1 00:00:06,466 --> 00:00:09,385 SERIAL NETFLIX 2 00:00:21,147 --> 00:00:25,193 CHICAGO, ILLINOIS 1977 3 00:00:25,735 --> 00:00:27,862 Belum berpengalaman di pekerjaan konstruksi? 4 00:00:27,945 --> 00:00:31,616 Belum. Cuma pertukangan di rumah saja, membantu ibuku. 5 00:00:31,699 --> 00:00:35,536 Tenang. Ini tidak sulit. Perawakanmu juga tepat. 6 00:00:35,620 --> 00:00:37,455 Terima kasih. 7 00:00:37,538 --> 00:00:39,707 Masuk saja, jawab pertanyaan, 8 00:00:39,791 --> 00:00:42,293 dan jangan anggap ini seperti wawancara kerja. 9 00:00:50,927 --> 00:00:53,554 Bau apa itu? 10 00:00:53,638 --> 00:00:58,601 Mungkin ada bangkai rakun atau sesuatu di kolong rumah. 11 00:01:03,314 --> 00:01:04,982 - Silakan. - Apa ini? 12 00:01:06,025 --> 00:01:07,068 Menurutmu apa? 13 00:01:08,277 --> 00:01:11,280 RC Cola. Kenapa kau ini? 14 00:01:11,989 --> 00:01:12,865 Maaf. 15 00:01:13,783 --> 00:01:15,034 - Terima kasih. - Ya. 16 00:01:19,705 --> 00:01:23,835 Kau mau bekerja penuh waktu? Paruh waktu? 17 00:01:24,335 --> 00:01:27,755 Kerja berapa jam pun akan kuterima. 18 00:01:27,839 --> 00:01:29,465 Tergantung mau kerja yang mana. 19 00:01:30,341 --> 00:01:33,386 PDM singkatan dari pemeliharaan, desain, dan mengecat. 20 00:01:33,469 --> 00:01:37,223 Jadi, pekerjaannya sangat bervariasi. 21 00:01:41,435 --> 00:01:43,062 Kau sering ke bar itu? 22 00:01:45,857 --> 00:01:48,359 Aku tak pernah melihatmu di sana. 23 00:01:50,319 --> 00:01:51,195 Sini. 24 00:01:53,197 --> 00:01:54,866 Kuperlihatkan sesuatu. 25 00:02:02,290 --> 00:02:03,374 Kau Katolik? 26 00:02:09,255 --> 00:02:13,092 Satu-satunya simpul yang kuingat dari Pramuka. 27 00:02:15,261 --> 00:02:16,387 Simpul torniket. 28 00:02:18,514 --> 00:02:20,141 Jadi erat sekali, bukan? 29 00:02:21,058 --> 00:02:23,644 Jika dibiarkan, tanganmu akan menjadi ungu. 30 00:02:25,521 --> 00:02:27,732 Hei, tatap aku. 31 00:02:30,443 --> 00:02:31,986 Lihat trik ini. 32 00:03:05,228 --> 00:03:06,938 Ayolah. 33 00:03:07,980 --> 00:03:09,065 Berhenti melawan. 34 00:03:12,777 --> 00:03:14,946 Jangan sampai aku kesal. 35 00:03:15,529 --> 00:03:16,697 Percayalah. 36 00:03:32,421 --> 00:03:34,757 Ya Tuhan! Kumohon, jangan! Ya Tuhan! 37 00:03:34,840 --> 00:03:36,550 Tuhan tak bisa menolongmu. 38 00:03:37,635 --> 00:03:38,678 Akulah Tuhan. 39 00:03:43,015 --> 00:03:46,310 Otoritas penjara di Illinois bersiap mengeksekusi 40 00:03:46,394 --> 00:03:48,938 salah satu pembunuh berantai paling terkenal di Amerika. 41 00:03:49,021 --> 00:03:51,023 Pada hari Rabu, hakim federal memutuskan 42 00:03:51,107 --> 00:03:54,485 eksekusi John Wayne Gacy dapat dilanjutkan. 43 00:03:54,568 --> 00:03:57,571 Dia dijadwalkan suntik mati pada tanggal 10 Mei, 44 00:03:57,655 --> 00:04:00,366 sehingga usia pembunuh ini tersisa dua bulan 45 00:04:00,449 --> 00:04:03,995 setelah proses hukum yang berlangsung lebih dari 14 tahun. 46 00:04:04,078 --> 00:04:06,372 Frank Currier akan membawakan berita selengkapnya. 47 00:04:07,206 --> 00:04:08,708 Saat itu tahun 1978. 48 00:04:08,791 --> 00:04:11,294 Dunia pertama kali melihat foto mengerikan 49 00:04:11,377 --> 00:04:15,464 kantong mayat yang dikeluarkan dari rumah John Wayne Gacy dekat Chicago. 50 00:04:15,548 --> 00:04:19,176 Gacy, yang kemudian dihukum akibat menyiksa dan membunuh 51 00:04:19,260 --> 00:04:22,305 33 pemuda dan anak lelaki, dihukum mati… 52 00:04:22,388 --> 00:04:24,515 Syukurlah. Akhirnya dia dieksekusi. 53 00:04:25,308 --> 00:04:28,269 Kalau berbuat hal macam itu, kau tak pantas hidup. 54 00:04:29,854 --> 00:04:32,106 Kalau bisa, dia masuk neraka sesegera mungkin. 55 00:04:32,189 --> 00:04:33,816 Dia penjahat yang terkeji. 56 00:04:34,900 --> 00:04:36,485 Dia bukan yang terkeji. 57 00:04:37,111 --> 00:04:38,446 Siapa yang lebih keji? 58 00:04:41,699 --> 00:04:42,867 Tetanggaku. 59 00:04:47,621 --> 00:04:49,582 Pernah mencium bau mayat, Linda? 60 00:04:50,791 --> 00:04:52,668 - Tidak. - Aku pernah. 61 00:04:52,752 --> 00:04:54,837 Jeff memasaknya di sebelah. 62 00:04:54,920 --> 00:04:57,798 Baunya menembus ventilasi apartemenku. 63 00:04:58,883 --> 00:05:00,885 Aku tak bisa melupakannya. 64 00:05:02,303 --> 00:05:03,471 Bau itu. 65 00:05:18,027 --> 00:05:18,944 Apa-apaan? 66 00:05:20,237 --> 00:05:22,448 Maaf. Temanku duduk di sana. 67 00:05:24,408 --> 00:05:25,951 Dasar bajingan gila! 68 00:05:26,035 --> 00:05:26,994 Tenanglah. 69 00:05:27,078 --> 00:05:28,871 Libas saja si belagu itu. 70 00:05:30,623 --> 00:05:32,249 Dasar orang aneh! 71 00:05:40,633 --> 00:05:43,427 Kau minta 50 dolar untuk tanda tanganmu? Yang benar saja. 72 00:05:44,095 --> 00:05:47,056 Ayolah, setidaknya ada nilainya, 'kan? 73 00:05:47,139 --> 00:05:48,432 Seratus dolar. 74 00:05:49,016 --> 00:05:52,603 Ini akan menjadi barang koleksi. Aku memberimu diskon. 75 00:05:54,355 --> 00:05:58,025 Hei. Kutambahkan foto-foto porno kiriman para cewek. 76 00:05:58,943 --> 00:06:00,152 Aku tak butuh. 77 00:06:00,861 --> 00:06:01,904 Foto porno? 78 00:06:01,987 --> 00:06:03,948 Foto vagina, macam-macam. 79 00:06:04,031 --> 00:06:05,116 Oke, JD. 80 00:06:06,617 --> 00:06:08,411 Ini omong kosong! 81 00:06:08,494 --> 00:06:09,578 Maaf. 82 00:06:10,121 --> 00:06:13,040 Jangan marah cuma karena aku boleh keluar sejenak. 83 00:06:13,124 --> 00:06:15,251 Kenapa dia bebas ke taman? 84 00:06:15,835 --> 00:06:16,710 Sialan! 85 00:06:42,194 --> 00:06:44,071 Aku muak dengan kelancanganmu, Dahmer. 86 00:06:45,072 --> 00:06:45,948 Kelancangan? 87 00:06:46,031 --> 00:06:48,284 Makanan kau mainkan, lawakanmu vulgar, 88 00:06:48,367 --> 00:06:51,454 dan tanda tangan kau jual seolah-olah kau selebritas? 89 00:06:51,954 --> 00:06:53,205 Pikirmu ini tempat bermain? 90 00:06:53,289 --> 00:06:55,249 Kami di sini untuk hiburanmu? 91 00:06:55,332 --> 00:06:58,335 Maaf, aku tak bermaksud lancang. 92 00:06:58,419 --> 00:07:02,882 Aku ingin menghabiskan waktu saja. Sama sepertimu. 93 00:07:02,965 --> 00:07:06,010 Kau tak sama sepertiku. Aku sudah menebus dosaku. 94 00:07:06,844 --> 00:07:10,347 Apa pun penyebabmu dipenjara, jelas kau tak menyesal. 95 00:07:11,765 --> 00:07:14,977 Aku penganut Kristen, menurutku perilakumu keterlaluan. 96 00:07:18,856 --> 00:07:19,690 Baiklah. 97 00:07:19,773 --> 00:07:21,901 Jangan kurang ajar dan main-main lagi. 98 00:07:21,984 --> 00:07:23,903 Scarver! Ayo kita pergi. 99 00:07:30,868 --> 00:07:31,785 Astaga. 100 00:07:32,536 --> 00:07:35,456 Kenapa kau menyelidiki Pak Dahmer? 101 00:07:35,539 --> 00:07:39,668 Aku tak menyelidiki. Hanya ingin tahu penyebabnya dipenjara 102 00:07:39,752 --> 00:07:41,629 dan kenapa dia diributkan. 103 00:07:41,712 --> 00:07:45,633 Karena masuk sel isolasi, aku jadi tidak tahu beritanya. 104 00:07:50,554 --> 00:07:54,391 Pak Scarver, menurut sistem, akibat kondisi kejiwaanmu, 105 00:07:54,475 --> 00:07:57,228 aksesmu terhadap informasi tertentu dibatasi. 106 00:07:57,311 --> 00:07:59,688 Dengar, aku sudah memberi tahu dokter, 107 00:07:59,772 --> 00:08:02,525 ada makanan yang memicu psikosisku. 108 00:08:03,025 --> 00:08:06,862 Misalnya, roti, gula rafinasi, dan makanan berpengawet. 109 00:08:10,491 --> 00:08:13,702 Sejak aku mengubah dietku dan menemukan kasih Yesus, 110 00:08:15,454 --> 00:08:16,622 aku baik-baik saja. 111 00:08:17,623 --> 00:08:19,833 Ayolah, Bu G. Kumohon. 112 00:08:31,345 --> 00:08:32,346 KANIBAL KANIBALISME 113 00:08:32,429 --> 00:08:34,515 WAJAH PEMBUNUH SINTING YANG MEMAKAN 17 KORBANNYA 114 00:08:36,267 --> 00:08:37,726 KORBAN DIJADIKAN 'ZOMBI' 115 00:08:40,479 --> 00:08:41,689 GALERI HOROR POTONGAN TUBUH PRIA WISCONSIN DITAHAN ATAS MUTILASI 116 00:08:44,775 --> 00:08:47,403 KANIBAL - THE JOURNAL GALERI HOROR POTONGAN TUBUH 117 00:08:47,486 --> 00:08:51,073 POLISI MEMULANGKAN REMAJA LAOS KEMBALI KE TANGAN DAHMER 118 00:08:56,161 --> 00:08:58,747 BERHASIL MELOLOSKAN DIRI 119 00:08:58,831 --> 00:09:01,750 MELIHAT SANG REMAJA, TELANJANG, KEPALA BERDARAH 120 00:09:04,253 --> 00:09:06,463 DIA DIPULANGKAN OLEH POLISI 121 00:09:06,547 --> 00:09:07,840 TUBUH ANAK-ANAK 122 00:09:07,923 --> 00:09:09,133 ASAM HIDROKLORIDA. 123 00:09:09,216 --> 00:09:11,760 14 TAHUN 124 00:09:33,449 --> 00:09:36,327 …banyak minum, dan saat banyak minum, 125 00:09:36,410 --> 00:09:38,954 dia suka main tangan. 126 00:09:39,038 --> 00:09:42,416 Mungkin di situlah awal permasalahan John Gacy. 127 00:09:42,499 --> 00:09:45,544 Dia tak tahu maupun tak peduli. 128 00:09:45,628 --> 00:09:47,963 Dia tenggelam dalam lukisannya. 129 00:09:48,047 --> 00:09:51,842 Ini Kristus yang ada dalam diriku. 130 00:09:51,925 --> 00:09:55,429 Ini monolit karena bagiku, Kristus itu monolit. 131 00:09:55,512 --> 00:09:58,223 Dia menjadi segala-segalanya bagi semua orang. 132 00:09:58,724 --> 00:10:00,559 Kau tak cemas menghadap Tuhan? 133 00:10:00,643 --> 00:10:04,355 Tidak. Aku cukup intim dengan-Nya. 134 00:10:04,438 --> 00:10:07,816 Di ibadat Katolik, aku menjadi prodiakon 135 00:10:07,900 --> 00:10:09,401 selama 10 tahun ini. 136 00:10:09,485 --> 00:10:13,030 Aku tak ragu melakukannya. 137 00:10:13,113 --> 00:10:16,367 Aku sudah mengakui dosa, menerima Komuni. 138 00:10:16,450 --> 00:10:19,620 Jadi, aku berdamai dengan diriku. 139 00:10:20,245 --> 00:10:23,666 John Gacy kini dijatuhi hukuman suntik mati. 140 00:10:24,166 --> 00:10:27,878 Besok malam, dia akan dieksekusi karena ditetapkan bersalah. 141 00:10:36,178 --> 00:10:37,179 Hei. 142 00:10:41,809 --> 00:10:43,352 Bisa bicara sebentar? 143 00:10:46,063 --> 00:10:46,980 Tentu. 144 00:10:48,816 --> 00:10:52,403 Jadi, menurutmu kenapa kini banyak orang sepertiku? 145 00:10:52,486 --> 00:10:53,862 Maksudmu narapidana? 146 00:10:53,946 --> 00:10:58,033 Bukan, orang macam aku. 147 00:10:59,827 --> 00:11:01,328 Orang yang disebut 148 00:11:02,663 --> 00:11:04,081 pembunuh berantai. 149 00:11:05,582 --> 00:11:09,128 Aku tak yakin ada yang tahu jawabannya. 150 00:11:10,879 --> 00:11:13,424 Konon, akibat sistem jalan raya antarnegara bagian. 151 00:11:13,507 --> 00:11:16,301 Itu penemuan yang relatif baru dalam sejarah negara ini. 152 00:11:17,094 --> 00:11:22,307 Kau bisa membunuh dan cepat menghilang, membuang mayatnya ke tempat jauh. 153 00:11:23,767 --> 00:11:27,187 Mungkin juga itu akibat Perang Dunia II atau Vietnam. 154 00:11:27,813 --> 00:11:30,232 Para ayah yang pulang dari perang mengalami trauma. 155 00:11:30,315 --> 00:11:33,444 Memendamnya. Mereka menelantarkan atau menganiaya anak. 156 00:11:33,527 --> 00:11:35,028 Putra mereka jadi kacau. 157 00:11:35,112 --> 00:11:38,615 Ada juga faktor maraknya dan ketersediaannya pornografi 158 00:11:38,699 --> 00:11:41,702 yang baru terjadi pada tahun 1970-an. 159 00:11:47,332 --> 00:11:49,835 Apa kau percaya ada orang yang memang… 160 00:11:52,004 --> 00:11:53,213 jahat adanya? 161 00:11:55,591 --> 00:11:58,260 Kurasa bisa kau tebak bahwa aku percaya. 162 00:12:04,808 --> 00:12:08,061 Aku rajin ke gereja saat kecil. 163 00:12:12,941 --> 00:12:15,819 Lalu, suatu Halloween, aku berkostum iblis. 164 00:12:16,695 --> 00:12:20,657 Ada perasaan senang yang muncul. 165 00:12:22,534 --> 00:12:24,244 Aku pun beranjak dewasa… 166 00:12:27,206 --> 00:12:28,874 dan membuat altar untuknya. 167 00:12:31,251 --> 00:12:32,294 Untuk iblis. 168 00:12:33,378 --> 00:12:36,006 Aku berencana membuat yang berukuran manusia. 169 00:12:36,507 --> 00:12:39,510 Untuk itulah aku menyimpan banyak potongan tubuh. 170 00:12:40,928 --> 00:12:43,347 Bahkan di film, seperti Star Wars… 171 00:12:45,265 --> 00:12:48,393 aku selalu lebih suka tokoh jahatnya. 172 00:12:50,270 --> 00:12:51,980 Yah, aku juga. 173 00:12:52,815 --> 00:12:54,650 Penokohan mereka lebih menarik. 174 00:12:56,902 --> 00:12:57,945 Ya. 175 00:13:00,155 --> 00:13:02,157 Apa yang ingin kau tanyakan, Jeff? 176 00:13:06,245 --> 00:13:07,204 Begini… 177 00:13:11,375 --> 00:13:17,256 Aku tadi menonton John Wayne Gacy di berita. 178 00:13:18,298 --> 00:13:24,429 Orang menyamakan kami karena kami sama-sama melakukan hal keji, 179 00:13:25,889 --> 00:13:26,849 tapi… 180 00:13:29,309 --> 00:13:31,103 menurutku kami berbeda. 181 00:13:31,186 --> 00:13:35,232 Aku mengakui semua perbuatanku. Semuanya. 182 00:13:36,650 --> 00:13:39,903 Sedangkan, Gacy masih membantah aksinya. 183 00:13:40,612 --> 00:13:42,698 Aku ingin dihukum mati. 184 00:13:45,075 --> 00:13:47,703 Dia bilang tidak takut mati 185 00:13:47,786 --> 00:13:51,874 karena sudah berdamai dengan Tuhan. 186 00:13:53,458 --> 00:13:56,420 Dan dia bilang akan masuk surga. 187 00:13:58,964 --> 00:14:02,217 Jadi, kurasa pertanyaanku adalah… 188 00:14:07,014 --> 00:14:10,684 apa menurutmu Tuhan mengampuni semua perbuatan itu? 189 00:14:15,063 --> 00:14:19,192 Kau bertanya tentang dia atau dirimu, Jeff? 190 00:14:22,487 --> 00:14:25,324 Kurasa perbuatanku tidak pantas diampuni. 191 00:14:26,158 --> 00:14:28,827 Bukan masalah kepantasan, Jeff. 192 00:14:28,911 --> 00:14:30,537 Itu keistimewaan kasih karunia. 193 00:14:30,621 --> 00:14:32,789 Meski tak pantas, kita tetap mendapatkannya. 194 00:14:34,166 --> 00:14:38,295 Yesus tidak sendirian saat meregang nyawa di kayu salib. 195 00:14:38,921 --> 00:14:41,798 Ada dua penjahat yang disalibkan bersama-Nya. 196 00:14:42,549 --> 00:14:46,011 Salah satunya berkata kepada Yesus, dengan olok-olok, 197 00:14:46,094 --> 00:14:50,182 "Hei, jika Engkau adalah Anak Tuhan, selamatkanlah diri-Mu. 198 00:14:50,265 --> 00:14:52,184 Sekalian selamatkan kami." 199 00:14:52,267 --> 00:14:56,229 Penjahat satunya menegur, "Tunggu. 200 00:14:56,855 --> 00:15:00,233 Kita ini penjahat. Ini balasan setimpal untuk kita, 201 00:15:00,317 --> 00:15:04,529 tapi orang ini, Yesus, tidak berbuat sesuatu yang salah." 202 00:15:06,323 --> 00:15:11,495 Katanya kepada Yesus, "Ingatlah akan aku, apabila Engkau datang sebagai Raja." 203 00:15:13,747 --> 00:15:16,124 Jadi, Yesus berpaling ke arahnya. 204 00:15:17,209 --> 00:15:18,502 Tahu apa kata-Nya? 205 00:15:19,920 --> 00:15:23,715 "Hari ini juga engkau akan ada bersama Aku di Firdaus." 206 00:15:24,216 --> 00:15:26,885 Yesus tak menanyakan penyebab dia disalib 207 00:15:26,969 --> 00:15:28,553 dan apakah dia menyesal. 208 00:15:28,637 --> 00:15:31,682 Supaya diselamatkan, orang itu hanya perlu percaya 209 00:15:31,765 --> 00:15:33,892 bahwa Yesus adalah Anak Tuhan. 210 00:15:36,603 --> 00:15:39,022 Senantiasa ingatkan kami, Bapa Surgawi, 211 00:15:40,148 --> 00:15:43,527 bahwa Engkau Tuhan pengasih, pengampun, dan adil. 212 00:15:44,861 --> 00:15:50,826 Bantulah kami untuk berbelas kasih dan memaafkan 213 00:15:51,368 --> 00:15:54,997 seperti Engkau berbelas kasih kepada kami dan mengampuni kami. 214 00:15:55,998 --> 00:15:59,584 Dalam nama Bapa, Putra, dan Roh Kudus. 215 00:16:00,502 --> 00:16:01,545 Amin. 216 00:16:01,628 --> 00:16:02,504 Amin. 217 00:16:03,922 --> 00:16:04,840 Kalau Sandra? 218 00:16:04,923 --> 00:16:07,843 Kabarnya baik. Sebentar lagi, anak keduanya lahir. 219 00:16:07,926 --> 00:16:10,679 Puji Tuhan. Laki-laki atau perempuan? 220 00:16:10,762 --> 00:16:13,807 Belum tahu. Kami akan tahu minggu depan. 221 00:16:14,349 --> 00:16:16,727 - Sampaikan salamku. - Pasti. 222 00:16:17,811 --> 00:16:20,897 Jadi, kenapa kau ingin menemuiku? 223 00:16:24,526 --> 00:16:25,610 Pendeta… 224 00:16:28,780 --> 00:16:34,244 Doa penutup tentang memaafkan tadi, 225 00:16:35,287 --> 00:16:36,288 berbelas kasih, 226 00:16:36,371 --> 00:16:39,082 aku tahu itu karakter Kristen sejati. 227 00:16:39,166 --> 00:16:41,501 Kita semua punya kekurangan. 228 00:16:41,585 --> 00:16:46,048 Pada titik tertentu, kita semua pantas mendapat kasih karunia. 229 00:16:53,722 --> 00:16:55,807 Namun, jika menyangkut Jeff Dahmer, 230 00:16:57,350 --> 00:16:58,894 aku tak bisa memaafkannya. 231 00:17:02,022 --> 00:17:05,859 Meski mungkin ada yang salah dengan otaknya 232 00:17:05,942 --> 00:17:08,528 atau dia tak bisa mengendalikan diri… 233 00:17:11,615 --> 00:17:12,657 aku tak bisa memaafkan. 234 00:17:14,493 --> 00:17:18,538 Hatiku penuh kebencian. 235 00:17:21,625 --> 00:17:22,834 Ingin balas dendam. 236 00:17:24,753 --> 00:17:29,841 Kukira dia dipenjara seumur hidup sudah cukup bagiku. 237 00:17:32,260 --> 00:17:33,220 Ternyata tidak. 238 00:17:38,683 --> 00:17:40,227 Aku ingin dia menderita. 239 00:17:43,146 --> 00:17:45,065 Bahkan, aku bermimpi buruk. 240 00:17:47,192 --> 00:17:51,113 Aku membayangkan menyakitinya. 241 00:17:55,242 --> 00:17:56,493 Menyiksanya, 242 00:17:57,953 --> 00:18:00,914 hingga dia memohon ampun. 243 00:18:04,668 --> 00:18:06,253 Aku takut, Pendeta. 244 00:18:09,131 --> 00:18:10,257 Aku sangat takut. 245 00:18:12,801 --> 00:18:17,389 Aku hanya berharap bisa melupakan perasaan ini, 246 00:18:17,472 --> 00:18:19,015 berharap bisa 247 00:18:20,559 --> 00:18:24,229 menghapus keinginan balas dendam. 248 00:18:25,438 --> 00:18:27,691 Bisa merasakan ketenangan. 249 00:18:27,774 --> 00:18:32,988 Entahlah, mungkin bukan memaafkan, tapi yang mendekati itu? 250 00:18:38,660 --> 00:18:42,747 Karena jika aku terus membiarkan kebencian dan amarah menguasaiku… 251 00:18:46,668 --> 00:18:48,962 aku bisa lupa diri. 252 00:18:55,093 --> 00:18:56,636 Kau berhati besar, Glenda. 253 00:18:57,846 --> 00:19:01,141 Itu bisa menjadi berkat sekaligus kutukan. 254 00:19:01,933 --> 00:19:06,563 Kau sangat berhak memiliki perasaan dan pemikiran itu. 255 00:19:06,646 --> 00:19:09,191 Bagaimana cara menghentikannya? 256 00:19:09,274 --> 00:19:10,233 Tak bisa. 257 00:19:11,985 --> 00:19:12,819 Tak bisa. 258 00:19:12,903 --> 00:19:17,782 Kau hanya bisa berdoa memohon kekuatan dan bimbingan Tuhan tiap hari. 259 00:19:20,327 --> 00:19:22,454 Dan mungkin sering-sering ke gereja. 260 00:19:24,247 --> 00:19:26,750 Ya. 261 00:19:28,668 --> 00:19:30,462 Tak akan hilang dalam sekejap. 262 00:19:32,464 --> 00:19:33,590 Butuh waktu. 263 00:19:35,258 --> 00:19:40,180 Suatu hari nanti, mungkin sebulan atau setahun lagi, 264 00:19:42,224 --> 00:19:44,517 saat kau melihat wajah Jeffrey Dahmer, 265 00:19:45,310 --> 00:19:46,811 tak ada lagi perasaan mengikat. 266 00:20:05,580 --> 00:20:07,040 - Hai, Ayah. - Hei, Jeff. 267 00:20:07,123 --> 00:20:07,958 Apa kabar? 268 00:20:08,041 --> 00:20:09,626 - Senang bertemu. - Sama. 269 00:20:09,709 --> 00:20:11,294 - Kau bugar. - Terima kasih. 270 00:20:11,378 --> 00:20:12,504 Terlihat lebih sehat. 271 00:20:12,587 --> 00:20:14,005 - Benarkah? - Ya. 272 00:20:16,007 --> 00:20:19,928 Mungkin karena obatnya. Mereka memberiku Prozac. 273 00:20:20,762 --> 00:20:22,097 - Benarkah? - Ya. 274 00:20:22,180 --> 00:20:23,723 Menurutmu itu membantu? 275 00:20:23,807 --> 00:20:26,476 Ya, kurasa itu membantuku stabil. 276 00:20:27,936 --> 00:20:31,773 Tak ada minuman keras di sini. Kurasa itu biang keroknya. 277 00:20:31,856 --> 00:20:33,692 Ya, menurut Ayah juga. 278 00:20:36,194 --> 00:20:37,821 Kau rindu minum-minum? 279 00:20:38,947 --> 00:20:40,782 Setiap saat. 280 00:20:40,865 --> 00:20:41,866 Ya. 281 00:20:41,950 --> 00:20:44,953 Jadi, mungkin bagus aku tak bisa minum-minum. 282 00:20:49,457 --> 00:20:51,167 Aku kepikiran Ayah dan Shari. 283 00:20:51,251 --> 00:20:54,796 Sebaiknya kalian berlibur dengan uang buku itu. 284 00:20:54,879 --> 00:20:57,048 Oh, buku itu, ya? 285 00:20:59,009 --> 00:21:00,719 Bukunya kurang laris, Jeff. 286 00:21:01,428 --> 00:21:05,140 Resensinya bagus, tapi… Ayah paham alasannya. 287 00:21:05,223 --> 00:21:06,558 Ayah rasa banyak orang 288 00:21:08,310 --> 00:21:12,022 mengira Ayah ingin mencari untung dari para korban. 289 00:21:12,105 --> 00:21:15,150 Begitu. Itu tak benar, tapi mau bagaimana lagi, 'kan? 290 00:21:15,817 --> 00:21:18,862 Mungkin buku itu memang terkutuk… 291 00:21:22,782 --> 00:21:23,658 Ya. 292 00:21:28,705 --> 00:21:30,332 Ada yang harus kusampaikan. 293 00:21:31,499 --> 00:21:33,293 Sesuatu yang kurencanakan. 294 00:21:37,005 --> 00:21:38,548 Aku ingin dibaptis. 295 00:21:40,550 --> 00:21:43,595 Jeff, itu luar biasa, Nak. 296 00:21:46,181 --> 00:21:47,682 Sudah kuduga Ayah akan senang. 297 00:21:48,600 --> 00:21:51,311 Masalahnya, tak ada tempat pembaptisan di sini, 298 00:21:51,394 --> 00:21:55,273 dan aku harus mencari orang yang mau membaptisku. 299 00:21:55,357 --> 00:21:57,692 Itu… Itu bagus sekali. 300 00:21:59,444 --> 00:22:00,653 Bagus sekali. 301 00:22:01,821 --> 00:22:02,989 Ayah tahu, tidak? 302 00:22:06,618 --> 00:22:10,372 Pembaptisan itu untuk membersihkan semua dosa. 303 00:22:13,583 --> 00:22:17,879 Dimaafkan Tuhan itu biasa, aku tahu Dia mampu, tapi… 304 00:22:19,881 --> 00:22:22,342 Yang ingin kutanyakan adalah apa… 305 00:22:27,472 --> 00:22:29,182 Apa Ayah bisa memaafkanku? 306 00:22:37,857 --> 00:22:38,733 Pasti. 307 00:22:41,027 --> 00:22:42,404 Ayah akan memaafkanmu, Nak. 308 00:22:45,448 --> 00:22:46,408 Juga sekarang… 309 00:22:47,534 --> 00:22:48,410 maupun dahulu. 310 00:22:51,121 --> 00:22:52,455 Karena kau putra Ayah. 311 00:22:57,752 --> 00:22:58,628 Ya. 312 00:23:00,839 --> 00:23:01,798 Baguslah. 313 00:23:05,260 --> 00:23:06,386 Terima kasih, Ayah. 314 00:23:26,406 --> 00:23:27,407 Hei. 315 00:23:28,158 --> 00:23:30,702 Glenda, terima kasih sudah datang. 316 00:23:30,785 --> 00:23:32,078 Terima kasih undangannya. 317 00:23:32,162 --> 00:23:34,414 Orang Laos mahir mengatur pesta pernikahan. 318 00:23:34,956 --> 00:23:35,999 Silakan duduk. 319 00:23:39,711 --> 00:23:40,545 Wiski? 320 00:23:40,628 --> 00:23:41,629 Tidak perlu. 321 00:23:41,713 --> 00:23:42,714 Ini tradisi. 322 00:23:44,466 --> 00:23:45,717 Baiklah. 323 00:23:59,063 --> 00:24:00,356 Wiskinya kuat. 324 00:24:01,524 --> 00:24:03,193 Sebaiknya jangan kebanyakan 325 00:24:03,276 --> 00:24:05,945 atau nanti kau bisa sampai lupa pernikahan putramu. 326 00:24:09,407 --> 00:24:11,075 Aku turut berbahagia, Sounthone. 327 00:24:12,243 --> 00:24:14,662 Kau dan keluargamu pantas berbahagia. 328 00:24:14,746 --> 00:24:17,624 Terutama setelah semua peristiwa itu. 329 00:24:19,334 --> 00:24:20,627 Ini hari yang baik. 330 00:24:27,091 --> 00:24:29,344 Aku berusaha bahagia untuk keluargaku. 331 00:24:30,428 --> 00:24:33,973 Aku tersenyum, berusaha menguatkan diri. 332 00:24:36,309 --> 00:24:40,855 Aku terus menunggu perasaanku kembali seperti sediakala. 333 00:24:42,524 --> 00:24:43,900 Rasanya makin buruk. 334 00:24:45,193 --> 00:24:47,237 Karena setiap pagi aku bangun, 335 00:24:48,112 --> 00:24:51,741 aku ingat Jeffrey Dahmer masih hidup, 336 00:24:53,660 --> 00:24:54,994 tapi Konerak tidak. 337 00:24:56,538 --> 00:24:57,622 Putraku tidak. 338 00:24:58,831 --> 00:24:59,791 Aku paham. 339 00:25:02,669 --> 00:25:07,549 Mungkin yang bisa kita lakukan sekarang hanyalah berpura-pura tegar. 340 00:25:08,466 --> 00:25:12,595 Dan suatu hari, mungkin kita akan lupa kalau kita berpura-pura. 341 00:25:24,691 --> 00:25:25,984 Ayolah, Sounthone. 342 00:25:26,067 --> 00:25:28,820 Ayo ke lantai dansa dan tunjukkan menari yang benar. 343 00:25:36,661 --> 00:25:37,787 Baiklah. 344 00:25:40,582 --> 00:25:42,333 "Dahmer versus Yesus"? 345 00:25:43,543 --> 00:25:44,460 Ini sungguhan? 346 00:25:44,544 --> 00:25:47,589 Ini edisi terbaru dari serial Jeffrey Dahmer. 347 00:25:48,548 --> 00:25:51,175 Tak kusangka orang-orang bisa sehina ini. 348 00:25:51,259 --> 00:25:55,096 Ini gila. Dia seperti diusung menjadi pahlawan super. 349 00:25:55,179 --> 00:25:56,723 Kebebasan berbicara kebablasan. 350 00:25:56,806 --> 00:25:57,724 Aku paham. 351 00:25:57,807 --> 00:26:02,061 Jujur, entah siapa yang seharusnya lebih tersinggung, kita atau Yesus. 352 00:26:02,145 --> 00:26:03,438 Jadi, bagaimana ini? 353 00:26:03,521 --> 00:26:05,481 Kita ajukan gugatan lagi. 354 00:26:05,565 --> 00:26:08,735 Kita kalah di gugatan terakhir. Apa kita tak akan kalah lagi? 355 00:26:08,818 --> 00:26:10,111 Ada kemungkinan. 356 00:26:10,194 --> 00:26:11,821 Terus, apa gunanya? 357 00:26:11,904 --> 00:26:15,533 Maksudmu, kita maafkan dan lupakan saja perbuatan Dahmer 358 00:26:15,617 --> 00:26:18,202 dan membiarkan orang-orang ini mengambil untung darinya? 359 00:26:18,286 --> 00:26:21,998 Untuk apa membuang energi dengan menggugat lagi 360 00:26:22,081 --> 00:26:24,375 jika pada akhirnya, kita kalah lagi? 361 00:26:24,459 --> 00:26:26,377 Karena itu menunjukkan sikap kita. 362 00:26:27,378 --> 00:26:31,674 Mengingatkan orang bahwa Jeff Dahmer bukanlah pahlawan super. 363 00:26:31,758 --> 00:26:33,551 Dia pembunuh berantai. 364 00:26:35,637 --> 00:26:40,141 Mengingatkan juga bahwa putra kita bukan cuma korban Jeff Dahmer. 365 00:26:40,224 --> 00:26:43,061 Mereka orang sungguhan. Pernah hidup. 366 00:26:44,020 --> 00:26:45,647 Ada yang penyanyi kor, 367 00:26:46,272 --> 00:26:49,609 suka menari, bergurau dengan adiknya. 368 00:26:50,109 --> 00:26:53,613 Mereka pemuda yang punya harapan dan mimpi untuk masa depan. 369 00:26:54,155 --> 00:26:55,198 Mereka punya ibu… 370 00:26:57,617 --> 00:26:59,160 yang menyayangi mereka. 371 00:27:01,162 --> 00:27:03,164 Meski kita kalah di pengadilan, 372 00:27:03,247 --> 00:27:07,752 jika kita bisa menyampaikan itu, kita tetap menang. 373 00:27:13,091 --> 00:27:15,385 Aku tak akan sudi membaca ini, 374 00:27:15,468 --> 00:27:19,305 tapi mudah-mudahan Yesus menjotos Jeffrey Dahmer. 375 00:27:31,275 --> 00:27:32,735 Jangan dilihat langsung. 376 00:27:33,611 --> 00:27:34,862 Pakai ini. 377 00:27:34,946 --> 00:27:35,822 Terima kasih. 378 00:27:36,531 --> 00:27:39,409 Jadi sulit menyangkal adanya Tuhan, bukan? 379 00:27:39,492 --> 00:27:41,369 Gerhana matahari total. 380 00:27:43,246 --> 00:27:45,373 Jam John Wayne Gacy dieksekusi. 381 00:27:46,165 --> 00:27:48,501 Hari Jeffrey Dahmer dibaptis. 382 00:27:48,584 --> 00:27:51,963 Ini kami gunakan untuk merawat luka dan semacamnya. Bisa? 383 00:27:53,631 --> 00:27:55,007 Ya, kurasa bisa. 384 00:27:55,883 --> 00:27:57,051 Butuh apa lagi? 385 00:27:57,927 --> 00:28:01,639 Kau menyediakan semua yang kuminta. Kukira ini akan sulit. 386 00:28:02,515 --> 00:28:03,725 Agama mendamaikan orang. 387 00:28:05,435 --> 00:28:07,937 Sipir, aku sudah bicara kepadanya dan akan kuberi tahu 388 00:28:08,020 --> 00:28:09,897 yang kusampaikan kepada pendeta di sini. 389 00:28:09,981 --> 00:28:13,985 Dahmer ingin diselamatkan. Dia tulus. 390 00:28:15,111 --> 00:28:16,487 John Wayne Gacy, 391 00:28:16,571 --> 00:28:18,281 ada pesan terakhir? 392 00:28:22,118 --> 00:28:23,369 Bagaimana kalau 393 00:28:24,412 --> 00:28:26,539 kalian cium saja bokongku? 394 00:28:28,332 --> 00:28:29,959 Bagaimana pesan terakhirku? 395 00:28:31,753 --> 00:28:32,879 Mau ke mana, JD? 396 00:28:33,546 --> 00:28:34,922 Aku akan dibaptis. 397 00:28:36,299 --> 00:28:37,550 Baguslah, Jeff. 398 00:29:00,531 --> 00:29:01,991 Ada yang membuatkan itu untukmu? 399 00:29:02,575 --> 00:29:04,076 Ya, bagus, bukan? 400 00:29:04,160 --> 00:29:05,787 Perempuan dari Oklahoma. 401 00:29:24,305 --> 00:29:25,765 Sialan. 402 00:29:32,855 --> 00:29:35,650 Jeff, aku membaptis engkau 403 00:29:35,733 --> 00:29:37,443 dalam nama Bapa, 404 00:29:39,320 --> 00:29:40,404 Putra, 405 00:29:41,989 --> 00:29:43,199 dan Roh Kudus 406 00:29:44,283 --> 00:29:45,910 untuk pengampunan dosa. 407 00:29:47,078 --> 00:29:48,621 Aku bingung harus apa. 408 00:29:48,704 --> 00:29:51,666 Tuhan Yang Mahakuasa, Bapa Surgawi, beri aku petunjuk! 409 00:29:52,166 --> 00:29:54,043 Kumohon, beri aku petunjuk! 410 00:30:22,446 --> 00:30:24,699 Waktu kematian, pukul 12.58. 411 00:30:31,330 --> 00:30:33,499 - Selamat datang di keluarga Tuhan. - Ya. 412 00:30:35,793 --> 00:30:37,545 Selamat, Jeff. 413 00:30:38,963 --> 00:30:40,089 Kau terselamatkan. 414 00:30:43,509 --> 00:30:44,510 Terima kasih. 415 00:30:46,304 --> 00:30:47,263 Terima kasih. 416 00:30:47,346 --> 00:30:48,848 Beri aku petunjuk, Tuhan. 417 00:30:50,433 --> 00:30:52,143 Beri aku petunjuk. 418 00:30:53,728 --> 00:30:54,812 Akan kulaksanakan. 419 00:31:01,652 --> 00:31:06,657 ALKITAB KAU AKAN DIKUATKAN 420 00:31:26,928 --> 00:31:28,012 Wajib kerja. 421 00:31:44,528 --> 00:31:46,155 Jadi, JD, 422 00:31:46,238 --> 00:31:48,574 mau kau apakan gaji 25 sen per jammu? 423 00:31:48,658 --> 00:31:51,661 Untuk beli buku porno atau rokok? 424 00:31:52,620 --> 00:31:53,454 Entah. 425 00:31:53,537 --> 00:31:55,414 Mungkin kusumbangkan ke gereja. 426 00:31:57,083 --> 00:31:58,626 Membosankan sekali. 427 00:32:06,550 --> 00:32:07,551 Aku tertipu. 428 00:32:07,635 --> 00:32:09,387 Aku cuma bercanda, Bung. 429 00:32:21,315 --> 00:32:22,233 Wajib kerja. 430 00:32:54,265 --> 00:32:57,018 Hei. Pagi ini kalian mendapat bantuan tambahan. 431 00:33:01,230 --> 00:33:02,106 Baik. 432 00:33:03,649 --> 00:33:04,650 Tak masalah. 433 00:33:27,590 --> 00:33:30,259 Aku mau bersih-bersih ruang loker. Mau membantuku? 434 00:33:30,760 --> 00:33:31,635 Baik. 435 00:34:27,066 --> 00:34:28,109 Jesse? 436 00:34:39,787 --> 00:34:40,996 Kau apakan dia? 437 00:34:42,081 --> 00:34:43,457 Jangan menangisinya. 438 00:34:45,876 --> 00:34:47,545 Dia membunuh istrinya. 439 00:34:47,628 --> 00:34:51,382 Menusuk mukanya lima kali dan menyalahkan dua orang kulit hitam. 440 00:34:53,217 --> 00:34:54,718 Ngawur, 'kan? 441 00:34:58,806 --> 00:35:01,308 Tapi tak sebanding dengan dosamu, Dahmer. 442 00:35:08,065 --> 00:35:10,151 Kau tak hanya membunuh mereka. 443 00:35:11,402 --> 00:35:13,237 Kau menodai tubuh mereka 444 00:35:13,988 --> 00:35:15,698 dan memakan daging mereka. 445 00:35:15,781 --> 00:35:17,158 Jawab aku, Dahmer! 446 00:35:18,367 --> 00:35:19,910 Kau memakan daging mereka? 447 00:35:22,371 --> 00:35:23,289 Ya. 448 00:35:26,125 --> 00:35:27,877 Juga anak 14 tahun itu. 449 00:35:30,921 --> 00:35:32,506 - Ya. - Apa-apaan kau? 450 00:35:33,716 --> 00:35:35,217 Apa yang mendorongmu? 451 00:35:36,510 --> 00:35:37,636 Kau menikmatinya? 452 00:35:38,387 --> 00:35:39,680 Saat itu, aku tersesat. 453 00:35:40,848 --> 00:35:42,433 Aku berpaling dari Tuhan. 454 00:35:43,517 --> 00:35:44,894 Kau percaya Tuhan? 455 00:35:45,811 --> 00:35:47,563 Ya, aku percaya. 456 00:35:48,606 --> 00:35:50,524 Aku sudah berbalik kepada Tuhan. 457 00:35:52,401 --> 00:35:53,360 Aku merasa… 458 00:35:55,738 --> 00:35:56,655 berubah. 459 00:36:01,869 --> 00:36:03,454 Aku juga percaya Tuhan… 460 00:36:06,916 --> 00:36:08,834 tapi Tuhanku Tuhan pembalasan. 461 00:36:09,335 --> 00:36:11,295 Dan Dia menghukum kejahatan. 462 00:36:12,379 --> 00:36:13,923 Sejak dahulu menghukumnya. 463 00:36:15,132 --> 00:36:17,635 Saat tak bisa turun tangan, Dia utus anggota tubuh-Nya 464 00:36:17,718 --> 00:36:19,762 untuk menegakkan keadilan-Nya. 465 00:36:22,514 --> 00:36:24,225 Tuhan memberiku petunjuk. 466 00:36:27,019 --> 00:36:29,688 Dia memintaku menghukummu 467 00:36:29,772 --> 00:36:34,235 atas nyawa tak berdosa yang kau renggut dan keluarga yang kau hancurkan. 468 00:36:35,319 --> 00:36:39,823 Kau mungkin merasa Tuhan telah memaafkanmu… 469 00:36:42,034 --> 00:36:44,370 tapi kau tak bisa lolos dari murka Tuhan. 470 00:36:46,705 --> 00:36:48,415 Itu akan terus membayangimu. 471 00:36:50,167 --> 00:36:51,126 Selalu. 472 00:36:54,046 --> 00:36:56,131 Lihat, Dahmer? 473 00:36:59,301 --> 00:37:00,636 Aku anggota tubuh-Nya. 474 00:37:04,473 --> 00:37:05,557 Paham? 475 00:37:20,072 --> 00:37:21,031 Baik. 476 00:37:35,296 --> 00:37:37,548 Kau suka melihat pria kesakitan, ya? 477 00:37:48,767 --> 00:37:50,227 Juga bocah 14 tahun itu 478 00:37:50,769 --> 00:37:52,855 saat kau menyakitinya dengan sadis. 479 00:37:52,938 --> 00:37:53,814 Tidak. 480 00:37:54,815 --> 00:37:57,776 Mereka kubius supaya tidak kesakitan. 481 00:38:02,239 --> 00:38:03,532 Kalau begitu, Dahmer, 482 00:38:04,700 --> 00:38:06,827 kau akan merasakan sakit ini di setiap detiknya. 483 00:39:02,216 --> 00:39:03,592 Dalam nama Bapa, 484 00:39:05,386 --> 00:39:06,553 Putra, 485 00:39:08,055 --> 00:39:09,556 dan Roh Kudus. 486 00:39:14,812 --> 00:39:16,105 Amin. 487 00:39:38,168 --> 00:39:39,044 Halo? 488 00:39:39,920 --> 00:39:40,921 Aku sendiri. 489 00:39:43,257 --> 00:39:44,174 Astaga. 490 00:39:45,342 --> 00:39:47,010 Baik, aku akan ke sana. 491 00:39:50,722 --> 00:39:52,933 - Pak Dahmer… - Dia baik saja? Bisa kutemui? 492 00:39:53,434 --> 00:39:54,518 Sayangnya… 493 00:39:56,103 --> 00:39:57,354 Ini kabar buruk. 494 00:39:57,438 --> 00:39:58,355 Astaga. 495 00:40:47,613 --> 00:40:49,281 Astaga, Jeff, maafkan Ayah. 496 00:41:06,965 --> 00:41:08,050 Ayah menyayangimu. 497 00:41:11,136 --> 00:41:13,347 Ayah menyayangimu sejak kau lahir. 498 00:41:15,974 --> 00:41:18,143 Terus menyayangimu hingga akhir hayat. 499 00:41:52,511 --> 00:41:53,428 Apa? 500 00:41:54,304 --> 00:41:55,973 Aku tak bilang apa-apa. 501 00:42:04,606 --> 00:42:06,567 Pak Dahmer, Bu Flint? 502 00:42:09,778 --> 00:42:10,696 Silakan. 503 00:42:13,323 --> 00:42:14,700 Aku tak paham. 504 00:42:14,783 --> 00:42:19,121 Jasad Jeff sudah dikremasi. Abunya dikirim kepadaku dan Shari dua pekan lalu. 505 00:42:19,204 --> 00:42:20,497 Separuh abunya. 506 00:42:21,081 --> 00:42:23,584 Separuhnya dikirim kepadaku, ibunya. 507 00:42:23,667 --> 00:42:26,461 Setelah putra kalian dibunuh, 508 00:42:26,545 --> 00:42:29,131 tentu saja dilakukan autopsi. 509 00:42:29,214 --> 00:42:32,175 Dan saat proses autopsi, jasadnya… 510 00:42:32,259 --> 00:42:33,093 Dibedah? 511 00:42:33,176 --> 00:42:34,970 Lionel paham betul itu. 512 00:42:35,053 --> 00:42:37,598 Dia yang memicu ketertarikan Jeff soal itu. 513 00:42:37,681 --> 00:42:39,641 Kau menyebalkan, ya, Joyce? 514 00:42:39,725 --> 00:42:41,560 Maaf, bisakah kita… 515 00:42:42,227 --> 00:42:46,273 Otaknya diambil untuk menentukan penyebab kematiannya. 516 00:42:46,356 --> 00:42:49,526 Bu Flint merasa kita punya kesempatan 517 00:42:49,610 --> 00:42:51,570 berkontribusi baik setelah semua ini. 518 00:42:51,653 --> 00:42:55,949 Para ilmuwan Universitas Negeri Fresno ingin mempelajari otak Jeff. 519 00:42:57,326 --> 00:42:59,286 Tunggu. Aku tak paham. 520 00:42:59,870 --> 00:43:03,081 Selama ini, otaknya di mana? Sekarang di mana? 521 00:43:03,707 --> 00:43:04,666 Madison. 522 00:43:06,293 --> 00:43:09,630 Di lab patologi Universitas Wisconsin. 523 00:43:12,799 --> 00:43:13,800 Tidak, tak boleh. 524 00:43:13,884 --> 00:43:16,595 Lionel, kumohon. Dengarkan saja. 525 00:43:16,678 --> 00:43:17,971 Dia menulis wasiat. 526 00:43:18,722 --> 00:43:22,017 Dia ingin jasadnya segera dikremasi. Seluruhnya. 527 00:43:22,100 --> 00:43:23,935 Otak itu bagian dari tubuhnya. 528 00:43:24,770 --> 00:43:27,689 Dia tak mau ada buka peti, pemakaman, nisan, atau penanda. 529 00:43:27,773 --> 00:43:30,150 Jika kau begitu peduli wasiat Jeff, 530 00:43:30,233 --> 00:43:32,319 kenapa kau mengadakan ibadat peringatan? 531 00:43:32,402 --> 00:43:34,363 Cuma untuk teman dan keluarga dekat. 532 00:43:34,446 --> 00:43:35,822 Ibunya tidak diundang. 533 00:43:36,782 --> 00:43:40,327 Baik, otaknya harus dikremasi. Seharusnya bersama tubuhnya. 534 00:43:40,410 --> 00:43:44,456 Kita punya kesempatan untuk mencari tahu akar masalahnya. 535 00:43:45,290 --> 00:43:46,958 Apa itu bawaan sejak lahir? 536 00:43:48,210 --> 00:43:50,712 Mungkin ada tumor kecil di otaknya? 537 00:43:50,796 --> 00:43:54,883 Kurasa masing-masing punya pendapat kenapa Jeff seperti itu, 'kan? 538 00:43:54,966 --> 00:43:56,343 Hentikan. Tak sopan. 539 00:43:56,426 --> 00:43:59,012 Mereka melakukan hal yang sama 540 00:43:59,096 --> 00:44:01,765 kepada John Wayne Gacy. 541 00:44:01,848 --> 00:44:05,560 Mereka mengambil otaknya, lalu membuat salindianya. 542 00:44:05,644 --> 00:44:08,188 Tahu kesimpulannya apa? Gacy normal. 543 00:44:08,271 --> 00:44:10,399 Kesimpulan soal Jeff juga akan sama. 544 00:44:10,482 --> 00:44:11,566 Tahu dari mana? 545 00:44:14,486 --> 00:44:16,738 Aku melarangnya, Joyce. 546 00:44:17,572 --> 00:44:18,448 Tak boleh. 547 00:44:19,324 --> 00:44:21,993 Kurasa kita harus mencoba melupakan semua ini. 548 00:44:22,077 --> 00:44:26,248 Tak usah berlarut-larut dan lanjutkan hidup saja. 549 00:44:28,875 --> 00:44:33,922 Pak Dahmer, Bu Flint siap membawa persoalan ini ke meja hijau. 550 00:44:34,923 --> 00:44:36,174 Ya, pasti begitu. 551 00:44:38,927 --> 00:44:42,347 Jika kau tak nakal, nanti kau boleh menonton kartun, ya? 552 00:44:43,390 --> 00:44:45,475 Baiklah, mari kita lihat. 553 00:44:46,643 --> 00:44:49,187 Mereka jual Oreo, Chips Ahoy, dan Kee… 554 00:44:49,271 --> 00:44:51,273 Kukis! 555 00:44:51,356 --> 00:44:52,691 Baik. Mau yang mana? 556 00:44:52,774 --> 00:44:54,276 Semuanya! 557 00:44:54,985 --> 00:44:58,447 Nenek belikan dua. Tahu kenapa? Kau dimanja. 558 00:44:58,530 --> 00:45:02,325 Tahu kenapa kau dimanja? Karena kau cucu menggemaskan. 559 00:45:02,993 --> 00:45:05,036 Ayo bantu Nenek menaruh belanjaan. 560 00:45:05,120 --> 00:45:06,955 Sudah bisa bantu Nenek, 'kan? 561 00:45:10,459 --> 00:45:13,420 KEMATIAN ORANG GILA, BOS MAFIA MEMBUNUH KANIBAL, DAHMER DIBUNUH 562 00:45:13,503 --> 00:45:14,588 Berikutnya. 563 00:45:16,506 --> 00:45:20,260 Pengadilan mengakui perkara yang tidak biasa ini. 564 00:45:20,343 --> 00:45:24,097 Mungkin ini yang pertama dan terakhir kali saya menghadapinya. 565 00:45:25,265 --> 00:45:28,685 Keinginan kedua orang tua mendiang bertentangan. 566 00:45:28,769 --> 00:45:33,023 Saya sudah membaca surat wasiat dari Jeffrey Dahmer. 567 00:45:34,608 --> 00:45:37,569 Dan saya juga memahami keinginan penyudahan. 568 00:45:37,652 --> 00:45:42,574 Ini merupakan babak yang sangat keji bagi kita semua. 569 00:45:43,366 --> 00:45:45,619 Saya rasa masyarakat dan pihak terkait 570 00:45:45,702 --> 00:45:49,122 akan lebih diuntungkan jika ini disudahi. 571 00:45:50,499 --> 00:45:55,003 Jika persoalan ini bisa ditutup dan kita bisa melanjutkan hidup. 572 00:45:56,421 --> 00:45:57,380 Oleh karena itu… 573 00:45:59,925 --> 00:46:02,344 saya menetapkan agar otaknya dihancurkan. 574 00:46:10,101 --> 00:46:14,731 Harus saya sampaikan, saya menolak permintaan ini secara prinsip. 575 00:46:16,149 --> 00:46:19,194 Jika menyoal pribadi seperti mendiang, 576 00:46:19,986 --> 00:46:22,823 ada godaan untuk mengulik 577 00:46:22,906 --> 00:46:24,825 dan tahu secara pasti 578 00:46:24,908 --> 00:46:27,369 alasan orang macam Jeffrey Dahmer 579 00:46:27,452 --> 00:46:28,703 menjadi seperti itu. 580 00:46:29,371 --> 00:46:30,622 Saat hidup. 581 00:46:32,457 --> 00:46:34,876 Saya rasa ada aspek berbahaya di situ. 582 00:46:36,670 --> 00:46:39,506 Tak ada jawaban sederhana soal orang sepertinya. 583 00:46:41,508 --> 00:46:43,593 SUBJEK: DONOR: DAHMER, JEFFREY LAHIR: 21/05/1960, MENINGGAL: 28/11/1994 584 00:46:43,677 --> 00:46:46,429 Kita tak akan pernah tahu alasan dia berbuat seperti itu. 585 00:46:51,309 --> 00:46:55,897 Kebenaran yang tidak mengenakkan, tapi itu harus kita terima. 586 00:47:09,536 --> 00:47:12,372 Terima kasih sudah menemuiku, Bu Yang. 587 00:47:12,455 --> 00:47:14,916 Ya, kuhargai kesabaranmu, Bu Cleveland. 588 00:47:15,000 --> 00:47:17,002 - Kita sempat bergeser jadwal. - Tujuh. 589 00:47:17,085 --> 00:47:19,379 - Maaf? - Tujuh kali. 590 00:47:19,921 --> 00:47:23,008 Tujuh kali kantormu menggeser jadwal pertemuan ini, 591 00:47:23,091 --> 00:47:24,175 tapi tak apa. 592 00:47:24,926 --> 00:47:27,888 Seperti saat aku melaporkan Dahmer kepada polisi, 593 00:47:27,971 --> 00:47:30,265 aku sudah terbiasa harus gigih. 594 00:47:31,057 --> 00:47:33,560 Bu Cleveland, apa yang bisa kubantu? 595 00:47:34,060 --> 00:47:38,773 Aku ingin tahu perkembangannya tamannya. 596 00:47:39,691 --> 00:47:40,567 Taman? 597 00:47:41,192 --> 00:47:42,903 Taman peringatan. 598 00:47:43,612 --> 00:47:49,117 Katanya pemkot berencana mengubah Apartemen Oxford di jalan 25th 599 00:47:49,200 --> 00:47:51,620 menjadi taman setelah dirobohkan. 600 00:47:51,703 --> 00:47:55,790 Aku menulis surat ke kantormu, menyarankan agar taman itu dijadikan 601 00:47:55,874 --> 00:47:57,709 tugu peringatan korban Dahmer. 602 00:47:57,792 --> 00:48:00,295 Kau membalas suratku dengan sangat terbuka. 603 00:48:00,378 --> 00:48:03,381 Ada nama terang dan tanda tanganmu, katamu akan diusahakan. 604 00:48:03,465 --> 00:48:05,008 Ya, benar. 605 00:48:05,091 --> 00:48:09,679 Aku mewakili sebagian keluarga korban untuk menanyakan perkembangannya. 606 00:48:09,763 --> 00:48:13,767 Tempo hari, aku lewat dan tanahnya masih kosong. 607 00:48:13,850 --> 00:48:16,478 Padahal, sudah hampir dua tahun. 608 00:48:16,561 --> 00:48:18,229 Aku memeriksa sistem 609 00:48:18,313 --> 00:48:22,025 dan ternyata masih ada perizinan yang belum disetujui. 610 00:48:22,108 --> 00:48:23,652 Butuh berapa lama? 611 00:48:23,735 --> 00:48:27,572 Sulit diprediksi sebelum Dinas PU selesai inspeksi keamanan 612 00:48:27,656 --> 00:48:31,326 dan itu pun harus menunggu Dinas Tata Kota inspeksi. 613 00:48:31,409 --> 00:48:36,706 Bu Yang, kami cuma minta taman. 614 00:48:36,790 --> 00:48:38,124 Seharusnya tak serumit ini. 615 00:48:38,208 --> 00:48:40,210 Kami tak minta Taj Mahal dibangun. 616 00:48:40,293 --> 00:48:44,589 Bu Cleveland, membangun apa pun di kota memang butuh banyak birokrasi. 617 00:48:44,673 --> 00:48:47,217 Aku sadar itu mengesalkan. 618 00:48:49,052 --> 00:48:50,178 Boleh aku jujur? 619 00:48:51,221 --> 00:48:53,890 Banyak orang di sini 620 00:48:53,974 --> 00:48:56,184 yang tak ingin membangun apa pun di tanah itu. 621 00:48:56,685 --> 00:48:58,728 Mereka ingin segera melupakannya. 622 00:48:58,812 --> 00:49:01,106 Tak semua bisa lupa. 623 00:49:01,773 --> 00:49:05,777 Kalian merobohkan bangunannya, tapi peristiwa itu masih berbekas. 624 00:49:05,860 --> 00:49:07,988 Hanya korbannya yang terlupakan. 625 00:49:08,071 --> 00:49:12,617 Kami cuma minta dibangunkan sesuatu 626 00:49:12,701 --> 00:49:14,369 untuk mengenang mereka. 627 00:49:14,452 --> 00:49:16,121 Itu tindakan yang benar. 628 00:49:16,204 --> 00:49:17,956 Begitulah sepatutnya. 629 00:49:19,582 --> 00:49:23,294 Bisakah kau diskusikan ini dengan atasanmu 630 00:49:23,378 --> 00:49:25,213 atau siapa pun yang berwenang? 631 00:49:25,296 --> 00:49:26,131 Tentu saja. 632 00:49:26,214 --> 00:49:29,926 Aku akan berusaha semaksimal mungkin agar prosesnya lebih cepat. 633 00:49:30,760 --> 00:49:32,971 Dari pengalamanku, ini butuh waktu. 634 00:49:33,054 --> 00:49:36,599 Sayangnya, kau dan keluarga korban harus menunggu lebih lama. 635 00:49:40,603 --> 00:49:42,105 Tidak masalah, Bu Yang. 636 00:49:43,398 --> 00:49:44,774 Aku terbiasa menunggu. 637 00:49:46,234 --> 00:49:48,695 Aku bertekad memastikan tugunya selesai. 638 00:49:49,237 --> 00:49:50,280 Demi para korban. 639 00:49:51,489 --> 00:49:52,824 Demi keluarga mereka. 640 00:49:53,742 --> 00:49:57,954 Jangan sampai hanya kekejian Jeff Dahmer yang diingat orang-orang. 641 00:49:59,289 --> 00:50:02,459 Selama aku masih hidup, aku akan menunggu. 642 00:50:08,381 --> 00:50:11,551 Tak ada taman atau tugu bagi korban Jeffrey Dahmer yang dibangun 643 00:50:11,634 --> 00:50:13,803 di lokasi Apartemen Oxford. 644 00:53:16,194 --> 00:53:19,113 Terjemahan subtitle oleh Rizky S