1
00:00:06,466 --> 00:00:09,385
SERIAL NETFLIX
2
00:00:21,147 --> 00:00:25,193
CHICAGO, ILLINOIS
1977
3
00:00:25,735 --> 00:00:27,862
Belum berpengalaman
di pekerjaan konstruksi?
4
00:00:27,945 --> 00:00:31,616
Belum. Cuma pertukangan di rumah saja,
membantu ibuku.
5
00:00:31,699 --> 00:00:35,536
Tenang. Ini tidak sulit.
Perawakanmu juga tepat.
6
00:00:35,620 --> 00:00:37,455
Terima kasih.
7
00:00:37,538 --> 00:00:39,707
Masuk saja, jawab pertanyaan,
8
00:00:39,791 --> 00:00:42,293
dan jangan anggap ini
seperti wawancara kerja.
9
00:00:50,927 --> 00:00:53,554
Bau apa itu?
10
00:00:53,638 --> 00:00:58,601
Mungkin ada bangkai rakun
atau sesuatu di kolong rumah.
11
00:01:03,314 --> 00:01:04,982
- Silakan.
- Apa ini?
12
00:01:06,025 --> 00:01:07,068
Menurutmu apa?
13
00:01:08,277 --> 00:01:11,280
RC Cola. Kenapa kau ini?
14
00:01:11,989 --> 00:01:12,865
Maaf.
15
00:01:13,783 --> 00:01:15,034
- Terima kasih.
- Ya.
16
00:01:19,705 --> 00:01:23,835
Kau mau bekerja penuh waktu? Paruh waktu?
17
00:01:24,335 --> 00:01:27,755
Kerja berapa jam pun akan kuterima.
18
00:01:27,839 --> 00:01:29,465
Tergantung mau kerja yang mana.
19
00:01:30,341 --> 00:01:33,386
PDM singkatan dari pemeliharaan,
desain, dan mengecat.
20
00:01:33,469 --> 00:01:37,223
Jadi, pekerjaannya sangat bervariasi.
21
00:01:41,435 --> 00:01:43,062
Kau sering ke bar itu?
22
00:01:45,857 --> 00:01:48,359
Aku tak pernah melihatmu di sana.
23
00:01:50,319 --> 00:01:51,195
Sini.
24
00:01:53,197 --> 00:01:54,866
Kuperlihatkan sesuatu.
25
00:02:02,290 --> 00:02:03,374
Kau Katolik?
26
00:02:09,255 --> 00:02:13,092
Satu-satunya simpul
yang kuingat dari Pramuka.
27
00:02:15,261 --> 00:02:16,387
Simpul torniket.
28
00:02:18,514 --> 00:02:20,141
Jadi erat sekali, bukan?
29
00:02:21,058 --> 00:02:23,644
Jika dibiarkan,
tanganmu akan menjadi ungu.
30
00:02:25,521 --> 00:02:27,732
Hei, tatap aku.
31
00:02:30,443 --> 00:02:31,986
Lihat trik ini.
32
00:03:05,228 --> 00:03:06,938
Ayolah.
33
00:03:07,980 --> 00:03:09,065
Berhenti melawan.
34
00:03:12,777 --> 00:03:14,946
Jangan sampai aku kesal.
35
00:03:15,529 --> 00:03:16,697
Percayalah.
36
00:03:32,421 --> 00:03:34,757
Ya Tuhan! Kumohon, jangan! Ya Tuhan!
37
00:03:34,840 --> 00:03:36,550
Tuhan tak bisa menolongmu.
38
00:03:37,635 --> 00:03:38,678
Akulah Tuhan.
39
00:03:43,015 --> 00:03:46,310
Otoritas penjara di Illinois
bersiap mengeksekusi
40
00:03:46,394 --> 00:03:48,938
salah satu pembunuh berantai
paling terkenal di Amerika.
41
00:03:49,021 --> 00:03:51,023
Pada hari Rabu, hakim federal memutuskan
42
00:03:51,107 --> 00:03:54,485
eksekusi John Wayne Gacy
dapat dilanjutkan.
43
00:03:54,568 --> 00:03:57,571
Dia dijadwalkan suntik mati
pada tanggal 10 Mei,
44
00:03:57,655 --> 00:04:00,366
sehingga usia pembunuh ini
tersisa dua bulan
45
00:04:00,449 --> 00:04:03,995
setelah proses hukum
yang berlangsung lebih dari 14 tahun.
46
00:04:04,078 --> 00:04:06,372
Frank Currier akan membawakan
berita selengkapnya.
47
00:04:07,206 --> 00:04:08,708
Saat itu tahun 1978.
48
00:04:08,791 --> 00:04:11,294
Dunia pertama kali melihat foto mengerikan
49
00:04:11,377 --> 00:04:15,464
kantong mayat yang dikeluarkan
dari rumah John Wayne Gacy dekat Chicago.
50
00:04:15,548 --> 00:04:19,176
Gacy, yang kemudian dihukum
akibat menyiksa dan membunuh
51
00:04:19,260 --> 00:04:22,305
33 pemuda dan anak lelaki, dihukum mati…
52
00:04:22,388 --> 00:04:24,515
Syukurlah. Akhirnya dia dieksekusi.
53
00:04:25,308 --> 00:04:28,269
Kalau berbuat hal macam itu,
kau tak pantas hidup.
54
00:04:29,854 --> 00:04:32,106
Kalau bisa, dia masuk neraka
sesegera mungkin.
55
00:04:32,189 --> 00:04:33,816
Dia penjahat yang terkeji.
56
00:04:34,900 --> 00:04:36,485
Dia bukan yang terkeji.
57
00:04:37,111 --> 00:04:38,446
Siapa yang lebih keji?
58
00:04:41,699 --> 00:04:42,867
Tetanggaku.
59
00:04:47,621 --> 00:04:49,582
Pernah mencium bau mayat, Linda?
60
00:04:50,791 --> 00:04:52,668
- Tidak.
- Aku pernah.
61
00:04:52,752 --> 00:04:54,837
Jeff memasaknya di sebelah.
62
00:04:54,920 --> 00:04:57,798
Baunya menembus ventilasi apartemenku.
63
00:04:58,883 --> 00:05:00,885
Aku tak bisa melupakannya.
64
00:05:02,303 --> 00:05:03,471
Bau itu.
65
00:05:18,027 --> 00:05:18,944
Apa-apaan?
66
00:05:20,237 --> 00:05:22,448
Maaf. Temanku duduk di sana.
67
00:05:24,408 --> 00:05:25,951
Dasar bajingan gila!
68
00:05:26,035 --> 00:05:26,994
Tenanglah.
69
00:05:27,078 --> 00:05:28,871
Libas saja si belagu itu.
70
00:05:30,623 --> 00:05:32,249
Dasar orang aneh!
71
00:05:40,633 --> 00:05:43,427
Kau minta 50 dolar untuk tanda tanganmu?
Yang benar saja.
72
00:05:44,095 --> 00:05:47,056
Ayolah, setidaknya ada nilainya, 'kan?
73
00:05:47,139 --> 00:05:48,432
Seratus dolar.
74
00:05:49,016 --> 00:05:52,603
Ini akan menjadi barang koleksi.
Aku memberimu diskon.
75
00:05:54,355 --> 00:05:58,025
Hei. Kutambahkan foto-foto porno
kiriman para cewek.
76
00:05:58,943 --> 00:06:00,152
Aku tak butuh.
77
00:06:00,861 --> 00:06:01,904
Foto porno?
78
00:06:01,987 --> 00:06:03,948
Foto vagina, macam-macam.
79
00:06:04,031 --> 00:06:05,116
Oke, JD.
80
00:06:06,617 --> 00:06:08,411
Ini omong kosong!
81
00:06:08,494 --> 00:06:09,578
Maaf.
82
00:06:10,121 --> 00:06:13,040
Jangan marah cuma karena aku
boleh keluar sejenak.
83
00:06:13,124 --> 00:06:15,251
Kenapa dia bebas ke taman?
84
00:06:15,835 --> 00:06:16,710
Sialan!
85
00:06:42,194 --> 00:06:44,071
Aku muak dengan kelancanganmu, Dahmer.
86
00:06:45,072 --> 00:06:45,948
Kelancangan?
87
00:06:46,031 --> 00:06:48,284
Makanan kau mainkan, lawakanmu vulgar,
88
00:06:48,367 --> 00:06:51,454
dan tanda tangan kau jual
seolah-olah kau selebritas?
89
00:06:51,954 --> 00:06:53,205
Pikirmu ini tempat bermain?
90
00:06:53,289 --> 00:06:55,249
Kami di sini untuk hiburanmu?
91
00:06:55,332 --> 00:06:58,335
Maaf, aku tak bermaksud lancang.
92
00:06:58,419 --> 00:07:02,882
Aku ingin menghabiskan waktu saja.
Sama sepertimu.
93
00:07:02,965 --> 00:07:06,010
Kau tak sama sepertiku.
Aku sudah menebus dosaku.
94
00:07:06,844 --> 00:07:10,347
Apa pun penyebabmu dipenjara,
jelas kau tak menyesal.
95
00:07:11,765 --> 00:07:14,977
Aku penganut Kristen,
menurutku perilakumu keterlaluan.
96
00:07:18,856 --> 00:07:19,690
Baiklah.
97
00:07:19,773 --> 00:07:21,901
Jangan kurang ajar dan main-main lagi.
98
00:07:21,984 --> 00:07:23,903
Scarver! Ayo kita pergi.
99
00:07:30,868 --> 00:07:31,785
Astaga.
100
00:07:32,536 --> 00:07:35,456
Kenapa kau menyelidiki Pak Dahmer?
101
00:07:35,539 --> 00:07:39,668
Aku tak menyelidiki.
Hanya ingin tahu penyebabnya dipenjara
102
00:07:39,752 --> 00:07:41,629
dan kenapa dia diributkan.
103
00:07:41,712 --> 00:07:45,633
Karena masuk sel isolasi,
aku jadi tidak tahu beritanya.
104
00:07:50,554 --> 00:07:54,391
Pak Scarver, menurut sistem,
akibat kondisi kejiwaanmu,
105
00:07:54,475 --> 00:07:57,228
aksesmu terhadap informasi tertentu
dibatasi.
106
00:07:57,311 --> 00:07:59,688
Dengar, aku sudah memberi tahu dokter,
107
00:07:59,772 --> 00:08:02,525
ada makanan yang memicu psikosisku.
108
00:08:03,025 --> 00:08:06,862
Misalnya, roti, gula rafinasi,
dan makanan berpengawet.
109
00:08:10,491 --> 00:08:13,702
Sejak aku mengubah dietku
dan menemukan kasih Yesus,
110
00:08:15,454 --> 00:08:16,622
aku baik-baik saja.
111
00:08:17,623 --> 00:08:19,833
Ayolah, Bu G. Kumohon.
112
00:08:31,345 --> 00:08:32,346
KANIBAL
KANIBALISME
113
00:08:32,429 --> 00:08:34,515
WAJAH PEMBUNUH SINTING
YANG MEMAKAN 17 KORBANNYA
114
00:08:36,267 --> 00:08:37,726
KORBAN DIJADIKAN 'ZOMBI'
115
00:08:40,479 --> 00:08:41,689
GALERI HOROR POTONGAN TUBUH
PRIA WISCONSIN DITAHAN ATAS MUTILASI
116
00:08:44,775 --> 00:08:47,403
KANIBAL - THE JOURNAL
GALERI HOROR POTONGAN TUBUH
117
00:08:47,486 --> 00:08:51,073
POLISI MEMULANGKAN REMAJA LAOS
KEMBALI KE TANGAN DAHMER
118
00:08:56,161 --> 00:08:58,747
BERHASIL MELOLOSKAN DIRI
119
00:08:58,831 --> 00:09:01,750
MELIHAT SANG REMAJA, TELANJANG,
KEPALA BERDARAH
120
00:09:04,253 --> 00:09:06,463
DIA DIPULANGKAN OLEH POLISI
121
00:09:06,547 --> 00:09:07,840
TUBUH ANAK-ANAK
122
00:09:07,923 --> 00:09:09,133
ASAM HIDROKLORIDA.
123
00:09:09,216 --> 00:09:11,760
14 TAHUN
124
00:09:33,449 --> 00:09:36,327
…banyak minum, dan saat banyak minum,
125
00:09:36,410 --> 00:09:38,954
dia suka main tangan.
126
00:09:39,038 --> 00:09:42,416
Mungkin di situlah
awal permasalahan John Gacy.
127
00:09:42,499 --> 00:09:45,544
Dia tak tahu maupun tak peduli.
128
00:09:45,628 --> 00:09:47,963
Dia tenggelam dalam lukisannya.
129
00:09:48,047 --> 00:09:51,842
Ini Kristus yang ada dalam diriku.
130
00:09:51,925 --> 00:09:55,429
Ini monolit karena bagiku,
Kristus itu monolit.
131
00:09:55,512 --> 00:09:58,223
Dia menjadi segala-segalanya
bagi semua orang.
132
00:09:58,724 --> 00:10:00,559
Kau tak cemas menghadap Tuhan?
133
00:10:00,643 --> 00:10:04,355
Tidak. Aku cukup intim dengan-Nya.
134
00:10:04,438 --> 00:10:07,816
Di ibadat Katolik, aku menjadi prodiakon
135
00:10:07,900 --> 00:10:09,401
selama 10 tahun ini.
136
00:10:09,485 --> 00:10:13,030
Aku tak ragu melakukannya.
137
00:10:13,113 --> 00:10:16,367
Aku sudah mengakui dosa, menerima Komuni.
138
00:10:16,450 --> 00:10:19,620
Jadi, aku berdamai dengan diriku.
139
00:10:20,245 --> 00:10:23,666
John Gacy kini dijatuhi
hukuman suntik mati.
140
00:10:24,166 --> 00:10:27,878
Besok malam, dia akan dieksekusi
karena ditetapkan bersalah.
141
00:10:36,178 --> 00:10:37,179
Hei.
142
00:10:41,809 --> 00:10:43,352
Bisa bicara sebentar?
143
00:10:46,063 --> 00:10:46,980
Tentu.
144
00:10:48,816 --> 00:10:52,403
Jadi, menurutmu kenapa kini
banyak orang sepertiku?
145
00:10:52,486 --> 00:10:53,862
Maksudmu narapidana?
146
00:10:53,946 --> 00:10:58,033
Bukan, orang macam aku.
147
00:10:59,827 --> 00:11:01,328
Orang yang disebut
148
00:11:02,663 --> 00:11:04,081
pembunuh berantai.
149
00:11:05,582 --> 00:11:09,128
Aku tak yakin ada yang tahu jawabannya.
150
00:11:10,879 --> 00:11:13,424
Konon, akibat sistem jalan raya
antarnegara bagian.
151
00:11:13,507 --> 00:11:16,301
Itu penemuan yang relatif baru
dalam sejarah negara ini.
152
00:11:17,094 --> 00:11:22,307
Kau bisa membunuh dan cepat menghilang,
membuang mayatnya ke tempat jauh.
153
00:11:23,767 --> 00:11:27,187
Mungkin juga itu
akibat Perang Dunia II atau Vietnam.
154
00:11:27,813 --> 00:11:30,232
Para ayah yang pulang
dari perang mengalami trauma.
155
00:11:30,315 --> 00:11:33,444
Memendamnya. Mereka menelantarkan
atau menganiaya anak.
156
00:11:33,527 --> 00:11:35,028
Putra mereka jadi kacau.
157
00:11:35,112 --> 00:11:38,615
Ada juga faktor maraknya
dan ketersediaannya pornografi
158
00:11:38,699 --> 00:11:41,702
yang baru terjadi pada tahun 1970-an.
159
00:11:47,332 --> 00:11:49,835
Apa kau percaya ada orang yang memang…
160
00:11:52,004 --> 00:11:53,213
jahat adanya?
161
00:11:55,591 --> 00:11:58,260
Kurasa bisa kau tebak bahwa aku percaya.
162
00:12:04,808 --> 00:12:08,061
Aku rajin ke gereja saat kecil.
163
00:12:12,941 --> 00:12:15,819
Lalu, suatu Halloween,
aku berkostum iblis.
164
00:12:16,695 --> 00:12:20,657
Ada perasaan senang yang muncul.
165
00:12:22,534 --> 00:12:24,244
Aku pun beranjak dewasa…
166
00:12:27,206 --> 00:12:28,874
dan membuat altar untuknya.
167
00:12:31,251 --> 00:12:32,294
Untuk iblis.
168
00:12:33,378 --> 00:12:36,006
Aku berencana membuat
yang berukuran manusia.
169
00:12:36,507 --> 00:12:39,510
Untuk itulah aku
menyimpan banyak potongan tubuh.
170
00:12:40,928 --> 00:12:43,347
Bahkan di film, seperti Star Wars…
171
00:12:45,265 --> 00:12:48,393
aku selalu lebih suka tokoh jahatnya.
172
00:12:50,270 --> 00:12:51,980
Yah, aku juga.
173
00:12:52,815 --> 00:12:54,650
Penokohan mereka lebih menarik.
174
00:12:56,902 --> 00:12:57,945
Ya.
175
00:13:00,155 --> 00:13:02,157
Apa yang ingin kau tanyakan, Jeff?
176
00:13:06,245 --> 00:13:07,204
Begini…
177
00:13:11,375 --> 00:13:17,256
Aku tadi menonton
John Wayne Gacy di berita.
178
00:13:18,298 --> 00:13:24,429
Orang menyamakan kami
karena kami sama-sama melakukan hal keji,
179
00:13:25,889 --> 00:13:26,849
tapi…
180
00:13:29,309 --> 00:13:31,103
menurutku kami berbeda.
181
00:13:31,186 --> 00:13:35,232
Aku mengakui semua perbuatanku. Semuanya.
182
00:13:36,650 --> 00:13:39,903
Sedangkan, Gacy masih membantah aksinya.
183
00:13:40,612 --> 00:13:42,698
Aku ingin dihukum mati.
184
00:13:45,075 --> 00:13:47,703
Dia bilang tidak takut mati
185
00:13:47,786 --> 00:13:51,874
karena sudah berdamai dengan Tuhan.
186
00:13:53,458 --> 00:13:56,420
Dan dia bilang akan masuk surga.
187
00:13:58,964 --> 00:14:02,217
Jadi, kurasa pertanyaanku adalah…
188
00:14:07,014 --> 00:14:10,684
apa menurutmu Tuhan
mengampuni semua perbuatan itu?
189
00:14:15,063 --> 00:14:19,192
Kau bertanya tentang dia
atau dirimu, Jeff?
190
00:14:22,487 --> 00:14:25,324
Kurasa perbuatanku tidak pantas diampuni.
191
00:14:26,158 --> 00:14:28,827
Bukan masalah kepantasan, Jeff.
192
00:14:28,911 --> 00:14:30,537
Itu keistimewaan kasih karunia.
193
00:14:30,621 --> 00:14:32,789
Meski tak pantas,
kita tetap mendapatkannya.
194
00:14:34,166 --> 00:14:38,295
Yesus tidak sendirian
saat meregang nyawa di kayu salib.
195
00:14:38,921 --> 00:14:41,798
Ada dua penjahat
yang disalibkan bersama-Nya.
196
00:14:42,549 --> 00:14:46,011
Salah satunya berkata kepada Yesus,
dengan olok-olok,
197
00:14:46,094 --> 00:14:50,182
"Hei, jika Engkau adalah Anak Tuhan,
selamatkanlah diri-Mu.
198
00:14:50,265 --> 00:14:52,184
Sekalian selamatkan kami."
199
00:14:52,267 --> 00:14:56,229
Penjahat satunya menegur, "Tunggu.
200
00:14:56,855 --> 00:15:00,233
Kita ini penjahat.
Ini balasan setimpal untuk kita,
201
00:15:00,317 --> 00:15:04,529
tapi orang ini, Yesus,
tidak berbuat sesuatu yang salah."
202
00:15:06,323 --> 00:15:11,495
Katanya kepada Yesus, "Ingatlah akan aku,
apabila Engkau datang sebagai Raja."
203
00:15:13,747 --> 00:15:16,124
Jadi, Yesus berpaling ke arahnya.
204
00:15:17,209 --> 00:15:18,502
Tahu apa kata-Nya?
205
00:15:19,920 --> 00:15:23,715
"Hari ini juga engkau akan ada
bersama Aku di Firdaus."
206
00:15:24,216 --> 00:15:26,885
Yesus tak menanyakan penyebab dia disalib
207
00:15:26,969 --> 00:15:28,553
dan apakah dia menyesal.
208
00:15:28,637 --> 00:15:31,682
Supaya diselamatkan,
orang itu hanya perlu percaya
209
00:15:31,765 --> 00:15:33,892
bahwa Yesus adalah Anak Tuhan.
210
00:15:36,603 --> 00:15:39,022
Senantiasa ingatkan kami, Bapa Surgawi,
211
00:15:40,148 --> 00:15:43,527
bahwa Engkau Tuhan pengasih,
pengampun, dan adil.
212
00:15:44,861 --> 00:15:50,826
Bantulah kami untuk berbelas kasih
dan memaafkan
213
00:15:51,368 --> 00:15:54,997
seperti Engkau berbelas kasih
kepada kami dan mengampuni kami.
214
00:15:55,998 --> 00:15:59,584
Dalam nama Bapa, Putra, dan Roh Kudus.
215
00:16:00,502 --> 00:16:01,545
Amin.
216
00:16:01,628 --> 00:16:02,504
Amin.
217
00:16:03,922 --> 00:16:04,840
Kalau Sandra?
218
00:16:04,923 --> 00:16:07,843
Kabarnya baik. Sebentar lagi,
anak keduanya lahir.
219
00:16:07,926 --> 00:16:10,679
Puji Tuhan. Laki-laki atau perempuan?
220
00:16:10,762 --> 00:16:13,807
Belum tahu. Kami akan tahu minggu depan.
221
00:16:14,349 --> 00:16:16,727
- Sampaikan salamku.
- Pasti.
222
00:16:17,811 --> 00:16:20,897
Jadi, kenapa kau ingin menemuiku?
223
00:16:24,526 --> 00:16:25,610
Pendeta…
224
00:16:28,780 --> 00:16:34,244
Doa penutup tentang memaafkan tadi,
225
00:16:35,287 --> 00:16:36,288
berbelas kasih,
226
00:16:36,371 --> 00:16:39,082
aku tahu itu karakter Kristen sejati.
227
00:16:39,166 --> 00:16:41,501
Kita semua punya kekurangan.
228
00:16:41,585 --> 00:16:46,048
Pada titik tertentu,
kita semua pantas mendapat kasih karunia.
229
00:16:53,722 --> 00:16:55,807
Namun, jika menyangkut Jeff Dahmer,
230
00:16:57,350 --> 00:16:58,894
aku tak bisa memaafkannya.
231
00:17:02,022 --> 00:17:05,859
Meski mungkin ada yang salah
dengan otaknya
232
00:17:05,942 --> 00:17:08,528
atau dia tak bisa mengendalikan diri…
233
00:17:11,615 --> 00:17:12,657
aku tak bisa memaafkan.
234
00:17:14,493 --> 00:17:18,538
Hatiku penuh kebencian.
235
00:17:21,625 --> 00:17:22,834
Ingin balas dendam.
236
00:17:24,753 --> 00:17:29,841
Kukira dia dipenjara seumur hidup
sudah cukup bagiku.
237
00:17:32,260 --> 00:17:33,220
Ternyata tidak.
238
00:17:38,683 --> 00:17:40,227
Aku ingin dia menderita.
239
00:17:43,146 --> 00:17:45,065
Bahkan, aku bermimpi buruk.
240
00:17:47,192 --> 00:17:51,113
Aku membayangkan menyakitinya.
241
00:17:55,242 --> 00:17:56,493
Menyiksanya,
242
00:17:57,953 --> 00:18:00,914
hingga dia memohon ampun.
243
00:18:04,668 --> 00:18:06,253
Aku takut, Pendeta.
244
00:18:09,131 --> 00:18:10,257
Aku sangat takut.
245
00:18:12,801 --> 00:18:17,389
Aku hanya berharap
bisa melupakan perasaan ini,
246
00:18:17,472 --> 00:18:19,015
berharap bisa
247
00:18:20,559 --> 00:18:24,229
menghapus keinginan balas dendam.
248
00:18:25,438 --> 00:18:27,691
Bisa merasakan ketenangan.
249
00:18:27,774 --> 00:18:32,988
Entahlah, mungkin bukan memaafkan,
tapi yang mendekati itu?
250
00:18:38,660 --> 00:18:42,747
Karena jika aku terus membiarkan
kebencian dan amarah menguasaiku…
251
00:18:46,668 --> 00:18:48,962
aku bisa lupa diri.
252
00:18:55,093 --> 00:18:56,636
Kau berhati besar, Glenda.
253
00:18:57,846 --> 00:19:01,141
Itu bisa menjadi berkat sekaligus kutukan.
254
00:19:01,933 --> 00:19:06,563
Kau sangat berhak memiliki
perasaan dan pemikiran itu.
255
00:19:06,646 --> 00:19:09,191
Bagaimana cara menghentikannya?
256
00:19:09,274 --> 00:19:10,233
Tak bisa.
257
00:19:11,985 --> 00:19:12,819
Tak bisa.
258
00:19:12,903 --> 00:19:17,782
Kau hanya bisa berdoa memohon kekuatan
dan bimbingan Tuhan tiap hari.
259
00:19:20,327 --> 00:19:22,454
Dan mungkin sering-sering ke gereja.
260
00:19:24,247 --> 00:19:26,750
Ya.
261
00:19:28,668 --> 00:19:30,462
Tak akan hilang dalam sekejap.
262
00:19:32,464 --> 00:19:33,590
Butuh waktu.
263
00:19:35,258 --> 00:19:40,180
Suatu hari nanti,
mungkin sebulan atau setahun lagi,
264
00:19:42,224 --> 00:19:44,517
saat kau melihat wajah Jeffrey Dahmer,
265
00:19:45,310 --> 00:19:46,811
tak ada lagi perasaan mengikat.
266
00:20:05,580 --> 00:20:07,040
- Hai, Ayah.
- Hei, Jeff.
267
00:20:07,123 --> 00:20:07,958
Apa kabar?
268
00:20:08,041 --> 00:20:09,626
- Senang bertemu.
- Sama.
269
00:20:09,709 --> 00:20:11,294
- Kau bugar.
- Terima kasih.
270
00:20:11,378 --> 00:20:12,504
Terlihat lebih sehat.
271
00:20:12,587 --> 00:20:14,005
- Benarkah?
- Ya.
272
00:20:16,007 --> 00:20:19,928
Mungkin karena obatnya.
Mereka memberiku Prozac.
273
00:20:20,762 --> 00:20:22,097
- Benarkah?
- Ya.
274
00:20:22,180 --> 00:20:23,723
Menurutmu itu membantu?
275
00:20:23,807 --> 00:20:26,476
Ya, kurasa itu membantuku stabil.
276
00:20:27,936 --> 00:20:31,773
Tak ada minuman keras di sini.
Kurasa itu biang keroknya.
277
00:20:31,856 --> 00:20:33,692
Ya, menurut Ayah juga.
278
00:20:36,194 --> 00:20:37,821
Kau rindu minum-minum?
279
00:20:38,947 --> 00:20:40,782
Setiap saat.
280
00:20:40,865 --> 00:20:41,866
Ya.
281
00:20:41,950 --> 00:20:44,953
Jadi, mungkin bagus
aku tak bisa minum-minum.
282
00:20:49,457 --> 00:20:51,167
Aku kepikiran Ayah dan Shari.
283
00:20:51,251 --> 00:20:54,796
Sebaiknya kalian berlibur
dengan uang buku itu.
284
00:20:54,879 --> 00:20:57,048
Oh, buku itu, ya?
285
00:20:59,009 --> 00:21:00,719
Bukunya kurang laris, Jeff.
286
00:21:01,428 --> 00:21:05,140
Resensinya bagus, tapi…
Ayah paham alasannya.
287
00:21:05,223 --> 00:21:06,558
Ayah rasa banyak orang
288
00:21:08,310 --> 00:21:12,022
mengira Ayah ingin mencari untung
dari para korban.
289
00:21:12,105 --> 00:21:15,150
Begitu. Itu tak benar,
tapi mau bagaimana lagi, 'kan?
290
00:21:15,817 --> 00:21:18,862
Mungkin buku itu memang terkutuk…
291
00:21:22,782 --> 00:21:23,658
Ya.
292
00:21:28,705 --> 00:21:30,332
Ada yang harus kusampaikan.
293
00:21:31,499 --> 00:21:33,293
Sesuatu yang kurencanakan.
294
00:21:37,005 --> 00:21:38,548
Aku ingin dibaptis.
295
00:21:40,550 --> 00:21:43,595
Jeff, itu luar biasa, Nak.
296
00:21:46,181 --> 00:21:47,682
Sudah kuduga Ayah akan senang.
297
00:21:48,600 --> 00:21:51,311
Masalahnya, tak ada
tempat pembaptisan di sini,
298
00:21:51,394 --> 00:21:55,273
dan aku harus mencari orang
yang mau membaptisku.
299
00:21:55,357 --> 00:21:57,692
Itu… Itu bagus sekali.
300
00:21:59,444 --> 00:22:00,653
Bagus sekali.
301
00:22:01,821 --> 00:22:02,989
Ayah tahu, tidak?
302
00:22:06,618 --> 00:22:10,372
Pembaptisan itu
untuk membersihkan semua dosa.
303
00:22:13,583 --> 00:22:17,879
Dimaafkan Tuhan itu biasa,
aku tahu Dia mampu, tapi…
304
00:22:19,881 --> 00:22:22,342
Yang ingin kutanyakan adalah apa…
305
00:22:27,472 --> 00:22:29,182
Apa Ayah bisa memaafkanku?
306
00:22:37,857 --> 00:22:38,733
Pasti.
307
00:22:41,027 --> 00:22:42,404
Ayah akan memaafkanmu, Nak.
308
00:22:45,448 --> 00:22:46,408
Juga sekarang…
309
00:22:47,534 --> 00:22:48,410
maupun dahulu.
310
00:22:51,121 --> 00:22:52,455
Karena kau putra Ayah.
311
00:22:57,752 --> 00:22:58,628
Ya.
312
00:23:00,839 --> 00:23:01,798
Baguslah.
313
00:23:05,260 --> 00:23:06,386
Terima kasih, Ayah.
314
00:23:26,406 --> 00:23:27,407
Hei.
315
00:23:28,158 --> 00:23:30,702
Glenda, terima kasih sudah datang.
316
00:23:30,785 --> 00:23:32,078
Terima kasih undangannya.
317
00:23:32,162 --> 00:23:34,414
Orang Laos mahir
mengatur pesta pernikahan.
318
00:23:34,956 --> 00:23:35,999
Silakan duduk.
319
00:23:39,711 --> 00:23:40,545
Wiski?
320
00:23:40,628 --> 00:23:41,629
Tidak perlu.
321
00:23:41,713 --> 00:23:42,714
Ini tradisi.
322
00:23:44,466 --> 00:23:45,717
Baiklah.
323
00:23:59,063 --> 00:24:00,356
Wiskinya kuat.
324
00:24:01,524 --> 00:24:03,193
Sebaiknya jangan kebanyakan
325
00:24:03,276 --> 00:24:05,945
atau nanti kau bisa sampai lupa
pernikahan putramu.
326
00:24:09,407 --> 00:24:11,075
Aku turut berbahagia, Sounthone.
327
00:24:12,243 --> 00:24:14,662
Kau dan keluargamu pantas berbahagia.
328
00:24:14,746 --> 00:24:17,624
Terutama setelah semua peristiwa itu.
329
00:24:19,334 --> 00:24:20,627
Ini hari yang baik.
330
00:24:27,091 --> 00:24:29,344
Aku berusaha bahagia untuk keluargaku.
331
00:24:30,428 --> 00:24:33,973
Aku tersenyum, berusaha menguatkan diri.
332
00:24:36,309 --> 00:24:40,855
Aku terus menunggu
perasaanku kembali seperti sediakala.
333
00:24:42,524 --> 00:24:43,900
Rasanya makin buruk.
334
00:24:45,193 --> 00:24:47,237
Karena setiap pagi aku bangun,
335
00:24:48,112 --> 00:24:51,741
aku ingat Jeffrey Dahmer masih hidup,
336
00:24:53,660 --> 00:24:54,994
tapi Konerak tidak.
337
00:24:56,538 --> 00:24:57,622
Putraku tidak.
338
00:24:58,831 --> 00:24:59,791
Aku paham.
339
00:25:02,669 --> 00:25:07,549
Mungkin yang bisa kita lakukan sekarang
hanyalah berpura-pura tegar.
340
00:25:08,466 --> 00:25:12,595
Dan suatu hari, mungkin kita
akan lupa kalau kita berpura-pura.
341
00:25:24,691 --> 00:25:25,984
Ayolah, Sounthone.
342
00:25:26,067 --> 00:25:28,820
Ayo ke lantai dansa
dan tunjukkan menari yang benar.
343
00:25:36,661 --> 00:25:37,787
Baiklah.
344
00:25:40,582 --> 00:25:42,333
"Dahmer versus Yesus"?
345
00:25:43,543 --> 00:25:44,460
Ini sungguhan?
346
00:25:44,544 --> 00:25:47,589
Ini edisi terbaru
dari serial Jeffrey Dahmer.
347
00:25:48,548 --> 00:25:51,175
Tak kusangka orang-orang bisa sehina ini.
348
00:25:51,259 --> 00:25:55,096
Ini gila. Dia seperti diusung
menjadi pahlawan super.
349
00:25:55,179 --> 00:25:56,723
Kebebasan berbicara kebablasan.
350
00:25:56,806 --> 00:25:57,724
Aku paham.
351
00:25:57,807 --> 00:26:02,061
Jujur, entah siapa yang seharusnya
lebih tersinggung, kita atau Yesus.
352
00:26:02,145 --> 00:26:03,438
Jadi, bagaimana ini?
353
00:26:03,521 --> 00:26:05,481
Kita ajukan gugatan lagi.
354
00:26:05,565 --> 00:26:08,735
Kita kalah di gugatan terakhir.
Apa kita tak akan kalah lagi?
355
00:26:08,818 --> 00:26:10,111
Ada kemungkinan.
356
00:26:10,194 --> 00:26:11,821
Terus, apa gunanya?
357
00:26:11,904 --> 00:26:15,533
Maksudmu, kita maafkan
dan lupakan saja perbuatan Dahmer
358
00:26:15,617 --> 00:26:18,202
dan membiarkan orang-orang ini
mengambil untung darinya?
359
00:26:18,286 --> 00:26:21,998
Untuk apa membuang energi
dengan menggugat lagi
360
00:26:22,081 --> 00:26:24,375
jika pada akhirnya, kita kalah lagi?
361
00:26:24,459 --> 00:26:26,377
Karena itu menunjukkan sikap kita.
362
00:26:27,378 --> 00:26:31,674
Mengingatkan orang bahwa Jeff Dahmer
bukanlah pahlawan super.
363
00:26:31,758 --> 00:26:33,551
Dia pembunuh berantai.
364
00:26:35,637 --> 00:26:40,141
Mengingatkan juga bahwa putra kita
bukan cuma korban Jeff Dahmer.
365
00:26:40,224 --> 00:26:43,061
Mereka orang sungguhan. Pernah hidup.
366
00:26:44,020 --> 00:26:45,647
Ada yang penyanyi kor,
367
00:26:46,272 --> 00:26:49,609
suka menari, bergurau dengan adiknya.
368
00:26:50,109 --> 00:26:53,613
Mereka pemuda yang punya harapan
dan mimpi untuk masa depan.
369
00:26:54,155 --> 00:26:55,198
Mereka punya ibu…
370
00:26:57,617 --> 00:26:59,160
yang menyayangi mereka.
371
00:27:01,162 --> 00:27:03,164
Meski kita kalah di pengadilan,
372
00:27:03,247 --> 00:27:07,752
jika kita bisa menyampaikan itu,
kita tetap menang.
373
00:27:13,091 --> 00:27:15,385
Aku tak akan sudi membaca ini,
374
00:27:15,468 --> 00:27:19,305
tapi mudah-mudahan Yesus
menjotos Jeffrey Dahmer.
375
00:27:31,275 --> 00:27:32,735
Jangan dilihat langsung.
376
00:27:33,611 --> 00:27:34,862
Pakai ini.
377
00:27:34,946 --> 00:27:35,822
Terima kasih.
378
00:27:36,531 --> 00:27:39,409
Jadi sulit menyangkal adanya Tuhan, bukan?
379
00:27:39,492 --> 00:27:41,369
Gerhana matahari total.
380
00:27:43,246 --> 00:27:45,373
Jam John Wayne Gacy dieksekusi.
381
00:27:46,165 --> 00:27:48,501
Hari Jeffrey Dahmer dibaptis.
382
00:27:48,584 --> 00:27:51,963
Ini kami gunakan untuk merawat luka
dan semacamnya. Bisa?
383
00:27:53,631 --> 00:27:55,007
Ya, kurasa bisa.
384
00:27:55,883 --> 00:27:57,051
Butuh apa lagi?
385
00:27:57,927 --> 00:28:01,639
Kau menyediakan semua yang kuminta.
Kukira ini akan sulit.
386
00:28:02,515 --> 00:28:03,725
Agama mendamaikan orang.
387
00:28:05,435 --> 00:28:07,937
Sipir, aku sudah bicara kepadanya
dan akan kuberi tahu
388
00:28:08,020 --> 00:28:09,897
yang kusampaikan kepada pendeta di sini.
389
00:28:09,981 --> 00:28:13,985
Dahmer ingin diselamatkan. Dia tulus.
390
00:28:15,111 --> 00:28:16,487
John Wayne Gacy,
391
00:28:16,571 --> 00:28:18,281
ada pesan terakhir?
392
00:28:22,118 --> 00:28:23,369
Bagaimana kalau
393
00:28:24,412 --> 00:28:26,539
kalian cium saja bokongku?
394
00:28:28,332 --> 00:28:29,959
Bagaimana pesan terakhirku?
395
00:28:31,753 --> 00:28:32,879
Mau ke mana, JD?
396
00:28:33,546 --> 00:28:34,922
Aku akan dibaptis.
397
00:28:36,299 --> 00:28:37,550
Baguslah, Jeff.
398
00:29:00,531 --> 00:29:01,991
Ada yang membuatkan itu untukmu?
399
00:29:02,575 --> 00:29:04,076
Ya, bagus, bukan?
400
00:29:04,160 --> 00:29:05,787
Perempuan dari Oklahoma.
401
00:29:24,305 --> 00:29:25,765
Sialan.
402
00:29:32,855 --> 00:29:35,650
Jeff, aku membaptis engkau
403
00:29:35,733 --> 00:29:37,443
dalam nama Bapa,
404
00:29:39,320 --> 00:29:40,404
Putra,
405
00:29:41,989 --> 00:29:43,199
dan Roh Kudus
406
00:29:44,283 --> 00:29:45,910
untuk pengampunan dosa.
407
00:29:47,078 --> 00:29:48,621
Aku bingung harus apa.
408
00:29:48,704 --> 00:29:51,666
Tuhan Yang Mahakuasa,
Bapa Surgawi, beri aku petunjuk!
409
00:29:52,166 --> 00:29:54,043
Kumohon, beri aku petunjuk!
410
00:30:22,446 --> 00:30:24,699
Waktu kematian, pukul 12.58.
411
00:30:31,330 --> 00:30:33,499
- Selamat datang di keluarga Tuhan.
- Ya.
412
00:30:35,793 --> 00:30:37,545
Selamat, Jeff.
413
00:30:38,963 --> 00:30:40,089
Kau terselamatkan.
414
00:30:43,509 --> 00:30:44,510
Terima kasih.
415
00:30:46,304 --> 00:30:47,263
Terima kasih.
416
00:30:47,346 --> 00:30:48,848
Beri aku petunjuk, Tuhan.
417
00:30:50,433 --> 00:30:52,143
Beri aku petunjuk.
418
00:30:53,728 --> 00:30:54,812
Akan kulaksanakan.
419
00:31:01,652 --> 00:31:06,657
ALKITAB
KAU AKAN DIKUATKAN
420
00:31:26,928 --> 00:31:28,012
Wajib kerja.
421
00:31:44,528 --> 00:31:46,155
Jadi, JD,
422
00:31:46,238 --> 00:31:48,574
mau kau apakan gaji 25 sen per jammu?
423
00:31:48,658 --> 00:31:51,661
Untuk beli buku porno atau rokok?
424
00:31:52,620 --> 00:31:53,454
Entah.
425
00:31:53,537 --> 00:31:55,414
Mungkin kusumbangkan ke gereja.
426
00:31:57,083 --> 00:31:58,626
Membosankan sekali.
427
00:32:06,550 --> 00:32:07,551
Aku tertipu.
428
00:32:07,635 --> 00:32:09,387
Aku cuma bercanda, Bung.
429
00:32:21,315 --> 00:32:22,233
Wajib kerja.
430
00:32:54,265 --> 00:32:57,018
Hei. Pagi ini kalian
mendapat bantuan tambahan.
431
00:33:01,230 --> 00:33:02,106
Baik.
432
00:33:03,649 --> 00:33:04,650
Tak masalah.
433
00:33:27,590 --> 00:33:30,259
Aku mau bersih-bersih ruang loker.
Mau membantuku?
434
00:33:30,760 --> 00:33:31,635
Baik.
435
00:34:27,066 --> 00:34:28,109
Jesse?
436
00:34:39,787 --> 00:34:40,996
Kau apakan dia?
437
00:34:42,081 --> 00:34:43,457
Jangan menangisinya.
438
00:34:45,876 --> 00:34:47,545
Dia membunuh istrinya.
439
00:34:47,628 --> 00:34:51,382
Menusuk mukanya lima kali
dan menyalahkan dua orang kulit hitam.
440
00:34:53,217 --> 00:34:54,718
Ngawur, 'kan?
441
00:34:58,806 --> 00:35:01,308
Tapi tak sebanding dengan dosamu, Dahmer.
442
00:35:08,065 --> 00:35:10,151
Kau tak hanya membunuh mereka.
443
00:35:11,402 --> 00:35:13,237
Kau menodai tubuh mereka
444
00:35:13,988 --> 00:35:15,698
dan memakan daging mereka.
445
00:35:15,781 --> 00:35:17,158
Jawab aku, Dahmer!
446
00:35:18,367 --> 00:35:19,910
Kau memakan daging mereka?
447
00:35:22,371 --> 00:35:23,289
Ya.
448
00:35:26,125 --> 00:35:27,877
Juga anak 14 tahun itu.
449
00:35:30,921 --> 00:35:32,506
- Ya.
- Apa-apaan kau?
450
00:35:33,716 --> 00:35:35,217
Apa yang mendorongmu?
451
00:35:36,510 --> 00:35:37,636
Kau menikmatinya?
452
00:35:38,387 --> 00:35:39,680
Saat itu, aku tersesat.
453
00:35:40,848 --> 00:35:42,433
Aku berpaling dari Tuhan.
454
00:35:43,517 --> 00:35:44,894
Kau percaya Tuhan?
455
00:35:45,811 --> 00:35:47,563
Ya, aku percaya.
456
00:35:48,606 --> 00:35:50,524
Aku sudah berbalik kepada Tuhan.
457
00:35:52,401 --> 00:35:53,360
Aku merasa…
458
00:35:55,738 --> 00:35:56,655
berubah.
459
00:36:01,869 --> 00:36:03,454
Aku juga percaya Tuhan…
460
00:36:06,916 --> 00:36:08,834
tapi Tuhanku Tuhan pembalasan.
461
00:36:09,335 --> 00:36:11,295
Dan Dia menghukum kejahatan.
462
00:36:12,379 --> 00:36:13,923
Sejak dahulu menghukumnya.
463
00:36:15,132 --> 00:36:17,635
Saat tak bisa turun tangan,
Dia utus anggota tubuh-Nya
464
00:36:17,718 --> 00:36:19,762
untuk menegakkan keadilan-Nya.
465
00:36:22,514 --> 00:36:24,225
Tuhan memberiku petunjuk.
466
00:36:27,019 --> 00:36:29,688
Dia memintaku menghukummu
467
00:36:29,772 --> 00:36:34,235
atas nyawa tak berdosa yang kau renggut
dan keluarga yang kau hancurkan.
468
00:36:35,319 --> 00:36:39,823
Kau mungkin merasa
Tuhan telah memaafkanmu…
469
00:36:42,034 --> 00:36:44,370
tapi kau tak bisa lolos dari murka Tuhan.
470
00:36:46,705 --> 00:36:48,415
Itu akan terus membayangimu.
471
00:36:50,167 --> 00:36:51,126
Selalu.
472
00:36:54,046 --> 00:36:56,131
Lihat, Dahmer?
473
00:36:59,301 --> 00:37:00,636
Aku anggota tubuh-Nya.
474
00:37:04,473 --> 00:37:05,557
Paham?
475
00:37:20,072 --> 00:37:21,031
Baik.
476
00:37:35,296 --> 00:37:37,548
Kau suka melihat pria kesakitan, ya?
477
00:37:48,767 --> 00:37:50,227
Juga bocah 14 tahun itu
478
00:37:50,769 --> 00:37:52,855
saat kau menyakitinya dengan sadis.
479
00:37:52,938 --> 00:37:53,814
Tidak.
480
00:37:54,815 --> 00:37:57,776
Mereka kubius supaya tidak kesakitan.
481
00:38:02,239 --> 00:38:03,532
Kalau begitu, Dahmer,
482
00:38:04,700 --> 00:38:06,827
kau akan merasakan sakit ini
di setiap detiknya.
483
00:39:02,216 --> 00:39:03,592
Dalam nama Bapa,
484
00:39:05,386 --> 00:39:06,553
Putra,
485
00:39:08,055 --> 00:39:09,556
dan Roh Kudus.
486
00:39:14,812 --> 00:39:16,105
Amin.
487
00:39:38,168 --> 00:39:39,044
Halo?
488
00:39:39,920 --> 00:39:40,921
Aku sendiri.
489
00:39:43,257 --> 00:39:44,174
Astaga.
490
00:39:45,342 --> 00:39:47,010
Baik, aku akan ke sana.
491
00:39:50,722 --> 00:39:52,933
- Pak Dahmer…
- Dia baik saja? Bisa kutemui?
492
00:39:53,434 --> 00:39:54,518
Sayangnya…
493
00:39:56,103 --> 00:39:57,354
Ini kabar buruk.
494
00:39:57,438 --> 00:39:58,355
Astaga.
495
00:40:47,613 --> 00:40:49,281
Astaga, Jeff, maafkan Ayah.
496
00:41:06,965 --> 00:41:08,050
Ayah menyayangimu.
497
00:41:11,136 --> 00:41:13,347
Ayah menyayangimu sejak kau lahir.
498
00:41:15,974 --> 00:41:18,143
Terus menyayangimu hingga akhir hayat.
499
00:41:52,511 --> 00:41:53,428
Apa?
500
00:41:54,304 --> 00:41:55,973
Aku tak bilang apa-apa.
501
00:42:04,606 --> 00:42:06,567
Pak Dahmer, Bu Flint?
502
00:42:09,778 --> 00:42:10,696
Silakan.
503
00:42:13,323 --> 00:42:14,700
Aku tak paham.
504
00:42:14,783 --> 00:42:19,121
Jasad Jeff sudah dikremasi. Abunya
dikirim kepadaku dan Shari dua pekan lalu.
505
00:42:19,204 --> 00:42:20,497
Separuh abunya.
506
00:42:21,081 --> 00:42:23,584
Separuhnya dikirim kepadaku, ibunya.
507
00:42:23,667 --> 00:42:26,461
Setelah putra kalian dibunuh,
508
00:42:26,545 --> 00:42:29,131
tentu saja dilakukan autopsi.
509
00:42:29,214 --> 00:42:32,175
Dan saat proses autopsi, jasadnya…
510
00:42:32,259 --> 00:42:33,093
Dibedah?
511
00:42:33,176 --> 00:42:34,970
Lionel paham betul itu.
512
00:42:35,053 --> 00:42:37,598
Dia yang memicu ketertarikan Jeff
soal itu.
513
00:42:37,681 --> 00:42:39,641
Kau menyebalkan, ya, Joyce?
514
00:42:39,725 --> 00:42:41,560
Maaf, bisakah kita…
515
00:42:42,227 --> 00:42:46,273
Otaknya diambil
untuk menentukan penyebab kematiannya.
516
00:42:46,356 --> 00:42:49,526
Bu Flint merasa kita punya kesempatan
517
00:42:49,610 --> 00:42:51,570
berkontribusi baik setelah semua ini.
518
00:42:51,653 --> 00:42:55,949
Para ilmuwan Universitas Negeri Fresno
ingin mempelajari otak Jeff.
519
00:42:57,326 --> 00:42:59,286
Tunggu. Aku tak paham.
520
00:42:59,870 --> 00:43:03,081
Selama ini, otaknya di mana?
Sekarang di mana?
521
00:43:03,707 --> 00:43:04,666
Madison.
522
00:43:06,293 --> 00:43:09,630
Di lab patologi Universitas Wisconsin.
523
00:43:12,799 --> 00:43:13,800
Tidak, tak boleh.
524
00:43:13,884 --> 00:43:16,595
Lionel, kumohon. Dengarkan saja.
525
00:43:16,678 --> 00:43:17,971
Dia menulis wasiat.
526
00:43:18,722 --> 00:43:22,017
Dia ingin jasadnya
segera dikremasi. Seluruhnya.
527
00:43:22,100 --> 00:43:23,935
Otak itu bagian dari tubuhnya.
528
00:43:24,770 --> 00:43:27,689
Dia tak mau ada buka peti,
pemakaman, nisan, atau penanda.
529
00:43:27,773 --> 00:43:30,150
Jika kau begitu peduli wasiat Jeff,
530
00:43:30,233 --> 00:43:32,319
kenapa kau mengadakan ibadat peringatan?
531
00:43:32,402 --> 00:43:34,363
Cuma untuk teman dan keluarga dekat.
532
00:43:34,446 --> 00:43:35,822
Ibunya tidak diundang.
533
00:43:36,782 --> 00:43:40,327
Baik, otaknya harus dikremasi.
Seharusnya bersama tubuhnya.
534
00:43:40,410 --> 00:43:44,456
Kita punya kesempatan
untuk mencari tahu akar masalahnya.
535
00:43:45,290 --> 00:43:46,958
Apa itu bawaan sejak lahir?
536
00:43:48,210 --> 00:43:50,712
Mungkin ada tumor kecil di otaknya?
537
00:43:50,796 --> 00:43:54,883
Kurasa masing-masing punya pendapat
kenapa Jeff seperti itu, 'kan?
538
00:43:54,966 --> 00:43:56,343
Hentikan. Tak sopan.
539
00:43:56,426 --> 00:43:59,012
Mereka melakukan hal yang sama
540
00:43:59,096 --> 00:44:01,765
kepada John Wayne Gacy.
541
00:44:01,848 --> 00:44:05,560
Mereka mengambil otaknya,
lalu membuat salindianya.
542
00:44:05,644 --> 00:44:08,188
Tahu kesimpulannya apa? Gacy normal.
543
00:44:08,271 --> 00:44:10,399
Kesimpulan soal Jeff juga akan sama.
544
00:44:10,482 --> 00:44:11,566
Tahu dari mana?
545
00:44:14,486 --> 00:44:16,738
Aku melarangnya, Joyce.
546
00:44:17,572 --> 00:44:18,448
Tak boleh.
547
00:44:19,324 --> 00:44:21,993
Kurasa kita harus mencoba
melupakan semua ini.
548
00:44:22,077 --> 00:44:26,248
Tak usah berlarut-larut
dan lanjutkan hidup saja.
549
00:44:28,875 --> 00:44:33,922
Pak Dahmer, Bu Flint siap
membawa persoalan ini ke meja hijau.
550
00:44:34,923 --> 00:44:36,174
Ya, pasti begitu.
551
00:44:38,927 --> 00:44:42,347
Jika kau tak nakal,
nanti kau boleh menonton kartun, ya?
552
00:44:43,390 --> 00:44:45,475
Baiklah, mari kita lihat.
553
00:44:46,643 --> 00:44:49,187
Mereka jual Oreo, Chips Ahoy, dan Kee…
554
00:44:49,271 --> 00:44:51,273
Kukis!
555
00:44:51,356 --> 00:44:52,691
Baik. Mau yang mana?
556
00:44:52,774 --> 00:44:54,276
Semuanya!
557
00:44:54,985 --> 00:44:58,447
Nenek belikan dua.
Tahu kenapa? Kau dimanja.
558
00:44:58,530 --> 00:45:02,325
Tahu kenapa kau dimanja?
Karena kau cucu menggemaskan.
559
00:45:02,993 --> 00:45:05,036
Ayo bantu Nenek menaruh belanjaan.
560
00:45:05,120 --> 00:45:06,955
Sudah bisa bantu Nenek, 'kan?
561
00:45:10,459 --> 00:45:13,420
KEMATIAN ORANG GILA, BOS MAFIA
MEMBUNUH KANIBAL, DAHMER DIBUNUH
562
00:45:13,503 --> 00:45:14,588
Berikutnya.
563
00:45:16,506 --> 00:45:20,260
Pengadilan mengakui perkara
yang tidak biasa ini.
564
00:45:20,343 --> 00:45:24,097
Mungkin ini yang pertama
dan terakhir kali saya menghadapinya.
565
00:45:25,265 --> 00:45:28,685
Keinginan kedua orang tua mendiang
bertentangan.
566
00:45:28,769 --> 00:45:33,023
Saya sudah membaca
surat wasiat dari Jeffrey Dahmer.
567
00:45:34,608 --> 00:45:37,569
Dan saya juga memahami
keinginan penyudahan.
568
00:45:37,652 --> 00:45:42,574
Ini merupakan babak yang sangat keji
bagi kita semua.
569
00:45:43,366 --> 00:45:45,619
Saya rasa masyarakat dan pihak terkait
570
00:45:45,702 --> 00:45:49,122
akan lebih diuntungkan jika ini disudahi.
571
00:45:50,499 --> 00:45:55,003
Jika persoalan ini bisa ditutup
dan kita bisa melanjutkan hidup.
572
00:45:56,421 --> 00:45:57,380
Oleh karena itu…
573
00:45:59,925 --> 00:46:02,344
saya menetapkan agar otaknya dihancurkan.
574
00:46:10,101 --> 00:46:14,731
Harus saya sampaikan, saya menolak
permintaan ini secara prinsip.
575
00:46:16,149 --> 00:46:19,194
Jika menyoal pribadi seperti mendiang,
576
00:46:19,986 --> 00:46:22,823
ada godaan untuk mengulik
577
00:46:22,906 --> 00:46:24,825
dan tahu secara pasti
578
00:46:24,908 --> 00:46:27,369
alasan orang macam Jeffrey Dahmer
579
00:46:27,452 --> 00:46:28,703
menjadi seperti itu.
580
00:46:29,371 --> 00:46:30,622
Saat hidup.
581
00:46:32,457 --> 00:46:34,876
Saya rasa ada aspek berbahaya di situ.
582
00:46:36,670 --> 00:46:39,506
Tak ada jawaban sederhana
soal orang sepertinya.
583
00:46:41,508 --> 00:46:43,593
SUBJEK: DONOR: DAHMER, JEFFREY
LAHIR: 21/05/1960, MENINGGAL: 28/11/1994
584
00:46:43,677 --> 00:46:46,429
Kita tak akan pernah tahu
alasan dia berbuat seperti itu.
585
00:46:51,309 --> 00:46:55,897
Kebenaran yang tidak mengenakkan,
tapi itu harus kita terima.
586
00:47:09,536 --> 00:47:12,372
Terima kasih sudah menemuiku, Bu Yang.
587
00:47:12,455 --> 00:47:14,916
Ya, kuhargai kesabaranmu, Bu Cleveland.
588
00:47:15,000 --> 00:47:17,002
- Kita sempat bergeser jadwal.
- Tujuh.
589
00:47:17,085 --> 00:47:19,379
- Maaf?
- Tujuh kali.
590
00:47:19,921 --> 00:47:23,008
Tujuh kali kantormu
menggeser jadwal pertemuan ini,
591
00:47:23,091 --> 00:47:24,175
tapi tak apa.
592
00:47:24,926 --> 00:47:27,888
Seperti saat aku
melaporkan Dahmer kepada polisi,
593
00:47:27,971 --> 00:47:30,265
aku sudah terbiasa harus gigih.
594
00:47:31,057 --> 00:47:33,560
Bu Cleveland, apa yang bisa kubantu?
595
00:47:34,060 --> 00:47:38,773
Aku ingin tahu perkembangannya tamannya.
596
00:47:39,691 --> 00:47:40,567
Taman?
597
00:47:41,192 --> 00:47:42,903
Taman peringatan.
598
00:47:43,612 --> 00:47:49,117
Katanya pemkot berencana
mengubah Apartemen Oxford di jalan 25th
599
00:47:49,200 --> 00:47:51,620
menjadi taman setelah dirobohkan.
600
00:47:51,703 --> 00:47:55,790
Aku menulis surat ke kantormu,
menyarankan agar taman itu dijadikan
601
00:47:55,874 --> 00:47:57,709
tugu peringatan korban Dahmer.
602
00:47:57,792 --> 00:48:00,295
Kau membalas suratku
dengan sangat terbuka.
603
00:48:00,378 --> 00:48:03,381
Ada nama terang dan tanda tanganmu,
katamu akan diusahakan.
604
00:48:03,465 --> 00:48:05,008
Ya, benar.
605
00:48:05,091 --> 00:48:09,679
Aku mewakili sebagian keluarga korban
untuk menanyakan perkembangannya.
606
00:48:09,763 --> 00:48:13,767
Tempo hari, aku lewat
dan tanahnya masih kosong.
607
00:48:13,850 --> 00:48:16,478
Padahal, sudah hampir dua tahun.
608
00:48:16,561 --> 00:48:18,229
Aku memeriksa sistem
609
00:48:18,313 --> 00:48:22,025
dan ternyata masih ada
perizinan yang belum disetujui.
610
00:48:22,108 --> 00:48:23,652
Butuh berapa lama?
611
00:48:23,735 --> 00:48:27,572
Sulit diprediksi sebelum Dinas PU
selesai inspeksi keamanan
612
00:48:27,656 --> 00:48:31,326
dan itu pun harus menunggu
Dinas Tata Kota inspeksi.
613
00:48:31,409 --> 00:48:36,706
Bu Yang, kami cuma minta taman.
614
00:48:36,790 --> 00:48:38,124
Seharusnya tak serumit ini.
615
00:48:38,208 --> 00:48:40,210
Kami tak minta Taj Mahal dibangun.
616
00:48:40,293 --> 00:48:44,589
Bu Cleveland, membangun apa pun di kota
memang butuh banyak birokrasi.
617
00:48:44,673 --> 00:48:47,217
Aku sadar itu mengesalkan.
618
00:48:49,052 --> 00:48:50,178
Boleh aku jujur?
619
00:48:51,221 --> 00:48:53,890
Banyak orang di sini
620
00:48:53,974 --> 00:48:56,184
yang tak ingin membangun apa pun
di tanah itu.
621
00:48:56,685 --> 00:48:58,728
Mereka ingin segera melupakannya.
622
00:48:58,812 --> 00:49:01,106
Tak semua bisa lupa.
623
00:49:01,773 --> 00:49:05,777
Kalian merobohkan bangunannya,
tapi peristiwa itu masih berbekas.
624
00:49:05,860 --> 00:49:07,988
Hanya korbannya yang terlupakan.
625
00:49:08,071 --> 00:49:12,617
Kami cuma minta dibangunkan sesuatu
626
00:49:12,701 --> 00:49:14,369
untuk mengenang mereka.
627
00:49:14,452 --> 00:49:16,121
Itu tindakan yang benar.
628
00:49:16,204 --> 00:49:17,956
Begitulah sepatutnya.
629
00:49:19,582 --> 00:49:23,294
Bisakah kau diskusikan ini dengan atasanmu
630
00:49:23,378 --> 00:49:25,213
atau siapa pun yang berwenang?
631
00:49:25,296 --> 00:49:26,131
Tentu saja.
632
00:49:26,214 --> 00:49:29,926
Aku akan berusaha semaksimal mungkin
agar prosesnya lebih cepat.
633
00:49:30,760 --> 00:49:32,971
Dari pengalamanku, ini butuh waktu.
634
00:49:33,054 --> 00:49:36,599
Sayangnya, kau dan keluarga korban
harus menunggu lebih lama.
635
00:49:40,603 --> 00:49:42,105
Tidak masalah, Bu Yang.
636
00:49:43,398 --> 00:49:44,774
Aku terbiasa menunggu.
637
00:49:46,234 --> 00:49:48,695
Aku bertekad memastikan tugunya selesai.
638
00:49:49,237 --> 00:49:50,280
Demi para korban.
639
00:49:51,489 --> 00:49:52,824
Demi keluarga mereka.
640
00:49:53,742 --> 00:49:57,954
Jangan sampai hanya kekejian
Jeff Dahmer yang diingat orang-orang.
641
00:49:59,289 --> 00:50:02,459
Selama aku masih hidup, aku akan menunggu.
642
00:50:08,381 --> 00:50:11,551
Tak ada taman atau tugu
bagi korban Jeffrey Dahmer yang dibangun
643
00:50:11,634 --> 00:50:13,803
di lokasi Apartemen Oxford.
644
00:53:16,194 --> 00:53:19,113
Terjemahan subtitle oleh Rizky S