1
00:00:06,466 --> 00:00:09,385
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:21,147 --> 00:00:25,193
CHICAGO, ILLINOIS
3
00:00:25,735 --> 00:00:27,862
¿No ha trabajado en la construcción?
4
00:00:27,945 --> 00:00:31,491
No. Como le he dicho,
solo en casa, para ayudar a mi madre.
5
00:00:31,574 --> 00:00:35,161
No se preocupe. Es muy sencillo.
Y tiene buena constitución.
6
00:00:36,621 --> 00:00:37,455
Vaya, gracias.
7
00:00:37,538 --> 00:00:39,707
Entre, responda un par de preguntas
8
00:00:39,791 --> 00:00:42,293
y no se lo tome
como una entrevista, ¿vale?
9
00:00:50,927 --> 00:00:51,761
¿A qué…?
10
00:00:52,261 --> 00:00:53,137
¿A qué huele?
11
00:00:54,388 --> 00:00:55,223
Ya sabe.
12
00:00:55,765 --> 00:00:58,601
Habrá un mapache muerto
o algo debajo de la casa.
13
00:01:03,314 --> 00:01:04,816
- Tome.
- ¿Qué es?
14
00:01:06,025 --> 00:01:07,151
¿Qué narices cree…?
15
00:01:08,236 --> 00:01:09,612
Es un refresco de cola.
16
00:01:10,238 --> 00:01:11,489
¿Qué diablos le pasa?
17
00:01:11,989 --> 00:01:12,824
Lo siento.
18
00:01:13,783 --> 00:01:14,826
- Gracias.
- Ya.
19
00:01:19,705 --> 00:01:20,540
Y…
20
00:01:21,040 --> 00:01:24,210
¿busca trabajo a tiempo completo?
¿A tiempo parcial?
21
00:01:24,293 --> 00:01:27,713
A ver, haré todas las horas
que usted pueda darme, ¿sabe?
22
00:01:27,797 --> 00:01:29,465
Depende de qué quiera hacer.
23
00:01:30,341 --> 00:01:33,386
PDM significa "pintura",
"diseño" y "mantenimiento",
24
00:01:33,469 --> 00:01:34,679
así que, ya sabe,
25
00:01:35,680 --> 00:01:37,223
todo eso hay que hacer.
26
00:01:41,435 --> 00:01:42,812
¿Vas mucho a ese bar?
27
00:01:45,857 --> 00:01:48,234
Porque no te había visto nunca por allí.
28
00:01:50,361 --> 00:01:51,195
Mira.
29
00:01:53,197 --> 00:01:54,532
Te enseñaré una cosa.
30
00:02:02,290 --> 00:02:03,207
¿Eres católico?
31
00:02:09,297 --> 00:02:10,173
El único nudo…
32
00:02:11,090 --> 00:02:12,967
que recuerdo de los Boy Scouts.
33
00:02:15,261 --> 00:02:16,387
El torniquete.
34
00:02:18,639 --> 00:02:19,974
Aprieta mucho, ¿eh?
35
00:02:21,017 --> 00:02:23,519
Se te pondrá la mano morada
si lo dejo así.
36
00:02:25,521 --> 00:02:26,355
Oye.
37
00:02:26,981 --> 00:02:27,815
Mírame.
38
00:02:30,443 --> 00:02:31,986
Quiero enseñarte un truco.
39
00:03:05,228 --> 00:03:06,938
Venga ya, tío.
40
00:03:07,980 --> 00:03:09,065
No te resistas.
41
00:03:12,777 --> 00:03:14,946
No querrás que me cabree.
42
00:03:15,529 --> 00:03:16,572
Créeme.
43
00:03:32,421 --> 00:03:34,757
¡Por favor, Dios! ¡No, por favor!
44
00:03:34,840 --> 00:03:36,550
Dios no puede ayudarte.
45
00:03:37,635 --> 00:03:38,678
Dios soy yo.
46
00:03:43,516 --> 00:03:46,310
Illinois se prepara para ejecutar
47
00:03:46,394 --> 00:03:48,938
a uno de los asesinos más famosos
de EE. UU.
48
00:03:49,021 --> 00:03:51,023
Un juez federal falló el miércoles
49
00:03:51,107 --> 00:03:54,485
que se puede proceder
con la ejecución de John Wayne Gacy.
50
00:03:54,568 --> 00:03:57,571
El 10 de mayo morirá por inyección letal,
51
00:03:57,655 --> 00:04:00,366
lo que le da al asesino confeso dos meses
52
00:04:00,449 --> 00:04:03,995
después de una batalla legal
que ha durado más de 14 años.
53
00:04:04,078 --> 00:04:06,414
Frank Currier les dará más información.
54
00:04:07,206 --> 00:04:08,749
Era el 1978.
55
00:04:08,833 --> 00:04:11,294
El mundo vio las horribles imágenes
56
00:04:11,377 --> 00:04:15,506
de bolsas para cadáveres saliendo
de la casa de Gacy, cerca de Chicago.
57
00:04:15,589 --> 00:04:16,716
El fin de Gacy,
58
00:04:16,799 --> 00:04:22,305
que fue condenado a muerte por torturar
y matar a 33 jóvenes y adolescentes…
59
00:04:22,388 --> 00:04:24,515
Menos mal. Por fin van a freírlo.
60
00:04:25,308 --> 00:04:27,893
Si haces algo así, no mereces vivir.
61
00:04:29,854 --> 00:04:32,106
Que arda en el infierno y rapidito.
62
00:04:32,189 --> 00:04:33,524
Es lo peor de lo peor.
63
00:04:34,900 --> 00:04:36,277
Los hay peores.
64
00:04:37,236 --> 00:04:38,070
¿Quién?
65
00:04:41,699 --> 00:04:42,742
Mi vecino.
66
00:04:47,621 --> 00:04:49,582
¿Alguna vez has olido un cadáver?
67
00:04:50,791 --> 00:04:52,168
- No.
- Yo sí.
68
00:04:52,752 --> 00:04:54,712
Jeff los cocinaba justo al lado.
69
00:04:54,795 --> 00:04:57,673
El olor entraba a mi casa
por la ventilación.
70
00:04:58,883 --> 00:05:00,634
No se me va de la nariz.
71
00:05:02,303 --> 00:05:03,346
Ese olor…
72
00:05:18,110 --> 00:05:18,944
¿Qué coño?
73
00:05:20,237 --> 00:05:21,280
Lo siento.
74
00:05:21,364 --> 00:05:22,448
Ahí va mi amigo.
75
00:05:24,408 --> 00:05:25,951
¡Puto chiflado! ¡Cabrón!
76
00:05:26,035 --> 00:05:26,994
Cálmate.
77
00:05:27,078 --> 00:05:28,829
Encárgate del listillo ese.
78
00:05:30,623 --> 00:05:32,166
¡Eres un puto friki, tío!
79
00:05:40,633 --> 00:05:42,551
¿Tu autógrafo por 50 pavos?
80
00:05:42,635 --> 00:05:43,469
Ni de coña.
81
00:05:44,011 --> 00:05:44,929
Vamos, tío.
82
00:05:45,429 --> 00:05:47,056
¿Cuánto puede valer esto?
83
00:05:47,139 --> 00:05:48,474
Al menos cien pavos.
84
00:05:48,974 --> 00:05:50,893
Será una pieza de coleccionista.
85
00:05:51,394 --> 00:05:52,603
A ti te lo rebajo.
86
00:05:54,355 --> 00:05:58,025
Oye, te daré fotos pornográficas
que me envían las chicas.
87
00:05:58,943 --> 00:06:00,152
A mí no me sirven.
88
00:06:00,861 --> 00:06:03,531
- ¿Fotos pornográficas?
- Salen coños y todo.
89
00:06:04,031 --> 00:06:05,116
Está bien, JD.
90
00:06:06,534 --> 00:06:08,035
¿Qué puta mierda es esta?
91
00:06:08,536 --> 00:06:09,620
Lo siento, chicos.
92
00:06:10,121 --> 00:06:12,957
No os enfadéis
porque a mí vaya a darme el sol.
93
00:06:13,040 --> 00:06:15,668
¿Por qué tiene tiempo a solas en el patio?
94
00:06:15,751 --> 00:06:16,669
¡Capullo!
95
00:06:42,194 --> 00:06:44,071
Estoy harto de tus ofensas.
96
00:06:45,114 --> 00:06:45,990
¿Ofensas?
97
00:06:46,073 --> 00:06:48,200
Juegas con la comida,
haces bromas enfermizas,
98
00:06:48,284 --> 00:06:51,203
vendes autógrafos
como si fueras una celebridad…
99
00:06:51,912 --> 00:06:55,291
¿Crees que es un juego?
¿Que estamos aquí para divertirte?
100
00:06:55,374 --> 00:06:57,668
Oye, no pretendía faltarte el respeto.
101
00:06:58,419 --> 00:06:59,253
Solo…
102
00:07:00,129 --> 00:07:01,714
intento pasar el rato.
103
00:07:01,797 --> 00:07:02,882
Como tú.
104
00:07:02,965 --> 00:07:06,010
Tú no eres como yo.
Yo he expiado mis pecados.
105
00:07:06,844 --> 00:07:10,264
Tú no sé qué harías,
pero está claro que no te arrepientes.
106
00:07:11,807 --> 00:07:14,977
Soy cristiano
y tu comportamiento me parece ofensivo.
107
00:07:18,856 --> 00:07:19,732
Vale.
108
00:07:19,815 --> 00:07:21,984
Basta de gilipolleces y jueguecitos.
109
00:07:22,067 --> 00:07:23,903
¡Scarver! Vamos a dar un paseo.
110
00:07:30,868 --> 00:07:31,785
Dios.
111
00:07:32,536 --> 00:07:35,456
¿Y por qué quiere investigar
al señor Dahmer?
112
00:07:35,539 --> 00:07:39,710
No quiero investigarlo.
Solo quiero saber qué hizo para estar aquí
113
00:07:39,793 --> 00:07:41,629
y cuál es el problema con él.
114
00:07:41,712 --> 00:07:45,633
He estado en aislamiento
y estoy desinformado, eso es todo.
115
00:07:50,554 --> 00:07:54,308
Señor Scarver, según el sistema,
por su condición psiquiátrica,
116
00:07:54,391 --> 00:07:57,228
tiene restringido el acceso
a ciertos materiales.
117
00:07:57,311 --> 00:07:59,688
Mire, como les dije a los médicos,
118
00:07:59,772 --> 00:08:02,441
algunas comidas
me provocan brotes psicóticos.
119
00:08:03,025 --> 00:08:06,695
El pan, el azúcar refinado
y todas esas mierdas artificiales.
120
00:08:10,407 --> 00:08:13,452
Desde que cambié mi dieta
y encontré a Cristo…
121
00:08:15,538 --> 00:08:16,622
he estado bien.
122
00:08:17,623 --> 00:08:18,749
Vamos, señora G.
123
00:08:18,832 --> 00:08:19,833
Porfi.
124
00:08:31,345 --> 00:08:32,346
CANÍBAL
125
00:08:32,429 --> 00:08:34,515
ESTE LOCO MATÓ A 17 Y SE LOS COMIÓ
126
00:08:36,267 --> 00:08:37,726
SUS VÍCTIMAS, ZOMBIS
127
00:08:40,479 --> 00:08:41,689
CASA DE LOS HORRORES
128
00:08:44,775 --> 00:08:47,319
HOMBRE DE WISCONSIN, DESCUARTIZADO
129
00:08:47,403 --> 00:08:51,073
LA POLICÍA ENTREGÓ DE VUELTA
A UN ADOLESCENTE LAOSIANO A DAHMER
130
00:08:56,161 --> 00:08:58,747
HABÍA CONSEGUIDO HUIR
131
00:08:58,831 --> 00:09:01,750
VIERON AL CHICO
DESNUDO Y CON LA CABEZA SANGRANDO
132
00:09:04,253 --> 00:09:06,463
FUE ENTREGADO POR LA POLICÍA
133
00:09:06,547 --> 00:09:07,840
EL CUERPO DEL NIÑO
134
00:09:07,923 --> 00:09:09,133
ÁCIDO CLORHÍDRICO
135
00:09:09,216 --> 00:09:11,760
14 AÑOS
136
00:09:33,449 --> 00:09:35,743
…bebía mucho y, cuando lo hacía,
137
00:09:36,410 --> 00:09:38,954
sí, se ponía agresivo.
138
00:09:39,038 --> 00:09:42,416
Quizá fue ahí
cuando empezó a irle mal a John Gacy.
139
00:09:42,499 --> 00:09:45,544
Él no lo sabe ni parece importarle.
140
00:09:45,628 --> 00:09:47,963
Se pierde en sus cuadros.
141
00:09:48,047 --> 00:09:51,842
Este es Cristo como yo lo veo.
142
00:09:51,925 --> 00:09:55,429
Y es monolítico,
porque, para mí, Cristo es monolítico.
143
00:09:55,512 --> 00:09:58,265
Él lo es todo para todo el mundo.
144
00:09:58,766 --> 00:10:04,355
- ¿No te preocupa enfrentarte a Dios?
- No, me siento bastante cómodo con él.
145
00:10:04,438 --> 00:10:09,109
En las misas católicas,
llevo diez años siendo monaguillo.
146
00:10:09,610 --> 00:10:13,030
Y no tengo reparos en hacerlo.
147
00:10:13,614 --> 00:10:16,367
Me he confesado y he comulgado,
148
00:10:16,450 --> 00:10:19,620
así que estoy en paz conmigo mismo.
149
00:10:20,245 --> 00:10:23,749
John Gacy se enfrenta ahora
a la muerte por inyección letal.
150
00:10:24,249 --> 00:10:27,878
Mañana por la noche lo oiremos contarnos
que él es la víctima.
151
00:10:36,178 --> 00:10:37,179
Oiga.
152
00:10:41,809 --> 00:10:42,935
¿Podemos hablar?
153
00:10:46,063 --> 00:10:46,897
Sí, claro.
154
00:10:48,816 --> 00:10:49,650
A ver,
155
00:10:50,150 --> 00:10:52,403
¿por qué cree que somos tantos?
156
00:10:52,486 --> 00:10:53,862
¿Se refiere a presos?
157
00:10:53,946 --> 00:10:56,115
No, me refiero…
158
00:10:57,032 --> 00:10:58,033
a tipos como yo.
159
00:10:59,827 --> 00:11:01,328
Esos a los que llaman…
160
00:11:02,663 --> 00:11:03,872
"asesinos en serie".
161
00:11:05,582 --> 00:11:09,128
Bueno, no creo
que nadie sepa la respuesta.
162
00:11:10,963 --> 00:11:13,424
Algunos dicen que es por las autopistas,
163
00:11:13,507 --> 00:11:16,051
un invento relativamente nuevo
en este país.
164
00:11:17,094 --> 00:11:19,763
Puedes matar a alguien
y desaparecer rápido,
165
00:11:20,514 --> 00:11:22,307
tirar el cuerpo lejísimos.
166
00:11:23,767 --> 00:11:27,187
O quizá fue
la Segunda Guerra Mundial o Vietnam.
167
00:11:27,730 --> 00:11:31,567
Los padres volvían traumatizados
de la guerra, sin hablar de ello.
168
00:11:31,650 --> 00:11:35,028
Estaban ausentes, abusaban.
Criaban a hijos con problemas.
169
00:11:35,112 --> 00:11:39,074
También está el auge
y la facilidad de acceso a la pornografía,
170
00:11:39,658 --> 00:11:41,618
algo que no se dio hasta los 70.
171
00:11:47,332 --> 00:11:49,543
¿Y cree que existe algo así como…
172
00:11:52,004 --> 00:11:52,921
ser malvado?
173
00:11:55,591 --> 00:11:58,260
Seguramente ya sabrá que sí que lo creo.
174
00:12:04,808 --> 00:12:06,143
Yo iba a la iglesia.
175
00:12:06,810 --> 00:12:07,895
De pequeño.
176
00:12:12,941 --> 00:12:15,569
Y luego, un año
fui del diablo en Halloween.
177
00:12:17,196 --> 00:12:20,407
Y había algo que me hacía sentir bien.
178
00:12:22,534 --> 00:12:23,994
Y me hice mayor.
179
00:12:27,206 --> 00:12:28,749
Y le hice un altar.
180
00:12:31,251 --> 00:12:32,294
Al diablo.
181
00:12:33,378 --> 00:12:36,006
Y quería hacerle uno a tamaño real.
182
00:12:36,507 --> 00:12:39,510
Muchas partes del cuerpo
las guardaba para eso.
183
00:12:40,928 --> 00:12:42,179
Incluso en las pelis,
184
00:12:42,262 --> 00:12:43,514
como Star Wars,
185
00:12:45,349 --> 00:12:48,143
siempre me gustaban más los malos, ¿sabe?
186
00:12:50,270 --> 00:12:52,064
Bueno, a mí también.
187
00:12:52,856 --> 00:12:54,650
Son personajes mejor escritos.
188
00:12:56,902 --> 00:12:57,736
Sí.
189
00:13:00,197 --> 00:13:02,032
¿Qué quiere preguntarme, Jeff?
190
00:13:06,245 --> 00:13:07,079
Bueno…
191
00:13:11,375 --> 00:13:13,126
Estaba viendo
192
00:13:13,836 --> 00:13:15,546
a John Wayne Gacy
193
00:13:16,255 --> 00:13:17,256
en las noticias.
194
00:13:18,298 --> 00:13:21,677
Dicen que somos iguales porque…
195
00:13:22,594 --> 00:13:24,513
los dos hicimos cosas terribles.
196
00:13:25,889 --> 00:13:26,723
Pero…
197
00:13:29,309 --> 00:13:31,103
yo creo que somos diferentes.
198
00:13:31,186 --> 00:13:32,938
Yo lo admití todo.
199
00:13:34,273 --> 00:13:35,107
Todo.
200
00:13:36,650 --> 00:13:37,484
Y…
201
00:13:37,985 --> 00:13:40,070
Gacy sigue diciendo que no lo hizo.
202
00:13:41,113 --> 00:13:42,781
Yo quería la pena de muerte.
203
00:13:45,075 --> 00:13:47,703
Y él decía que no le daba miedo morir,
204
00:13:47,786 --> 00:13:48,620
porque…
205
00:13:50,205 --> 00:13:52,040
había hecho las paces con Dios.
206
00:13:53,458 --> 00:13:54,293
Y que…
207
00:13:54,877 --> 00:13:56,420
iba a ir al cielo.
208
00:13:58,922 --> 00:13:59,756
Así que…
209
00:14:00,257 --> 00:14:02,092
supongo que mi pregunta es:
210
00:14:06,972 --> 00:14:08,807
¿cree que Dios lo ha perdonado
211
00:14:09,766 --> 00:14:10,893
por lo que hizo?
212
00:14:15,063 --> 00:14:16,523
¿Lo pregunta por él?
213
00:14:17,024 --> 00:14:18,859
¿O por usted, Jeff?
214
00:14:22,487 --> 00:14:25,157
Yo no creo
que merezca perdón por lo que hice.
215
00:14:26,158 --> 00:14:28,410
Esto no va de merecer, Jeff.
216
00:14:28,911 --> 00:14:30,495
La gracia es así.
217
00:14:30,579 --> 00:14:32,539
No la merecemos, pero se nos da.
218
00:14:34,166 --> 00:14:35,375
Jesús…
219
00:14:36,168 --> 00:14:38,253
no estaba solo muriendo en la cruz.
220
00:14:38,921 --> 00:14:41,798
Fue crucificado con dos criminales.
221
00:14:42,549 --> 00:14:45,594
Y uno de ellos le dijo a Jesús,
en tono de burla:
222
00:14:46,094 --> 00:14:50,098
"Oye, si eres el Hijo de Dios,
¿por qué no te salvas?
223
00:14:50,182 --> 00:14:51,642
Y de paso a nosotros".
224
00:14:52,267 --> 00:14:53,101
Pero el otro…
225
00:14:53,602 --> 00:14:56,063
le gritó a este: "Un momento.
226
00:14:56,855 --> 00:15:00,233
Tú y yo somos criminales.
Tenemos lo que merecemos.
227
00:15:00,317 --> 00:15:02,069
Pero este tío, Jesús,
228
00:15:03,236 --> 00:15:04,613
no ha hecho nada malo".
229
00:15:06,323 --> 00:15:07,783
Luego le dijo a Jesús:
230
00:15:09,117 --> 00:15:11,662
"Acuérdate de mí
cuando llegues a tu reino".
231
00:15:13,747 --> 00:15:16,291
Y Jesús se volvió hacia él.
232
00:15:17,209 --> 00:15:18,210
¿Y sabe qué dijo?
233
00:15:20,003 --> 00:15:23,548
Dijo: "Hoy estarás conmigo en el paraíso".
234
00:15:24,216 --> 00:15:26,885
No le preguntó
qué había hecho para estar ahí
235
00:15:26,969 --> 00:15:28,178
ni si se arrepentía.
236
00:15:28,679 --> 00:15:31,181
Lo único que tuvo que hacer para salvarse
237
00:15:31,264 --> 00:15:33,684
fue creer que Jesús era el Hijo de Dios.
238
00:15:36,603 --> 00:15:38,772
Y no olvidemos, Padre Celestial,
239
00:15:40,148 --> 00:15:43,151
que eres un Dios amoroso,
misericordioso y justo.
240
00:15:44,861 --> 00:15:47,364
Y te pedimos poder ejercer
241
00:15:47,447 --> 00:15:49,157
la misericordia y el perdón
242
00:15:49,241 --> 00:15:50,784
en nuestras propias vidas,
243
00:15:51,451 --> 00:15:54,997
como tú nos has mostrado
misericordia y perdón a nosotros.
244
00:15:55,998 --> 00:15:59,584
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.
245
00:16:00,502 --> 00:16:01,545
Amén.
246
00:16:01,628 --> 00:16:02,504
Amén.
247
00:16:03,922 --> 00:16:04,881
¿Y Sandra?
248
00:16:04,965 --> 00:16:07,843
Está bien.
A punto de ser madre por segunda vez.
249
00:16:07,926 --> 00:16:09,553
Bendito sea el Señor.
250
00:16:09,636 --> 00:16:10,679
¿Niño o niña?
251
00:16:10,762 --> 00:16:13,807
Aún no lo sabemos.
Lo sabremos la semana que viene.
252
00:16:14,349 --> 00:16:16,727
- Dale recuerdos de mi parte.
- Lo haré.
253
00:16:17,811 --> 00:16:18,645
¿Y bien?
254
00:16:19,688 --> 00:16:21,064
¿Por qué querías verme?
255
00:16:24,526 --> 00:16:25,485
Bueno, padre…
256
00:16:28,780 --> 00:16:32,325
lo que has dicho hoy en la oración final
257
00:16:33,118 --> 00:16:34,119
sobre el perdón
258
00:16:35,287 --> 00:16:36,288
y mostrar piedad…
259
00:16:36,371 --> 00:16:39,082
Sé que es lo más cristiano.
260
00:16:39,166 --> 00:16:41,501
Y no siempre estamos a la altura
261
00:16:41,585 --> 00:16:45,922
y, en un momento u otro,
todos merecemos el perdón.
262
00:16:53,722 --> 00:16:55,640
Pero, en el caso de Jeff Dahmer,
263
00:16:57,392 --> 00:16:58,685
no puedo perdonarlo.
264
00:17:02,022 --> 00:17:06,026
Ni aunque hubiera algo mal en su cerebro
265
00:17:06,568 --> 00:17:08,528
o no fuera capaz de controlarse.
266
00:17:11,698 --> 00:17:12,532
No puedo.
267
00:17:14,493 --> 00:17:15,535
Mi corazón…
268
00:17:17,245 --> 00:17:18,538
está lleno de odio.
269
00:17:21,625 --> 00:17:22,584
De venganza.
270
00:17:24,753 --> 00:17:29,674
Pensaba que me conformaría con que pasara
el resto de su vida en la cárcel.
271
00:17:32,260 --> 00:17:33,095
Pero no.
272
00:17:38,683 --> 00:17:40,018
Quiero verlo sufrir.
273
00:17:43,146 --> 00:17:44,898
Hasta tengo pesadillas.
274
00:17:47,192 --> 00:17:49,027
Y me veo a mí misma
275
00:17:49,820 --> 00:17:50,987
haciéndole daño.
276
00:17:55,242 --> 00:17:56,326
Haciéndolo sufrir
277
00:17:58,036 --> 00:18:00,705
y haciendo que me suplique clemencia.
278
00:18:04,668 --> 00:18:06,044
Tengo miedo, padre.
279
00:18:09,089 --> 00:18:10,215
Tengo mucho miedo.
280
00:18:12,801 --> 00:18:15,387
Ojalá pudiera controlar…
281
00:18:15,887 --> 00:18:18,849
estos sentimientos, ¿sabes? Y…
282
00:18:20,559 --> 00:18:24,020
Y dejar de vivir buscando venganza.
283
00:18:25,438 --> 00:18:27,691
Poder estar mejor.
284
00:18:27,774 --> 00:18:28,817
Quizá…
285
00:18:28,900 --> 00:18:32,988
No sé, igual perdonarlo no,
pero algo parecido.
286
00:18:38,660 --> 00:18:42,747
Porque, si dejo
que el odio y la ira me consuman,
287
00:18:46,668 --> 00:18:48,962
no voy a reconocerme.
288
00:18:55,135 --> 00:18:56,511
Tienes un gran corazón.
289
00:18:57,846 --> 00:18:59,556
Y eso puede ser una bendición
290
00:19:00,223 --> 00:19:01,183
y una maldición.
291
00:19:02,434 --> 00:19:06,188
Y tienes todo el derecho
a sentir y pensar esas cosas.
292
00:19:06,688 --> 00:19:09,191
Pero ¿cómo hago para que paren?
293
00:19:09,274 --> 00:19:10,108
No puedes.
294
00:19:11,985 --> 00:19:12,819
No puedes.
295
00:19:12,903 --> 00:19:16,239
Solo puedes rezar
para que Dios te dé fuerza y te guíe
296
00:19:16,990 --> 00:19:17,824
cada día.
297
00:19:20,285 --> 00:19:22,662
Y quizá venir a la iglesia más a menudo.
298
00:19:24,247 --> 00:19:25,415
Sí.
299
00:19:26,166 --> 00:19:27,000
Sí.
300
00:19:28,668 --> 00:19:30,587
No será de la noche a la mañana.
301
00:19:32,464 --> 00:19:33,465
Lleva tiempo.
302
00:19:35,258 --> 00:19:36,259
Y un día,
303
00:19:36,885 --> 00:19:38,428
quizá dentro de un mes,
304
00:19:39,221 --> 00:19:40,180
o igual un año,
305
00:19:42,224 --> 00:19:44,226
verás la cara de Jeffrey Dahmer
306
00:19:45,310 --> 00:19:46,811
y no sentirás nada.
307
00:20:05,455 --> 00:20:06,998
- Hola, papá.
- Hola, Jeff.
308
00:20:07,082 --> 00:20:07,916
¿Cómo va?
309
00:20:07,999 --> 00:20:09,626
- Me alegra verte.
- Y a mí.
310
00:20:09,709 --> 00:20:11,294
- Te veo bien.
- Gracias.
311
00:20:11,378 --> 00:20:12,504
Pareces más sano.
312
00:20:12,587 --> 00:20:13,838
- ¿Sí?
- Sí.
313
00:20:16,007 --> 00:20:17,842
Serán las pastillas que me dan.
314
00:20:18,343 --> 00:20:19,928
Me han dado Prozac.
315
00:20:20,762 --> 00:20:22,097
- ¿Sí?
- Sí.
316
00:20:22,180 --> 00:20:23,723
¿Y qué? ¿Crees que ayudan?
317
00:20:24,307 --> 00:20:26,559
Sí, creo que me ayudan a centrarme.
318
00:20:27,936 --> 00:20:29,604
Además, aquí no hay alcohol.
319
00:20:30,146 --> 00:20:31,773
Era mi gran problema, creo.
320
00:20:31,856 --> 00:20:33,525
Sí, yo también lo creo.
321
00:20:36,194 --> 00:20:37,654
¿Echas de menos beber?
322
00:20:38,947 --> 00:20:40,782
Todos los días, a todas horas.
323
00:20:40,865 --> 00:20:41,866
Ya.
324
00:20:41,950 --> 00:20:44,953
Así que menos mal
que no puedo conseguirlo, ¿no?
325
00:20:49,541 --> 00:20:52,419
Estaba pensando en ti y Shari. Deberíais…
326
00:20:52,502 --> 00:20:54,796
iros de viaje con el dinero del libro.
327
00:20:55,588 --> 00:20:56,965
Ya, el libro…
328
00:20:59,009 --> 00:21:00,719
El libro no ha ido muy bien.
329
00:21:01,428 --> 00:21:02,929
Las críticas eran buenas,
330
00:21:03,013 --> 00:21:05,140
pero yo entiendo la razón.
331
00:21:05,223 --> 00:21:06,349
Creo que muchos…
332
00:21:08,310 --> 00:21:12,022
pensaban que quería
explotar el dolor de las víctimas y tal.
333
00:21:12,105 --> 00:21:14,607
No es verdad, pero ¿qué le voy a hacer?
334
00:21:15,775 --> 00:21:19,195
Probablemente estaba condenado
desde el principio, así que…
335
00:21:22,782 --> 00:21:23,616
Ya.
336
00:21:28,663 --> 00:21:30,332
Tengo que contarte una cosa.
337
00:21:31,499 --> 00:21:33,084
Una cosa que quiero hacer.
338
00:21:37,005 --> 00:21:38,548
Quiero bautizarme.
339
00:21:40,550 --> 00:21:41,384
Jeff,
340
00:21:42,218 --> 00:21:43,511
es fantástico, hijo.
341
00:21:46,181 --> 00:21:47,682
Sabía que te alegrarías.
342
00:21:48,600 --> 00:21:51,895
El único problema
es que aquí no hay pila bautismal
343
00:21:52,645 --> 00:21:55,273
y debo encontrar a alguien que me bautice.
344
00:21:55,357 --> 00:21:56,191
Eso es…
345
00:21:56,691 --> 00:21:57,692
Es genial.
346
00:21:59,027 --> 00:22:00,653
- Sí.
- Es genial.
347
00:22:01,821 --> 00:22:02,989
Y, ya sabes…
348
00:22:06,618 --> 00:22:08,536
el bautismo consiste
349
00:22:08,620 --> 00:22:10,372
en limpiar todos tus pecados.
350
00:22:13,583 --> 00:22:16,711
Que Dios te perdone es una cosa.
Sé que puede hacerlo,
351
00:22:17,212 --> 00:22:18,046
pero…
352
00:22:19,881 --> 00:22:22,592
supongo que lo que quería preguntarte
es si tú…
353
00:22:27,472 --> 00:22:29,307
Si podrás perdonarme algún día.
354
00:22:37,857 --> 00:22:38,691
Sí.
355
00:22:41,027 --> 00:22:42,237
Te perdonaré, hijo.
356
00:22:45,448 --> 00:22:46,282
Te perdono.
357
00:22:47,492 --> 00:22:48,410
Ya lo he hecho.
358
00:22:51,162 --> 00:22:52,372
Porque eres mi hijo.
359
00:22:57,752 --> 00:22:58,586
Ya.
360
00:23:00,839 --> 00:23:01,673
Qué bien.
361
00:23:05,343 --> 00:23:06,177
Gracias, papá.
362
00:23:26,406 --> 00:23:27,407
Hola.
363
00:23:28,158 --> 00:23:30,702
Glenda, gracias por venir.
364
00:23:30,785 --> 00:23:34,456
A ti por invitarme.
Vosotros sí que sabéis celebrar una boda.
365
00:23:34,956 --> 00:23:36,166
Por favor, siéntate.
366
00:23:39,711 --> 00:23:40,545
¿Whisky?
367
00:23:40,628 --> 00:23:41,629
No, gracias.
368
00:23:41,713 --> 00:23:42,714
Es tradición.
369
00:23:44,466 --> 00:23:45,300
Está bien.
370
00:23:59,063 --> 00:24:00,356
Está fuerte.
371
00:24:01,524 --> 00:24:03,193
No te pases mucho con esto
372
00:24:03,276 --> 00:24:05,904
o igual no te acuerdas
de la boda de tu hijo.
373
00:24:09,491 --> 00:24:11,659
Me alegro mucho por ti, Sounthone.
374
00:24:12,243 --> 00:24:14,621
Tú y tu familia os lo merecéis.
375
00:24:14,704 --> 00:24:17,624
Sobre todo con todo lo que ha pasado.
376
00:24:19,334 --> 00:24:20,627
Hoy es un buen día.
377
00:24:27,091 --> 00:24:29,177
Intento estar feliz por mi familia.
378
00:24:30,428 --> 00:24:31,596
Sonrío.
379
00:24:32,597 --> 00:24:33,973
Intento ser fuerte.
380
00:24:36,309 --> 00:24:37,727
Sigo deseando…
381
00:24:38,937 --> 00:24:40,897
poder sentirme como era antes.
382
00:24:42,524 --> 00:24:43,900
Pero va a peor.
383
00:24:45,193 --> 00:24:47,111
Porque cada mañana me levanto
384
00:24:48,112 --> 00:24:51,741
y recuerdo que Jeffrey Dahmer sigue vivo,
385
00:24:53,660 --> 00:24:54,702
pero Konerak no.
386
00:24:56,538 --> 00:24:57,622
Mi hijo no.
387
00:24:58,831 --> 00:24:59,791
Te entiendo.
388
00:25:02,669 --> 00:25:04,587
Quizá lo mejor que podemos hacer
389
00:25:05,129 --> 00:25:07,423
es seguir fingiendo que somos fuertes.
390
00:25:08,466 --> 00:25:09,926
Y, al final, un día,
391
00:25:10,927 --> 00:25:12,637
quizá olvidemos que fingimos.
392
00:25:24,691 --> 00:25:25,984
Vamos, Sounthone.
393
00:25:26,067 --> 00:25:28,820
Salgamos a bailar
y enseñémosles cómo se hace.
394
00:25:36,744 --> 00:25:37,787
Está bien.
395
00:25:40,582 --> 00:25:42,333
¿"Dahmer contra Jesús"?
396
00:25:43,543 --> 00:25:44,460
¿Esto va en serio?
397
00:25:44,544 --> 00:25:47,630
Es la última entrega
de la serie Jeffrey Dahmer.
398
00:25:48,548 --> 00:25:51,175
Y yo pensaba
que no se podía caer más bajo.
399
00:25:51,259 --> 00:25:52,552
Es enfermizo.
400
00:25:52,635 --> 00:25:54,971
Lo están convirtiendo en un superhéroe.
401
00:25:55,054 --> 00:25:57,724
- Libertad de expresión los cojones.
- Ya ves.
402
00:25:57,807 --> 00:26:02,061
Aunque no sé quién debería ofenderse más,
si nosotras o Jesús.
403
00:26:02,145 --> 00:26:03,062
¿Y qué hacemos?
404
00:26:03,563 --> 00:26:07,400
- Yo digo que presentemos otra demanda.
- Pero perdimos la última.
405
00:26:07,483 --> 00:26:10,111
- ¿No perderemos otra vez?
- Es posible.
406
00:26:10,194 --> 00:26:11,821
¿Y de verdad vale la pena?
407
00:26:11,904 --> 00:26:15,533
¿Dices que deberíamos perdonar
y olvidar lo que hizo Dahmer?
408
00:26:15,617 --> 00:26:18,202
¿Y dejar que esta gente
siga ganando dinero?
409
00:26:18,286 --> 00:26:21,998
¿Por qué esforzarnos tanto
en presentar otra demanda
410
00:26:22,081 --> 00:26:24,375
si vamos a terminar perdiendo?
411
00:26:24,459 --> 00:26:26,377
Porque envía un mensaje.
412
00:26:27,378 --> 00:26:31,674
Recuerda a la gente
que Jeff Dahmer no es un superhéroe,
413
00:26:31,758 --> 00:26:33,468
sino un asesino en serie.
414
00:26:35,637 --> 00:26:40,183
También hace recordar que nuestros hijos
no eran solo víctimas de Jeff Dahmer.
415
00:26:40,266 --> 00:26:41,559
Eran personas reales.
416
00:26:42,060 --> 00:26:43,061
Y vivían.
417
00:26:44,020 --> 00:26:45,396
Cantaban en el coro,
418
00:26:46,272 --> 00:26:49,651
les encantaba bailar,
chinchaban a sus hermanas…
419
00:26:50,151 --> 00:26:53,321
Eran jóvenes con esperanzas y sueños
para el futuro.
420
00:26:54,155 --> 00:26:55,198
Y tenían madres…
421
00:26:57,617 --> 00:26:59,035
que los querían.
422
00:27:01,162 --> 00:27:03,164
Así que, aunque perdamos,
423
00:27:03,247 --> 00:27:07,752
si conseguimos que llegue ese mensaje,
habremos ganado sin ganar.
424
00:27:13,091 --> 00:27:15,385
Tengo claro que no voy a leérmelo.
425
00:27:15,468 --> 00:27:19,305
Pero espero que Jesús le dé
una buena tunda a Jeffrey Dahmer.
426
00:27:31,275 --> 00:27:32,735
No lo mire directamente.
427
00:27:33,611 --> 00:27:34,445
Póngase esto.
428
00:27:34,946 --> 00:27:35,780
Gracias.
429
00:27:36,531 --> 00:27:38,991
Así cuesta dudar de que hay un Dios, ¿no?
430
00:27:39,992 --> 00:27:41,369
Un eclipse solar total.
431
00:27:43,162 --> 00:27:45,665
Cuando John Wayne Gacy va a ser ejecutado.
432
00:27:46,165 --> 00:27:48,501
El mismo día que Dahmer será bautizado.
433
00:27:48,584 --> 00:27:50,712
Lo usamos en rehabilitaciones y tal.
434
00:27:51,212 --> 00:27:52,046
¿Le servirá?
435
00:27:53,631 --> 00:27:55,007
Sí, yo creo que sí.
436
00:27:55,883 --> 00:27:57,009
¿Necesita algo más?
437
00:27:57,927 --> 00:28:01,639
Perdón, es que me da todo lo que pido.
Creía que costaría más.
438
00:28:02,473 --> 00:28:03,725
La religión apacigua.
439
00:28:05,435 --> 00:28:09,897
Alcaide, he hablado con él y le diré
lo que les he dicho a sus capellanes.
440
00:28:09,981 --> 00:28:12,024
Dahmer quiere salvarse.
441
00:28:12,859 --> 00:28:13,985
Es un acto sincero.
442
00:28:15,111 --> 00:28:16,487
John Wayne Gacy,
443
00:28:16,571 --> 00:28:18,364
¿sus últimas palabras?
444
00:28:22,118 --> 00:28:23,369
¿Qué tal…
445
00:28:24,412 --> 00:28:26,539
si me besáis el culo?
446
00:28:28,416 --> 00:28:29,876
¿Eso os sirve?
447
00:28:31,753 --> 00:28:32,879
¿Adónde vas, JD?
448
00:28:33,546 --> 00:28:34,922
A bautizarme.
449
00:28:35,006 --> 00:28:35,840
Sí.
450
00:28:36,340 --> 00:28:37,550
Bien por ti, Jeff.
451
00:29:00,531 --> 00:29:01,991
¿Te lo han hecho?
452
00:29:02,575 --> 00:29:04,076
Sí, es bonito, ¿eh?
453
00:29:04,160 --> 00:29:05,787
Una señora de Oklahoma.
454
00:29:24,305 --> 00:29:25,640
Qué hijo de puta, tío.
455
00:29:32,855 --> 00:29:33,731
Jeff,
456
00:29:34,482 --> 00:29:35,650
yo te bautizo
457
00:29:35,733 --> 00:29:37,276
en el nombre del Padre,
458
00:29:39,320 --> 00:29:40,238
del Hijo
459
00:29:41,989 --> 00:29:43,199
y del Espíritu Santo
460
00:29:44,283 --> 00:29:45,993
por el perdón de los pecados.
461
00:29:47,078 --> 00:29:48,037
No sé qué hacer.
462
00:29:48,704 --> 00:29:51,666
Dios Todopoderoso,
Padre Celestial, ¡dímelo tú!
463
00:29:52,166 --> 00:29:54,043
¡Dime lo que debo hacer!
464
00:30:22,446 --> 00:30:24,699
Hora oficial de la muerte: 12:58.
465
00:30:31,330 --> 00:30:33,666
- Bienvenido a la familia de Dios.
- Sí.
466
00:30:35,793 --> 00:30:37,420
Bueno, enhorabuena, Jeff.
467
00:30:38,963 --> 00:30:40,089
Estás salvado.
468
00:30:43,509 --> 00:30:44,343
Gracias.
469
00:30:46,304 --> 00:30:47,221
Gracias.
470
00:30:47,305 --> 00:30:48,848
Háblame, Señor, por favor.
471
00:30:50,433 --> 00:30:52,143
Solo dime lo que debo hacer.
472
00:30:53,728 --> 00:30:54,562
Lo haré.
473
00:31:01,652 --> 00:31:04,655
SANTA BIBLIA
HALLARÁS NUEVA FUERZA
474
00:31:26,928 --> 00:31:28,012
A trabajar.
475
00:31:44,528 --> 00:31:48,491
Bueno, JD, ¿qué vas a hacer
con tus 25 centavos la hora?
476
00:31:48,574 --> 00:31:50,326
¿Fundírtelos en porno?
477
00:31:50,910 --> 00:31:51,744
¿O en tabaco?
478
00:31:52,620 --> 00:31:53,454
No sé.
479
00:31:53,537 --> 00:31:55,331
Igual se los doy a la Iglesia.
480
00:31:57,083 --> 00:31:58,501
Hostia, qué patético.
481
00:32:06,717 --> 00:32:09,261
- Me lo había tragado.
- Estoy de coña, tío.
482
00:32:21,315 --> 00:32:22,233
A trabajar.
483
00:32:54,181 --> 00:32:55,016
Eh.
484
00:32:55,516 --> 00:32:56,892
Hoy vais a tener ayuda.
485
00:33:01,230 --> 00:33:02,064
Claro.
486
00:33:03,649 --> 00:33:04,650
Por mí bien.
487
00:33:27,590 --> 00:33:30,176
Voy a limpiar los vestuarios. ¿Me ayudas?
488
00:33:30,760 --> 00:33:31,594
Vale.
489
00:34:27,191 --> 00:34:28,025
¿Jesse?
490
00:34:39,787 --> 00:34:40,871
¿Qué le has hecho?
491
00:34:42,248 --> 00:34:43,290
No llores por él.
492
00:34:46,001 --> 00:34:47,586
El tío mató a su mujer.
493
00:34:47,670 --> 00:34:51,507
La apuñaló en la cara cinco veces
y quiso incriminar a dos negros.
494
00:34:53,342 --> 00:34:54,468
¿No es increíble?
495
00:34:58,889 --> 00:35:01,392
Pero nada comparado con lo que hiciste tú.
496
00:35:08,065 --> 00:35:10,151
No solo los mataste.
497
00:35:11,569 --> 00:35:13,237
Profanaste sus cuerpos.
498
00:35:13,988 --> 00:35:15,781
Y canibalizaste su carne.
499
00:35:15,865 --> 00:35:17,158
¡Contéstame, Dahmer!
500
00:35:18,409 --> 00:35:19,952
¿De verdad te los comiste?
501
00:35:22,496 --> 00:35:23,330
Sí.
502
00:35:26,292 --> 00:35:27,793
¿Y al chico de 14 años?
503
00:35:31,088 --> 00:35:32,506
- Sí.
- ¿Qué cojones?
504
00:35:33,799 --> 00:35:35,217
¿Por qué lo hiciste?
505
00:35:36,594 --> 00:35:37,553
¿Te gustó?
506
00:35:38,554 --> 00:35:39,555
Estaba perdido.
507
00:35:41,015 --> 00:35:42,433
Me alejé de Dios.
508
00:35:43,517 --> 00:35:44,894
¿Así que crees en Dios?
509
00:35:45,895 --> 00:35:47,479
Sí, así es.
510
00:35:48,606 --> 00:35:50,191
He vuelto a Dios.
511
00:35:52,526 --> 00:35:53,444
Me siento…
512
00:35:55,905 --> 00:35:56,822
cambiado.
513
00:36:02,119 --> 00:36:03,537
Yo también creo en Dios.
514
00:36:07,082 --> 00:36:08,834
Pero mi Dios es vengativo.
515
00:36:09,877 --> 00:36:11,295
Y castiga el mal.
516
00:36:12,546 --> 00:36:14,048
Lleva mucho haciéndolo.
517
00:36:15,132 --> 00:36:17,676
Y, si no puede, manda a sus siervos
518
00:36:17,760 --> 00:36:19,762
para ejecutar su justicia.
519
00:36:22,598 --> 00:36:24,225
El Señor me ha hablado.
520
00:36:27,019 --> 00:36:28,270
Me ha pedido
521
00:36:29,104 --> 00:36:32,316
que te castigue
por las vidas inocentes que te llevaste
522
00:36:32,399 --> 00:36:34,318
y las familias que destruiste.
523
00:36:35,319 --> 00:36:37,613
Podrás convencerte de que Dios
524
00:36:38,656 --> 00:36:39,823
te ha perdonado.
525
00:36:42,076 --> 00:36:44,119
Pero no podrás escapar de su ira.
526
00:36:46,705 --> 00:36:48,207
Siempre te alcanza.
527
00:36:50,292 --> 00:36:51,252
Siempre.
528
00:36:54,046 --> 00:36:56,298
¿Lo ves, Dahmer?
529
00:36:59,385 --> 00:37:00,719
Yo soy su siervo.
530
00:37:04,640 --> 00:37:05,724
¿Lo entiendes?
531
00:37:20,072 --> 00:37:20,906
Vale.
532
00:37:35,296 --> 00:37:37,506
Te gustaba verlos sufrir, ¿no?
533
00:37:48,767 --> 00:37:50,102
Y al chico de 14 años,
534
00:37:50,769 --> 00:37:52,896
cuando le hiciste esas barbaridades.
535
00:37:52,980 --> 00:37:53,814
No.
536
00:37:54,982 --> 00:37:57,776
Los drogaba primero
para que no sintieran nada.
537
00:38:02,448 --> 00:38:03,365
Bueno, Dahmer,
538
00:38:04,783 --> 00:38:06,785
tú estás a punto de sentirlo todo.
539
00:39:02,216 --> 00:39:03,592
En el nombre del Padre,
540
00:39:05,594 --> 00:39:06,553
del Hijo
541
00:39:08,138 --> 00:39:09,556
y del Espíritu Santo.
542
00:39:15,020 --> 00:39:15,938
Amén.
543
00:39:38,335 --> 00:39:39,169
¿Sí?
544
00:39:40,045 --> 00:39:40,879
Al habla.
545
00:39:43,382 --> 00:39:44,216
Ay, no.
546
00:39:45,509 --> 00:39:47,010
Vale, ahora vamos.
547
00:39:47,511 --> 00:39:50,722
HOSPITAL DIVINE SAVIOR
ENTRADA
548
00:39:50,806 --> 00:39:53,308
- Sr. Dahmer…
- ¿Está bien? ¿Podemos verlo?
549
00:39:53,392 --> 00:39:54,226
Pues…
550
00:39:56,270 --> 00:39:57,521
tengo malas noticias.
551
00:39:57,604 --> 00:39:58,439
No.
552
00:40:47,738 --> 00:40:49,281
Dios, Jeff, lo siento.
553
00:41:07,132 --> 00:41:07,966
Te quiero.
554
00:41:11,220 --> 00:41:13,263
Te he querido desde que naciste.
555
00:41:16,099 --> 00:41:18,143
Y te querré hasta que me muera.
556
00:41:52,678 --> 00:41:53,512
¿Qué?
557
00:41:54,471 --> 00:41:55,931
No he dicho nada, ¿no?
558
00:42:04,815 --> 00:42:05,649
¿Señor Dahmer?
559
00:42:06,149 --> 00:42:06,984
¿Señora Flint?
560
00:42:09,903 --> 00:42:10,737
Por favor.
561
00:42:13,490 --> 00:42:14,700
No lo entiendo.
562
00:42:14,783 --> 00:42:19,121
Jeff fue incinerado.
Nos enviaron las cenizas hace dos semanas.
563
00:42:19,204 --> 00:42:20,414
La mitad de ellas.
564
00:42:21,081 --> 00:42:23,166
La otra mitad, a mí, su madre.
565
00:42:23,667 --> 00:42:26,461
Después de que su hijo fuera asesinado,
566
00:42:26,545 --> 00:42:30,007
obviamente, se hizo una autopsia y…
567
00:42:30,090 --> 00:42:32,175
cuando se hace, al cuerpo lo…
568
00:42:32,259 --> 00:42:33,093
¿Diseccionan?
569
00:42:33,176 --> 00:42:34,970
Lionel sabe mucho de eso.
570
00:42:35,053 --> 00:42:37,598
Él despertó el interés de Jeff en el tema.
571
00:42:37,681 --> 00:42:39,641
Eres increíble, ¿sabes, Joyce?
572
00:42:39,725 --> 00:42:41,435
¿Chicos? ¿Podríamos…?
573
00:42:42,227 --> 00:42:45,897
Le extirparon el cerebro
para determinar la causa de la muerte.
574
00:42:46,398 --> 00:42:49,526
La señora Flint cree
que tenemos la oportunidad
575
00:42:49,610 --> 00:42:51,570
de sacar algo bueno de todo esto.
576
00:42:51,653 --> 00:42:55,949
Los científicos de la Universidad
de Fresno quieren estudiar su cerebro.
577
00:42:57,326 --> 00:42:59,286
Un momento. No lo entiendo.
578
00:42:59,870 --> 00:43:03,081
¿Dónde ha estado su cerebro este tiempo?
¿Dónde está?
579
00:43:03,707 --> 00:43:04,541
En Madison.
580
00:43:06,168 --> 00:43:09,796
En el laboratorio de patología
de la Universidad de Wisconsin.
581
00:43:12,799 --> 00:43:13,800
Ni hablar, no.
582
00:43:13,884 --> 00:43:16,595
Lionel, por favor. Escucha por una vez.
583
00:43:16,678 --> 00:43:17,846
Hizo un testamento.
584
00:43:18,722 --> 00:43:22,017
Quería ser incinerado cuanto antes.
Todo su cuerpo.
585
00:43:22,100 --> 00:43:23,810
Su cerebro está en su cuerpo.
586
00:43:24,853 --> 00:43:27,689
Ni ataúd abierto,
ni funeral, ni lápida ni tumba.
587
00:43:27,773 --> 00:43:30,150
Si tanto te importan los deseos de Jeff,
588
00:43:30,233 --> 00:43:32,319
¿por qué le celebraste un funeral?
589
00:43:32,402 --> 00:43:35,822
- Solo para los amigos de la familia.
- Pero no su madre.
590
00:43:36,782 --> 00:43:40,327
Vale, hay que incinerar el cerebro.
Debería haberse hecho ya.
591
00:43:40,410 --> 00:43:42,162
Tenemos una oportunidad
592
00:43:42,245 --> 00:43:44,456
de descubrir por qué era como era.
593
00:43:45,290 --> 00:43:46,917
¿Fue algo con lo que nació?
594
00:43:48,210 --> 00:43:50,796
¿Quizá tenía algún tumor por ahí?
595
00:43:50,879 --> 00:43:54,883
Creo que cada uno tiene su propia idea
de por qué Jeff era así, ¿no?
596
00:43:54,966 --> 00:43:56,343
Para. Qué vergüenza.
597
00:43:56,426 --> 00:44:00,639
¿Sabes qué? Hicieron lo mismo con ese…
598
00:44:00,722 --> 00:44:01,765
John Wayne Gacy.
599
00:44:01,848 --> 00:44:05,519
Le sacaron el cerebro
e hicieron diapositivas y tal.
600
00:44:05,602 --> 00:44:08,230
¿Y cuál fue la conclusión? Que era normal.
601
00:44:08,313 --> 00:44:10,399
Eso es lo que dirán de Jeff.
602
00:44:10,482 --> 00:44:11,400
¿Cómo lo sabes?
603
00:44:14,444 --> 00:44:16,905
La respuesta es no, Joyce.
604
00:44:17,572 --> 00:44:18,448
No va a pasar.
605
00:44:19,324 --> 00:44:21,576
Creo que deberíamos dejar esto atrás.
606
00:44:22,077 --> 00:44:24,037
Dejar de alargarlo
607
00:44:25,205 --> 00:44:26,289
y seguir adelante.
608
00:44:28,875 --> 00:44:29,876
Señor Dahmer,
609
00:44:30,502 --> 00:44:33,839
la señora Flint
va a llevar esto ante los tribunales.
610
00:44:34,923 --> 00:44:36,007
Sí, seguro que sí.
611
00:44:38,927 --> 00:44:42,347
Si te portas bien,
te dejaré ver dibujos en casa, ¿vale?
612
00:44:43,390 --> 00:44:44,307
Muy bien.
613
00:44:44,808 --> 00:44:45,642
Vamos a ver.
614
00:44:46,643 --> 00:44:49,187
Hay Oreos, Chips Ahoy! y Kee…
615
00:44:49,271 --> 00:44:51,273
¡Galletas!
616
00:44:51,356 --> 00:44:52,691
Vale. ¿Cuáles quieres?
617
00:44:52,774 --> 00:44:54,192
¡Todas!
618
00:44:54,985 --> 00:44:58,488
Te voy a comprar dos.
¿Sabes por qué? Porque eres un mimado.
619
00:44:58,572 --> 00:45:02,325
¿Y sabes por qué?
Porque eres el granujilla de la abuela.
620
00:45:02,909 --> 00:45:06,997
Venga, ayúdame a subir esto ahí.
¿Serás un niño grande y me ayudarás?
621
00:45:10,459 --> 00:45:13,420
LA MUERTE DE UN LOCO
LOS CAPOS DE LA MAFIA LO HICIERON MATAR
622
00:45:13,503 --> 00:45:14,504
Siguiente.
623
00:45:16,506 --> 00:45:20,260
El tribunal reconoce
que es una situación bastante inusual.
624
00:45:20,343 --> 00:45:23,889
No lo había visto nunca
y probablemente no lo volveré a ver.
625
00:45:25,265 --> 00:45:28,685
Hay intereses contrapuestos
por parte de los dos padres.
626
00:45:28,769 --> 00:45:33,023
Tengo en cuenta la declaración de deseos
de Jeffrey Dahmer.
627
00:45:34,608 --> 00:45:37,569
Y también me preocupa el tema del cierre.
628
00:45:37,652 --> 00:45:42,574
Este es un capítulo bastante cruel
de la humanidad, por así decirlo.
629
00:45:43,450 --> 00:45:45,827
Creo que sería beneficioso para la gente
630
00:45:45,911 --> 00:45:49,122
y para todos los implicados
que esto se cerrara.
631
00:45:50,624 --> 00:45:52,876
Que se resolviera de una vez
632
00:45:53,752 --> 00:45:54,711
y avanzáramos.
633
00:45:56,588 --> 00:45:57,422
Por tanto…
634
00:46:00,050 --> 00:46:02,344
ordeno que el cerebro sea destruido.
635
00:46:10,185 --> 00:46:14,731
También debo decir que me opongo
a la naturaleza de esta investigación.
636
00:46:16,191 --> 00:46:19,194
Cuando se trata
de un individuo como el difunto,
637
00:46:19,986 --> 00:46:22,823
hay una tentación de intentar saber,
638
00:46:22,906 --> 00:46:24,407
de saber con certeza,
639
00:46:24,908 --> 00:46:26,993
por qué alguien como Jeffrey Dahmer
640
00:46:27,494 --> 00:46:28,578
es como es.
641
00:46:29,371 --> 00:46:30,622
O como era.
642
00:46:32,457 --> 00:46:34,876
Y creo que eso es algo peligroso.
643
00:46:36,670 --> 00:46:39,506
No hay respuestas fáciles
con alguien como él.
644
00:46:41,508 --> 00:46:43,093
DONANTE: DAHMER, JEFFREY
645
00:46:43,677 --> 00:46:46,429
Nunca se sabrá por qué hizo lo que hizo.
646
00:46:51,309 --> 00:46:53,687
Es una verdad incómoda, desde luego,
647
00:46:54,855 --> 00:46:56,481
pero hay que aceptarla.
648
00:47:09,536 --> 00:47:12,372
Gracias por recibirme hoy, señora Yang.
649
00:47:12,455 --> 00:47:15,000
A usted por su paciencia, Sra. Cleveland.
650
00:47:15,083 --> 00:47:17,002
- Hubo que posponerlo…
- Siete.
651
00:47:17,085 --> 00:47:18,211
¿Perdón?
652
00:47:18,295 --> 00:47:19,379
Siete veces.
653
00:47:19,921 --> 00:47:22,674
Su oficina cambió
siete veces esta reunión.
654
00:47:23,174 --> 00:47:24,259
Pero no pasa nada.
655
00:47:24,926 --> 00:47:27,929
Como todas las veces
que llamé a la poli por Dahmer,
656
00:47:28,013 --> 00:47:30,223
estoy acostumbrada a ser persistente.
657
00:47:31,057 --> 00:47:33,560
Señora Cleveland, ¿en qué puedo ayudarla?
658
00:47:34,060 --> 00:47:35,520
Bueno, yo quería…
659
00:47:36,229 --> 00:47:38,773
ver cómo va progresando el parque.
660
00:47:39,691 --> 00:47:40,567
¿El parque?
661
00:47:41,192 --> 00:47:42,903
El parque conmemorativo.
662
00:47:43,612 --> 00:47:49,117
Me dijeron que el ayuntamiento
quería convertir los apartamentos Oxford
663
00:47:49,200 --> 00:47:51,620
en un parque después de su demolición.
664
00:47:51,703 --> 00:47:55,790
Y escribí una carta a su oficina
pidiendo que hicieran que el parque
665
00:47:55,874 --> 00:47:57,709
conmemorara a las víctimas.
666
00:47:57,792 --> 00:47:58,835
Y me respondió.
667
00:47:58,919 --> 00:48:00,253
Una carta muy bonita.
668
00:48:00,337 --> 00:48:03,381
Estaba su firma y todo,
y me dijo que lo estudiaría.
669
00:48:03,465 --> 00:48:04,507
Sí, ya.
670
00:48:05,008 --> 00:48:09,804
Y vengo en nombre de algunos familiares
de las víctimas para que me pongan al día.
671
00:48:09,888 --> 00:48:13,433
Y pasé por allí el otro día
y sigue siendo un terreno baldío.
672
00:48:13,934 --> 00:48:14,768
Y, a ver,
673
00:48:15,352 --> 00:48:16,478
hace casi dos años.
674
00:48:16,561 --> 00:48:18,229
Estoy mirando en el sistema
675
00:48:18,313 --> 00:48:22,025
y parece que seguimos esperando
a que aprueben algunos permisos.
676
00:48:22,108 --> 00:48:23,652
¿Cuánto tardarán?
677
00:48:23,735 --> 00:48:27,572
Pues Obras Públicas
debe terminar su inspección de seguridad
678
00:48:27,656 --> 00:48:31,326
y, antes, Planificación Urbana
debe hacer su propia inspección.
679
00:48:31,409 --> 00:48:32,410
Señora Yang,
680
00:48:33,286 --> 00:48:36,623
lo único que pedimos es un puto parque.
681
00:48:36,706 --> 00:48:38,124
No debería costar tanto.
682
00:48:38,208 --> 00:48:40,210
No estamos pidiendo un Taj Mahal.
683
00:48:40,293 --> 00:48:44,589
Señora Cleveland, construir lo que sea
en la ciudad implica mucho papeleo.
684
00:48:44,673 --> 00:48:47,217
Sé que es frustrante.
685
00:48:49,052 --> 00:48:50,178
¿Puedo ser sincera?
686
00:48:51,721 --> 00:48:53,890
Hay mucha gente aquí
687
00:48:53,974 --> 00:48:55,934
que no quiere construir nada ahí.
688
00:48:56,685 --> 00:48:58,103
Prefieren olvidar.
689
00:48:58,812 --> 00:49:00,939
No todo el mundo puede olvidar.
690
00:49:01,773 --> 00:49:05,777
Han demolido el edificio,
pero eso no borra lo que pasó.
691
00:49:05,860 --> 00:49:07,988
Solo borra a las víctimas.
692
00:49:08,571 --> 00:49:12,617
Y lo único que pedimos
es que pongan algo en ese sitio
693
00:49:12,701 --> 00:49:14,369
que honre su memoria.
694
00:49:14,452 --> 00:49:16,121
Es lo correcto.
695
00:49:16,204 --> 00:49:17,956
Es lo decente.
696
00:49:19,582 --> 00:49:25,213
¿Podría hablarlo con su supervisor
o con quien sea que pueda hacer algo?
697
00:49:25,296 --> 00:49:26,131
Por supuesto.
698
00:49:26,214 --> 00:49:29,926
Y haré todo lo que esté en mi mano
para agilizar el proceso.
699
00:49:30,760 --> 00:49:32,971
Pero estas cosas llevan tiempo
700
00:49:33,054 --> 00:49:36,599
y me temo que usted y las familias
deberán esperar algo más.
701
00:49:40,603 --> 00:49:42,147
No pasa nada, señora Yang.
702
00:49:43,398 --> 00:49:44,774
Estoy acostumbrada.
703
00:49:46,234 --> 00:49:48,570
Estoy decidida a ir hasta el final.
704
00:49:49,237 --> 00:49:50,280
Por las víctimas.
705
00:49:51,489 --> 00:49:52,490
Por las familias.
706
00:49:53,742 --> 00:49:57,954
No dejaré que Jeff Dahmer
y su maldad sean lo único que se recuerde.
707
00:49:59,289 --> 00:50:00,832
Mientras me quede aliento,
708
00:50:01,332 --> 00:50:02,459
seguiré esperando.
709
00:50:08,339 --> 00:50:11,342
No se hizo
ningún parque ni monumento a las víctimas
710
00:50:11,426 --> 00:50:13,845
en el terreno de los apartamentos Oxford.
711
00:53:14,275 --> 00:53:17,070
Subtítulos: David Escorcia Serrano