1 00:00:06,466 --> 00:00:09,385 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:21,147 --> 00:00:25,193 CHICAGO, ILLINOIS 3 00:00:25,735 --> 00:00:27,862 ¿No ha trabajado en la construcción? 4 00:00:27,945 --> 00:00:31,491 No. Como le he dicho, solo en casa, para ayudar a mi madre. 5 00:00:31,574 --> 00:00:35,161 No se preocupe. Es muy sencillo. Y tiene buena constitución. 6 00:00:36,621 --> 00:00:37,455 Vaya, gracias. 7 00:00:37,538 --> 00:00:39,707 Entre, responda un par de preguntas 8 00:00:39,791 --> 00:00:42,293 y no se lo tome como una entrevista, ¿vale? 9 00:00:50,927 --> 00:00:51,761 ¿A qué…? 10 00:00:52,261 --> 00:00:53,137 ¿A qué huele? 11 00:00:54,388 --> 00:00:55,223 Ya sabe. 12 00:00:55,765 --> 00:00:58,601 Habrá un mapache muerto o algo debajo de la casa. 13 00:01:03,314 --> 00:01:04,816 - Tome. - ¿Qué es? 14 00:01:06,025 --> 00:01:07,151 ¿Qué narices cree…? 15 00:01:08,236 --> 00:01:09,612 Es un refresco de cola. 16 00:01:10,238 --> 00:01:11,489 ¿Qué diablos le pasa? 17 00:01:11,989 --> 00:01:12,824 Lo siento. 18 00:01:13,783 --> 00:01:14,826 - Gracias. - Ya. 19 00:01:19,705 --> 00:01:20,540 Y… 20 00:01:21,040 --> 00:01:24,210 ¿busca trabajo a tiempo completo? ¿A tiempo parcial? 21 00:01:24,293 --> 00:01:27,713 A ver, haré todas las horas que usted pueda darme, ¿sabe? 22 00:01:27,797 --> 00:01:29,465 Depende de qué quiera hacer. 23 00:01:30,341 --> 00:01:33,386 PDM significa "pintura", "diseño" y "mantenimiento", 24 00:01:33,469 --> 00:01:34,679 así que, ya sabe, 25 00:01:35,680 --> 00:01:37,223 todo eso hay que hacer. 26 00:01:41,435 --> 00:01:42,812 ¿Vas mucho a ese bar? 27 00:01:45,857 --> 00:01:48,234 Porque no te había visto nunca por allí. 28 00:01:50,361 --> 00:01:51,195 Mira. 29 00:01:53,197 --> 00:01:54,532 Te enseñaré una cosa. 30 00:02:02,290 --> 00:02:03,207 ¿Eres católico? 31 00:02:09,297 --> 00:02:10,173 El único nudo… 32 00:02:11,090 --> 00:02:12,967 que recuerdo de los Boy Scouts. 33 00:02:15,261 --> 00:02:16,387 El torniquete. 34 00:02:18,639 --> 00:02:19,974 Aprieta mucho, ¿eh? 35 00:02:21,017 --> 00:02:23,519 Se te pondrá la mano morada si lo dejo así. 36 00:02:25,521 --> 00:02:26,355 Oye. 37 00:02:26,981 --> 00:02:27,815 Mírame. 38 00:02:30,443 --> 00:02:31,986 Quiero enseñarte un truco. 39 00:03:05,228 --> 00:03:06,938 Venga ya, tío. 40 00:03:07,980 --> 00:03:09,065 No te resistas. 41 00:03:12,777 --> 00:03:14,946 No querrás que me cabree. 42 00:03:15,529 --> 00:03:16,572 Créeme. 43 00:03:32,421 --> 00:03:34,757 ¡Por favor, Dios! ¡No, por favor! 44 00:03:34,840 --> 00:03:36,550 Dios no puede ayudarte. 45 00:03:37,635 --> 00:03:38,678 Dios soy yo. 46 00:03:43,516 --> 00:03:46,310 Illinois se prepara para ejecutar 47 00:03:46,394 --> 00:03:48,938 a uno de los asesinos más famosos de EE. UU. 48 00:03:49,021 --> 00:03:51,023 Un juez federal falló el miércoles 49 00:03:51,107 --> 00:03:54,485 que se puede proceder con la ejecución de John Wayne Gacy. 50 00:03:54,568 --> 00:03:57,571 El 10 de mayo morirá por inyección letal, 51 00:03:57,655 --> 00:04:00,366 lo que le da al asesino confeso dos meses 52 00:04:00,449 --> 00:04:03,995 después de una batalla legal que ha durado más de 14 años. 53 00:04:04,078 --> 00:04:06,414 Frank Currier les dará más información. 54 00:04:07,206 --> 00:04:08,749 Era el 1978. 55 00:04:08,833 --> 00:04:11,294 El mundo vio las horribles imágenes 56 00:04:11,377 --> 00:04:15,506 de bolsas para cadáveres saliendo de la casa de Gacy, cerca de Chicago. 57 00:04:15,589 --> 00:04:16,716 El fin de Gacy, 58 00:04:16,799 --> 00:04:22,305 que fue condenado a muerte por torturar y matar a 33 jóvenes y adolescentes… 59 00:04:22,388 --> 00:04:24,515 Menos mal. Por fin van a freírlo. 60 00:04:25,308 --> 00:04:27,893 Si haces algo así, no mereces vivir. 61 00:04:29,854 --> 00:04:32,106 Que arda en el infierno y rapidito. 62 00:04:32,189 --> 00:04:33,524 Es lo peor de lo peor. 63 00:04:34,900 --> 00:04:36,277 Los hay peores. 64 00:04:37,236 --> 00:04:38,070 ¿Quién? 65 00:04:41,699 --> 00:04:42,742 Mi vecino. 66 00:04:47,621 --> 00:04:49,582 ¿Alguna vez has olido un cadáver? 67 00:04:50,791 --> 00:04:52,168 - No. - Yo sí. 68 00:04:52,752 --> 00:04:54,712 Jeff los cocinaba justo al lado. 69 00:04:54,795 --> 00:04:57,673 El olor entraba a mi casa por la ventilación. 70 00:04:58,883 --> 00:05:00,634 No se me va de la nariz. 71 00:05:02,303 --> 00:05:03,346 Ese olor… 72 00:05:18,110 --> 00:05:18,944 ¿Qué coño? 73 00:05:20,237 --> 00:05:21,280 Lo siento. 74 00:05:21,364 --> 00:05:22,448 Ahí va mi amigo. 75 00:05:24,408 --> 00:05:25,951 ¡Puto chiflado! ¡Cabrón! 76 00:05:26,035 --> 00:05:26,994 Cálmate. 77 00:05:27,078 --> 00:05:28,829 Encárgate del listillo ese. 78 00:05:30,623 --> 00:05:32,166 ¡Eres un puto friki, tío! 79 00:05:40,633 --> 00:05:42,551 ¿Tu autógrafo por 50 pavos? 80 00:05:42,635 --> 00:05:43,469 Ni de coña. 81 00:05:44,011 --> 00:05:44,929 Vamos, tío. 82 00:05:45,429 --> 00:05:47,056 ¿Cuánto puede valer esto? 83 00:05:47,139 --> 00:05:48,474 Al menos cien pavos. 84 00:05:48,974 --> 00:05:50,893 Será una pieza de coleccionista. 85 00:05:51,394 --> 00:05:52,603 A ti te lo rebajo. 86 00:05:54,355 --> 00:05:58,025 Oye, te daré fotos pornográficas que me envían las chicas. 87 00:05:58,943 --> 00:06:00,152 A mí no me sirven. 88 00:06:00,861 --> 00:06:03,531 - ¿Fotos pornográficas? - Salen coños y todo. 89 00:06:04,031 --> 00:06:05,116 Está bien, JD. 90 00:06:06,534 --> 00:06:08,035 ¿Qué puta mierda es esta? 91 00:06:08,536 --> 00:06:09,620 Lo siento, chicos. 92 00:06:10,121 --> 00:06:12,957 No os enfadéis porque a mí vaya a darme el sol. 93 00:06:13,040 --> 00:06:15,668 ¿Por qué tiene tiempo a solas en el patio? 94 00:06:15,751 --> 00:06:16,669 ¡Capullo! 95 00:06:42,194 --> 00:06:44,071 Estoy harto de tus ofensas. 96 00:06:45,114 --> 00:06:45,990 ¿Ofensas? 97 00:06:46,073 --> 00:06:48,200 Juegas con la comida, haces bromas enfermizas, 98 00:06:48,284 --> 00:06:51,203 vendes autógrafos como si fueras una celebridad… 99 00:06:51,912 --> 00:06:55,291 ¿Crees que es un juego? ¿Que estamos aquí para divertirte? 100 00:06:55,374 --> 00:06:57,668 Oye, no pretendía faltarte el respeto. 101 00:06:58,419 --> 00:06:59,253 Solo… 102 00:07:00,129 --> 00:07:01,714 intento pasar el rato. 103 00:07:01,797 --> 00:07:02,882 Como tú. 104 00:07:02,965 --> 00:07:06,010 Tú no eres como yo. Yo he expiado mis pecados. 105 00:07:06,844 --> 00:07:10,264 Tú no sé qué harías, pero está claro que no te arrepientes. 106 00:07:11,807 --> 00:07:14,977 Soy cristiano y tu comportamiento me parece ofensivo. 107 00:07:18,856 --> 00:07:19,732 Vale. 108 00:07:19,815 --> 00:07:21,984 Basta de gilipolleces y jueguecitos. 109 00:07:22,067 --> 00:07:23,903 ¡Scarver! Vamos a dar un paseo. 110 00:07:30,868 --> 00:07:31,785 Dios. 111 00:07:32,536 --> 00:07:35,456 ¿Y por qué quiere investigar al señor Dahmer? 112 00:07:35,539 --> 00:07:39,710 No quiero investigarlo. Solo quiero saber qué hizo para estar aquí 113 00:07:39,793 --> 00:07:41,629 y cuál es el problema con él. 114 00:07:41,712 --> 00:07:45,633 He estado en aislamiento y estoy desinformado, eso es todo. 115 00:07:50,554 --> 00:07:54,308 Señor Scarver, según el sistema, por su condición psiquiátrica, 116 00:07:54,391 --> 00:07:57,228 tiene restringido el acceso a ciertos materiales. 117 00:07:57,311 --> 00:07:59,688 Mire, como les dije a los médicos, 118 00:07:59,772 --> 00:08:02,441 algunas comidas me provocan brotes psicóticos. 119 00:08:03,025 --> 00:08:06,695 El pan, el azúcar refinado y todas esas mierdas artificiales. 120 00:08:10,407 --> 00:08:13,452 Desde que cambié mi dieta y encontré a Cristo… 121 00:08:15,538 --> 00:08:16,622 he estado bien. 122 00:08:17,623 --> 00:08:18,749 Vamos, señora G. 123 00:08:18,832 --> 00:08:19,833 Porfi. 124 00:08:31,345 --> 00:08:32,346 CANÍBAL 125 00:08:32,429 --> 00:08:34,515 ESTE LOCO MATÓ A 17 Y SE LOS COMIÓ 126 00:08:36,267 --> 00:08:37,726 SUS VÍCTIMAS, ZOMBIS 127 00:08:40,479 --> 00:08:41,689 CASA DE LOS HORRORES 128 00:08:44,775 --> 00:08:47,319 HOMBRE DE WISCONSIN, DESCUARTIZADO 129 00:08:47,403 --> 00:08:51,073 LA POLICÍA ENTREGÓ DE VUELTA A UN ADOLESCENTE LAOSIANO A DAHMER 130 00:08:56,161 --> 00:08:58,747 HABÍA CONSEGUIDO HUIR 131 00:08:58,831 --> 00:09:01,750 VIERON AL CHICO DESNUDO Y CON LA CABEZA SANGRANDO 132 00:09:04,253 --> 00:09:06,463 FUE ENTREGADO POR LA POLICÍA 133 00:09:06,547 --> 00:09:07,840 EL CUERPO DEL NIÑO 134 00:09:07,923 --> 00:09:09,133 ÁCIDO CLORHÍDRICO 135 00:09:09,216 --> 00:09:11,760 14 AÑOS 136 00:09:33,449 --> 00:09:35,743 …bebía mucho y, cuando lo hacía, 137 00:09:36,410 --> 00:09:38,954 sí, se ponía agresivo. 138 00:09:39,038 --> 00:09:42,416 Quizá fue ahí cuando empezó a irle mal a John Gacy. 139 00:09:42,499 --> 00:09:45,544 Él no lo sabe ni parece importarle. 140 00:09:45,628 --> 00:09:47,963 Se pierde en sus cuadros. 141 00:09:48,047 --> 00:09:51,842 Este es Cristo como yo lo veo. 142 00:09:51,925 --> 00:09:55,429 Y es monolítico, porque, para mí, Cristo es monolítico. 143 00:09:55,512 --> 00:09:58,265 Él lo es todo para todo el mundo. 144 00:09:58,766 --> 00:10:04,355 - ¿No te preocupa enfrentarte a Dios? - No, me siento bastante cómodo con él. 145 00:10:04,438 --> 00:10:09,109 En las misas católicas, llevo diez años siendo monaguillo. 146 00:10:09,610 --> 00:10:13,030 Y no tengo reparos en hacerlo. 147 00:10:13,614 --> 00:10:16,367 Me he confesado y he comulgado, 148 00:10:16,450 --> 00:10:19,620 así que estoy en paz conmigo mismo. 149 00:10:20,245 --> 00:10:23,749 John Gacy se enfrenta ahora a la muerte por inyección letal. 150 00:10:24,249 --> 00:10:27,878 Mañana por la noche lo oiremos contarnos que él es la víctima. 151 00:10:36,178 --> 00:10:37,179 Oiga. 152 00:10:41,809 --> 00:10:42,935 ¿Podemos hablar? 153 00:10:46,063 --> 00:10:46,897 Sí, claro. 154 00:10:48,816 --> 00:10:49,650 A ver, 155 00:10:50,150 --> 00:10:52,403 ¿por qué cree que somos tantos? 156 00:10:52,486 --> 00:10:53,862 ¿Se refiere a presos? 157 00:10:53,946 --> 00:10:56,115 No, me refiero… 158 00:10:57,032 --> 00:10:58,033 a tipos como yo. 159 00:10:59,827 --> 00:11:01,328 Esos a los que llaman… 160 00:11:02,663 --> 00:11:03,872 "asesinos en serie". 161 00:11:05,582 --> 00:11:09,128 Bueno, no creo que nadie sepa la respuesta. 162 00:11:10,963 --> 00:11:13,424 Algunos dicen que es por las autopistas, 163 00:11:13,507 --> 00:11:16,051 un invento relativamente nuevo en este país. 164 00:11:17,094 --> 00:11:19,763 Puedes matar a alguien y desaparecer rápido, 165 00:11:20,514 --> 00:11:22,307 tirar el cuerpo lejísimos. 166 00:11:23,767 --> 00:11:27,187 O quizá fue la Segunda Guerra Mundial o Vietnam. 167 00:11:27,730 --> 00:11:31,567 Los padres volvían traumatizados de la guerra, sin hablar de ello. 168 00:11:31,650 --> 00:11:35,028 Estaban ausentes, abusaban. Criaban a hijos con problemas. 169 00:11:35,112 --> 00:11:39,074 También está el auge y la facilidad de acceso a la pornografía, 170 00:11:39,658 --> 00:11:41,618 algo que no se dio hasta los 70. 171 00:11:47,332 --> 00:11:49,543 ¿Y cree que existe algo así como… 172 00:11:52,004 --> 00:11:52,921 ser malvado? 173 00:11:55,591 --> 00:11:58,260 Seguramente ya sabrá que sí que lo creo. 174 00:12:04,808 --> 00:12:06,143 Yo iba a la iglesia. 175 00:12:06,810 --> 00:12:07,895 De pequeño. 176 00:12:12,941 --> 00:12:15,569 Y luego, un año fui del diablo en Halloween. 177 00:12:17,196 --> 00:12:20,407 Y había algo que me hacía sentir bien. 178 00:12:22,534 --> 00:12:23,994 Y me hice mayor. 179 00:12:27,206 --> 00:12:28,749 Y le hice un altar. 180 00:12:31,251 --> 00:12:32,294 Al diablo. 181 00:12:33,378 --> 00:12:36,006 Y quería hacerle uno a tamaño real. 182 00:12:36,507 --> 00:12:39,510 Muchas partes del cuerpo las guardaba para eso. 183 00:12:40,928 --> 00:12:42,179 Incluso en las pelis, 184 00:12:42,262 --> 00:12:43,514 como Star Wars, 185 00:12:45,349 --> 00:12:48,143 siempre me gustaban más los malos, ¿sabe? 186 00:12:50,270 --> 00:12:52,064 Bueno, a mí también. 187 00:12:52,856 --> 00:12:54,650 Son personajes mejor escritos. 188 00:12:56,902 --> 00:12:57,736 Sí. 189 00:13:00,197 --> 00:13:02,032 ¿Qué quiere preguntarme, Jeff? 190 00:13:06,245 --> 00:13:07,079 Bueno… 191 00:13:11,375 --> 00:13:13,126 Estaba viendo 192 00:13:13,836 --> 00:13:15,546 a John Wayne Gacy 193 00:13:16,255 --> 00:13:17,256 en las noticias. 194 00:13:18,298 --> 00:13:21,677 Dicen que somos iguales porque… 195 00:13:22,594 --> 00:13:24,513 los dos hicimos cosas terribles. 196 00:13:25,889 --> 00:13:26,723 Pero… 197 00:13:29,309 --> 00:13:31,103 yo creo que somos diferentes. 198 00:13:31,186 --> 00:13:32,938 Yo lo admití todo. 199 00:13:34,273 --> 00:13:35,107 Todo. 200 00:13:36,650 --> 00:13:37,484 Y… 201 00:13:37,985 --> 00:13:40,070 Gacy sigue diciendo que no lo hizo. 202 00:13:41,113 --> 00:13:42,781 Yo quería la pena de muerte. 203 00:13:45,075 --> 00:13:47,703 Y él decía que no le daba miedo morir, 204 00:13:47,786 --> 00:13:48,620 porque… 205 00:13:50,205 --> 00:13:52,040 había hecho las paces con Dios. 206 00:13:53,458 --> 00:13:54,293 Y que… 207 00:13:54,877 --> 00:13:56,420 iba a ir al cielo. 208 00:13:58,922 --> 00:13:59,756 Así que… 209 00:14:00,257 --> 00:14:02,092 supongo que mi pregunta es: 210 00:14:06,972 --> 00:14:08,807 ¿cree que Dios lo ha perdonado 211 00:14:09,766 --> 00:14:10,893 por lo que hizo? 212 00:14:15,063 --> 00:14:16,523 ¿Lo pregunta por él? 213 00:14:17,024 --> 00:14:18,859 ¿O por usted, Jeff? 214 00:14:22,487 --> 00:14:25,157 Yo no creo que merezca perdón por lo que hice. 215 00:14:26,158 --> 00:14:28,410 Esto no va de merecer, Jeff. 216 00:14:28,911 --> 00:14:30,495 La gracia es así. 217 00:14:30,579 --> 00:14:32,539 No la merecemos, pero se nos da. 218 00:14:34,166 --> 00:14:35,375 Jesús… 219 00:14:36,168 --> 00:14:38,253 no estaba solo muriendo en la cruz. 220 00:14:38,921 --> 00:14:41,798 Fue crucificado con dos criminales. 221 00:14:42,549 --> 00:14:45,594 Y uno de ellos le dijo a Jesús, en tono de burla: 222 00:14:46,094 --> 00:14:50,098 "Oye, si eres el Hijo de Dios, ¿por qué no te salvas? 223 00:14:50,182 --> 00:14:51,642 Y de paso a nosotros". 224 00:14:52,267 --> 00:14:53,101 Pero el otro… 225 00:14:53,602 --> 00:14:56,063 le gritó a este: "Un momento. 226 00:14:56,855 --> 00:15:00,233 Tú y yo somos criminales. Tenemos lo que merecemos. 227 00:15:00,317 --> 00:15:02,069 Pero este tío, Jesús, 228 00:15:03,236 --> 00:15:04,613 no ha hecho nada malo". 229 00:15:06,323 --> 00:15:07,783 Luego le dijo a Jesús: 230 00:15:09,117 --> 00:15:11,662 "Acuérdate de mí cuando llegues a tu reino". 231 00:15:13,747 --> 00:15:16,291 Y Jesús se volvió hacia él. 232 00:15:17,209 --> 00:15:18,210 ¿Y sabe qué dijo? 233 00:15:20,003 --> 00:15:23,548 Dijo: "Hoy estarás conmigo en el paraíso". 234 00:15:24,216 --> 00:15:26,885 No le preguntó qué había hecho para estar ahí 235 00:15:26,969 --> 00:15:28,178 ni si se arrepentía. 236 00:15:28,679 --> 00:15:31,181 Lo único que tuvo que hacer para salvarse 237 00:15:31,264 --> 00:15:33,684 fue creer que Jesús era el Hijo de Dios. 238 00:15:36,603 --> 00:15:38,772 Y no olvidemos, Padre Celestial, 239 00:15:40,148 --> 00:15:43,151 que eres un Dios amoroso, misericordioso y justo. 240 00:15:44,861 --> 00:15:47,364 Y te pedimos poder ejercer 241 00:15:47,447 --> 00:15:49,157 la misericordia y el perdón 242 00:15:49,241 --> 00:15:50,784 en nuestras propias vidas, 243 00:15:51,451 --> 00:15:54,997 como tú nos has mostrado misericordia y perdón a nosotros. 244 00:15:55,998 --> 00:15:59,584 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 245 00:16:00,502 --> 00:16:01,545 Amén. 246 00:16:01,628 --> 00:16:02,504 Amén. 247 00:16:03,922 --> 00:16:04,881 ¿Y Sandra? 248 00:16:04,965 --> 00:16:07,843 Está bien. A punto de ser madre por segunda vez. 249 00:16:07,926 --> 00:16:09,553 Bendito sea el Señor. 250 00:16:09,636 --> 00:16:10,679 ¿Niño o niña? 251 00:16:10,762 --> 00:16:13,807 Aún no lo sabemos. Lo sabremos la semana que viene. 252 00:16:14,349 --> 00:16:16,727 - Dale recuerdos de mi parte. - Lo haré. 253 00:16:17,811 --> 00:16:18,645 ¿Y bien? 254 00:16:19,688 --> 00:16:21,064 ¿Por qué querías verme? 255 00:16:24,526 --> 00:16:25,485 Bueno, padre… 256 00:16:28,780 --> 00:16:32,325 lo que has dicho hoy en la oración final 257 00:16:33,118 --> 00:16:34,119 sobre el perdón 258 00:16:35,287 --> 00:16:36,288 y mostrar piedad… 259 00:16:36,371 --> 00:16:39,082 Sé que es lo más cristiano. 260 00:16:39,166 --> 00:16:41,501 Y no siempre estamos a la altura 261 00:16:41,585 --> 00:16:45,922 y, en un momento u otro, todos merecemos el perdón. 262 00:16:53,722 --> 00:16:55,640 Pero, en el caso de Jeff Dahmer, 263 00:16:57,392 --> 00:16:58,685 no puedo perdonarlo. 264 00:17:02,022 --> 00:17:06,026 Ni aunque hubiera algo mal en su cerebro 265 00:17:06,568 --> 00:17:08,528 o no fuera capaz de controlarse. 266 00:17:11,698 --> 00:17:12,532 No puedo. 267 00:17:14,493 --> 00:17:15,535 Mi corazón… 268 00:17:17,245 --> 00:17:18,538 está lleno de odio. 269 00:17:21,625 --> 00:17:22,584 De venganza. 270 00:17:24,753 --> 00:17:29,674 Pensaba que me conformaría con que pasara el resto de su vida en la cárcel. 271 00:17:32,260 --> 00:17:33,095 Pero no. 272 00:17:38,683 --> 00:17:40,018 Quiero verlo sufrir. 273 00:17:43,146 --> 00:17:44,898 Hasta tengo pesadillas. 274 00:17:47,192 --> 00:17:49,027 Y me veo a mí misma 275 00:17:49,820 --> 00:17:50,987 haciéndole daño. 276 00:17:55,242 --> 00:17:56,326 Haciéndolo sufrir 277 00:17:58,036 --> 00:18:00,705 y haciendo que me suplique clemencia. 278 00:18:04,668 --> 00:18:06,044 Tengo miedo, padre. 279 00:18:09,089 --> 00:18:10,215 Tengo mucho miedo. 280 00:18:12,801 --> 00:18:15,387 Ojalá pudiera controlar… 281 00:18:15,887 --> 00:18:18,849 estos sentimientos, ¿sabes? Y… 282 00:18:20,559 --> 00:18:24,020 Y dejar de vivir buscando venganza. 283 00:18:25,438 --> 00:18:27,691 Poder estar mejor. 284 00:18:27,774 --> 00:18:28,817 Quizá… 285 00:18:28,900 --> 00:18:32,988 No sé, igual perdonarlo no, pero algo parecido. 286 00:18:38,660 --> 00:18:42,747 Porque, si dejo que el odio y la ira me consuman, 287 00:18:46,668 --> 00:18:48,962 no voy a reconocerme. 288 00:18:55,135 --> 00:18:56,511 Tienes un gran corazón. 289 00:18:57,846 --> 00:18:59,556 Y eso puede ser una bendición 290 00:19:00,223 --> 00:19:01,183 y una maldición. 291 00:19:02,434 --> 00:19:06,188 Y tienes todo el derecho a sentir y pensar esas cosas. 292 00:19:06,688 --> 00:19:09,191 Pero ¿cómo hago para que paren? 293 00:19:09,274 --> 00:19:10,108 No puedes. 294 00:19:11,985 --> 00:19:12,819 No puedes. 295 00:19:12,903 --> 00:19:16,239 Solo puedes rezar para que Dios te dé fuerza y te guíe 296 00:19:16,990 --> 00:19:17,824 cada día. 297 00:19:20,285 --> 00:19:22,662 Y quizá venir a la iglesia más a menudo. 298 00:19:24,247 --> 00:19:25,415 Sí. 299 00:19:26,166 --> 00:19:27,000 Sí. 300 00:19:28,668 --> 00:19:30,587 No será de la noche a la mañana. 301 00:19:32,464 --> 00:19:33,465 Lleva tiempo. 302 00:19:35,258 --> 00:19:36,259 Y un día, 303 00:19:36,885 --> 00:19:38,428 quizá dentro de un mes, 304 00:19:39,221 --> 00:19:40,180 o igual un año, 305 00:19:42,224 --> 00:19:44,226 verás la cara de Jeffrey Dahmer 306 00:19:45,310 --> 00:19:46,811 y no sentirás nada. 307 00:20:05,455 --> 00:20:06,998 - Hola, papá. - Hola, Jeff. 308 00:20:07,082 --> 00:20:07,916 ¿Cómo va? 309 00:20:07,999 --> 00:20:09,626 - Me alegra verte. - Y a mí. 310 00:20:09,709 --> 00:20:11,294 - Te veo bien. - Gracias. 311 00:20:11,378 --> 00:20:12,504 Pareces más sano. 312 00:20:12,587 --> 00:20:13,838 - ¿Sí? - Sí. 313 00:20:16,007 --> 00:20:17,842 Serán las pastillas que me dan. 314 00:20:18,343 --> 00:20:19,928 Me han dado Prozac. 315 00:20:20,762 --> 00:20:22,097 - ¿Sí? - Sí. 316 00:20:22,180 --> 00:20:23,723 ¿Y qué? ¿Crees que ayudan? 317 00:20:24,307 --> 00:20:26,559 Sí, creo que me ayudan a centrarme. 318 00:20:27,936 --> 00:20:29,604 Además, aquí no hay alcohol. 319 00:20:30,146 --> 00:20:31,773 Era mi gran problema, creo. 320 00:20:31,856 --> 00:20:33,525 Sí, yo también lo creo. 321 00:20:36,194 --> 00:20:37,654 ¿Echas de menos beber? 322 00:20:38,947 --> 00:20:40,782 Todos los días, a todas horas. 323 00:20:40,865 --> 00:20:41,866 Ya. 324 00:20:41,950 --> 00:20:44,953 Así que menos mal que no puedo conseguirlo, ¿no? 325 00:20:49,541 --> 00:20:52,419 Estaba pensando en ti y Shari. Deberíais… 326 00:20:52,502 --> 00:20:54,796 iros de viaje con el dinero del libro. 327 00:20:55,588 --> 00:20:56,965 Ya, el libro… 328 00:20:59,009 --> 00:21:00,719 El libro no ha ido muy bien. 329 00:21:01,428 --> 00:21:02,929 Las críticas eran buenas, 330 00:21:03,013 --> 00:21:05,140 pero yo entiendo la razón. 331 00:21:05,223 --> 00:21:06,349 Creo que muchos… 332 00:21:08,310 --> 00:21:12,022 pensaban que quería explotar el dolor de las víctimas y tal. 333 00:21:12,105 --> 00:21:14,607 No es verdad, pero ¿qué le voy a hacer? 334 00:21:15,775 --> 00:21:19,195 Probablemente estaba condenado desde el principio, así que… 335 00:21:22,782 --> 00:21:23,616 Ya. 336 00:21:28,663 --> 00:21:30,332 Tengo que contarte una cosa. 337 00:21:31,499 --> 00:21:33,084 Una cosa que quiero hacer. 338 00:21:37,005 --> 00:21:38,548 Quiero bautizarme. 339 00:21:40,550 --> 00:21:41,384 Jeff, 340 00:21:42,218 --> 00:21:43,511 es fantástico, hijo. 341 00:21:46,181 --> 00:21:47,682 Sabía que te alegrarías. 342 00:21:48,600 --> 00:21:51,895 El único problema es que aquí no hay pila bautismal 343 00:21:52,645 --> 00:21:55,273 y debo encontrar a alguien que me bautice. 344 00:21:55,357 --> 00:21:56,191 Eso es… 345 00:21:56,691 --> 00:21:57,692 Es genial. 346 00:21:59,027 --> 00:22:00,653 - Sí. - Es genial. 347 00:22:01,821 --> 00:22:02,989 Y, ya sabes… 348 00:22:06,618 --> 00:22:08,536 el bautismo consiste 349 00:22:08,620 --> 00:22:10,372 en limpiar todos tus pecados. 350 00:22:13,583 --> 00:22:16,711 Que Dios te perdone es una cosa. Sé que puede hacerlo, 351 00:22:17,212 --> 00:22:18,046 pero… 352 00:22:19,881 --> 00:22:22,592 supongo que lo que quería preguntarte es si tú… 353 00:22:27,472 --> 00:22:29,307 Si podrás perdonarme algún día. 354 00:22:37,857 --> 00:22:38,691 Sí. 355 00:22:41,027 --> 00:22:42,237 Te perdonaré, hijo. 356 00:22:45,448 --> 00:22:46,282 Te perdono. 357 00:22:47,492 --> 00:22:48,410 Ya lo he hecho. 358 00:22:51,162 --> 00:22:52,372 Porque eres mi hijo. 359 00:22:57,752 --> 00:22:58,586 Ya. 360 00:23:00,839 --> 00:23:01,673 Qué bien. 361 00:23:05,343 --> 00:23:06,177 Gracias, papá. 362 00:23:26,406 --> 00:23:27,407 Hola. 363 00:23:28,158 --> 00:23:30,702 Glenda, gracias por venir. 364 00:23:30,785 --> 00:23:34,456 A ti por invitarme. Vosotros sí que sabéis celebrar una boda. 365 00:23:34,956 --> 00:23:36,166 Por favor, siéntate. 366 00:23:39,711 --> 00:23:40,545 ¿Whisky? 367 00:23:40,628 --> 00:23:41,629 No, gracias. 368 00:23:41,713 --> 00:23:42,714 Es tradición. 369 00:23:44,466 --> 00:23:45,300 Está bien. 370 00:23:59,063 --> 00:24:00,356 Está fuerte. 371 00:24:01,524 --> 00:24:03,193 No te pases mucho con esto 372 00:24:03,276 --> 00:24:05,904 o igual no te acuerdas de la boda de tu hijo. 373 00:24:09,491 --> 00:24:11,659 Me alegro mucho por ti, Sounthone. 374 00:24:12,243 --> 00:24:14,621 Tú y tu familia os lo merecéis. 375 00:24:14,704 --> 00:24:17,624 Sobre todo con todo lo que ha pasado. 376 00:24:19,334 --> 00:24:20,627 Hoy es un buen día. 377 00:24:27,091 --> 00:24:29,177 Intento estar feliz por mi familia. 378 00:24:30,428 --> 00:24:31,596 Sonrío. 379 00:24:32,597 --> 00:24:33,973 Intento ser fuerte. 380 00:24:36,309 --> 00:24:37,727 Sigo deseando… 381 00:24:38,937 --> 00:24:40,897 poder sentirme como era antes. 382 00:24:42,524 --> 00:24:43,900 Pero va a peor. 383 00:24:45,193 --> 00:24:47,111 Porque cada mañana me levanto 384 00:24:48,112 --> 00:24:51,741 y recuerdo que Jeffrey Dahmer sigue vivo, 385 00:24:53,660 --> 00:24:54,702 pero Konerak no. 386 00:24:56,538 --> 00:24:57,622 Mi hijo no. 387 00:24:58,831 --> 00:24:59,791 Te entiendo. 388 00:25:02,669 --> 00:25:04,587 Quizá lo mejor que podemos hacer 389 00:25:05,129 --> 00:25:07,423 es seguir fingiendo que somos fuertes. 390 00:25:08,466 --> 00:25:09,926 Y, al final, un día, 391 00:25:10,927 --> 00:25:12,637 quizá olvidemos que fingimos. 392 00:25:24,691 --> 00:25:25,984 Vamos, Sounthone. 393 00:25:26,067 --> 00:25:28,820 Salgamos a bailar y enseñémosles cómo se hace. 394 00:25:36,744 --> 00:25:37,787 Está bien. 395 00:25:40,582 --> 00:25:42,333 ¿"Dahmer contra Jesús"? 396 00:25:43,543 --> 00:25:44,460 ¿Esto va en serio? 397 00:25:44,544 --> 00:25:47,630 Es la última entrega de la serie Jeffrey Dahmer. 398 00:25:48,548 --> 00:25:51,175 Y yo pensaba que no se podía caer más bajo. 399 00:25:51,259 --> 00:25:52,552 Es enfermizo. 400 00:25:52,635 --> 00:25:54,971 Lo están convirtiendo en un superhéroe. 401 00:25:55,054 --> 00:25:57,724 - Libertad de expresión los cojones. - Ya ves. 402 00:25:57,807 --> 00:26:02,061 Aunque no sé quién debería ofenderse más, si nosotras o Jesús. 403 00:26:02,145 --> 00:26:03,062 ¿Y qué hacemos? 404 00:26:03,563 --> 00:26:07,400 - Yo digo que presentemos otra demanda. - Pero perdimos la última. 405 00:26:07,483 --> 00:26:10,111 - ¿No perderemos otra vez? - Es posible. 406 00:26:10,194 --> 00:26:11,821 ¿Y de verdad vale la pena? 407 00:26:11,904 --> 00:26:15,533 ¿Dices que deberíamos perdonar y olvidar lo que hizo Dahmer? 408 00:26:15,617 --> 00:26:18,202 ¿Y dejar que esta gente siga ganando dinero? 409 00:26:18,286 --> 00:26:21,998 ¿Por qué esforzarnos tanto en presentar otra demanda 410 00:26:22,081 --> 00:26:24,375 si vamos a terminar perdiendo? 411 00:26:24,459 --> 00:26:26,377 Porque envía un mensaje. 412 00:26:27,378 --> 00:26:31,674 Recuerda a la gente que Jeff Dahmer no es un superhéroe, 413 00:26:31,758 --> 00:26:33,468 sino un asesino en serie. 414 00:26:35,637 --> 00:26:40,183 También hace recordar que nuestros hijos no eran solo víctimas de Jeff Dahmer. 415 00:26:40,266 --> 00:26:41,559 Eran personas reales. 416 00:26:42,060 --> 00:26:43,061 Y vivían. 417 00:26:44,020 --> 00:26:45,396 Cantaban en el coro, 418 00:26:46,272 --> 00:26:49,651 les encantaba bailar, chinchaban a sus hermanas… 419 00:26:50,151 --> 00:26:53,321 Eran jóvenes con esperanzas y sueños para el futuro. 420 00:26:54,155 --> 00:26:55,198 Y tenían madres… 421 00:26:57,617 --> 00:26:59,035 que los querían. 422 00:27:01,162 --> 00:27:03,164 Así que, aunque perdamos, 423 00:27:03,247 --> 00:27:07,752 si conseguimos que llegue ese mensaje, habremos ganado sin ganar. 424 00:27:13,091 --> 00:27:15,385 Tengo claro que no voy a leérmelo. 425 00:27:15,468 --> 00:27:19,305 Pero espero que Jesús le dé una buena tunda a Jeffrey Dahmer. 426 00:27:31,275 --> 00:27:32,735 No lo mire directamente. 427 00:27:33,611 --> 00:27:34,445 Póngase esto. 428 00:27:34,946 --> 00:27:35,780 Gracias. 429 00:27:36,531 --> 00:27:38,991 Así cuesta dudar de que hay un Dios, ¿no? 430 00:27:39,992 --> 00:27:41,369 Un eclipse solar total. 431 00:27:43,162 --> 00:27:45,665 Cuando John Wayne Gacy va a ser ejecutado. 432 00:27:46,165 --> 00:27:48,501 El mismo día que Dahmer será bautizado. 433 00:27:48,584 --> 00:27:50,712 Lo usamos en rehabilitaciones y tal. 434 00:27:51,212 --> 00:27:52,046 ¿Le servirá? 435 00:27:53,631 --> 00:27:55,007 Sí, yo creo que sí. 436 00:27:55,883 --> 00:27:57,009 ¿Necesita algo más? 437 00:27:57,927 --> 00:28:01,639 Perdón, es que me da todo lo que pido. Creía que costaría más. 438 00:28:02,473 --> 00:28:03,725 La religión apacigua. 439 00:28:05,435 --> 00:28:09,897 Alcaide, he hablado con él y le diré lo que les he dicho a sus capellanes. 440 00:28:09,981 --> 00:28:12,024 Dahmer quiere salvarse. 441 00:28:12,859 --> 00:28:13,985 Es un acto sincero. 442 00:28:15,111 --> 00:28:16,487 John Wayne Gacy, 443 00:28:16,571 --> 00:28:18,364 ¿sus últimas palabras? 444 00:28:22,118 --> 00:28:23,369 ¿Qué tal… 445 00:28:24,412 --> 00:28:26,539 si me besáis el culo? 446 00:28:28,416 --> 00:28:29,876 ¿Eso os sirve? 447 00:28:31,753 --> 00:28:32,879 ¿Adónde vas, JD? 448 00:28:33,546 --> 00:28:34,922 A bautizarme. 449 00:28:35,006 --> 00:28:35,840 Sí. 450 00:28:36,340 --> 00:28:37,550 Bien por ti, Jeff. 451 00:29:00,531 --> 00:29:01,991 ¿Te lo han hecho? 452 00:29:02,575 --> 00:29:04,076 Sí, es bonito, ¿eh? 453 00:29:04,160 --> 00:29:05,787 Una señora de Oklahoma. 454 00:29:24,305 --> 00:29:25,640 Qué hijo de puta, tío. 455 00:29:32,855 --> 00:29:33,731 Jeff, 456 00:29:34,482 --> 00:29:35,650 yo te bautizo 457 00:29:35,733 --> 00:29:37,276 en el nombre del Padre, 458 00:29:39,320 --> 00:29:40,238 del Hijo 459 00:29:41,989 --> 00:29:43,199 y del Espíritu Santo 460 00:29:44,283 --> 00:29:45,993 por el perdón de los pecados. 461 00:29:47,078 --> 00:29:48,037 No sé qué hacer. 462 00:29:48,704 --> 00:29:51,666 Dios Todopoderoso, Padre Celestial, ¡dímelo tú! 463 00:29:52,166 --> 00:29:54,043 ¡Dime lo que debo hacer! 464 00:30:22,446 --> 00:30:24,699 Hora oficial de la muerte: 12:58. 465 00:30:31,330 --> 00:30:33,666 - Bienvenido a la familia de Dios. - Sí. 466 00:30:35,793 --> 00:30:37,420 Bueno, enhorabuena, Jeff. 467 00:30:38,963 --> 00:30:40,089 Estás salvado. 468 00:30:43,509 --> 00:30:44,343 Gracias. 469 00:30:46,304 --> 00:30:47,221 Gracias. 470 00:30:47,305 --> 00:30:48,848 Háblame, Señor, por favor. 471 00:30:50,433 --> 00:30:52,143 Solo dime lo que debo hacer. 472 00:30:53,728 --> 00:30:54,562 Lo haré. 473 00:31:01,652 --> 00:31:04,655 SANTA BIBLIA HALLARÁS NUEVA FUERZA 474 00:31:26,928 --> 00:31:28,012 A trabajar. 475 00:31:44,528 --> 00:31:48,491 Bueno, JD, ¿qué vas a hacer con tus 25 centavos la hora? 476 00:31:48,574 --> 00:31:50,326 ¿Fundírtelos en porno? 477 00:31:50,910 --> 00:31:51,744 ¿O en tabaco? 478 00:31:52,620 --> 00:31:53,454 No sé. 479 00:31:53,537 --> 00:31:55,331 Igual se los doy a la Iglesia. 480 00:31:57,083 --> 00:31:58,501 Hostia, qué patético. 481 00:32:06,717 --> 00:32:09,261 - Me lo había tragado. - Estoy de coña, tío. 482 00:32:21,315 --> 00:32:22,233 A trabajar. 483 00:32:54,181 --> 00:32:55,016 Eh. 484 00:32:55,516 --> 00:32:56,892 Hoy vais a tener ayuda. 485 00:33:01,230 --> 00:33:02,064 Claro. 486 00:33:03,649 --> 00:33:04,650 Por mí bien. 487 00:33:27,590 --> 00:33:30,176 Voy a limpiar los vestuarios. ¿Me ayudas? 488 00:33:30,760 --> 00:33:31,594 Vale. 489 00:34:27,191 --> 00:34:28,025 ¿Jesse? 490 00:34:39,787 --> 00:34:40,871 ¿Qué le has hecho? 491 00:34:42,248 --> 00:34:43,290 No llores por él. 492 00:34:46,001 --> 00:34:47,586 El tío mató a su mujer. 493 00:34:47,670 --> 00:34:51,507 La apuñaló en la cara cinco veces y quiso incriminar a dos negros. 494 00:34:53,342 --> 00:34:54,468 ¿No es increíble? 495 00:34:58,889 --> 00:35:01,392 Pero nada comparado con lo que hiciste tú. 496 00:35:08,065 --> 00:35:10,151 No solo los mataste. 497 00:35:11,569 --> 00:35:13,237 Profanaste sus cuerpos. 498 00:35:13,988 --> 00:35:15,781 Y canibalizaste su carne. 499 00:35:15,865 --> 00:35:17,158 ¡Contéstame, Dahmer! 500 00:35:18,409 --> 00:35:19,952 ¿De verdad te los comiste? 501 00:35:22,496 --> 00:35:23,330 Sí. 502 00:35:26,292 --> 00:35:27,793 ¿Y al chico de 14 años? 503 00:35:31,088 --> 00:35:32,506 - Sí. - ¿Qué cojones? 504 00:35:33,799 --> 00:35:35,217 ¿Por qué lo hiciste? 505 00:35:36,594 --> 00:35:37,553 ¿Te gustó? 506 00:35:38,554 --> 00:35:39,555 Estaba perdido. 507 00:35:41,015 --> 00:35:42,433 Me alejé de Dios. 508 00:35:43,517 --> 00:35:44,894 ¿Así que crees en Dios? 509 00:35:45,895 --> 00:35:47,479 Sí, así es. 510 00:35:48,606 --> 00:35:50,191 He vuelto a Dios. 511 00:35:52,526 --> 00:35:53,444 Me siento… 512 00:35:55,905 --> 00:35:56,822 cambiado. 513 00:36:02,119 --> 00:36:03,537 Yo también creo en Dios. 514 00:36:07,082 --> 00:36:08,834 Pero mi Dios es vengativo. 515 00:36:09,877 --> 00:36:11,295 Y castiga el mal. 516 00:36:12,546 --> 00:36:14,048 Lleva mucho haciéndolo. 517 00:36:15,132 --> 00:36:17,676 Y, si no puede, manda a sus siervos 518 00:36:17,760 --> 00:36:19,762 para ejecutar su justicia. 519 00:36:22,598 --> 00:36:24,225 El Señor me ha hablado. 520 00:36:27,019 --> 00:36:28,270 Me ha pedido 521 00:36:29,104 --> 00:36:32,316 que te castigue por las vidas inocentes que te llevaste 522 00:36:32,399 --> 00:36:34,318 y las familias que destruiste. 523 00:36:35,319 --> 00:36:37,613 Podrás convencerte de que Dios 524 00:36:38,656 --> 00:36:39,823 te ha perdonado. 525 00:36:42,076 --> 00:36:44,119 Pero no podrás escapar de su ira. 526 00:36:46,705 --> 00:36:48,207 Siempre te alcanza. 527 00:36:50,292 --> 00:36:51,252 Siempre. 528 00:36:54,046 --> 00:36:56,298 ¿Lo ves, Dahmer? 529 00:36:59,385 --> 00:37:00,719 Yo soy su siervo. 530 00:37:04,640 --> 00:37:05,724 ¿Lo entiendes? 531 00:37:20,072 --> 00:37:20,906 Vale. 532 00:37:35,296 --> 00:37:37,506 Te gustaba verlos sufrir, ¿no? 533 00:37:48,767 --> 00:37:50,102 Y al chico de 14 años, 534 00:37:50,769 --> 00:37:52,896 cuando le hiciste esas barbaridades. 535 00:37:52,980 --> 00:37:53,814 No. 536 00:37:54,982 --> 00:37:57,776 Los drogaba primero para que no sintieran nada. 537 00:38:02,448 --> 00:38:03,365 Bueno, Dahmer, 538 00:38:04,783 --> 00:38:06,785 tú estás a punto de sentirlo todo. 539 00:39:02,216 --> 00:39:03,592 En el nombre del Padre, 540 00:39:05,594 --> 00:39:06,553 del Hijo 541 00:39:08,138 --> 00:39:09,556 y del Espíritu Santo. 542 00:39:15,020 --> 00:39:15,938 Amén. 543 00:39:38,335 --> 00:39:39,169 ¿Sí? 544 00:39:40,045 --> 00:39:40,879 Al habla. 545 00:39:43,382 --> 00:39:44,216 Ay, no. 546 00:39:45,509 --> 00:39:47,010 Vale, ahora vamos. 547 00:39:47,511 --> 00:39:50,722 HOSPITAL DIVINE SAVIOR ENTRADA 548 00:39:50,806 --> 00:39:53,308 - Sr. Dahmer… - ¿Está bien? ¿Podemos verlo? 549 00:39:53,392 --> 00:39:54,226 Pues… 550 00:39:56,270 --> 00:39:57,521 tengo malas noticias. 551 00:39:57,604 --> 00:39:58,439 No. 552 00:40:47,738 --> 00:40:49,281 Dios, Jeff, lo siento. 553 00:41:07,132 --> 00:41:07,966 Te quiero. 554 00:41:11,220 --> 00:41:13,263 Te he querido desde que naciste. 555 00:41:16,099 --> 00:41:18,143 Y te querré hasta que me muera. 556 00:41:52,678 --> 00:41:53,512 ¿Qué? 557 00:41:54,471 --> 00:41:55,931 No he dicho nada, ¿no? 558 00:42:04,815 --> 00:42:05,649 ¿Señor Dahmer? 559 00:42:06,149 --> 00:42:06,984 ¿Señora Flint? 560 00:42:09,903 --> 00:42:10,737 Por favor. 561 00:42:13,490 --> 00:42:14,700 No lo entiendo. 562 00:42:14,783 --> 00:42:19,121 Jeff fue incinerado. Nos enviaron las cenizas hace dos semanas. 563 00:42:19,204 --> 00:42:20,414 La mitad de ellas. 564 00:42:21,081 --> 00:42:23,166 La otra mitad, a mí, su madre. 565 00:42:23,667 --> 00:42:26,461 Después de que su hijo fuera asesinado, 566 00:42:26,545 --> 00:42:30,007 obviamente, se hizo una autopsia y… 567 00:42:30,090 --> 00:42:32,175 cuando se hace, al cuerpo lo… 568 00:42:32,259 --> 00:42:33,093 ¿Diseccionan? 569 00:42:33,176 --> 00:42:34,970 Lionel sabe mucho de eso. 570 00:42:35,053 --> 00:42:37,598 Él despertó el interés de Jeff en el tema. 571 00:42:37,681 --> 00:42:39,641 Eres increíble, ¿sabes, Joyce? 572 00:42:39,725 --> 00:42:41,435 ¿Chicos? ¿Podríamos…? 573 00:42:42,227 --> 00:42:45,897 Le extirparon el cerebro para determinar la causa de la muerte. 574 00:42:46,398 --> 00:42:49,526 La señora Flint cree que tenemos la oportunidad 575 00:42:49,610 --> 00:42:51,570 de sacar algo bueno de todo esto. 576 00:42:51,653 --> 00:42:55,949 Los científicos de la Universidad de Fresno quieren estudiar su cerebro. 577 00:42:57,326 --> 00:42:59,286 Un momento. No lo entiendo. 578 00:42:59,870 --> 00:43:03,081 ¿Dónde ha estado su cerebro este tiempo? ¿Dónde está? 579 00:43:03,707 --> 00:43:04,541 En Madison. 580 00:43:06,168 --> 00:43:09,796 En el laboratorio de patología de la Universidad de Wisconsin. 581 00:43:12,799 --> 00:43:13,800 Ni hablar, no. 582 00:43:13,884 --> 00:43:16,595 Lionel, por favor. Escucha por una vez. 583 00:43:16,678 --> 00:43:17,846 Hizo un testamento. 584 00:43:18,722 --> 00:43:22,017 Quería ser incinerado cuanto antes. Todo su cuerpo. 585 00:43:22,100 --> 00:43:23,810 Su cerebro está en su cuerpo. 586 00:43:24,853 --> 00:43:27,689 Ni ataúd abierto, ni funeral, ni lápida ni tumba. 587 00:43:27,773 --> 00:43:30,150 Si tanto te importan los deseos de Jeff, 588 00:43:30,233 --> 00:43:32,319 ¿por qué le celebraste un funeral? 589 00:43:32,402 --> 00:43:35,822 - Solo para los amigos de la familia. - Pero no su madre. 590 00:43:36,782 --> 00:43:40,327 Vale, hay que incinerar el cerebro. Debería haberse hecho ya. 591 00:43:40,410 --> 00:43:42,162 Tenemos una oportunidad 592 00:43:42,245 --> 00:43:44,456 de descubrir por qué era como era. 593 00:43:45,290 --> 00:43:46,917 ¿Fue algo con lo que nació? 594 00:43:48,210 --> 00:43:50,796 ¿Quizá tenía algún tumor por ahí? 595 00:43:50,879 --> 00:43:54,883 Creo que cada uno tiene su propia idea de por qué Jeff era así, ¿no? 596 00:43:54,966 --> 00:43:56,343 Para. Qué vergüenza. 597 00:43:56,426 --> 00:44:00,639 ¿Sabes qué? Hicieron lo mismo con ese… 598 00:44:00,722 --> 00:44:01,765 John Wayne Gacy. 599 00:44:01,848 --> 00:44:05,519 Le sacaron el cerebro e hicieron diapositivas y tal. 600 00:44:05,602 --> 00:44:08,230 ¿Y cuál fue la conclusión? Que era normal. 601 00:44:08,313 --> 00:44:10,399 Eso es lo que dirán de Jeff. 602 00:44:10,482 --> 00:44:11,400 ¿Cómo lo sabes? 603 00:44:14,444 --> 00:44:16,905 La respuesta es no, Joyce. 604 00:44:17,572 --> 00:44:18,448 No va a pasar. 605 00:44:19,324 --> 00:44:21,576 Creo que deberíamos dejar esto atrás. 606 00:44:22,077 --> 00:44:24,037 Dejar de alargarlo 607 00:44:25,205 --> 00:44:26,289 y seguir adelante. 608 00:44:28,875 --> 00:44:29,876 Señor Dahmer, 609 00:44:30,502 --> 00:44:33,839 la señora Flint va a llevar esto ante los tribunales. 610 00:44:34,923 --> 00:44:36,007 Sí, seguro que sí. 611 00:44:38,927 --> 00:44:42,347 Si te portas bien, te dejaré ver dibujos en casa, ¿vale? 612 00:44:43,390 --> 00:44:44,307 Muy bien. 613 00:44:44,808 --> 00:44:45,642 Vamos a ver. 614 00:44:46,643 --> 00:44:49,187 Hay Oreos, Chips Ahoy! y Kee… 615 00:44:49,271 --> 00:44:51,273 ¡Galletas! 616 00:44:51,356 --> 00:44:52,691 Vale. ¿Cuáles quieres? 617 00:44:52,774 --> 00:44:54,192 ¡Todas! 618 00:44:54,985 --> 00:44:58,488 Te voy a comprar dos. ¿Sabes por qué? Porque eres un mimado. 619 00:44:58,572 --> 00:45:02,325 ¿Y sabes por qué? Porque eres el granujilla de la abuela. 620 00:45:02,909 --> 00:45:06,997 Venga, ayúdame a subir esto ahí. ¿Serás un niño grande y me ayudarás? 621 00:45:10,459 --> 00:45:13,420 LA MUERTE DE UN LOCO LOS CAPOS DE LA MAFIA LO HICIERON MATAR 622 00:45:13,503 --> 00:45:14,504 Siguiente. 623 00:45:16,506 --> 00:45:20,260 El tribunal reconoce que es una situación bastante inusual. 624 00:45:20,343 --> 00:45:23,889 No lo había visto nunca y probablemente no lo volveré a ver. 625 00:45:25,265 --> 00:45:28,685 Hay intereses contrapuestos por parte de los dos padres. 626 00:45:28,769 --> 00:45:33,023 Tengo en cuenta la declaración de deseos de Jeffrey Dahmer. 627 00:45:34,608 --> 00:45:37,569 Y también me preocupa el tema del cierre. 628 00:45:37,652 --> 00:45:42,574 Este es un capítulo bastante cruel de la humanidad, por así decirlo. 629 00:45:43,450 --> 00:45:45,827 Creo que sería beneficioso para la gente 630 00:45:45,911 --> 00:45:49,122 y para todos los implicados que esto se cerrara. 631 00:45:50,624 --> 00:45:52,876 Que se resolviera de una vez 632 00:45:53,752 --> 00:45:54,711 y avanzáramos. 633 00:45:56,588 --> 00:45:57,422 Por tanto… 634 00:46:00,050 --> 00:46:02,344 ordeno que el cerebro sea destruido. 635 00:46:10,185 --> 00:46:14,731 También debo decir que me opongo a la naturaleza de esta investigación. 636 00:46:16,191 --> 00:46:19,194 Cuando se trata de un individuo como el difunto, 637 00:46:19,986 --> 00:46:22,823 hay una tentación de intentar saber, 638 00:46:22,906 --> 00:46:24,407 de saber con certeza, 639 00:46:24,908 --> 00:46:26,993 por qué alguien como Jeffrey Dahmer 640 00:46:27,494 --> 00:46:28,578 es como es. 641 00:46:29,371 --> 00:46:30,622 O como era. 642 00:46:32,457 --> 00:46:34,876 Y creo que eso es algo peligroso. 643 00:46:36,670 --> 00:46:39,506 No hay respuestas fáciles con alguien como él. 644 00:46:41,508 --> 00:46:43,093 DONANTE: DAHMER, JEFFREY 645 00:46:43,677 --> 00:46:46,429 Nunca se sabrá por qué hizo lo que hizo. 646 00:46:51,309 --> 00:46:53,687 Es una verdad incómoda, desde luego, 647 00:46:54,855 --> 00:46:56,481 pero hay que aceptarla. 648 00:47:09,536 --> 00:47:12,372 Gracias por recibirme hoy, señora Yang. 649 00:47:12,455 --> 00:47:15,000 A usted por su paciencia, Sra. Cleveland. 650 00:47:15,083 --> 00:47:17,002 - Hubo que posponerlo… - Siete. 651 00:47:17,085 --> 00:47:18,211 ¿Perdón? 652 00:47:18,295 --> 00:47:19,379 Siete veces. 653 00:47:19,921 --> 00:47:22,674 Su oficina cambió siete veces esta reunión. 654 00:47:23,174 --> 00:47:24,259 Pero no pasa nada. 655 00:47:24,926 --> 00:47:27,929 Como todas las veces que llamé a la poli por Dahmer, 656 00:47:28,013 --> 00:47:30,223 estoy acostumbrada a ser persistente. 657 00:47:31,057 --> 00:47:33,560 Señora Cleveland, ¿en qué puedo ayudarla? 658 00:47:34,060 --> 00:47:35,520 Bueno, yo quería… 659 00:47:36,229 --> 00:47:38,773 ver cómo va progresando el parque. 660 00:47:39,691 --> 00:47:40,567 ¿El parque? 661 00:47:41,192 --> 00:47:42,903 El parque conmemorativo. 662 00:47:43,612 --> 00:47:49,117 Me dijeron que el ayuntamiento quería convertir los apartamentos Oxford 663 00:47:49,200 --> 00:47:51,620 en un parque después de su demolición. 664 00:47:51,703 --> 00:47:55,790 Y escribí una carta a su oficina pidiendo que hicieran que el parque 665 00:47:55,874 --> 00:47:57,709 conmemorara a las víctimas. 666 00:47:57,792 --> 00:47:58,835 Y me respondió. 667 00:47:58,919 --> 00:48:00,253 Una carta muy bonita. 668 00:48:00,337 --> 00:48:03,381 Estaba su firma y todo, y me dijo que lo estudiaría. 669 00:48:03,465 --> 00:48:04,507 Sí, ya. 670 00:48:05,008 --> 00:48:09,804 Y vengo en nombre de algunos familiares de las víctimas para que me pongan al día. 671 00:48:09,888 --> 00:48:13,433 Y pasé por allí el otro día y sigue siendo un terreno baldío. 672 00:48:13,934 --> 00:48:14,768 Y, a ver, 673 00:48:15,352 --> 00:48:16,478 hace casi dos años. 674 00:48:16,561 --> 00:48:18,229 Estoy mirando en el sistema 675 00:48:18,313 --> 00:48:22,025 y parece que seguimos esperando a que aprueben algunos permisos. 676 00:48:22,108 --> 00:48:23,652 ¿Cuánto tardarán? 677 00:48:23,735 --> 00:48:27,572 Pues Obras Públicas debe terminar su inspección de seguridad 678 00:48:27,656 --> 00:48:31,326 y, antes, Planificación Urbana debe hacer su propia inspección. 679 00:48:31,409 --> 00:48:32,410 Señora Yang, 680 00:48:33,286 --> 00:48:36,623 lo único que pedimos es un puto parque. 681 00:48:36,706 --> 00:48:38,124 No debería costar tanto. 682 00:48:38,208 --> 00:48:40,210 No estamos pidiendo un Taj Mahal. 683 00:48:40,293 --> 00:48:44,589 Señora Cleveland, construir lo que sea en la ciudad implica mucho papeleo. 684 00:48:44,673 --> 00:48:47,217 Sé que es frustrante. 685 00:48:49,052 --> 00:48:50,178 ¿Puedo ser sincera? 686 00:48:51,721 --> 00:48:53,890 Hay mucha gente aquí 687 00:48:53,974 --> 00:48:55,934 que no quiere construir nada ahí. 688 00:48:56,685 --> 00:48:58,103 Prefieren olvidar. 689 00:48:58,812 --> 00:49:00,939 No todo el mundo puede olvidar. 690 00:49:01,773 --> 00:49:05,777 Han demolido el edificio, pero eso no borra lo que pasó. 691 00:49:05,860 --> 00:49:07,988 Solo borra a las víctimas. 692 00:49:08,571 --> 00:49:12,617 Y lo único que pedimos es que pongan algo en ese sitio 693 00:49:12,701 --> 00:49:14,369 que honre su memoria. 694 00:49:14,452 --> 00:49:16,121 Es lo correcto. 695 00:49:16,204 --> 00:49:17,956 Es lo decente. 696 00:49:19,582 --> 00:49:25,213 ¿Podría hablarlo con su supervisor o con quien sea que pueda hacer algo? 697 00:49:25,296 --> 00:49:26,131 Por supuesto. 698 00:49:26,214 --> 00:49:29,926 Y haré todo lo que esté en mi mano para agilizar el proceso. 699 00:49:30,760 --> 00:49:32,971 Pero estas cosas llevan tiempo 700 00:49:33,054 --> 00:49:36,599 y me temo que usted y las familias deberán esperar algo más. 701 00:49:40,603 --> 00:49:42,147 No pasa nada, señora Yang. 702 00:49:43,398 --> 00:49:44,774 Estoy acostumbrada. 703 00:49:46,234 --> 00:49:48,570 Estoy decidida a ir hasta el final. 704 00:49:49,237 --> 00:49:50,280 Por las víctimas. 705 00:49:51,489 --> 00:49:52,490 Por las familias. 706 00:49:53,742 --> 00:49:57,954 No dejaré que Jeff Dahmer y su maldad sean lo único que se recuerde. 707 00:49:59,289 --> 00:50:00,832 Mientras me quede aliento, 708 00:50:01,332 --> 00:50:02,459 seguiré esperando. 709 00:50:08,339 --> 00:50:11,342 No se hizo ningún parque ni monumento a las víctimas 710 00:50:11,426 --> 00:50:13,845 en el terreno de los apartamentos Oxford. 711 00:53:14,275 --> 00:53:17,070 Subtítulos: David Escorcia Serrano