1
00:00:06,466 --> 00:00:09,385
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:21,147 --> 00:00:25,193
CHICAGO, ILLINOIS
3
00:00:25,735 --> 00:00:27,862
E non hai mai fatto lavori edili?
4
00:00:27,945 --> 00:00:31,616
No. Come ho detto,
solo roba in casa, per aiutare mia madre.
5
00:00:31,699 --> 00:00:35,536
Non preoccuparti. È facile.
E tu hai la corporatura giusta.
6
00:00:35,620 --> 00:00:37,455
Beh, grazie.
7
00:00:37,538 --> 00:00:42,293
Vieni, rispondi a un paio di domande,
non prenderla come un colloquio.
8
00:00:50,927 --> 00:00:53,554
Cos'è questo odore?
9
00:00:53,638 --> 00:00:58,601
Forse un procione morto
o qualcosa del genere.
10
00:01:03,314 --> 00:01:04,982
- Tieni.
- Che cos'è?
11
00:01:06,025 --> 00:01:07,527
Cosa cavolo credi…?
12
00:01:08,277 --> 00:01:11,280
È una RC Cola. Cosa pensavi?
13
00:01:11,989 --> 00:01:12,865
Scusa.
14
00:01:13,783 --> 00:01:15,034
- Grazie.
- Sì.
15
00:01:19,705 --> 00:01:23,835
Cerchi un lavoro a tempo pieno? Part time?
16
00:01:24,335 --> 00:01:27,755
Beh, posso fare
tutte le ore che riesce a darmi.
17
00:01:27,839 --> 00:01:29,465
Dipende da cosa vuoi fare.
18
00:01:30,341 --> 00:01:33,886
Alla PDM facciamo verniciatura,
progettazione e manutenzione,
19
00:01:35,596 --> 00:01:37,223
ogni genere di lavoro.
20
00:01:41,435 --> 00:01:43,062
Vai spesso in quel bar?
21
00:01:45,857 --> 00:01:48,359
Perché non ti avevo mai visto lì.
22
00:01:50,361 --> 00:01:51,237
Ecco.
23
00:01:53,197 --> 00:01:54,699
Ti mostro una cosa.
24
00:02:02,290 --> 00:02:03,249
Sei cattolico?
25
00:02:09,297 --> 00:02:12,967
L'unico nodo che ricordo dai boy scout.
26
00:02:15,011 --> 00:02:16,387
Il laccio emostatico.
27
00:02:18,639 --> 00:02:20,141
Diventa stretto, vero?
28
00:02:21,058 --> 00:02:23,352
Se lo lascio, le mani diventano viola.
29
00:02:25,521 --> 00:02:27,732
Ehi, guardami.
30
00:02:30,359 --> 00:02:31,986
Voglio mostrarti un trucco.
31
00:03:05,228 --> 00:03:06,938
Andiamo.
32
00:03:07,980 --> 00:03:09,065
Non dimenarti.
33
00:03:12,777 --> 00:03:14,946
Non ti conviene farmi incazzare.
34
00:03:15,529 --> 00:03:16,697
Credimi.
35
00:03:32,421 --> 00:03:34,757
Ti prego, Dio! Ti prego, no!
36
00:03:34,840 --> 00:03:36,550
Dio non può aiutarti.
37
00:03:37,635 --> 00:03:38,678
Sono io, Dio.
38
00:03:43,015 --> 00:03:46,310
Le autorità penitenziarie
si preparano a giustiziare
39
00:03:46,394 --> 00:03:48,938
uno dei serial killer
più famosi d'America.
40
00:03:49,021 --> 00:03:52,108
Un giudice federale
ha stabilito che l'esecuzione
41
00:03:52,191 --> 00:03:54,485
di John Wayne Gacy può avere luogo.
42
00:03:54,568 --> 00:03:57,571
Morirà per iniezione letale
il 10 maggio,
43
00:03:57,655 --> 00:04:00,366
quindi all'assassino
restano due mesi di vita
44
00:04:00,449 --> 00:04:03,995
dopo una battaglia legale
andata avanti più di 14 anni.
45
00:04:04,078 --> 00:04:06,372
Sentiamo i dettagli da Frank Currier.
46
00:04:07,206 --> 00:04:11,210
Era il 1978 quando il mondo
ha visto le orripilanti immagini
47
00:04:11,294 --> 00:04:15,298
dei sacchi per cadavere portati fuori
dalla casa di John Wayne Gacy.
48
00:04:15,381 --> 00:04:19,176
E di Gacy, successivamente
giudicato colpevole di aver torturato
49
00:04:19,260 --> 00:04:22,305
e ucciso 33 ragazzi,
e condannato a morire…
50
00:04:22,388 --> 00:04:24,515
Finalmente lo friggeranno.
51
00:04:25,308 --> 00:04:28,144
Se fai una cosa del genere,
non meriti di vivere.
52
00:04:29,854 --> 00:04:32,106
Brucerà all'inferno, com'è giusto.
53
00:04:32,189 --> 00:04:33,816
È il peggio del peggio.
54
00:04:34,900 --> 00:04:36,485
Ma non è il peggiore.
55
00:04:37,236 --> 00:04:38,446
Chi è peggio di lui?
56
00:04:41,699 --> 00:04:42,867
Il mio vicino.
57
00:04:47,621 --> 00:04:49,582
Hai mai sentito l'odore di un cadavere?
58
00:04:50,791 --> 00:04:52,668
- No.
- Io sì.
59
00:04:52,752 --> 00:04:57,798
Jeff li cucinava nella casa accanto.
L'odore entrava da me tramite il condotto.
60
00:04:58,883 --> 00:05:00,885
Non riesco a togliermelo dal naso.
61
00:05:02,303 --> 00:05:03,471
Quell'odore.
62
00:05:18,027 --> 00:05:18,944
Che cazzo?
63
00:05:20,237 --> 00:05:22,448
Scusa. Il mio amico è seduto lì.
64
00:05:24,408 --> 00:05:25,951
Stronzo fuori di testa!
65
00:05:26,035 --> 00:05:26,994
Calmati.
66
00:05:27,078 --> 00:05:28,871
Che coglione.
67
00:05:30,623 --> 00:05:32,249
Sei un mostro, amico!
68
00:05:40,633 --> 00:05:43,427
Cinquanta dollari per l'autografo? Ma dai.
69
00:05:44,095 --> 00:05:47,056
Andiamo. Quanto varrà?
70
00:05:47,139 --> 00:05:48,432
Almeno cento dollari?
71
00:05:49,016 --> 00:05:52,603
Sarà un pezzo da collezione.
Ti faccio uno sconto.
72
00:05:54,355 --> 00:05:58,025
Ehi. Ci metto delle foto porno
che mi mandano le ragazze.
73
00:05:58,901 --> 00:06:00,319
Non me ne faccio niente.
74
00:06:00,861 --> 00:06:01,904
Foto porno?
75
00:06:01,987 --> 00:06:03,948
Fiche di fuori, cose così.
76
00:06:04,031 --> 00:06:05,116
Ok, JD.
77
00:06:06,617 --> 00:06:08,411
Ehi, ma che cazzo!
78
00:06:08,494 --> 00:06:09,620
Mi dispiace, belli.
79
00:06:10,204 --> 00:06:13,040
Non arrabbiatevi perché vedrò il sole.
80
00:06:13,124 --> 00:06:15,334
Perché può andare in cortile da solo?
81
00:06:15,835 --> 00:06:16,710
Stronzo!
82
00:06:42,194 --> 00:06:44,071
Basta mancarci di rispetto.
83
00:06:45,114 --> 00:06:45,990
Come?
84
00:06:46,073 --> 00:06:51,787
Giochi col cibo, fai battutine,
vendi autografi come se fossi un divo.
85
00:06:51,871 --> 00:06:55,249
Credi che sia un gioco?
Che siamo qui per farti divertire?
86
00:06:55,332 --> 00:06:58,335
Mi dispiace,
non volevo mancarvi di rispetto.
87
00:06:58,419 --> 00:07:02,882
Cerco solo di passare il tempo,
proprio come te.
88
00:07:02,965 --> 00:07:06,010
Tu non sei come me.
Io ho espiato i miei peccati.
89
00:07:06,844 --> 00:07:10,347
Qualsiasi cosa tu abbia fatto,
è chiaro che non sei pentito.
90
00:07:11,807 --> 00:07:14,977
Sono cristiano
e trovo il tuo comportamento offensivo.
91
00:07:18,856 --> 00:07:19,732
Ok.
92
00:07:19,815 --> 00:07:21,984
Smettila di fare lo stronzo.
93
00:07:22,067 --> 00:07:23,903
Scarver! Vieni con me.
94
00:07:30,868 --> 00:07:32,036
Cavoli.
95
00:07:32,536 --> 00:07:35,456
E perché fai ricerche sul sig. Dahmer?
96
00:07:35,539 --> 00:07:39,668
Non sto facendo ricerche.
Voglio solo sapere perché è qui.
97
00:07:39,752 --> 00:07:41,629
Il perché di tanto clamore.
98
00:07:41,712 --> 00:07:45,633
Stando in isolamento,
ho perso molte informazioni.
99
00:07:50,554 --> 00:07:54,391
Secondo il sistema, a causa
della tua condizione psichiatrica,
100
00:07:54,475 --> 00:07:57,228
l'accesso a certi materiali ti è limitato.
101
00:07:57,311 --> 00:08:02,525
Come ho detto ai dottori, certi cibi
mi provocano delle crisi psicotiche.
102
00:08:03,025 --> 00:08:06,862
Pane, zucchero raffinato
e tutta quella robaccia artificiale.
103
00:08:10,491 --> 00:08:13,536
Da quando ho cambiato dieta
e ho trovato Dio,
104
00:08:15,538 --> 00:08:16,622
sto bene.
105
00:08:17,623 --> 00:08:19,833
Dai, signorina G. Per favore?
106
00:08:31,345 --> 00:08:32,263
CANNIBALE
107
00:08:32,346 --> 00:08:34,515
HA UCCISO E MANGIATO 17 UOMINI
108
00:08:36,267 --> 00:08:37,726
LE VITTIME ERANO ZOMBIE
109
00:08:40,479 --> 00:08:41,689
BOTTEGA DEGLI ORRORI
110
00:08:44,775 --> 00:08:51,073
LA POLIZIA GLI HA RICONSEGNATO
IL RAGAZZO DEL LAOS
111
00:08:56,161 --> 00:08:58,747
È RIUSCITO A SCAPPARE
112
00:08:58,831 --> 00:09:01,750
IL RAGAZZO, NUDO,
CON LA TESTA CHE SANGUINAVA
113
00:09:04,253 --> 00:09:06,463
È STATO RESTITUITO DALLA POLIZIA
114
00:09:06,547 --> 00:09:07,840
IL CORPO DEL BAMBINO
115
00:09:07,923 --> 00:09:09,133
ACIDO IDROCLORICO
116
00:09:09,216 --> 00:09:11,760
14 ANNI
117
00:09:22,646 --> 00:09:24,523
LA FAMIGLIA ERA PREOCCUPATA
118
00:09:33,449 --> 00:09:38,954
…beveva molto e, quando lo faceva,
sì, era violento.
119
00:09:39,038 --> 00:09:42,416
Forse fu allora che le cose
iniziarono a peggiorare.
120
00:09:42,499 --> 00:09:45,544
Lui non lo sa o sembra non badarci.
121
00:09:45,628 --> 00:09:47,963
Si perde nei suoi quadri.
122
00:09:48,047 --> 00:09:51,842
Questo è Cristo
per come lo vedo in me stesso.
123
00:09:51,925 --> 00:09:55,429
Ed è monolitico perché Cristo,
per me, è monolitico.
124
00:09:55,512 --> 00:09:58,140
È tutto per tutti.
125
00:09:58,641 --> 00:10:00,559
Non ti preoccupa affrontare Dio?
126
00:10:00,643 --> 00:10:04,355
No. Mi sento a mio agio con lui.
127
00:10:04,438 --> 00:10:07,858
Ho fatto il chierichetto
alle messe cattoliche
128
00:10:07,941 --> 00:10:09,526
negli ultimi dieci anni.
129
00:10:09,610 --> 00:10:13,030
E non ho remore a farlo.
130
00:10:13,113 --> 00:10:16,367
Mi sono confessato, ho fatto la Comunione.
131
00:10:16,450 --> 00:10:19,620
Quindi sono in pace con me stesso.
132
00:10:20,245 --> 00:10:23,666
John Gacy ora rischia
la morte per iniezione letale.
133
00:10:24,166 --> 00:10:27,878
Domani sera sentiremo
come è stato giudicato colpevole.
134
00:10:36,178 --> 00:10:37,179
Ehi.
135
00:10:41,809 --> 00:10:43,352
Posso parlarti un attimo?
136
00:10:46,063 --> 00:10:46,980
Ma certo.
137
00:10:48,816 --> 00:10:52,403
Perché pensi che siamo così tanti, adesso?
138
00:10:52,486 --> 00:10:53,862
Intendi di detenuti?
139
00:10:53,946 --> 00:10:58,033
No, intendo di persone come me.
140
00:10:59,827 --> 00:11:01,078
Persone che chiamano
141
00:11:02,663 --> 00:11:04,081
serial killer.
142
00:11:05,582 --> 00:11:09,128
Non credo che qualcuno abbia la risposta
a questa domanda.
143
00:11:10,879 --> 00:11:13,424
Alcuni danno la colpa
al sistema autostradale.
144
00:11:13,507 --> 00:11:16,343
Un'invenzione nuova
nella storia di questo paese.
145
00:11:17,094 --> 00:11:22,307
Puoi uccidere qualcuno e scappare
in fretta, gettando il corpo lontano.
146
00:11:23,767 --> 00:11:27,187
O forse è stata la Seconda guerra mondiale
o il Vietnam.
147
00:11:27,813 --> 00:11:30,232
I papà tornati dalla guerra
sono traumatizzati.
148
00:11:30,315 --> 00:11:35,028
Non ne parlano. Sono assenti, violenti.
Crescono figli problematici.
149
00:11:35,112 --> 00:11:38,615
C'è anche l'esplosione
e la diffusione della pornografia,
150
00:11:38,699 --> 00:11:41,702
che non esisteva fino al 1970.
151
00:11:47,332 --> 00:11:49,835
È possibile essere semplicemente…
152
00:11:52,004 --> 00:11:53,213
malvagi?
153
00:11:55,591 --> 00:11:58,260
Credo tu sappia che penso di sì.
154
00:12:04,808 --> 00:12:08,061
Sai, da piccolo andavo in chiesa.
155
00:12:12,941 --> 00:12:15,819
E poi un anno ad Halloween
mi sono vestito da diavolo.
156
00:12:16,695 --> 00:12:20,657
E questo mi ha fatto sentire bene.
157
00:12:22,534 --> 00:12:24,244
Quando sono cresciuto,
158
00:12:27,206 --> 00:12:28,874
gli ho dedicato un altare.
159
00:12:31,251 --> 00:12:32,294
Al diavolo.
160
00:12:33,378 --> 00:12:36,006
E volevo farne uno a grandezza naturale.
161
00:12:36,507 --> 00:12:39,718
Per questo avevo tenuto da parte
tante parti del corpo.
162
00:12:40,928 --> 00:12:43,347
Anche nei film, tipo Star Wars…
163
00:12:45,349 --> 00:12:48,393
mi piacevano sempre di più i cattivi.
164
00:12:50,270 --> 00:12:54,441
Beh, anche a me.
Sono i personaggi scritti meglio.
165
00:12:56,902 --> 00:12:57,945
Già.
166
00:13:00,197 --> 00:13:02,324
Cosa vuoi chiedermi davvero, Jeff?
167
00:13:06,245 --> 00:13:07,204
Beh,
168
00:13:11,375 --> 00:13:17,256
stavo guardando le notizie
su John Wayne Gacy.
169
00:13:18,298 --> 00:13:24,429
La gente dice che siamo uguali,
perché abbiamo fatto cose terribili.
170
00:13:25,889 --> 00:13:26,849
Ma…
171
00:13:29,309 --> 00:13:31,103
io credo che siamo diversi.
172
00:13:31,186 --> 00:13:35,232
Io ho ammesso tutto quanto.
173
00:13:36,650 --> 00:13:39,736
E Gacy ancora sostiene la sua innocenza.
174
00:13:40,612 --> 00:13:42,698
Io volevo la pena di morte.
175
00:13:45,075 --> 00:13:51,874
E lui dice di non aver paura di morire,
perché ha fatto pace con Dio.
176
00:13:53,458 --> 00:13:56,420
E che andrà in paradiso.
177
00:13:58,964 --> 00:14:02,217
Quindi, credo che la mia domanda sia:
178
00:14:07,014 --> 00:14:10,684
credi che Dio l'abbia perdonato
per quello che ha fatto?
179
00:14:15,063 --> 00:14:19,192
La domanda riguarda lui o te, Jeff?
180
00:14:22,487 --> 00:14:25,449
Non credo di meritare il perdono
per quello che ho fatto.
181
00:14:26,158 --> 00:14:28,827
Beh, non si tratta di "meritare", Jeff.
182
00:14:28,911 --> 00:14:32,789
Questo è il bello della grazia:
non la meritiamo, ma la riceviamo.
183
00:14:34,166 --> 00:14:38,295
Gesù non era solo
quando stava morendo sulla croce.
184
00:14:38,921 --> 00:14:41,798
C'erano due criminali crocifissi con lui.
185
00:14:42,549 --> 00:14:46,011
E uno di loro disse a Gesù,
prendendolo in giro:
186
00:14:46,094 --> 00:14:49,890
"Se sei davvero il figlio di Dio,
perché non ti salvi?
187
00:14:49,973 --> 00:14:52,184
E salva anche noi, tanto che ci sei".
188
00:14:52,267 --> 00:14:56,772
Ma l'altro zittì il primo, e disse:
"Un attimo.
189
00:14:56,855 --> 00:15:00,233
Noi siamo criminali,
questo è ciò che meritiamo,
190
00:15:00,317 --> 00:15:04,529
ma quest'uomo, Gesù,
non ha fatto niente di male".
191
00:15:06,323 --> 00:15:11,495
Poi disse a Gesù: "Ricordati di me
quando sarai nel tuo regno".
192
00:15:13,747 --> 00:15:16,124
Allora Gesù si girò verso di lui.
193
00:15:17,209 --> 00:15:18,502
E sai cosa disse?
194
00:15:20,003 --> 00:15:23,548
"Oggi tu sarai con me in paradiso."
195
00:15:24,216 --> 00:15:26,885
Gesù non gli chiese il suo crimine,
196
00:15:26,969 --> 00:15:28,553
né se si fosse pentito.
197
00:15:28,637 --> 00:15:31,181
Tutto quello che doveva fare per salvarsi
198
00:15:31,264 --> 00:15:33,892
era credere
che Gesù fosse il Figlio di Dio.
199
00:15:36,603 --> 00:15:39,022
E non dimentichiamo, Padre Celeste,
200
00:15:40,148 --> 00:15:43,527
che sei un Dio amorevole,
misericordioso e giusto.
201
00:15:44,861 --> 00:15:50,951
E chiediamo di praticare la misericordia
e il perdono nelle nostre vite
202
00:15:51,451 --> 00:15:54,997
come tu hai mostrato a noi
pietà e perdono.
203
00:15:55,998 --> 00:15:59,584
Nel nome del Padre,
del Figlio e dello Spirito Santo.
204
00:16:00,502 --> 00:16:01,545
Amen.
205
00:16:01,628 --> 00:16:02,504
Amen.
206
00:16:03,922 --> 00:16:04,881
E Sandra?
207
00:16:04,965 --> 00:16:07,801
Sta bene. Sta per avere il secondo figlio.
208
00:16:07,884 --> 00:16:10,637
Lode al Signore. Maschio o femmina?
209
00:16:10,721 --> 00:16:13,807
Non lo sappiamo.
Lo scopriremo la prossima settimana.
210
00:16:14,349 --> 00:16:16,727
- Salutamela, quando la vedi.
- Lo farò.
211
00:16:17,811 --> 00:16:20,897
Perché volevi vedermi?
212
00:16:24,526 --> 00:16:25,610
Beh, pastore…
213
00:16:28,780 --> 00:16:34,244
quello che hai detto oggi nella preghiera
di chiusura sul perdono,
214
00:16:35,287 --> 00:16:39,082
sul mostrare pietà,
so che è una cosa cristiana da fare.
215
00:16:39,166 --> 00:16:41,501
E tutti noi abbiamo fatto degli errori,
216
00:16:41,585 --> 00:16:46,048
prima o dopo,
ma meritiamo ugualmente la grazia.
217
00:16:53,722 --> 00:16:55,807
Ma quando si tratta di Jeff Dahmer,
218
00:16:57,392 --> 00:16:58,852
non riesco a perdonarlo.
219
00:17:02,022 --> 00:17:05,859
Anche se potrebbe esserci qualcosa
che non va nel suo cervello,
220
00:17:05,942 --> 00:17:08,528
e anche se non riusciva a controllarsi…
221
00:17:11,698 --> 00:17:12,657
Non ci riesco.
222
00:17:14,493 --> 00:17:18,538
Il mio cuore è pieno di odio.
223
00:17:21,625 --> 00:17:22,584
Vendetta.
224
00:17:24,753 --> 00:17:29,841
Pensavo che saperlo in prigione
per il resto della vita sarebbe bastato.
225
00:17:32,260 --> 00:17:33,220
E invece no.
226
00:17:38,683 --> 00:17:40,227
Voglio vederlo soffrire.
227
00:17:43,146 --> 00:17:45,148
Ho anche degli incubi al riguardo.
228
00:17:47,192 --> 00:17:51,113
E mi vedo a fargli del male.
229
00:17:55,242 --> 00:17:56,493
A ferirlo,
230
00:17:58,036 --> 00:18:00,997
a farlo implorare pietà.
231
00:18:04,668 --> 00:18:06,253
Ho paura, pastore.
232
00:18:09,131 --> 00:18:10,257
Ho tanta paura.
233
00:18:12,801 --> 00:18:19,015
Vorrei solo poter superare
questi sentimenti, vorrei poter…
234
00:18:20,559 --> 00:18:24,229
smettere di vivere pensando alla vendetta.
235
00:18:25,438 --> 00:18:27,691
Allora mi sentirei meglio.
236
00:18:27,774 --> 00:18:32,988
Magari non perdonarlo,
ma qualcosa che ci si avvicini?
237
00:18:38,660 --> 00:18:42,747
Perché se continuo a farmi consumare
dall'odio e dalla rabbia…
238
00:18:46,668 --> 00:18:48,962
non mi riconoscerò più.
239
00:18:55,093 --> 00:18:56,761
Tu hai un grande cuore, Glenda.
240
00:18:57,846 --> 00:19:01,224
Il che può essere sia una benedizione
che una maledizione.
241
00:19:01,933 --> 00:19:06,563
E hai tutto il diritto di provare
quei sentimenti e pensare quei pensieri.
242
00:19:06,646 --> 00:19:09,191
Ma come faccio a smettere?
243
00:19:09,274 --> 00:19:10,233
Non puoi.
244
00:19:11,985 --> 00:19:12,819
Non puoi.
245
00:19:12,903 --> 00:19:17,782
L'unica cosa che puoi fare è pregare Dio
affinché ti dia la forza ogni giorno.
246
00:19:20,327 --> 00:19:22,579
E magari venire in chiesa più spesso.
247
00:19:24,247 --> 00:19:26,750
Sì.
248
00:19:28,710 --> 00:19:30,462
Non succederà da un giorno all'altro.
249
00:19:32,464 --> 00:19:33,590
Ci vuole tempo.
250
00:19:35,258 --> 00:19:40,180
E poi un giorno,
forse tra un mese, forse un anno,
251
00:19:42,224 --> 00:19:44,392
vedrai la faccia di Jeffrey Dahmer
252
00:19:45,310 --> 00:19:46,811
e non sentirai niente.
253
00:20:05,538 --> 00:20:07,040
- Ciao, papà.
- Ehi, Jeff.
254
00:20:07,123 --> 00:20:07,958
Come va?
255
00:20:08,041 --> 00:20:09,626
- È bello vederti.
- Idem.
256
00:20:09,709 --> 00:20:11,294
- Stai bene.
- Grazie.
257
00:20:11,378 --> 00:20:12,504
Sembri più sano.
258
00:20:12,587 --> 00:20:14,005
- Davvero?
- Sì.
259
00:20:16,007 --> 00:20:19,928
Forse sono le pillole che prendo.
Mi hanno dato il Prozac.
260
00:20:20,762 --> 00:20:22,097
- Davvero?
- Sì.
261
00:20:22,180 --> 00:20:23,723
Pensi che aiuti?
262
00:20:23,807 --> 00:20:26,476
Sì, credo che mi renda più equilibrato.
263
00:20:27,936 --> 00:20:31,773
E qui non c'è alcol.
Credo che quello fosse un problema.
264
00:20:31,856 --> 00:20:33,692
Sì, lo penso anch'io.
265
00:20:36,194 --> 00:20:37,821
Ti manca bere?
266
00:20:38,947 --> 00:20:40,782
Oh, ogni ora di ogni giorno.
267
00:20:40,865 --> 00:20:41,866
Sì.
268
00:20:41,950 --> 00:20:44,953
Quindi è un bene che non riesca ad averne.
269
00:20:49,541 --> 00:20:51,167
Pensavo a te e Shari.
270
00:20:51,251 --> 00:20:54,796
Dovreste andare in vacanza
con tutti i soldi del libro.
271
00:20:54,879 --> 00:20:57,048
Sì, il libro, sì.
272
00:20:59,009 --> 00:21:00,719
Il libro non è andato bene.
273
00:21:01,428 --> 00:21:05,140
Le recensioni erano buone, ma…
E lo capisco.
274
00:21:05,223 --> 00:21:06,516
Credo che in molti…
275
00:21:08,310 --> 00:21:12,022
pensassero che stessi cercando
di guadagnare dalla tragedia.
276
00:21:12,105 --> 00:21:15,150
Non è vero, ma che vuoi farci?
277
00:21:15,817 --> 00:21:18,862
È stato maledetto dall'inizio, credo.
278
00:21:22,782 --> 00:21:23,658
Già.
279
00:21:28,705 --> 00:21:30,332
Devo dirti una cosa.
280
00:21:31,499 --> 00:21:33,293
Ho preso una decisione.
281
00:21:37,005 --> 00:21:38,548
Voglio essere battezzato.
282
00:21:40,550 --> 00:21:43,595
Jeff, è meraviglioso, figliolo.
283
00:21:46,181 --> 00:21:47,682
Sapevo che saresti stato felice.
284
00:21:48,600 --> 00:21:51,811
Il problema
è che qui non c'è una vasca battesimale
285
00:21:52,604 --> 00:21:55,273
e devo trovare qualcuno che lo faccia.
286
00:21:55,357 --> 00:21:57,692
È fantastico, davvero.
287
00:21:59,444 --> 00:22:00,653
Fantastico.
288
00:22:01,821 --> 00:22:02,989
E, sai…
289
00:22:06,618 --> 00:22:10,372
il battesimo serve a lavare via i peccati.
290
00:22:13,583 --> 00:22:17,879
Avere il perdono di Dio è facile,
so che posso farlo, ma…
291
00:22:19,881 --> 00:22:22,342
Quello che volevo chiederti, papà, è se…
292
00:22:27,472 --> 00:22:29,182
Se tu potrai mai perdonarmi.
293
00:22:37,857 --> 00:22:38,733
Lo farò.
294
00:22:41,027 --> 00:22:42,404
Ti perdonerò.
295
00:22:45,448 --> 00:22:46,408
Lo farò.
296
00:22:47,492 --> 00:22:48,410
L'ho già fatto.
297
00:22:51,079 --> 00:22:52,414
Perché sei mio figlio.
298
00:22:57,752 --> 00:22:58,628
Sì.
299
00:23:00,839 --> 00:23:01,798
Bene.
300
00:23:05,343 --> 00:23:06,344
Grazie, papà.
301
00:23:26,406 --> 00:23:27,407
Ciao.
302
00:23:28,158 --> 00:23:30,577
Glenda, grazie per essere venuta.
303
00:23:30,660 --> 00:23:34,873
Grazie per l'invito. Voi laotiani
sapete come organizzare un matrimonio.
304
00:23:34,956 --> 00:23:35,999
Siediti pure.
305
00:23:39,711 --> 00:23:40,545
Whisky?
306
00:23:40,628 --> 00:23:41,629
No, grazie.
307
00:23:41,713 --> 00:23:42,714
È una tradizione.
308
00:23:44,466 --> 00:23:45,717
Ok.
309
00:23:59,063 --> 00:24:00,356
È forte.
310
00:24:01,524 --> 00:24:03,193
Meglio non berne troppi
311
00:24:03,276 --> 00:24:05,945
o potresti non ricordare
il matrimonio di tuo figlio.
312
00:24:09,282 --> 00:24:11,075
Sono felice per te, Sounthone.
313
00:24:12,243 --> 00:24:14,662
Tu e la tua famiglia ve lo meritate.
314
00:24:14,746 --> 00:24:17,624
Soprattutto dopo quello che è successo.
315
00:24:19,292 --> 00:24:20,835
Oggi è una bella giornata.
316
00:24:27,091 --> 00:24:29,427
Cerco di essere felice per la famiglia.
317
00:24:30,428 --> 00:24:33,973
Sorrido. Cerco di essere forte.
318
00:24:36,309 --> 00:24:40,855
Aspetto di sentirmi di nuovo me stesso.
319
00:24:42,524 --> 00:24:43,900
Ma va sempre peggio.
320
00:24:45,193 --> 00:24:47,237
Perché ogni mattina mi alzo
321
00:24:48,112 --> 00:24:51,741
e mi ricordo
che Jeffrey Dahmer è ancora vivo
322
00:24:53,660 --> 00:24:54,994
e Konerak no.
323
00:24:56,538 --> 00:24:57,622
Mio figlio no.
324
00:24:58,831 --> 00:24:59,791
Ti capisco.
325
00:25:02,669 --> 00:25:07,549
Forse il meglio che possiamo fare
è continuare a fingere di essere forti.
326
00:25:08,466 --> 00:25:12,595
E alla fine, un giorno,
forse dimenticheremo di fingere.
327
00:25:24,691 --> 00:25:25,900
Forza, Sounthone.
328
00:25:25,984 --> 00:25:28,820
Andiamo in pista
e facciamogli vedere come si fa.
329
00:25:36,661 --> 00:25:37,787
Ok.
330
00:25:40,582 --> 00:25:42,333
"Dahmer contro Gesù"?
331
00:25:43,543 --> 00:25:44,460
Davvero?
332
00:25:44,544 --> 00:25:47,380
È l'ultimo numero
della serie Jeffrey Dahmer.
333
00:25:48,548 --> 00:25:51,175
Quando pensavi
che si fosse già toccato il fondo.
334
00:25:51,259 --> 00:25:55,096
È malato. È come se lo stessero
trasformando in un supereroe.
335
00:25:55,179 --> 00:25:57,724
- Libertà di parola un corno.
- Infatti.
336
00:25:57,807 --> 00:26:02,061
Anche se non so chi dovrebbe essere offeso
di più, noi o Gesù.
337
00:26:02,145 --> 00:26:03,438
Cosa facciamo?
338
00:26:03,521 --> 00:26:05,481
Io dico di fare un'altra causa.
339
00:26:05,565 --> 00:26:08,735
Ma abbiamo perso l'ultima.
Non perderemo di nuovo?
340
00:26:08,818 --> 00:26:10,111
Potremmo, sì.
341
00:26:10,194 --> 00:26:11,821
Allora ne vale la pena?
342
00:26:11,904 --> 00:26:15,450
Stai dicendo che dovremmo
dimenticare e perdonare
343
00:26:15,533 --> 00:26:18,202
e permettere a certa gente di guadagnarci?
344
00:26:18,286 --> 00:26:21,998
Perché investire tanti sforzi
in un'altra causa
345
00:26:22,081 --> 00:26:24,375
se alla fine perdiamo, in tribunale?
346
00:26:24,459 --> 00:26:26,377
Perché lancia un messaggio.
347
00:26:27,378 --> 00:26:31,674
Ricorda alla gente
che Jeff Dahmer non è un supereroe.
348
00:26:31,758 --> 00:26:33,551
È un serial killer.
349
00:26:35,637 --> 00:26:40,141
E ricorda loro che i nostri figli
non erano solo vittime di Jeff Dahmer.
350
00:26:40,224 --> 00:26:43,061
Erano persone vere. Con delle vite.
351
00:26:44,020 --> 00:26:46,189
Cantavano nel coro,
352
00:26:46,272 --> 00:26:49,651
adoravano ballare,
fare scherzi alle sorelle.
353
00:26:50,151 --> 00:26:53,446
Erano giovani che avevano speranze
e sogni per il futuro.
354
00:26:54,155 --> 00:26:55,198
E delle madri…
355
00:26:57,617 --> 00:26:59,577
che li adoravano.
356
00:27:00,953 --> 00:27:03,164
Quindi, anche se perdiamo in tribunale,
357
00:27:03,247 --> 00:27:07,752
se riusciamo a far passare quel messaggio,
ne sarà valsa la pena.
358
00:27:13,091 --> 00:27:15,385
So che non lo leggerò.
359
00:27:15,468 --> 00:27:19,305
Ma spero che Gesù
faccia il culo a Jeffrey Dahmer.
360
00:27:31,275 --> 00:27:32,735
Non lo guardi direttamente.
361
00:27:33,611 --> 00:27:34,862
Metta questi.
362
00:27:34,946 --> 00:27:35,822
Grazie.
363
00:27:36,447 --> 00:27:39,409
Rende difficile dubitare
dell'esistenza di Dio, eh?
364
00:27:39,492 --> 00:27:41,369
Eclissi totale di sole.
365
00:27:43,246 --> 00:27:45,373
L'ora dell'esecuzione di John Wayne Gacy.
366
00:27:46,165 --> 00:27:48,501
Il giorno in cui Jeffrey Dahmer
si battezza.
367
00:27:48,584 --> 00:27:51,963
Lo usiamo per curare le ferite
e quant'altro. Può andare?
368
00:27:53,631 --> 00:27:55,007
Sì, credo di sì.
369
00:27:55,883 --> 00:27:57,051
Le serve altro?
370
00:27:57,927 --> 00:28:01,639
Mi ha dato tutto ciò che ho chiesto.
Pensavo sarebbe stato più difficile.
371
00:28:02,515 --> 00:28:04,142
La religione pacifica.
372
00:28:05,435 --> 00:28:09,897
Sa, direttore, ci ho parlato e le dirò
quello che ho detto ai cappellani.
373
00:28:09,981 --> 00:28:13,985
Dahmer vuole essere salvato, è sincero.
374
00:28:15,111 --> 00:28:16,487
John Wayne Gacy,
375
00:28:16,571 --> 00:28:18,281
hai qualche ultima parola?
376
00:28:22,118 --> 00:28:23,369
Che ne dite…
377
00:28:24,412 --> 00:28:26,539
di baciarmi tutti il culo?
378
00:28:28,416 --> 00:28:29,876
Vi piace?
379
00:28:31,753 --> 00:28:32,879
Dove vai, JD?
380
00:28:33,546 --> 00:28:34,922
Vado a battezzarmi.
381
00:28:36,299 --> 00:28:37,550
Buon per te, Jeff.
382
00:28:50,104 --> 00:28:52,940
ALLARMI DISATTIVATI
COLLEGARE PAZIENTE PER ATTIVARLI
383
00:29:00,531 --> 00:29:01,991
Te l'hanno cucito?
384
00:29:02,575 --> 00:29:04,076
Sì. Bello, vero?
385
00:29:04,160 --> 00:29:05,787
Una signora dell'Oklahoma.
386
00:29:24,305 --> 00:29:25,765
Porca puttana.
387
00:29:32,855 --> 00:29:35,650
Jeff, io ti battezzo
388
00:29:35,733 --> 00:29:37,443
nel nome del Padre,
389
00:29:39,320 --> 00:29:40,404
del Figlio
390
00:29:41,989 --> 00:29:43,282
e dello Spirito Santo
391
00:29:44,283 --> 00:29:45,910
per il perdono dei peccati.
392
00:29:47,078 --> 00:29:48,621
Non so cosa fare.
393
00:29:48,704 --> 00:29:51,666
Dio Onnipotente,
Padre Celeste, devi dirmelo!
394
00:29:52,166 --> 00:29:54,043
Devi dirmi cosa fare!
395
00:30:22,446 --> 00:30:24,699
Ora ufficiale del decesso, 12:58.
396
00:30:31,330 --> 00:30:33,666
- Benvenuto nella famiglia di Dio.
- Sì.
397
00:30:35,793 --> 00:30:37,545
Beh, congratulazioni, Jeff.
398
00:30:38,963 --> 00:30:40,089
Sei salvo.
399
00:30:43,509 --> 00:30:44,510
Grazie.
400
00:30:46,304 --> 00:30:47,305
Grazie.
401
00:30:47,388 --> 00:30:48,848
Parlami, Signore.
402
00:30:50,433 --> 00:30:52,143
Dimmi cosa devo fare.
403
00:30:53,728 --> 00:30:54,729
E io lo farò.
404
00:31:01,652 --> 00:31:06,657
LA SACRA BIBBIA
405
00:31:26,928 --> 00:31:28,012
Al lavoro.
406
00:31:44,528 --> 00:31:46,155
Allora, JD,
407
00:31:46,238 --> 00:31:48,658
cosa farai con i tuoi 25 centesimi l'ora?
408
00:31:48,741 --> 00:31:51,661
Li spenderai in porno e sigarette?
409
00:31:52,620 --> 00:31:55,414
Non lo so.
Probabilmente li darò alla chiesa.
410
00:31:57,083 --> 00:31:58,626
Beh, è patetico.
411
00:32:06,717 --> 00:32:07,635
Me l'hai fatta.
412
00:32:07,718 --> 00:32:09,387
Ti prendo per il culo.
413
00:32:21,315 --> 00:32:22,233
Al lavoro.
414
00:32:54,265 --> 00:32:57,018
Avrete dei rinforzi, stamattina.
415
00:33:01,230 --> 00:33:02,106
Certo.
416
00:33:03,649 --> 00:33:04,650
Per me va bene.
417
00:33:27,590 --> 00:33:30,259
Devo pulire gli spogliatoi.
Mi dai una mano?
418
00:33:30,760 --> 00:33:31,635
Ok.
419
00:34:27,191 --> 00:34:28,234
Jesse?
420
00:34:39,787 --> 00:34:40,996
Cosa gli hai fatto?
421
00:34:42,248 --> 00:34:43,499
Non piangere per lui.
422
00:34:46,001 --> 00:34:47,294
Ha ucciso sua moglie.
423
00:34:47,795 --> 00:34:51,507
L'ha pugnalata in faccia cinque volte
e ha cercato d'incolpare due neri.
424
00:34:53,342 --> 00:34:54,552
Ti rendi conto?
425
00:34:58,931 --> 00:35:01,642
Ma è nulla in confronto
a ciò che hai fatto tu.
426
00:35:08,065 --> 00:35:10,151
Tu non li hai uccisi e basta.
427
00:35:11,569 --> 00:35:13,237
Hai profanato i loro corpi.
428
00:35:13,988 --> 00:35:17,158
Hai cannibalizzato la loro carne.
Rispondimi, Dahmer!
429
00:35:18,492 --> 00:35:20,369
Hai mangiato la loro carne?
430
00:35:22,496 --> 00:35:23,414
Sì.
431
00:35:26,250 --> 00:35:27,793
E quel ragazzo di 14 anni.
432
00:35:31,005 --> 00:35:32,506
- Sì.
- Ma che cazzo?
433
00:35:33,799 --> 00:35:35,217
Cosa ti ha spinto a farlo?
434
00:35:36,594 --> 00:35:37,636
Ti è piaciuto?
435
00:35:38,554 --> 00:35:39,555
Ero perso.
436
00:35:41,015 --> 00:35:42,558
Mi ero allontanato da Dio.
437
00:35:43,517 --> 00:35:44,894
Quindi credi in Dio?
438
00:35:45,895 --> 00:35:47,646
Sì.
439
00:35:48,606 --> 00:35:50,191
Sono tornato a lui.
440
00:35:52,526 --> 00:35:53,444
Mi sento…
441
00:35:55,905 --> 00:35:56,822
cambiato.
442
00:36:02,119 --> 00:36:03,454
Anch'io credo in Dio.
443
00:36:06,999 --> 00:36:09,251
Ma il mio Dio è un dio della vendetta.
444
00:36:09,335 --> 00:36:11,295
E lui punisce il male.
445
00:36:12,546 --> 00:36:14,089
Lo aiuto da tanto tempo.
446
00:36:15,132 --> 00:36:19,345
Quando non ci riesce da solo,
manda dei messaggeri a fare giustizia.
447
00:36:22,598 --> 00:36:24,225
Il Signore mi ha parlato.
448
00:36:27,019 --> 00:36:29,688
Mi ha chiesto di punirti
449
00:36:29,772 --> 00:36:34,235
per tutte le vite innocenti
e per le famiglie che hai distrutto.
450
00:36:35,319 --> 00:36:39,823
Puoi convincerti
che Dio ti abbia perdonato.
451
00:36:42,076 --> 00:36:44,119
Ma non si sfugge alla sua ira.
452
00:36:46,705 --> 00:36:48,207
Ti raggiunge sempre.
453
00:36:50,292 --> 00:36:51,252
Sempre.
454
00:36:54,046 --> 00:36:56,131
Visto, Dahmer?
455
00:36:59,385 --> 00:37:00,761
Sono il suo messaggero.
456
00:37:04,640 --> 00:37:05,724
Capito?
457
00:37:20,072 --> 00:37:21,031
Ok.
458
00:37:35,296 --> 00:37:37,548
Ti piaceva vederli soffrire, vero?
459
00:37:48,767 --> 00:37:50,102
E quel quattordicenne,
460
00:37:50,769 --> 00:37:52,771
quando gli hai fatto quelle cose.
461
00:37:52,855 --> 00:37:53,814
No.
462
00:37:54,982 --> 00:37:57,776
Li drogavo prima
per non fargli sentire niente.
463
00:38:02,448 --> 00:38:03,365
Beh, Dahmer,
464
00:38:04,783 --> 00:38:06,744
tu invece sentirai ogni secondo.
465
00:39:02,216 --> 00:39:03,592
Nel nome del Padre,
466
00:39:05,594 --> 00:39:06,553
del Figlio
467
00:39:08,138 --> 00:39:09,556
e dello Spirito Santo.
468
00:39:15,020 --> 00:39:16,105
Amen.
469
00:39:38,335 --> 00:39:39,211
Pronto?
470
00:39:40,170 --> 00:39:41,130
Sono io.
471
00:39:43,382 --> 00:39:44,299
Oh, no.
472
00:39:45,509 --> 00:39:47,010
Ok, arriviamo subito.
473
00:39:47,511 --> 00:39:49,513
OSPEDALE DIVINO SALVATORE
INGRESSO
474
00:39:50,889 --> 00:39:52,933
- Sig. Dahmer.
- Come sta?
475
00:39:53,434 --> 00:39:54,268
Ecco…
476
00:39:56,270 --> 00:39:57,521
ho delle brutte notizie.
477
00:39:57,604 --> 00:39:58,522
No.
478
00:40:47,738 --> 00:40:49,281
Dio, Jeff, mi dispiace.
479
00:41:07,132 --> 00:41:08,050
Ti voglio bene.
480
00:41:11,220 --> 00:41:13,347
Te ne ho voluto
fin dal giorno in cui sei nato.
481
00:41:16,099 --> 00:41:18,143
E te ne vorrò finché non morirò.
482
00:41:52,678 --> 00:41:53,595
Cosa?
483
00:41:54,471 --> 00:41:56,139
Non ho detto niente.
484
00:42:04,815 --> 00:42:06,775
Sig. Dahmer, sig.na Flint?
485
00:42:09,903 --> 00:42:10,821
Prego.
486
00:42:13,490 --> 00:42:14,700
Non capisco.
487
00:42:14,783 --> 00:42:19,204
Jeff è stato cremato, hanno mandato
i resti a me e a Shari due settimane fa.
488
00:42:19,288 --> 00:42:20,497
Metà dei suoi resti.
489
00:42:21,081 --> 00:42:23,584
L'altra metà è andata a me, ok?
Sua madre.
490
00:42:23,667 --> 00:42:29,131
Dopo l'omicidio di suo figlio
è stata disposta un'autopsia.
491
00:42:29,214 --> 00:42:32,175
Quando lo fanno, il corpo viene…
492
00:42:32,259 --> 00:42:33,093
Dissezionato?
493
00:42:33,176 --> 00:42:37,598
Lionel sa tutto al riguardo.
È lui che ha acceso l'interesse di Jeff.
494
00:42:37,681 --> 00:42:39,641
Sei proprio un bel tipo, eh?
495
00:42:39,725 --> 00:42:41,560
Sentite, possiamo…
496
00:42:42,227 --> 00:42:46,273
Il cervello è stato rimosso
per determinare la causa della morte.
497
00:42:46,356 --> 00:42:49,526
La sig.na Flint
pensa che abbiamo l'opportunità
498
00:42:49,610 --> 00:42:51,570
di trarne qualcosa di buono.
499
00:42:51,653 --> 00:42:55,949
Alla Fresno State University
vorrebbero studiare il cervello di Jeff.
500
00:42:57,326 --> 00:42:59,286
Aspetti, non capisco.
501
00:42:59,870 --> 00:43:03,081
Dov'è stato il suo cervello finora?
Dove si trova ora?
502
00:43:03,707 --> 00:43:04,666
A Madison.
503
00:43:06,209 --> 00:43:09,630
Nel laboratorio di patologia
dell'Università del Wisconsin.
504
00:43:12,799 --> 00:43:13,800
Non esiste, no.
505
00:43:13,884 --> 00:43:16,595
Lionel, per favore.
Ascolta, per una volta.
506
00:43:16,678 --> 00:43:17,929
Ha fatto testamento.
507
00:43:18,722 --> 00:43:24,144
Voleva essere cremato, tutto il corpo.
Il cervello fa parte del corpo, no?
508
00:43:24,853 --> 00:43:27,689
Niente bara aperta,
niente funerale, niente lapide.
509
00:43:27,773 --> 00:43:32,319
Se tieni così tanto ai desideri di Jeff,
perché hai fatto un funerale per lui?
510
00:43:32,402 --> 00:43:34,363
Erano solo amici di famiglia.
511
00:43:34,446 --> 00:43:35,822
Ma non sua madre.
512
00:43:36,698 --> 00:43:40,327
Il cervello dovrebbe essere cremato,
come lo è stato il corpo.
513
00:43:40,410 --> 00:43:44,456
Lionel, abbiamo l'opportunità
di scoprire perché era come era.
514
00:43:45,290 --> 00:43:46,958
Ci era nato?
515
00:43:48,210 --> 00:43:50,712
Forse c'era un piccolo tumore
da qualche parte?
516
00:43:50,796 --> 00:43:54,883
Credo che ognuno abbia le sue teorie
sul perché Jeff fosse così, no?
517
00:43:54,966 --> 00:43:56,343
Smettila. Vergognati.
518
00:43:56,426 --> 00:44:01,765
Hanno fatto la stessa cosa
con John Wayne Gacy.
519
00:44:01,848 --> 00:44:05,560
Gli hanno tolto il cervello,
l'hanno affettato.
520
00:44:05,644 --> 00:44:08,188
E la conclusione? Perfettamente normale.
521
00:44:08,271 --> 00:44:11,441
- Diranno lo stesso con quello di Jeff.
- Come lo sai?
522
00:44:14,486 --> 00:44:16,738
La risposta è no, Joyce.
523
00:44:17,572 --> 00:44:18,448
Non succederà.
524
00:44:19,282 --> 00:44:21,993
Dobbiamo provare a lasciarci
tutto alle spalle.
525
00:44:22,077 --> 00:44:26,248
Smetterla di rimuginarci e andare avanti.
526
00:44:28,875 --> 00:44:33,922
Sig. Dahmer, credo che la sig.na Flint
vorrà portare la questione in tribunale.
527
00:44:34,923 --> 00:44:36,174
Ne sono sicuro.
528
00:44:38,927 --> 00:44:42,347
Se fai il bravo,
ti lascio guardare i cartoni a casa.
529
00:44:43,390 --> 00:44:45,475
Va bene, vediamo.
530
00:44:46,643 --> 00:44:49,187
Ci sono Oreo, Chips Ahoy e Kee…
531
00:44:49,271 --> 00:44:51,356
Biscotti!
532
00:44:51,440 --> 00:44:52,691
Ok. Quali vuoi?
533
00:44:52,774 --> 00:44:54,276
Tutti quanti!
534
00:44:54,985 --> 00:44:58,447
Te ne prendo due. Sai perché? Sei viziato.
535
00:44:58,530 --> 00:45:02,325
E sai perché sei viziato?
Perché sei il monello della nonna.
536
00:45:02,993 --> 00:45:05,036
Dai, aiutami a mettere su la roba.
537
00:45:05,120 --> 00:45:06,955
Fai l'ometto e mi aiuti?
538
00:45:10,459 --> 00:45:13,420
MORTE DI UN PAZZO
LA MAFIA HA FATTO UCCIDERE IL CANNIBALE
539
00:45:13,503 --> 00:45:14,588
Il prossimo.
540
00:45:16,506 --> 00:45:20,260
La Corte riconosce
che la situazione è piuttosto insolita.
541
00:45:20,343 --> 00:45:24,097
Di certo, è una situazione inedita
che raramente ricapiterà.
542
00:45:25,223 --> 00:45:28,685
Abbiamo interessi contrastanti
da parte dei genitori del defunto.
543
00:45:28,769 --> 00:45:33,023
Riconosco le volontà di Jeffrey Dahmer.
544
00:45:34,608 --> 00:45:37,569
E mi preoccupa
anche la questione della chiusura.
545
00:45:37,652 --> 00:45:42,574
Questo è un capitolo piuttosto malvagio
della nostra esistenza umana.
546
00:45:43,533 --> 00:45:49,122
Credo che sarebbe vantaggioso per tutti
poterlo chiudere definitivamente,
547
00:45:50,624 --> 00:45:54,711
archiviando l'intera questione
una volta per tutte.
548
00:45:56,588 --> 00:45:57,506
Perciò…
549
00:46:00,050 --> 00:46:02,344
Ordino di distruggere il cervello.
550
00:46:10,185 --> 00:46:14,731
Devo anche obiettare
con la natura di questa richiesta.
551
00:46:16,233 --> 00:46:19,194
Se si considera un individuo
come il deceduto,
552
00:46:19,986 --> 00:46:24,825
c'è la tentazione di cercare di sapere,
e avere la certezza,
553
00:46:24,908 --> 00:46:28,578
del perché uno come Jeffrey Dahmer
è quello che è.
554
00:46:29,371 --> 00:46:30,622
O era.
555
00:46:32,457 --> 00:46:34,876
Credo che questo sia pericoloso.
556
00:46:36,670 --> 00:46:39,506
Non ci sono risposte facili
in situazioni così.
557
00:46:43,552 --> 00:46:46,429
Non sapremo mai
perché ha fatto ciò che ha fatto.
558
00:46:51,309 --> 00:46:55,897
È una verità scomoda, certo,
ma è una verità che dobbiamo accettare.
559
00:47:09,536 --> 00:47:12,330
Grazie per avermi incontrato, sig.na Yang.
560
00:47:12,414 --> 00:47:14,916
Apprezzo la sua pazienza,
sig.ra Cleveland.
561
00:47:15,000 --> 00:47:17,002
- Abbiamo rimandato un po' di volte.
- Sette.
562
00:47:17,085 --> 00:47:18,211
Come?
563
00:47:18,295 --> 00:47:19,379
Sette volte.
564
00:47:19,921 --> 00:47:24,175
Ecco quante volte il suo ufficio
ha rimandato la riunione. Ma va bene.
565
00:47:24,926 --> 00:47:27,888
Come quando chiamavo
la polizia per Dahmer,
566
00:47:27,971 --> 00:47:30,265
sono abituata a essere insistente.
567
00:47:31,057 --> 00:47:33,560
Come posso aiutarla oggi?
568
00:47:34,060 --> 00:47:38,773
Volevo vedere come procedeva il parco.
569
00:47:39,691 --> 00:47:40,567
Il parco?
570
00:47:41,192 --> 00:47:42,903
Il memoriale.
571
00:47:43,612 --> 00:47:49,117
Mi è stato detto che la città voleva
trasformare il nostro palazzo sulla 25°
572
00:47:49,200 --> 00:47:51,620
in un parco, dopo la demolizione.
573
00:47:51,703 --> 00:47:55,790
Ho scritto al vostro ufficio
per dire che dovreste farci un parco
574
00:47:55,874 --> 00:47:57,709
in memoria delle vittime di Dahmer.
575
00:47:57,792 --> 00:48:00,253
E lei mi ha mandato una bella risposta,
576
00:48:00,337 --> 00:48:03,381
firmata e tutto,
dicendo che ci avrebbe provato.
577
00:48:03,465 --> 00:48:05,008
Sì, giusto.
578
00:48:05,091 --> 00:48:09,679
Comunque, sono qui per conto
di alcune delle famiglie delle vittime.
579
00:48:09,763 --> 00:48:13,767
Sono passata da lì, l'altro giorno,
ed è ancora un lotto vuoto.
580
00:48:13,850 --> 00:48:16,478
Sono trascorsi quasi due anni.
581
00:48:16,561 --> 00:48:22,025
Sto controllando il nostro sistema
e sembra manchino ancora dei permessi.
582
00:48:22,108 --> 00:48:23,568
Quanto ci vorrà?
583
00:48:23,652 --> 00:48:27,572
Non si sa, finché i Lavori Pubblici
non avranno finito le ispezioni
584
00:48:27,656 --> 00:48:31,451
che possono iniziare solo dopo
che l'Urbanistica ha fatto i suoi.
585
00:48:31,534 --> 00:48:38,124
Sig.na Yang, chiediamo solo un accidenti
di parco. Non dovrebbe essere difficile.
586
00:48:38,208 --> 00:48:40,210
Non vi chiediamo il Taj Mahal.
587
00:48:40,293 --> 00:48:44,589
Costruire qualsiasi cosa in città
comporta un sacco di burocrazia.
588
00:48:44,673 --> 00:48:47,217
Capisco che sia frustrante,
589
00:48:49,052 --> 00:48:50,178
ma sinceramente?
590
00:48:51,221 --> 00:48:56,184
Ci sono tante persone qui
che non vogliono costruirci niente.
591
00:48:56,685 --> 00:49:01,106
- Vogliono solo dimenticare l'accaduto.
- Non tutti possono dimenticare.
592
00:49:01,773 --> 00:49:05,777
Avete demolito l'edificio,
ma questo non cancella ciò che è successo.
593
00:49:05,860 --> 00:49:07,988
Cancella solo le vittime.
594
00:49:08,071 --> 00:49:12,617
Vi chiediamo soltanto
di mettere qualcosa su quel sito
595
00:49:12,701 --> 00:49:14,369
che onori la loro memoria.
596
00:49:14,452 --> 00:49:17,956
È la cosa giusta da fare.
È la cosa più dignitosa da fare.
597
00:49:19,582 --> 00:49:23,378
Quindi la invito a parlarne
col suo supervisore
598
00:49:23,461 --> 00:49:25,213
o con chiunque decida.
599
00:49:25,296 --> 00:49:26,131
Ma certo.
600
00:49:26,214 --> 00:49:29,926
E farò tutto ciò che è in mio potere
per accelerare il processo.
601
00:49:30,760 --> 00:49:32,971
Ma, per esperienza,
queste cose richiedono tempo
602
00:49:33,054 --> 00:49:36,599
e temo che dovrete aspettare ancora.
603
00:49:40,603 --> 00:49:42,230
Non fa niente, sig.na Yang.
604
00:49:43,398 --> 00:49:45,025
Sono abituata ad aspettare.
605
00:49:46,234 --> 00:49:48,695
Continuerò a insistere.
606
00:49:49,237 --> 00:49:50,280
Per le vittime.
607
00:49:51,489 --> 00:49:52,490
Per le famiglie.
608
00:49:53,742 --> 00:49:57,954
Non lascerò che la gente ricordi solo
la malvagità di Jeff Dahmer.
609
00:49:59,289 --> 00:50:02,459
Finché avrò fiato,
continuerò ad aspettare.
610
00:50:08,381 --> 00:50:11,551
NON È MAI STATO COSTRUITO
NESSUN MEMORIALE
611
00:50:11,634 --> 00:50:13,803
AL POSTO DEGLI APPARTAMENTI OXFORD.
612
00:50:15,430 --> 00:50:18,808
STEVEN HICKS
18 ANNI, 18 GIUGNO 1978
613
00:50:18,892 --> 00:50:21,895
STEVEN TUOMI
24 ANNI, 20 NOVEMBRE 1987
614
00:50:21,978 --> 00:50:24,981
JAMES DOXTATOR
14 ANNI, 16 GENNAIO 1988
615
00:50:25,065 --> 00:50:28,068
RICHARD GUERRERO
22 ANNI, 24 MARZO 1988
616
00:50:28,151 --> 00:50:31,154
ANTHONY SEARS
24 ANNI, 25 MARZO 1989
617
00:50:31,237 --> 00:50:34,240
RAYMOND SMITH
32 ANNI, 20 MAGGIO 1990
618
00:50:34,324 --> 00:50:37,327
EDWARD SMITH
27 ANNI, GIUGNO 1990
619
00:50:37,410 --> 00:50:40,413
ERNEST MILLER
23 ANNI, SETTEMBRE 1990
620
00:50:40,497 --> 00:50:43,500
DAVID THOMAS
22 ANNI, 24 SETTEMBRE 1990
621
00:50:43,583 --> 00:50:46,586
CURTIS STRAUGHTER
17 ANNI, FEBBRAIO 1991
622
00:50:46,669 --> 00:50:49,631
ERROL LINDSEY
19 ANNI, 7 APRILE 1991
623
00:50:49,714 --> 00:50:52,258
TONY HUGHES
31 ANNI, 24 MAGGIO 1991
624
00:50:52,342 --> 00:50:55,345
KONERAK SINTASOMFONE
14 ANNI, 27 MAGGIO 1991
625
00:50:55,428 --> 00:50:58,431
MATT TURNER
20 ANNI, 30 GIUGNO 1991
626
00:50:58,515 --> 00:51:01,518
JEREMIAH WEINBERG
23 ANNI, 5 LUGLIO 1991
627
00:51:01,601 --> 00:51:04,521
OLIVER LACY
24 ANNI, 15 LUGLIO 1991
628
00:51:04,604 --> 00:51:09,984
JOSEPH BRADEHOFT
25 ANNI, 19 LUGLIO 1991
629
00:53:16,194 --> 00:53:19,113
Sottotitoli: Marta Di Martino