1 00:00:06,466 --> 00:00:09,385 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:21,147 --> 00:00:25,193 CHICAGO, ILLINOIS 3 00:00:25,735 --> 00:00:27,862 E non hai mai fatto lavori edili? 4 00:00:27,945 --> 00:00:31,616 No. Come ho detto, solo roba in casa, per aiutare mia madre. 5 00:00:31,699 --> 00:00:35,536 Non preoccuparti. È facile. E tu hai la corporatura giusta. 6 00:00:35,620 --> 00:00:37,455 Beh, grazie. 7 00:00:37,538 --> 00:00:42,293 Vieni, rispondi a un paio di domande, non prenderla come un colloquio. 8 00:00:50,927 --> 00:00:53,554 Cos'è questo odore? 9 00:00:53,638 --> 00:00:58,601 Forse un procione morto o qualcosa del genere. 10 00:01:03,314 --> 00:01:04,982 - Tieni. - Che cos'è? 11 00:01:06,025 --> 00:01:07,527 Cosa cavolo credi…? 12 00:01:08,277 --> 00:01:11,280 È una RC Cola. Cosa pensavi? 13 00:01:11,989 --> 00:01:12,865 Scusa. 14 00:01:13,783 --> 00:01:15,034 - Grazie. - Sì. 15 00:01:19,705 --> 00:01:23,835 Cerchi un lavoro a tempo pieno? Part time? 16 00:01:24,335 --> 00:01:27,755 Beh, posso fare tutte le ore che riesce a darmi. 17 00:01:27,839 --> 00:01:29,465 Dipende da cosa vuoi fare. 18 00:01:30,341 --> 00:01:33,886 Alla PDM facciamo verniciatura, progettazione e manutenzione, 19 00:01:35,596 --> 00:01:37,223 ogni genere di lavoro. 20 00:01:41,435 --> 00:01:43,062 Vai spesso in quel bar? 21 00:01:45,857 --> 00:01:48,359 Perché non ti avevo mai visto lì. 22 00:01:50,361 --> 00:01:51,237 Ecco. 23 00:01:53,197 --> 00:01:54,699 Ti mostro una cosa. 24 00:02:02,290 --> 00:02:03,249 Sei cattolico? 25 00:02:09,297 --> 00:02:12,967 L'unico nodo che ricordo dai boy scout. 26 00:02:15,011 --> 00:02:16,387 Il laccio emostatico. 27 00:02:18,639 --> 00:02:20,141 Diventa stretto, vero? 28 00:02:21,058 --> 00:02:23,352 Se lo lascio, le mani diventano viola. 29 00:02:25,521 --> 00:02:27,732 Ehi, guardami. 30 00:02:30,359 --> 00:02:31,986 Voglio mostrarti un trucco. 31 00:03:05,228 --> 00:03:06,938 Andiamo. 32 00:03:07,980 --> 00:03:09,065 Non dimenarti. 33 00:03:12,777 --> 00:03:14,946 Non ti conviene farmi incazzare. 34 00:03:15,529 --> 00:03:16,697 Credimi. 35 00:03:32,421 --> 00:03:34,757 Ti prego, Dio! Ti prego, no! 36 00:03:34,840 --> 00:03:36,550 Dio non può aiutarti. 37 00:03:37,635 --> 00:03:38,678 Sono io, Dio. 38 00:03:43,015 --> 00:03:46,310 Le autorità penitenziarie si preparano a giustiziare 39 00:03:46,394 --> 00:03:48,938 uno dei serial killer più famosi d'America. 40 00:03:49,021 --> 00:03:52,108 Un giudice federale ha stabilito che l'esecuzione 41 00:03:52,191 --> 00:03:54,485 di John Wayne Gacy può avere luogo. 42 00:03:54,568 --> 00:03:57,571 Morirà per iniezione letale il 10 maggio, 43 00:03:57,655 --> 00:04:00,366 quindi all'assassino restano due mesi di vita 44 00:04:00,449 --> 00:04:03,995 dopo una battaglia legale andata avanti più di 14 anni. 45 00:04:04,078 --> 00:04:06,372 Sentiamo i dettagli da Frank Currier. 46 00:04:07,206 --> 00:04:11,210 Era il 1978 quando il mondo ha visto le orripilanti immagini 47 00:04:11,294 --> 00:04:15,298 dei sacchi per cadavere portati fuori dalla casa di John Wayne Gacy. 48 00:04:15,381 --> 00:04:19,176 E di Gacy, successivamente giudicato colpevole di aver torturato 49 00:04:19,260 --> 00:04:22,305 e ucciso 33 ragazzi, e condannato a morire… 50 00:04:22,388 --> 00:04:24,515 Finalmente lo friggeranno. 51 00:04:25,308 --> 00:04:28,144 Se fai una cosa del genere, non meriti di vivere. 52 00:04:29,854 --> 00:04:32,106 Brucerà all'inferno, com'è giusto. 53 00:04:32,189 --> 00:04:33,816 È il peggio del peggio. 54 00:04:34,900 --> 00:04:36,485 Ma non è il peggiore. 55 00:04:37,236 --> 00:04:38,446 Chi è peggio di lui? 56 00:04:41,699 --> 00:04:42,867 Il mio vicino. 57 00:04:47,621 --> 00:04:49,582 Hai mai sentito l'odore di un cadavere? 58 00:04:50,791 --> 00:04:52,668 - No. - Io sì. 59 00:04:52,752 --> 00:04:57,798 Jeff li cucinava nella casa accanto. L'odore entrava da me tramite il condotto. 60 00:04:58,883 --> 00:05:00,885 Non riesco a togliermelo dal naso. 61 00:05:02,303 --> 00:05:03,471 Quell'odore. 62 00:05:18,027 --> 00:05:18,944 Che cazzo? 63 00:05:20,237 --> 00:05:22,448 Scusa. Il mio amico è seduto lì. 64 00:05:24,408 --> 00:05:25,951 Stronzo fuori di testa! 65 00:05:26,035 --> 00:05:26,994 Calmati. 66 00:05:27,078 --> 00:05:28,871 Che coglione. 67 00:05:30,623 --> 00:05:32,249 Sei un mostro, amico! 68 00:05:40,633 --> 00:05:43,427 Cinquanta dollari per l'autografo? Ma dai. 69 00:05:44,095 --> 00:05:47,056 Andiamo. Quanto varrà? 70 00:05:47,139 --> 00:05:48,432 Almeno cento dollari? 71 00:05:49,016 --> 00:05:52,603 Sarà un pezzo da collezione. Ti faccio uno sconto. 72 00:05:54,355 --> 00:05:58,025 Ehi. Ci metto delle foto porno che mi mandano le ragazze. 73 00:05:58,901 --> 00:06:00,319 Non me ne faccio niente. 74 00:06:00,861 --> 00:06:01,904 Foto porno? 75 00:06:01,987 --> 00:06:03,948 Fiche di fuori, cose così. 76 00:06:04,031 --> 00:06:05,116 Ok, JD. 77 00:06:06,617 --> 00:06:08,411 Ehi, ma che cazzo! 78 00:06:08,494 --> 00:06:09,620 Mi dispiace, belli. 79 00:06:10,204 --> 00:06:13,040 Non arrabbiatevi perché vedrò il sole. 80 00:06:13,124 --> 00:06:15,334 Perché può andare in cortile da solo? 81 00:06:15,835 --> 00:06:16,710 Stronzo! 82 00:06:42,194 --> 00:06:44,071 Basta mancarci di rispetto. 83 00:06:45,114 --> 00:06:45,990 Come? 84 00:06:46,073 --> 00:06:51,787 Giochi col cibo, fai battutine, vendi autografi come se fossi un divo. 85 00:06:51,871 --> 00:06:55,249 Credi che sia un gioco? Che siamo qui per farti divertire? 86 00:06:55,332 --> 00:06:58,335 Mi dispiace, non volevo mancarvi di rispetto. 87 00:06:58,419 --> 00:07:02,882 Cerco solo di passare il tempo, proprio come te. 88 00:07:02,965 --> 00:07:06,010 Tu non sei come me. Io ho espiato i miei peccati. 89 00:07:06,844 --> 00:07:10,347 Qualsiasi cosa tu abbia fatto, è chiaro che non sei pentito. 90 00:07:11,807 --> 00:07:14,977 Sono cristiano e trovo il tuo comportamento offensivo. 91 00:07:18,856 --> 00:07:19,732 Ok. 92 00:07:19,815 --> 00:07:21,984 Smettila di fare lo stronzo. 93 00:07:22,067 --> 00:07:23,903 Scarver! Vieni con me. 94 00:07:30,868 --> 00:07:32,036 Cavoli. 95 00:07:32,536 --> 00:07:35,456 E perché fai ricerche sul sig. Dahmer? 96 00:07:35,539 --> 00:07:39,668 Non sto facendo ricerche. Voglio solo sapere perché è qui. 97 00:07:39,752 --> 00:07:41,629 Il perché di tanto clamore. 98 00:07:41,712 --> 00:07:45,633 Stando in isolamento, ho perso molte informazioni. 99 00:07:50,554 --> 00:07:54,391 Secondo il sistema, a causa della tua condizione psichiatrica, 100 00:07:54,475 --> 00:07:57,228 l'accesso a certi materiali ti è limitato. 101 00:07:57,311 --> 00:08:02,525 Come ho detto ai dottori, certi cibi mi provocano delle crisi psicotiche. 102 00:08:03,025 --> 00:08:06,862 Pane, zucchero raffinato e tutta quella robaccia artificiale. 103 00:08:10,491 --> 00:08:13,536 Da quando ho cambiato dieta e ho trovato Dio, 104 00:08:15,538 --> 00:08:16,622 sto bene. 105 00:08:17,623 --> 00:08:19,833 Dai, signorina G. Per favore? 106 00:08:31,345 --> 00:08:32,263 CANNIBALE 107 00:08:32,346 --> 00:08:34,515 HA UCCISO E MANGIATO 17 UOMINI 108 00:08:36,267 --> 00:08:37,726 LE VITTIME ERANO ZOMBIE 109 00:08:40,479 --> 00:08:41,689 BOTTEGA DEGLI ORRORI 110 00:08:44,775 --> 00:08:51,073 LA POLIZIA GLI HA RICONSEGNATO IL RAGAZZO DEL LAOS 111 00:08:56,161 --> 00:08:58,747 È RIUSCITO A SCAPPARE 112 00:08:58,831 --> 00:09:01,750 IL RAGAZZO, NUDO, CON LA TESTA CHE SANGUINAVA 113 00:09:04,253 --> 00:09:06,463 È STATO RESTITUITO DALLA POLIZIA 114 00:09:06,547 --> 00:09:07,840 IL CORPO DEL BAMBINO 115 00:09:07,923 --> 00:09:09,133 ACIDO IDROCLORICO 116 00:09:09,216 --> 00:09:11,760 14 ANNI 117 00:09:22,646 --> 00:09:24,523 LA FAMIGLIA ERA PREOCCUPATA 118 00:09:33,449 --> 00:09:38,954 …beveva molto e, quando lo faceva, sì, era violento. 119 00:09:39,038 --> 00:09:42,416 Forse fu allora che le cose iniziarono a peggiorare. 120 00:09:42,499 --> 00:09:45,544 Lui non lo sa o sembra non badarci. 121 00:09:45,628 --> 00:09:47,963 Si perde nei suoi quadri. 122 00:09:48,047 --> 00:09:51,842 Questo è Cristo per come lo vedo in me stesso. 123 00:09:51,925 --> 00:09:55,429 Ed è monolitico perché Cristo, per me, è monolitico. 124 00:09:55,512 --> 00:09:58,140 È tutto per tutti. 125 00:09:58,641 --> 00:10:00,559 Non ti preoccupa affrontare Dio? 126 00:10:00,643 --> 00:10:04,355 No. Mi sento a mio agio con lui. 127 00:10:04,438 --> 00:10:07,858 Ho fatto il chierichetto alle messe cattoliche 128 00:10:07,941 --> 00:10:09,526 negli ultimi dieci anni. 129 00:10:09,610 --> 00:10:13,030 E non ho remore a farlo. 130 00:10:13,113 --> 00:10:16,367 Mi sono confessato, ho fatto la Comunione. 131 00:10:16,450 --> 00:10:19,620 Quindi sono in pace con me stesso. 132 00:10:20,245 --> 00:10:23,666 John Gacy ora rischia la morte per iniezione letale. 133 00:10:24,166 --> 00:10:27,878 Domani sera sentiremo come è stato giudicato colpevole. 134 00:10:36,178 --> 00:10:37,179 Ehi. 135 00:10:41,809 --> 00:10:43,352 Posso parlarti un attimo? 136 00:10:46,063 --> 00:10:46,980 Ma certo. 137 00:10:48,816 --> 00:10:52,403 Perché pensi che siamo così tanti, adesso? 138 00:10:52,486 --> 00:10:53,862 Intendi di detenuti? 139 00:10:53,946 --> 00:10:58,033 No, intendo di persone come me. 140 00:10:59,827 --> 00:11:01,078 Persone che chiamano 141 00:11:02,663 --> 00:11:04,081 serial killer. 142 00:11:05,582 --> 00:11:09,128 Non credo che qualcuno abbia la risposta a questa domanda. 143 00:11:10,879 --> 00:11:13,424 Alcuni danno la colpa al sistema autostradale. 144 00:11:13,507 --> 00:11:16,343 Un'invenzione nuova nella storia di questo paese. 145 00:11:17,094 --> 00:11:22,307 Puoi uccidere qualcuno e scappare in fretta, gettando il corpo lontano. 146 00:11:23,767 --> 00:11:27,187 O forse è stata la Seconda guerra mondiale o il Vietnam. 147 00:11:27,813 --> 00:11:30,232 I papà tornati dalla guerra sono traumatizzati. 148 00:11:30,315 --> 00:11:35,028 Non ne parlano. Sono assenti, violenti. Crescono figli problematici. 149 00:11:35,112 --> 00:11:38,615 C'è anche l'esplosione e la diffusione della pornografia, 150 00:11:38,699 --> 00:11:41,702 che non esisteva fino al 1970. 151 00:11:47,332 --> 00:11:49,835 È possibile essere semplicemente… 152 00:11:52,004 --> 00:11:53,213 malvagi? 153 00:11:55,591 --> 00:11:58,260 Credo tu sappia che penso di sì. 154 00:12:04,808 --> 00:12:08,061 Sai, da piccolo andavo in chiesa. 155 00:12:12,941 --> 00:12:15,819 E poi un anno ad Halloween mi sono vestito da diavolo. 156 00:12:16,695 --> 00:12:20,657 E questo mi ha fatto sentire bene. 157 00:12:22,534 --> 00:12:24,244 Quando sono cresciuto, 158 00:12:27,206 --> 00:12:28,874 gli ho dedicato un altare. 159 00:12:31,251 --> 00:12:32,294 Al diavolo. 160 00:12:33,378 --> 00:12:36,006 E volevo farne uno a grandezza naturale. 161 00:12:36,507 --> 00:12:39,718 Per questo avevo tenuto da parte tante parti del corpo. 162 00:12:40,928 --> 00:12:43,347 Anche nei film, tipo Star Wars… 163 00:12:45,349 --> 00:12:48,393 mi piacevano sempre di più i cattivi. 164 00:12:50,270 --> 00:12:54,441 Beh, anche a me. Sono i personaggi scritti meglio. 165 00:12:56,902 --> 00:12:57,945 Già. 166 00:13:00,197 --> 00:13:02,324 Cosa vuoi chiedermi davvero, Jeff? 167 00:13:06,245 --> 00:13:07,204 Beh, 168 00:13:11,375 --> 00:13:17,256 stavo guardando le notizie su John Wayne Gacy. 169 00:13:18,298 --> 00:13:24,429 La gente dice che siamo uguali, perché abbiamo fatto cose terribili. 170 00:13:25,889 --> 00:13:26,849 Ma… 171 00:13:29,309 --> 00:13:31,103 io credo che siamo diversi. 172 00:13:31,186 --> 00:13:35,232 Io ho ammesso tutto quanto. 173 00:13:36,650 --> 00:13:39,736 E Gacy ancora sostiene la sua innocenza. 174 00:13:40,612 --> 00:13:42,698 Io volevo la pena di morte. 175 00:13:45,075 --> 00:13:51,874 E lui dice di non aver paura di morire, perché ha fatto pace con Dio. 176 00:13:53,458 --> 00:13:56,420 E che andrà in paradiso. 177 00:13:58,964 --> 00:14:02,217 Quindi, credo che la mia domanda sia: 178 00:14:07,014 --> 00:14:10,684 credi che Dio l'abbia perdonato per quello che ha fatto? 179 00:14:15,063 --> 00:14:19,192 La domanda riguarda lui o te, Jeff? 180 00:14:22,487 --> 00:14:25,449 Non credo di meritare il perdono per quello che ho fatto. 181 00:14:26,158 --> 00:14:28,827 Beh, non si tratta di "meritare", Jeff. 182 00:14:28,911 --> 00:14:32,789 Questo è il bello della grazia: non la meritiamo, ma la riceviamo. 183 00:14:34,166 --> 00:14:38,295 Gesù non era solo quando stava morendo sulla croce. 184 00:14:38,921 --> 00:14:41,798 C'erano due criminali crocifissi con lui. 185 00:14:42,549 --> 00:14:46,011 E uno di loro disse a Gesù, prendendolo in giro: 186 00:14:46,094 --> 00:14:49,890 "Se sei davvero il figlio di Dio, perché non ti salvi? 187 00:14:49,973 --> 00:14:52,184 E salva anche noi, tanto che ci sei". 188 00:14:52,267 --> 00:14:56,772 Ma l'altro zittì il primo, e disse: "Un attimo. 189 00:14:56,855 --> 00:15:00,233 Noi siamo criminali, questo è ciò che meritiamo, 190 00:15:00,317 --> 00:15:04,529 ma quest'uomo, Gesù, non ha fatto niente di male". 191 00:15:06,323 --> 00:15:11,495 Poi disse a Gesù: "Ricordati di me quando sarai nel tuo regno". 192 00:15:13,747 --> 00:15:16,124 Allora Gesù si girò verso di lui. 193 00:15:17,209 --> 00:15:18,502 E sai cosa disse? 194 00:15:20,003 --> 00:15:23,548 "Oggi tu sarai con me in paradiso." 195 00:15:24,216 --> 00:15:26,885 Gesù non gli chiese il suo crimine, 196 00:15:26,969 --> 00:15:28,553 né se si fosse pentito. 197 00:15:28,637 --> 00:15:31,181 Tutto quello che doveva fare per salvarsi 198 00:15:31,264 --> 00:15:33,892 era credere che Gesù fosse il Figlio di Dio. 199 00:15:36,603 --> 00:15:39,022 E non dimentichiamo, Padre Celeste, 200 00:15:40,148 --> 00:15:43,527 che sei un Dio amorevole, misericordioso e giusto. 201 00:15:44,861 --> 00:15:50,951 E chiediamo di praticare la misericordia e il perdono nelle nostre vite 202 00:15:51,451 --> 00:15:54,997 come tu hai mostrato a noi pietà e perdono. 203 00:15:55,998 --> 00:15:59,584 Nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo. 204 00:16:00,502 --> 00:16:01,545 Amen. 205 00:16:01,628 --> 00:16:02,504 Amen. 206 00:16:03,922 --> 00:16:04,881 E Sandra? 207 00:16:04,965 --> 00:16:07,801 Sta bene. Sta per avere il secondo figlio. 208 00:16:07,884 --> 00:16:10,637 Lode al Signore. Maschio o femmina? 209 00:16:10,721 --> 00:16:13,807 Non lo sappiamo. Lo scopriremo la prossima settimana. 210 00:16:14,349 --> 00:16:16,727 - Salutamela, quando la vedi. - Lo farò. 211 00:16:17,811 --> 00:16:20,897 Perché volevi vedermi? 212 00:16:24,526 --> 00:16:25,610 Beh, pastore… 213 00:16:28,780 --> 00:16:34,244 quello che hai detto oggi nella preghiera di chiusura sul perdono, 214 00:16:35,287 --> 00:16:39,082 sul mostrare pietà, so che è una cosa cristiana da fare. 215 00:16:39,166 --> 00:16:41,501 E tutti noi abbiamo fatto degli errori, 216 00:16:41,585 --> 00:16:46,048 prima o dopo, ma meritiamo ugualmente la grazia. 217 00:16:53,722 --> 00:16:55,807 Ma quando si tratta di Jeff Dahmer, 218 00:16:57,392 --> 00:16:58,852 non riesco a perdonarlo. 219 00:17:02,022 --> 00:17:05,859 Anche se potrebbe esserci qualcosa che non va nel suo cervello, 220 00:17:05,942 --> 00:17:08,528 e anche se non riusciva a controllarsi… 221 00:17:11,698 --> 00:17:12,657 Non ci riesco. 222 00:17:14,493 --> 00:17:18,538 Il mio cuore è pieno di odio. 223 00:17:21,625 --> 00:17:22,584 Vendetta. 224 00:17:24,753 --> 00:17:29,841 Pensavo che saperlo in prigione per il resto della vita sarebbe bastato. 225 00:17:32,260 --> 00:17:33,220 E invece no. 226 00:17:38,683 --> 00:17:40,227 Voglio vederlo soffrire. 227 00:17:43,146 --> 00:17:45,148 Ho anche degli incubi al riguardo. 228 00:17:47,192 --> 00:17:51,113 E mi vedo a fargli del male. 229 00:17:55,242 --> 00:17:56,493 A ferirlo, 230 00:17:58,036 --> 00:18:00,997 a farlo implorare pietà. 231 00:18:04,668 --> 00:18:06,253 Ho paura, pastore. 232 00:18:09,131 --> 00:18:10,257 Ho tanta paura. 233 00:18:12,801 --> 00:18:19,015 Vorrei solo poter superare questi sentimenti, vorrei poter… 234 00:18:20,559 --> 00:18:24,229 smettere di vivere pensando alla vendetta. 235 00:18:25,438 --> 00:18:27,691 Allora mi sentirei meglio. 236 00:18:27,774 --> 00:18:32,988 Magari non perdonarlo, ma qualcosa che ci si avvicini? 237 00:18:38,660 --> 00:18:42,747 Perché se continuo a farmi consumare dall'odio e dalla rabbia… 238 00:18:46,668 --> 00:18:48,962 non mi riconoscerò più. 239 00:18:55,093 --> 00:18:56,761 Tu hai un grande cuore, Glenda. 240 00:18:57,846 --> 00:19:01,224 Il che può essere sia una benedizione che una maledizione. 241 00:19:01,933 --> 00:19:06,563 E hai tutto il diritto di provare quei sentimenti e pensare quei pensieri. 242 00:19:06,646 --> 00:19:09,191 Ma come faccio a smettere? 243 00:19:09,274 --> 00:19:10,233 Non puoi. 244 00:19:11,985 --> 00:19:12,819 Non puoi. 245 00:19:12,903 --> 00:19:17,782 L'unica cosa che puoi fare è pregare Dio affinché ti dia la forza ogni giorno. 246 00:19:20,327 --> 00:19:22,579 E magari venire in chiesa più spesso. 247 00:19:24,247 --> 00:19:26,750 Sì. 248 00:19:28,710 --> 00:19:30,462 Non succederà da un giorno all'altro. 249 00:19:32,464 --> 00:19:33,590 Ci vuole tempo. 250 00:19:35,258 --> 00:19:40,180 E poi un giorno, forse tra un mese, forse un anno, 251 00:19:42,224 --> 00:19:44,392 vedrai la faccia di Jeffrey Dahmer 252 00:19:45,310 --> 00:19:46,811 e non sentirai niente. 253 00:20:05,538 --> 00:20:07,040 - Ciao, papà. - Ehi, Jeff. 254 00:20:07,123 --> 00:20:07,958 Come va? 255 00:20:08,041 --> 00:20:09,626 - È bello vederti. - Idem. 256 00:20:09,709 --> 00:20:11,294 - Stai bene. - Grazie. 257 00:20:11,378 --> 00:20:12,504 Sembri più sano. 258 00:20:12,587 --> 00:20:14,005 - Davvero? - Sì. 259 00:20:16,007 --> 00:20:19,928 Forse sono le pillole che prendo. Mi hanno dato il Prozac. 260 00:20:20,762 --> 00:20:22,097 - Davvero? - Sì. 261 00:20:22,180 --> 00:20:23,723 Pensi che aiuti? 262 00:20:23,807 --> 00:20:26,476 Sì, credo che mi renda più equilibrato. 263 00:20:27,936 --> 00:20:31,773 E qui non c'è alcol. Credo che quello fosse un problema. 264 00:20:31,856 --> 00:20:33,692 Sì, lo penso anch'io. 265 00:20:36,194 --> 00:20:37,821 Ti manca bere? 266 00:20:38,947 --> 00:20:40,782 Oh, ogni ora di ogni giorno. 267 00:20:40,865 --> 00:20:41,866 Sì. 268 00:20:41,950 --> 00:20:44,953 Quindi è un bene che non riesca ad averne. 269 00:20:49,541 --> 00:20:51,167 Pensavo a te e Shari. 270 00:20:51,251 --> 00:20:54,796 Dovreste andare in vacanza con tutti i soldi del libro. 271 00:20:54,879 --> 00:20:57,048 Sì, il libro, sì. 272 00:20:59,009 --> 00:21:00,719 Il libro non è andato bene. 273 00:21:01,428 --> 00:21:05,140 Le recensioni erano buone, ma… E lo capisco. 274 00:21:05,223 --> 00:21:06,516 Credo che in molti… 275 00:21:08,310 --> 00:21:12,022 pensassero che stessi cercando di guadagnare dalla tragedia. 276 00:21:12,105 --> 00:21:15,150 Non è vero, ma che vuoi farci? 277 00:21:15,817 --> 00:21:18,862 È stato maledetto dall'inizio, credo. 278 00:21:22,782 --> 00:21:23,658 Già. 279 00:21:28,705 --> 00:21:30,332 Devo dirti una cosa. 280 00:21:31,499 --> 00:21:33,293 Ho preso una decisione. 281 00:21:37,005 --> 00:21:38,548 Voglio essere battezzato. 282 00:21:40,550 --> 00:21:43,595 Jeff, è meraviglioso, figliolo. 283 00:21:46,181 --> 00:21:47,682 Sapevo che saresti stato felice. 284 00:21:48,600 --> 00:21:51,811 Il problema è che qui non c'è una vasca battesimale 285 00:21:52,604 --> 00:21:55,273 e devo trovare qualcuno che lo faccia. 286 00:21:55,357 --> 00:21:57,692 È fantastico, davvero. 287 00:21:59,444 --> 00:22:00,653 Fantastico. 288 00:22:01,821 --> 00:22:02,989 E, sai… 289 00:22:06,618 --> 00:22:10,372 il battesimo serve a lavare via i peccati. 290 00:22:13,583 --> 00:22:17,879 Avere il perdono di Dio è facile, so che posso farlo, ma… 291 00:22:19,881 --> 00:22:22,342 Quello che volevo chiederti, papà, è se… 292 00:22:27,472 --> 00:22:29,182 Se tu potrai mai perdonarmi. 293 00:22:37,857 --> 00:22:38,733 Lo farò. 294 00:22:41,027 --> 00:22:42,404 Ti perdonerò. 295 00:22:45,448 --> 00:22:46,408 Lo farò. 296 00:22:47,492 --> 00:22:48,410 L'ho già fatto. 297 00:22:51,079 --> 00:22:52,414 Perché sei mio figlio. 298 00:22:57,752 --> 00:22:58,628 Sì. 299 00:23:00,839 --> 00:23:01,798 Bene. 300 00:23:05,343 --> 00:23:06,344 Grazie, papà. 301 00:23:26,406 --> 00:23:27,407 Ciao. 302 00:23:28,158 --> 00:23:30,577 Glenda, grazie per essere venuta. 303 00:23:30,660 --> 00:23:34,873 Grazie per l'invito. Voi laotiani sapete come organizzare un matrimonio. 304 00:23:34,956 --> 00:23:35,999 Siediti pure. 305 00:23:39,711 --> 00:23:40,545 Whisky? 306 00:23:40,628 --> 00:23:41,629 No, grazie. 307 00:23:41,713 --> 00:23:42,714 È una tradizione. 308 00:23:44,466 --> 00:23:45,717 Ok. 309 00:23:59,063 --> 00:24:00,356 È forte. 310 00:24:01,524 --> 00:24:03,193 Meglio non berne troppi 311 00:24:03,276 --> 00:24:05,945 o potresti non ricordare il matrimonio di tuo figlio. 312 00:24:09,282 --> 00:24:11,075 Sono felice per te, Sounthone. 313 00:24:12,243 --> 00:24:14,662 Tu e la tua famiglia ve lo meritate. 314 00:24:14,746 --> 00:24:17,624 Soprattutto dopo quello che è successo. 315 00:24:19,292 --> 00:24:20,835 Oggi è una bella giornata. 316 00:24:27,091 --> 00:24:29,427 Cerco di essere felice per la famiglia. 317 00:24:30,428 --> 00:24:33,973 Sorrido. Cerco di essere forte. 318 00:24:36,309 --> 00:24:40,855 Aspetto di sentirmi di nuovo me stesso. 319 00:24:42,524 --> 00:24:43,900 Ma va sempre peggio. 320 00:24:45,193 --> 00:24:47,237 Perché ogni mattina mi alzo 321 00:24:48,112 --> 00:24:51,741 e mi ricordo che Jeffrey Dahmer è ancora vivo 322 00:24:53,660 --> 00:24:54,994 e Konerak no. 323 00:24:56,538 --> 00:24:57,622 Mio figlio no. 324 00:24:58,831 --> 00:24:59,791 Ti capisco. 325 00:25:02,669 --> 00:25:07,549 Forse il meglio che possiamo fare è continuare a fingere di essere forti. 326 00:25:08,466 --> 00:25:12,595 E alla fine, un giorno, forse dimenticheremo di fingere. 327 00:25:24,691 --> 00:25:25,900 Forza, Sounthone. 328 00:25:25,984 --> 00:25:28,820 Andiamo in pista e facciamogli vedere come si fa. 329 00:25:36,661 --> 00:25:37,787 Ok. 330 00:25:40,582 --> 00:25:42,333 "Dahmer contro Gesù"? 331 00:25:43,543 --> 00:25:44,460 Davvero? 332 00:25:44,544 --> 00:25:47,380 È l'ultimo numero della serie Jeffrey Dahmer. 333 00:25:48,548 --> 00:25:51,175 Quando pensavi che si fosse già toccato il fondo. 334 00:25:51,259 --> 00:25:55,096 È malato. È come se lo stessero trasformando in un supereroe. 335 00:25:55,179 --> 00:25:57,724 - Libertà di parola un corno. - Infatti. 336 00:25:57,807 --> 00:26:02,061 Anche se non so chi dovrebbe essere offeso di più, noi o Gesù. 337 00:26:02,145 --> 00:26:03,438 Cosa facciamo? 338 00:26:03,521 --> 00:26:05,481 Io dico di fare un'altra causa. 339 00:26:05,565 --> 00:26:08,735 Ma abbiamo perso l'ultima. Non perderemo di nuovo? 340 00:26:08,818 --> 00:26:10,111 Potremmo, sì. 341 00:26:10,194 --> 00:26:11,821 Allora ne vale la pena? 342 00:26:11,904 --> 00:26:15,450 Stai dicendo che dovremmo dimenticare e perdonare 343 00:26:15,533 --> 00:26:18,202 e permettere a certa gente di guadagnarci? 344 00:26:18,286 --> 00:26:21,998 Perché investire tanti sforzi in un'altra causa 345 00:26:22,081 --> 00:26:24,375 se alla fine perdiamo, in tribunale? 346 00:26:24,459 --> 00:26:26,377 Perché lancia un messaggio. 347 00:26:27,378 --> 00:26:31,674 Ricorda alla gente che Jeff Dahmer non è un supereroe. 348 00:26:31,758 --> 00:26:33,551 È un serial killer. 349 00:26:35,637 --> 00:26:40,141 E ricorda loro che i nostri figli non erano solo vittime di Jeff Dahmer. 350 00:26:40,224 --> 00:26:43,061 Erano persone vere. Con delle vite. 351 00:26:44,020 --> 00:26:46,189 Cantavano nel coro, 352 00:26:46,272 --> 00:26:49,651 adoravano ballare, fare scherzi alle sorelle. 353 00:26:50,151 --> 00:26:53,446 Erano giovani che avevano speranze e sogni per il futuro. 354 00:26:54,155 --> 00:26:55,198 E delle madri… 355 00:26:57,617 --> 00:26:59,577 che li adoravano. 356 00:27:00,953 --> 00:27:03,164 Quindi, anche se perdiamo in tribunale, 357 00:27:03,247 --> 00:27:07,752 se riusciamo a far passare quel messaggio, ne sarà valsa la pena. 358 00:27:13,091 --> 00:27:15,385 So che non lo leggerò. 359 00:27:15,468 --> 00:27:19,305 Ma spero che Gesù faccia il culo a Jeffrey Dahmer. 360 00:27:31,275 --> 00:27:32,735 Non lo guardi direttamente. 361 00:27:33,611 --> 00:27:34,862 Metta questi. 362 00:27:34,946 --> 00:27:35,822 Grazie. 363 00:27:36,447 --> 00:27:39,409 Rende difficile dubitare dell'esistenza di Dio, eh? 364 00:27:39,492 --> 00:27:41,369 Eclissi totale di sole. 365 00:27:43,246 --> 00:27:45,373 L'ora dell'esecuzione di John Wayne Gacy. 366 00:27:46,165 --> 00:27:48,501 Il giorno in cui Jeffrey Dahmer si battezza. 367 00:27:48,584 --> 00:27:51,963 Lo usiamo per curare le ferite e quant'altro. Può andare? 368 00:27:53,631 --> 00:27:55,007 Sì, credo di sì. 369 00:27:55,883 --> 00:27:57,051 Le serve altro? 370 00:27:57,927 --> 00:28:01,639 Mi ha dato tutto ciò che ho chiesto. Pensavo sarebbe stato più difficile. 371 00:28:02,515 --> 00:28:04,142 La religione pacifica. 372 00:28:05,435 --> 00:28:09,897 Sa, direttore, ci ho parlato e le dirò quello che ho detto ai cappellani. 373 00:28:09,981 --> 00:28:13,985 Dahmer vuole essere salvato, è sincero. 374 00:28:15,111 --> 00:28:16,487 John Wayne Gacy, 375 00:28:16,571 --> 00:28:18,281 hai qualche ultima parola? 376 00:28:22,118 --> 00:28:23,369 Che ne dite… 377 00:28:24,412 --> 00:28:26,539 di baciarmi tutti il culo? 378 00:28:28,416 --> 00:28:29,876 Vi piace? 379 00:28:31,753 --> 00:28:32,879 Dove vai, JD? 380 00:28:33,546 --> 00:28:34,922 Vado a battezzarmi. 381 00:28:36,299 --> 00:28:37,550 Buon per te, Jeff. 382 00:28:50,104 --> 00:28:52,940 ALLARMI DISATTIVATI COLLEGARE PAZIENTE PER ATTIVARLI 383 00:29:00,531 --> 00:29:01,991 Te l'hanno cucito? 384 00:29:02,575 --> 00:29:04,076 Sì. Bello, vero? 385 00:29:04,160 --> 00:29:05,787 Una signora dell'Oklahoma. 386 00:29:24,305 --> 00:29:25,765 Porca puttana. 387 00:29:32,855 --> 00:29:35,650 Jeff, io ti battezzo 388 00:29:35,733 --> 00:29:37,443 nel nome del Padre, 389 00:29:39,320 --> 00:29:40,404 del Figlio 390 00:29:41,989 --> 00:29:43,282 e dello Spirito Santo 391 00:29:44,283 --> 00:29:45,910 per il perdono dei peccati. 392 00:29:47,078 --> 00:29:48,621 Non so cosa fare. 393 00:29:48,704 --> 00:29:51,666 Dio Onnipotente, Padre Celeste, devi dirmelo! 394 00:29:52,166 --> 00:29:54,043 Devi dirmi cosa fare! 395 00:30:22,446 --> 00:30:24,699 Ora ufficiale del decesso, 12:58. 396 00:30:31,330 --> 00:30:33,666 - Benvenuto nella famiglia di Dio. - Sì. 397 00:30:35,793 --> 00:30:37,545 Beh, congratulazioni, Jeff. 398 00:30:38,963 --> 00:30:40,089 Sei salvo. 399 00:30:43,509 --> 00:30:44,510 Grazie. 400 00:30:46,304 --> 00:30:47,305 Grazie. 401 00:30:47,388 --> 00:30:48,848 Parlami, Signore. 402 00:30:50,433 --> 00:30:52,143 Dimmi cosa devo fare. 403 00:30:53,728 --> 00:30:54,729 E io lo farò. 404 00:31:01,652 --> 00:31:06,657 LA SACRA BIBBIA 405 00:31:26,928 --> 00:31:28,012 Al lavoro. 406 00:31:44,528 --> 00:31:46,155 Allora, JD, 407 00:31:46,238 --> 00:31:48,658 cosa farai con i tuoi 25 centesimi l'ora? 408 00:31:48,741 --> 00:31:51,661 Li spenderai in porno e sigarette? 409 00:31:52,620 --> 00:31:55,414 Non lo so. Probabilmente li darò alla chiesa. 410 00:31:57,083 --> 00:31:58,626 Beh, è patetico. 411 00:32:06,717 --> 00:32:07,635 Me l'hai fatta. 412 00:32:07,718 --> 00:32:09,387 Ti prendo per il culo. 413 00:32:21,315 --> 00:32:22,233 Al lavoro. 414 00:32:54,265 --> 00:32:57,018 Avrete dei rinforzi, stamattina. 415 00:33:01,230 --> 00:33:02,106 Certo. 416 00:33:03,649 --> 00:33:04,650 Per me va bene. 417 00:33:27,590 --> 00:33:30,259 Devo pulire gli spogliatoi. Mi dai una mano? 418 00:33:30,760 --> 00:33:31,635 Ok. 419 00:34:27,191 --> 00:34:28,234 Jesse? 420 00:34:39,787 --> 00:34:40,996 Cosa gli hai fatto? 421 00:34:42,248 --> 00:34:43,499 Non piangere per lui. 422 00:34:46,001 --> 00:34:47,294 Ha ucciso sua moglie. 423 00:34:47,795 --> 00:34:51,507 L'ha pugnalata in faccia cinque volte e ha cercato d'incolpare due neri. 424 00:34:53,342 --> 00:34:54,552 Ti rendi conto? 425 00:34:58,931 --> 00:35:01,642 Ma è nulla in confronto a ciò che hai fatto tu. 426 00:35:08,065 --> 00:35:10,151 Tu non li hai uccisi e basta. 427 00:35:11,569 --> 00:35:13,237 Hai profanato i loro corpi. 428 00:35:13,988 --> 00:35:17,158 Hai cannibalizzato la loro carne. Rispondimi, Dahmer! 429 00:35:18,492 --> 00:35:20,369 Hai mangiato la loro carne? 430 00:35:22,496 --> 00:35:23,414 Sì. 431 00:35:26,250 --> 00:35:27,793 E quel ragazzo di 14 anni. 432 00:35:31,005 --> 00:35:32,506 - Sì. - Ma che cazzo? 433 00:35:33,799 --> 00:35:35,217 Cosa ti ha spinto a farlo? 434 00:35:36,594 --> 00:35:37,636 Ti è piaciuto? 435 00:35:38,554 --> 00:35:39,555 Ero perso. 436 00:35:41,015 --> 00:35:42,558 Mi ero allontanato da Dio. 437 00:35:43,517 --> 00:35:44,894 Quindi credi in Dio? 438 00:35:45,895 --> 00:35:47,646 Sì. 439 00:35:48,606 --> 00:35:50,191 Sono tornato a lui. 440 00:35:52,526 --> 00:35:53,444 Mi sento… 441 00:35:55,905 --> 00:35:56,822 cambiato. 442 00:36:02,119 --> 00:36:03,454 Anch'io credo in Dio. 443 00:36:06,999 --> 00:36:09,251 Ma il mio Dio è un dio della vendetta. 444 00:36:09,335 --> 00:36:11,295 E lui punisce il male. 445 00:36:12,546 --> 00:36:14,089 Lo aiuto da tanto tempo. 446 00:36:15,132 --> 00:36:19,345 Quando non ci riesce da solo, manda dei messaggeri a fare giustizia. 447 00:36:22,598 --> 00:36:24,225 Il Signore mi ha parlato. 448 00:36:27,019 --> 00:36:29,688 Mi ha chiesto di punirti 449 00:36:29,772 --> 00:36:34,235 per tutte le vite innocenti e per le famiglie che hai distrutto. 450 00:36:35,319 --> 00:36:39,823 Puoi convincerti che Dio ti abbia perdonato. 451 00:36:42,076 --> 00:36:44,119 Ma non si sfugge alla sua ira. 452 00:36:46,705 --> 00:36:48,207 Ti raggiunge sempre. 453 00:36:50,292 --> 00:36:51,252 Sempre. 454 00:36:54,046 --> 00:36:56,131 Visto, Dahmer? 455 00:36:59,385 --> 00:37:00,761 Sono il suo messaggero. 456 00:37:04,640 --> 00:37:05,724 Capito? 457 00:37:20,072 --> 00:37:21,031 Ok. 458 00:37:35,296 --> 00:37:37,548 Ti piaceva vederli soffrire, vero? 459 00:37:48,767 --> 00:37:50,102 E quel quattordicenne, 460 00:37:50,769 --> 00:37:52,771 quando gli hai fatto quelle cose. 461 00:37:52,855 --> 00:37:53,814 No. 462 00:37:54,982 --> 00:37:57,776 Li drogavo prima per non fargli sentire niente. 463 00:38:02,448 --> 00:38:03,365 Beh, Dahmer, 464 00:38:04,783 --> 00:38:06,744 tu invece sentirai ogni secondo. 465 00:39:02,216 --> 00:39:03,592 Nel nome del Padre, 466 00:39:05,594 --> 00:39:06,553 del Figlio 467 00:39:08,138 --> 00:39:09,556 e dello Spirito Santo. 468 00:39:15,020 --> 00:39:16,105 Amen. 469 00:39:38,335 --> 00:39:39,211 Pronto? 470 00:39:40,170 --> 00:39:41,130 Sono io. 471 00:39:43,382 --> 00:39:44,299 Oh, no. 472 00:39:45,509 --> 00:39:47,010 Ok, arriviamo subito. 473 00:39:47,511 --> 00:39:49,513 OSPEDALE DIVINO SALVATORE INGRESSO 474 00:39:50,889 --> 00:39:52,933 - Sig. Dahmer. - Come sta? 475 00:39:53,434 --> 00:39:54,268 Ecco… 476 00:39:56,270 --> 00:39:57,521 ho delle brutte notizie. 477 00:39:57,604 --> 00:39:58,522 No. 478 00:40:47,738 --> 00:40:49,281 Dio, Jeff, mi dispiace. 479 00:41:07,132 --> 00:41:08,050 Ti voglio bene. 480 00:41:11,220 --> 00:41:13,347 Te ne ho voluto fin dal giorno in cui sei nato. 481 00:41:16,099 --> 00:41:18,143 E te ne vorrò finché non morirò. 482 00:41:52,678 --> 00:41:53,595 Cosa? 483 00:41:54,471 --> 00:41:56,139 Non ho detto niente. 484 00:42:04,815 --> 00:42:06,775 Sig. Dahmer, sig.na Flint? 485 00:42:09,903 --> 00:42:10,821 Prego. 486 00:42:13,490 --> 00:42:14,700 Non capisco. 487 00:42:14,783 --> 00:42:19,204 Jeff è stato cremato, hanno mandato i resti a me e a Shari due settimane fa. 488 00:42:19,288 --> 00:42:20,497 Metà dei suoi resti. 489 00:42:21,081 --> 00:42:23,584 L'altra metà è andata a me, ok? Sua madre. 490 00:42:23,667 --> 00:42:29,131 Dopo l'omicidio di suo figlio è stata disposta un'autopsia. 491 00:42:29,214 --> 00:42:32,175 Quando lo fanno, il corpo viene… 492 00:42:32,259 --> 00:42:33,093 Dissezionato? 493 00:42:33,176 --> 00:42:37,598 Lionel sa tutto al riguardo. È lui che ha acceso l'interesse di Jeff. 494 00:42:37,681 --> 00:42:39,641 Sei proprio un bel tipo, eh? 495 00:42:39,725 --> 00:42:41,560 Sentite, possiamo… 496 00:42:42,227 --> 00:42:46,273 Il cervello è stato rimosso per determinare la causa della morte. 497 00:42:46,356 --> 00:42:49,526 La sig.na Flint pensa che abbiamo l'opportunità 498 00:42:49,610 --> 00:42:51,570 di trarne qualcosa di buono. 499 00:42:51,653 --> 00:42:55,949 Alla Fresno State University vorrebbero studiare il cervello di Jeff. 500 00:42:57,326 --> 00:42:59,286 Aspetti, non capisco. 501 00:42:59,870 --> 00:43:03,081 Dov'è stato il suo cervello finora? Dove si trova ora? 502 00:43:03,707 --> 00:43:04,666 A Madison. 503 00:43:06,209 --> 00:43:09,630 Nel laboratorio di patologia dell'Università del Wisconsin. 504 00:43:12,799 --> 00:43:13,800 Non esiste, no. 505 00:43:13,884 --> 00:43:16,595 Lionel, per favore. Ascolta, per una volta. 506 00:43:16,678 --> 00:43:17,929 Ha fatto testamento. 507 00:43:18,722 --> 00:43:24,144 Voleva essere cremato, tutto il corpo. Il cervello fa parte del corpo, no? 508 00:43:24,853 --> 00:43:27,689 Niente bara aperta, niente funerale, niente lapide. 509 00:43:27,773 --> 00:43:32,319 Se tieni così tanto ai desideri di Jeff, perché hai fatto un funerale per lui? 510 00:43:32,402 --> 00:43:34,363 Erano solo amici di famiglia. 511 00:43:34,446 --> 00:43:35,822 Ma non sua madre. 512 00:43:36,698 --> 00:43:40,327 Il cervello dovrebbe essere cremato, come lo è stato il corpo. 513 00:43:40,410 --> 00:43:44,456 Lionel, abbiamo l'opportunità di scoprire perché era come era. 514 00:43:45,290 --> 00:43:46,958 Ci era nato? 515 00:43:48,210 --> 00:43:50,712 Forse c'era un piccolo tumore da qualche parte? 516 00:43:50,796 --> 00:43:54,883 Credo che ognuno abbia le sue teorie sul perché Jeff fosse così, no? 517 00:43:54,966 --> 00:43:56,343 Smettila. Vergognati. 518 00:43:56,426 --> 00:44:01,765 Hanno fatto la stessa cosa con John Wayne Gacy. 519 00:44:01,848 --> 00:44:05,560 Gli hanno tolto il cervello, l'hanno affettato. 520 00:44:05,644 --> 00:44:08,188 E la conclusione? Perfettamente normale. 521 00:44:08,271 --> 00:44:11,441 - Diranno lo stesso con quello di Jeff. - Come lo sai? 522 00:44:14,486 --> 00:44:16,738 La risposta è no, Joyce. 523 00:44:17,572 --> 00:44:18,448 Non succederà. 524 00:44:19,282 --> 00:44:21,993 Dobbiamo provare a lasciarci tutto alle spalle. 525 00:44:22,077 --> 00:44:26,248 Smetterla di rimuginarci e andare avanti. 526 00:44:28,875 --> 00:44:33,922 Sig. Dahmer, credo che la sig.na Flint vorrà portare la questione in tribunale. 527 00:44:34,923 --> 00:44:36,174 Ne sono sicuro. 528 00:44:38,927 --> 00:44:42,347 Se fai il bravo, ti lascio guardare i cartoni a casa. 529 00:44:43,390 --> 00:44:45,475 Va bene, vediamo. 530 00:44:46,643 --> 00:44:49,187 Ci sono Oreo, Chips Ahoy e Kee… 531 00:44:49,271 --> 00:44:51,356 Biscotti! 532 00:44:51,440 --> 00:44:52,691 Ok. Quali vuoi? 533 00:44:52,774 --> 00:44:54,276 Tutti quanti! 534 00:44:54,985 --> 00:44:58,447 Te ne prendo due. Sai perché? Sei viziato. 535 00:44:58,530 --> 00:45:02,325 E sai perché sei viziato? Perché sei il monello della nonna. 536 00:45:02,993 --> 00:45:05,036 Dai, aiutami a mettere su la roba. 537 00:45:05,120 --> 00:45:06,955 Fai l'ometto e mi aiuti? 538 00:45:10,459 --> 00:45:13,420 MORTE DI UN PAZZO LA MAFIA HA FATTO UCCIDERE IL CANNIBALE 539 00:45:13,503 --> 00:45:14,588 Il prossimo. 540 00:45:16,506 --> 00:45:20,260 La Corte riconosce che la situazione è piuttosto insolita. 541 00:45:20,343 --> 00:45:24,097 Di certo, è una situazione inedita che raramente ricapiterà. 542 00:45:25,223 --> 00:45:28,685 Abbiamo interessi contrastanti da parte dei genitori del defunto. 543 00:45:28,769 --> 00:45:33,023 Riconosco le volontà di Jeffrey Dahmer. 544 00:45:34,608 --> 00:45:37,569 E mi preoccupa anche la questione della chiusura. 545 00:45:37,652 --> 00:45:42,574 Questo è un capitolo piuttosto malvagio della nostra esistenza umana. 546 00:45:43,533 --> 00:45:49,122 Credo che sarebbe vantaggioso per tutti poterlo chiudere definitivamente, 547 00:45:50,624 --> 00:45:54,711 archiviando l'intera questione una volta per tutte. 548 00:45:56,588 --> 00:45:57,506 Perciò… 549 00:46:00,050 --> 00:46:02,344 Ordino di distruggere il cervello. 550 00:46:10,185 --> 00:46:14,731 Devo anche obiettare con la natura di questa richiesta. 551 00:46:16,233 --> 00:46:19,194 Se si considera un individuo come il deceduto, 552 00:46:19,986 --> 00:46:24,825 c'è la tentazione di cercare di sapere, e avere la certezza, 553 00:46:24,908 --> 00:46:28,578 del perché uno come Jeffrey Dahmer è quello che è. 554 00:46:29,371 --> 00:46:30,622 O era. 555 00:46:32,457 --> 00:46:34,876 Credo che questo sia pericoloso. 556 00:46:36,670 --> 00:46:39,506 Non ci sono risposte facili in situazioni così. 557 00:46:43,552 --> 00:46:46,429 Non sapremo mai perché ha fatto ciò che ha fatto. 558 00:46:51,309 --> 00:46:55,897 È una verità scomoda, certo, ma è una verità che dobbiamo accettare. 559 00:47:09,536 --> 00:47:12,330 Grazie per avermi incontrato, sig.na Yang. 560 00:47:12,414 --> 00:47:14,916 Apprezzo la sua pazienza, sig.ra Cleveland. 561 00:47:15,000 --> 00:47:17,002 - Abbiamo rimandato un po' di volte. - Sette. 562 00:47:17,085 --> 00:47:18,211 Come? 563 00:47:18,295 --> 00:47:19,379 Sette volte. 564 00:47:19,921 --> 00:47:24,175 Ecco quante volte il suo ufficio ha rimandato la riunione. Ma va bene. 565 00:47:24,926 --> 00:47:27,888 Come quando chiamavo la polizia per Dahmer, 566 00:47:27,971 --> 00:47:30,265 sono abituata a essere insistente. 567 00:47:31,057 --> 00:47:33,560 Come posso aiutarla oggi? 568 00:47:34,060 --> 00:47:38,773 Volevo vedere come procedeva il parco. 569 00:47:39,691 --> 00:47:40,567 Il parco? 570 00:47:41,192 --> 00:47:42,903 Il memoriale. 571 00:47:43,612 --> 00:47:49,117 Mi è stato detto che la città voleva trasformare il nostro palazzo sulla 25° 572 00:47:49,200 --> 00:47:51,620 in un parco, dopo la demolizione. 573 00:47:51,703 --> 00:47:55,790 Ho scritto al vostro ufficio per dire che dovreste farci un parco 574 00:47:55,874 --> 00:47:57,709 in memoria delle vittime di Dahmer. 575 00:47:57,792 --> 00:48:00,253 E lei mi ha mandato una bella risposta, 576 00:48:00,337 --> 00:48:03,381 firmata e tutto, dicendo che ci avrebbe provato. 577 00:48:03,465 --> 00:48:05,008 Sì, giusto. 578 00:48:05,091 --> 00:48:09,679 Comunque, sono qui per conto di alcune delle famiglie delle vittime. 579 00:48:09,763 --> 00:48:13,767 Sono passata da lì, l'altro giorno, ed è ancora un lotto vuoto. 580 00:48:13,850 --> 00:48:16,478 Sono trascorsi quasi due anni. 581 00:48:16,561 --> 00:48:22,025 Sto controllando il nostro sistema e sembra manchino ancora dei permessi. 582 00:48:22,108 --> 00:48:23,568 Quanto ci vorrà? 583 00:48:23,652 --> 00:48:27,572 Non si sa, finché i Lavori Pubblici non avranno finito le ispezioni 584 00:48:27,656 --> 00:48:31,451 che possono iniziare solo dopo che l'Urbanistica ha fatto i suoi. 585 00:48:31,534 --> 00:48:38,124 Sig.na Yang, chiediamo solo un accidenti di parco. Non dovrebbe essere difficile. 586 00:48:38,208 --> 00:48:40,210 Non vi chiediamo il Taj Mahal. 587 00:48:40,293 --> 00:48:44,589 Costruire qualsiasi cosa in città comporta un sacco di burocrazia. 588 00:48:44,673 --> 00:48:47,217 Capisco che sia frustrante, 589 00:48:49,052 --> 00:48:50,178 ma sinceramente? 590 00:48:51,221 --> 00:48:56,184 Ci sono tante persone qui che non vogliono costruirci niente. 591 00:48:56,685 --> 00:49:01,106 - Vogliono solo dimenticare l'accaduto. - Non tutti possono dimenticare. 592 00:49:01,773 --> 00:49:05,777 Avete demolito l'edificio, ma questo non cancella ciò che è successo. 593 00:49:05,860 --> 00:49:07,988 Cancella solo le vittime. 594 00:49:08,071 --> 00:49:12,617 Vi chiediamo soltanto di mettere qualcosa su quel sito 595 00:49:12,701 --> 00:49:14,369 che onori la loro memoria. 596 00:49:14,452 --> 00:49:17,956 È la cosa giusta da fare. È la cosa più dignitosa da fare. 597 00:49:19,582 --> 00:49:23,378 Quindi la invito a parlarne col suo supervisore 598 00:49:23,461 --> 00:49:25,213 o con chiunque decida. 599 00:49:25,296 --> 00:49:26,131 Ma certo. 600 00:49:26,214 --> 00:49:29,926 E farò tutto ciò che è in mio potere per accelerare il processo. 601 00:49:30,760 --> 00:49:32,971 Ma, per esperienza, queste cose richiedono tempo 602 00:49:33,054 --> 00:49:36,599 e temo che dovrete aspettare ancora. 603 00:49:40,603 --> 00:49:42,230 Non fa niente, sig.na Yang. 604 00:49:43,398 --> 00:49:45,025 Sono abituata ad aspettare. 605 00:49:46,234 --> 00:49:48,695 Continuerò a insistere. 606 00:49:49,237 --> 00:49:50,280 Per le vittime. 607 00:49:51,489 --> 00:49:52,490 Per le famiglie. 608 00:49:53,742 --> 00:49:57,954 Non lascerò che la gente ricordi solo la malvagità di Jeff Dahmer. 609 00:49:59,289 --> 00:50:02,459 Finché avrò fiato, continuerò ad aspettare. 610 00:50:08,381 --> 00:50:11,551 NON È MAI STATO COSTRUITO NESSUN MEMORIALE 611 00:50:11,634 --> 00:50:13,803 AL POSTO DEGLI APPARTAMENTI OXFORD. 612 00:50:15,430 --> 00:50:18,808 STEVEN HICKS 18 ANNI, 18 GIUGNO 1978 613 00:50:18,892 --> 00:50:21,895 STEVEN TUOMI 24 ANNI, 20 NOVEMBRE 1987 614 00:50:21,978 --> 00:50:24,981 JAMES DOXTATOR 14 ANNI, 16 GENNAIO 1988 615 00:50:25,065 --> 00:50:28,068 RICHARD GUERRERO 22 ANNI, 24 MARZO 1988 616 00:50:28,151 --> 00:50:31,154 ANTHONY SEARS 24 ANNI, 25 MARZO 1989 617 00:50:31,237 --> 00:50:34,240 RAYMOND SMITH 32 ANNI, 20 MAGGIO 1990 618 00:50:34,324 --> 00:50:37,327 EDWARD SMITH 27 ANNI, GIUGNO 1990 619 00:50:37,410 --> 00:50:40,413 ERNEST MILLER 23 ANNI, SETTEMBRE 1990 620 00:50:40,497 --> 00:50:43,500 DAVID THOMAS 22 ANNI, 24 SETTEMBRE 1990 621 00:50:43,583 --> 00:50:46,586 CURTIS STRAUGHTER 17 ANNI, FEBBRAIO 1991 622 00:50:46,669 --> 00:50:49,631 ERROL LINDSEY 19 ANNI, 7 APRILE 1991 623 00:50:49,714 --> 00:50:52,258 TONY HUGHES 31 ANNI, 24 MAGGIO 1991 624 00:50:52,342 --> 00:50:55,345 KONERAK SINTASOMFONE 14 ANNI, 27 MAGGIO 1991 625 00:50:55,428 --> 00:50:58,431 MATT TURNER 20 ANNI, 30 GIUGNO 1991 626 00:50:58,515 --> 00:51:01,518 JEREMIAH WEINBERG 23 ANNI, 5 LUGLIO 1991 627 00:51:01,601 --> 00:51:04,521 OLIVER LACY 24 ANNI, 15 LUGLIO 1991 628 00:51:04,604 --> 00:51:09,984 JOSEPH BRADEHOFT 25 ANNI, 19 LUGLIO 1991 629 00:53:16,194 --> 00:53:19,113 Sottotitoli: Marta Di Martino