1 00:00:06,466 --> 00:00:09,385 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:21,147 --> 00:00:25,109 CHICAGO, ILLINOIS, 1977 3 00:00:25,651 --> 00:00:27,862 ¿Nunca trabajaste en la construcción? 4 00:00:27,945 --> 00:00:31,616 No. Solo he hecho cosas en mi casa para ayudar a mi madre. 5 00:00:31,699 --> 00:00:35,536 No te preocupes, es simple y tienes la contextura adecuada. 6 00:00:35,620 --> 00:00:39,707 - Bueno, gracias. - Solo entra y responde algunas preguntas. 7 00:00:39,791 --> 00:00:42,502 No lo veas como una entrevista de trabajo, ¿sí? 8 00:00:50,927 --> 00:00:53,554 ¿Qué es ese olor? 9 00:00:53,638 --> 00:00:58,601 Probablemente, un mapache muerto o algo así debajo de la casa. 10 00:01:03,231 --> 00:01:04,649 - Toma. - ¿Qué es? 11 00:01:05,942 --> 00:01:07,068 ¿Qué diablos crees? 12 00:01:08,277 --> 00:01:09,654 Es un refresco de cola. 13 00:01:10,238 --> 00:01:11,489 ¿Cuál es el problema? 14 00:01:11,989 --> 00:01:12,824 Perdón. 15 00:01:13,783 --> 00:01:14,826 - Gracias. - Sí. 16 00:01:19,705 --> 00:01:23,835 Dime, ¿buscas trabajo de tiempo completo o de medio tiempo? 17 00:01:24,418 --> 00:01:27,672 Bueno, tomaré tantas horas como pueda darme. 18 00:01:27,755 --> 00:01:29,465 Dependerá de lo que hagas. 19 00:01:30,341 --> 00:01:33,386 PDM significa 'pintura, diseño y mantenimiento', 20 00:01:33,469 --> 00:01:36,848 así que hay todo tipo de trabajos. 21 00:01:41,477 --> 00:01:42,854 ¿Vas seguido a ese bar? 22 00:01:45,857 --> 00:01:48,067 Porque nunca te había visto ahí. 23 00:01:50,236 --> 00:01:51,070 Mira. 24 00:01:53,197 --> 00:01:54,240 Te mostraré algo. 25 00:02:02,290 --> 00:02:03,249 ¿Eres católico? 26 00:02:09,297 --> 00:02:12,967 Es el único nudo que recuerdo de los exploradores. 27 00:02:15,261 --> 00:02:16,387 Nudo de torniquete. 28 00:02:18,639 --> 00:02:19,765 Aprieta mucho, ¿no? 29 00:02:20,892 --> 00:02:23,519 Si lo dejo así, tus manos se pondrán moradas. 30 00:02:25,521 --> 00:02:27,732 Oye, mírame. 31 00:02:30,443 --> 00:02:31,986 Quiero mostrarte un truco. 32 00:03:05,228 --> 00:03:06,938 Vamos, viejo. 33 00:03:07,939 --> 00:03:09,065 Deja de resistirte. 34 00:03:12,777 --> 00:03:14,862 No quieres hacerme enojar. 35 00:03:15,529 --> 00:03:16,447 Te lo aseguro. 36 00:03:32,421 --> 00:03:34,757 ¡Por favor, Dios! ¡Por favor, no! 37 00:03:34,840 --> 00:03:36,550 Dios no puede ayudarte. 38 00:03:37,635 --> 00:03:38,678 Yo soy Dios. 39 00:03:43,015 --> 00:03:46,102 La penitenciaría de Illinois se prepara para ejecutar 40 00:03:46,185 --> 00:03:49,063 a uno de los asesinos en serie más conocidos. 41 00:03:49,146 --> 00:03:51,399 Un juez federal dictaminó el miércoles 42 00:03:51,482 --> 00:03:54,610 que se procediera con la ejecución de John Wayne Gacy. 43 00:03:54,694 --> 00:03:57,571 El 10 de mayo recibirá una inyección letal, 44 00:03:57,655 --> 00:04:00,366 por lo que solo le quedan dos meses de vida, 45 00:04:00,449 --> 00:04:03,995 después de una batalla legal que ha durado más de 14 años. 46 00:04:04,078 --> 00:04:06,038 Frank Currier nos dirá más. 47 00:04:07,290 --> 00:04:09,792 En 1978, el mundo vio por primera vez 48 00:04:09,875 --> 00:04:12,378 las horribles imágenes de bolsas mortuorias 49 00:04:12,461 --> 00:04:14,797 que sacaban de la casa de John W. Gacy. 50 00:04:14,880 --> 00:04:16,007 GACY SERÁ EJECUTADO 51 00:04:16,090 --> 00:04:19,176 Más tarde, Gacy fue condenado por torturar y asesinar 52 00:04:19,260 --> 00:04:22,179 a 33 jóvenes y niños, y lo sentenciaron a muerte… 53 00:04:22,263 --> 00:04:24,515 Gracias a Dios. Por fin van a freírlo. 54 00:04:25,308 --> 00:04:27,977 Si haces algo así, no mereces seguir con vida. 55 00:04:29,854 --> 00:04:32,356 Arderá en el infierno y no será suficiente. 56 00:04:32,440 --> 00:04:33,941 Es el peor de los peores. 57 00:04:34,942 --> 00:04:36,402 No es el peor. 58 00:04:37,194 --> 00:04:38,112 ¿Quién es peor? 59 00:04:41,741 --> 00:04:42,575 Mi vecino. 60 00:04:47,621 --> 00:04:49,582 ¿Alguna vez oliste un cadáver? 61 00:04:50,708 --> 00:04:52,585 - No. - Yo sí. 62 00:04:52,668 --> 00:04:54,754 Jeff los cocinaba justo al lado. 63 00:04:54,837 --> 00:04:57,631 El olor entraba a mi casa por la ventilación. 64 00:04:58,883 --> 00:05:00,676 No puedo sacarlo de mi nariz. 65 00:05:02,303 --> 00:05:03,471 Ese olor… 66 00:05:18,110 --> 00:05:18,944 ¿Qué carajo? 67 00:05:20,237 --> 00:05:22,448 Lo siento. Mi amigo está sentado ahí. 68 00:05:24,408 --> 00:05:25,951 ¡Maldito hijo de puta! 69 00:05:26,035 --> 00:05:26,994 Tranquilo. 70 00:05:27,078 --> 00:05:28,788 Encárgate de ese maldito. 71 00:05:30,623 --> 00:05:32,124 ¡Eres un maldito enfermo! 72 00:05:40,633 --> 00:05:43,344 ¿Cincuenta dólares por tu autógrafo? Imposible. 73 00:05:44,095 --> 00:05:44,929 Vamos, viejo. 74 00:05:45,429 --> 00:05:47,056 Tiene que valer, al menos, 75 00:05:47,139 --> 00:05:48,432 unos cien dólares. 76 00:05:49,016 --> 00:05:52,603 Será una pieza de colección. Te estoy haciendo un descuento. 77 00:05:54,397 --> 00:05:58,025 Oye. Agregaré algunas fotos porno de las que me han enviado. 78 00:05:58,901 --> 00:06:00,027 A mí no me sirven. 79 00:06:00,861 --> 00:06:01,904 ¿Fotos porno? 80 00:06:01,987 --> 00:06:03,948 Coños a la vista, todo. 81 00:06:04,031 --> 00:06:05,116 Bueno, J. D. 82 00:06:06,617 --> 00:06:08,411 ¡Qué mierda! 83 00:06:08,494 --> 00:06:09,620 Lo siento, amigos. 84 00:06:10,204 --> 00:06:13,040 No se enojen solo porque hoy tomaré sol. 85 00:06:13,124 --> 00:06:15,251 ¿Por qué tiene tiempo en el patio? 86 00:06:15,835 --> 00:06:16,710 ¡Perra! 87 00:06:42,153 --> 00:06:44,071 Me harté de tu falta de respeto. 88 00:06:44,989 --> 00:06:46,073 ¿Falta de respeto? 89 00:06:46,157 --> 00:06:48,409 La comida, tus chistes de mierda, 90 00:06:48,492 --> 00:06:51,162 los autógrafos que das como si fueras una celebridad. 91 00:06:51,871 --> 00:06:55,249 ¿Crees que esto es un juego? ¿Que vinimos para divertirte? 92 00:06:55,332 --> 00:06:57,585 Oye, no quise ser irrespetuoso. 93 00:06:58,419 --> 00:07:01,797 Solo intento entretenerme. 94 00:07:01,881 --> 00:07:02,882 Igual que tú. 95 00:07:02,965 --> 00:07:06,010 No somos iguales. Yo he expiado mis pecados. 96 00:07:06,719 --> 00:07:10,514 Está claro que no sientes remordimiento por lo que te trajo aquí. 97 00:07:11,765 --> 00:07:14,977 Soy cristiano, y tu comportamiento me resulta ofensivo. 98 00:07:18,856 --> 00:07:19,690 Bueno. 99 00:07:19,773 --> 00:07:23,903 - Deja de ser un idiota y basta de juegos. - ¡Scarver! Vamos a caminar. 100 00:07:30,868 --> 00:07:31,702 Cielos. 101 00:07:32,536 --> 00:07:35,456 ¿Y por qué investiga al señor Dahmer? 102 00:07:35,539 --> 00:07:39,668 No lo estoy investigando. Solo quiero saber qué lo trajo aquí. 103 00:07:39,752 --> 00:07:41,629 Y ver por qué tanto escándalo. 104 00:07:41,712 --> 00:07:45,633 Es solo que estoy desinformado por el tiempo que pasé aislado. 105 00:07:50,429 --> 00:07:54,391 Señor Scarver, según el sistema, debido a su condición psiquiátrica, 106 00:07:54,475 --> 00:07:57,228 no tiene acceso a ciertos materiales. 107 00:07:57,311 --> 00:07:59,688 Mire, como les dije a los médicos, 108 00:07:59,772 --> 00:08:02,483 algunos alimentos me desatan crisis psicóticas. 109 00:08:03,192 --> 00:08:06,737 Como el pan, el azúcar refinada y toda esa basura artificial. 110 00:08:10,491 --> 00:08:13,369 Desde que cambié mi dieta y encontré a Cristo… 111 00:08:15,496 --> 00:08:16,622 he estado bien. 112 00:08:17,623 --> 00:08:19,583 Vamos, señora G. ¿Por favor? 113 00:08:31,345 --> 00:08:34,515 CANIBALISMO EL LOCO QUE MATÓ A 17 Y SE LOS COMIÓ 114 00:08:36,267 --> 00:08:37,726 HACÍA "ZOMBIS VIVIENTES" 115 00:08:40,479 --> 00:08:41,689 TIENDITA DEL HORROR 116 00:08:44,775 --> 00:08:47,403 TIENDITA DEL HORROR 117 00:08:47,486 --> 00:08:51,073 LA POLICÍA LE ENTREGÓ A DAHMER UN ADOLESCENTE LAOSIANO 118 00:08:56,161 --> 00:08:58,747 LOGRÓ ESCAPAR 119 00:08:58,831 --> 00:09:01,750 EL NIÑO, DESNUDO, CON LA CABEZA SANGRANDO 120 00:09:04,253 --> 00:09:06,463 POLICÍAS LO LLEVARON CON ÉL 121 00:09:06,547 --> 00:09:07,840 EL CUERPO DEL NIÑO 122 00:09:07,923 --> 00:09:09,133 ÁCIDO CLORHÍDRICO 123 00:09:09,216 --> 00:09:11,760 14 AÑOS 124 00:09:33,449 --> 00:09:36,327 …bebía mucho, y cuando bebía mucho, 125 00:09:36,410 --> 00:09:38,954 sí, era abusivo. 126 00:09:39,038 --> 00:09:42,416 Tal vez ahí empezó todo para John Gacy. 127 00:09:42,499 --> 00:09:45,544 Él no lo sabe y no parece importarle. 128 00:09:45,628 --> 00:09:47,963 Se abstrae en sus pinturas. 129 00:09:48,047 --> 00:09:51,842 Este es Cristo como lo veo dentro de mí. 130 00:09:51,925 --> 00:09:55,429 Y es monolítico porque Cristo, para mí, es monolítico. 131 00:09:55,512 --> 00:09:58,098 Es diferente para cada uno. 132 00:09:58,599 --> 00:10:00,559 ¿No te preocupa enfrentar a Dios? 133 00:10:00,643 --> 00:10:04,355 No. Me siento bastante cómodo con él. 134 00:10:04,438 --> 00:10:07,858 En las misas católicas, he asistido al sacerdote 135 00:10:07,941 --> 00:10:09,526 los últimos diez años. 136 00:10:09,610 --> 00:10:13,030 Y no tengo ningún problema en hacerlo. 137 00:10:13,113 --> 00:10:16,742 Me he confesado, he comulgado. 138 00:10:17,910 --> 00:10:19,620 Estoy en paz conmigo mismo. 139 00:10:20,245 --> 00:10:23,415 John Gacy recibirá una inyección letal. 140 00:10:24,166 --> 00:10:27,878 Mañana él será la víctima por haber sido declarado culpable. 141 00:10:36,178 --> 00:10:37,179 Hola. 142 00:10:41,809 --> 00:10:43,352 ¿Puedo hablar contigo? 143 00:10:46,105 --> 00:10:46,939 Por supuesto. 144 00:10:48,816 --> 00:10:52,361 ¿Por qué crees que somos tantos? 145 00:10:52,444 --> 00:10:53,862 ¿Hablas de los reclusos? 146 00:10:53,946 --> 00:10:58,033 No, me refiero a los tipos como yo. 147 00:10:59,827 --> 00:11:00,953 A los que llaman… 148 00:11:02,663 --> 00:11:03,789 asesinos en serie. 149 00:11:05,624 --> 00:11:08,627 Bueno, creo que nadie puede responder eso. 150 00:11:10,713 --> 00:11:13,424 Algunos culpan a las carreteras interestatales, 151 00:11:13,507 --> 00:11:16,343 algo relativamente nuevo en la historia del país. 152 00:11:17,136 --> 00:11:22,307 Puedes matar a alguien, desaparecer y tirar el cuerpo a miles de kilómetros. 153 00:11:23,809 --> 00:11:27,146 O, tal vez, fue la Segunda Guerra Mundial o Vietnam. 154 00:11:27,730 --> 00:11:30,232 Muchos regresan traumatizados de la guerra. 155 00:11:30,315 --> 00:11:33,360 No hablan de eso. Están ausentes, son abusivos. 156 00:11:33,444 --> 00:11:35,028 Crían hijos problemáticos. 157 00:11:35,112 --> 00:11:38,615 También puede ser la amplia disponibilidad de pornografía, 158 00:11:38,699 --> 00:11:41,535 que no existía hasta la década de 1970. 159 00:11:47,332 --> 00:11:49,668 ¿Crees que existe algo tan simple como… 160 00:11:52,004 --> 00:11:52,838 ser malvado? 161 00:11:55,591 --> 00:11:58,260 Está bastante claro que sí lo creo. 162 00:12:04,808 --> 00:12:08,061 Cuando era pequeño, solía ir a la iglesia. 163 00:12:12,983 --> 00:12:15,694 Y, una Noche de Brujas, fui vestido del diablo. 164 00:12:17,196 --> 00:12:20,491 Y hubo algo que me hizo sentir muy bien. 165 00:12:22,576 --> 00:12:23,869 Luego, más de grande… 166 00:12:27,247 --> 00:12:28,582 le hice un altar. 167 00:12:31,251 --> 00:12:32,294 Al diablo. 168 00:12:33,420 --> 00:12:35,798 Y planeaba hacer uno de tamaño real. 169 00:12:36,548 --> 00:12:39,468 Por eso estaba guardando muchas partes de cuerpos. 170 00:12:40,928 --> 00:12:44,014 Incluso en películas, como La guerra de las galaxias, 171 00:12:45,265 --> 00:12:48,060 siempre me atrajeron más los malos. 172 00:12:50,270 --> 00:12:51,855 Bueno, a mí también. 173 00:12:52,898 --> 00:12:54,525 Son los mejores personajes. 174 00:12:56,944 --> 00:12:57,778 Sí. 175 00:13:00,239 --> 00:13:02,074 ¿Qué quieres preguntarme, Jeff? 176 00:13:06,286 --> 00:13:07,120 Bueno… 177 00:13:11,416 --> 00:13:17,256 Vi a John Wayne Gacy en las noticias. 178 00:13:18,340 --> 00:13:24,304 La gente dice que somos iguales, porque ambos hicimos cosas terribles. 179 00:13:25,889 --> 00:13:26,723 Pero… 180 00:13:29,351 --> 00:13:31,103 creo que somos diferentes. 181 00:13:31,186 --> 00:13:32,896 Yo admití todo. 182 00:13:34,314 --> 00:13:35,440 Absolutamente todo. 183 00:13:36,692 --> 00:13:39,736 Y Gacy sigue diciendo que no lo hizo. 184 00:13:41,113 --> 00:13:42,781 Yo quería la pena de muerte. 185 00:13:45,075 --> 00:13:47,703 Y él dice que no teme morir, 186 00:13:47,786 --> 00:13:51,748 porque hizo las paces con Dios. 187 00:13:53,458 --> 00:13:56,420 Y se irá al cielo. 188 00:13:59,089 --> 00:14:02,050 Supongo que mi pregunta es: 189 00:14:07,014 --> 00:14:10,601 ¿crees que Dios lo perdonó por todo eso? 190 00:14:15,105 --> 00:14:18,692 ¿Estás preguntando por él o por ti, Jeff? 191 00:14:22,487 --> 00:14:24,948 No creo merecer perdón por lo que hice. 192 00:14:26,199 --> 00:14:28,410 No se trata de "merecer", Jeff. 193 00:14:28,952 --> 00:14:30,537 La gracia es así. 194 00:14:30,621 --> 00:14:32,706 No la merecemos, pero la recibimos. 195 00:14:34,166 --> 00:14:38,045 Jesús no estaba solo cuando moría en la cruz. 196 00:14:38,837 --> 00:14:41,798 También habían crucificado a dos criminales. 197 00:14:42,549 --> 00:14:46,011 Y uno de ellos le dijo a Jesús, burlándose de él: 198 00:14:46,094 --> 00:14:50,098 "Oye, si eres el Hijo de Dios, ¿por qué no te salvas? 199 00:14:50,182 --> 00:14:52,184 Y, de paso, sálvanos a nosotros". 200 00:14:52,267 --> 00:14:56,021 Pero el otro le respondió: "Espera. 201 00:14:56,897 --> 00:15:00,233 Tú y yo somos criminales. Recibimos lo que nos merecemos. 202 00:15:00,317 --> 00:15:04,404 Pero este tipo, Jesús, no hizo nada malo". 203 00:15:06,365 --> 00:15:11,370 Luego le dijo a Jesús: "Recuérdame cuando entres a tu reino". 204 00:15:13,747 --> 00:15:16,124 Y, entonces, Jesús se volvió hacia él. 205 00:15:17,250 --> 00:15:18,502 ¿Y sabes qué le dijo? 206 00:15:20,045 --> 00:15:23,548 Le dijo: "Hoy estarás conmigo en el paraíso". 207 00:15:24,216 --> 00:15:28,470 Jesús no le preguntó qué había hecho ni si estaba arrepentido. 208 00:15:28,553 --> 00:15:31,181 Lo único que tenía que hacer para ser salvado 209 00:15:31,264 --> 00:15:33,642 era creer que Jesús era el Hijo de Dios. 210 00:15:36,687 --> 00:15:38,772 Y no olvidemos, Padre Celestial, 211 00:15:40,148 --> 00:15:43,235 que eres un Dios amoroso, misericordioso y justo. 212 00:15:44,903 --> 00:15:50,826 Y te pedimos poder ser misericordiosos y perdonar a los demás, 213 00:15:51,493 --> 00:15:54,997 al igual que tú has sido misericordioso y nos has perdonado. 214 00:15:56,039 --> 00:15:59,584 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 215 00:16:00,502 --> 00:16:01,545 Amén. 216 00:16:01,628 --> 00:16:02,504 Amén. 217 00:16:03,964 --> 00:16:04,881 ¿Y Sandra? 218 00:16:04,965 --> 00:16:07,801 Bien, está esperando su segundo bebé. 219 00:16:07,884 --> 00:16:10,679 Alabado sea el Señor. ¿Niño o niña? 220 00:16:10,762 --> 00:16:13,682 Aún no sabemos. Nos enteraremos la próxima semana. 221 00:16:14,391 --> 00:16:16,727 - Envíale mis saludos. - Claro. 222 00:16:17,894 --> 00:16:20,731 Y dime, ¿por qué querías verme? 223 00:16:24,568 --> 00:16:25,402 Bueno, pastor… 224 00:16:28,864 --> 00:16:34,077 Lo que dijo en la oración final sobre el perdón, 225 00:16:35,287 --> 00:16:36,288 el ser piadosos, 226 00:16:36,371 --> 00:16:39,082 sé que eso es de buen cristiano. 227 00:16:39,166 --> 00:16:41,501 Y todos hemos fallado 228 00:16:41,585 --> 00:16:46,048 y, en algún momento, todos merecemos la gracia. 229 00:16:53,764 --> 00:16:55,599 Pero en el caso de Jeff Dahmer, 230 00:16:57,434 --> 00:16:58,643 no puedo perdonarlo. 231 00:17:02,064 --> 00:17:05,817 Aunque haya algo mal en su cerebro 232 00:17:06,610 --> 00:17:08,445 o no pudiera controlarse… 233 00:17:11,698 --> 00:17:12,532 no puedo. 234 00:17:14,451 --> 00:17:18,371 Tengo el corazón lleno de odio. 235 00:17:21,625 --> 00:17:22,709 De venganza. 236 00:17:24,795 --> 00:17:29,591 Pensé que el hecho de que estuviera preso el resto de su vida sería suficiente. 237 00:17:32,260 --> 00:17:33,095 Pero no lo es. 238 00:17:38,683 --> 00:17:39,935 Quiero verlo sufrir. 239 00:17:43,188 --> 00:17:45,273 Hasta tengo pesadillas al respecto. 240 00:17:47,192 --> 00:17:50,987 Y me veo lastimándolo. 241 00:17:55,283 --> 00:17:56,284 Causándole dolor, 242 00:17:58,078 --> 00:18:00,622 haciéndolo suplicar que le tenga piedad. 243 00:18:04,709 --> 00:18:05,961 Tengo miedo, pastor. 244 00:18:09,089 --> 00:18:10,173 Tengo mucho miedo. 245 00:18:12,843 --> 00:18:17,264 Desearía poder superar estos sentimientos 246 00:18:17,347 --> 00:18:18,807 y poder… 247 00:18:20,600 --> 00:18:23,937 dejar de vivir pensando en la venganza. 248 00:18:25,438 --> 00:18:27,607 Desearía sentirme mejor. 249 00:18:27,691 --> 00:18:32,904 Tal vez, no sé, quizá no perdonarlo, pero algo parecido. 250 00:18:38,702 --> 00:18:42,539 Porque si dejo que el odio y la ira me consuman… 251 00:18:46,710 --> 00:18:48,795 ya no me reconoceré. 252 00:18:55,177 --> 00:18:56,553 Tienes un gran corazón. 253 00:18:57,762 --> 00:19:01,141 Lo cual puede ser tanto una bendición como una maldición. 254 00:19:01,933 --> 00:19:06,563 Y tienes todo el derecho a tener esos sentimientos y pensamientos. 255 00:19:06,646 --> 00:19:09,191 Pero ¿cómo hago para que desaparezcan? 256 00:19:09,274 --> 00:19:10,192 No puedes. 257 00:19:11,985 --> 00:19:12,819 No puedes. 258 00:19:12,903 --> 00:19:17,574 Solo puedes rezar y pedirle a Dios que te dé fuerza y que siempre te guíe. 259 00:19:20,368 --> 00:19:22,037 Y quizá venir más a menudo. 260 00:19:24,247 --> 00:19:26,625 Sí. 261 00:19:28,710 --> 00:19:30,420 No sucederá de un día a otro. 262 00:19:32,380 --> 00:19:33,506 Lleva algún tiempo. 263 00:19:35,217 --> 00:19:40,055 Y un día, tal vez en un mes, tal vez en un año, 264 00:19:42,224 --> 00:19:46,811 verás la cara de Jeffrey Dahmer en algún lado y no sentirás nada. 265 00:20:05,413 --> 00:20:06,957 - Hola, papá. - Hola, Jeff. 266 00:20:07,040 --> 00:20:07,916 ¿Cómo estás? 267 00:20:07,999 --> 00:20:09,626 - Qué bueno verte. - Y a ti. 268 00:20:09,709 --> 00:20:11,294 - Te ves bien. - Gracias. 269 00:20:11,378 --> 00:20:12,587 Luces más saludable. 270 00:20:12,671 --> 00:20:13,672 - ¿Sí? - Sí. 271 00:20:16,049 --> 00:20:19,928 Tal vez son las pastillas nuevas. Me están dando Prozac. 272 00:20:20,762 --> 00:20:22,097 - ¿Sí? - Sí. 273 00:20:22,180 --> 00:20:23,723 ¿Y crees que te ayuda? 274 00:20:23,807 --> 00:20:26,476 Sí, creo que me ayuda a estabilizarme. 275 00:20:27,894 --> 00:20:31,773 Y aquí no hay alcohol. Creo que era mi problema más grande. 276 00:20:31,856 --> 00:20:33,400 Sí, yo también lo creo. 277 00:20:36,194 --> 00:20:37,570 ¿Extrañas la bebida? 278 00:20:38,989 --> 00:20:40,740 A cada hora, todos los días. 279 00:20:40,824 --> 00:20:41,825 Sí. 280 00:20:41,908 --> 00:20:44,953 Así que quizá sea bueno que aquí no haya. 281 00:20:49,457 --> 00:20:54,796 He estado pensando en ti y en Shari. Deberían viajar con el dinero del libro. 282 00:20:54,879 --> 00:20:56,923 Claro, el libro, sí. 283 00:20:59,009 --> 00:21:00,844 Lo del libro no salió muy bien. 284 00:21:01,428 --> 00:21:05,056 Las críticas fueron buenas, pero… Y entiendo por qué. 285 00:21:05,140 --> 00:21:06,391 Creo que mucha gente… 286 00:21:08,226 --> 00:21:12,605 pensó que intentaba sacar provecho de las víctimas y demás, ¿sabes? 287 00:21:12,689 --> 00:21:15,150 No es verdad, pero ¿qué se puede hacer? 288 00:21:15,734 --> 00:21:18,862 Seguro estuvo maldito desde el principio, así que… 289 00:21:22,741 --> 00:21:23,575 Sí. 290 00:21:28,747 --> 00:21:30,332 Debo decirte algo, papá. 291 00:21:31,499 --> 00:21:33,001 Algo que planeo hacer. 292 00:21:37,047 --> 00:21:38,465 Quiero ser bautizado. 293 00:21:40,550 --> 00:21:43,219 Jeff, eso es maravilloso, hijo. 294 00:21:46,181 --> 00:21:47,557 Sabía que te alegraría. 295 00:21:48,475 --> 00:21:51,394 El problema es que aquí no hay tanque de bautismo 296 00:21:51,478 --> 00:21:55,190 y, además, debo encontrar a alguien que me bautice. 297 00:21:55,273 --> 00:21:57,400 Genial… Es grandioso. 298 00:21:59,444 --> 00:22:00,653 Es grandioso. 299 00:22:01,863 --> 00:22:02,989 Y, ya sabes… 300 00:22:06,659 --> 00:22:10,372 el bautismo es para expiar tus pecados. 301 00:22:13,625 --> 00:22:17,879 Que Dios te perdone es una cosa. Sé que puede perdonarme, pero… 302 00:22:19,881 --> 00:22:22,342 lo que quería preguntarte, papá, es si… 303 00:22:27,472 --> 00:22:29,391 si alguna vez podrás perdonarme. 304 00:22:37,899 --> 00:22:38,733 Sí. 305 00:22:41,069 --> 00:22:42,195 Te perdonaré, hijo. 306 00:22:45,490 --> 00:22:46,366 Te perdono. 307 00:22:47,492 --> 00:22:48,451 Te he perdonado. 308 00:22:51,162 --> 00:22:52,372 Porque eres mi hijo. 309 00:22:57,752 --> 00:22:58,586 Sí. 310 00:23:00,880 --> 00:23:01,714 Qué bien. 311 00:23:05,343 --> 00:23:06,177 Gracias, papá. 312 00:23:26,406 --> 00:23:27,240 Hola. 313 00:23:28,158 --> 00:23:30,702 Glenda, gracias por venir. 314 00:23:30,785 --> 00:23:32,120 Gracias por invitarme. 315 00:23:32,203 --> 00:23:34,414 Los laosianos sí que saben de bodas. 316 00:23:34,956 --> 00:23:36,374 Por favor, toma asiento. 317 00:23:39,711 --> 00:23:40,545 ¿Un whisky? 318 00:23:40,628 --> 00:23:41,629 No, gracias. 319 00:23:41,713 --> 00:23:42,714 Es la tradición. 320 00:23:44,466 --> 00:23:45,717 De acuerdo. 321 00:23:59,063 --> 00:24:00,356 Qué fuerte. 322 00:24:01,483 --> 00:24:03,193 Mejor no bebas muchos de esos 323 00:24:03,276 --> 00:24:05,945 o no recordarás la boda de tu hijo. 324 00:24:09,407 --> 00:24:11,075 Me alegro mucho por ti. 325 00:24:12,243 --> 00:24:14,662 Tú y tu familia se merecen esto. 326 00:24:14,746 --> 00:24:17,624 En especial, después de todo lo que pasó. 327 00:24:19,334 --> 00:24:20,460 Hoy es un buen día. 328 00:24:27,091 --> 00:24:29,093 Intento ser feliz por mi familia. 329 00:24:30,428 --> 00:24:33,973 Sonrío. Intento ser fuerte. 330 00:24:36,309 --> 00:24:40,855 Sigo esperando volver a sentirme yo mismo. 331 00:24:42,524 --> 00:24:43,900 Pero solo empeora. 332 00:24:45,193 --> 00:24:46,986 Porque cada mañana me levanto 333 00:24:48,112 --> 00:24:51,741 y recuerdo que Jeffrey Dahmer sigue vivo. 334 00:24:53,660 --> 00:24:54,577 Y Konerak no. 335 00:24:56,496 --> 00:24:57,372 Mi hijo no. 336 00:24:58,790 --> 00:24:59,791 Entiendo. 337 00:25:02,669 --> 00:25:07,340 Quizá lo mejor que podemos hacer es seguir fingiendo ser fuertes. 338 00:25:08,466 --> 00:25:12,595 Y algún día, tal vez, olvidaremos que estamos fingiendo. 339 00:25:24,691 --> 00:25:25,984 Vamos, Sounthone. 340 00:25:26,067 --> 00:25:28,820 Vayamos a la pista a mostrarles cómo se baila. 341 00:25:36,661 --> 00:25:37,787 De acuerdo. 342 00:25:40,540 --> 00:25:42,333 ¿"Dahmer contra Jesús"? 343 00:25:43,543 --> 00:25:44,460 ¿Es de verdad? 344 00:25:44,544 --> 00:25:47,463 El número más reciente de la serie Jeffrey Dahmer. 345 00:25:48,548 --> 00:25:51,175 Justo cuando pensabas que no podía empeorar. 346 00:25:51,259 --> 00:25:55,096 Es una locura. Es como si lo volvieran un superhéroe. 347 00:25:55,179 --> 00:25:57,724 - Al diablo la libertad de expresión. - Sí. 348 00:25:57,807 --> 00:26:00,643 Aunque no sé quién debería ofenderse más, 349 00:26:00,727 --> 00:26:02,061 si nosotras o Jesús. 350 00:26:02,145 --> 00:26:03,396 ¿Y qué haremos? 351 00:26:03,479 --> 00:26:05,481 Deberíamos presentar otra demanda. 352 00:26:05,565 --> 00:26:08,735 Pero perdimos la última. ¿No será solo otro fracaso? 353 00:26:08,818 --> 00:26:10,111 Es posible, sí. 354 00:26:10,194 --> 00:26:11,821 ¿Y realmente vale la pena? 355 00:26:11,904 --> 00:26:15,533 ¿Dices que deberíamos perdonar y olvidar lo que hizo Dahmer 356 00:26:15,617 --> 00:26:18,202 y permitir que sigan haciendo dinero con él? 357 00:26:18,286 --> 00:26:21,998 ¿Por qué gastar tanto esfuerzo en presentar otra demanda 358 00:26:22,081 --> 00:26:24,375 si perderemos de nuevo en el tribunal? 359 00:26:24,459 --> 00:26:26,377 Porque eso envía un mensaje. 360 00:26:27,295 --> 00:26:31,674 Le recuerda a la gente que Jeff Dahmer no es un superhéroe. 361 00:26:31,758 --> 00:26:33,301 Es un asesino en serie. 362 00:26:35,511 --> 00:26:40,141 También les recuerda que nuestros hijos no fueron solo víctimas de Jeff Dahmer. 363 00:26:40,224 --> 00:26:41,476 Eran personas reales. 364 00:26:42,060 --> 00:26:43,102 Vivieron. 365 00:26:44,062 --> 00:26:45,313 Cantaban en el coro, 366 00:26:46,314 --> 00:26:49,567 les encantaba bailar, se burlaban de sus hermanas. 367 00:26:50,068 --> 00:26:53,237 Eran jóvenes con esperanzas y sueños para el futuro. 368 00:26:54,197 --> 00:26:55,156 Y tenían madres… 369 00:26:57,617 --> 00:26:59,077 que los amaban. 370 00:27:01,037 --> 00:27:03,164 Así, aunque perdamos en el tribunal, 371 00:27:03,247 --> 00:27:07,669 si logramos transmitir ese mensaje, ganaremos aunque no ganemos. 372 00:27:13,091 --> 00:27:15,385 Sé que no leeré esto. 373 00:27:15,468 --> 00:27:19,180 Pero espero que Jesús le dé una paliza a Jeffrey Dahmer. 374 00:27:31,317 --> 00:27:32,735 No lo mire directamente. 375 00:27:33,611 --> 00:27:34,862 Use esto. 376 00:27:34,946 --> 00:27:35,822 Gracias. 377 00:27:36,406 --> 00:27:39,409 Dificulta el dudar de la existencia de un Dios, ¿no? 378 00:27:39,492 --> 00:27:41,411 Eclipse total de sol 379 00:27:43,246 --> 00:27:45,665 el día de la ejecución de John Wayne Gacy 380 00:27:46,165 --> 00:27:48,584 y del bautismo de Jeffrey Dahmer. 381 00:27:48,668 --> 00:27:51,087 Se usa para rehabilitaciones y cosas así. 382 00:27:51,170 --> 00:27:52,004 ¿Servirá? 383 00:27:53,631 --> 00:27:55,007 Sí, creo que sí. 384 00:27:55,842 --> 00:27:56,968 ¿Necesita algo más? 385 00:27:58,010 --> 00:27:59,887 Me consigue todo lo que pido. 386 00:27:59,971 --> 00:28:01,639 Pensé que sería más difícil. 387 00:28:02,473 --> 00:28:03,725 La religión pacifica. 388 00:28:05,435 --> 00:28:09,897 ¿Sabe? Hablé con él, y le diré lo mismo que a sus capellanes. 389 00:28:09,981 --> 00:28:13,985 Dahmer quiere ser salvado. Es genuino. 390 00:28:15,111 --> 00:28:16,487 John Wayne Gacy, 391 00:28:16,571 --> 00:28:18,281 ¿tiene algo que decir? 392 00:28:22,118 --> 00:28:23,369 ¿Qué tal… 393 00:28:24,412 --> 00:28:26,330 "váyanse a la mierda"? 394 00:28:28,332 --> 00:28:30,418 ¿Les gustan mis últimas palabras? 395 00:28:31,753 --> 00:28:32,879 ¿Adónde vas, J. D.? 396 00:28:33,504 --> 00:28:35,798 - Me van a bautizar. - ¡Sí! 397 00:28:36,299 --> 00:28:37,550 Bien por ti, Jeff. 398 00:29:00,531 --> 00:29:02,074 ¿Te hicieron eso a medida? 399 00:29:02,575 --> 00:29:04,076 Sí. Linda, ¿no? 400 00:29:04,160 --> 00:29:05,578 Una señora de Oklahoma. 401 00:29:24,305 --> 00:29:25,431 ¡Qué hijo de puta! 402 00:29:32,855 --> 00:29:35,650 Jeff, te bautizo 403 00:29:35,733 --> 00:29:37,443 en el nombre del Padre, 404 00:29:39,320 --> 00:29:40,404 del Hijo 405 00:29:41,989 --> 00:29:43,241 y del Espíritu Santo 406 00:29:44,283 --> 00:29:45,993 por el perdón de tus pecados. 407 00:29:47,078 --> 00:29:48,621 No sé qué hacer. 408 00:29:48,704 --> 00:29:51,666 Dios todopoderoso, Padre Celestial, ¡dime! 409 00:29:52,166 --> 00:29:54,043 ¡Tienes que decirme qué hacer! 410 00:30:22,446 --> 00:30:24,699 Hora oficial de la muerte: 12:58. 411 00:30:31,330 --> 00:30:33,666 - Bienvenido a la familia de Dios. - Sí. 412 00:30:36,168 --> 00:30:37,253 Felicidades, Jeff. 413 00:30:38,963 --> 00:30:40,089 Has sido salvado. 414 00:30:43,551 --> 00:30:44,385 Gracias. 415 00:30:46,304 --> 00:30:47,221 Gracias. 416 00:30:47,305 --> 00:30:48,848 Háblame, Señor, por favor. 417 00:30:50,224 --> 00:30:52,143 Solo dime qué debo hacer. 418 00:30:53,728 --> 00:30:54,729 Y lo haré. 419 00:31:01,652 --> 00:31:03,905 SANTA BIBLIA 420 00:31:26,969 --> 00:31:28,012 A trabajar. 421 00:31:44,528 --> 00:31:46,155 Dime, J. D., 422 00:31:46,238 --> 00:31:48,616 ¿qué harás con tus 25 centavos por hora? 423 00:31:48,699 --> 00:31:51,661 ¿Gastarlos en pornografía o cigarrillos? 424 00:31:52,620 --> 00:31:53,454 No lo sé. 425 00:31:53,537 --> 00:31:55,539 Creo que se los daré a la iglesia. 426 00:31:57,083 --> 00:31:58,292 Qué patético. 427 00:32:06,634 --> 00:32:07,551 Caí. 428 00:32:07,635 --> 00:32:09,095 Solo estoy bromeando. 429 00:32:21,273 --> 00:32:22,233 A trabajar. 430 00:32:54,306 --> 00:32:56,559 Oigan, hoy tendrán algo de ayuda. 431 00:33:01,272 --> 00:33:02,106 Bueno. 432 00:33:03,649 --> 00:33:04,650 Me parece bien. 433 00:33:27,590 --> 00:33:30,092 Limpiaré los vestuarios. ¿Me das una mano? 434 00:33:30,760 --> 00:33:31,594 Bueno. 435 00:34:27,191 --> 00:34:28,025 ¿Jesse? 436 00:34:39,787 --> 00:34:40,746 ¿Qué le hiciste? 437 00:34:42,164 --> 00:34:43,207 No lo lamentes. 438 00:34:46,043 --> 00:34:47,628 El tipo mató a su esposa. 439 00:34:47,711 --> 00:34:51,048 La apuñaló cinco veces y trató de culpar a dos negros. 440 00:34:53,342 --> 00:34:54,343 Increíble, ¿no? 441 00:34:58,973 --> 00:35:01,392 Pero ni se compara con lo que hiciste tú. 442 00:35:08,065 --> 00:35:10,025 No solo los mataste. 443 00:35:11,569 --> 00:35:13,237 Profanaste sus cuerpos. 444 00:35:13,988 --> 00:35:15,781 Y canibalizaste su carne. 445 00:35:15,865 --> 00:35:17,158 ¡Dime, Dahmer! 446 00:35:18,534 --> 00:35:19,910 ¿De verdad los comiste? 447 00:35:22,496 --> 00:35:23,330 Sí. 448 00:35:26,292 --> 00:35:27,668 ¿Y ese niño de 14 años? 449 00:35:31,005 --> 00:35:32,506 - Sí. - ¿Qué carajo? 450 00:35:33,799 --> 00:35:35,217 ¿Por qué lo hiciste? 451 00:35:36,594 --> 00:35:37,553 ¿Lo disfrutaste? 452 00:35:38,554 --> 00:35:39,555 Estaba perdido. 453 00:35:41,015 --> 00:35:42,516 Me había alejado de Dios. 454 00:35:43,517 --> 00:35:44,894 ¿Crees en Dios? 455 00:35:45,895 --> 00:35:47,438 Sí, así es. 456 00:35:48,606 --> 00:35:50,024 Y regresé a Dios. 457 00:35:52,568 --> 00:35:53,402 Me siento… 458 00:35:55,905 --> 00:35:56,739 cambiado. 459 00:36:01,952 --> 00:36:03,370 Yo también creo en Dios. 460 00:36:07,082 --> 00:36:08,709 Pero mi Dios es vengativo. 461 00:36:09,919 --> 00:36:11,045 Y castiga al mal. 462 00:36:12,546 --> 00:36:13,964 Hace tiempo que lo hace. 463 00:36:15,132 --> 00:36:19,345 Y cuando no puede hacerlo, envía a obreros a ejecutar su justicia. 464 00:36:22,598 --> 00:36:24,141 El Señor me habló, Dahmer. 465 00:36:27,019 --> 00:36:29,688 Me pidió que te castigara 466 00:36:29,772 --> 00:36:32,316 por todos esos jóvenes inocentes que mataste 467 00:36:32,399 --> 00:36:34,360 y las familias que destruiste. 468 00:36:35,319 --> 00:36:39,615 Puedes convencerte a ti mismo de que Dios te ha perdonado. 469 00:36:41,951 --> 00:36:44,286 Pero nunca escaparás de la ira de Dios. 470 00:36:46,705 --> 00:36:48,165 Siempre te alcanza. 471 00:36:50,251 --> 00:36:51,168 Siempre. 472 00:36:54,046 --> 00:36:56,131 Verás, Dahmer… 473 00:36:59,468 --> 00:37:00,386 soy su obrero. 474 00:37:04,640 --> 00:37:05,474 ¿Entiendes? 475 00:37:20,155 --> 00:37:20,990 Bueno. 476 00:37:35,296 --> 00:37:37,548 Te gustaba verlos sufrir, ¿no? 477 00:37:48,767 --> 00:37:52,771 Y al niño de 14 años cuando le hiciste esas cosas horribles. 478 00:37:52,855 --> 00:37:53,814 No. 479 00:37:54,982 --> 00:37:57,776 Los drogaba primero para que no sintieran nada. 480 00:38:02,448 --> 00:38:03,365 Bueno, Dahmer, 481 00:38:04,783 --> 00:38:06,577 sentirás cada segundo de esto. 482 00:39:02,216 --> 00:39:03,592 En el nombre del Padre, 483 00:39:05,511 --> 00:39:06,345 del Hijo 484 00:39:08,138 --> 00:39:09,390 y del Espíritu Santo. 485 00:39:15,020 --> 00:39:15,938 Amén. 486 00:39:38,252 --> 00:39:39,086 ¿Hola? 487 00:39:40,003 --> 00:39:40,838 Él habla. 488 00:39:43,382 --> 00:39:44,216 No. 489 00:39:45,551 --> 00:39:46,844 Sí, vamos en camino. 490 00:39:50,806 --> 00:39:53,308 - Sr. Dahmer… - ¿Está bien? ¿Podemos verlo? 491 00:39:53,392 --> 00:39:54,268 Me temo… 492 00:39:56,186 --> 00:39:57,563 que son malas noticias. 493 00:39:57,646 --> 00:39:58,480 No. 494 00:40:47,779 --> 00:40:49,114 Dios, Jeff, lo siento. 495 00:41:07,174 --> 00:41:08,008 Te amo. 496 00:41:11,220 --> 00:41:13,013 Te he amado desde que naciste. 497 00:41:16,141 --> 00:41:18,143 Y te amaré hasta el día que muera. 498 00:41:52,719 --> 00:41:53,554 ¿Qué? 499 00:41:54,513 --> 00:41:55,722 No dije nada, ¿o sí? 500 00:42:04,815 --> 00:42:06,567 ¿Señor Dahmer, señora Flint? 501 00:42:09,903 --> 00:42:10,737 Por favor. 502 00:42:13,490 --> 00:42:14,700 No entiendo. 503 00:42:14,783 --> 00:42:19,037 El cuerpo de Jeff fue cremado. Nos enviaron los restos hace dos semanas. 504 00:42:19,121 --> 00:42:20,497 La mitad de sus restos. 505 00:42:21,081 --> 00:42:23,584 La otra mitad, a mí. Su madre. 506 00:42:23,667 --> 00:42:26,962 Después de que mataron a su hijo, 507 00:42:27,045 --> 00:42:29,131 hubo una autopsia, por supuesto. 508 00:42:29,214 --> 00:42:32,175 Y cuando hacen eso, el cuerpo es… 509 00:42:32,259 --> 00:42:33,093 ¿Abierto? 510 00:42:33,176 --> 00:42:34,970 Lionel sabe de eso. 511 00:42:35,053 --> 00:42:37,598 Él despertó el interés de Jeff en el tema. 512 00:42:37,681 --> 00:42:39,558 Eres increíble, Joyce. 513 00:42:39,641 --> 00:42:41,310 Oigan, ¿podríamos…? 514 00:42:42,227 --> 00:42:46,273 Se le extrajo el cerebro para determinar la causa de muerte. 515 00:42:46,356 --> 00:42:49,276 La señora Flint cree que es una oportunidad 516 00:42:49,359 --> 00:42:51,570 de que salga algo bueno de todo esto. 517 00:42:51,653 --> 00:42:55,949 La Universidad Estatal de Fresno quiere estudiar el cerebro de Jeff. 518 00:42:57,326 --> 00:42:58,994 Un momento. No entiendo. 519 00:42:59,870 --> 00:43:03,081 ¿Y dónde estaba su cerebro? ¿Dónde está ahora? 520 00:43:03,707 --> 00:43:04,541 En Madison. 521 00:43:06,168 --> 00:43:09,796 En el laboratorio de patología de la Universidad de Wisconsin. 522 00:43:12,716 --> 00:43:13,800 De ninguna manera. 523 00:43:13,884 --> 00:43:16,595 Lionel, por favor. ¿Puedes escuchar? 524 00:43:16,678 --> 00:43:18,055 Escribió un testamento. 525 00:43:18,680 --> 00:43:22,017 Quería que lo cremaran lo antes posible, todo su cuerpo. 526 00:43:22,100 --> 00:43:23,935 El cerebro es parte del cuerpo. 527 00:43:24,770 --> 00:43:27,731 Nada de ataúd abierto, funeral, lápida ni placa. 528 00:43:27,814 --> 00:43:32,319 Si te importan tanto los deseos de Jeff, ¿por qué le hiciste un velorio? 529 00:43:32,402 --> 00:43:34,363 Solo fueron amigos de la familia. 530 00:43:34,446 --> 00:43:35,822 Pero su madre no. 531 00:43:36,698 --> 00:43:40,327 Deben cremar el cerebro. Debería haber estado con el cuerpo. 532 00:43:40,410 --> 00:43:44,456 Tenemos la oportunidad, Lionel, de averiguar por qué era así. 533 00:43:45,290 --> 00:43:46,541 ¿Acaso nació así? 534 00:43:48,210 --> 00:43:50,712 Quizá había un pequeño tumor en algún lado. 535 00:43:50,796 --> 00:43:54,883 Cada uno tiene su propia idea de por qué Jeff era como era, ¿no? 536 00:43:54,966 --> 00:43:56,468 Basta. Qué vergüenza. 537 00:43:56,551 --> 00:44:01,765 Hicieron eso mismo con ese tal John Wayne Gacy. 538 00:44:01,848 --> 00:44:05,519 Le sacaron el cerebro e hicieron diapositivas y cosas así. 539 00:44:05,602 --> 00:44:08,230 ¿Sabes a qué conclusión llegaron? Era normal. 540 00:44:08,313 --> 00:44:10,399 Eso es lo que dirán de Jeff. 541 00:44:10,482 --> 00:44:11,400 ¿Cómo lo sabes? 542 00:44:14,486 --> 00:44:16,571 La respuesta es no, Joyce. 543 00:44:17,614 --> 00:44:18,448 No sucederá. 544 00:44:19,366 --> 00:44:21,993 Creo que debemos dejar esto atrás, 545 00:44:22,077 --> 00:44:25,997 dejar de cargar con esto y seguir adelante. 546 00:44:28,875 --> 00:44:33,672 Señor Dahmer, la señora Flint llevará este pedido al tribunal. 547 00:44:34,965 --> 00:44:35,924 No me sorprende. 548 00:44:38,927 --> 00:44:42,347 Si te comportas, podrás ver caricaturas al regresar, ¿sí? 549 00:44:43,390 --> 00:44:45,475 Bien, veamos. 550 00:44:46,643 --> 00:44:49,187 Hay galletas Oreo, Chips Ahoy y Kee… 551 00:44:49,271 --> 00:44:51,273 ¡Galletas! 552 00:44:51,356 --> 00:44:52,691 Bien. ¿Cuál quieres? 553 00:44:52,774 --> 00:44:54,067 ¡Todas! 554 00:44:54,985 --> 00:44:58,447 Te compraré dos. ¿Sabes por qué? Porque te malcrío. 555 00:44:58,530 --> 00:45:02,325 ¿Y sabes por qué te malcrío? Porque eres el pequeño de la abuela. 556 00:45:02,993 --> 00:45:05,036 Vamos, ayúdame a llevar esto. 557 00:45:05,120 --> 00:45:06,747 ¿Serás bueno y me ayudarás? 558 00:45:10,459 --> 00:45:13,420 LA MUERTE DE UN LOCO LA MAFIA ASESINA AL CANÍBAL 559 00:45:13,503 --> 00:45:14,337 ¿Quién sigue? 560 00:45:16,506 --> 00:45:20,260 El tribunal reconoce que es una situación bastante inusual. 561 00:45:20,343 --> 00:45:24,097 Nunca vi algo así y probablemente no lo volveré a ver. 562 00:45:25,307 --> 00:45:28,685 Hay intereses contrapuestos de los padres del difunto. 563 00:45:28,769 --> 00:45:32,856 Reconozco la declaración de deseos de Jeffrey Dahmer. 564 00:45:34,649 --> 00:45:37,569 Y también me interesa poder darle un cierre. 565 00:45:37,652 --> 00:45:42,407 Este es un capítulo bastante oscuro de la existencia humana, por así decirlo. 566 00:45:43,492 --> 00:45:46,787 Sería beneficioso para el público y todos los interesados 567 00:45:46,870 --> 00:45:49,164 que haya un cierre, 568 00:45:50,582 --> 00:45:53,001 que esto se resuelva de una vez por todas 569 00:45:53,752 --> 00:45:55,003 para seguir adelante. 570 00:45:56,630 --> 00:45:57,464 Por lo tanto… 571 00:46:00,050 --> 00:46:02,344 ordeno que se destruya el cerebro. 572 00:46:10,227 --> 00:46:14,731 También debo decir que me opongo a la naturaleza de esta investigación. 573 00:46:16,191 --> 00:46:19,194 Cuando uno considera a un individuo como el difunto, 574 00:46:19,986 --> 00:46:22,823 existe la tentación de tratar de saber, 575 00:46:22,906 --> 00:46:24,825 y saber definitivamente, 576 00:46:24,908 --> 00:46:27,369 por qué alguien como Jeffrey Dahmer 577 00:46:27,452 --> 00:46:28,578 es lo que es. 578 00:46:29,371 --> 00:46:30,372 O lo que era. 579 00:46:32,457 --> 00:46:34,876 Creo que eso es muy peligroso. 580 00:46:36,711 --> 00:46:39,214 No hay respuestas fáciles ante alguien así. 581 00:46:41,508 --> 00:46:43,635 RESTOS HUMANOS 582 00:46:43,718 --> 00:46:46,429 Nunca sabremos por qué hizo lo que hizo. 583 00:46:51,309 --> 00:46:55,897 Es una verdad incómoda, sin duda, pero hay que aceptarla. 584 00:47:09,536 --> 00:47:12,372 Gracias por recibirme, señora Yang. 585 00:47:12,455 --> 00:47:15,000 Le agradezco su paciencia, señora Cleveland. 586 00:47:15,083 --> 00:47:17,294 - Reprogramamos varias veces. - Siete. 587 00:47:17,377 --> 00:47:19,212 - ¿Disculpe? - Siete veces. 588 00:47:19,963 --> 00:47:23,174 Es la cantidad de veces que reprogramaron esta reunión. 589 00:47:23,258 --> 00:47:24,175 Pero está bien. 590 00:47:24,885 --> 00:47:27,804 Es como cuando llamaba a la policía por Dahmer, 591 00:47:27,888 --> 00:47:30,140 estoy acostumbrada a ser persistente. 592 00:47:31,057 --> 00:47:33,560 Señora Cleveland, ¿en qué puedo ayudarla? 593 00:47:34,102 --> 00:47:38,732 Bueno, quería ver cómo avanza el proyecto del parque. 594 00:47:39,691 --> 00:47:40,567 ¿El parque? 595 00:47:41,151 --> 00:47:42,736 El parque conmemorativo. 596 00:47:43,612 --> 00:47:45,363 Me dijeron que la ciudad 597 00:47:45,447 --> 00:47:49,117 planeaba convertir los apartamentos Oxford de la calle 25 598 00:47:49,200 --> 00:47:51,536 en un parque después de su demolición. 599 00:47:51,620 --> 00:47:55,665 Así que le escribí a su oficina para decir que deberían hacer un parque 600 00:47:55,749 --> 00:47:57,751 en honor a las víctimas de Dahmer. 601 00:47:57,834 --> 00:48:00,253 Y me respondió con una carta muy linda. 602 00:48:00,337 --> 00:48:03,381 Firmó con su nombre y todo, y dijo que eso harían. 603 00:48:03,465 --> 00:48:05,008 Sí, claro. 604 00:48:05,091 --> 00:48:09,679 Así que quiero novedades, en nombre de las familias de las víctimas. 605 00:48:09,763 --> 00:48:13,642 Pasé por ahí el otro día y sigue siendo un terreno baldío. 606 00:48:13,725 --> 00:48:16,478 Ya han pasado casi dos años. 607 00:48:16,561 --> 00:48:18,229 Estoy revisando el sistema 608 00:48:18,313 --> 00:48:22,025 y parece que aún esperamos la aprobación de algunos permisos. 609 00:48:22,108 --> 00:48:23,652 ¿Y eso cuánto demora? 610 00:48:23,735 --> 00:48:27,572 Bueno, Obras Públicas debe terminar la inspección de seguridad, 611 00:48:27,656 --> 00:48:31,326 y no pueden comenzar hasta que Planificación lo inspeccione. 612 00:48:31,409 --> 00:48:36,414 Señora Yang, solo les pedimos un maldito parque. 613 00:48:36,498 --> 00:48:38,124 No debería ser tan difícil. 614 00:48:38,208 --> 00:48:40,210 No les pedimos un Taj Mahal. 615 00:48:40,293 --> 00:48:44,589 Toda construcción en la ciudad implica mucho papeleo, señora Cleveland. 616 00:48:44,673 --> 00:48:47,092 Sé que es frustrante. 617 00:48:49,052 --> 00:48:50,303 Pero ¿le soy sincera? 618 00:48:51,221 --> 00:48:55,850 Hay mucha gente aquí que no quiere construir nada en ese sitio. 619 00:48:56,685 --> 00:48:58,687 Preferirían olvidar lo que pasó. 620 00:48:58,770 --> 00:49:00,855 No todos pueden olvidarlo. 621 00:49:01,815 --> 00:49:05,777 Ustedes demolieron el edificio, pero eso no borra lo que pasó. 622 00:49:05,860 --> 00:49:07,988 Solo borra a las víctimas. 623 00:49:08,655 --> 00:49:12,617 Y lo único que pedimos es que pongan algo en ese sitio 624 00:49:12,701 --> 00:49:14,369 que honre su recuerdo. 625 00:49:14,452 --> 00:49:16,079 Es lo correcto. 626 00:49:16,162 --> 00:49:17,831 Es lo más decente. 627 00:49:19,582 --> 00:49:25,213 ¿Podría hablarlo con su supervisor o quien sea que pueda hacer algo? 628 00:49:25,296 --> 00:49:26,131 Por supuesto. 629 00:49:26,214 --> 00:49:29,884 Y haré todo lo que esté a mi alcance para acelerar ese proceso. 630 00:49:30,677 --> 00:49:32,971 Pero, en mi experiencia, lleva tiempo, 631 00:49:33,054 --> 00:49:36,599 y me temo que usted y las familias tendrán que esperar. 632 00:49:40,562 --> 00:49:41,938 Descuide, señora Yang. 633 00:49:43,398 --> 00:49:45,108 Estoy acostumbrada a esperar. 634 00:49:46,234 --> 00:49:49,029 Estoy decidida a ver que esto se lleve a cabo. 635 00:49:49,112 --> 00:49:50,280 Por las víctimas. 636 00:49:51,489 --> 00:49:52,490 Por las familias. 637 00:49:53,742 --> 00:49:57,954 No dejaré que Jeff Dahmer y su maldad sean lo único que todos recuerden. 638 00:49:59,289 --> 00:50:02,167 Mientras tenga aliento, seguiré esperando. 639 00:50:08,381 --> 00:50:11,342 Nunca se hizo un parque para las víctimas de Dahmer 640 00:50:11,426 --> 00:50:13,762 donde estaban los apartamentos Oxford. 641 00:53:16,194 --> 00:53:19,113 Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea