1
00:00:06,466 --> 00:00:09,385
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:25,777 --> 00:00:27,862
Awak pernah buat kerja pembinaan?
3
00:00:27,945 --> 00:00:31,657
Tak. Saya cuma buat kerja biasa di rumah,
macam tolong mak saya.
4
00:00:31,741 --> 00:00:35,536
Jangan risau. Ini kerja biasa saja.
Awak pun nampak tegap.
5
00:00:35,620 --> 00:00:37,455
Terima kasih.
6
00:00:37,538 --> 00:00:39,707
Masuklah, jawab beberapa soalan,
7
00:00:39,791 --> 00:00:42,293
tapi ia bukanlah macam temu duga kerja.
8
00:00:50,927 --> 00:00:53,554
Itu bau apa?
9
00:00:53,638 --> 00:00:58,601
Entahlah, mungkin ada bangkai rakun
di ruang sempit di bawah.
10
00:01:03,314 --> 00:01:04,982
- Nah.
- Ini apa?
11
00:01:06,025 --> 00:01:07,527
Awak ingat ini…
12
00:01:08,277 --> 00:01:11,280
Ia RC Cola. Apa kena dengan awak?
13
00:01:11,989 --> 00:01:12,865
Maaf.
14
00:01:13,783 --> 00:01:15,034
- Terima kasih.
- Ya.
15
00:01:19,747 --> 00:01:22,792
Awak nak kerja sepenuh masa?
16
00:01:22,875 --> 00:01:23,960
Atau separuh masa?
17
00:01:24,460 --> 00:01:27,755
Saya tak kisah.
Awak suruh, saya buat saja.
18
00:01:27,839 --> 00:01:29,465
Kerja apa awak nak buat?
19
00:01:30,299 --> 00:01:33,594
PDM singkatan untuk mengecat,
mereka dan menyenggara,
20
00:01:33,678 --> 00:01:37,181
jadi, kami buat semua jenis kerja.
21
00:01:41,435 --> 00:01:43,062
Awak selalu ke bar itu?
22
00:01:45,857 --> 00:01:48,359
Saya tak pernah nampak awak sebelum itu.
23
00:01:50,361 --> 00:01:51,237
Mari.
24
00:01:53,197 --> 00:01:54,866
Saya nak tunjukkan sesuatu.
25
00:02:02,290 --> 00:02:03,457
Awak orang Katolik?
26
00:02:09,297 --> 00:02:12,967
Ini saja simpul pengakap
yang saya masih ingat.
27
00:02:15,261 --> 00:02:16,387
Simpul turnikuet.
28
00:02:18,639 --> 00:02:20,141
Ia ketat, bukan?
29
00:02:21,058 --> 00:02:23,352
Tangan awak akan jadi biru
kalau saya biarkan saja.
30
00:02:25,521 --> 00:02:27,732
Hei, pandang sini.
31
00:02:30,443 --> 00:02:31,986
Saya nak tunjuk sesuatu.
32
00:03:05,228 --> 00:03:06,938
Sudahlah.
33
00:03:07,980 --> 00:03:09,065
Jangan lawan.
34
00:03:12,777 --> 00:03:14,946
Awak tentu tak nak buat saya marah.
35
00:03:15,529 --> 00:03:16,697
Percayalah.
36
00:03:32,421 --> 00:03:34,757
Ya Tuhan. Tolonglah!
37
00:03:34,840 --> 00:03:36,550
Tuhan tak boleh tolong awak.
38
00:03:37,635 --> 00:03:38,678
Saya tuhan.
39
00:03:43,015 --> 00:03:46,435
Pihak berkuasa penjara di Illinois
akan menjatuhkan hukuman
40
00:03:46,519 --> 00:03:49,188
kepada salah seorang
pembunuh bersiri terkejam di Amerika.
41
00:03:49,272 --> 00:03:52,024
Rabu lepas, hakim memberi keizinan
42
00:03:52,108 --> 00:03:54,527
untuk hukuman John Wayne Gacy dijalankan.
43
00:03:54,610 --> 00:03:57,571
Dia akan diberi suntikan maut pada 10 Mei,
44
00:03:57,655 --> 00:04:00,366
bermakna pembunuh ini
ada dua bulan untuk hidup
45
00:04:00,449 --> 00:04:03,995
selepas perbicaraan yang berlarutan
hingga lebih 14 tahun.
46
00:04:04,078 --> 00:04:06,372
Berita lanjut bersama Frank Currier.
47
00:04:07,206 --> 00:04:08,749
Waktu itu 1978.
48
00:04:08,833 --> 00:04:11,294
Dunia terkejut melihat imej menggerunkan
49
00:04:11,377 --> 00:04:14,588
memaparkan beg mayat yang dibawa keluar
dari rumah John Wayne Gacy
50
00:04:14,672 --> 00:04:15,506
dekat Chicago.
51
00:04:15,589 --> 00:04:19,176
Gacy kemudiannya dituduh membunuh
52
00:04:19,260 --> 00:04:22,305
33 pemuda dan dihukum mati…
53
00:04:22,388 --> 00:04:24,515
Syukurlah. Akhirnya, dia akan mati.
54
00:04:25,308 --> 00:04:28,144
Kalau dah buat macam itu,
memang patut mati pun.
55
00:04:29,854 --> 00:04:32,106
Dia pasti akan masuk neraka.
56
00:04:32,189 --> 00:04:33,816
Dia pembunuh paling kejam.
57
00:04:34,900 --> 00:04:36,569
Dia bukan yang paling kejam.
58
00:04:37,236 --> 00:04:38,446
Ada yang lagi kejam?
59
00:04:41,699 --> 00:04:42,867
Jiran saya.
60
00:04:47,705 --> 00:04:49,582
Awak pernah hidu bau mayat?
61
00:04:50,791 --> 00:04:52,668
- Tidak.
- Saya pernah.
62
00:04:52,752 --> 00:04:54,795
Jeff masak mayat di rumah sebelah.
63
00:04:54,879 --> 00:04:57,798
Baunya sampai ke rumah saya
melalui saluran udara.
64
00:04:58,883 --> 00:05:00,801
Sampai sekarang saya boleh hidu.
65
00:05:02,303 --> 00:05:03,471
Bau itu.
66
00:05:18,027 --> 00:05:18,944
Apa ini?
67
00:05:20,237 --> 00:05:22,448
Maaf. Kawan saya duduk di situ.
68
00:05:24,408 --> 00:05:25,951
Mamat sial sewel.
69
00:05:26,035 --> 00:05:26,994
Bertenang.
70
00:05:27,078 --> 00:05:28,871
Jangan biar dia senyum lagi.
71
00:05:30,623 --> 00:05:32,249
Awak pelik gila!
72
00:05:40,633 --> 00:05:43,427
Lima puluh dolar untuk autograf?
Jangan harap.
73
00:05:44,095 --> 00:05:47,056
Tolonglah. Agak-agaknya berapa nilainya?
74
00:05:47,139 --> 00:05:48,474
Seratus dolar.
75
00:05:49,016 --> 00:05:52,603
Pengumpul tentu mahukannya.
Saya boleh bagi diskaun.
76
00:05:54,355 --> 00:05:58,025
Hei. Saya sertakan gambar lucah
yang peminat wanita saya bagi.
77
00:05:58,943 --> 00:06:00,194
Saya tak perlukannya.
78
00:06:00,861 --> 00:06:01,904
Gambar lucah?
79
00:06:01,987 --> 00:06:03,948
Kemaluan terdedah, semua ada.
80
00:06:04,031 --> 00:06:05,116
Okey, JD.
81
00:06:06,617 --> 00:06:08,411
Mengarut betullah!
82
00:06:08,494 --> 00:06:09,620
Maaf.
83
00:06:10,204 --> 00:06:13,040
Jangan cemburu
kerana saya dapat keluar hari ini.
84
00:06:13,124 --> 00:06:15,751
Kenapa dia dapat
masa bersendirian di taman?
85
00:06:15,835 --> 00:06:16,710
Tak guna!
86
00:06:42,194 --> 00:06:44,071
Saya benci kebiadaban awak, Dahmer.
87
00:06:45,114 --> 00:06:47,533
- Kebiadaban?
- Awak main dengan makanan.
88
00:06:47,616 --> 00:06:51,829
Buat lawak pelik,
jual autograf macamlah awak artis.
89
00:06:51,912 --> 00:06:55,291
Ingat penjara ini permainan?
Awak ingat kami cuma hiburan?
90
00:06:55,374 --> 00:06:58,335
Hei, saya tak berniat berlaku biadab.
91
00:06:58,419 --> 00:07:01,755
Saya cuma nak isi masa lapang.
92
00:07:01,839 --> 00:07:02,882
Sama macam awak.
93
00:07:02,965 --> 00:07:06,010
Kita tak sama. Saya nak tebus dosa.
94
00:07:06,844 --> 00:07:10,556
Saya tak tahu jenayah awak,
tapi jelas sekali awak belum insaf.
95
00:07:11,807 --> 00:07:14,977
Saya orang Kristian
dan bagi saya, awak kurang ajar.
96
00:07:18,856 --> 00:07:19,690
Okey.
97
00:07:19,773 --> 00:07:22,067
Jangan biadab dan hentikan permainan itu.
98
00:07:22,151 --> 00:07:23,903
Scarver! Mari kita keluar.
99
00:07:30,868 --> 00:07:32,036
Aduhai.
100
00:07:32,536 --> 00:07:35,456
Kenapa awak nak kaji tentang Eh. Dahmer?
101
00:07:35,539 --> 00:07:39,668
Saya bukan nak kaji.
Saya cuma nak tahu jenayahnya.
102
00:07:39,752 --> 00:07:41,629
Saya nak tahu sebab dia terkenal.
103
00:07:41,712 --> 00:07:45,633
Saya cuma tak tahu perkembangan semasa
kerana berada di penjara.
104
00:07:50,554 --> 00:07:54,391
En. Scarver, menurut sistem,
disebabkan keadaan mental awak,
105
00:07:54,475 --> 00:07:57,228
awak dilarang melihat
sesetengah bahan bacaan.
106
00:07:57,311 --> 00:07:59,688
Puan, saya dah beritahu doktor,
107
00:07:59,772 --> 00:08:02,525
sesetengah makanan
memang buat saya tak betul.
108
00:08:03,025 --> 00:08:06,862
Makanan seperti roti, gula kilang
dan makanan tiruan lain.
109
00:08:10,491 --> 00:08:13,536
Sejak saya tukar diet
dan kembali kepada agama…
110
00:08:15,538 --> 00:08:16,622
saya dah okey.
111
00:08:17,623 --> 00:08:19,833
Boleh tak, Cik G? Bolehlah.
112
00:08:31,345 --> 00:08:32,346
KANIBAL
113
00:08:32,429 --> 00:08:34,515
WAJAH LELAKI GILA
YANG BUNUH DAN MAKAN 17 ORANG
114
00:08:36,267 --> 00:08:37,726
MAHU BUAT 'ZOMBI'
115
00:08:40,479 --> 00:08:41,689
KEDAI BADAN NGERI
116
00:08:44,775 --> 00:08:51,073
POLIS HANTAR SEMULA BUDAK LAOS
KEPADA DAHMER
117
00:08:56,161 --> 00:08:58,747
BERJAYA LARI
118
00:08:58,831 --> 00:09:01,750
BUDAK TERSEBUT, BERBOGEL, KEPALA BERDARAH
119
00:09:04,253 --> 00:09:06,463
DIA DIPULANGKAN OLEH POLIS
120
00:09:06,547 --> 00:09:07,840
MAYAT BUDAK
121
00:09:07,923 --> 00:09:09,133
ASID HIDROKLORIK.
122
00:09:09,216 --> 00:09:11,760
14 TAHUN
123
00:09:33,449 --> 00:09:36,327
…kuat minum dan apabila dia minum,
124
00:09:36,410 --> 00:09:38,954
ya, dia bertindak ganas.
125
00:09:39,038 --> 00:09:42,416
Mungkin itulah puncanya bagi John Gacy.
126
00:09:42,499 --> 00:09:45,544
Dia tak tahu, malah tak peduli.
127
00:09:45,628 --> 00:09:47,963
Dia luahkan perasaan dengan melukis.
128
00:09:48,047 --> 00:09:51,675
Inilah Christ dan saya nampak sifatnya
pada diri saya,
129
00:09:51,759 --> 00:09:55,429
dan ia bersifat monolitik,
kerana saya rasa Christ juga begitu.
130
00:09:55,512 --> 00:10:00,559
- Dia segalanya pada semua orang.
- Awak tak takut untuk menemui Tuhan?
131
00:10:00,643 --> 00:10:04,355
Tidak. Saya rasa agak selesa.
132
00:10:04,938 --> 00:10:09,526
Saya tolong paderi semasa servis Katolik
sepanjang sepuluh tahun lepas.
133
00:10:09,610 --> 00:10:13,030
Saya pun buat dengan rela hati.
134
00:10:13,113 --> 00:10:16,367
Saya dah buat pengakuan, Perjamuan Suci.
135
00:10:16,450 --> 00:10:19,620
Jadi, saya rasa tenang.
136
00:10:20,245 --> 00:10:23,916
John Gacy menghadapi hukuman mati
menerusi suntikan maut.
137
00:10:23,999 --> 00:10:28,295
Malam esok, kita dengar kisahnya
sebagai mangsa apabila didapati bersalah.
138
00:10:36,178 --> 00:10:37,179
Hei.
139
00:10:41,725 --> 00:10:43,352
Boleh kita berbual sekejap?
140
00:10:46,063 --> 00:10:46,980
Sudah tentu.
141
00:10:48,816 --> 00:10:52,403
Awak rasa kenapa agaknya
kami ramai sangat sekarang?
142
00:10:52,486 --> 00:10:53,862
Maksud awak, banduan?
143
00:10:53,946 --> 00:10:58,033
Tidak, lelaki macam saya.
144
00:10:59,827 --> 00:11:01,328
Orang yang digelar
145
00:11:02,663 --> 00:11:04,081
pembunuh bersiri.
146
00:11:05,582 --> 00:11:09,128
Rasanya tiada sesiapa
yang tahu jawapannya.
147
00:11:10,963 --> 00:11:13,424
Ada yang kata
ia disebabkan lebuh raya antara negeri.
148
00:11:13,507 --> 00:11:16,301
Ia ciptaan yang agak baru di negara ini.
149
00:11:17,094 --> 00:11:22,307
Kita boleh bunuh dan terus lari
selepas buang mayatnya jauh-jauh.
150
00:11:23,767 --> 00:11:27,271
Mungkin juga
Perang Dunia Kedua atau Vietnam.
151
00:11:27,813 --> 00:11:30,190
Mental bapa yang pulang
daripada perang tak stabil.
152
00:11:30,274 --> 00:11:33,444
Enggan bincang tentangnya,
tak bertanggungjawab dan ganas.
153
00:11:33,527 --> 00:11:35,028
Anak pun jadi bermasalah.
154
00:11:35,112 --> 00:11:38,615
Atau pornografi yang terlalu banyak
dan mudah diperoleh,
155
00:11:38,699 --> 00:11:41,702
yang tak pernah berlaku sebelum 1970-an.
156
00:11:47,332 --> 00:11:49,835
Awak percaya tak
seseorang itu ditakdirkan…
157
00:11:52,004 --> 00:11:53,213
jahat?
158
00:11:55,549 --> 00:11:58,260
Awak tentu boleh agak
yang saya percaya begitu.
159
00:12:04,808 --> 00:12:08,061
Sebenarnya, saya pergi
ke gereja semasa kecil.
160
00:12:12,941 --> 00:12:15,944
Pada satu hari Halloween,
saya pakai kostum syaitan,
161
00:12:16,695 --> 00:12:20,657
dan ia buat saya rasa gembira.
162
00:12:22,534 --> 00:12:24,244
Apabila saya semakin besar,
163
00:12:27,206 --> 00:12:28,874
saya buat altar untuknya.
164
00:12:31,251 --> 00:12:32,294
Untuk syaitan.
165
00:12:33,378 --> 00:12:36,006
Saya ingat nak buat yang ikut saiz besar.
166
00:12:36,507 --> 00:12:39,510
Sebab itulah saya simpan
bahagian badan manusia.
167
00:12:40,928 --> 00:12:43,430
Kalau watak filem pun, macam Star Wars…
168
00:12:45,349 --> 00:12:48,393
saya lebih menyukai watak jahatnya.
169
00:12:50,270 --> 00:12:54,650
Sebenarnya, saya pun.
Watak jahat selalu ditulis dengan baik.
170
00:12:56,902 --> 00:12:57,945
Ya.
171
00:13:00,197 --> 00:13:02,324
Apa yang awak nak tanya saya, Jeff?
172
00:13:06,245 --> 00:13:07,204
Sebenarnya…
173
00:13:11,375 --> 00:13:17,256
saya tonton John Wayne Gacy dalam berita.
174
00:13:18,298 --> 00:13:24,429
Orang kata kami sama
kerana kami berdua buat benda jahat.
175
00:13:25,889 --> 00:13:26,849
Tapi…
176
00:13:29,309 --> 00:13:31,103
Saya rasa kami berbeza.
177
00:13:31,186 --> 00:13:35,232
Saya mengaku semua kesalahan saya.
178
00:13:36,650 --> 00:13:39,820
Tapi Gacy masih tak mengaku.
179
00:13:41,029 --> 00:13:43,031
Saya nak hukuman mati.
180
00:13:45,075 --> 00:13:47,703
Dia pula kata dia tak takut mati
181
00:13:47,786 --> 00:13:51,874
kerana dia dah mohon ampun kepada Tuhan
182
00:13:53,458 --> 00:13:56,420
dan akan masuk syurga.
183
00:13:59,047 --> 00:14:02,134
Jadi, saya nak tanya,
184
00:14:07,014 --> 00:14:10,684
betulkah Tuhan dah ampunkan
semua kesalahannya?
185
00:14:15,063 --> 00:14:19,192
Awak tanya tentang dia
atau tentang diri awak, Jeff?
186
00:14:22,487 --> 00:14:25,324
Saya tak rasa saya layak diampunkan.
187
00:14:26,158 --> 00:14:28,827
Isunya bukan layak atau tidak, Jeff.
188
00:14:28,911 --> 00:14:30,537
Itulah rahmat Tuhan.
189
00:14:30,621 --> 00:14:32,873
Kita tak layak, tapi tetap diampunkan.
190
00:14:34,166 --> 00:14:38,295
Jesus pun tak bersendirian
semasa dia mati disalibkan.
191
00:14:38,921 --> 00:14:41,798
Ada dua penjenayah
yang disalib bersamanya.
192
00:14:42,549 --> 00:14:44,718
Salah seorang kata kepada Jesus,
193
00:14:44,801 --> 00:14:47,137
dia buat lawak dan kata,
194
00:14:47,220 --> 00:14:50,182
"Kalau awak anak Tuhan,
selamatkanlah diri sendiri.
195
00:14:50,265 --> 00:14:52,184
Selamatkan kami sekali."
196
00:14:52,267 --> 00:14:55,270
Tapi lelaki seorang lagi marah lelaki itu
197
00:14:55,354 --> 00:14:56,772
dan kata, "Nanti dulu.
198
00:14:56,855 --> 00:15:00,233
Kita penjenayah.
Kita memang patut dihukum.
199
00:15:00,317 --> 00:15:04,529
Tapi lelaki ini, Jesus, tak buat salah."
200
00:15:06,323 --> 00:15:11,495
Kemudian, dia kata kepada Jesus,
"Ingatlah saya apabila awak berkuasa."
201
00:15:13,747 --> 00:15:16,124
Jadi, Jesus toleh kepadanya.
202
00:15:17,209 --> 00:15:18,543
Awak tahu apa katanya?
203
00:15:20,003 --> 00:15:23,548
Dia kata, "Hari ini,
awak akan sertai saya di syurga."
204
00:15:24,216 --> 00:15:28,553
Jesus tak tanya sebab dia disalibkan
atau sama ada dia dah insaf.
205
00:15:28,637 --> 00:15:31,181
Untuk diampunkan, lelaki itu cuma perlu
206
00:15:31,264 --> 00:15:33,892
percaya yang Jesus anak Tuhan.
207
00:15:36,603 --> 00:15:39,147
Semoga kita tidak lupa
bahawa Bapa Syurgawi,
208
00:15:40,148 --> 00:15:43,527
ialah Tuhan yang penyayang,
pengasih dan saksama.
209
00:15:44,861 --> 00:15:50,951
Kita berdoa semoga kita juga
pengasih dan pemaaf
210
00:15:51,451 --> 00:15:54,997
seperti contoh
yang Kau tunjuk kepada kami.
211
00:15:55,998 --> 00:15:59,584
Dengan nama Tuhan Bapa,
Anak-Nya dan Roh Kudus.
212
00:16:00,502 --> 00:16:01,545
Amin.
213
00:16:01,628 --> 00:16:02,504
Amin.
214
00:16:03,922 --> 00:16:04,923
Sandra bagaimana?
215
00:16:05,007 --> 00:16:07,926
Dia sihat. Anak keduanya
akan lahir tak lama lagi.
216
00:16:08,010 --> 00:16:10,679
Syukurlah. Laki atau perempuan?
217
00:16:10,762 --> 00:16:11,930
Kami belum tahu.
218
00:16:12,014 --> 00:16:13,807
Kami akan tahu minggu depan.
219
00:16:14,349 --> 00:16:16,727
- Kirim salam kepadanya.
- Baiklah.
220
00:16:17,811 --> 00:16:20,897
Jadi, apa tujuan awak nak jumpa saya?
221
00:16:24,526 --> 00:16:25,652
Sebenarnya, pastor…
222
00:16:28,780 --> 00:16:34,244
Kata-kata pastor semasa doa penutup
tentang pengampunan
223
00:16:35,287 --> 00:16:36,371
dan belas kasihan,
224
00:16:36,455 --> 00:16:39,124
saya sedar bahawa itulah
yang kita patut buat.
225
00:16:39,207 --> 00:16:41,501
Kita semua ada kekurangan
226
00:16:41,585 --> 00:16:46,048
dan ada kalanya, kita patut dimaafkan.
227
00:16:53,722 --> 00:16:56,058
Tapi apabila ia melibatkan Jeff Dahmer,
228
00:16:57,392 --> 00:16:59,019
saya tak dapat maafkan dia.
229
00:17:02,022 --> 00:17:06,068
Walaupun puncanya
mungkin mental yang tak stabil
230
00:17:06,610 --> 00:17:08,737
atau dia gagal kawal dirinya…
231
00:17:11,698 --> 00:17:12,657
saya tak mampu.
232
00:17:14,493 --> 00:17:18,538
Hati saya penuh dengan kebencian.
233
00:17:21,625 --> 00:17:22,584
Dendam.
234
00:17:24,753 --> 00:17:29,841
Saya ingat penjara seumur hidup
dah mencukupi.
235
00:17:32,260 --> 00:17:33,220
Tapi tidak.
236
00:17:38,683 --> 00:17:40,227
Saya nak dia menderita.
237
00:17:43,146 --> 00:17:45,065
Malah, saya bermimpi tentangnya.
238
00:17:47,192 --> 00:17:51,113
Saya juga bayangkan
diri saya mencederakannya.
239
00:17:55,242 --> 00:17:56,493
Menyakitinya,
240
00:17:58,036 --> 00:18:00,997
buat dia merayu dan minta dikasihani.
241
00:18:04,668 --> 00:18:06,253
Saya takut, pastor.
242
00:18:09,131 --> 00:18:10,257
Saya sangat takut.
243
00:18:12,801 --> 00:18:13,885
Saya cuma harap
244
00:18:13,969 --> 00:18:19,015
saya boleh atasi perasaan ini dan saya…
245
00:18:20,559 --> 00:18:24,229
dan saya tak mahu lagi berdendam.
246
00:18:25,438 --> 00:18:27,691
Agar saya boleh rasa lebih tenang.
247
00:18:27,774 --> 00:18:32,988
Mungkin bukan pemaafan,
tapi sesuatu yang menyamainya.
248
00:18:38,660 --> 00:18:42,747
Jika saya terus membiarkan kebencian
dan amarah menguasai diri saya…
249
00:18:46,668 --> 00:18:48,962
Saya pun takkan kenal diri sendiri.
250
00:18:55,135 --> 00:18:56,636
Awak sangat baik, Glenda,
251
00:18:57,846 --> 00:19:01,141
yang boleh mendatangkan
kebaikan dan keburukan.
252
00:19:01,933 --> 00:19:06,563
Awak berhak merasai perasaan itu
dan memikirkannya.
253
00:19:06,646 --> 00:19:09,191
Tapi bagaimana nak hentikannya?
254
00:19:09,274 --> 00:19:10,233
Ia mustahil.
255
00:19:11,985 --> 00:19:12,819
Ia mustahil.
256
00:19:12,903 --> 00:19:17,782
Tapi berdoalah agar Tuhan beri awak
kekuatan dan pedoman setiap hari.
257
00:19:20,327 --> 00:19:22,579
Awak juga patut lebih kerap
datang ke gereja.
258
00:19:24,247 --> 00:19:26,750
Ya.
259
00:19:28,710 --> 00:19:30,462
Ia takkan berlaku semalaman.
260
00:19:32,464 --> 00:19:33,590
Ia akan ambil masa.
261
00:19:35,258 --> 00:19:36,801
Tapi satu hari nanti,
262
00:19:36,885 --> 00:19:40,180
mungkin sebulan
atau setahun dari sekarang,
263
00:19:42,224 --> 00:19:44,559
awak mungkin nampak muka Jeffrey Dahmer
264
00:19:45,268 --> 00:19:46,811
dan tak rasa apa-apa lagi.
265
00:20:05,580 --> 00:20:07,040
- Hai, ayah.
- Hei, Jeff.
266
00:20:07,123 --> 00:20:07,958
Apa khabar?
267
00:20:08,041 --> 00:20:09,626
- Ayah gembira.
- Saya pun.
268
00:20:09,709 --> 00:20:11,378
- Nampak sihat.
- Terima kasih.
269
00:20:11,461 --> 00:20:12,587
Nampak lebih sihat.
270
00:20:12,671 --> 00:20:14,005
- Yakah?
- Ya.
271
00:20:16,007 --> 00:20:18,301
Mungkin sebab pil yang mereka beri.
272
00:20:18,385 --> 00:20:19,928
Mereka bagi saya Prozac.
273
00:20:20,762 --> 00:20:22,097
- Yakah?
- Ya.
274
00:20:22,180 --> 00:20:23,682
Kamu rasa ia membantu?
275
00:20:24,182 --> 00:20:26,726
Ya, mental saya rasa lebih stabil.
276
00:20:27,936 --> 00:20:31,773
Di sini tak ada arak.
Rasanya itulah punca masalah saya.
277
00:20:31,856 --> 00:20:33,692
Ya, ayah pun rasa begitu.
278
00:20:36,194 --> 00:20:37,821
Kamu rindu arak?
279
00:20:38,947 --> 00:20:40,782
Ya, sepanjang masa.
280
00:20:40,865 --> 00:20:41,866
Ya.
281
00:20:41,950 --> 00:20:44,953
Jadi, baguslah
kerana saya dah tak boleh minum lagi.
282
00:20:49,499 --> 00:20:51,209
Saya teringat ayah dan Mak Cik Shari.
283
00:20:51,293 --> 00:20:54,796
Ayah dan mak cik patut bercuti
dengan duit royalti buku itu.
284
00:20:54,879 --> 00:20:57,048
Buku itu, ya?
285
00:20:59,009 --> 00:21:00,760
Buku itu kurang laku, Jeff.
286
00:21:01,428 --> 00:21:02,595
Ulasannya bagus.
287
00:21:03,138 --> 00:21:05,140
Tapi ayah faham sebabnya.
288
00:21:05,223 --> 00:21:06,516
Rasanya ramai orang…
289
00:21:08,310 --> 00:21:12,564
fikir yang ayah cuba buat untung
daripada penderitaan mangsa.
290
00:21:12,647 --> 00:21:15,150
Ia tak benar. Tapi apa boleh buat?
291
00:21:15,817 --> 00:21:18,862
Ia mungkin ditakdirkan gagal, jadi…
292
00:21:22,782 --> 00:21:23,658
Ya.
293
00:21:28,705 --> 00:21:30,332
Saya nak beritahu sesuatu.
294
00:21:31,499 --> 00:21:33,293
Sesuatu yang saya nak buat.
295
00:21:37,047 --> 00:21:38,798
Saya nak dibaptiskan.
296
00:21:40,550 --> 00:21:43,595
Jeff, baguslah, nak.
297
00:21:46,181 --> 00:21:47,724
Saya rasa ayah tentu suka.
298
00:21:48,600 --> 00:21:51,311
Tapi mereka tak ada bekas
untuk pembaptisan
299
00:21:51,394 --> 00:21:55,273
dan saya perlu cari orang
untuk membaptiskan saya.
300
00:21:55,357 --> 00:21:57,692
Itu berita baik.
301
00:21:59,444 --> 00:22:00,653
Baik sangat.
302
00:22:01,821 --> 00:22:03,198
Jadi…
303
00:22:06,618 --> 00:22:10,372
tujuan pembaptisan
adalah untuk menghapuskan dosa.
304
00:22:13,583 --> 00:22:17,879
Saya tahu Tuhan akan
mengampunkan saya, tapi…
305
00:22:19,881 --> 00:22:22,342
sebenarnya, saya nak tanya ayah sama ada…
306
00:22:27,472 --> 00:22:29,182
ayah boleh maafkan saya.
307
00:22:37,857 --> 00:22:38,733
Ayah maafkan.
308
00:22:41,027 --> 00:22:42,404
Ayah maafkan kamu.
309
00:22:45,448 --> 00:22:46,408
Betul.
310
00:22:47,534 --> 00:22:48,535
Ayah dah maafkan.
311
00:22:51,162 --> 00:22:52,497
Kerana kamu anak ayah.
312
00:22:57,752 --> 00:22:58,628
Ya.
313
00:23:00,839 --> 00:23:01,798
Baguslah.
314
00:23:05,343 --> 00:23:06,344
Terima kasih.
315
00:23:26,406 --> 00:23:27,407
Hei.
316
00:23:28,158 --> 00:23:30,660
Glenda, terima kasih kerana datang.
317
00:23:30,743 --> 00:23:32,245
Terima kasih jemput saya.
318
00:23:32,328 --> 00:23:34,456
Meriahnya majlis kahwin orang Laos.
319
00:23:34,956 --> 00:23:35,999
Sila duduk.
320
00:23:39,711 --> 00:23:40,545
Wiski?
321
00:23:40,628 --> 00:23:41,754
Tak apa.
322
00:23:41,838 --> 00:23:42,839
Ia tradisi kami.
323
00:23:44,466 --> 00:23:45,717
Okey.
324
00:23:59,063 --> 00:24:00,356
Kerasnya.
325
00:24:01,524 --> 00:24:03,193
Jangan minum banyak sangat.
326
00:24:03,276 --> 00:24:05,945
Nanti awak terlupa pula majlis anak awak.
327
00:24:09,407 --> 00:24:11,659
Saya tumpang gembira, Sounthone.
328
00:24:12,243 --> 00:24:14,746
Awak sekeluarga berhak
rasa gembira begini.
329
00:24:14,829 --> 00:24:17,624
Terutamanya selepas segala yang berlaku.
330
00:24:19,334 --> 00:24:20,668
Hari ini hari bahagia.
331
00:24:27,091 --> 00:24:29,344
Saya cuba gembira untuk keluarga saya.
332
00:24:30,428 --> 00:24:31,888
Saya senyum.
333
00:24:32,680 --> 00:24:34,307
Saya cuba kuatkan semangat.
334
00:24:36,309 --> 00:24:40,855
Saya tertunggu-tunggu untuk gembira
seperti sebelum kejadian itu.
335
00:24:42,524 --> 00:24:44,234
Tapi saya rasa makin teruk,
336
00:24:45,193 --> 00:24:47,529
kerana apabila saya bangun setiap pagi,
337
00:24:48,112 --> 00:24:51,741
saya teringat
yang Jeffrey Dahmer masih hidup.
338
00:24:53,660 --> 00:24:54,994
Tapi bukan Konerak.
339
00:24:56,538 --> 00:24:57,622
Bukan anak saya.
340
00:24:58,706 --> 00:24:59,791
Saya faham.
341
00:25:02,669 --> 00:25:07,549
Mungkin perkara terbaik
adalah untuk berpura-pura kuat,
342
00:25:08,466 --> 00:25:12,845
dan akhirnya, kita mungkin lupa
yang kita cuma berpura-pura.
343
00:25:24,691 --> 00:25:25,984
Ayuh, Sounthone.
344
00:25:26,067 --> 00:25:28,945
Mari kita berjoget di lantai menari.
345
00:25:36,661 --> 00:25:37,787
Okey.
346
00:25:40,582 --> 00:25:42,333
"Dahmer lawan Jesus?"
347
00:25:43,543 --> 00:25:44,460
Biar betul?
348
00:25:44,544 --> 00:25:47,380
Itu keluaran terbaru siri Jeffrey Dahmer.
349
00:25:48,548 --> 00:25:51,175
Ada juga orang sekeji ini.
350
00:25:51,259 --> 00:25:55,096
Gila. Mereka angkat dia macamlah adiwira.
351
00:25:55,179 --> 00:25:56,806
Kebebasan bersuara konon.
352
00:25:56,889 --> 00:25:57,724
Saya setuju.
353
00:25:57,807 --> 00:26:00,727
Tapi entah siapa patut lebih tersinggung,
354
00:26:00,810 --> 00:26:02,061
kita atau Jesus.
355
00:26:02,145 --> 00:26:03,438
Apa kita patut buat?
356
00:26:03,521 --> 00:26:05,481
Saya cadangkan kita saman lagi.
357
00:26:05,565 --> 00:26:08,735
Tapi kita dah kalah dulu.
Takkah kita akan kalah lagi?
358
00:26:08,818 --> 00:26:10,111
Mungkin.
359
00:26:10,194 --> 00:26:11,863
Jadi, apa gunanya?
360
00:26:11,946 --> 00:26:15,533
Awak mahukah kita maafkan
dan lupakan perbuatan Dahmer
361
00:26:15,617 --> 00:26:18,202
dan biar semua orang ini
buat untung daripada kisahnya?
362
00:26:18,286 --> 00:26:21,998
Kenapa nak bersusah payah
untuk failkan saman
363
00:26:22,081 --> 00:26:24,375
kalau kita akan kalah juga akhirnya?
364
00:26:24,459 --> 00:26:26,377
Untuk menyedarkan orang.
365
00:26:27,378 --> 00:26:31,758
Untuk mengingatkan orang
yang Jeff Dahmer bukan adiwira.
366
00:26:31,841 --> 00:26:33,635
Dia pembunuh bersiri.
367
00:26:35,637 --> 00:26:37,347
Juga untuk mengingatkan orang
368
00:26:37,430 --> 00:26:40,141
yang anak-anak kita
bukan mangsa Jeff Dahmer.
369
00:26:40,224 --> 00:26:43,061
Mereka manusia dan pernah hidup.
370
00:26:44,020 --> 00:26:46,189
Mereka menyanyi dalam koir,
371
00:26:46,272 --> 00:26:49,651
suka menari, suka usik adik-beradik.
372
00:26:50,151 --> 00:26:53,321
Mereka anak-anak muda
yang ada harapan dan impian.
373
00:26:54,155 --> 00:26:55,198
Juga ibu…
374
00:26:57,617 --> 00:26:59,577
yang menyayangi mereka.
375
00:27:01,162 --> 00:27:03,164
Jadi, kalau kita kalah sekalipun,
376
00:27:03,247 --> 00:27:05,750
tapi kalau orang faham niat kita,
377
00:27:05,833 --> 00:27:08,044
kita dah menang walaupun kalah saman.
378
00:27:13,091 --> 00:27:15,426
Saya takkan baca komik ini.
379
00:27:15,510 --> 00:27:19,305
Tapi saya harap
Jesus belasah Jeffrey Dahmer cukup-cukup.
380
00:27:31,192 --> 00:27:32,735
Jangan pandang ke arahnya.
381
00:27:33,611 --> 00:27:34,946
Pakai cermin mata ini.
382
00:27:35,029 --> 00:27:35,863
Terima kasih.
383
00:27:36,489 --> 00:27:39,492
Ia menyukarkan kita meragui
kewujudan Tuhan, bukan?
384
00:27:39,992 --> 00:27:41,369
Gerhana matahari.
385
00:27:43,246 --> 00:27:45,373
Waktu John Wayne Gacy dihukum bunuh.
386
00:27:46,165 --> 00:27:48,543
Ia juga hari Jeffrey Dahmer dibaptiskan.
387
00:27:48,626 --> 00:27:51,170
Kami gunakannya untuk pulihkan kecederaan.
388
00:27:51,254 --> 00:27:52,213
Ia sesuai tak?
389
00:27:53,631 --> 00:27:55,007
Ya, rasanya sesuai.
390
00:27:55,758 --> 00:27:57,135
Awak perlukan apa lagi?
391
00:27:57,927 --> 00:28:01,639
Awak penuhi semua permintaan saya.
Tak sangka ia semudah ini.
392
00:28:02,515 --> 00:28:04,142
Agama mendamaikan kita.
393
00:28:05,435 --> 00:28:09,897
Warden, saya dah berbual dengannya
dan saya beritahu paderi ini
394
00:28:09,981 --> 00:28:12,191
yang Dahmer mahu diselamatkan.
395
00:28:12,900 --> 00:28:13,985
Dia tak tipu.
396
00:28:15,111 --> 00:28:16,487
John Wayne Gacy,
397
00:28:16,571 --> 00:28:18,448
ada kata-kata terakhir?
398
00:28:22,118 --> 00:28:23,369
Bagaimana dengan
399
00:28:24,412 --> 00:28:26,539
kamu semua boleh berambus.
400
00:28:28,416 --> 00:28:29,876
Bagus tak kata-kata itu?
401
00:28:31,753 --> 00:28:33,004
Awak nak ke mana, JD?
402
00:28:33,588 --> 00:28:34,922
Saya nak dibaptiskan.
403
00:28:36,299 --> 00:28:37,550
Baguslah, Jeff.
404
00:29:00,531 --> 00:29:01,991
Orang buat jubah itu untuk awak?
405
00:29:02,575 --> 00:29:04,076
Ya. Cantik, bukan?
406
00:29:04,160 --> 00:29:05,787
Seorang wanita di Oklahoma.
407
00:29:24,305 --> 00:29:25,765
Celaka.
408
00:29:32,855 --> 00:29:35,650
Jeff, saya baptiskan awak
409
00:29:35,733 --> 00:29:37,443
dengan nama Bapa,
410
00:29:39,320 --> 00:29:40,404
Anak,
411
00:29:41,989 --> 00:29:43,199
dan Roh Kudus
412
00:29:44,283 --> 00:29:45,910
agar dosa kamu diampunkan.
413
00:29:47,078 --> 00:29:48,621
Aku buntu.
414
00:29:48,704 --> 00:29:51,666
Ya Tuhan, Bapa Syurgawi,
tunjukkan jalannya!
415
00:29:52,166 --> 00:29:54,043
Beri aku petunjuk!
416
00:30:22,405 --> 00:30:24,699
Masa kematian rasmi, 12:58.
417
00:30:31,330 --> 00:30:33,499
- Selamat menjadi umat Tuhan.
- Ya.
418
00:30:35,793 --> 00:30:37,545
Tahniah, Jeff.
419
00:30:38,963 --> 00:30:40,298
Awak dah diselamatkan.
420
00:30:43,509 --> 00:30:44,510
Terima kasih.
421
00:30:46,304 --> 00:30:47,263
Terima kasih.
422
00:30:47,346 --> 00:30:48,848
Bisiklah kepadaku, Tuhan.
423
00:30:50,433 --> 00:30:52,143
Tunjukkan jalannya.
424
00:30:53,728 --> 00:30:54,729
Aku akan buat.
425
00:31:01,652 --> 00:31:06,657
KITAB BIBLE
KAMU AKAN TEMUI KEKUATAN BARU
426
00:31:26,928 --> 00:31:28,012
Waktu bertugas.
427
00:31:44,528 --> 00:31:46,155
Jadi, JD,
428
00:31:46,238 --> 00:31:48,658
apa awak nak buat
dengan upah 25 sen sejam awak?
429
00:31:48,741 --> 00:31:51,661
Beli benda lucah atau rokok?
430
00:31:52,620 --> 00:31:53,454
Entahlah.
431
00:31:53,537 --> 00:31:55,414
Mungkin dermakan kepada gereja.
432
00:31:57,083 --> 00:31:58,626
Bosannya.
433
00:32:06,717 --> 00:32:09,387
- Awak kenakan saya.
- Saya bergurau saja.
434
00:32:21,315 --> 00:32:22,233
Waktu bertugas.
435
00:32:54,265 --> 00:32:57,018
Hei. Kamu dapat bantuan pagi ini.
436
00:33:01,230 --> 00:33:02,106
Baik.
437
00:33:03,649 --> 00:33:04,650
Tiada masalah.
438
00:33:27,590 --> 00:33:29,300
Saya akan cuci bilik lokar.
439
00:33:29,383 --> 00:33:30,676
Nak tolong saya?
440
00:33:30,760 --> 00:33:31,635
Okey.
441
00:34:27,191 --> 00:34:28,234
Jesse?
442
00:34:39,787 --> 00:34:41,205
Apa awak buat kepadanya?
443
00:34:42,248 --> 00:34:43,499
Jangan tangisi dia.
444
00:34:46,001 --> 00:34:47,294
Dia bunuh isterinya.
445
00:34:47,795 --> 00:34:51,507
Dia tikam mukanya lima kali
dan salahkan dua lelaki kulit Hitam.
446
00:34:53,342 --> 00:34:54,552
Melampau, bukan?
447
00:34:58,931 --> 00:35:01,308
Tapi awak lagi teruk, Dahmer.
448
00:35:08,065 --> 00:35:10,151
Awak bukan saja bunuh mereka.
449
00:35:11,569 --> 00:35:13,237
Awak cabuli badan mereka,
450
00:35:13,988 --> 00:35:15,781
dan makan daging mereka.
451
00:35:15,865 --> 00:35:17,158
Jawab, Dahmer!
452
00:35:18,325 --> 00:35:19,952
Betulkah awak makan mereka?
453
00:35:22,496 --> 00:35:23,414
Ya.
454
00:35:26,292 --> 00:35:27,793
Budak 14 tahun itu juga?
455
00:35:31,005 --> 00:35:32,506
- Ya.
- Gilanya.
456
00:35:33,799 --> 00:35:35,217
Kenapa awak buat begitu?
457
00:35:36,594 --> 00:35:37,636
Seronokkah?
458
00:35:38,554 --> 00:35:39,555
Saya sesat.
459
00:35:41,015 --> 00:35:42,433
Saya lupakan Tuhan.
460
00:35:43,517 --> 00:35:45,019
Jadi, awak percaya Tuhan?
461
00:35:45,895 --> 00:35:47,646
Ya, saya percaya.
462
00:35:48,606 --> 00:35:50,524
Saya dah kembali kepada-Nya.
463
00:35:52,526 --> 00:35:53,444
Saya rasa…
464
00:35:55,905 --> 00:35:56,822
berbeza.
465
00:36:02,036 --> 00:36:03,662
Saya juga percayakan Tuhan.
466
00:36:07,082 --> 00:36:08,834
Tapi Dia tuhan dendam.
467
00:36:09,335 --> 00:36:11,295
Dia hukum kejahatan.
468
00:36:12,546 --> 00:36:14,089
Dia dah lama berdendam
469
00:36:15,132 --> 00:36:17,676
dan apabila tak dapat buat sendiri,
Dia hantar wakil
470
00:36:17,760 --> 00:36:19,762
untuk menegakkan keadilan-Nya.
471
00:36:22,598 --> 00:36:24,225
Tuhan dah bersuara, Dahmer.
472
00:36:27,019 --> 00:36:29,688
Dia perintah saya supaya menghukum awak
473
00:36:29,772 --> 00:36:32,399
kerana membunuh mangsa yang tak bersalah
474
00:36:32,483 --> 00:36:34,401
dan memusnahkan keluarga mereka.
475
00:36:35,319 --> 00:36:36,946
Awak mungkin fikir
476
00:36:37,029 --> 00:36:39,823
Tuhan dah mengampunkan awak.
477
00:36:42,076 --> 00:36:44,411
Tapi awak tak boleh elak kemurkaan-Nya.
478
00:36:46,705 --> 00:36:48,207
Ia akan kejar awak.
479
00:36:50,292 --> 00:36:51,252
Sentiasa.
480
00:36:54,046 --> 00:36:56,131
Sebenarnya, Dahmer,
481
00:36:59,385 --> 00:37:00,552
saya wakilnya.
482
00:37:04,640 --> 00:37:05,724
Faham?
483
00:37:20,072 --> 00:37:21,031
Okey.
484
00:37:35,296 --> 00:37:37,715
Awak suka tengok
semua lelaki itu terseksa, bukan?
485
00:37:48,767 --> 00:37:50,185
Juga budak 14 tahun itu,
486
00:37:50,769 --> 00:37:52,771
semasa awak kerjakan dia.
487
00:37:52,855 --> 00:37:53,814
Tidak.
488
00:37:54,982 --> 00:37:57,901
Saya beri dadah dulu
agar mereka tak rasa apa-apa.
489
00:38:02,448 --> 00:38:03,365
Dahmer,
490
00:38:04,783 --> 00:38:07,119
awak akan rasa setiap saat seksaan ini.
491
00:39:02,216 --> 00:39:03,592
Dengan nama Tuhan,
492
00:39:05,594 --> 00:39:06,553
Anak,
493
00:39:08,138 --> 00:39:09,556
dan Roh Kudus.
494
00:39:15,020 --> 00:39:16,105
Amin.
495
00:39:38,335 --> 00:39:39,211
Helo?
496
00:39:40,170 --> 00:39:41,130
Ya, saya.
497
00:39:43,382 --> 00:39:44,299
Oh, tidak.
498
00:39:45,509 --> 00:39:47,010
Okey, kami datang segera.
499
00:39:47,511 --> 00:39:49,513
HOSPITAL DIVINE SAVIOR
PORTAGE, WISCONSIN
500
00:39:50,889 --> 00:39:52,933
- En. Dahmer…
- Dia selamat? Boleh kami jumpa?
501
00:39:53,434 --> 00:39:54,268
Tapi…
502
00:39:56,270 --> 00:39:58,522
- Malangnya, ia berita buruk.
- Tidak.
503
00:40:47,738 --> 00:40:49,281
Jeff, maafkan ayah.
504
00:41:07,132 --> 00:41:08,133
Ayah sayang kamu.
505
00:41:11,220 --> 00:41:13,347
Ayah sayang sejak kamu dilahirkan…
506
00:41:16,099 --> 00:41:18,143
hingga ke hujung hayat ayah.
507
00:41:52,678 --> 00:41:53,595
Apa?
508
00:41:54,471 --> 00:41:56,139
Saya tak kata apa-apa pun.
509
00:42:04,815 --> 00:42:06,775
En. Dahmer, Cik Flint?
510
00:42:09,903 --> 00:42:10,821
Silakan.
511
00:42:13,490 --> 00:42:14,700
Saya tak faham.
512
00:42:14,783 --> 00:42:16,410
Mayat Jeff dah dibakar.
513
00:42:16,910 --> 00:42:19,121
Saya dan Shari dapat abunya
dua minggu lepas.
514
00:42:19,204 --> 00:42:20,497
Separuh abunya.
515
00:42:21,081 --> 00:42:23,584
Saya dapat separuh lagi, okey?
Saya ibunya.
516
00:42:23,667 --> 00:42:26,461
Selepas anak kamu dibunuh,
517
00:42:26,545 --> 00:42:29,131
mereka jalankan autopsi.
518
00:42:29,214 --> 00:42:32,175
Apabila autopsi dibuat, mayat itu…
519
00:42:32,259 --> 00:42:33,093
Dibedah?
520
00:42:33,176 --> 00:42:34,970
Lionel tahu benar tentang itu.
521
00:42:35,053 --> 00:42:37,681
Dia yang mulakan minat Jeff
dalam bidang itu.
522
00:42:37,764 --> 00:42:39,641
Awak memang teruk, Joyce.
523
00:42:39,725 --> 00:42:41,560
Bertenang. Boleh tak kita…
524
00:42:42,227 --> 00:42:46,273
Mereka keluarkan otaknya
untuk menentukan punca kematian.
525
00:42:46,356 --> 00:42:51,570
Cik Flint rasa ini peluang
untuk memanfaatkan semua ini.
526
00:42:51,653 --> 00:42:55,949
Ahli sains di Universiti Fresno State
nak kaji otak Jeff.
527
00:42:57,326 --> 00:42:59,286
Nanti dulu. Saya tak faham.
528
00:42:59,870 --> 00:43:01,788
Di mana otaknya selama ini?
529
00:43:01,872 --> 00:43:03,081
Ia di mana sekarang?
530
00:43:03,707 --> 00:43:04,666
Madison.
531
00:43:06,293 --> 00:43:09,463
Di makmal patologi
di Universiti Wisconsin.
532
00:43:09,546 --> 00:43:11,131
DIAMBIL 28/11/1994
DIAWET 31/11/1994
533
00:43:12,799 --> 00:43:13,800
Tak boleh.
534
00:43:13,884 --> 00:43:16,595
Lionel, tolonglah. Dengar dulu.
535
00:43:16,678 --> 00:43:18,013
Dia tinggalkan wasiat.
536
00:43:18,722 --> 00:43:22,017
Dia mahu seluruh badannya dibakar
secepat mungkin.
537
00:43:22,100 --> 00:43:24,186
Otak itu sebahagian daripada badan.
538
00:43:24,853 --> 00:43:27,773
Dia tak mahu kerandanya dibuka,
upacara, batu nisan atau penanda.
539
00:43:27,856 --> 00:43:30,192
Kalau awak peduli sangat permintaannya,
540
00:43:30,275 --> 00:43:32,319
kenapa awak buat
upacara peringatan untuknya?
541
00:43:32,402 --> 00:43:34,363
Itu untuk kenalan rapat saja.
542
00:43:34,446 --> 00:43:35,822
Tapi bukan ibunya.
543
00:43:36,782 --> 00:43:40,327
Okey, otaknya patut dibakar
semasa mayatnya dibakar.
544
00:43:40,410 --> 00:43:44,456
Kita ada peluang, Lionel,
untuk tahu punca dia jadi begitu.
545
00:43:45,290 --> 00:43:47,000
Adakah ia sifat semula jadi?
546
00:43:48,210 --> 00:43:50,712
Mungkin ada tumor dalam otaknya.
547
00:43:50,796 --> 00:43:54,883
Saya rasa kita berdua ada
pandangan berbeza tentang puncanya, bukan?
548
00:43:54,966 --> 00:43:56,343
Sudahlah. Kurang ajar.
549
00:43:56,426 --> 00:43:59,012
Mereka buat perkara sama
550
00:43:59,096 --> 00:44:01,765
terhadap si John Wayne Gacy itu.
551
00:44:01,848 --> 00:44:03,350
Mereka keluarkan otaknya,
552
00:44:03,433 --> 00:44:05,560
buat slaid dan sebagainya.
553
00:44:05,644 --> 00:44:08,271
Awak tahu apa kesimpulannya?
Semuanya normal.
554
00:44:08,355 --> 00:44:10,399
Itulah mereka akan kata tentang Jeff.
555
00:44:10,482 --> 00:44:11,692
Bagaimana awak tahu?
556
00:44:14,486 --> 00:44:16,738
Tak boleh, Joyce.
557
00:44:17,572 --> 00:44:18,448
Jangan harap.
558
00:44:19,324 --> 00:44:21,993
Saya rasa kita perlu lupakan semua ini.
559
00:44:22,077 --> 00:44:26,248
Jangan bangkitkannya lagi
dan teruskan hidup.
560
00:44:28,875 --> 00:44:29,960
En. Dahmer,
561
00:44:30,544 --> 00:44:33,922
Cik Flint mahu bawa kes ini ke mahkamah.
562
00:44:34,923 --> 00:44:36,174
Ya, sudah tentu.
563
00:44:38,927 --> 00:44:42,347
Kalau kamu dengar cakap,
nanti kamu boleh tonton kartun.
564
00:44:43,390 --> 00:44:45,475
Baiklah, mari kita lihat.
565
00:44:46,643 --> 00:44:49,187
Ada Oreo, Chips Ahoy dan Kee…
566
00:44:49,271 --> 00:44:51,356
Biskut!
567
00:44:51,440 --> 00:44:52,691
Okey. Yang mana satu?
568
00:44:52,774 --> 00:44:54,276
Semuanya!
569
00:44:54,985 --> 00:44:58,447
Nenek akan beli dua, sebab kamu manja.
570
00:44:58,530 --> 00:45:02,325
Kamu tahu kenapa nenek manjakan kamu?
Kerana nenek sayang kamu.
571
00:45:02,993 --> 00:45:06,955
Bantu nenek letak barang di kaunter.
Kamu nak tolong nenek?
572
00:45:10,459 --> 00:45:13,420
KEMATIAN ORANG GILA
BOS MAFIA PUNCA KANIBAL DIBUNUH
573
00:45:13,503 --> 00:45:14,588
Seterusnya.
574
00:45:16,506 --> 00:45:20,260
Mahkamah sedar
bahawa situasi ini agak luar biasa.
575
00:45:20,343 --> 00:45:24,181
Saya tak pernah dapat kes begini
dan saya pasti takkan dapat lagi.
576
00:45:25,265 --> 00:45:28,685
Ada kepentingan berbeza
daripada ibu bapa si mati.
577
00:45:28,769 --> 00:45:33,023
Saya mengakui kesahihan
kehendak Jeffrey Dahmer,
578
00:45:34,608 --> 00:45:37,569
dan saya juga ambil berat
tentang isu perasaan.
579
00:45:37,652 --> 00:45:42,574
Ini cebisan gelap dan penuh kejahatan
dalam sejarah kewujudan manusia.
580
00:45:43,533 --> 00:45:45,619
Saya percaya orang ramai
581
00:45:45,702 --> 00:45:49,247
dan mereka yang terlibat
mahu rasa yang ia telah berakhir
582
00:45:50,624 --> 00:45:54,878
dan kes ini telah benar-benar selesai
dan kita boleh teruskan hidup kita.
583
00:45:56,588 --> 00:45:57,506
Oleh itu…
584
00:46:00,050 --> 00:46:02,344
Saya mahu otak itu dimusnahkan.
585
00:46:10,185 --> 00:46:14,731
Saya juga membantah tujuan permintaan itu.
586
00:46:16,233 --> 00:46:19,194
Dalam kes melibatkan orang
seperti si mati,
587
00:46:19,986 --> 00:46:22,823
memang kita terasa untuk cuba kaji
588
00:46:22,906 --> 00:46:24,825
dan mendapatkan jawapan tepat
589
00:46:24,908 --> 00:46:27,369
yang menjelaskan punca Jeffrey Dahmer
590
00:46:27,452 --> 00:46:28,578
jadi sedemikian.
591
00:46:29,371 --> 00:46:30,622
Sebelum ini.
592
00:46:32,457 --> 00:46:34,876
Saya rasa ia sangat berbahaya.
593
00:46:36,670 --> 00:46:39,506
Jawapan jelas
bagi orang sepertinya takkan ada.
594
00:46:43,677 --> 00:46:46,429
Kita takkan tahu punca perbuatannya.
595
00:46:51,309 --> 00:46:55,897
Hakikat ini memang tak memuaskan hati,
tapi kita perlu menerimanya.
596
00:47:09,536 --> 00:47:12,497
Terima kasih kerana berjumpa
dengan saya, Cik Yang.
597
00:47:12,581 --> 00:47:15,000
Tak apa dan terima kasih kerana bersabar.
598
00:47:15,083 --> 00:47:17,002
- Kami perlu atur beberapa kali.
- Tujuh.
599
00:47:17,085 --> 00:47:18,211
Apa?
600
00:47:18,295 --> 00:47:19,379
Tujuh kali.
601
00:47:19,921 --> 00:47:23,091
Pejabat cik atur pertemuan ini tujuh kali.
602
00:47:23,174 --> 00:47:24,175
Tapi tak apa.
603
00:47:24,926 --> 00:47:27,888
Macam waktu saya laporkan tentang Dahmer,
604
00:47:27,971 --> 00:47:30,265
saya memang tak putus asa.
605
00:47:31,057 --> 00:47:33,560
Cik Cleveland, apa yang saya boleh bantu?
606
00:47:34,060 --> 00:47:38,773
Saya nak tahu perkembangan taman itu.
607
00:47:39,691 --> 00:47:40,567
Taman?
608
00:47:41,192 --> 00:47:42,903
Taman memorial itu.
609
00:47:43,612 --> 00:47:49,117
Saya diberitahu yang bandar ini
akan jadikan Apartmen Oxford di Jalan 25
610
00:47:49,200 --> 00:47:51,620
taman selepas ia diruntuhkan.
611
00:47:51,703 --> 00:47:55,790
Jadi, saya tulis surat kepada pihak cik
dan cadangkan sebuah taman
612
00:47:55,874 --> 00:47:58,835
untuk memperingati mangsa Dahmer.
Cik balas surat saya,
613
00:47:58,919 --> 00:48:03,381
lengkap dengan tandatangan yang kata
cik akan mempertimbangkannya.
614
00:48:03,465 --> 00:48:05,008
Ya, baik.
615
00:48:05,091 --> 00:48:09,721
Jadi, bagi pihak keluarga mangsa,
saya mahu tahu perkembangannya.
616
00:48:09,804 --> 00:48:13,767
Semasa saya lalu kawasan itu
tempoh hari, ia masih kosong.
617
00:48:13,850 --> 00:48:16,478
Padahal dua tahun dah berlalu.
618
00:48:16,561 --> 00:48:18,229
Menurut sistem kami,
619
00:48:18,313 --> 00:48:22,025
nampaknya kami masih menunggu
kelulusan permit.
620
00:48:22,108 --> 00:48:23,652
Biasanya berapa lama?
621
00:48:23,735 --> 00:48:27,572
Kita kena tunggu Jabatan Kerja Raya
buat pemeriksaan keselamatan,
622
00:48:27,656 --> 00:48:29,032
tapi mereka perlu tunggu
623
00:48:29,115 --> 00:48:31,451
Jabatan Perancangan Bandar
buat pemeriksaan dulu.
624
00:48:31,534 --> 00:48:32,577
Cik Yang.
625
00:48:33,286 --> 00:48:38,124
Kami cuma minta taman saja.
Takkanlah itu pun susah sangat?
626
00:48:38,208 --> 00:48:40,210
Kami bukan minta Taj Mahal pun.
627
00:48:40,293 --> 00:48:44,589
Cik Cleveland, semua pembinaan di bandar
melibatkan banyak pita merah.
628
00:48:44,673 --> 00:48:47,217
Saya sedar ia mengecewakan.
629
00:48:49,052 --> 00:48:50,178
Tapi terus terang,
630
00:48:51,596 --> 00:48:53,890
ada ramai orang di sini
631
00:48:53,974 --> 00:48:56,184
yang tak mahu bina apa-apa di sana.
632
00:48:56,685 --> 00:48:58,728
Mereka akan lupa kejadian itu.
633
00:48:58,812 --> 00:49:01,106
Tak semua orang boleh lupa.
634
00:49:01,773 --> 00:49:05,777
Bangunan itu dah roboh,
tapi kejadian itu tetap dah berlaku.
635
00:49:05,860 --> 00:49:07,988
Mangsanya saja yang dah tiada.
636
00:49:08,071 --> 00:49:12,617
Kami pun cuma minta
kamu letak sesuatu di sana
637
00:49:12,701 --> 00:49:14,369
untuk memperingati mereka.
638
00:49:14,452 --> 00:49:16,121
Itulah tindakan yang betul
639
00:49:16,204 --> 00:49:17,956
dan yang sepatutnya.
640
00:49:19,582 --> 00:49:23,336
Jadi, tolong bincang dengan penyelia cik
641
00:49:23,420 --> 00:49:25,213
atau seseorang yang ada kuasa.
642
00:49:25,296 --> 00:49:26,131
Sudah tentu.
643
00:49:26,214 --> 00:49:29,926
Saya akan buat sedaya upaya
untuk mencepatkan proses itu.
644
00:49:30,760 --> 00:49:32,971
Tapi daripada pengalaman saya,
ia mengambil masa
645
00:49:33,054 --> 00:49:36,599
dan malangnya, cik dan keluarga mangsa
perlu tunggu lebih lama.
646
00:49:40,603 --> 00:49:42,105
Tak apa, Cik Yang.
647
00:49:43,398 --> 00:49:44,816
Saya dah biasa menunggu.
648
00:49:46,234 --> 00:49:48,695
Saya berazam untuk lihat ia dibina
649
00:49:49,195 --> 00:49:50,280
demi semua mangsa.
650
00:49:51,489 --> 00:49:52,741
Demi keluarga mereka.
651
00:49:53,742 --> 00:49:57,954
Saya takkan biar orang cuma ingat
Jeff Dahmer dan perbuatan jahatnya.
652
00:49:59,289 --> 00:50:02,459
Selagi saya masih bernyawa,
saya akan terus menunggu.
653
00:50:08,381 --> 00:50:11,551
Tiada taman atau memorial dibina
untuk mangsa Jeffrey Dahmer
654
00:50:11,634 --> 00:50:13,803
di tapak Apartmen Oxford.
655
00:53:12,065 --> 00:53:17,070
Terjemahan sari kata oleh
Noorsalwati Nordin