1
00:00:06,466 --> 00:00:09,385
UNHA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:21,147 --> 00:00:25,193
CHICAGO, ILLINOIS
1977
3
00:00:25,735 --> 00:00:27,862
Nunca traballaches de albanel, logo?
4
00:00:27,945 --> 00:00:31,616
Non, só fixen algunha chapuza
pola casa para axudar a miña nai.
5
00:00:31,699 --> 00:00:35,536
Tranquilo, non ten moito misterio.
Tes boa constitución para isto.
6
00:00:35,620 --> 00:00:37,455
Vaia, grazas.
7
00:00:37,538 --> 00:00:39,707
Pasas e contéstasme unhas preguntas.
8
00:00:39,791 --> 00:00:42,293
Nin sequera é unha entrevista de traballo.
9
00:00:50,927 --> 00:00:53,554
A que cheira?
10
00:00:53,638 --> 00:00:58,601
Ah, ha de ser un mapache morto
ou algo abaixo, na cámara.
11
00:01:03,314 --> 00:01:04,982
- Velaquí tes.
- Que é?
12
00:01:06,025 --> 00:01:07,527
Que demo cres que…?
13
00:01:08,277 --> 00:01:11,280
Un refresco RC Cola. Que raio tes?
14
00:01:11,989 --> 00:01:12,865
Perdón.
15
00:01:13,783 --> 00:01:15,034
- Grazas.
- Nada.
16
00:01:19,705 --> 00:01:23,835
Entón que buscabas?
Traballo a tempo completo ou parcial?
17
00:01:24,335 --> 00:01:27,755
Ah, pois tantas horas como me poidas dar.
18
00:01:27,839 --> 00:01:29,465
Depende do traballo.
19
00:01:30,341 --> 00:01:33,386
P. D. M. significa
"Pintura, deseño e mantemento",
20
00:01:33,469 --> 00:01:37,223
así que hai moitos tipos
de traballos que facer.
21
00:01:41,435 --> 00:01:43,062
Vas moito por ese bar?
22
00:01:45,857 --> 00:01:48,359
Porque nunca te vira por alí.
23
00:01:50,361 --> 00:01:51,237
Mira.
24
00:01:53,197 --> 00:01:54,866
Quero ensinarche unha cousa.
25
00:02:02,290 --> 00:02:03,249
Es católico?
26
00:02:09,297 --> 00:02:12,967
Este é o único nó que lembro
de cando estaba nos Boy Scouts.
27
00:02:15,261 --> 00:02:16,387
O nó de torniquete.
28
00:02:18,639 --> 00:02:20,141
Aperta moito, verdade?
29
00:02:21,058 --> 00:02:23,352
Se cho deixo, poráseche a man morada.
30
00:02:25,521 --> 00:02:27,732
Ei, mírame.
31
00:02:30,443 --> 00:02:31,986
Quero ensinarche un truco.
32
00:03:05,228 --> 00:03:06,938
Veña, ho.
33
00:03:07,980 --> 00:03:09,065
Non te resistas.
34
00:03:12,777 --> 00:03:14,946
Non queres verme anoxado.
35
00:03:15,529 --> 00:03:16,697
Creme.
36
00:03:32,421 --> 00:03:34,757
Por Deus, non! Non! Por favor!
37
00:03:34,840 --> 00:03:36,550
Deus non che pode axudar.
38
00:03:37,635 --> 00:03:38,678
Deus son eu.
39
00:03:43,015 --> 00:03:46,310
As autoridades de Illinois
prepáranse para executar
40
00:03:46,394 --> 00:03:48,938
un dos máis célebres asasinos dos EUA.
41
00:03:49,021 --> 00:03:52,108
Un xuíz federal ditaminou
o mércores que a execución
42
00:03:52,191 --> 00:03:54,485
de John Wayne Gacy pode proceder.
43
00:03:54,568 --> 00:03:57,571
Recibirá a inxección letal o 10 de maio,
44
00:03:57,655 --> 00:04:00,366
o que lle dá ao asasino
só dous meses de vida
45
00:04:00,449 --> 00:04:03,995
tras unha batalla legal
que dura xa máis de 14 anos.
46
00:04:04,078 --> 00:04:06,372
Frank Currier ofrécenos máis datos.
47
00:04:07,206 --> 00:04:08,749
Corría o ano 1978.
48
00:04:08,833 --> 00:04:11,294
O mundo vía as primeiras terríbeis imaxes
49
00:04:11,377 --> 00:04:15,464
das bolsas cos corpos saíndo
da casa de John Wayne Gacy, en Chicago.
50
00:04:15,548 --> 00:04:19,176
E de Gacy, despois declarado
culpable do asasinato e tortura
51
00:04:19,260 --> 00:04:22,305
de 33 mozos e condenado a pena de morte…
52
00:04:22,388 --> 00:04:24,515
Por fin mandarán ese tipo ao nicho.
53
00:04:25,308 --> 00:04:28,144
Quen fai algo así non merece vivir.
54
00:04:29,854 --> 00:04:32,106
Xa está tardando en arder no inferno.
55
00:04:32,189 --> 00:04:33,816
Non hai ser peor ca el.
56
00:04:34,900 --> 00:04:36,485
Si hai.
57
00:04:37,236 --> 00:04:38,446
Quen é peor ca el?
58
00:04:41,699 --> 00:04:42,867
O meu veciño.
59
00:04:47,621 --> 00:04:49,582
Ti cheiraches un cadáver, Linda?
60
00:04:50,791 --> 00:04:52,668
- Non.
- Pois eu si.
61
00:04:52,752 --> 00:04:54,837
Jeff cociñábaos no piso do lado.
62
00:04:54,920 --> 00:04:57,798
O cheiro viña polo conduto
directo á miña casa.
63
00:04:58,883 --> 00:05:00,885
Non o saco do nariz.
64
00:05:02,303 --> 00:05:03,471
Ese cheiro.
65
00:05:18,027 --> 00:05:18,944
Pero que cona…?
66
00:05:20,237 --> 00:05:22,448
Perdoa. O meu amigo está aí sentado.
67
00:05:24,408 --> 00:05:25,951
Puto tolo cabrón!
68
00:05:26,035 --> 00:05:26,994
Tranquilo.
69
00:05:27,078 --> 00:05:28,871
Ocúpate dese imbécil.
70
00:05:30,623 --> 00:05:32,249
Becho raro do carallo!
71
00:05:40,633 --> 00:05:43,427
Cincuenta dólares
polo teu autógrafo? Diso nada.
72
00:05:44,095 --> 00:05:47,056
Veña, ho. Ten que valer polo menos… Canto?
73
00:05:47,139 --> 00:05:48,432
Cen dólares?
74
00:05:49,016 --> 00:05:52,603
Vai ser un obxecto de coleccionista.
Déixocho rebaixado.
75
00:05:54,355 --> 00:05:58,025
Ei, métoche tamén fotos porno
das que me mandan as rapazas.
76
00:05:58,943 --> 00:06:00,152
Eu non as quero.
77
00:06:00,861 --> 00:06:01,904
Fotos porno?
78
00:06:01,987 --> 00:06:03,948
Coa cona fóra e todo.
79
00:06:04,031 --> 00:06:05,116
De acordo, J. D.
80
00:06:06,617 --> 00:06:08,411
Tío, isto é unha merda!
81
00:06:08,494 --> 00:06:09,620
Síntoo, colegas.
82
00:06:10,204 --> 00:06:13,040
Non vos anoxedes
só porque vaia ver o sol hoxe.
83
00:06:13,124 --> 00:06:15,251
Por que el pode estar só no patio?
84
00:06:15,835 --> 00:06:16,710
Cabrón!
85
00:06:42,194 --> 00:06:44,071
Xa chega de faltas de respecto.
86
00:06:45,114 --> 00:06:45,990
De que falas?
87
00:06:46,073 --> 00:06:48,409
Xogas coa comida, as bromas de enfermo,
88
00:06:48,492 --> 00:06:51,871
vendes autógrafos coma se foses
un famoso ou algo así…
89
00:06:51,954 --> 00:06:53,205
Isto non é un xogo.
90
00:06:53,289 --> 00:06:55,249
Non estamos aquí para entreterte.
91
00:06:55,332 --> 00:06:58,335
Eh, tío, non pretendía
faltarvos ao respecto.
92
00:06:58,419 --> 00:07:02,882
Só intento pasar o tempo, igual ca ti.
93
00:07:02,965 --> 00:07:06,010
Ti non es coma min.
Eu expiei os meus pecados.
94
00:07:06,844 --> 00:07:10,347
Non sei que fixeches,
pero está claro que non te arrepintes.
95
00:07:11,807 --> 00:07:14,977
Son cristián
e o teu comportamento oféndeme.
96
00:07:18,856 --> 00:07:19,732
Vale.
97
00:07:19,815 --> 00:07:21,984
Deixa de ser un cabrón e de xogar.
98
00:07:22,067 --> 00:07:23,903
Scarver! Vamos dar unha volta.
99
00:07:30,868 --> 00:07:32,036
Xesús.
100
00:07:32,536 --> 00:07:35,456
E por que investiga
o señor Dahmer exactamente?
101
00:07:35,539 --> 00:07:39,668
Non o investigo. Só quería saber
que fixo para acabar aquí
102
00:07:39,752 --> 00:07:41,629
e que é o que ten de especial.
103
00:07:41,712 --> 00:07:45,633
Só quero poñerme ao día
despois de estar en réxime de illamento.
104
00:07:50,554 --> 00:07:54,391
Segundo o sistema,
por mor do seu trastorno psiquiátrico
105
00:07:54,475 --> 00:07:57,228
ten restrinxidos certos materiais visuais.
106
00:07:57,311 --> 00:07:59,688
Mire, como lle dixen aos doutores,
107
00:07:59,772 --> 00:08:02,525
hai comidas que me provocan
crises psicóticas.
108
00:08:03,025 --> 00:08:06,862
O pan, o azucre refinado…
Toda esa merda artificial.
109
00:08:10,491 --> 00:08:13,536
Desde que cambiei
de dieta e atopei o Señor…
110
00:08:15,538 --> 00:08:16,622
estou ben.
111
00:08:17,623 --> 00:08:19,833
Veña, señora G. Por favor.
112
00:08:31,345 --> 00:08:32,346
CANIBALISMO
113
00:08:32,429 --> 00:08:34,515
O TOLO QUE MATOU 17 E OS COMEU
114
00:08:36,267 --> 00:08:37,726
AS VÍTIMAS, "ZOMBIS"
115
00:08:40,479 --> 00:08:41,689
A TENDA DOS HORRORES
116
00:08:44,775 --> 00:08:47,403
CANÍBAL. THE JOURNAL
A TENDA DOS HORRORES
117
00:08:47,486 --> 00:08:51,073
A POLICÍA DEVOLVEULLE
O ADOLESCENTE LAOSIANO A DAHMER
118
00:08:56,161 --> 00:08:58,747
LOGROU ESCAPAR
119
00:08:58,831 --> 00:09:01,750
O RAPAZ, ESPIDO E SANGRANDO POLA CABEZA
120
00:09:04,253 --> 00:09:06,463
A POLICÍA DEVOLVEULLO
121
00:09:06,547 --> 00:09:07,840
O CADÁVER DO NENO
122
00:09:07,923 --> 00:09:09,133
ÁCIDO CLORHÍDRICO.
123
00:09:09,216 --> 00:09:11,760
14 ANOS
124
00:09:33,449 --> 00:09:36,327
…el bebía moito e, cando bebía moito,
125
00:09:36,410 --> 00:09:38,954
si, poñíase violento.
126
00:09:39,038 --> 00:09:42,416
Se cadra foi entón
cando John Gacy perdeu o control.
127
00:09:42,499 --> 00:09:45,544
Non o sabe nin parece que lle importe.
128
00:09:45,628 --> 00:09:47,963
El pérdese nas súas pinturas.
129
00:09:55,512 --> 00:09:58,265
El é todas as cousas para toda a xente.
130
00:09:58,766 --> 00:10:00,559
Teme enfrontarse a Deus?
131
00:10:00,643 --> 00:10:04,355
Non, estou bastante cómodo con el.
132
00:10:04,438 --> 00:10:07,858
Nas misas católicas,
levo sendo acólito do cura
133
00:10:07,941 --> 00:10:09,526
os últimos dez anos.
134
00:10:09,610 --> 00:10:13,030
E non me dá reparo facelo.
135
00:10:13,113 --> 00:10:16,367
Confeseime, recibín a comuñón…
136
00:10:16,450 --> 00:10:19,620
Estou en paz comigo mesmo.
137
00:10:20,245 --> 00:10:23,666
Agora John Gacy enfróntase
á morte por inxección letal.
138
00:10:24,166 --> 00:10:27,878
Mañá oiremos como el é a vítima
por ser declarado culpábel.
139
00:10:36,178 --> 00:10:37,179
Ei.
140
00:10:41,809 --> 00:10:43,352
Podemos falar un momento?
141
00:10:46,063 --> 00:10:46,980
Por suposto.
142
00:10:48,816 --> 00:10:52,403
Por que cre que somos tantos agora?
143
00:10:52,486 --> 00:10:53,862
Reclusos, dis?
144
00:10:53,946 --> 00:10:58,033
Non, tipos coma min.
145
00:10:59,827 --> 00:11:00,953
Os que lle chaman…
146
00:11:02,663 --> 00:11:04,081
asasinos en serie.
147
00:11:05,582 --> 00:11:09,128
Non sei se alguén ten
a resposta a esa pregunta.
148
00:11:10,963 --> 00:11:13,424
Hai quen di que é polas autoestradas,
149
00:11:13,507 --> 00:11:16,301
un invento relativamente novo neste país.
150
00:11:17,094 --> 00:11:22,307
Un pode matar alguén, desaparecer axiña
e tirar o cadáver a centos de quilómetros.
151
00:11:23,767 --> 00:11:27,187
Ou se cadra foi
a Segunda Guerra Mundial ou Vietnam.
152
00:11:27,813 --> 00:11:30,232
Os pais volven traumatizados da guerra.
153
00:11:30,315 --> 00:11:33,444
Non o falan.
Están ausentes, póñense violentos.
154
00:11:33,527 --> 00:11:35,028
Crían fillos conflitivos.
155
00:11:35,112 --> 00:11:38,615
Tamén está o auxe
e facilidade de acceso á pornografía,
156
00:11:38,699 --> 00:11:41,702
cousa que non ocorría antes dos anos 70.
157
00:11:47,332 --> 00:11:49,835
Cre que se pode simplemente…
158
00:11:52,004 --> 00:11:53,213
ser malo?
159
00:11:55,591 --> 00:11:58,260
Como imaxinarás, si, créoo.
160
00:12:04,808 --> 00:12:08,061
Cando era rapaz, ía á igrexa.
161
00:12:12,941 --> 00:12:15,569
Unha vez, disfraceime
do demo por Halloween.
162
00:12:16,695 --> 00:12:20,657
Sentinme ben.
163
00:12:22,534 --> 00:12:24,244
Cando era algo máis maior…
164
00:12:27,206 --> 00:12:28,874
fíxenlle un altar.
165
00:12:31,251 --> 00:12:32,294
Ao demo.
166
00:12:33,378 --> 00:12:36,006
Tiña pensado facer un a tamaño real.
167
00:12:36,507 --> 00:12:39,510
Para iso gardaba
moitas das partes de corpos.
168
00:12:40,928 --> 00:12:43,347
Mesmo nas películas, como Star Wars…
169
00:12:45,349 --> 00:12:48,393
Sempre me gustan máis os malos, sabe?
170
00:12:50,270 --> 00:12:51,980
A min tamén me pasaba.
171
00:12:52,856 --> 00:12:54,650
É que están mellor escritos.
172
00:12:56,902 --> 00:12:57,945
Si.
173
00:13:00,197 --> 00:13:02,324
Que me querías preguntar, Jeff?
174
00:13:06,245 --> 00:13:07,204
Pois…
175
00:13:11,375 --> 00:13:17,256
Estaba vendo
o de John Wayne Gacy no telexornal.
176
00:13:18,298 --> 00:13:24,429
A xente di que somos iguais
porque os dous fixemos cousas terríbeis.
177
00:13:25,889 --> 00:13:26,849
Pero…
178
00:13:29,309 --> 00:13:31,103
Eu penso que somos diferentes.
179
00:13:31,186 --> 00:13:35,232
Eu admitino todo. Todo.
180
00:13:36,650 --> 00:13:39,736
Gacy segue a dicir que non o fixo.
181
00:13:40,612 --> 00:13:42,698
Eu quería a pena de morte.
182
00:13:45,075 --> 00:13:47,703
El anda a dicir que non lle dá medo morrer
183
00:13:47,786 --> 00:13:51,874
porque fixo as paces con Deus.
184
00:13:53,458 --> 00:13:56,420
Di que vai ir ao ceo.
185
00:13:58,964 --> 00:14:02,217
Supoño que a miña pregunta é…
186
00:14:07,014 --> 00:14:10,684
se pensa que Deus
o perdoou por todo o que fixo.
187
00:14:15,063 --> 00:14:19,192
Pregúntalo por el ou por ti, Jeff?
188
00:14:22,487 --> 00:14:25,324
Creo que eu non merezo
o perdón polo que fixen.
189
00:14:26,158 --> 00:14:28,827
Non é cuestión de merecelo, Jeff.
190
00:14:28,911 --> 00:14:30,537
Así é a graza de Deus.
191
00:14:30,621 --> 00:14:32,789
Aínda que non a merecemos, obtémola.
192
00:14:34,166 --> 00:14:38,295
Xesús non estaba só
cando estaba a morrer na cruz.
193
00:14:38,921 --> 00:14:41,798
Había dous delincuentes máis crucificados.
194
00:14:42,549 --> 00:14:46,011
Un deles díxolle a Xesús,
como para mofarse del:
195
00:14:46,094 --> 00:14:50,182
"Eh, se es o fillo de Deus,
por que non te salvas a ti mesmo?
196
00:14:50,265 --> 00:14:52,184
E xa que estás, tamén a nós."
197
00:14:52,267 --> 00:14:56,772
Pero o outro fíxoo calar e dixo: "Agarda.
198
00:14:56,855 --> 00:15:00,233
Ti e mais eu eramos delincuentes.
Temos o que merecemos.
199
00:15:00,317 --> 00:15:04,529
Pero este tipo, Xesús,
non fixo nada malo."
200
00:15:06,323 --> 00:15:11,495
Logo díxolle a Xesús: "Lémbrate de min
cando esteas no teu reino."
201
00:15:13,747 --> 00:15:16,124
Entón, Xesús mirouno.
202
00:15:17,209 --> 00:15:18,502
E sabes que lle dixo?
203
00:15:20,003 --> 00:15:23,548
"Hoxe estarás comigo no paraíso."
204
00:15:24,216 --> 00:15:26,885
El non lle preguntou
por que o crucificaban
205
00:15:26,969 --> 00:15:28,553
ou se se arrepentía.
206
00:15:28,637 --> 00:15:31,181
Todo o que tiña que facer para salvarse
207
00:15:31,264 --> 00:15:33,892
era crer que Xesús era o fillo de Deus.
208
00:15:36,603 --> 00:15:39,022
Señor, non deixes que esquezamos
209
00:15:40,148 --> 00:15:43,527
que es un Deus bondadoso,
misericordioso e xusto.
210
00:15:44,861 --> 00:15:50,951
Pedímosche poder practicar
a misericordia e o perdón nas nosas vidas
211
00:15:51,451 --> 00:15:54,997
do mesmo xeito que ti
os practicas con nós.
212
00:15:55,998 --> 00:15:59,584
No nome do Pai,
do Fillo e do Espírito Santo.
213
00:16:00,502 --> 00:16:01,545
Amén.
214
00:16:01,628 --> 00:16:02,504
Amén.
215
00:16:03,922 --> 00:16:04,881
E Sandra?
216
00:16:04,965 --> 00:16:07,801
Está ben. Xa logo vai ter
o seu segundo fillo.
217
00:16:07,884 --> 00:16:10,679
Louvado sexa o Señor. Neno ou nena?
218
00:16:10,762 --> 00:16:13,807
Aínda non o sabemos.
Saberémolo a semana que vén.
219
00:16:14,349 --> 00:16:16,727
- Dálle recordos cando a vexas.
- Claro.
220
00:16:17,811 --> 00:16:20,897
Para que querías verme, logo?
221
00:16:24,526 --> 00:16:25,610
Verá, pastor…
222
00:16:28,780 --> 00:16:34,244
O que dixo na súa oración de clausura
de hoxe sobre o perdón,
223
00:16:35,287 --> 00:16:36,288
a misericordia…
224
00:16:36,371 --> 00:16:39,082
Sei que, como cristiáns,
é o que debemos facer.
225
00:16:39,166 --> 00:16:41,501
Todos fallamos ás veces e,
226
00:16:41,585 --> 00:16:46,048
nun momento ou outro,
todos merecemos a graza de Deus.
227
00:16:53,722 --> 00:16:55,807
Pero no que respecta a Jeff Dahmer,
228
00:16:57,392 --> 00:16:58,852
non podo perdoalo.
229
00:17:02,022 --> 00:17:05,859
A pesar de que, se cadra,
ten algún problema no cerebro
230
00:17:05,942 --> 00:17:08,528
e non foi quen de se controlar…
231
00:17:11,698 --> 00:17:12,657
Non podo.
232
00:17:14,493 --> 00:17:18,538
O meu corazón está cheo de odio.
233
00:17:21,625 --> 00:17:22,584
De vinganza.
234
00:17:24,753 --> 00:17:29,841
Pensei que se pasaba o resto
da súa vida na cadea sería suficiente.
235
00:17:32,260 --> 00:17:33,220
Pero non o é.
236
00:17:38,683 --> 00:17:40,227
Quero velo sufrir.
237
00:17:43,146 --> 00:17:45,065
Até teño pesadelos sobre iso.
238
00:17:47,192 --> 00:17:51,113
Véxome a min mesma facéndolle dano.
239
00:17:55,242 --> 00:17:56,493
Provocándolle dor,
240
00:17:58,036 --> 00:18:00,997
obrigándoo a pedir clemencia.
241
00:18:04,668 --> 00:18:06,253
Teño medo, pastor.
242
00:18:09,131 --> 00:18:10,257
Teño tanto medo…
243
00:18:12,801 --> 00:18:17,389
Só desexo superar estes sentimentos,
244
00:18:17,472 --> 00:18:19,015
é dicir, poder…
245
00:18:20,559 --> 00:18:24,229
vivir sen esta sede de vinganza.
246
00:18:25,438 --> 00:18:27,691
Poder estar mellor.
247
00:18:27,774 --> 00:18:32,988
Se cadra non chegar a perdoalo,
pero achegarme, polo menos.
248
00:18:38,660 --> 00:18:42,747
Porque se deixo que o odio
e a ira me sigan consumindo…
249
00:18:46,668 --> 00:18:48,962
xa non me vou recoñecer a min mesma.
250
00:18:55,135 --> 00:18:56,636
Tes un gran corazón.
251
00:18:57,846 --> 00:19:01,141
Iso pode ser ao tempo
unha beizón e unha maldición.
252
00:19:01,933 --> 00:19:06,563
Tes todo o dereito do mundo
a sentirte así e a ter eses pensamentos.
253
00:19:06,646 --> 00:19:09,191
Pero como podo paralos?
254
00:19:09,274 --> 00:19:10,233
Non podes.
255
00:19:11,985 --> 00:19:12,819
Non podes.
256
00:19:12,903 --> 00:19:17,782
Só podes rezar para teres forza e pedirlle
a Deus que te guíe todos os días.
257
00:19:20,327 --> 00:19:22,579
E se cadra vir á igrexa máis a miúdo.
258
00:19:24,247 --> 00:19:26,750
Xa.
259
00:19:28,710 --> 00:19:30,462
Non será dun día para outro.
260
00:19:32,464 --> 00:19:33,590
Leva tempo.
261
00:19:35,258 --> 00:19:40,180
E entón, un día, pode que
nun mes, pode que nun ano,
262
00:19:42,224 --> 00:19:44,392
verás a cara de Jeffrey Dahmer
263
00:19:45,310 --> 00:19:46,811
e non sentirás nada.
264
00:20:05,580 --> 00:20:07,040
- Ola, papá.
- Ola, Jeff.
265
00:20:07,123 --> 00:20:07,958
Como andas?
266
00:20:08,041 --> 00:20:09,626
- Alédame verte.
- E a min.
267
00:20:09,709 --> 00:20:11,294
- Véseche ben.
- Grazas.
268
00:20:11,378 --> 00:20:12,504
Pareces máis san.
269
00:20:12,587 --> 00:20:14,005
- Si?
- Si.
270
00:20:16,007 --> 00:20:19,928
Igual é polas pastillas.
Danme o Prozac ese.
271
00:20:20,762 --> 00:20:22,097
- Ah, si?
- Si.
272
00:20:22,180 --> 00:20:23,723
E que, axúdache?
273
00:20:23,807 --> 00:20:26,476
Si, creo que me axuda a estar equilibrado.
274
00:20:27,936 --> 00:20:31,773
Aquí non hai alcohol. Creo que era
boa parte do meu problema.
275
00:20:31,856 --> 00:20:33,692
Si, eu tamén o penso.
276
00:20:36,194 --> 00:20:37,821
Estrañas beber?
277
00:20:38,947 --> 00:20:40,782
A todas horas, todos os días.
278
00:20:40,865 --> 00:20:41,866
Xa.
279
00:20:41,950 --> 00:20:44,953
Seguramente é boa cousa
que non o poida conseguir.
280
00:20:49,541 --> 00:20:51,167
Pensei en ti e en Shari.
281
00:20:51,251 --> 00:20:54,796
Deberiades ir de vacacións
co diñeiro do libro.
282
00:20:54,879 --> 00:20:57,048
Ah, o libro, xa.
283
00:20:59,009 --> 00:21:00,719
O libro non tivo moito éxito.
284
00:21:01,428 --> 00:21:05,140
As críticas eran boas,
pero… E entendo por que.
285
00:21:05,223 --> 00:21:06,516
Creo que moita xente…
286
00:21:08,310 --> 00:21:12,022
pensou que intentaba lucrarme
á conta das vítimas e demais.
287
00:21:12,105 --> 00:21:15,150
Non é verdade, pero que lle imos facer?
288
00:21:15,817 --> 00:21:18,862
Estaba condenado
desde o principio, así que…
289
00:21:22,782 --> 00:21:23,658
Xa.
290
00:21:28,705 --> 00:21:30,332
Debo dicirche unha cousa.
291
00:21:31,499 --> 00:21:33,293
Algo que planeo facer.
292
00:21:37,005 --> 00:21:38,548
Quero bautizarme.
293
00:21:40,550 --> 00:21:43,595
Jeff, iso é marabilloso, fillo.
294
00:21:46,181 --> 00:21:47,682
Imaxinei que te aledaría.
295
00:21:48,600 --> 00:21:51,311
O único problema é que aquí non teñen pía
296
00:21:51,394 --> 00:21:55,273
e aínda teño que atopar
alguén que me bautice.
297
00:21:55,357 --> 00:21:57,692
Isto é… Isto é estupendo.
298
00:21:59,444 --> 00:22:00,653
É estupendo.
299
00:22:01,821 --> 00:22:02,989
E tamén…
300
00:22:06,618 --> 00:22:10,372
O bautismo consiste
en limpar todos os pecados dun.
301
00:22:13,583 --> 00:22:17,879
Que Deus te perdoe
é unha cousa. Sei que pode, pero…
302
00:22:19,881 --> 00:22:22,342
Supoño que o que quería preguntarche é…
303
00:22:27,472 --> 00:22:29,182
se me poderás perdoar.
304
00:22:37,857 --> 00:22:38,733
Claro.
305
00:22:41,027 --> 00:22:42,404
Perdoareite, fillo.
306
00:22:45,448 --> 00:22:46,408
Perdóote.
307
00:22:47,534 --> 00:22:48,410
Xa te perdoei.
308
00:22:51,162 --> 00:22:52,414
Es o meu fillo.
309
00:22:57,752 --> 00:22:58,628
Si.
310
00:23:00,839 --> 00:23:01,798
Que ben.
311
00:23:05,343 --> 00:23:06,344
Grazas, papá.
312
00:23:26,406 --> 00:23:27,407
Ola.
313
00:23:28,158 --> 00:23:30,702
Glenda, grazas por vir.
314
00:23:30,785 --> 00:23:32,078
Grazas por invitarme.
315
00:23:32,162 --> 00:23:34,414
Os de Laos si que saben facer vodas.
316
00:23:34,956 --> 00:23:35,999
Sente, por favor.
317
00:23:39,711 --> 00:23:40,545
Whisky?
318
00:23:40,628 --> 00:23:41,629
Non, estou ben.
319
00:23:41,713 --> 00:23:42,714
É a tradición.
320
00:23:44,466 --> 00:23:45,717
Vale, logo.
321
00:23:59,063 --> 00:24:00,356
Que forte está.
322
00:24:01,524 --> 00:24:03,193
Non lle mande moitos destes,
323
00:24:03,276 --> 00:24:05,945
que igual nin lembra a voda do seu fillo.
324
00:24:09,407 --> 00:24:11,075
Alégrome moito, Sounthone.
325
00:24:12,243 --> 00:24:14,662
Vostede e a súa familia merecen isto,
326
00:24:14,746 --> 00:24:17,624
especialmente despois de todo o que pasou.
327
00:24:19,334 --> 00:24:20,627
Hoxe é un bo día.
328
00:24:27,091 --> 00:24:29,093
Intento estar feliz pola familia.
329
00:24:30,428 --> 00:24:33,973
Sorrío. Intento ser forte.
330
00:24:36,309 --> 00:24:40,855
Sigo esperando a sentirme
como me sentía antes.
331
00:24:42,524 --> 00:24:43,900
Pero cada vez é peor.
332
00:24:45,193 --> 00:24:47,237
Porque todas as mañás érgome
333
00:24:48,112 --> 00:24:51,741
e lembro que Jeffrey Dahmer segue vivo.
334
00:24:53,660 --> 00:24:54,994
Pero Konerak non.
335
00:24:56,538 --> 00:24:57,622
O meu fillo non.
336
00:24:58,831 --> 00:24:59,791
Enténdoo.
337
00:25:02,669 --> 00:25:07,549
Se cadra o mellor que podemos facer
é seguir finxindo que somos fortes.
338
00:25:08,466 --> 00:25:12,595
E, ao final, algún día, quizais
esquezamos que estabamos finxindo.
339
00:25:24,691 --> 00:25:25,984
Veña, Sounthone.
340
00:25:26,067 --> 00:25:28,820
Vamos á pista a ensinarlles como se baila.
341
00:25:36,661 --> 00:25:37,787
De acordo.
342
00:25:40,582 --> 00:25:42,333
"Dahmer contra Xesús?"
343
00:25:43,543 --> 00:25:44,460
En serio?
344
00:25:44,544 --> 00:25:47,380
É o último número
da súa serie Jeffrey Dahmer.
345
00:25:48,548 --> 00:25:51,175
Cando crías
que non se podía caer máis baixo…
346
00:25:51,259 --> 00:25:55,096
Isto é de enfermos.
Están a convertelo nun superheroe.
347
00:25:55,179 --> 00:25:57,724
- Liberdade de expresión… A cona.
- Abofé.
348
00:25:57,807 --> 00:26:02,061
Aínda que non sei se deberiamos
estar máis ofendidas nós ou Xesús.
349
00:26:02,145 --> 00:26:03,438
Que facemos, entón?
350
00:26:03,521 --> 00:26:05,481
Eu digo poñermos outra demanda.
351
00:26:05,565 --> 00:26:08,735
Pero perdemos a última.
Non perderemos de novo?
352
00:26:08,818 --> 00:26:10,111
Podería ser.
353
00:26:10,194 --> 00:26:11,821
Entón merece a pena?
354
00:26:11,904 --> 00:26:15,533
Dis que deberiamos esquecer
e perdoar o que fixo Dahmer
355
00:26:15,617 --> 00:26:18,202
e deixar que estes
sigan lucrándose con el?
356
00:26:18,286 --> 00:26:21,998
Por que imos gastar
tanta enerxía en pór outra demanda
357
00:26:22,081 --> 00:26:24,375
se ao final imos perder outra vez?
358
00:26:24,459 --> 00:26:26,377
Porque manda unha mensaxe.
359
00:26:27,378 --> 00:26:31,674
Recórdalles ás persoas
que Jeff Dahmer non é un superheroe.
360
00:26:31,758 --> 00:26:33,551
É un asasino en serie.
361
00:26:35,637 --> 00:26:40,141
Tamén lles recorda que os nosos fillos
non eran só as vítimas de Jeff Dahmer.
362
00:26:40,224 --> 00:26:43,061
Eran persoas de verdade. Vivían.
363
00:26:44,020 --> 00:26:46,189
Cantaban no coro,
364
00:26:46,272 --> 00:26:49,651
adoraban bailar, metíanse coas súas irmás.
365
00:26:50,151 --> 00:26:53,321
Eran mozos que tiñan
esperanza e soños para o futuro.
366
00:26:54,155 --> 00:26:55,198
E nais…
367
00:26:57,617 --> 00:26:59,577
que os querían.
368
00:27:01,162 --> 00:27:03,164
Aínda que perdamos o xuízo,
369
00:27:03,247 --> 00:27:07,752
se damos transmitido
esa mensaxe, gañaremos sen gañarmos.
370
00:27:13,091 --> 00:27:15,385
Sei que non vou ler isto,
371
00:27:15,468 --> 00:27:19,305
pero espero que Xesús lle dea
unha boa tunda a Jeffrey Dahmer.
372
00:27:31,275 --> 00:27:32,735
Non mire directamente.
373
00:27:33,611 --> 00:27:34,862
Poña isto.
374
00:27:34,946 --> 00:27:35,822
Grazas.
375
00:27:36,531 --> 00:27:39,409
Fai difícil dubidar
que exista Deus, non si?
376
00:27:39,492 --> 00:27:41,369
Un eclipse total de Sol.
377
00:27:43,246 --> 00:27:45,373
Á hora da execución de John W. Gacy.
378
00:27:46,165 --> 00:27:48,501
O día no que bautizan a Jeffrey Dahmer.
379
00:27:48,584 --> 00:27:51,963
Usamos isto para rehabilitacións
e cousas así. Sérvelle?
380
00:27:53,631 --> 00:27:55,007
Si, penso que si.
381
00:27:55,883 --> 00:27:57,051
Precisa algo máis?
382
00:27:57,927 --> 00:27:59,887
Estanme dando todo o que pido.
383
00:27:59,971 --> 00:28:01,639
Crin que sería máis difícil.
384
00:28:02,515 --> 00:28:03,725
A relixión dá paz.
385
00:28:05,435 --> 00:28:07,937
Mire, alguacil. Falei con el e dígolle
386
00:28:08,020 --> 00:28:09,897
o que lles dixen aos capeláns.
387
00:28:09,981 --> 00:28:13,985
Dahmer quere a salvación. É de verdade.
388
00:28:15,111 --> 00:28:16,487
John Wayne Gacy,
389
00:28:16,571 --> 00:28:18,281
ten unhas últimas palabras?
390
00:28:22,118 --> 00:28:23,369
Que vos parece…
391
00:28:24,412 --> 00:28:26,539
Comédeme o carallo?
392
00:28:28,416 --> 00:28:29,876
Parécevos ben?
393
00:28:31,753 --> 00:28:32,879
Onde vas, J. D.?
394
00:28:33,546 --> 00:28:34,922
Voume bautizar.
395
00:28:36,299 --> 00:28:37,550
Ben por ti, Jeff.
396
00:29:00,531 --> 00:29:01,991
Fixéroncho para ti?
397
00:29:02,575 --> 00:29:04,076
Si. Está ben, verdade?
398
00:29:04,160 --> 00:29:05,787
Unha señora de Oklahoma.
399
00:29:24,305 --> 00:29:25,765
Que fillo de puta.
400
00:29:32,855 --> 00:29:35,650
Jeff, eu bautízote
401
00:29:35,733 --> 00:29:37,443
no nome do Pai…
402
00:29:39,320 --> 00:29:40,404
do Fillo…
403
00:29:41,989 --> 00:29:43,199
e do Espírito Santo
404
00:29:44,283 --> 00:29:45,910
para o perdón dos pecados.
405
00:29:47,078 --> 00:29:48,621
Non sei que facer.
406
00:29:48,704 --> 00:29:51,666
Señor, Deus todopoderoso, tes que dicirmo!
407
00:29:52,166 --> 00:29:54,043
Tes que dicirme que facer!
408
00:30:22,446 --> 00:30:24,699
Hora oficial da morte: 12:58.
409
00:30:31,330 --> 00:30:33,499
- Benvido á familia de Deus.
- Si.
410
00:30:35,793 --> 00:30:37,545
Parabéns, Jeff.
411
00:30:38,963 --> 00:30:40,089
Estás salvado.
412
00:30:43,509 --> 00:30:44,510
Grazas.
413
00:30:46,304 --> 00:30:47,305
Grazas.
414
00:30:47,388 --> 00:30:48,848
Fálame, Señor.
415
00:30:50,433 --> 00:30:52,143
Dime que debo facer.
416
00:30:53,728 --> 00:30:54,729
E fareino.
417
00:31:01,652 --> 00:31:06,657
A SAGRADA BIBLIA
ATOPARÁS FORZA PARA SEGUIRES
418
00:31:26,928 --> 00:31:28,012
A traballar.
419
00:31:44,528 --> 00:31:46,155
Entón, J. D.,
420
00:31:46,238 --> 00:31:48,574
que farás cos teus 25 centavos á hora?
421
00:31:48,658 --> 00:31:51,661
Fundilos en porno ou cigarros?
422
00:31:52,620 --> 00:31:53,454
Non sei.
423
00:31:53,537 --> 00:31:55,414
Seguramente dareillos á Igrexa.
424
00:31:57,083 --> 00:31:58,626
Pois que merda.
425
00:32:06,717 --> 00:32:07,635
Enganáchesme.
426
00:32:07,718 --> 00:32:09,387
Só estou de broma, home.
427
00:32:21,315 --> 00:32:22,233
A traballar.
428
00:32:54,265 --> 00:32:57,018
Ei, rapaces. Hoxe tedes axuda.
429
00:33:01,230 --> 00:33:02,106
Claro.
430
00:33:03,649 --> 00:33:04,650
Por min ben.
431
00:33:27,590 --> 00:33:30,259
Vou limpar os vestiarios.
Bótasme unha man?
432
00:33:30,760 --> 00:33:31,635
Vale.
433
00:34:27,191 --> 00:34:28,234
Jesse?
434
00:34:39,787 --> 00:34:40,996
Que lle fixeches?
435
00:34:42,248 --> 00:34:43,499
Non chores por el.
436
00:34:46,001 --> 00:34:47,294
Matou a muller.
437
00:34:47,795 --> 00:34:51,507
Apuñalouna na cara cinco veces
e intentou culpar dous negros.
438
00:34:53,342 --> 00:34:54,552
Incríbel, non si?
439
00:34:58,973 --> 00:35:01,642
Pero non é nada comparado co teu, Dahmer.
440
00:35:08,065 --> 00:35:10,151
Ti non só os asasinaches.
441
00:35:11,569 --> 00:35:13,237
Ti profanaches os corpos.
442
00:35:13,988 --> 00:35:15,781
Comiches a súa carne.
443
00:35:15,865 --> 00:35:17,158
Respóndeme, Dahmer!
444
00:35:18,492 --> 00:35:19,952
De verdade os comiches?
445
00:35:22,496 --> 00:35:23,414
Comín, si.
446
00:35:26,292 --> 00:35:27,793
E ese neno de 14 anos…
447
00:35:31,005 --> 00:35:32,506
- Si.
- Pero que carallo…?
448
00:35:33,799 --> 00:35:35,217
Por que o fixeches?
449
00:35:36,594 --> 00:35:37,636
Gozáchelo?
450
00:35:38,554 --> 00:35:39,555
Estaba perdido.
451
00:35:41,015 --> 00:35:42,433
Afasteime de Deus.
452
00:35:43,517 --> 00:35:44,894
Entón cres en Deus?
453
00:35:45,895 --> 00:35:47,646
Creo, si.
454
00:35:48,606 --> 00:35:50,191
Volvín a Deus.
455
00:35:52,526 --> 00:35:53,444
Sinto…
456
00:35:55,905 --> 00:35:56,822
que cambiei.
457
00:36:02,119 --> 00:36:03,454
Eu tamén creo en Deus.
458
00:36:07,082 --> 00:36:08,834
Pero o meu Deus é vingativo.
459
00:36:09,335 --> 00:36:11,295
E El castiga o mal.
460
00:36:12,546 --> 00:36:14,089
Leva niso moito tempo.
461
00:36:15,132 --> 00:36:17,676
Cando non o dá feito
el mesmo, manda navíos
462
00:36:17,760 --> 00:36:19,345
a impor a súa xustiza.
463
00:36:22,598 --> 00:36:24,225
O Señor faloume, Dahmer.
464
00:36:27,019 --> 00:36:29,688
Pediume que te castigase
465
00:36:29,772 --> 00:36:34,235
por todas as vidas inocentes que segaches
e as familias que destruíches.
466
00:36:35,319 --> 00:36:39,823
Podes convencerte a ti mesmo
de que Deus te perdoou.
467
00:36:42,076 --> 00:36:44,119
Mais nunca fuxirás da ira de Deus.
468
00:36:46,705 --> 00:36:48,207
Sempre te acaba collendo.
469
00:36:50,292 --> 00:36:51,252
Sempre.
470
00:36:54,046 --> 00:36:56,131
Ves, Dahmer?
471
00:36:59,385 --> 00:37:00,552
Eu son o seu navío.
472
00:37:04,640 --> 00:37:05,724
Entendes?
473
00:37:20,072 --> 00:37:21,031
Vale.
474
00:37:35,296 --> 00:37:37,548
Prestábache ver homes sufrindo, non?
475
00:37:48,767 --> 00:37:50,102
E ese neno de 14 anos,
476
00:37:50,769 --> 00:37:52,771
ao lle faceres cousas horríbeis.
477
00:37:52,855 --> 00:37:53,814
Non.
478
00:37:54,982 --> 00:37:57,776
Drogábaos primeiro
para que non sentisen nada.
479
00:38:02,448 --> 00:38:03,365
Pois, Dahmer,
480
00:38:04,783 --> 00:38:06,744
ti vas sentir cada segundo disto.
481
00:39:02,216 --> 00:39:03,592
No nome do Pai…
482
00:39:05,594 --> 00:39:06,553
do Fillo,
483
00:39:08,138 --> 00:39:09,556
e do Espírito Santo.
484
00:39:15,020 --> 00:39:16,105
Amén.
485
00:39:38,335 --> 00:39:39,211
Diga?
486
00:39:40,170 --> 00:39:41,130
Si, son eu.
487
00:39:43,382 --> 00:39:44,299
Ai, non.
488
00:39:45,509 --> 00:39:47,010
Vale, imos deseguida.
489
00:39:50,889 --> 00:39:52,933
- Señor Dahmer…
- Está ben?
490
00:39:53,434 --> 00:39:54,268
Pois…
491
00:39:56,270 --> 00:39:57,521
Teño malas noticias.
492
00:39:57,604 --> 00:39:58,522
Non.
493
00:40:47,738 --> 00:40:49,281
Xesús, Jeff. Síntoo.
494
00:41:07,132 --> 00:41:08,050
Quérote.
495
00:41:11,220 --> 00:41:13,347
Quíxente desde o día que naciches.
496
00:41:16,099 --> 00:41:18,143
E querereite até o día que morra.
497
00:41:52,678 --> 00:41:53,595
Que?
498
00:41:54,471 --> 00:41:56,139
Non dixen nada, ou si?
499
00:42:04,815 --> 00:42:06,775
Señor Dahmer, señora Flint?
500
00:42:09,903 --> 00:42:10,821
Por favor.
501
00:42:13,490 --> 00:42:14,700
Non entendo.
502
00:42:14,783 --> 00:42:19,121
A Jeff incinerárono. Mandáronnos
os restos a Shari e a min hai 2 semanas.
503
00:42:19,204 --> 00:42:20,497
A metade dos restos.
504
00:42:21,081 --> 00:42:23,584
A outra metade
mandáronma a min, a súa nai.
505
00:42:23,667 --> 00:42:26,461
Despois de que matasen o seu fillo,
506
00:42:26,545 --> 00:42:29,131
fíxoselle a autopsia, naturalmente.
507
00:42:29,214 --> 00:42:32,175
Cando se fai iso, o corpo… Xa sabe…
508
00:42:32,259 --> 00:42:33,093
Disécase?
509
00:42:33,176 --> 00:42:34,970
Lionel sábeo todo sobre iso.
510
00:42:35,053 --> 00:42:37,598
El espertou o interese de Jeff polo tema.
511
00:42:37,681 --> 00:42:39,641
Estás feita unha boa peza, Joyce.
512
00:42:39,725 --> 00:42:41,560
Señores, poderiamos…?
513
00:42:42,227 --> 00:42:46,273
O cerebro extraeuse
para determinar a causa da morte.
514
00:42:46,356 --> 00:42:49,526
A señora Flint pensa
que agora temos unha oportunidade
515
00:42:49,610 --> 00:42:51,570
de sacar algo bo de todo isto.
516
00:42:51,653 --> 00:42:55,949
Os científicos da Universidade de Fresno
queren estudar o cerebro de Jeff.
517
00:42:57,326 --> 00:42:59,286
Agarde, non comprendo.
518
00:42:59,870 --> 00:43:03,081
Onde estivo o cerebro todo este tempo?
Onde está agora?
519
00:43:03,707 --> 00:43:04,666
En Madison.
520
00:43:06,293 --> 00:43:09,630
No laboratorio forense
da Universidade de Wisconsin.
521
00:43:12,799 --> 00:43:13,800
Non pode ser.
522
00:43:13,884 --> 00:43:16,595
Lionel, por favor. Escoita por unha vez.
523
00:43:16,678 --> 00:43:17,846
Fixo testamento.
524
00:43:18,722 --> 00:43:22,017
Quería que o incinerasen canto antes.
O corpo enteiro.
525
00:43:22,100 --> 00:43:24,144
O cerebro é parte do corpo, non?
526
00:43:24,853 --> 00:43:27,689
Nin cadaleito aberto
nin enterro nin lápida.
527
00:43:27,773 --> 00:43:30,150
Se tanto che importan os seus desexos,
528
00:43:30,233 --> 00:43:32,319
por que lle fixeches un funeral?
529
00:43:32,402 --> 00:43:34,363
Só viñeron uns amigos da familia.
530
00:43:34,446 --> 00:43:35,822
Pero a súa nai non.
531
00:43:36,782 --> 00:43:40,327
O cerebro incinérase.
Debeuse queimar xa co resto do corpo.
532
00:43:40,410 --> 00:43:44,456
Lionel, temos unha oportunidade
de descubrir por que era como era.
533
00:43:45,290 --> 00:43:46,958
Foi algo co que naceu?
534
00:43:48,210 --> 00:43:50,712
Se cadra, tiña un tumor pequeno.
535
00:43:50,796 --> 00:43:54,883
Penso que os dous temos unha idea
de por que Jeff era como era, non?
536
00:43:54,966 --> 00:43:56,343
Que pouca vergonza.
537
00:43:56,426 --> 00:43:59,012
Mira, isto mesmo xa o fixeron
538
00:43:59,096 --> 00:44:01,765
con ese tal John Wayne Gacy.
539
00:44:01,848 --> 00:44:05,560
Sacáronlle o cerebro
e cortárono en liscos e demais.
540
00:44:05,644 --> 00:44:08,188
A que conclusión chegaron? Normal de todo.
541
00:44:08,271 --> 00:44:10,399
Iso é o que van dicir do de Jeff.
542
00:44:10,482 --> 00:44:11,566
Como o sabes?
543
00:44:14,486 --> 00:44:16,738
A resposta é "non", Joyce.
544
00:44:17,572 --> 00:44:18,448
Non vai pasar.
545
00:44:19,324 --> 00:44:21,993
Creo que debemos tentar deixar isto atrás.
546
00:44:22,077 --> 00:44:26,248
Deixa de estiralo e pasa páxina.
547
00:44:28,875 --> 00:44:33,922
Señor Dahmer, a señora Flint
levará isto aos tribunais.
548
00:44:34,923 --> 00:44:36,174
Si, seguro que si.
549
00:44:38,927 --> 00:44:42,347
Se te portas ben, ao chegarmos
déixoche ver os debuxos, si?
550
00:44:43,390 --> 00:44:45,475
Moi ben, a ver.
551
00:44:46,643 --> 00:44:49,187
Teñen Oreo, Chips Ahoy e Kee…
552
00:44:49,271 --> 00:44:51,356
Galletas!
553
00:44:51,440 --> 00:44:52,691
Vale, cales queres?
554
00:44:52,774 --> 00:44:54,276
Todas!
555
00:44:54,985 --> 00:44:58,447
Vouche coller dúas. Sabes por que?
Porque es un consentido.
556
00:44:58,530 --> 00:45:02,325
E sabes por que es un consentido?
Porque es o pillabán da avoa.
557
00:45:02,993 --> 00:45:05,036
Veña, axúdame a meter as cousas.
558
00:45:05,120 --> 00:45:06,955
Axúdasme coma un neno grande?
559
00:45:10,459 --> 00:45:13,420
MORTE DUN TOLO
OS XEFES DA MAFIA MATARON O CANÍBAL
560
00:45:13,503 --> 00:45:14,588
Seguinte.
561
00:45:16,506 --> 00:45:20,260
O tribunal recoñece que esta
é unha situación algo inusual.
562
00:45:20,343 --> 00:45:24,097
Nunca me atopei con algo así
e seguramente non o volverei facer.
563
00:45:25,265 --> 00:45:28,685
Os pais do falecido
teñen intereses opostos.
564
00:45:28,769 --> 00:45:33,023
Recoñezo a declaración
de vontades de Jeffrey Dahmer.
565
00:45:34,608 --> 00:45:37,569
Tamén me preocupa
o tema de pechar este asunto.
566
00:45:37,652 --> 00:45:42,574
Este é un capítulo terríbel
da historia da humanidade, por así dicilo.
567
00:45:43,533 --> 00:45:45,619
Creo que sería bo para a xente
568
00:45:45,702 --> 00:45:49,122
e para todos os interesados
dálo por pechado.
569
00:45:50,624 --> 00:45:54,711
Que se resolva dunha vez por todas
para podermos seguir adiante.
570
00:45:56,588 --> 00:45:57,506
Polo tanto…
571
00:46:00,050 --> 00:46:02,344
ordeno a destrución do cerebro.
572
00:46:10,185 --> 00:46:14,731
Tamén debo dicir que me opoño
á mesma natureza desta investigación.
573
00:46:16,233 --> 00:46:19,194
Cando falamos
dun individuo coma o falecido,
574
00:46:19,986 --> 00:46:22,823
sempre hai a tentación de intentar saber,
575
00:46:22,906 --> 00:46:24,825
de coñecer definitivamente
576
00:46:24,908 --> 00:46:27,369
por que alguén coma Jeffrey Dahmer
577
00:46:27,452 --> 00:46:28,578
é o que é.
578
00:46:29,371 --> 00:46:30,622
Ou era.
579
00:46:32,457 --> 00:46:34,876
Eu penso que iso é moi perigoso.
580
00:46:36,670 --> 00:46:39,506
Con alguén coma el,
non hai respostas simples.
581
00:46:41,508 --> 00:46:43,718
DAHMER, JEFFREY
21/05/1960 - 28/11/1994
582
00:46:43,802 --> 00:46:46,429
Nunca saberán por que fixo o que fixo.
583
00:46:51,309 --> 00:46:55,897
É unha verdade incómoda,
sen dúbida, pero deben aceptala.
584
00:47:09,536 --> 00:47:12,372
Grazas por atenderme hoxe, señora Yang.
585
00:47:12,455 --> 00:47:15,000
Grazas pola súa paciencia,
señora Cleveland.
586
00:47:15,083 --> 00:47:17,002
- Xa moveramos a cita.
- Sete.
587
00:47:17,085 --> 00:47:18,211
Desculpe?
588
00:47:18,295 --> 00:47:19,379
Sete veces.
589
00:47:19,921 --> 00:47:23,091
É o número de veces
que cambiaron esta cita.
590
00:47:23,174 --> 00:47:24,175
Pero está ben.
591
00:47:24,926 --> 00:47:27,888
É como todas as veces
que chamei a policía.
592
00:47:27,971 --> 00:47:30,265
Estou afeita a ter que insistir.
593
00:47:31,057 --> 00:47:33,560
En que a podo axudar, señora Cleveland?
594
00:47:34,060 --> 00:47:38,773
Quería ver como vai o do parque.
595
00:47:39,691 --> 00:47:40,567
O parque?
596
00:47:41,192 --> 00:47:42,903
O parque homenaxe.
597
00:47:43,612 --> 00:47:49,117
Dixéronme que a cidade ía transformar
os Apartamentos Oxford de 25th Street
598
00:47:49,200 --> 00:47:51,620
nun parque despois de demolelos.
599
00:47:51,703 --> 00:47:55,790
Escribinlles unha carta na que dicía
que debían facer que o parque
600
00:47:55,874 --> 00:47:57,709
fose unha homenaxe ás vítimas.
601
00:47:57,792 --> 00:48:00,253
Contestoume cunha carta moi bonita,
602
00:48:00,337 --> 00:48:03,381
asinada e todo, na que dicía
que o terían en conta.
603
00:48:03,465 --> 00:48:05,008
Si, é certo.
604
00:48:05,091 --> 00:48:09,679
Estou aquí en nome dalgunhas das familias
das vítimas para que me poña ao día.
605
00:48:09,763 --> 00:48:13,767
O outro día pasei por alí
e segue sendo un soar baleiro.
606
00:48:13,850 --> 00:48:16,478
Quero dicir, xa pasaron case dous anos.
607
00:48:16,561 --> 00:48:18,229
Estou mirándoo no sistema
608
00:48:18,313 --> 00:48:22,025
e parece que estamos pendentes
de que se aproben uns permisos.
609
00:48:22,108 --> 00:48:23,652
E canto van tardar?
610
00:48:23,735 --> 00:48:27,572
Saberase cando Obras Públicas
faga a inspección de seguridade,
611
00:48:27,656 --> 00:48:31,326
que non pode empezar
até que Urbanismo faga a súa inspección.
612
00:48:31,409 --> 00:48:36,706
Señora Yang, o único
que pedimos é un raio de parque.
613
00:48:36,790 --> 00:48:38,124
Tan difícil non será.
614
00:48:38,208 --> 00:48:40,210
Non pedimos que fagan o Taj Mahal.
615
00:48:40,293 --> 00:48:44,589
Cómpre moita burocracia
para construír calquera cousa na cidade.
616
00:48:44,673 --> 00:48:47,217
Sei que é frustrante.
617
00:48:49,052 --> 00:48:50,178
Podo ser sincera?
618
00:48:51,221 --> 00:48:53,890
Aquí hai moita xente
619
00:48:53,974 --> 00:48:56,184
que non quere facer nada nese soar.
620
00:48:56,685 --> 00:48:58,687
Xa esqueceron o que pasou.
621
00:48:58,770 --> 00:49:01,106
Non todos podemos esquecer.
622
00:49:01,773 --> 00:49:05,777
Botaron abaixo o edificio,
pero iso non borra o que pasou.
623
00:49:05,860 --> 00:49:07,988
Só borra as vítimas.
624
00:49:08,071 --> 00:49:12,617
Só pedimos que poñan algo nese sitio
625
00:49:12,701 --> 00:49:14,369
para honrar a súa memoria.
626
00:49:14,452 --> 00:49:16,121
É o correcto.
627
00:49:16,204 --> 00:49:17,956
É o que se debe facer.
628
00:49:19,582 --> 00:49:23,378
Por favor, pode discutilo
co seu supervisor
629
00:49:23,461 --> 00:49:25,213
ou con quen poida facer algo?
630
00:49:25,296 --> 00:49:26,131
Por suposto.
631
00:49:26,214 --> 00:49:29,926
Farei todo o que estea
na miña man para acelerar o proceso.
632
00:49:30,760 --> 00:49:32,971
Pero estas cousas adoitan tardar.
633
00:49:33,054 --> 00:49:36,599
Coido que vostede e as familias
deberán esperar algo máis.
634
00:49:40,603 --> 00:49:42,105
Está ben, señora Yang.
635
00:49:43,398 --> 00:49:44,774
Estou afeita a esperar.
636
00:49:46,234 --> 00:49:48,695
Estou decidida a ver isto feito.
637
00:49:49,237 --> 00:49:50,280
Polas vítimas.
638
00:49:51,489 --> 00:49:52,490
Polas familias.
639
00:49:53,742 --> 00:49:57,954
Non vou deixar que a xente só se lembre
de Jeff Dahmer e da súa maldade.
640
00:49:59,289 --> 00:50:02,459
Mentres teña alento, seguirei esperando.
641
00:50:08,381 --> 00:50:11,551
Nunca se chegou a construír
o parque para as vítimas
642
00:50:11,634 --> 00:50:13,803
no lugar dos Apartamentos Oxford.
643
00:53:16,194 --> 00:53:19,113
Subtítulos: Noelia Bernárdez Alonso