1
00:00:06,466 --> 00:00:09,385
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:21,147 --> 00:00:25,109
CHICAGO, ILLINOIS, 1977
3
00:00:25,651 --> 00:00:27,862
¿Nunca trabajaste en la construcción?
4
00:00:27,945 --> 00:00:31,616
No. Solo he hecho cosas en mi casa
para ayudar a mi madre.
5
00:00:31,699 --> 00:00:35,536
No te preocupes, es simple
y tienes la contextura adecuada.
6
00:00:35,620 --> 00:00:39,707
- Bueno, gracias.
- Solo entra y responde algunas preguntas.
7
00:00:39,791 --> 00:00:42,502
No lo veas
como una entrevista de trabajo, ¿sí?
8
00:00:50,927 --> 00:00:53,554
¿Qué es ese olor?
9
00:00:53,638 --> 00:00:58,601
Probablemente, un mapache muerto
o algo así debajo de la casa.
10
00:01:03,231 --> 00:01:04,649
- Toma.
- ¿Qué es?
11
00:01:05,942 --> 00:01:07,068
¿Qué diablos crees?
12
00:01:08,277 --> 00:01:09,654
Es un refresco de cola.
13
00:01:10,238 --> 00:01:11,489
¿Cuál es el problema?
14
00:01:11,989 --> 00:01:12,824
Perdón.
15
00:01:13,783 --> 00:01:14,826
- Gracias.
- Sí.
16
00:01:19,705 --> 00:01:23,835
Dime, ¿buscas trabajo
de tiempo completo o de medio tiempo?
17
00:01:24,418 --> 00:01:27,672
Bueno, tomaré tantas horas
como pueda darme.
18
00:01:27,755 --> 00:01:29,465
Dependerá de lo que hagas.
19
00:01:30,341 --> 00:01:33,386
PDM significa 'pintura,
diseño y mantenimiento',
20
00:01:33,469 --> 00:01:36,848
así que hay todo tipo de trabajos.
21
00:01:41,477 --> 00:01:42,854
¿Vas seguido a ese bar?
22
00:01:45,857 --> 00:01:48,067
Porque nunca te había visto ahí.
23
00:01:50,236 --> 00:01:51,070
Mira.
24
00:01:53,197 --> 00:01:54,240
Te mostraré algo.
25
00:02:02,290 --> 00:02:03,249
¿Eres católico?
26
00:02:09,297 --> 00:02:12,967
Es el único nudo
que recuerdo de los exploradores.
27
00:02:15,261 --> 00:02:16,387
Nudo de torniquete.
28
00:02:18,639 --> 00:02:19,765
Aprieta mucho, ¿no?
29
00:02:20,892 --> 00:02:23,519
Si lo dejo así,
tus manos se pondrán moradas.
30
00:02:25,521 --> 00:02:27,732
Oye, mírame.
31
00:02:30,443 --> 00:02:31,986
Quiero mostrarte un truco.
32
00:03:05,228 --> 00:03:06,938
Vamos, viejo.
33
00:03:07,939 --> 00:03:09,065
Deja de resistirte.
34
00:03:12,777 --> 00:03:14,862
No quieres hacerme enojar.
35
00:03:15,529 --> 00:03:16,447
Te lo aseguro.
36
00:03:32,421 --> 00:03:34,757
¡Por favor, Dios! ¡Por favor, no!
37
00:03:34,840 --> 00:03:36,550
Dios no puede ayudarte.
38
00:03:37,635 --> 00:03:38,678
Yo soy Dios.
39
00:03:43,015 --> 00:03:46,102
La penitenciaría de Illinois
se prepara para ejecutar
40
00:03:46,185 --> 00:03:49,063
a uno de los asesinos en serie
más conocidos.
41
00:03:49,146 --> 00:03:51,399
Un juez federal dictaminó el miércoles
42
00:03:51,482 --> 00:03:54,610
que se procediera
con la ejecución de John Wayne Gacy.
43
00:03:54,694 --> 00:03:57,571
El 10 de mayo
recibirá una inyección letal,
44
00:03:57,655 --> 00:04:00,366
por lo que solo le quedan
dos meses de vida,
45
00:04:00,449 --> 00:04:03,995
después de una batalla legal
que ha durado más de 14 años.
46
00:04:04,078 --> 00:04:06,038
Frank Currier nos dirá más.
47
00:04:07,290 --> 00:04:09,792
En 1978, el mundo vio por primera vez
48
00:04:09,875 --> 00:04:12,378
las horribles imágenes
de bolsas mortuorias
49
00:04:12,461 --> 00:04:14,797
que sacaban de la casa de John W. Gacy.
50
00:04:14,880 --> 00:04:16,007
GACY SERÁ EJECUTADO
51
00:04:16,090 --> 00:04:19,176
Más tarde, Gacy fue condenado
por torturar y asesinar
52
00:04:19,260 --> 00:04:22,179
a 33 jóvenes y niños,
y lo sentenciaron a muerte…
53
00:04:22,263 --> 00:04:24,515
Gracias a Dios. Por fin van a freírlo.
54
00:04:25,308 --> 00:04:27,977
Si haces algo así,
no mereces seguir con vida.
55
00:04:29,854 --> 00:04:32,356
Arderá en el infierno
y no será suficiente.
56
00:04:32,440 --> 00:04:33,941
Es el peor de los peores.
57
00:04:34,942 --> 00:04:36,402
No es el peor.
58
00:04:37,194 --> 00:04:38,112
¿Quién es peor?
59
00:04:41,741 --> 00:04:42,575
Mi vecino.
60
00:04:47,621 --> 00:04:49,582
¿Alguna vez oliste un cadáver?
61
00:04:50,708 --> 00:04:52,585
- No.
- Yo sí.
62
00:04:52,668 --> 00:04:54,754
Jeff los cocinaba justo al lado.
63
00:04:54,837 --> 00:04:57,631
El olor entraba a mi casa
por la ventilación.
64
00:04:58,883 --> 00:05:00,676
No puedo sacarlo de mi nariz.
65
00:05:02,303 --> 00:05:03,471
Ese olor…
66
00:05:18,110 --> 00:05:18,944
¿Qué carajo?
67
00:05:20,237 --> 00:05:22,448
Lo siento. Mi amigo está sentado ahí.
68
00:05:24,408 --> 00:05:25,951
¡Maldito hijo de puta!
69
00:05:26,035 --> 00:05:26,994
Tranquilo.
70
00:05:27,078 --> 00:05:28,788
Encárgate de ese maldito.
71
00:05:30,623 --> 00:05:32,124
¡Eres un maldito enfermo!
72
00:05:40,633 --> 00:05:43,344
¿Cincuenta dólares
por tu autógrafo? Imposible.
73
00:05:44,095 --> 00:05:44,929
Vamos, viejo.
74
00:05:45,429 --> 00:05:47,056
Tiene que valer, al menos,
75
00:05:47,139 --> 00:05:48,432
unos cien dólares.
76
00:05:49,016 --> 00:05:52,603
Será una pieza de colección.
Te estoy haciendo un descuento.
77
00:05:54,397 --> 00:05:58,025
Oye. Agregaré algunas fotos porno
de las que me han enviado.
78
00:05:58,901 --> 00:06:00,027
A mí no me sirven.
79
00:06:00,861 --> 00:06:01,904
¿Fotos porno?
80
00:06:01,987 --> 00:06:03,948
Coños a la vista, todo.
81
00:06:04,031 --> 00:06:05,116
Bueno, J. D.
82
00:06:06,617 --> 00:06:08,411
¡Qué mierda!
83
00:06:08,494 --> 00:06:09,620
Lo siento, amigos.
84
00:06:10,204 --> 00:06:13,040
No se enojen solo porque hoy tomaré sol.
85
00:06:13,124 --> 00:06:15,251
¿Por qué tiene tiempo en el patio?
86
00:06:15,835 --> 00:06:16,710
¡Perra!
87
00:06:42,153 --> 00:06:44,071
Me harté de tu falta de respeto.
88
00:06:44,989 --> 00:06:46,073
¿Falta de respeto?
89
00:06:46,157 --> 00:06:48,409
La comida, tus chistes de mierda,
90
00:06:48,492 --> 00:06:51,162
los autógrafos que das
como si fueras una celebridad.
91
00:06:51,871 --> 00:06:55,249
¿Crees que esto es un juego?
¿Que vinimos para divertirte?
92
00:06:55,332 --> 00:06:57,585
Oye, no quise ser irrespetuoso.
93
00:06:58,419 --> 00:07:01,797
Solo intento entretenerme.
94
00:07:01,881 --> 00:07:02,882
Igual que tú.
95
00:07:02,965 --> 00:07:06,010
No somos iguales.
Yo he expiado mis pecados.
96
00:07:06,719 --> 00:07:10,514
Está claro que no sientes remordimiento
por lo que te trajo aquí.
97
00:07:11,765 --> 00:07:14,977
Soy cristiano,
y tu comportamiento me resulta ofensivo.
98
00:07:18,856 --> 00:07:19,690
Bueno.
99
00:07:19,773 --> 00:07:23,903
- Deja de ser un idiota y basta de juegos.
- ¡Scarver! Vamos a caminar.
100
00:07:30,868 --> 00:07:31,702
Cielos.
101
00:07:32,536 --> 00:07:35,456
¿Y por qué investiga al señor Dahmer?
102
00:07:35,539 --> 00:07:39,668
No lo estoy investigando.
Solo quiero saber qué lo trajo aquí.
103
00:07:39,752 --> 00:07:41,629
Y ver por qué tanto escándalo.
104
00:07:41,712 --> 00:07:45,633
Es solo que estoy desinformado
por el tiempo que pasé aislado.
105
00:07:50,429 --> 00:07:54,391
Señor Scarver, según el sistema,
debido a su condición psiquiátrica,
106
00:07:54,475 --> 00:07:57,228
no tiene acceso a ciertos materiales.
107
00:07:57,311 --> 00:07:59,688
Mire, como les dije a los médicos,
108
00:07:59,772 --> 00:08:02,483
algunos alimentos
me desatan crisis psicóticas.
109
00:08:03,192 --> 00:08:06,737
Como el pan, el azúcar refinada
y toda esa basura artificial.
110
00:08:10,491 --> 00:08:13,369
Desde que cambié mi dieta
y encontré a Cristo…
111
00:08:15,496 --> 00:08:16,622
he estado bien.
112
00:08:17,623 --> 00:08:19,583
Vamos, señora G. ¿Por favor?
113
00:08:31,345 --> 00:08:34,515
CANIBALISMO
EL LOCO QUE MATÓ A 17 Y SE LOS COMIÓ
114
00:08:36,267 --> 00:08:37,726
HACÍA "ZOMBIS VIVIENTES"
115
00:08:40,479 --> 00:08:41,689
TIENDITA DEL HORROR
116
00:08:44,775 --> 00:08:47,403
TIENDITA DEL HORROR
117
00:08:47,486 --> 00:08:51,073
LA POLICÍA LE ENTREGÓ A DAHMER
UN ADOLESCENTE LAOSIANO
118
00:08:56,161 --> 00:08:58,747
LOGRÓ ESCAPAR
119
00:08:58,831 --> 00:09:01,750
EL NIÑO, DESNUDO,
CON LA CABEZA SANGRANDO
120
00:09:04,253 --> 00:09:06,463
POLICÍAS LO LLEVARON CON ÉL
121
00:09:06,547 --> 00:09:07,840
EL CUERPO DEL NIÑO
122
00:09:07,923 --> 00:09:09,133
ÁCIDO CLORHÍDRICO
123
00:09:09,216 --> 00:09:11,760
14 AÑOS
124
00:09:33,449 --> 00:09:36,327
…bebía mucho, y cuando bebía mucho,
125
00:09:36,410 --> 00:09:38,954
sí, era abusivo.
126
00:09:39,038 --> 00:09:42,416
Tal vez ahí empezó todo para John Gacy.
127
00:09:42,499 --> 00:09:45,544
Él no lo sabe y no parece importarle.
128
00:09:45,628 --> 00:09:47,963
Se abstrae en sus pinturas.
129
00:09:48,047 --> 00:09:51,842
Este es Cristo como lo veo dentro de mí.
130
00:09:51,925 --> 00:09:55,429
Y es monolítico
porque Cristo, para mí, es monolítico.
131
00:09:55,512 --> 00:09:58,098
Es diferente para cada uno.
132
00:09:58,599 --> 00:10:00,559
¿No te preocupa enfrentar a Dios?
133
00:10:00,643 --> 00:10:04,355
No. Me siento bastante cómodo con él.
134
00:10:04,438 --> 00:10:07,858
En las misas católicas,
he asistido al sacerdote
135
00:10:07,941 --> 00:10:09,526
los últimos diez años.
136
00:10:09,610 --> 00:10:13,030
Y no tengo ningún problema en hacerlo.
137
00:10:13,113 --> 00:10:16,742
Me he confesado, he comulgado.
138
00:10:17,910 --> 00:10:19,620
Estoy en paz conmigo mismo.
139
00:10:20,245 --> 00:10:23,415
John Gacy recibirá una inyección letal.
140
00:10:24,166 --> 00:10:27,878
Mañana él será la víctima
por haber sido declarado culpable.
141
00:10:36,178 --> 00:10:37,179
Hola.
142
00:10:41,809 --> 00:10:43,352
¿Puedo hablar contigo?
143
00:10:46,105 --> 00:10:46,939
Por supuesto.
144
00:10:48,816 --> 00:10:52,361
¿Por qué crees que somos tantos?
145
00:10:52,444 --> 00:10:53,862
¿Hablas de los reclusos?
146
00:10:53,946 --> 00:10:58,033
No, me refiero a los tipos como yo.
147
00:10:59,827 --> 00:11:00,953
A los que llaman…
148
00:11:02,663 --> 00:11:03,789
asesinos en serie.
149
00:11:05,624 --> 00:11:08,627
Bueno, creo que nadie puede responder eso.
150
00:11:10,713 --> 00:11:13,424
Algunos culpan
a las carreteras interestatales,
151
00:11:13,507 --> 00:11:16,343
algo relativamente nuevo
en la historia del país.
152
00:11:17,136 --> 00:11:22,307
Puedes matar a alguien, desaparecer
y tirar el cuerpo a miles de kilómetros.
153
00:11:23,809 --> 00:11:27,146
O, tal vez,
fue la Segunda Guerra Mundial o Vietnam.
154
00:11:27,730 --> 00:11:30,232
Muchos regresan traumatizados
de la guerra.
155
00:11:30,315 --> 00:11:33,360
No hablan de eso.
Están ausentes, son abusivos.
156
00:11:33,444 --> 00:11:35,028
Crían hijos problemáticos.
157
00:11:35,112 --> 00:11:38,615
También puede ser
la amplia disponibilidad de pornografía,
158
00:11:38,699 --> 00:11:41,535
que no existía hasta la década de 1970.
159
00:11:47,332 --> 00:11:49,668
¿Crees que existe algo tan simple como…
160
00:11:52,004 --> 00:11:52,838
ser malvado?
161
00:11:55,591 --> 00:11:58,260
Está bastante claro que sí lo creo.
162
00:12:04,808 --> 00:12:08,061
Cuando era pequeño, solía ir a la iglesia.
163
00:12:12,983 --> 00:12:15,694
Y, una Noche de Brujas,
fui vestido del diablo.
164
00:12:17,196 --> 00:12:20,491
Y hubo algo que me hizo sentir muy bien.
165
00:12:22,576 --> 00:12:23,869
Luego, más de grande…
166
00:12:27,247 --> 00:12:28,582
le hice un altar.
167
00:12:31,251 --> 00:12:32,294
Al diablo.
168
00:12:33,420 --> 00:12:35,798
Y planeaba hacer uno de tamaño real.
169
00:12:36,548 --> 00:12:39,468
Por eso estaba guardando
muchas partes de cuerpos.
170
00:12:40,928 --> 00:12:44,014
Incluso en películas,
como La guerra de las galaxias,
171
00:12:45,265 --> 00:12:48,060
siempre me atrajeron más los malos.
172
00:12:50,270 --> 00:12:51,855
Bueno, a mí también.
173
00:12:52,898 --> 00:12:54,525
Son los mejores personajes.
174
00:12:56,944 --> 00:12:57,778
Sí.
175
00:13:00,239 --> 00:13:02,074
¿Qué quieres preguntarme, Jeff?
176
00:13:06,286 --> 00:13:07,120
Bueno…
177
00:13:11,416 --> 00:13:17,256
Vi a John Wayne Gacy en las noticias.
178
00:13:18,340 --> 00:13:24,304
La gente dice que somos iguales,
porque ambos hicimos cosas terribles.
179
00:13:25,889 --> 00:13:26,723
Pero…
180
00:13:29,351 --> 00:13:31,103
creo que somos diferentes.
181
00:13:31,186 --> 00:13:32,896
Yo admití todo.
182
00:13:34,314 --> 00:13:35,440
Absolutamente todo.
183
00:13:36,692 --> 00:13:39,736
Y Gacy sigue diciendo que no lo hizo.
184
00:13:41,113 --> 00:13:42,781
Yo quería la pena de muerte.
185
00:13:45,075 --> 00:13:47,703
Y él dice que no teme morir,
186
00:13:47,786 --> 00:13:51,748
porque hizo las paces con Dios.
187
00:13:53,458 --> 00:13:56,420
Y se irá al cielo.
188
00:13:59,089 --> 00:14:02,050
Supongo que mi pregunta es:
189
00:14:07,014 --> 00:14:10,601
¿crees que Dios lo perdonó por todo eso?
190
00:14:15,105 --> 00:14:18,692
¿Estás preguntando por él o por ti, Jeff?
191
00:14:22,487 --> 00:14:24,948
No creo merecer perdón por lo que hice.
192
00:14:26,199 --> 00:14:28,410
No se trata de "merecer", Jeff.
193
00:14:28,952 --> 00:14:30,537
La gracia es así.
194
00:14:30,621 --> 00:14:32,706
No la merecemos, pero la recibimos.
195
00:14:34,166 --> 00:14:38,045
Jesús no estaba solo
cuando moría en la cruz.
196
00:14:38,837 --> 00:14:41,798
También habían crucificado
a dos criminales.
197
00:14:42,549 --> 00:14:46,011
Y uno de ellos le dijo a Jesús,
burlándose de él:
198
00:14:46,094 --> 00:14:50,098
"Oye, si eres el Hijo de Dios,
¿por qué no te salvas?
199
00:14:50,182 --> 00:14:52,184
Y, de paso, sálvanos a nosotros".
200
00:14:52,267 --> 00:14:56,021
Pero el otro le respondió: "Espera.
201
00:14:56,897 --> 00:15:00,233
Tú y yo somos criminales.
Recibimos lo que nos merecemos.
202
00:15:00,317 --> 00:15:04,404
Pero este tipo, Jesús, no hizo nada malo".
203
00:15:06,365 --> 00:15:11,370
Luego le dijo a Jesús:
"Recuérdame cuando entres a tu reino".
204
00:15:13,747 --> 00:15:16,124
Y, entonces, Jesús se volvió hacia él.
205
00:15:17,250 --> 00:15:18,502
¿Y sabes qué le dijo?
206
00:15:20,045 --> 00:15:23,548
Le dijo: "Hoy estarás conmigo
en el paraíso".
207
00:15:24,216 --> 00:15:28,470
Jesús no le preguntó
qué había hecho ni si estaba arrepentido.
208
00:15:28,553 --> 00:15:31,181
Lo único que tenía que hacer
para ser salvado
209
00:15:31,264 --> 00:15:33,642
era creer que Jesús era el Hijo de Dios.
210
00:15:36,687 --> 00:15:38,772
Y no olvidemos, Padre Celestial,
211
00:15:40,148 --> 00:15:43,235
que eres un Dios amoroso,
misericordioso y justo.
212
00:15:44,903 --> 00:15:50,826
Y te pedimos poder ser misericordiosos
y perdonar a los demás,
213
00:15:51,493 --> 00:15:54,997
al igual que tú has sido misericordioso
y nos has perdonado.
214
00:15:56,039 --> 00:15:59,584
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.
215
00:16:00,502 --> 00:16:01,545
Amén.
216
00:16:01,628 --> 00:16:02,504
Amén.
217
00:16:03,964 --> 00:16:04,881
¿Y Sandra?
218
00:16:04,965 --> 00:16:07,801
Bien, está esperando su segundo bebé.
219
00:16:07,884 --> 00:16:10,679
Alabado sea el Señor. ¿Niño o niña?
220
00:16:10,762 --> 00:16:13,682
Aún no sabemos.
Nos enteraremos la próxima semana.
221
00:16:14,391 --> 00:16:16,727
- Envíale mis saludos.
- Claro.
222
00:16:17,894 --> 00:16:20,731
Y dime, ¿por qué querías verme?
223
00:16:24,568 --> 00:16:25,402
Bueno, pastor…
224
00:16:28,864 --> 00:16:34,077
Lo que dijo en la oración final
sobre el perdón,
225
00:16:35,287 --> 00:16:36,288
el ser piadosos,
226
00:16:36,371 --> 00:16:39,082
sé que eso es de buen cristiano.
227
00:16:39,166 --> 00:16:41,501
Y todos hemos fallado
228
00:16:41,585 --> 00:16:46,048
y, en algún momento,
todos merecemos la gracia.
229
00:16:53,764 --> 00:16:55,599
Pero en el caso de Jeff Dahmer,
230
00:16:57,434 --> 00:16:58,643
no puedo perdonarlo.
231
00:17:02,064 --> 00:17:05,817
Aunque haya algo mal en su cerebro
232
00:17:06,610 --> 00:17:08,445
o no pudiera controlarse…
233
00:17:11,698 --> 00:17:12,532
no puedo.
234
00:17:14,451 --> 00:17:18,371
Tengo el corazón lleno de odio.
235
00:17:21,625 --> 00:17:22,709
De venganza.
236
00:17:24,795 --> 00:17:29,591
Pensé que el hecho de que estuviera preso
el resto de su vida sería suficiente.
237
00:17:32,260 --> 00:17:33,095
Pero no lo es.
238
00:17:38,683 --> 00:17:39,935
Quiero verlo sufrir.
239
00:17:43,188 --> 00:17:45,273
Hasta tengo pesadillas al respecto.
240
00:17:47,192 --> 00:17:50,987
Y me veo lastimándolo.
241
00:17:55,283 --> 00:17:56,284
Causándole dolor,
242
00:17:58,078 --> 00:18:00,622
haciéndolo suplicar que le tenga piedad.
243
00:18:04,709 --> 00:18:05,961
Tengo miedo, pastor.
244
00:18:09,089 --> 00:18:10,173
Tengo mucho miedo.
245
00:18:12,843 --> 00:18:17,264
Desearía poder superar estos sentimientos
246
00:18:17,347 --> 00:18:18,807
y poder…
247
00:18:20,600 --> 00:18:23,937
dejar de vivir pensando en la venganza.
248
00:18:25,438 --> 00:18:27,607
Desearía sentirme mejor.
249
00:18:27,691 --> 00:18:32,904
Tal vez, no sé, quizá no perdonarlo,
pero algo parecido.
250
00:18:38,702 --> 00:18:42,539
Porque si dejo que el odio
y la ira me consuman…
251
00:18:46,710 --> 00:18:48,795
ya no me reconoceré.
252
00:18:55,177 --> 00:18:56,553
Tienes un gran corazón.
253
00:18:57,762 --> 00:19:01,141
Lo cual puede ser
tanto una bendición como una maldición.
254
00:19:01,933 --> 00:19:06,563
Y tienes todo el derecho
a tener esos sentimientos y pensamientos.
255
00:19:06,646 --> 00:19:09,191
Pero ¿cómo hago para que desaparezcan?
256
00:19:09,274 --> 00:19:10,192
No puedes.
257
00:19:11,985 --> 00:19:12,819
No puedes.
258
00:19:12,903 --> 00:19:17,574
Solo puedes rezar y pedirle a Dios
que te dé fuerza y que siempre te guíe.
259
00:19:20,368 --> 00:19:22,037
Y quizá venir más a menudo.
260
00:19:24,247 --> 00:19:26,625
Sí.
261
00:19:28,710 --> 00:19:30,420
No sucederá de un día a otro.
262
00:19:32,380 --> 00:19:33,506
Lleva algún tiempo.
263
00:19:35,217 --> 00:19:40,055
Y un día, tal vez en un mes,
tal vez en un año,
264
00:19:42,224 --> 00:19:46,811
verás la cara de Jeffrey Dahmer
en algún lado y no sentirás nada.
265
00:20:05,413 --> 00:20:06,957
- Hola, papá.
- Hola, Jeff.
266
00:20:07,040 --> 00:20:07,916
¿Cómo estás?
267
00:20:07,999 --> 00:20:09,626
- Qué bueno verte.
- Y a ti.
268
00:20:09,709 --> 00:20:11,294
- Te ves bien.
- Gracias.
269
00:20:11,378 --> 00:20:12,587
Luces más saludable.
270
00:20:12,671 --> 00:20:13,672
- ¿Sí?
- Sí.
271
00:20:16,049 --> 00:20:19,928
Tal vez son las pastillas nuevas.
Me están dando Prozac.
272
00:20:20,762 --> 00:20:22,097
- ¿Sí?
- Sí.
273
00:20:22,180 --> 00:20:23,723
¿Y crees que te ayuda?
274
00:20:23,807 --> 00:20:26,476
Sí, creo que me ayuda a estabilizarme.
275
00:20:27,894 --> 00:20:31,773
Y aquí no hay alcohol.
Creo que era mi problema más grande.
276
00:20:31,856 --> 00:20:33,400
Sí, yo también lo creo.
277
00:20:36,194 --> 00:20:37,570
¿Extrañas la bebida?
278
00:20:38,989 --> 00:20:40,740
A cada hora, todos los días.
279
00:20:40,824 --> 00:20:41,825
Sí.
280
00:20:41,908 --> 00:20:44,953
Así que quizá sea bueno que aquí no haya.
281
00:20:49,457 --> 00:20:54,796
He estado pensando en ti y en Shari.
Deberían viajar con el dinero del libro.
282
00:20:54,879 --> 00:20:56,923
Claro, el libro, sí.
283
00:20:59,009 --> 00:21:00,844
Lo del libro no salió muy bien.
284
00:21:01,428 --> 00:21:05,056
Las críticas fueron buenas, pero…
Y entiendo por qué.
285
00:21:05,140 --> 00:21:06,391
Creo que mucha gente…
286
00:21:08,226 --> 00:21:12,605
pensó que intentaba sacar provecho
de las víctimas y demás, ¿sabes?
287
00:21:12,689 --> 00:21:15,150
No es verdad, pero ¿qué se puede hacer?
288
00:21:15,734 --> 00:21:18,862
Seguro estuvo maldito
desde el principio, así que…
289
00:21:22,741 --> 00:21:23,575
Sí.
290
00:21:28,747 --> 00:21:30,332
Debo decirte algo, papá.
291
00:21:31,499 --> 00:21:33,001
Algo que planeo hacer.
292
00:21:37,047 --> 00:21:38,465
Quiero ser bautizado.
293
00:21:40,550 --> 00:21:43,219
Jeff, eso es maravilloso, hijo.
294
00:21:46,181 --> 00:21:47,557
Sabía que te alegraría.
295
00:21:48,475 --> 00:21:51,394
El problema es que aquí
no hay tanque de bautismo
296
00:21:51,478 --> 00:21:55,190
y, además, debo encontrar
a alguien que me bautice.
297
00:21:55,273 --> 00:21:57,400
Genial… Es grandioso.
298
00:21:59,444 --> 00:22:00,653
Es grandioso.
299
00:22:01,863 --> 00:22:02,989
Y, ya sabes…
300
00:22:06,659 --> 00:22:10,372
el bautismo es para expiar tus pecados.
301
00:22:13,625 --> 00:22:17,879
Que Dios te perdone es una cosa.
Sé que puede perdonarme, pero…
302
00:22:19,881 --> 00:22:22,342
lo que quería preguntarte, papá, es si…
303
00:22:27,472 --> 00:22:29,391
si alguna vez podrás perdonarme.
304
00:22:37,899 --> 00:22:38,733
Sí.
305
00:22:41,069 --> 00:22:42,195
Te perdonaré, hijo.
306
00:22:45,490 --> 00:22:46,366
Te perdono.
307
00:22:47,492 --> 00:22:48,451
Te he perdonado.
308
00:22:51,162 --> 00:22:52,372
Porque eres mi hijo.
309
00:22:57,752 --> 00:22:58,586
Sí.
310
00:23:00,880 --> 00:23:01,714
Qué bien.
311
00:23:05,343 --> 00:23:06,177
Gracias, papá.
312
00:23:26,406 --> 00:23:27,240
Hola.
313
00:23:28,158 --> 00:23:30,702
Glenda, gracias por venir.
314
00:23:30,785 --> 00:23:32,120
Gracias por invitarme.
315
00:23:32,203 --> 00:23:34,414
Los laosianos sí que saben de bodas.
316
00:23:34,956 --> 00:23:36,374
Por favor, toma asiento.
317
00:23:39,711 --> 00:23:40,545
¿Un whisky?
318
00:23:40,628 --> 00:23:41,629
No, gracias.
319
00:23:41,713 --> 00:23:42,714
Es la tradición.
320
00:23:44,466 --> 00:23:45,717
De acuerdo.
321
00:23:59,063 --> 00:24:00,356
Qué fuerte.
322
00:24:01,483 --> 00:24:03,193
Mejor no bebas muchos de esos
323
00:24:03,276 --> 00:24:05,945
o no recordarás la boda de tu hijo.
324
00:24:09,407 --> 00:24:11,075
Me alegro mucho por ti.
325
00:24:12,243 --> 00:24:14,662
Tú y tu familia se merecen esto.
326
00:24:14,746 --> 00:24:17,624
En especial, después de todo lo que pasó.
327
00:24:19,334 --> 00:24:20,460
Hoy es un buen día.
328
00:24:27,091 --> 00:24:29,093
Intento ser feliz por mi familia.
329
00:24:30,428 --> 00:24:33,973
Sonrío. Intento ser fuerte.
330
00:24:36,309 --> 00:24:40,855
Sigo esperando volver a sentirme yo mismo.
331
00:24:42,524 --> 00:24:43,900
Pero solo empeora.
332
00:24:45,193 --> 00:24:46,986
Porque cada mañana me levanto
333
00:24:48,112 --> 00:24:51,741
y recuerdo que Jeffrey Dahmer sigue vivo.
334
00:24:53,660 --> 00:24:54,577
Y Konerak no.
335
00:24:56,496 --> 00:24:57,372
Mi hijo no.
336
00:24:58,790 --> 00:24:59,791
Entiendo.
337
00:25:02,669 --> 00:25:07,340
Quizá lo mejor que podemos hacer
es seguir fingiendo ser fuertes.
338
00:25:08,466 --> 00:25:12,595
Y algún día, tal vez,
olvidaremos que estamos fingiendo.
339
00:25:24,691 --> 00:25:25,984
Vamos, Sounthone.
340
00:25:26,067 --> 00:25:28,820
Vayamos a la pista
a mostrarles cómo se baila.
341
00:25:36,661 --> 00:25:37,787
De acuerdo.
342
00:25:40,540 --> 00:25:42,333
¿"Dahmer contra Jesús"?
343
00:25:43,543 --> 00:25:44,460
¿Es de verdad?
344
00:25:44,544 --> 00:25:47,463
El número más reciente
de la serie Jeffrey Dahmer.
345
00:25:48,548 --> 00:25:51,175
Justo cuando pensabas
que no podía empeorar.
346
00:25:51,259 --> 00:25:55,096
Es una locura.
Es como si lo volvieran un superhéroe.
347
00:25:55,179 --> 00:25:57,724
- Al diablo la libertad de expresión.
- Sí.
348
00:25:57,807 --> 00:26:00,643
Aunque no sé quién debería ofenderse más,
349
00:26:00,727 --> 00:26:02,061
si nosotras o Jesús.
350
00:26:02,145 --> 00:26:03,396
¿Y qué haremos?
351
00:26:03,479 --> 00:26:05,481
Deberíamos presentar otra demanda.
352
00:26:05,565 --> 00:26:08,735
Pero perdimos la última.
¿No será solo otro fracaso?
353
00:26:08,818 --> 00:26:10,111
Es posible, sí.
354
00:26:10,194 --> 00:26:11,821
¿Y realmente vale la pena?
355
00:26:11,904 --> 00:26:15,533
¿Dices que deberíamos perdonar
y olvidar lo que hizo Dahmer
356
00:26:15,617 --> 00:26:18,202
y permitir
que sigan haciendo dinero con él?
357
00:26:18,286 --> 00:26:21,998
¿Por qué gastar tanto esfuerzo
en presentar otra demanda
358
00:26:22,081 --> 00:26:24,375
si perderemos de nuevo en el tribunal?
359
00:26:24,459 --> 00:26:26,377
Porque eso envía un mensaje.
360
00:26:27,295 --> 00:26:31,674
Le recuerda a la gente
que Jeff Dahmer no es un superhéroe.
361
00:26:31,758 --> 00:26:33,301
Es un asesino en serie.
362
00:26:35,511 --> 00:26:40,141
También les recuerda que nuestros hijos
no fueron solo víctimas de Jeff Dahmer.
363
00:26:40,224 --> 00:26:41,476
Eran personas reales.
364
00:26:42,060 --> 00:26:43,102
Vivieron.
365
00:26:44,062 --> 00:26:45,313
Cantaban en el coro,
366
00:26:46,314 --> 00:26:49,567
les encantaba bailar,
se burlaban de sus hermanas.
367
00:26:50,068 --> 00:26:53,237
Eran jóvenes con esperanzas
y sueños para el futuro.
368
00:26:54,197 --> 00:26:55,156
Y tenían madres…
369
00:26:57,617 --> 00:26:59,077
que los amaban.
370
00:27:01,037 --> 00:27:03,164
Así, aunque perdamos en el tribunal,
371
00:27:03,247 --> 00:27:07,669
si logramos transmitir ese mensaje,
ganaremos aunque no ganemos.
372
00:27:13,091 --> 00:27:15,385
Sé que no leeré esto.
373
00:27:15,468 --> 00:27:19,180
Pero espero que Jesús
le dé una paliza a Jeffrey Dahmer.
374
00:27:31,317 --> 00:27:32,735
No lo mire directamente.
375
00:27:33,611 --> 00:27:34,862
Use esto.
376
00:27:34,946 --> 00:27:35,822
Gracias.
377
00:27:36,406 --> 00:27:39,409
Dificulta el dudar
de la existencia de un Dios, ¿no?
378
00:27:39,492 --> 00:27:41,411
Eclipse total de sol
379
00:27:43,246 --> 00:27:45,665
el día de la ejecución de John Wayne Gacy
380
00:27:46,165 --> 00:27:48,584
y del bautismo de Jeffrey Dahmer.
381
00:27:48,668 --> 00:27:51,087
Se usa para rehabilitaciones y cosas así.
382
00:27:51,170 --> 00:27:52,004
¿Servirá?
383
00:27:53,631 --> 00:27:55,007
Sí, creo que sí.
384
00:27:55,842 --> 00:27:56,968
¿Necesita algo más?
385
00:27:58,010 --> 00:27:59,887
Me consigue todo lo que pido.
386
00:27:59,971 --> 00:28:01,639
Pensé que sería más difícil.
387
00:28:02,473 --> 00:28:03,725
La religión pacifica.
388
00:28:05,435 --> 00:28:09,897
¿Sabe? Hablé con él,
y le diré lo mismo que a sus capellanes.
389
00:28:09,981 --> 00:28:13,985
Dahmer quiere ser salvado. Es genuino.
390
00:28:15,111 --> 00:28:16,487
John Wayne Gacy,
391
00:28:16,571 --> 00:28:18,281
¿tiene algo que decir?
392
00:28:22,118 --> 00:28:23,369
¿Qué tal…
393
00:28:24,412 --> 00:28:26,330
"váyanse a la mierda"?
394
00:28:28,332 --> 00:28:30,418
¿Les gustan mis últimas palabras?
395
00:28:31,753 --> 00:28:32,879
¿Adónde vas, J. D.?
396
00:28:33,504 --> 00:28:35,798
- Me van a bautizar.
- ¡Sí!
397
00:28:36,299 --> 00:28:37,550
Bien por ti, Jeff.
398
00:29:00,531 --> 00:29:02,074
¿Te hicieron eso a medida?
399
00:29:02,575 --> 00:29:04,076
Sí. Linda, ¿no?
400
00:29:04,160 --> 00:29:05,578
Una señora de Oklahoma.
401
00:29:24,305 --> 00:29:25,431
¡Qué hijo de puta!
402
00:29:32,855 --> 00:29:35,650
Jeff, te bautizo
403
00:29:35,733 --> 00:29:37,443
en el nombre del Padre,
404
00:29:39,320 --> 00:29:40,404
del Hijo
405
00:29:41,989 --> 00:29:43,241
y del Espíritu Santo
406
00:29:44,283 --> 00:29:45,993
por el perdón de tus pecados.
407
00:29:47,078 --> 00:29:48,621
No sé qué hacer.
408
00:29:48,704 --> 00:29:51,666
Dios todopoderoso, Padre Celestial, ¡dime!
409
00:29:52,166 --> 00:29:54,043
¡Tienes que decirme qué hacer!
410
00:30:22,446 --> 00:30:24,699
Hora oficial de la muerte: 12:58.
411
00:30:31,330 --> 00:30:33,666
- Bienvenido a la familia de Dios.
- Sí.
412
00:30:36,168 --> 00:30:37,253
Felicidades, Jeff.
413
00:30:38,963 --> 00:30:40,089
Has sido salvado.
414
00:30:43,551 --> 00:30:44,385
Gracias.
415
00:30:46,304 --> 00:30:47,221
Gracias.
416
00:30:47,305 --> 00:30:48,848
Háblame, Señor, por favor.
417
00:30:50,224 --> 00:30:52,143
Solo dime qué debo hacer.
418
00:30:53,728 --> 00:30:54,729
Y lo haré.
419
00:31:01,652 --> 00:31:03,905
SANTA BIBLIA
420
00:31:26,969 --> 00:31:28,012
A trabajar.
421
00:31:44,528 --> 00:31:46,155
Dime, J. D.,
422
00:31:46,238 --> 00:31:48,616
¿qué harás con tus 25 centavos por hora?
423
00:31:48,699 --> 00:31:51,661
¿Gastarlos en pornografía o cigarrillos?
424
00:31:52,620 --> 00:31:53,454
No lo sé.
425
00:31:53,537 --> 00:31:55,539
Creo que se los daré a la iglesia.
426
00:31:57,083 --> 00:31:58,292
Qué patético.
427
00:32:06,634 --> 00:32:07,551
Caí.
428
00:32:07,635 --> 00:32:09,095
Solo estoy bromeando.
429
00:32:21,273 --> 00:32:22,233
A trabajar.
430
00:32:54,306 --> 00:32:56,559
Oigan, hoy tendrán algo de ayuda.
431
00:33:01,272 --> 00:33:02,106
Bueno.
432
00:33:03,649 --> 00:33:04,650
Me parece bien.
433
00:33:27,590 --> 00:33:30,092
Limpiaré los vestuarios. ¿Me das una mano?
434
00:33:30,760 --> 00:33:31,594
Bueno.
435
00:34:27,191 --> 00:34:28,025
¿Jesse?
436
00:34:39,787 --> 00:34:40,746
¿Qué le hiciste?
437
00:34:42,164 --> 00:34:43,207
No lo lamentes.
438
00:34:46,043 --> 00:34:47,628
El tipo mató a su esposa.
439
00:34:47,711 --> 00:34:51,048
La apuñaló cinco veces
y trató de culpar a dos negros.
440
00:34:53,342 --> 00:34:54,343
Increíble, ¿no?
441
00:34:58,973 --> 00:35:01,392
Pero ni se compara con lo que hiciste tú.
442
00:35:08,065 --> 00:35:10,025
No solo los mataste.
443
00:35:11,569 --> 00:35:13,237
Profanaste sus cuerpos.
444
00:35:13,988 --> 00:35:15,781
Y canibalizaste su carne.
445
00:35:15,865 --> 00:35:17,158
¡Dime, Dahmer!
446
00:35:18,534 --> 00:35:19,910
¿De verdad los comiste?
447
00:35:22,496 --> 00:35:23,330
Sí.
448
00:35:26,292 --> 00:35:27,668
¿Y ese niño de 14 años?
449
00:35:31,005 --> 00:35:32,506
- Sí.
- ¿Qué carajo?
450
00:35:33,799 --> 00:35:35,217
¿Por qué lo hiciste?
451
00:35:36,594 --> 00:35:37,553
¿Lo disfrutaste?
452
00:35:38,554 --> 00:35:39,555
Estaba perdido.
453
00:35:41,015 --> 00:35:42,516
Me había alejado de Dios.
454
00:35:43,517 --> 00:35:44,894
¿Crees en Dios?
455
00:35:45,895 --> 00:35:47,438
Sí, así es.
456
00:35:48,606 --> 00:35:50,024
Y regresé a Dios.
457
00:35:52,568 --> 00:35:53,402
Me siento…
458
00:35:55,905 --> 00:35:56,739
cambiado.
459
00:36:01,952 --> 00:36:03,370
Yo también creo en Dios.
460
00:36:07,082 --> 00:36:08,709
Pero mi Dios es vengativo.
461
00:36:09,919 --> 00:36:11,045
Y castiga al mal.
462
00:36:12,546 --> 00:36:13,964
Hace tiempo que lo hace.
463
00:36:15,132 --> 00:36:19,345
Y cuando no puede hacerlo,
envía a obreros a ejecutar su justicia.
464
00:36:22,598 --> 00:36:24,141
El Señor me habló, Dahmer.
465
00:36:27,019 --> 00:36:29,688
Me pidió que te castigara
466
00:36:29,772 --> 00:36:32,316
por todos esos jóvenes inocentes
que mataste
467
00:36:32,399 --> 00:36:34,360
y las familias que destruiste.
468
00:36:35,319 --> 00:36:39,615
Puedes convencerte a ti mismo
de que Dios te ha perdonado.
469
00:36:41,951 --> 00:36:44,286
Pero nunca escaparás de la ira de Dios.
470
00:36:46,705 --> 00:36:48,165
Siempre te alcanza.
471
00:36:50,251 --> 00:36:51,168
Siempre.
472
00:36:54,046 --> 00:36:56,131
Verás, Dahmer…
473
00:36:59,468 --> 00:37:00,386
soy su obrero.
474
00:37:04,640 --> 00:37:05,474
¿Entiendes?
475
00:37:20,155 --> 00:37:20,990
Bueno.
476
00:37:35,296 --> 00:37:37,548
Te gustaba verlos sufrir, ¿no?
477
00:37:48,767 --> 00:37:52,771
Y al niño de 14 años
cuando le hiciste esas cosas horribles.
478
00:37:52,855 --> 00:37:53,814
No.
479
00:37:54,982 --> 00:37:57,776
Los drogaba primero
para que no sintieran nada.
480
00:38:02,448 --> 00:38:03,365
Bueno, Dahmer,
481
00:38:04,783 --> 00:38:06,577
sentirás cada segundo de esto.
482
00:39:02,216 --> 00:39:03,592
En el nombre del Padre,
483
00:39:05,511 --> 00:39:06,345
del Hijo
484
00:39:08,138 --> 00:39:09,390
y del Espíritu Santo.
485
00:39:15,020 --> 00:39:15,938
Amén.
486
00:39:38,252 --> 00:39:39,086
¿Hola?
487
00:39:40,003 --> 00:39:40,838
Él habla.
488
00:39:43,382 --> 00:39:44,216
No.
489
00:39:45,551 --> 00:39:46,844
Sí, vamos en camino.
490
00:39:50,806 --> 00:39:53,308
- Sr. Dahmer…
- ¿Está bien? ¿Podemos verlo?
491
00:39:53,392 --> 00:39:54,268
Me temo…
492
00:39:56,186 --> 00:39:57,563
que son malas noticias.
493
00:39:57,646 --> 00:39:58,480
No.
494
00:40:47,779 --> 00:40:49,114
Dios, Jeff, lo siento.
495
00:41:07,174 --> 00:41:08,008
Te amo.
496
00:41:11,220 --> 00:41:13,013
Te he amado desde que naciste.
497
00:41:16,141 --> 00:41:18,143
Y te amaré hasta el día que muera.
498
00:41:52,719 --> 00:41:53,554
¿Qué?
499
00:41:54,513 --> 00:41:55,722
No dije nada, ¿o sí?
500
00:42:04,815 --> 00:42:06,567
¿Señor Dahmer, señora Flint?
501
00:42:09,903 --> 00:42:10,737
Por favor.
502
00:42:13,490 --> 00:42:14,700
No entiendo.
503
00:42:14,783 --> 00:42:19,037
El cuerpo de Jeff fue cremado.
Nos enviaron los restos hace dos semanas.
504
00:42:19,121 --> 00:42:20,497
La mitad de sus restos.
505
00:42:21,081 --> 00:42:23,584
La otra mitad, a mí. Su madre.
506
00:42:23,667 --> 00:42:26,962
Después de que mataron a su hijo,
507
00:42:27,045 --> 00:42:29,131
hubo una autopsia, por supuesto.
508
00:42:29,214 --> 00:42:32,175
Y cuando hacen eso, el cuerpo es…
509
00:42:32,259 --> 00:42:33,093
¿Abierto?
510
00:42:33,176 --> 00:42:34,970
Lionel sabe de eso.
511
00:42:35,053 --> 00:42:37,598
Él despertó el interés de Jeff en el tema.
512
00:42:37,681 --> 00:42:39,558
Eres increíble, Joyce.
513
00:42:39,641 --> 00:42:41,310
Oigan, ¿podríamos…?
514
00:42:42,227 --> 00:42:46,273
Se le extrajo el cerebro
para determinar la causa de muerte.
515
00:42:46,356 --> 00:42:49,276
La señora Flint
cree que es una oportunidad
516
00:42:49,359 --> 00:42:51,570
de que salga algo bueno de todo esto.
517
00:42:51,653 --> 00:42:55,949
La Universidad Estatal de Fresno
quiere estudiar el cerebro de Jeff.
518
00:42:57,326 --> 00:42:58,994
Un momento. No entiendo.
519
00:42:59,870 --> 00:43:03,081
¿Y dónde estaba su cerebro?
¿Dónde está ahora?
520
00:43:03,707 --> 00:43:04,541
En Madison.
521
00:43:06,168 --> 00:43:09,796
En el laboratorio de patología
de la Universidad de Wisconsin.
522
00:43:12,716 --> 00:43:13,800
De ninguna manera.
523
00:43:13,884 --> 00:43:16,595
Lionel, por favor. ¿Puedes escuchar?
524
00:43:16,678 --> 00:43:18,055
Escribió un testamento.
525
00:43:18,680 --> 00:43:22,017
Quería que lo cremaran
lo antes posible, todo su cuerpo.
526
00:43:22,100 --> 00:43:23,935
El cerebro es parte del cuerpo.
527
00:43:24,770 --> 00:43:27,731
Nada de ataúd abierto,
funeral, lápida ni placa.
528
00:43:27,814 --> 00:43:32,319
Si te importan tanto los deseos de Jeff,
¿por qué le hiciste un velorio?
529
00:43:32,402 --> 00:43:34,363
Solo fueron amigos de la familia.
530
00:43:34,446 --> 00:43:35,822
Pero su madre no.
531
00:43:36,698 --> 00:43:40,327
Deben cremar el cerebro.
Debería haber estado con el cuerpo.
532
00:43:40,410 --> 00:43:44,456
Tenemos la oportunidad, Lionel,
de averiguar por qué era así.
533
00:43:45,290 --> 00:43:46,541
¿Acaso nació así?
534
00:43:48,210 --> 00:43:50,712
Quizá había un pequeño tumor
en algún lado.
535
00:43:50,796 --> 00:43:54,883
Cada uno tiene su propia idea
de por qué Jeff era como era, ¿no?
536
00:43:54,966 --> 00:43:56,468
Basta. Qué vergüenza.
537
00:43:56,551 --> 00:44:01,765
Hicieron eso mismo
con ese tal John Wayne Gacy.
538
00:44:01,848 --> 00:44:05,519
Le sacaron el cerebro
e hicieron diapositivas y cosas así.
539
00:44:05,602 --> 00:44:08,230
¿Sabes a qué conclusión llegaron?
Era normal.
540
00:44:08,313 --> 00:44:10,399
Eso es lo que dirán de Jeff.
541
00:44:10,482 --> 00:44:11,400
¿Cómo lo sabes?
542
00:44:14,486 --> 00:44:16,571
La respuesta es no, Joyce.
543
00:44:17,614 --> 00:44:18,448
No sucederá.
544
00:44:19,366 --> 00:44:21,993
Creo que debemos dejar esto atrás,
545
00:44:22,077 --> 00:44:25,997
dejar de cargar con esto
y seguir adelante.
546
00:44:28,875 --> 00:44:33,672
Señor Dahmer, la señora Flint
llevará este pedido al tribunal.
547
00:44:34,965 --> 00:44:35,924
No me sorprende.
548
00:44:38,927 --> 00:44:42,347
Si te comportas,
podrás ver caricaturas al regresar, ¿sí?
549
00:44:43,390 --> 00:44:45,475
Bien, veamos.
550
00:44:46,643 --> 00:44:49,187
Hay galletas Oreo, Chips Ahoy y Kee…
551
00:44:49,271 --> 00:44:51,273
¡Galletas!
552
00:44:51,356 --> 00:44:52,691
Bien. ¿Cuál quieres?
553
00:44:52,774 --> 00:44:54,067
¡Todas!
554
00:44:54,985 --> 00:44:58,447
Te compraré dos.
¿Sabes por qué? Porque te malcrío.
555
00:44:58,530 --> 00:45:02,325
¿Y sabes por qué te malcrío?
Porque eres el pequeño de la abuela.
556
00:45:02,993 --> 00:45:05,036
Vamos, ayúdame a llevar esto.
557
00:45:05,120 --> 00:45:06,747
¿Serás bueno y me ayudarás?
558
00:45:10,459 --> 00:45:13,420
LA MUERTE DE UN LOCO
LA MAFIA ASESINA AL CANÍBAL
559
00:45:13,503 --> 00:45:14,337
¿Quién sigue?
560
00:45:16,506 --> 00:45:20,260
El tribunal reconoce
que es una situación bastante inusual.
561
00:45:20,343 --> 00:45:24,097
Nunca vi algo así
y probablemente no lo volveré a ver.
562
00:45:25,307 --> 00:45:28,685
Hay intereses contrapuestos
de los padres del difunto.
563
00:45:28,769 --> 00:45:32,856
Reconozco la declaración de deseos
de Jeffrey Dahmer.
564
00:45:34,649 --> 00:45:37,569
Y también me interesa
poder darle un cierre.
565
00:45:37,652 --> 00:45:42,407
Este es un capítulo bastante oscuro
de la existencia humana, por así decirlo.
566
00:45:43,492 --> 00:45:46,787
Sería beneficioso para el público
y todos los interesados
567
00:45:46,870 --> 00:45:49,164
que haya un cierre,
568
00:45:50,582 --> 00:45:53,001
que esto se resuelva de una vez por todas
569
00:45:53,752 --> 00:45:55,003
para seguir adelante.
570
00:45:56,630 --> 00:45:57,464
Por lo tanto…
571
00:46:00,050 --> 00:46:02,344
ordeno que se destruya el cerebro.
572
00:46:10,227 --> 00:46:14,731
También debo decir que me opongo
a la naturaleza de esta investigación.
573
00:46:16,191 --> 00:46:19,194
Cuando uno considera
a un individuo como el difunto,
574
00:46:19,986 --> 00:46:22,823
existe la tentación de tratar de saber,
575
00:46:22,906 --> 00:46:24,825
y saber definitivamente,
576
00:46:24,908 --> 00:46:27,369
por qué alguien como Jeffrey Dahmer
577
00:46:27,452 --> 00:46:28,578
es lo que es.
578
00:46:29,371 --> 00:46:30,372
O lo que era.
579
00:46:32,457 --> 00:46:34,876
Creo que eso es muy peligroso.
580
00:46:36,711 --> 00:46:39,214
No hay respuestas fáciles
ante alguien así.
581
00:46:41,508 --> 00:46:43,635
RESTOS HUMANOS
582
00:46:43,718 --> 00:46:46,429
Nunca sabremos por qué hizo lo que hizo.
583
00:46:51,309 --> 00:46:55,897
Es una verdad incómoda,
sin duda, pero hay que aceptarla.
584
00:47:09,536 --> 00:47:12,372
Gracias por recibirme, señora Yang.
585
00:47:12,455 --> 00:47:15,000
Le agradezco su paciencia,
señora Cleveland.
586
00:47:15,083 --> 00:47:17,294
- Reprogramamos varias veces.
- Siete.
587
00:47:17,377 --> 00:47:19,212
- ¿Disculpe?
- Siete veces.
588
00:47:19,963 --> 00:47:23,174
Es la cantidad de veces
que reprogramaron esta reunión.
589
00:47:23,258 --> 00:47:24,175
Pero está bien.
590
00:47:24,885 --> 00:47:27,804
Es como cuando llamaba
a la policía por Dahmer,
591
00:47:27,888 --> 00:47:30,140
estoy acostumbrada a ser persistente.
592
00:47:31,057 --> 00:47:33,560
Señora Cleveland, ¿en qué puedo ayudarla?
593
00:47:34,102 --> 00:47:38,732
Bueno, quería ver
cómo avanza el proyecto del parque.
594
00:47:39,691 --> 00:47:40,567
¿El parque?
595
00:47:41,151 --> 00:47:42,736
El parque conmemorativo.
596
00:47:43,612 --> 00:47:45,363
Me dijeron que la ciudad
597
00:47:45,447 --> 00:47:49,117
planeaba convertir
los apartamentos Oxford de la calle 25
598
00:47:49,200 --> 00:47:51,536
en un parque después de su demolición.
599
00:47:51,620 --> 00:47:55,665
Así que le escribí a su oficina
para decir que deberían hacer un parque
600
00:47:55,749 --> 00:47:57,751
en honor a las víctimas de Dahmer.
601
00:47:57,834 --> 00:48:00,253
Y me respondió con una carta muy linda.
602
00:48:00,337 --> 00:48:03,381
Firmó con su nombre y todo,
y dijo que eso harían.
603
00:48:03,465 --> 00:48:05,008
Sí, claro.
604
00:48:05,091 --> 00:48:09,679
Así que quiero novedades,
en nombre de las familias de las víctimas.
605
00:48:09,763 --> 00:48:13,642
Pasé por ahí el otro día
y sigue siendo un terreno baldío.
606
00:48:13,725 --> 00:48:16,478
Ya han pasado casi dos años.
607
00:48:16,561 --> 00:48:18,229
Estoy revisando el sistema
608
00:48:18,313 --> 00:48:22,025
y parece que aún esperamos
la aprobación de algunos permisos.
609
00:48:22,108 --> 00:48:23,652
¿Y eso cuánto demora?
610
00:48:23,735 --> 00:48:27,572
Bueno, Obras Públicas
debe terminar la inspección de seguridad,
611
00:48:27,656 --> 00:48:31,326
y no pueden comenzar
hasta que Planificación lo inspeccione.
612
00:48:31,409 --> 00:48:36,414
Señora Yang,
solo les pedimos un maldito parque.
613
00:48:36,498 --> 00:48:38,124
No debería ser tan difícil.
614
00:48:38,208 --> 00:48:40,210
No les pedimos un Taj Mahal.
615
00:48:40,293 --> 00:48:44,589
Toda construcción en la ciudad
implica mucho papeleo, señora Cleveland.
616
00:48:44,673 --> 00:48:47,092
Sé que es frustrante.
617
00:48:49,052 --> 00:48:50,303
Pero ¿le soy sincera?
618
00:48:51,221 --> 00:48:55,850
Hay mucha gente aquí
que no quiere construir nada en ese sitio.
619
00:48:56,685 --> 00:48:58,687
Preferirían olvidar lo que pasó.
620
00:48:58,770 --> 00:49:00,855
No todos pueden olvidarlo.
621
00:49:01,815 --> 00:49:05,777
Ustedes demolieron el edificio,
pero eso no borra lo que pasó.
622
00:49:05,860 --> 00:49:07,988
Solo borra a las víctimas.
623
00:49:08,655 --> 00:49:12,617
Y lo único que pedimos
es que pongan algo en ese sitio
624
00:49:12,701 --> 00:49:14,369
que honre su recuerdo.
625
00:49:14,452 --> 00:49:16,079
Es lo correcto.
626
00:49:16,162 --> 00:49:17,831
Es lo más decente.
627
00:49:19,582 --> 00:49:25,213
¿Podría hablarlo con su supervisor
o quien sea que pueda hacer algo?
628
00:49:25,296 --> 00:49:26,131
Por supuesto.
629
00:49:26,214 --> 00:49:29,884
Y haré todo lo que esté a mi alcance
para acelerar ese proceso.
630
00:49:30,677 --> 00:49:32,971
Pero, en mi experiencia, lleva tiempo,
631
00:49:33,054 --> 00:49:36,599
y me temo que usted y las familias
tendrán que esperar.
632
00:49:40,562 --> 00:49:41,938
Descuide, señora Yang.
633
00:49:43,398 --> 00:49:45,108
Estoy acostumbrada a esperar.
634
00:49:46,234 --> 00:49:49,029
Estoy decidida
a ver que esto se lleve a cabo.
635
00:49:49,112 --> 00:49:50,280
Por las víctimas.
636
00:49:51,489 --> 00:49:52,490
Por las familias.
637
00:49:53,742 --> 00:49:57,954
No dejaré que Jeff Dahmer y su maldad
sean lo único que todos recuerden.
638
00:49:59,289 --> 00:50:02,167
Mientras tenga aliento, seguiré esperando.
639
00:50:08,381 --> 00:50:11,342
Nunca se hizo un parque
para las víctimas de Dahmer
640
00:50:11,426 --> 00:50:13,762
donde estaban los apartamentos Oxford.
641
00:53:16,194 --> 00:53:19,113
Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea