:43:40,410 --> 00:43:44,581
Έχουμε την ευκαιρία
να μάθουμε γιατί ήταν όπως ήταν.
540
00:43:45,290 --> 00:43:46,958
Ήταν κάτι εκ γενετής;
541
00:43:48,210 --> 00:43:50,712
Ίσως υπήρχε κάποιος μικρός όγκος;
542
00:43:50,796 --> 00:43:54,883
Νομίζω ότι ο καθένας μας έχει
τη δική του ιδέα γιατί ο Τζεφ ήταν έτσι.
543
00:43:54,966 --> 00:43:56,343
Σταμάτα. Ντροπή σου.
544
00:43:56,426 --> 00:43:59,012
Ξέρεις, έκαναν ακριβώς το ίδιο
545
00:43:59,096 --> 00:44:01,765
με εκείνον τον Τζον Γουέιν Γκέισι.
546
00:44:01,848 --> 00:44:05,560
Έβγαλαν τον εγκέφαλό του
και έκαναν αναλύσεις.
547
00:44:05,644 --> 00:44:08,188
Ξέρεις τι συμπέραναν;
Απόλυτα φυσιολογικός.
548
00:44:08,271 --> 00:44:10,399
Αυτό θα πουν για τον Τζεφ.
549
00:44:10,482 --> 00:44:11,566
Πώς το ξέρεις;
550
00:44:14,486 --> 00:44:16,738
Η απάντηση είναι όχι, Τζόις.
551
00:44:17,572 --> 00:44:18,448
Αποκλείεται.
552
00:44:19,324 --> 00:44:21,993
Νομίζω ότι πρέπει να το αφήσουμε πίσω μας.
553
00:44:22,077 --> 00:44:24,079
Σταμάτα να το παρατείνεις
554
00:44:25,205 --> 00:44:26,248
και προχώρα.
555
00:44:28,875 --> 00:44:33,922
Κύριε Ντάμερ, αυτό είναι κάτι
που η κυρία Φλιντ θα κυνηγήσει δικαστικά.
556
00:44:34,923 --> 00:44:36,091
Ναι, είμαι βέβαιος.
557
00:44:38,927 --> 00:44:42,347
Αν είσαι καλός,
θα σε αφήσω να δεις κινούμενα σχέδια.
558
00:44:43,390 --> 00:44:45,475
Εντάξει. Για να δούμε.
559
00:44:46,643 --> 00:44:49,187
Έχουν Oreo, Chips Ahoy και Kee…
560
00:44:49,271 --> 00:44:51,356
Μπισκότα!
561
00:44:51,440 --> 00:44:52,691
Εντάξει. Ποια θέλεις;
562
00:44:52,774 --> 00:44:54,276
Όλα!
563
00:44:54,985 --> 00:44:58,447
Θα σου πάρω δύο.
Ξέρεις γιατί; Γιατί είσαι κακομαθημένο.
564
00:44:58,530 --> 00:45:02,325
Και γιατί είσαι κακομαθημένος;
Γιατί είσαι το διαβολάκι μου.
565
00:45:02,993 --> 00:45:05,036
Έλα, βοήθησέ με να τα βάλω πάνω.
566
00:45:05,120 --> 00:45:07,080
Θα με βοηθήσεις σαν μεγάλο παιδί;
567
00:45:10,459 --> 00:45:13,420
Ο ΘΑΝΑΤΟΣ ΕΝΟΣ ΤΡΕΛΟΥ
Η ΜΑΦΙΑ ΔΟΛΟΦΟΝΗΣΕ ΤΟΝ ΚΑΝΙΒΑΛΟ
568
00:45:13,503 --> 00:45:14,588
Επόμενος.
569
00:45:16,506 --> 00:45:20,260
Το δικαστήριο αναγνωρίζει
ότι έχουμε μια ασυνήθιστη κατάσταση.
570
00:45:20,343 --> 00:45:24,097
Δεν την έχω ξανασυναντήσει
και μάλλον ούτε πρόκειται στο μέλλον.
571
00:45:25,223 --> 00:45:28,685
Έχουμε σύγκρουση συμφερόντων
από τους δύο γονείς του νεκρού.
572
00:45:28,769 --> 00:45:33,023
Αναγνωρίζω τη δήλωση επιθυμιών
του Τζέφρι Ντάμερ.
573
00:45:34,608 --> 00:45:37,569
Επίσης, ανησυχώ για το θέμα του επιλόγου.
574
00:45:37,652 --> 00:45:42,574
Είναι ένα μάλλον κακό κεφάλαιο
στην ανθρώπινη ύπαρξή μας.
575
00:45:43,533 --> 00:45:45,619
Πιστεύω ότι θα ωφελήσει τον κόσμο
576
00:45:45,702 --> 00:45:49,122
και όσους εμπλέκονται
να υπάρξει ένας επίλογος.
577
00:45:50,624 --> 00:45:53,168
Ότι αυτό το θέμα λύθηκε δια παντός
578
00:45:53,752 --> 00:45:54,836
και ότι προχωράμε.
579
00:45:56,588 --> 00:45:57,506
Επομένως…
580
00:46:00,050 --> 00:46:02,344
αποφασίζω να καταστραφεί ο εγκέφαλος.
581
00:46:10,185 --> 00:46:14,731
Πρέπει να πω, επίσης,
ότι διαφωνώ με τη φύση της έρευνας.
582
00:46:16,233 --> 00:46:19,194
Όταν κάποιος σκεφτεί
ένα άτομο σαν τον αποθανόντα,
583
00:46:19,986 --> 00:46:22,823
υπάρχει ο πειρασμός
να προσπαθήσει να καταλάβει,
584
00:46:22,906 --> 00:46:24,825
και να καταλάβει καθοριστικά,
585
00:46:24,908 --> 00:46:28,578
γιατί κάποιος σαν τον Τζέφρι Ντάμερ
είναι αυτός που είναι.
586
00:46:29,371 --> 00:46:30,622
Ή ήταν.
587
00:46:32,457 --> 00:46:35,085
Νομίζω ότι υπάρχει
πραγματικός κίνδυνος εκεί.
588
00:46:36,670 --> 00:46:39,714
Δεν υπάρχουν εύκολες απαντήσεις
σχετικά με κάποιον τέτοιο.
589
00:46:41,508 --> 00:46:43,468
ΛΕΙΨΑΝΑ
ΔΩΡΗΤΗΣ: ΝΤΑΜΕΡ, ΤΖΕΦΡΙ
590
00:46:43,552 --> 00:46:46,429
Δεν θα καταλάβετε ποτέ
γιατί έκανε ό,τι έκανε.
591
00:46:51,309 --> 00:46:55,897
Είναι μια άβολη αλήθεια,
αλλά πρέπει να την αποδεχτείτε.
592
00:47:09,536 --> 00:47:12,372
Ευχαριστώ που με δεχτήκατε, κυρία Γιανγκ.
593
00:47:12,455 --> 00:47:15,000
Εκτιμώ την υπομονή σας, κυρία Κλίβελαντ.
594
00:47:15,083 --> 00:47:17,043
-Το αναβάλαμε πολλές φορές.
-Επτά.
595
00:47:17,127 --> 00:47:18,211
Συγγνώμη;
596
00:47:18,295 --> 00:47:19,379
Επτά φορές.
597
00:47:19,921 --> 00:47:23,091
Τόσες φορές το γραφείο σας
ανέβαλε τη συνάντησή μας.
598
00:47:23,174 --> 00:47:24,259
Αλλά δεν πειράζει.
599
00:47:24,885 --> 00:47:27,971
Όπως τις φορές
που πήρα την αστυνομία για τον Ντάμερ.
600
00:47:28,054 --> 00:47:30,265
Έχω συνηθίσει να είμαι επίμονη.
601
00:47:31,057 --> 00:47:33,560
Πώς μπορώ να σας βοηθήσω σήμερα;
602
00:47:34,060 --> 00:47:38,773
Ήθελα να μάθω
τι πρόοδος υπάρχει σχετικά με το πάρκο.
603
00:47:39,691 --> 00:47:40,567
Το πάρκο;
604
00:47:41,192 --> 00:47:42,903
Το πάρκο-μνημείο.
605
00:47:43,612 --> 00:47:47,532
Μου είπαν ότι η πόλη σχεδίαζε
να μετατρέψει τα διαμερίσματα Όξφορντ
606
00:47:47,616 --> 00:47:49,117
στην 25η οδό
607
00:47:49,200 --> 00:47:51,620
σε πάρκο μετά την κατεδάφισή τους.
608
00:47:51,703 --> 00:47:55,790
Έγραψα στο γραφείο σας
λέγοντας ότι πρέπει να κάνετε το πάρκο
609
00:47:55,874 --> 00:47:57,709
μνημείο για τα θύματα του Ντάμερ.
610
00:47:57,792 --> 00:48:00,253
Και μου γράψατε ένα πολύ ωραίο γράμμα.
611
00:48:00,337 --> 00:48:03,381
Υπογράψατε με το όνομά σας,
είπατε ότι θα το δείτε.
612
00:48:03,465 --> 00:48:04,466
Ναι, σωστά.
613
00:48:05,091 --> 00:48:09,679
Οπότε, είμαι εδώ εκ μέρους
των οικογενειών των θυμάτων για ενημέρωση.
614
00:48:09,763 --> 00:48:13,767
Πέρασα από εκεί τις προάλλες
και είναι ακόμα ένα άδειο οικόπεδο.
615
00:48:13,850 --> 00:48:16,478
Πάνε σχεδόν δύο χρόνια.
616
00:48:16,561 --> 00:48:18,229
Κοιτάζω στο σύστημά μας.
617
00:48:18,313 --> 00:48:22,025
Φαίνεται ότι ακόμα περιμένουμε
κάποιες εγκρίσεις για άδειες.
618
00:48:22,108 --> 00:48:23,652
Πόσο καιρό παίρνουν;
619
00:48:23,735 --> 00:48:27,572
Θα πρέπει να τελειώσουν
την επιθεώρηση ασφαλείας τα Δημόσια Έργα,
620
00:48:27,656 --> 00:48:31,326
αλλά πρώτα πρέπει να ξεκινήσει
η επιθεώρηση από την Πολεοδομία.
621
00:48:31,409 --> 00:48:32,410
Κυρία Γιανγκ,
622
00:48:33,286 --> 00:48:38,124
ζητάμε απλώς ένα αναθεματισμένο πάρκο.
Δεν θα 'πρεπε να είναι τόσο δύσκολο.
623
00:48:38,208 --> 00:48:40,210
Δεν σας ζητήσαμε το Ταζ Μαχάλ.
624
00:48:40,293 --> 00:48:44,589
Κα Κλίβελαντ, οποιαδήποτε κατασκευή
στην πόλη απαιτεί πολλή γραφειοκρατία.
625
00:48:44,673 --> 00:48:47,217
Καταλαβαίνω ότι είναι εκνευριστικό.
626
00:48:49,052 --> 00:48:50,303
Να είμαι ειλικρινής;
627
00:48:51,221 --> 00:48:53,890
Υπάρχουν πολλοί εδώ
628
00:48:53,974 --> 00:48:56,184
που δεν θέλουν να χτίσουν κάτι εκεί.
629
00:48:56,685 --> 00:48:58,728
Προτιμούν να ξεχάσουν τι έγινε.
630
00:48:58,812 --> 00:49:01,106
Δεν μπορούν να ξεχάσουν όλοι.
631
00:49:01,773 --> 00:49:05,777
Κατεδαφίσατε το κτίριο,
αλλά δεν διαγράφεται αυτό που συνέβη.
632
00:49:05,860 --> 00:49:07,988
Διαγράφει μόνο τα θύματα.
633
00:49:08,071 --> 00:49:12,617
Και ζητάμε απλώς να βάλετε κάτι
σ' εκείνο το μέρος
634
00:49:12,701 --> 00:49:14,369
που τιμά τη μνήμη τους.
635
00:49:14,452 --> 00:49:16,121
Αυτό είναι το σωστό.
636
00:49:16,204 --> 00:49:17,956
Αυτό είναι το αξιοπρεπές.
637
00:49:19,582 --> 00:49:23,336
Σας παρακαλώ,
θα το συζητήσετε με τον προϊστάμενό σας
638
00:49:23,420 --> 00:49:25,213
ή όποιον μπορεί να κάνει κάτι;
639
00:49:25,296 --> 00:49:26,131
Βεβαίως.
640
00:49:26,214 --> 00:49:29,926
Και θα κάνω ό,τι μπορώ
για να επισπεύσω τη διαδικασία.
641
00:49:30,760 --> 00:49:32,971
Όμως, ξέρω ότι αυτά παίρνουν χρόνο.
642
00:49:33,054 --> 00:49:36,599
Φοβάμαι ότι θα πρέπει να περιμένετε
λιγάκι παραπάνω.
643
00:49:40,603 --> 00:49:42,230
Δεν πειράζει, κυρία Γιανγκ.
644
00:49:43,398 --> 00:49:44,941
Έχω συνηθίσει να περιμένω.
645
00:49:46,234 --> 00:49:48,695
Είμαι αποφασισμένη να τα καταφέρω.
646
00:49:49,237 --> 00:49:50,280
Για τα θύματα.
647
00:49:51,489 --> 00:49:52,699
Για τις οικογένειες.
648
00:49:53,742 --> 00:49:57,954
Δεν θα αφήσω να θυμούνται
μόνο τον Τζεφ Ντάμερ και το κακό του.
649
00:49:59,289 --> 00:50:02,459
Όσο ακόμα αναπνέω, θα περιμένω.
650
00:50:08,381 --> 00:50:11,551
ΔΕΝ ΧΤΙΣΤΗΚΕ ΚΑΝΕΝΑ ΠΑΡΚΟ Ή ΜΝΗΜΕΙΟ
ΓΙΑ ΤΑ ΘΥΜΑΤΑ ΤΟΥ ΝΤΑΜΕΡ
651
00:50:11,634 --> 00:50:13,803
ΣΤΗ ΘΕΣΗ ΤΩΝ ΔΙΑΜΕΡΙΣΜΑΤΩΝ ΟΞΦΟΡΝΤ.
652
00:50:15,430 --> 00:50:18,808
ΣΤΙΒΕΝ ΧΙΚΣ
18 ΕΤΩΝ, 18 ΙΟΥΝΙΟΥ 1978
653
00:50:18,892 --> 00:50:21,895
ΣΤΙΒΕΝ ΤΟΥΟΜΙ
24 ΕΤΩΝ, 20 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 1987
654
00:50:21,978 --> 00:50:24,981
ΤΖΕΪΜΣ ΝΤΟΞΤΕΪΤΟΡ
14 ΕΤΩΝ, 16 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ 1988
655
00:50:25,065 --> 00:50:28,068
ΡΙΤΣΑΡΝΤ ΓΚΕΡΕΡΟ
22 ΕΤΩΝ, 24 ΜΑΡΤΙΟΥ 1988
656
00:50:28,151 --> 00:50:31,154
ΑΝΤΟΝΙ ΣΙΑΡΣ
24 ΕΤΩΝ, 25 ΜΑΡΤΙΟΥ 1989
657
00:50:31,237 --> 00:50:34,240
ΡΕΪΜΟΝΤ ΣΜΙΘ
32 ΕΤΩΝ, 20 ΜΑΪΟΥ 1990
658
00:50:34,324 --> 00:50:37,327
ΕΝΤΟΥΑΡΝΤ ΣΜΙΘ
27 ΕΤΩΝ, ΙΟΥΝΙΟΣ 1990
659
00:50:37,410 --> 00:50:40,413
ΕΡΝΕΣΤ ΜΙΛΕΡ
23 ΕΤΩΝ, ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΣ 1990
660
00:50:40,497 --> 00:50:43,500
ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΤΟΜΑΣ
22 ΕΤΩΝ, 24 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 1990
661
00:50:43,583 --> 00:50:46,586
ΚΕΡΤΙΣ ΣΤΡΟΤΕΡ
17 ΕΤΩΝ, ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΣ 1991
662
00:50:46,669 --> 00:50:49,631
ΕΡΟΛ ΛΙΝΤΣΕΪ
19 ΕΤΩΝ, 7 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 1991
663
00:50:49,714 --> 00:50:52,258
ΤΟΝΙ ΧΙΟΥΖ
31 ΕΤΩΝ, 24 ΜΑΪΟΥ 1991
664
00:50:52,342 --> 00:50:55,345
ΚΟΝΕΡΑΚ ΣΙΝΘΑΣΟΜΦΟΝ
14 ΕΤΩΝ, 27 ΜΑΪΟΥ 1991
665
00:50:55,428 --> 00:50:58,431
ΜΑΤ ΤΕΡΝΕΡ
20 ΕΤΩΝ, 30 ΙΟΥΝΙΟΥ 1991
666
00:50:58,515 --> 00:51:01,518
ΤΖΕΡΕΜΑΪΑ ΓΟΥΕΪΝΜΠΕΡΓΚΕΡ
23 ΕΤΩΝ, 5 ΙΟΥΛΙΟΥ 1991
667
00:51:01,601 --> 00:51:04,521
ΟΛΙΒΕΡ ΛΕΪΣΙ
24 ΕΤΩΝ, 15 ΙΟΥΛΙΟΥ 1991
668
00:51:04,604 --> 00:51:09,984
ΤΖΟΖΕΦ ΜΠΡΕΪΝΤΧΟΦΤ
25 ΕΤΩΝ, 19 ΙΟΥΛΙΟΥ 1991
669
00:53:16,194 --> 00:53:19,113
Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια