1 00:00:06,466 --> 00:00:09,385 UNHA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:21,147 --> 00:00:25,193 CHICAGO, ILLINOIS 1977 3 00:00:25,735 --> 00:00:27,862 Nunca traballaches de albanel, logo? 4 00:00:27,945 --> 00:00:31,616 Non, só fixen algunha chapuza pola casa para axudar a miña nai. 5 00:00:31,699 --> 00:00:35,536 Tranquilo, non ten moito misterio. Tes boa constitución para isto. 6 00:00:35,620 --> 00:00:37,455 Vaia, grazas. 7 00:00:37,538 --> 00:00:39,707 Pasas e contéstasme unhas preguntas. 8 00:00:39,791 --> 00:00:42,293 Nin sequera é unha entrevista de traballo. 9 00:00:50,927 --> 00:00:53,554 A que cheira? 10 00:00:53,638 --> 00:00:58,601 Ah, ha de ser un mapache morto ou algo abaixo, na cámara. 11 00:01:03,314 --> 00:01:04,982 - Velaquí tes. - Que é? 12 00:01:06,025 --> 00:01:07,527 Que demo cres que…? 13 00:01:08,277 --> 00:01:11,280 Un refresco RC Cola. Que raio tes? 14 00:01:11,989 --> 00:01:12,865 Perdón. 15 00:01:13,783 --> 00:01:15,034 - Grazas. - Nada. 16 00:01:19,705 --> 00:01:23,835 Entón que buscabas? Traballo a tempo completo ou parcial? 17 00:01:24,335 --> 00:01:27,755 Ah, pois tantas horas como me poidas dar. 18 00:01:27,839 --> 00:01:29,465 Depende do traballo. 19 00:01:30,341 --> 00:01:33,386 P. D. M. significa "Pintura, deseño e mantemento", 20 00:01:33,469 --> 00:01:37,223 así que hai moitos tipos de traballos que facer. 21 00:01:41,435 --> 00:01:43,062 Vas moito por ese bar? 22 00:01:45,857 --> 00:01:48,359 Porque nunca te vira por alí. 23 00:01:50,361 --> 00:01:51,237 Mira. 24 00:01:53,197 --> 00:01:54,866 Quero ensinarche unha cousa. 25 00:02:02,290 --> 00:02:03,249 Es católico? 26 00:02:09,297 --> 00:02:12,967 Este é o único nó que lembro de cando estaba nos Boy Scouts. 27 00:02:15,261 --> 00:02:16,387 O nó de torniquete. 28 00:02:18,639 --> 00:02:20,141 Aperta moito, verdade? 29 00:02:21,058 --> 00:02:23,352 Se cho deixo, poráseche a man morada. 30 00:02:25,521 --> 00:02:27,732 Ei, mírame. 31 00:02:30,443 --> 00:02:31,986 Quero ensinarche un truco. 32 00:03:05,228 --> 00:03:06,938 Veña, ho. 33 00:03:07,980 --> 00:03:09,065 Non te resistas. 34 00:03:12,777 --> 00:03:14,946 Non queres verme anoxado. 35 00:03:15,529 --> 00:03:16,697 Creme. 36 00:03:32,421 --> 00:03:34,757 Por Deus, non! Non! Por favor! 37 00:03:34,840 --> 00:03:36,550 Deus non che pode axudar. 38 00:03:37,635 --> 00:03:38,678 Deus son eu. 39 00:03:43,015 --> 00:03:46,310 As autoridades de Illinois prepáranse para executar 40 00:03:46,394 --> 00:03:48,938 un dos máis célebres asasinos dos EUA. 41 00:03:49,021 --> 00:03:52,108 Un xuíz federal ditaminou o mércores que a execución 42 00:03:52,191 --> 00:03:54,485 de John Wayne Gacy pode proceder. 43 00:03:54,568 --> 00:03:57,571 Recibirá a inxección letal o 10 de maio, 44 00:03:57,655 --> 00:04:00,366 o que lle dá ao asasino só dous meses de vida 45 00:04:00,449 --> 00:04:03,995 tras unha batalla legal que dura xa máis de 14 anos. 46 00:04:04,078 --> 00:04:06,372 Frank Currier ofrécenos máis datos. 47 00:04:07,206 --> 00:04:08,749 Corría o ano 1978. 48 00:04:08,833 --> 00:04:11,294 O mundo vía as primeiras terríbeis imaxes 49 00:04:11,377 --> 00:04:15,464 das bolsas cos corpos saíndo da casa de John Wayne Gacy, en Chicago. 50 00:04:15,548 --> 00:04:19,176 E de Gacy, despois declarado culpable do asasinato e tortura 51 00:04:19,260 --> 00:04:22,305 de 33 mozos e condenado a pena de morte… 52 00:04:22,388 --> 00:04:24,515 Por fin mandarán ese tipo ao nicho. 53 00:04:25,308 --> 00:04:28,144 Quen fai algo así non merece vivir. 54 00:04:29,854 --> 00:04:32,106 Xa está tardando en arder no inferno. 55 00:04:32,189 --> 00:04:33,816 Non hai ser peor ca el. 56 00:04:34,900 --> 00:04:36,485 Si hai. 57 00:04:37,236 --> 00:04:38,446 Quen é peor ca el? 58 00:04:41,699 --> 00:04:42,867 O meu veciño. 59 00:04:47,621 --> 00:04:49,582 Ti cheiraches un cadáver, Linda? 60 00:04:50,791 --> 00:04:52,668 - Non. - Pois eu si. 61 00:04:52,752 --> 00:04:54,837 Jeff cociñábaos no piso do lado. 62 00:04:54,920 --> 00:04:57,798 O cheiro viña polo conduto directo á miña casa. 63 00:04:58,883 --> 00:05:00,885 Non o saco do nariz. 64 00:05:02,303 --> 00:05:03,471 Ese cheiro. 65 00:05:18,027 --> 00:05:18,944 Pero que cona…? 66 00:05:20,237 --> 00:05:22,448 Perdoa. O meu amigo está aí sentado. 67 00:05:24,408 --> 00:05:25,951 Puto tolo cabrón! 68 00:05:26,035 --> 00:05:26,994 Tranquilo. 69 00:05:27,078 --> 00:05:28,871 Ocúpate dese imbécil. 70 00:05:30,623 --> 00:05:32,249 Becho raro do carallo! 71 00:05:40,633 --> 00:05:43,427 Cincuenta dólares polo teu autógrafo? Diso nada. 72 00:05:44,095 --> 00:05:47,056 Veña, ho. Ten que valer polo menos… Canto? 73 00:05:47,139 --> 00:05:48,432 Cen dólares? 74 00:05:49,016 --> 00:05:52,603 Vai ser un obxecto de coleccionista. Déixocho rebaixado. 75 00:05:54,355 --> 00:05:58,025 Ei, métoche tamén fotos porno das que me mandan as rapazas. 76 00:05:58,943 --> 00:06:00,152 Eu non as quero. 77 00:06:00,861 --> 00:06:01,904 Fotos porno? 78 00:06:01,987 --> 00:06:03,948 Coa cona fóra e todo. 79 00:06:04,031 --> 00:06:05,116 De acordo, J. D. 80 00:06:06,617 --> 00:06:08,411 Tío, isto é unha merda! 81 00:06:08,494 --> 00:06:09,620 Síntoo, colegas. 82 00:06:10,204 --> 00:06:13,040 Non vos anoxedes só porque vaia ver o sol hoxe. 83 00:06:13,124 --> 00:06:15,251 Por que el pode estar só no patio? 84 00:06:15,835 --> 00:06:16,710 Cabrón! 85 00:06:42,194 --> 00:06:44,071 Xa chega de faltas de respecto. 86 00:06:45,114 --> 00:06:45,990 De que falas? 87 00:06:46,073 --> 00:06:48,409 Xogas coa comida, as bromas de enfermo, 88 00:06:48,492 --> 00:06:51,871 vendes autógrafos coma se foses un famoso ou algo así… 89 00:06:51,954 --> 00:06:53,205 Isto non é un xogo. 90 00:06:53,289 --> 00:06:55,249 Non estamos aquí para entreterte. 91 00:06:55,332 --> 00:06:58,335 Eh, tío, non pretendía faltarvos ao respecto. 92 00:06:58,419 --> 00:07:02,882 Só intento pasar o tempo, igual ca ti. 93 00:07:02,965 --> 00:07:06,010 Ti non es coma min. Eu expiei os meus pecados. 94 00:07:06,844 --> 00:07:10,347 Non sei que fixeches, pero está claro que non te arrepintes. 95 00:07:11,807 --> 00:07:14,977 Son cristián e o teu comportamento oféndeme. 96 00:07:18,856 --> 00:07:19,732 Vale. 97 00:07:19,815 --> 00:07:21,984 Deixa de ser un cabrón e de xogar. 98 00:07:22,067 --> 00:07:23,903 Scarver! Vamos dar unha volta. 99 00:07:30,868 --> 00:07:32,036 Xesús. 100 00:07:32,536 --> 00:07:35,456 E por que investiga o señor Dahmer exactamente? 101 00:07:35,539 --> 00:07:39,668 Non o investigo. Só quería saber que fixo para acabar aquí 102 00:07:39,752 --> 00:07:41,629 e que é o que ten de especial. 103 00:07:41,712 --> 00:07:45,633 Só quero poñerme ao día despois de estar en réxime de illamento. 104 00:07:50,554 --> 00:07:54,391 Segundo o sistema, por mor do seu trastorno psiquiátrico 105 00:07:54,475 --> 00:07:57,228 ten restrinxidos certos materiais visuais. 106 00:07:57,311 --> 00:07:59,688 Mire, como lle dixen aos doutores, 107 00:07:59,772 --> 00:08:02,525 hai comidas que me provocan crises psicóticas. 108 00:08:03,025 --> 00:08:06,862 O pan, o azucre refinado… Toda esa merda artificial. 109 00:08:10,491 --> 00:08:13,536 Desde que cambiei de dieta e atopei o Señor… 110 00:08:15,538 --> 00:08:16,622 estou ben. 111 00:08:17,623 --> 00:08:19,833 Veña, señora G. Por favor. 112 00:08:31,345 --> 00:08:32,346 CANIBALISMO 113 00:08:32,429 --> 00:08:34,515 O TOLO QUE MATOU 17 E OS COMEU 114 00:08:36,267 --> 00:08:37,726 AS VÍTIMAS, "ZOMBIS" 115 00:08:40,479 --> 00:08:41,689 A TENDA DOS HORRORES 116 00:08:44,775 --> 00:08:47,403 CANÍBAL. THE JOURNAL A TENDA DOS HORRORES 117 00:08:47,486 --> 00:08:51,073 A POLICÍA DEVOLVEULLE O ADOLESCENTE LAOSIANO A DAHMER 118 00:08:56,161 --> 00:08:58,747 LOGROU ESCAPAR 119 00:08:58,831 --> 00:09:01,750 O RAPAZ, ESPIDO E SANGRANDO POLA CABEZA 120 00:09:04,253 --> 00:09:06,463 A POLICÍA DEVOLVEULLO 121 00:09:06,547 --> 00:09:07,840 O CADÁVER DO NENO 122 00:09:07,923 --> 00:09:09,133 ÁCIDO CLORHÍDRICO. 123 00:09:09,216 --> 00:09:11,760 14 ANOS 124 00:09:33,449 --> 00:09:36,327 …el bebía moito e, cando bebía moito, 125 00:09:36,410 --> 00:09:38,954 si, poñíase violento. 126 00:09:39,038 --> 00:09:42,416 Se cadra foi entón cando John Gacy perdeu o control. 127 00:09:42,499 --> 00:09:45,544 Non o sabe nin parece que lle importe. 128 00:09:45,628 --> 00:09:47,963 El pérdese nas súas pinturas. 129 00:09:55,512 --> 00:09:58,265 El é todas as cousas para toda a xente. 130 00:09:58,766 --> 00:10:00,559 Teme enfrontarse a Deus? 131 00:10:00,643 --> 00:10:04,355 Non, estou bastante cómodo con el. 132 00:10:04,438 --> 00:10:07,858 Nas misas católicas, levo sendo acólito do cura 133 00:10:07,941 --> 00:10:09,526 os últimos dez anos. 134 00:10:09,610 --> 00:10:13,030 E non me dá reparo facelo. 135 00:10:13,113 --> 00:10:16,367 Confeseime, recibín a comuñón… 136 00:10:16,450 --> 00:10:19,620 Estou en paz comigo mesmo. 137 00:10:20,245 --> 00:10:23,666 Agora John Gacy enfróntase á morte por inxección letal. 138 00:10:24,166 --> 00:10:27,878 Mañá oiremos como el é a vítima por ser declarado culpábel. 139 00:10:36,178 --> 00:10:37,179 Ei. 140 00:10:41,809 --> 00:10:43,352 Podemos falar un momento? 141 00:10:46,063 --> 00:10:46,980 Por suposto. 142 00:10:48,816 --> 00:10:52,403 Por que cre que somos tantos agora? 143 00:10:52,486 --> 00:10:53,862 Reclusos, dis? 144 00:10:53,946 --> 00:10:58,033 Non, tipos coma min. 145 00:10:59,827 --> 00:11:00,953 Os que lle chaman… 146 00:11:02,663 --> 00:11:04,081 asasinos en serie. 147 00:11:05,582 --> 00:11:09,128 Non sei se alguén ten a resposta a esa pregunta. 148 00:11:10,963 --> 00:11:13,424 Hai quen di que é polas autoestradas, 149 00:11:13,507 --> 00:11:16,301 un invento relativamente novo neste país. 150 00:11:17,094 --> 00:11:22,307 Un pode matar alguén, desaparecer axiña e tirar o cadáver a centos de quilómetros. 151 00:11:23,767 --> 00:11:27,187 Ou se cadra foi a Segunda Guerra Mundial ou Vietnam. 152 00:11:27,813 --> 00:11:30,232 Os pais volven traumatizados da guerra. 153 00:11:30,315 --> 00:11:33,444 Non o falan. Están ausentes, póñense violentos. 154 00:11:33,527 --> 00:11:35,028 Crían fillos conflitivos. 155 00:11:35,112 --> 00:11:38,615 Tamén está o auxe e facilidade de acceso á pornografía, 156 00:11:38,699 --> 00:11:41,702 cousa que non ocorría antes dos anos 70. 157 00:11:47,332 --> 00:11:49,835 Cre que se pode simplemente… 158 00:11:52,004 --> 00:11:53,213 ser malo? 159 00:11:55,591 --> 00:11:58,260 Como imaxinarás, si, créoo. 160 00:12:04,808 --> 00:12:08,061 Cando era rapaz, ía á igrexa. 161 00:12:12,941 --> 00:12:15,569 Unha vez, disfraceime do demo por Halloween. 162 00:12:16,695 --> 00:12:20,657 Sentinme ben. 163 00:12:22,534 --> 00:12:24,244 Cando era algo máis maior… 164 00:12:27,206 --> 00:12:28,874 fíxenlle un altar. 165 00:12:31,251 --> 00:12:32,294 Ao demo. 166 00:12:33,378 --> 00:12:36,006 Tiña pensado facer un a tamaño real. 167 00:12:36,507 --> 00:12:39,510 Para iso gardaba moitas das partes de corpos. 168 00:12:40,928 --> 00:12:43,347 Mesmo nas películas, como Star Wars… 169 00:12:45,349 --> 00:12:48,393 Sempre me gustan máis os malos, sabe? 170 00:12:50,270 --> 00:12:51,980 A min tamén me pasaba. 171 00:12:52,856 --> 00:12:54,650 É que están mellor escritos. 172 00:12:56,902 --> 00:12:57,945 Si. 173 00:13:00,197 --> 00:13:02,324 Que me querías preguntar, Jeff? 174 00:13:06,245 --> 00:13:07,204 Pois… 175 00:13:11,375 --> 00:13:17,256 Estaba vendo o de John Wayne Gacy no telexornal. 176 00:13:18,298 --> 00:13:24,429 A xente di que somos iguais porque os dous fixemos cousas terríbeis. 177 00:13:25,889 --> 00:13:26,849 Pero… 178 00:13:29,309 --> 00:13:31,103 Eu penso que somos diferentes. 179 00:13:31,186 --> 00:13:35,232 Eu admitino todo. Todo. 180 00:13:36,650 --> 00:13:39,736 Gacy segue a dicir que non o fixo. 181 00:13:40,612 --> 00:13:42,698 Eu quería a pena de morte. 182 00:13:45,075 --> 00:13:47,703 El anda a dicir que non lle dá medo morrer 183 00:13:47,786 --> 00:13:51,874 porque fixo as paces con Deus. 184 00:13:53,458 --> 00:13:56,420 Di que vai ir ao ceo. 185 00:13:58,964 --> 00:14:02,217 Supoño que a miña pregunta é… 186 00:14:07,014 --> 00:14:10,684 se pensa que Deus o perdoou por todo o que fixo. 187 00:14:15,063 --> 00:14:19,192 Pregúntalo por el ou por ti, Jeff? 188 00:14:22,487 --> 00:14:25,324 Creo que eu non merezo o perdón polo que fixen. 189 00:14:26,158 --> 00:14:28,827 Non é cuestión de merecelo, Jeff. 190 00:14:28,911 --> 00:14:30,537 Así é a graza de Deus. 191 00:14:30,621 --> 00:14:32,789 Aínda que non a merecemos, obtémola. 192 00:14:34,166 --> 00:14:38,295 Xesús non estaba só cando estaba a morrer na cruz. 193 00:14:38,921 --> 00:14:41,798 Había dous delincuentes máis crucificados. 194 00:14:42,549 --> 00:14:46,011 Un deles díxolle a Xesús, como para mofarse del: 195 00:14:46,094 --> 00:14:50,182 "Eh, se es o fillo de Deus, por que non te salvas a ti mesmo? 196 00:14:50,265 --> 00:14:52,184 E xa que estás, tamén a nós." 197 00:14:52,267 --> 00:14:56,772 Pero o outro fíxoo calar e dixo: "Agarda. 198 00:14:56,855 --> 00:15:00,233 Ti e mais eu eramos delincuentes. Temos o que merecemos. 199 00:15:00,317 --> 00:15:04,529 Pero este tipo, Xesús, non fixo nada malo." 200 00:15:06,323 --> 00:15:11,495 Logo díxolle a Xesús: "Lémbrate de min cando esteas no teu reino." 201 00:15:13,747 --> 00:15:16,124 Entón, Xesús mirouno. 202 00:15:17,209 --> 00:15:18,502 E sabes que lle dixo? 203 00:15:20,003 --> 00:15:23,548 "Hoxe estarás comigo no paraíso." 204 00:15:24,216 --> 00:15:26,885 El non lle preguntou por que o crucificaban 205 00:15:26,969 --> 00:15:28,553 ou se se arrepentía. 206 00:15:28,637 --> 00:15:31,181 Todo o que tiña que facer para salvarse 207 00:15:31,264 --> 00:15:33,892 era crer que Xesús era o fillo de Deus. 208 00:15:36,603 --> 00:15:39,022 Señor, non deixes que esquezamos 209 00:15:40,148 --> 00:15:43,527 que es un Deus bondadoso, misericordioso e xusto. 210 00:15:44,861 --> 00:15:50,951 Pedímosche poder practicar a misericordia e o perdón nas nosas vidas 211 00:15:51,451 --> 00:15:54,997 do mesmo xeito que ti os practicas con nós. 212 00:15:55,998 --> 00:15:59,584 No nome do Pai, do Fillo e do Espírito Santo. 213 00:16:00,502 --> 00:16:01,545 Amén. 214 00:16:01,628 --> 00:16:02,504 Amén. 215 00:16:03,922 --> 00:16:04,881 E Sandra? 216 00:16:04,965 --> 00:16:07,801 Está ben. Xa logo vai ter o seu segundo fillo. 217 00:16:07,884 --> 00:16:10,679 Louvado sexa o Señor. Neno ou nena? 218 00:16:10,762 --> 00:16:13,807 Aínda non o sabemos. Saberémolo a semana que vén. 219 00:16:14,349 --> 00:16:16,727 - Dálle recordos cando a vexas. - Claro. 220 00:16:17,811 --> 00:16:20,897 Para que querías verme, logo? 221 00:16:24,526 --> 00:16:25,610 Verá, pastor… 222 00:16:28,780 --> 00:16:34,244 O que dixo na súa oración de clausura de hoxe sobre o perdón, 223 00:16:35,287 --> 00:16:36,288 a misericordia… 224 00:16:36,371 --> 00:16:39,082 Sei que, como cristiáns, é o que debemos facer. 225 00:16:39,166 --> 00:16:41,501 Todos fallamos ás veces e, 226 00:16:41,585 --> 00:16:46,048 nun momento ou outro, todos merecemos a graza de Deus. 227 00:16:53,722 --> 00:16:55,807 Pero no que respecta a Jeff Dahmer, 228 00:16:57,392 --> 00:16:58,852 non podo perdoalo. 229 00:17:02,022 --> 00:17:05,859 A pesar de que, se cadra, ten algún problema no cerebro 230 00:17:05,942 --> 00:17:08,528 e non foi quen de se controlar… 231 00:17:11,698 --> 00:17:12,657 Non podo. 232 00:17:14,493 --> 00:17:18,538 O meu corazón está cheo de odio. 233 00:17:21,625 --> 00:17:22,584 De vinganza. 234 00:17:24,753 --> 00:17:29,841 Pensei que se pasaba o resto da súa vida na cadea sería suficiente. 235 00:17:32,260 --> 00:17:33,220 Pero non o é. 236 00:17:38,683 --> 00:17:40,227 Quero velo sufrir. 237 00:17:43,146 --> 00:17:45,065 Até teño pesadelos sobre iso. 238 00:17:47,192 --> 00:17:51,113 Véxome a min mesma facéndolle dano. 239 00:17:55,242 --> 00:17:56,493 Provocándolle dor, 240 00:17:58,036 --> 00:18:00,997 obrigándoo a pedir clemencia. 241 00:18:04,668 --> 00:18:06,253 Teño medo, pastor. 242 00:18:09,131 --> 00:18:10,257 Teño tanto medo… 243 00:18:12,801 --> 00:18:17,389 Só desexo superar estes sentimentos, 244 00:18:17,472 --> 00:18:19,015 é dicir, poder… 245 00:18:20,559 --> 00:18:24,229 vivir sen esta sede de vinganza. 246 00:18:25,438 --> 00:18:27,691 Poder estar mellor. 247 00:18:27,774 --> 00:18:32,988 Se cadra non chegar a perdoalo, pero achegarme, polo menos. 248 00:18:38,660 --> 00:18:42,747 Porque se deixo que o odio e a ira me sigan consumindo… 249 00:18:46,668 --> 00:18:48,962 xa non me vou recoñecer a min mesma. 250 00:18:55,135 --> 00:18:56,636 Tes un gran corazón. 251 00:18:57,846 --> 00:19:01,141 Iso pode ser ao tempo unha beizón e unha maldición. 252 00:19:01,933 --> 00:19:06,563 Tes todo o dereito do mundo a sentirte así e a ter eses pensamentos. 253 00:19:06,646 --> 00:19:09,191 Pero como podo paralos? 254 00:19:09,274 --> 00:19:10,233 Non podes. 255 00:19:11,985 --> 00:19:12,819 Non podes. 256 00:19:12,903 --> 00:19:17,782 Só podes rezar para teres forza e pedirlle a Deus que te guíe todos os días. 257 00:19:20,327 --> 00:19:22,579 E se cadra vir á igrexa máis a miúdo. 258 00:19:24,247 --> 00:19:26,750 Xa. 259 00:19:28,710 --> 00:19:30,462 Non será dun día para outro. 260 00:19:32,464 --> 00:19:33,590 Leva tempo. 261 00:19:35,258 --> 00:19:40,180 E entón, un día, pode que nun mes, pode que nun ano, 262 00:19:42,224 --> 00:19:44,392 verás a cara de Jeffrey Dahmer 263 00:19:45,310 --> 00:19:46,811 e non sentirás nada. 264 00:20:05,580 --> 00:20:07,040 - Ola, papá. - Ola, Jeff. 265 00:20:07,123 --> 00:20:07,958 Como andas? 266 00:20:08,041 --> 00:20:09,626 - Alédame verte. - E a min. 267 00:20:09,709 --> 00:20:11,294 - Véseche ben. - Grazas. 268 00:20:11,378 --> 00:20:12,504 Pareces máis san. 269 00:20:12,587 --> 00:20:14,005 - Si? - Si. 270 00:20:16,007 --> 00:20:19,928 Igual é polas pastillas. Danme o Prozac ese. 271 00:20:20,762 --> 00:20:22,097 - Ah, si? - Si. 272 00:20:22,180 --> 00:20:23,723 E que, axúdache? 273 00:20:23,807 --> 00:20:26,476 Si, creo que me axuda a estar equilibrado. 274 00:20:27,936 --> 00:20:31,773 Aquí non hai alcohol. Creo que era boa parte do meu problema. 275 00:20:31,856 --> 00:20:33,692 Si, eu tamén o penso. 276 00:20:36,194 --> 00:20:37,821 Estrañas beber? 277 00:20:38,947 --> 00:20:40,782 A todas horas, todos os días. 278 00:20:40,865 --> 00:20:41,866 Xa. 279 00:20:41,950 --> 00:20:44,953 Seguramente é boa cousa que non o poida conseguir. 280 00:20:49,541 --> 00:20:51,167 Pensei en ti e en Shari. 281 00:20:51,251 --> 00:20:54,796 Deberiades ir de vacacións co diñeiro do libro. 282 00:20:54,879 --> 00:20:57,048 Ah, o libro, xa. 283 00:20:59,009 --> 00:21:00,719 O libro non tivo moito éxito. 284 00:21:01,428 --> 00:21:05,140 As críticas eran boas, pero… E entendo por que. 285 00:21:05,223 --> 00:21:06,516 Creo que moita xente… 286 00:21:08,310 --> 00:21:12,022 pensou que intentaba lucrarme á conta das vítimas e demais. 287 00:21:12,105 --> 00:21:15,150 Non é verdade, pero que lle imos facer? 288 00:21:15,817 --> 00:21:18,862 Estaba condenado desde o principio, así que… 289 00:21:22,782 --> 00:21:23,658 Xa. 290 00:21:28,705 --> 00:21:30,332 Debo dicirche unha cousa. 291 00:21:31,499 --> 00:21:33,293 Algo que planeo facer. 292 00:21:37,005 --> 00:21:38,548 Quero bautizarme. 293 00:21:40,550 --> 00:21:43,595 Jeff, iso é marabilloso, fillo. 294 00:21:46,181 --> 00:21:47,682 Imaxinei que te aledaría. 295 00:21:48,600 --> 00:21:51,311 O único problema é que aquí non teñen pía 296 00:21:51,394 --> 00:21:55,273 e aínda teño que atopar alguén que me bautice. 297 00:21:55,357 --> 00:21:57,692 Isto é… Isto é estupendo. 298 00:21:59,444 --> 00:22:00,653 É estupendo. 299 00:22:01,821 --> 00:22:02,989 E tamén… 300 00:22:06,618 --> 00:22:10,372 O bautismo consiste en limpar todos os pecados dun. 301 00:22:13,583 --> 00:22:17,879 Que Deus te perdoe é unha cousa. Sei que pode, pero… 302 00:22:19,881 --> 00:22:22,342 Supoño que o que quería preguntarche é… 303 00:22:27,472 --> 00:22:29,182 se me poderás perdoar. 304 00:22:37,857 --> 00:22:38,733 Claro. 305 00:22:41,027 --> 00:22:42,404 Perdoareite, fillo. 306 00:22:45,448 --> 00:22:46,408 Perdóote. 307 00:22:47,534 --> 00:22:48,410 Xa te perdoei. 308 00:22:51,162 --> 00:22:52,414 Es o meu fillo. 309 00:22:57,752 --> 00:22:58,628 Si. 310 00:23:00,839 --> 00:23:01,798 Que ben. 311 00:23:05,343 --> 00:23:06,344 Grazas, papá. 312 00:23:26,406 --> 00:23:27,407 Ola. 313 00:23:28,158 --> 00:23:30,702 Glenda, grazas por vir. 314 00:23:30,785 --> 00:23:32,078 Grazas por invitarme. 315 00:23:32,162 --> 00:23:34,414 Os de Laos si que saben facer vodas. 316 00:23:34,956 --> 00:23:35,999 Sente, por favor. 317 00:23:39,711 --> 00:23:40,545 Whisky? 318 00:23:40,628 --> 00:23:41,629 Non, estou ben. 319 00:23:41,713 --> 00:23:42,714 É a tradición. 320 00:23:44,466 --> 00:23:45,717 Vale, logo. 321 00:23:59,063 --> 00:24:00,356 Que forte está. 322 00:24:01,524 --> 00:24:03,193 Non lle mande moitos destes, 323 00:24:03,276 --> 00:24:05,945 que igual nin lembra a voda do seu fillo. 324 00:24:09,407 --> 00:24:11,075 Alégrome moito, Sounthone. 325 00:24:12,243 --> 00:24:14,662 Vostede e a súa familia merecen isto, 326 00:24:14,746 --> 00:24:17,624 especialmente despois de todo o que pasou. 327 00:24:19,334 --> 00:24:20,627 Hoxe é un bo día. 328 00:24:27,091 --> 00:24:29,093 Intento estar feliz pola familia. 329 00:24:30,428 --> 00:24:33,973 Sorrío. Intento ser forte. 330 00:24:36,309 --> 00:24:40,855 Sigo esperando a sentirme como me sentía antes. 331 00:24:42,524 --> 00:24:43,900 Pero cada vez é peor. 332 00:24:45,193 --> 00:24:47,237 Porque todas as mañás érgome 333 00:24:48,112 --> 00:24:51,741 e lembro que Jeffrey Dahmer segue vivo. 334 00:24:53,660 --> 00:24:54,994 Pero Konerak non. 335 00:24:56,538 --> 00:24:57,622 O meu fillo non. 336 00:24:58,831 --> 00:24:59,791 Enténdoo. 337 00:25:02,669 --> 00:25:07,549 Se cadra o mellor que podemos facer é seguir finxindo que somos fortes. 338 00:25:08,466 --> 00:25:12,595 E, ao final, algún día, quizais esquezamos que estabamos finxindo. 339 00:25:24,691 --> 00:25:25,984 Veña, Sounthone. 340 00:25:26,067 --> 00:25:28,820 Vamos á pista a ensinarlles como se baila. 341 00:25:36,661 --> 00:25:37,787 De acordo. 342 00:25:40,582 --> 00:25:42,333 "Dahmer contra Xesús?" 343 00:25:43,543 --> 00:25:44,460 En serio? 344 00:25:44,544 --> 00:25:47,380 É o último número da súa serie Jeffrey Dahmer. 345 00:25:48,548 --> 00:25:51,175 Cando crías que non se podía caer máis baixo… 346 00:25:51,259 --> 00:25:55,096 Isto é de enfermos. Están a convertelo nun superheroe. 347 00:25:55,179 --> 00:25:57,724 - Liberdade de expresión… A cona. - Abofé. 348 00:25:57,807 --> 00:26:02,061 Aínda que non sei se deberiamos estar máis ofendidas nós ou Xesús. 349 00:26:02,145 --> 00:26:03,438 Que facemos, entón? 350 00:26:03,521 --> 00:26:05,481 Eu digo poñermos outra demanda. 351 00:26:05,565 --> 00:26:08,735 Pero perdemos a última. Non perderemos de novo? 352 00:26:08,818 --> 00:26:10,111 Podería ser. 353 00:26:10,194 --> 00:26:11,821 Entón merece a pena? 354 00:26:11,904 --> 00:26:15,533 Dis que deberiamos esquecer e perdoar o que fixo Dahmer 355 00:26:15,617 --> 00:26:18,202 e deixar que estes sigan lucrándose con el? 356 00:26:18,286 --> 00:26:21,998 Por que imos gastar tanta enerxía en pór outra demanda 357 00:26:22,081 --> 00:26:24,375 se ao final imos perder outra vez? 358 00:26:24,459 --> 00:26:26,377 Porque manda unha mensaxe. 359 00:26:27,378 --> 00:26:31,674 Recórdalles ás persoas que Jeff Dahmer non é un superheroe. 360 00:26:31,758 --> 00:26:33,551 É un asasino en serie. 361 00:26:35,637 --> 00:26:40,141 Tamén lles recorda que os nosos fillos non eran só as vítimas de Jeff Dahmer. 362 00:26:40,224 --> 00:26:43,061 Eran persoas de verdade. Vivían. 363 00:26:44,020 --> 00:26:46,189 Cantaban no coro, 364 00:26:46,272 --> 00:26:49,651 adoraban bailar, metíanse coas súas irmás. 365 00:26:50,151 --> 00:26:53,321 Eran mozos que tiñan esperanza e soños para o futuro. 366 00:26:54,155 --> 00:26:55,198 E nais… 367 00:26:57,617 --> 00:26:59,577 que os querían. 368 00:27:01,162 --> 00:27:03,164 Aínda que perdamos o xuízo, 369 00:27:03,247 --> 00:27:07,752 se damos transmitido esa mensaxe, gañaremos sen gañarmos. 370 00:27:13,091 --> 00:27:15,385 Sei que non vou ler isto, 371 00:27:15,468 --> 00:27:19,305 pero espero que Xesús lle dea unha boa tunda a Jeffrey Dahmer. 372 00:27:31,275 --> 00:27:32,735 Non mire directamente. 373 00:27:33,611 --> 00:27:34,862 Poña isto. 374 00:27:34,946 --> 00:27:35,822 Grazas. 375 00:27:36,531 --> 00:27:39,409 Fai difícil dubidar que exista Deus, non si? 376 00:27:39,492 --> 00:27:41,369 Un eclipse total de Sol. 377 00:27:43,246 --> 00:27:45,373 Á hora da execución de John W. Gacy. 378 00:27:46,165 --> 00:27:48,501 O día no que bautizan a Jeffrey Dahmer. 379 00:27:48,584 --> 00:27:51,963 Usamos isto para rehabilitacións e cousas así. Sérvelle? 380 00:27:53,631 --> 00:27:55,007 Si, penso que si. 381 00:27:55,883 --> 00:27:57,051 Precisa algo máis? 382 00:27:57,927 --> 00:27:59,887 Estanme dando todo o que pido. 383 00:27:59,971 --> 00:28:01,639 Crin que sería máis difícil. 384 00:28:02,515 --> 00:28:03,725 A relixión dá paz. 385 00:28:05,435 --> 00:28:07,937 Mire, alguacil. Falei con el e dígolle 386 00:28:08,020 --> 00:28:09,897 o que lles dixen aos capeláns. 387 00:28:09,981 --> 00:28:13,985 Dahmer quere a salvación. É de verdade. 388 00:28:15,111 --> 00:28:16,487 John Wayne Gacy, 389 00:28:16,571 --> 00:28:18,281 ten unhas últimas palabras? 390 00:28:22,118 --> 00:28:23,369 Que vos parece… 391 00:28:24,412 --> 00:28:26,539 Comédeme o carallo? 392 00:28:28,416 --> 00:28:29,876 Parécevos ben? 393 00:28:31,753 --> 00:28:32,879 Onde vas, J. D.? 394 00:28:33,546 --> 00:28:34,922 Voume bautizar. 395 00:28:36,299 --> 00:28:37,550 Ben por ti, Jeff. 396 00:29:00,531 --> 00:29:01,991 Fixéroncho para ti? 397 00:29:02,575 --> 00:29:04,076 Si. Está ben, verdade? 398 00:29:04,160 --> 00:29:05,787 Unha señora de Oklahoma. 399 00:29:24,305 --> 00:29:25,765 Que fillo de puta. 400 00:29:32,855 --> 00:29:35,650 Jeff, eu bautízote 401 00:29:35,733 --> 00:29:37,443 no nome do Pai… 402 00:29:39,320 --> 00:29:40,404 do Fillo… 403 00:29:41,989 --> 00:29:43,199 e do Espírito Santo 404 00:29:44,283 --> 00:29:45,910 para o perdón dos pecados. 405 00:29:47,078 --> 00:29:48,621 Non sei que facer. 406 00:29:48,704 --> 00:29:51,666 Señor, Deus todopoderoso, tes que dicirmo! 407 00:29:52,166 --> 00:29:54,043 Tes que dicirme que facer! 408 00:30:22,446 --> 00:30:24,699 Hora oficial da morte: 12:58. 409 00:30:31,330 --> 00:30:33,499 - Benvido á familia de Deus. - Si. 410 00:30:35,793 --> 00:30:37,545 Parabéns, Jeff. 411 00:30:38,963 --> 00:30:40,089 Estás salvado. 412 00:30:43,509 --> 00:30:44,510 Grazas. 413 00:30:46,304 --> 00:30:47,305 Grazas. 414 00:30:47,388 --> 00:30:48,848 Fálame, Señor. 415 00:30:50,433 --> 00:30:52,143 Dime que debo facer. 416 00:30:53,728 --> 00:30:54,729 E fareino. 417 00:31:01,652 --> 00:31:06,657 A SAGRADA BIBLIA ATOPARÁS FORZA PARA SEGUIRES 418 00:31:26,928 --> 00:31:28,012 A traballar. 419 00:31:44,528 --> 00:31:46,155 Entón, J. D., 420 00:31:46,238 --> 00:31:48,574 que farás cos teus 25 centavos á hora? 421 00:31:48,658 --> 00:31:51,661 Fundilos en porno ou cigarros? 422 00:31:52,620 --> 00:31:53,454 Non sei. 423 00:31:53,537 --> 00:31:55,414 Seguramente dareillos á Igrexa. 424 00:31:57,083 --> 00:31:58,626 Pois que merda. 425 00:32:06,717 --> 00:32:07,635 Enganáchesme. 426 00:32:07,718 --> 00:32:09,387 Só estou de broma, home. 427 00:32:21,315 --> 00:32:22,233 A traballar. 428 00:32:54,265 --> 00:32:57,018 Ei, rapaces. Hoxe tedes axuda. 429 00:33:01,230 --> 00:33:02,106 Claro. 430 00:33:03,649 --> 00:33:04,650 Por min ben. 431 00:33:27,590 --> 00:33:30,259 Vou limpar os vestiarios. Bótasme unha man? 432 00:33:30,760 --> 00:33:31,635 Vale. 433 00:34:27,191 --> 00:34:28,234 Jesse? 434 00:34:39,787 --> 00:34:40,996 Que lle fixeches? 435 00:34:42,248 --> 00:34:43,499 Non chores por el. 436 00:34:46,001 --> 00:34:47,294 Matou a muller. 437 00:34:47,795 --> 00:34:51,507 Apuñalouna na cara cinco veces e intentou culpar dous negros. 438 00:34:53,342 --> 00:34:54,552 Incríbel, non si? 439 00:34:58,973 --> 00:35:01,642 Pero non é nada comparado co teu, Dahmer. 440 00:35:08,065 --> 00:35:10,151 Ti non só os asasinaches. 441 00:35:11,569 --> 00:35:13,237 Ti profanaches os corpos. 442 00:35:13,988 --> 00:35:15,781 Comiches a súa carne. 443 00:35:15,865 --> 00:35:17,158 Respóndeme, Dahmer! 444 00:35:18,492 --> 00:35:19,952 De verdade os comiches? 445 00:35:22,496 --> 00:35:23,414 Comín, si. 446 00:35:26,292 --> 00:35:27,793 E ese neno de 14 anos… 447 00:35:31,005 --> 00:35:32,506 - Si. - Pero que carallo…? 448 00:35:33,799 --> 00:35:35,217 Por que o fixeches? 449 00:35:36,594 --> 00:35:37,636 Gozáchelo? 450 00:35:38,554 --> 00:35:39,555 Estaba perdido. 451 00:35:41,015 --> 00:35:42,433 Afasteime de Deus. 452 00:35:43,517 --> 00:35:44,894 Entón cres en Deus? 453 00:35:45,895 --> 00:35:47,646 Creo, si. 454 00:35:48,606 --> 00:35:50,191 Volvín a Deus. 455 00:35:52,526 --> 00:35:53,444 Sinto… 456 00:35:55,905 --> 00:35:56,822 que cambiei. 457 00:36:02,119 --> 00:36:03,454 Eu tamén creo en Deus. 458 00:36:07,082 --> 00:36:08,834 Pero o meu Deus é vingativo. 459 00:36:09,335 --> 00:36:11,295 E El castiga o mal. 460 00:36:12,546 --> 00:36:14,089 Leva niso moito tempo. 461 00:36:15,132 --> 00:36:17,676 Cando non o dá feito el mesmo, manda navíos 462 00:36:17,760 --> 00:36:19,345 a impor a súa xustiza. 463 00:36:22,598 --> 00:36:24,225 O Señor faloume, Dahmer. 464 00:36:27,019 --> 00:36:29,688 Pediume que te castigase 465 00:36:29,772 --> 00:36:34,235 por todas as vidas inocentes que segaches e as familias que destruíches. 466 00:36:35,319 --> 00:36:39,823 Podes convencerte a ti mesmo de que Deus te perdoou. 467 00:36:42,076 --> 00:36:44,119 Mais nunca fuxirás da ira de Deus. 468 00:36:46,705 --> 00:36:48,207 Sempre te acaba collendo. 469 00:36:50,292 --> 00:36:51,252 Sempre. 470 00:36:54,046 --> 00:36:56,131 Ves, Dahmer? 471 00:36:59,385 --> 00:37:00,552 Eu son o seu navío. 472 00:37:04,640 --> 00:37:05,724 Entendes? 473 00:37:20,072 --> 00:37:21,031 Vale. 474 00:37:35,296 --> 00:37:37,548 Prestábache ver homes sufrindo, non? 475 00:37:48,767 --> 00:37:50,102 E ese neno de 14 anos, 476 00:37:50,769 --> 00:37:52,771 ao lle faceres cousas horríbeis. 477 00:37:52,855 --> 00:37:53,814 Non. 478 00:37:54,982 --> 00:37:57,776 Drogábaos primeiro para que non sentisen nada. 479 00:38:02,448 --> 00:38:03,365 Pois, Dahmer, 480 00:38:04,783 --> 00:38:06,744 ti vas sentir cada segundo disto. 481 00:39:02,216 --> 00:39:03,592 No nome do Pai… 482 00:39:05,594 --> 00:39:06,553 do Fillo, 483 00:39:08,138 --> 00:39:09,556 e do Espírito Santo. 484 00:39:15,020 --> 00:39:16,105 Amén. 485 00:39:38,335 --> 00:39:39,211 Diga? 486 00:39:40,170 --> 00:39:41,130 Si, son eu. 487 00:39:43,382 --> 00:39:44,299 Ai, non. 488 00:39:45,509 --> 00:39:47,010 Vale, imos deseguida. 489 00:39:50,889 --> 00:39:52,933 - Señor Dahmer… - Está ben? 490 00:39:53,434 --> 00:39:54,268 Pois… 491 00:39:56,270 --> 00:39:57,521 Teño malas noticias. 492 00:39:57,604 --> 00:39:58,522 Non. 493 00:40:47,738 --> 00:40:49,281 Xesús, Jeff. Síntoo. 494 00:41:07,132 --> 00:41:08,050 Quérote. 495 00:41:11,220 --> 00:41:13,347 Quíxente desde o día que naciches. 496 00:41:16,099 --> 00:41:18,143 E querereite até o día que morra. 497 00:41:52,678 --> 00:41:53,595 Que? 498 00:41:54,471 --> 00:41:56,139 Non dixen nada, ou si? 499 00:42:04,815 --> 00:42:06,775 Señor Dahmer, señora Flint? 500 00:42:09,903 --> 00:42:10,821 Por favor. 501 00:42:13,490 --> 00:42:14,700 Non entendo. 502 00:42:14,783 --> 00:42:19,121 A Jeff incinerárono. Mandáronnos os restos a Shari e a min hai 2 semanas. 503 00:42:19,204 --> 00:42:20,497 A metade dos restos. 504 00:42:21,081 --> 00:42:23,584 A outra metade mandáronma a min, a súa nai. 505 00:42:23,667 --> 00:42:26,461 Despois de que matasen o seu fillo, 506 00:42:26,545 --> 00:42:29,131 fíxoselle a autopsia, naturalmente. 507 00:42:29,214 --> 00:42:32,175 Cando se fai iso, o corpo… Xa sabe… 508 00:42:32,259 --> 00:42:33,093 Disécase? 509 00:42:33,176 --> 00:42:34,970 Lionel sábeo todo sobre iso. 510 00:42:35,053 --> 00:42:37,598 El espertou o interese de Jeff polo tema. 511 00:42:37,681 --> 00:42:39,641 Estás feita unha boa peza, Joyce. 512 00:42:39,725 --> 00:42:41,560 Señores, poderiamos…? 513 00:42:42,227 --> 00:42:46,273 O cerebro extraeuse para determinar a causa da morte. 514 00:42:46,356 --> 00:42:49,526 A señora Flint pensa que agora temos unha oportunidade 515 00:42:49,610 --> 00:42:51,570 de sacar algo bo de todo isto. 516 00:42:51,653 --> 00:42:55,949 Os científicos da Universidade de Fresno queren estudar o cerebro de Jeff. 517 00:42:57,326 --> 00:42:59,286 Agarde, non comprendo. 518 00:42:59,870 --> 00:43:03,081 Onde estivo o cerebro todo este tempo? Onde está agora? 519 00:43:03,707 --> 00:43:04,666 En Madison. 520 00:43:06,293 --> 00:43:09,630 No laboratorio forense da Universidade de Wisconsin. 521 00:43:12,799 --> 00:43:13,800 Non pode ser. 522 00:43:13,884 --> 00:43:16,595 Lionel, por favor. Escoita por unha vez. 523 00:43:16,678 --> 00:43:17,846 Fixo testamento. 524 00:43:18,722 --> 00:43:22,017 Quería que o incinerasen canto antes. O corpo enteiro. 525 00:43:22,100 --> 00:43:24,144 O cerebro é parte do corpo, non? 526 00:43:24,853 --> 00:43:27,689 Nin cadaleito aberto nin enterro nin lápida. 527 00:43:27,773 --> 00:43:30,150 Se tanto che importan os seus desexos, 528 00:43:30,233 --> 00:43:32,319 por que lle fixeches un funeral? 529 00:43:32,402 --> 00:43:34,363 Só viñeron uns amigos da familia. 530 00:43:34,446 --> 00:43:35,822 Pero a súa nai non. 531 00:43:36,782 --> 00:43:40,327 O cerebro incinérase. Debeuse queimar xa co resto do corpo. 532 00:43:40,410 --> 00:43:44,456 Lionel, temos unha oportunidade de descubrir por que era como era. 533 00:43:45,290 --> 00:43:46,958 Foi algo co que naceu? 534 00:43:48,210 --> 00:43:50,712 Se cadra, tiña un tumor pequeno. 535 00:43:50,796 --> 00:43:54,883 Penso que os dous temos unha idea de por que Jeff era como era, non? 536 00:43:54,966 --> 00:43:56,343 Que pouca vergonza. 537 00:43:56,426 --> 00:43:59,012 Mira, isto mesmo xa o fixeron 538 00:43:59,096 --> 00:44:01,765 con ese tal John Wayne Gacy. 539 00:44:01,848 --> 00:44:05,560 Sacáronlle o cerebro e cortárono en liscos e demais. 540 00:44:05,644 --> 00:44:08,188 A que conclusión chegaron? Normal de todo. 541 00:44:08,271 --> 00:44:10,399 Iso é o que van dicir do de Jeff. 542 00:44:10,482 --> 00:44:11,566 Como o sabes? 543 00:44:14,486 --> 00:44:16,738 A resposta é "non", Joyce. 544 00:44:17,572 --> 00:44:18,448 Non vai pasar. 545 00:44:19,324 --> 00:44:21,993 Creo que debemos tentar deixar isto atrás. 546 00:44:22,077 --> 00:44:26,248 Deixa de estiralo e pasa páxina. 547 00:44:28,875 --> 00:44:33,922 Señor Dahmer, a señora Flint levará isto aos tribunais. 548 00:44:34,923 --> 00:44:36,174 Si, seguro que si. 549 00:44:38,927 --> 00:44:42,347 Se te portas ben, ao chegarmos déixoche ver os debuxos, si? 550 00:44:43,390 --> 00:44:45,475 Moi ben, a ver. 551 00:44:46,643 --> 00:44:49,187 Teñen Oreo, Chips Ahoy e Kee… 552 00:44:49,271 --> 00:44:51,356 Galletas! 553 00:44:51,440 --> 00:44:52,691 Vale, cales queres? 554 00:44:52,774 --> 00:44:54,276 Todas! 555 00:44:54,985 --> 00:44:58,447 Vouche coller dúas. Sabes por que? Porque es un consentido. 556 00:44:58,530 --> 00:45:02,325 E sabes por que es un consentido? Porque es o pillabán da avoa. 557 00:45:02,993 --> 00:45:05,036 Veña, axúdame a meter as cousas. 558 00:45:05,120 --> 00:45:06,955 Axúdasme coma un neno grande? 559 00:45:10,459 --> 00:45:13,420 MORTE DUN TOLO OS XEFES DA MAFIA MATARON O CANÍBAL 560 00:45:13,503 --> 00:45:14,588 Seguinte. 561 00:45:16,506 --> 00:45:20,260 O tribunal recoñece que esta é unha situación algo inusual. 562 00:45:20,343 --> 00:45:24,097 Nunca me atopei con algo así e seguramente non o volverei facer. 563 00:45:25,265 --> 00:45:28,685 Os pais do falecido teñen intereses opostos. 564 00:45:28,769 --> 00:45:33,023 Recoñezo a declaración de vontades de Jeffrey Dahmer. 565 00:45:34,608 --> 00:45:37,569 Tamén me preocupa o tema de pechar este asunto. 566 00:45:37,652 --> 00:45:42,574 Este é un capítulo terríbel da historia da humanidade, por así dicilo. 567 00:45:43,533 --> 00:45:45,619 Creo que sería bo para a xente 568 00:45:45,702 --> 00:45:49,122 e para todos os interesados dálo por pechado. 569 00:45:50,624 --> 00:45:54,711 Que se resolva dunha vez por todas para podermos seguir adiante. 570 00:45:56,588 --> 00:45:57,506 Polo tanto… 571 00:46:00,050 --> 00:46:02,344 ordeno a destrución do cerebro. 572 00:46:10,185 --> 00:46:14,731 Tamén debo dicir que me opoño á mesma natureza desta investigación. 573 00:46:16,233 --> 00:46:19,194 Cando falamos dun individuo coma o falecido, 574 00:46:19,986 --> 00:46:22,823 sempre hai a tentación de intentar saber, 575 00:46:22,906 --> 00:46:24,825 de coñecer definitivamente 576 00:46:24,908 --> 00:46:27,369 por que alguén coma Jeffrey Dahmer 577 00:46:27,452 --> 00:46:28,578 é o que é. 578 00:46:29,371 --> 00:46:30,622 Ou era. 579 00:46:32,457 --> 00:46:34,876 Eu penso que iso é moi perigoso. 580 00:46:36,670 --> 00:46:39,506 Con alguén coma el, non hai respostas simples. 581 00:46:41,508 --> 00:46:43,718 DAHMER, JEFFREY 21/05/1960 - 28/11/1994 582 00:46:43,802 --> 00:46:46,429 Nunca saberán por que fixo o que fixo. 583 00:46:51,309 --> 00:46:55,897 É unha verdade incómoda, sen dúbida, pero deben aceptala. 584 00:47:09,536 --> 00:47:12,372 Grazas por atenderme hoxe, señora Yang. 585 00:47:12,455 --> 00:47:15,000 Grazas pola súa paciencia, señora Cleveland. 586 00:47:15,083 --> 00:47:17,002 - Xa moveramos a cita. - Sete. 587 00:47:17,085 --> 00:47:18,211 Desculpe? 588 00:47:18,295 --> 00:47:19,379 Sete veces. 589 00:47:19,921 --> 00:47:23,091 É o número de veces que cambiaron esta cita. 590 00:47:23,174 --> 00:47:24,175 Pero está ben. 591 00:47:24,926 --> 00:47:27,888 É como todas as veces que chamei a policía. 592 00:47:27,971 --> 00:47:30,265 Estou afeita a ter que insistir. 593 00:47:31,057 --> 00:47:33,560 En que a podo axudar, señora Cleveland? 594 00:47:34,060 --> 00:47:38,773 Quería ver como vai o do parque. 595 00:47:39,691 --> 00:47:40,567 O parque? 596 00:47:41,192 --> 00:47:42,903 O parque homenaxe. 597 00:47:43,612 --> 00:47:49,117 Dixéronme que a cidade ía transformar os Apartamentos Oxford de 25th Street 598 00:47:49,200 --> 00:47:51,620 nun parque despois de demolelos. 599 00:47:51,703 --> 00:47:55,790 Escribinlles unha carta na que dicía que debían facer que o parque 600 00:47:55,874 --> 00:47:57,709 fose unha homenaxe ás vítimas. 601 00:47:57,792 --> 00:48:00,253 Contestoume cunha carta moi bonita, 602 00:48:00,337 --> 00:48:03,381 asinada e todo, na que dicía que o terían en conta. 603 00:48:03,465 --> 00:48:05,008 Si, é certo. 604 00:48:05,091 --> 00:48:09,679 Estou aquí en nome dalgunhas das familias das vítimas para que me poña ao día. 605 00:48:09,763 --> 00:48:13,767 O outro día pasei por alí e segue sendo un soar baleiro. 606 00:48:13,850 --> 00:48:16,478 Quero dicir, xa pasaron case dous anos. 607 00:48:16,561 --> 00:48:18,229 Estou mirándoo no sistema 608 00:48:18,313 --> 00:48:22,025 e parece que estamos pendentes de que se aproben uns permisos. 609 00:48:22,108 --> 00:48:23,652 E canto van tardar? 610 00:48:23,735 --> 00:48:27,572 Saberase cando Obras Públicas faga a inspección de seguridade, 611 00:48:27,656 --> 00:48:31,326 que non pode empezar até que Urbanismo faga a súa inspección. 612 00:48:31,409 --> 00:48:36,706 Señora Yang, o único que pedimos é un raio de parque. 613 00:48:36,790 --> 00:48:38,124 Tan difícil non será. 614 00:48:38,208 --> 00:48:40,210 Non pedimos que fagan o Taj Mahal. 615 00:48:40,293 --> 00:48:44,589 Cómpre moita burocracia para construír calquera cousa na cidade. 616 00:48:44,673 --> 00:48:47,217 Sei que é frustrante. 617 00:48:49,052 --> 00:48:50,178 Podo ser sincera? 618 00:48:51,221 --> 00:48:53,890 Aquí hai moita xente 619 00:48:53,974 --> 00:48:56,184 que non quere facer nada nese soar. 620 00:48:56,685 --> 00:48:58,687 Xa esqueceron o que pasou. 621 00:48:58,770 --> 00:49:01,106 Non todos podemos esquecer. 622 00:49:01,773 --> 00:49:05,777 Botaron abaixo o edificio, pero iso non borra o que pasou. 623 00:49:05,860 --> 00:49:07,988 Só borra as vítimas. 624 00:49:08,071 --> 00:49:12,617 Só pedimos que poñan algo nese sitio 625 00:49:12,701 --> 00:49:14,369 para honrar a súa memoria. 626 00:49:14,452 --> 00:49:16,121 É o correcto. 627 00:49:16,204 --> 00:49:17,956 É o que se debe facer. 628 00:49:19,582 --> 00:49:23,378 Por favor, pode discutilo co seu supervisor 629 00:49:23,461 --> 00:49:25,213 ou con quen poida facer algo? 630 00:49:25,296 --> 00:49:26,131 Por suposto. 631 00:49:26,214 --> 00:49:29,926 Farei todo o que estea na miña man para acelerar o proceso. 632 00:49:30,760 --> 00:49:32,971 Pero estas cousas adoitan tardar. 633 00:49:33,054 --> 00:49:36,599 Coido que vostede e as familias deberán esperar algo máis. 634 00:49:40,603 --> 00:49:42,105 Está ben, señora Yang. 635 00:49:43,398 --> 00:49:44,774 Estou afeita a esperar. 636 00:49:46,234 --> 00:49:48,695 Estou decidida a ver isto feito. 637 00:49:49,237 --> 00:49:50,280 Polas vítimas. 638 00:49:51,489 --> 00:49:52,490 Polas familias. 639 00:49:53,742 --> 00:49:57,954 Non vou deixar que a xente só se lembre de Jeff Dahmer e da súa maldade. 640 00:49:59,289 --> 00:50:02,459 Mentres teña alento, seguirei esperando. 641 00:50:08,381 --> 00:50:11,551 Nunca se chegou a construír o parque para as vítimas 642 00:50:11,634 --> 00:50:13,803 no lugar dos Apartamentos Oxford. 643 00:53:16,194 --> 00:53:19,113 Subtítulos: Noelia Bernárdez Alonso