1 00:00:06,466 --> 00:00:09,385 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:25,777 --> 00:00:27,862 Awak pernah buat kerja pembinaan? 3 00:00:27,945 --> 00:00:31,657 Tak. Saya cuma buat kerja biasa di rumah, macam tolong mak saya. 4 00:00:31,741 --> 00:00:35,536 Jangan risau. Ini kerja biasa saja. Awak pun nampak tegap. 5 00:00:35,620 --> 00:00:37,455 Terima kasih. 6 00:00:37,538 --> 00:00:39,707 Masuklah, jawab beberapa soalan, 7 00:00:39,791 --> 00:00:42,293 tapi ia bukanlah macam temu duga kerja. 8 00:00:50,927 --> 00:00:53,554 Itu bau apa? 9 00:00:53,638 --> 00:00:58,601 Entahlah, mungkin ada bangkai rakun di ruang sempit di bawah. 10 00:01:03,314 --> 00:01:04,982 - Nah. - Ini apa? 11 00:01:06,025 --> 00:01:07,527 Awak ingat ini… 12 00:01:08,277 --> 00:01:11,280 Ia RC Cola. Apa kena dengan awak? 13 00:01:11,989 --> 00:01:12,865 Maaf. 14 00:01:13,783 --> 00:01:15,034 - Terima kasih. - Ya. 15 00:01:19,747 --> 00:01:22,792 Awak nak kerja sepenuh masa? 16 00:01:22,875 --> 00:01:23,960 Atau separuh masa? 17 00:01:24,460 --> 00:01:27,755 Saya tak kisah. Awak suruh, saya buat saja. 18 00:01:27,839 --> 00:01:29,465 Kerja apa awak nak buat? 19 00:01:30,299 --> 00:01:33,594 PDM singkatan untuk mengecat, mereka dan menyenggara, 20 00:01:33,678 --> 00:01:37,181 jadi, kami buat semua jenis kerja. 21 00:01:41,435 --> 00:01:43,062 Awak selalu ke bar itu? 22 00:01:45,857 --> 00:01:48,359 Saya tak pernah nampak awak sebelum itu. 23 00:01:50,361 --> 00:01:51,237 Mari. 24 00:01:53,197 --> 00:01:54,866 Saya nak tunjukkan sesuatu. 25 00:02:02,290 --> 00:02:03,457 Awak orang Katolik? 26 00:02:09,297 --> 00:02:12,967 Ini saja simpul pengakap yang saya masih ingat. 27 00:02:15,261 --> 00:02:16,387 Simpul turnikuet. 28 00:02:18,639 --> 00:02:20,141 Ia ketat, bukan? 29 00:02:21,058 --> 00:02:23,352 Tangan awak akan jadi biru kalau saya biarkan saja. 30 00:02:25,521 --> 00:02:27,732 Hei, pandang sini. 31 00:02:30,443 --> 00:02:31,986 Saya nak tunjuk sesuatu. 32 00:03:05,228 --> 00:03:06,938 Sudahlah. 33 00:03:07,980 --> 00:03:09,065 Jangan lawan. 34 00:03:12,777 --> 00:03:14,946 Awak tentu tak nak buat saya marah. 35 00:03:15,529 --> 00:03:16,697 Percayalah. 36 00:03:32,421 --> 00:03:34,757 Ya Tuhan. Tolonglah! 37 00:03:34,840 --> 00:03:36,550 Tuhan tak boleh tolong awak. 38 00:03:37,635 --> 00:03:38,678 Saya tuhan. 39 00:03:43,015 --> 00:03:46,435 Pihak berkuasa penjara di Illinois akan menjatuhkan hukuman 40 00:03:46,519 --> 00:03:49,188 kepada salah seorang pembunuh bersiri terkejam di Amerika. 41 00:03:49,272 --> 00:03:52,024 Rabu lepas, hakim memberi keizinan 42 00:03:52,108 --> 00:03:54,527 untuk hukuman John Wayne Gacy dijalankan. 43 00:03:54,610 --> 00:03:57,571 Dia akan diberi suntikan maut pada 10 Mei, 44 00:03:57,655 --> 00:04:00,366 bermakna pembunuh ini ada dua bulan untuk hidup 45 00:04:00,449 --> 00:04:03,995 selepas perbicaraan yang berlarutan hingga lebih 14 tahun. 46 00:04:04,078 --> 00:04:06,372 Berita lanjut bersama Frank Currier. 47 00:04:07,206 --> 00:04:08,749 Waktu itu 1978. 48 00:04:08,833 --> 00:04:11,294 Dunia terkejut melihat imej menggerunkan 49 00:04:11,377 --> 00:04:14,588 memaparkan beg mayat yang dibawa keluar dari rumah John Wayne Gacy 50 00:04:14,672 --> 00:04:15,506 dekat Chicago. 51 00:04:15,589 --> 00:04:19,176 Gacy kemudiannya dituduh membunuh 52 00:04:19,260 --> 00:04:22,305 33 pemuda dan dihukum mati… 53 00:04:22,388 --> 00:04:24,515 Syukurlah. Akhirnya, dia akan mati. 54 00:04:25,308 --> 00:04:28,144 Kalau dah buat macam itu, memang patut mati pun. 55 00:04:29,854 --> 00:04:32,106 Dia pasti akan masuk neraka. 56 00:04:32,189 --> 00:04:33,816 Dia pembunuh paling kejam. 57 00:04:34,900 --> 00:04:36,569 Dia bukan yang paling kejam. 58 00:04:37,236 --> 00:04:38,446 Ada yang lagi kejam? 59 00:04:41,699 --> 00:04:42,867 Jiran saya. 60 00:04:47,705 --> 00:04:49,582 Awak pernah hidu bau mayat? 61 00:04:50,791 --> 00:04:52,668 - Tidak. - Saya pernah. 62 00:04:52,752 --> 00:04:54,795 Jeff masak mayat di rumah sebelah. 63 00:04:54,879 --> 00:04:57,798 Baunya sampai ke rumah saya melalui saluran udara. 64 00:04:58,883 --> 00:05:00,801 Sampai sekarang saya boleh hidu. 65 00:05:02,303 --> 00:05:03,471 Bau itu. 66 00:05:18,027 --> 00:05:18,944 Apa ini? 67 00:05:20,237 --> 00:05:22,448 Maaf. Kawan saya duduk di situ. 68 00:05:24,408 --> 00:05:25,951 Mamat sial sewel. 69 00:05:26,035 --> 00:05:26,994 Bertenang. 70 00:05:27,078 --> 00:05:28,871 Jangan biar dia senyum lagi. 71 00:05:30,623 --> 00:05:32,249 Awak pelik gila! 72 00:05:40,633 --> 00:05:43,427 Lima puluh dolar untuk autograf? Jangan harap. 73 00:05:44,095 --> 00:05:47,056 Tolonglah. Agak-agaknya berapa nilainya? 74 00:05:47,139 --> 00:05:48,474 Seratus dolar. 75 00:05:49,016 --> 00:05:52,603 Pengumpul tentu mahukannya. Saya boleh bagi diskaun. 76 00:05:54,355 --> 00:05:58,025 Hei. Saya sertakan gambar lucah yang peminat wanita saya bagi. 77 00:05:58,943 --> 00:06:00,194 Saya tak perlukannya. 78 00:06:00,861 --> 00:06:01,904 Gambar lucah? 79 00:06:01,987 --> 00:06:03,948 Kemaluan terdedah, semua ada. 80 00:06:04,031 --> 00:06:05,116 Okey, JD. 81 00:06:06,617 --> 00:06:08,411 Mengarut betullah! 82 00:06:08,494 --> 00:06:09,620 Maaf. 83 00:06:10,204 --> 00:06:13,040 Jangan cemburu kerana saya dapat keluar hari ini. 84 00:06:13,124 --> 00:06:15,751 Kenapa dia dapat masa bersendirian di taman? 85 00:06:15,835 --> 00:06:16,710 Tak guna! 86 00:06:42,194 --> 00:06:44,071 Saya benci kebiadaban awak, Dahmer. 87 00:06:45,114 --> 00:06:47,533 - Kebiadaban? - Awak main dengan makanan. 88 00:06:47,616 --> 00:06:51,829 Buat lawak pelik, jual autograf macamlah awak artis. 89 00:06:51,912 --> 00:06:55,291 Ingat penjara ini permainan? Awak ingat kami cuma hiburan? 90 00:06:55,374 --> 00:06:58,335 Hei, saya tak berniat berlaku biadab. 91 00:06:58,419 --> 00:07:01,755 Saya cuma nak isi masa lapang. 92 00:07:01,839 --> 00:07:02,882 Sama macam awak. 93 00:07:02,965 --> 00:07:06,010 Kita tak sama. Saya nak tebus dosa. 94 00:07:06,844 --> 00:07:10,556 Saya tak tahu jenayah awak, tapi jelas sekali awak belum insaf. 95 00:07:11,807 --> 00:07:14,977 Saya orang Kristian dan bagi saya, awak kurang ajar. 96 00:07:18,856 --> 00:07:19,690 Okey. 97 00:07:19,773 --> 00:07:22,067 Jangan biadab dan hentikan permainan itu. 98 00:07:22,151 --> 00:07:23,903 Scarver! Mari kita keluar. 99 00:07:30,868 --> 00:07:32,036 Aduhai. 100 00:07:32,536 --> 00:07:35,456 Kenapa awak nak kaji tentang Eh. Dahmer? 101 00:07:35,539 --> 00:07:39,668 Saya bukan nak kaji. Saya cuma nak tahu jenayahnya. 102 00:07:39,752 --> 00:07:41,629 Saya nak tahu sebab dia terkenal. 103 00:07:41,712 --> 00:07:45,633 Saya cuma tak tahu perkembangan semasa kerana berada di penjara. 104 00:07:50,554 --> 00:07:54,391 En. Scarver, menurut sistem, disebabkan keadaan mental awak, 105 00:07:54,475 --> 00:07:57,228 awak dilarang melihat sesetengah bahan bacaan. 106 00:07:57,311 --> 00:07:59,688 Puan, saya dah beritahu doktor, 107 00:07:59,772 --> 00:08:02,525 sesetengah makanan memang buat saya tak betul. 108 00:08:03,025 --> 00:08:06,862 Makanan seperti roti, gula kilang dan makanan tiruan lain. 109 00:08:10,491 --> 00:08:13,536 Sejak saya tukar diet dan kembali kepada agama… 110 00:08:15,538 --> 00:08:16,622 saya dah okey. 111 00:08:17,623 --> 00:08:19,833 Boleh tak, Cik G? Bolehlah. 112 00:08:31,345 --> 00:08:32,346 KANIBAL 113 00:08:32,429 --> 00:08:34,515 WAJAH LELAKI GILA YANG BUNUH DAN MAKAN 17 ORANG 114 00:08:36,267 --> 00:08:37,726 MAHU BUAT 'ZOMBI' 115 00:08:40,479 --> 00:08:41,689 KEDAI BADAN NGERI 116 00:08:44,775 --> 00:08:51,073 POLIS HANTAR SEMULA BUDAK LAOS KEPADA DAHMER 117 00:08:56,161 --> 00:08:58,747 BERJAYA LARI 118 00:08:58,831 --> 00:09:01,750 BUDAK TERSEBUT, BERBOGEL, KEPALA BERDARAH 119 00:09:04,253 --> 00:09:06,463 DIA DIPULANGKAN OLEH POLIS 120 00:09:06,547 --> 00:09:07,840 MAYAT BUDAK 121 00:09:07,923 --> 00:09:09,133 ASID HIDROKLORIK. 122 00:09:09,216 --> 00:09:11,760 14 TAHUN 123 00:09:33,449 --> 00:09:36,327 …kuat minum dan apabila dia minum, 124 00:09:36,410 --> 00:09:38,954 ya, dia bertindak ganas. 125 00:09:39,038 --> 00:09:42,416 Mungkin itulah puncanya bagi John Gacy. 126 00:09:42,499 --> 00:09:45,544 Dia tak tahu, malah tak peduli. 127 00:09:45,628 --> 00:09:47,963 Dia luahkan perasaan dengan melukis. 128 00:09:48,047 --> 00:09:51,675 Inilah Christ dan saya nampak sifatnya pada diri saya, 129 00:09:51,759 --> 00:09:55,429 dan ia bersifat monolitik, kerana saya rasa Christ juga begitu. 130 00:09:55,512 --> 00:10:00,559 - Dia segalanya pada semua orang. - Awak tak takut untuk menemui Tuhan? 131 00:10:00,643 --> 00:10:04,355 Tidak. Saya rasa agak selesa. 132 00:10:04,938 --> 00:10:09,526 Saya tolong paderi semasa servis Katolik sepanjang sepuluh tahun lepas. 133 00:10:09,610 --> 00:10:13,030 Saya pun buat dengan rela hati. 134 00:10:13,113 --> 00:10:16,367 Saya dah buat pengakuan, Perjamuan Suci. 135 00:10:16,450 --> 00:10:19,620 Jadi, saya rasa tenang. 136 00:10:20,245 --> 00:10:23,916 John Gacy menghadapi hukuman mati menerusi suntikan maut. 137 00:10:23,999 --> 00:10:28,295 Malam esok, kita dengar kisahnya sebagai mangsa apabila didapati bersalah. 138 00:10:36,178 --> 00:10:37,179 Hei. 139 00:10:41,725 --> 00:10:43,352 Boleh kita berbual sekejap? 140 00:10:46,063 --> 00:10:46,980 Sudah tentu. 141 00:10:48,816 --> 00:10:52,403 Awak rasa kenapa agaknya kami ramai sangat sekarang? 142 00:10:52,486 --> 00:10:53,862 Maksud awak, banduan? 143 00:10:53,946 --> 00:10:58,033 Tidak, lelaki macam saya. 144 00:10:59,827 --> 00:11:01,328 Orang yang digelar 145 00:11:02,663 --> 00:11:04,081 pembunuh bersiri. 146 00:11:05,582 --> 00:11:09,128 Rasanya tiada sesiapa yang tahu jawapannya. 147 00:11:10,963 --> 00:11:13,424 Ada yang kata ia disebabkan lebuh raya antara negeri. 148 00:11:13,507 --> 00:11:16,301 Ia ciptaan yang agak baru di negara ini. 149 00:11:17,094 --> 00:11:22,307 Kita boleh bunuh dan terus lari selepas buang mayatnya jauh-jauh. 150 00:11:23,767 --> 00:11:27,271 Mungkin juga Perang Dunia Kedua atau Vietnam. 151 00:11:27,813 --> 00:11:30,190 Mental bapa yang pulang daripada perang tak stabil. 152 00:11:30,274 --> 00:11:33,444 Enggan bincang tentangnya, tak bertanggungjawab dan ganas. 153 00:11:33,527 --> 00:11:35,028 Anak pun jadi bermasalah. 154 00:11:35,112 --> 00:11:38,615 Atau pornografi yang terlalu banyak dan mudah diperoleh, 155 00:11:38,699 --> 00:11:41,702 yang tak pernah berlaku sebelum 1970-an. 156 00:11:47,332 --> 00:11:49,835 Awak percaya tak seseorang itu ditakdirkan… 157 00:11:52,004 --> 00:11:53,213 jahat? 158 00:11:55,549 --> 00:11:58,260 Awak tentu boleh agak yang saya percaya begitu. 159 00:12:04,808 --> 00:12:08,061 Sebenarnya, saya pergi ke gereja semasa kecil. 160 00:12:12,941 --> 00:12:15,944 Pada satu hari Halloween, saya pakai kostum syaitan, 161 00:12:16,695 --> 00:12:20,657 dan ia buat saya rasa gembira. 162 00:12:22,534 --> 00:12:24,244 Apabila saya semakin besar, 163 00:12:27,206 --> 00:12:28,874 saya buat altar untuknya. 164 00:12:31,251 --> 00:12:32,294 Untuk syaitan. 165 00:12:33,378 --> 00:12:36,006 Saya ingat nak buat yang ikut saiz besar. 166 00:12:36,507 --> 00:12:39,510 Sebab itulah saya simpan bahagian badan manusia. 167 00:12:40,928 --> 00:12:43,430 Kalau watak filem pun, macam Star Wars… 168 00:12:45,349 --> 00:12:48,393 saya lebih menyukai watak jahatnya. 169 00:12:50,270 --> 00:12:54,650 Sebenarnya, saya pun. Watak jahat selalu ditulis dengan baik. 170 00:12:56,902 --> 00:12:57,945 Ya. 171 00:13:00,197 --> 00:13:02,324 Apa yang awak nak tanya saya, Jeff? 172 00:13:06,245 --> 00:13:07,204 Sebenarnya… 173 00:13:11,375 --> 00:13:17,256 saya tonton John Wayne Gacy dalam berita. 174 00:13:18,298 --> 00:13:24,429 Orang kata kami sama kerana kami berdua buat benda jahat. 175 00:13:25,889 --> 00:13:26,849 Tapi… 176 00:13:29,309 --> 00:13:31,103 Saya rasa kami berbeza. 177 00:13:31,186 --> 00:13:35,232 Saya mengaku semua kesalahan saya. 178 00:13:36,650 --> 00:13:39,820 Tapi Gacy masih tak mengaku. 179 00:13:41,029 --> 00:13:43,031 Saya nak hukuman mati. 180 00:13:45,075 --> 00:13:47,703 Dia pula kata dia tak takut mati 181 00:13:47,786 --> 00:13:51,874 kerana dia dah mohon ampun kepada Tuhan 182 00:13:53,458 --> 00:13:56,420 dan akan masuk syurga. 183 00:13:59,047 --> 00:14:02,134 Jadi, saya nak tanya, 184 00:14:07,014 --> 00:14:10,684 betulkah Tuhan dah ampunkan semua kesalahannya? 185 00:14:15,063 --> 00:14:19,192 Awak tanya tentang dia atau tentang diri awak, Jeff? 186 00:14:22,487 --> 00:14:25,324 Saya tak rasa saya layak diampunkan. 187 00:14:26,158 --> 00:14:28,827 Isunya bukan layak atau tidak, Jeff. 188 00:14:28,911 --> 00:14:30,537 Itulah rahmat Tuhan. 189 00:14:30,621 --> 00:14:32,873 Kita tak layak, tapi tetap diampunkan. 190 00:14:34,166 --> 00:14:38,295 Jesus pun tak bersendirian semasa dia mati disalibkan. 191 00:14:38,921 --> 00:14:41,798 Ada dua penjenayah yang disalib bersamanya. 192 00:14:42,549 --> 00:14:44,718 Salah seorang kata kepada Jesus, 193 00:14:44,801 --> 00:14:47,137 dia buat lawak dan kata, 194 00:14:47,220 --> 00:14:50,182 "Kalau awak anak Tuhan, selamatkanlah diri sendiri. 195 00:14:50,265 --> 00:14:52,184 Selamatkan kami sekali." 196 00:14:52,267 --> 00:14:55,270 Tapi lelaki seorang lagi marah lelaki itu 197 00:14:55,354 --> 00:14:56,772 dan kata, "Nanti dulu. 198 00:14:56,855 --> 00:15:00,233 Kita penjenayah. Kita memang patut dihukum. 199 00:15:00,317 --> 00:15:04,529 Tapi lelaki ini, Jesus, tak buat salah." 200 00:15:06,323 --> 00:15:11,495 Kemudian, dia kata kepada Jesus, "Ingatlah saya apabila awak berkuasa." 201 00:15:13,747 --> 00:15:16,124 Jadi, Jesus toleh kepadanya. 202 00:15:17,209 --> 00:15:18,543 Awak tahu apa katanya? 203 00:15:20,003 --> 00:15:23,548 Dia kata, "Hari ini, awak akan sertai saya di syurga." 204 00:15:24,216 --> 00:15:28,553 Jesus tak tanya sebab dia disalibkan atau sama ada dia dah insaf. 205 00:15:28,637 --> 00:15:31,181 Untuk diampunkan, lelaki itu cuma perlu 206 00:15:31,264 --> 00:15:33,892 percaya yang Jesus anak Tuhan. 207 00:15:36,603 --> 00:15:39,147 Semoga kita tidak lupa bahawa Bapa Syurgawi, 208 00:15:40,148 --> 00:15:43,527 ialah Tuhan yang penyayang, pengasih dan saksama. 209 00:15:44,861 --> 00:15:50,951 Kita berdoa semoga kita juga pengasih dan pemaaf 210 00:15:51,451 --> 00:15:54,997 seperti contoh yang Kau tunjuk kepada kami. 211 00:15:55,998 --> 00:15:59,584 Dengan nama Tuhan Bapa, Anak-Nya dan Roh Kudus. 212 00:16:00,502 --> 00:16:01,545 Amin. 213 00:16:01,628 --> 00:16:02,504 Amin. 214 00:16:03,922 --> 00:16:04,923 Sandra bagaimana? 215 00:16:05,007 --> 00:16:07,926 Dia sihat. Anak keduanya akan lahir tak lama lagi. 216 00:16:08,010 --> 00:16:10,679 Syukurlah. Laki atau perempuan? 217 00:16:10,762 --> 00:16:11,930 Kami belum tahu. 218 00:16:12,014 --> 00:16:13,807 Kami akan tahu minggu depan. 219 00:16:14,349 --> 00:16:16,727 - Kirim salam kepadanya. - Baiklah. 220 00:16:17,811 --> 00:16:20,897 Jadi, apa tujuan awak nak jumpa saya? 221 00:16:24,526 --> 00:16:25,652 Sebenarnya, pastor… 222 00:16:28,780 --> 00:16:34,244 Kata-kata pastor semasa doa penutup tentang pengampunan 223 00:16:35,287 --> 00:16:36,371 dan belas kasihan, 224 00:16:36,455 --> 00:16:39,124 saya sedar bahawa itulah yang kita patut buat. 225 00:16:39,207 --> 00:16:41,501 Kita semua ada kekurangan 226 00:16:41,585 --> 00:16:46,048 dan ada kalanya, kita patut dimaafkan. 227 00:16:53,722 --> 00:16:56,058 Tapi apabila ia melibatkan Jeff Dahmer, 228 00:16:57,392 --> 00:16:59,019 saya tak dapat maafkan dia. 229 00:17:02,022 --> 00:17:06,068 Walaupun puncanya mungkin mental yang tak stabil 230 00:17:06,610 --> 00:17:08,737 atau dia gagal kawal dirinya… 231 00:17:11,698 --> 00:17:12,657 saya tak mampu. 232 00:17:14,493 --> 00:17:18,538 Hati saya penuh dengan kebencian. 233 00:17:21,625 --> 00:17:22,584 Dendam. 234 00:17:24,753 --> 00:17:29,841 Saya ingat penjara seumur hidup dah mencukupi. 235 00:17:32,260 --> 00:17:33,220 Tapi tidak. 236 00:17:38,683 --> 00:17:40,227 Saya nak dia menderita. 237 00:17:43,146 --> 00:17:45,065 Malah, saya bermimpi tentangnya. 238 00:17:47,192 --> 00:17:51,113 Saya juga bayangkan diri saya mencederakannya. 239 00:17:55,242 --> 00:17:56,493 Menyakitinya, 240 00:17:58,036 --> 00:18:00,997 buat dia merayu dan minta dikasihani. 241 00:18:04,668 --> 00:18:06,253 Saya takut, pastor. 242 00:18:09,131 --> 00:18:10,257 Saya sangat takut. 243 00:18:12,801 --> 00:18:13,885 Saya cuma harap 244 00:18:13,969 --> 00:18:19,015 saya boleh atasi perasaan ini dan saya… 245 00:18:20,559 --> 00:18:24,229 dan saya tak mahu lagi berdendam. 246 00:18:25,438 --> 00:18:27,691 Agar saya boleh rasa lebih tenang. 247 00:18:27,774 --> 00:18:32,988 Mungkin bukan pemaafan, tapi sesuatu yang menyamainya. 248 00:18:38,660 --> 00:18:42,747 Jika saya terus membiarkan kebencian dan amarah menguasai diri saya… 249 00:18:46,668 --> 00:18:48,962 Saya pun takkan kenal diri sendiri. 250 00:18:55,135 --> 00:18:56,636 Awak sangat baik, Glenda, 251 00:18:57,846 --> 00:19:01,141 yang boleh mendatangkan kebaikan dan keburukan. 252 00:19:01,933 --> 00:19:06,563 Awak berhak merasai perasaan itu dan memikirkannya. 253 00:19:06,646 --> 00:19:09,191 Tapi bagaimana nak hentikannya? 254 00:19:09,274 --> 00:19:10,233 Ia mustahil. 255 00:19:11,985 --> 00:19:12,819 Ia mustahil. 256 00:19:12,903 --> 00:19:17,782 Tapi berdoalah agar Tuhan beri awak kekuatan dan pedoman setiap hari. 257 00:19:20,327 --> 00:19:22,579 Awak juga patut lebih kerap datang ke gereja. 258 00:19:24,247 --> 00:19:26,750 Ya. 259 00:19:28,710 --> 00:19:30,462 Ia takkan berlaku semalaman. 260 00:19:32,464 --> 00:19:33,590 Ia akan ambil masa. 261 00:19:35,258 --> 00:19:36,801 Tapi satu hari nanti, 262 00:19:36,885 --> 00:19:40,180 mungkin sebulan atau setahun dari sekarang, 263 00:19:42,224 --> 00:19:44,559 awak mungkin nampak muka Jeffrey Dahmer 264 00:19:45,268 --> 00:19:46,811 dan tak rasa apa-apa lagi. 265 00:20:05,580 --> 00:20:07,040 - Hai, ayah. - Hei, Jeff. 266 00:20:07,123 --> 00:20:07,958 Apa khabar? 267 00:20:08,041 --> 00:20:09,626 - Ayah gembira. - Saya pun. 268 00:20:09,709 --> 00:20:11,378 - Nampak sihat. - Terima kasih. 269 00:20:11,461 --> 00:20:12,587 Nampak lebih sihat. 270 00:20:12,671 --> 00:20:14,005 - Yakah? - Ya. 271 00:20:16,007 --> 00:20:18,301 Mungkin sebab pil yang mereka beri. 272 00:20:18,385 --> 00:20:19,928 Mereka bagi saya Prozac. 273 00:20:20,762 --> 00:20:22,097 - Yakah? - Ya. 274 00:20:22,180 --> 00:20:23,682 Kamu rasa ia membantu? 275 00:20:24,182 --> 00:20:26,726 Ya, mental saya rasa lebih stabil. 276 00:20:27,936 --> 00:20:31,773 Di sini tak ada arak. Rasanya itulah punca masalah saya. 277 00:20:31,856 --> 00:20:33,692 Ya, ayah pun rasa begitu. 278 00:20:36,194 --> 00:20:37,821 Kamu rindu arak? 279 00:20:38,947 --> 00:20:40,782 Ya, sepanjang masa. 280 00:20:40,865 --> 00:20:41,866 Ya. 281 00:20:41,950 --> 00:20:44,953 Jadi, baguslah kerana saya dah tak boleh minum lagi. 282 00:20:49,499 --> 00:20:51,209 Saya teringat ayah dan Mak Cik Shari. 283 00:20:51,293 --> 00:20:54,796 Ayah dan mak cik patut bercuti dengan duit royalti buku itu. 284 00:20:54,879 --> 00:20:57,048 Buku itu, ya? 285 00:20:59,009 --> 00:21:00,760 Buku itu kurang laku, Jeff. 286 00:21:01,428 --> 00:21:02,595 Ulasannya bagus. 287 00:21:03,138 --> 00:21:05,140 Tapi ayah faham sebabnya. 288 00:21:05,223 --> 00:21:06,516 Rasanya ramai orang… 289 00:21:08,310 --> 00:21:12,564 fikir yang ayah cuba buat untung daripada penderitaan mangsa. 290 00:21:12,647 --> 00:21:15,150 Ia tak benar. Tapi apa boleh buat? 291 00:21:15,817 --> 00:21:18,862 Ia mungkin ditakdirkan gagal, jadi… 292 00:21:22,782 --> 00:21:23,658 Ya. 293 00:21:28,705 --> 00:21:30,332 Saya nak beritahu sesuatu. 294 00:21:31,499 --> 00:21:33,293 Sesuatu yang saya nak buat. 295 00:21:37,047 --> 00:21:38,798 Saya nak dibaptiskan. 296 00:21:40,550 --> 00:21:43,595 Jeff, baguslah, nak. 297 00:21:46,181 --> 00:21:47,724 Saya rasa ayah tentu suka. 298 00:21:48,600 --> 00:21:51,311 Tapi mereka tak ada bekas untuk pembaptisan 299 00:21:51,394 --> 00:21:55,273 dan saya perlu cari orang untuk membaptiskan saya. 300 00:21:55,357 --> 00:21:57,692 Itu berita baik. 301 00:21:59,444 --> 00:22:00,653 Baik sangat. 302 00:22:01,821 --> 00:22:03,198 Jadi… 303 00:22:06,618 --> 00:22:10,372 tujuan pembaptisan adalah untuk menghapuskan dosa. 304 00:22:13,583 --> 00:22:17,879 Saya tahu Tuhan akan mengampunkan saya, tapi… 305 00:22:19,881 --> 00:22:22,342 sebenarnya, saya nak tanya ayah sama ada… 306 00:22:27,472 --> 00:22:29,182 ayah boleh maafkan saya. 307 00:22:37,857 --> 00:22:38,733 Ayah maafkan. 308 00:22:41,027 --> 00:22:42,404 Ayah maafkan kamu. 309 00:22:45,448 --> 00:22:46,408 Betul. 310 00:22:47,534 --> 00:22:48,535 Ayah dah maafkan. 311 00:22:51,162 --> 00:22:52,497 Kerana kamu anak ayah. 312 00:22:57,752 --> 00:22:58,628 Ya. 313 00:23:00,839 --> 00:23:01,798 Baguslah. 314 00:23:05,343 --> 00:23:06,344 Terima kasih. 315 00:23:26,406 --> 00:23:27,407 Hei. 316 00:23:28,158 --> 00:23:30,660 Glenda, terima kasih kerana datang. 317 00:23:30,743 --> 00:23:32,245 Terima kasih jemput saya. 318 00:23:32,328 --> 00:23:34,456 Meriahnya majlis kahwin orang Laos. 319 00:23:34,956 --> 00:23:35,999 Sila duduk. 320 00:23:39,711 --> 00:23:40,545 Wiski? 321 00:23:40,628 --> 00:23:41,754 Tak apa. 322 00:23:41,838 --> 00:23:42,839 Ia tradisi kami. 323 00:23:44,466 --> 00:23:45,717 Okey. 324 00:23:59,063 --> 00:24:00,356 Kerasnya. 325 00:24:01,524 --> 00:24:03,193 Jangan minum banyak sangat. 326 00:24:03,276 --> 00:24:05,945 Nanti awak terlupa pula majlis anak awak. 327 00:24:09,407 --> 00:24:11,659 Saya tumpang gembira, Sounthone. 328 00:24:12,243 --> 00:24:14,746 Awak sekeluarga berhak rasa gembira begini. 329 00:24:14,829 --> 00:24:17,624 Terutamanya selepas segala yang berlaku. 330 00:24:19,334 --> 00:24:20,668 Hari ini hari bahagia. 331 00:24:27,091 --> 00:24:29,344 Saya cuba gembira untuk keluarga saya. 332 00:24:30,428 --> 00:24:31,888 Saya senyum. 333 00:24:32,680 --> 00:24:34,307 Saya cuba kuatkan semangat. 334 00:24:36,309 --> 00:24:40,855 Saya tertunggu-tunggu untuk gembira seperti sebelum kejadian itu. 335 00:24:42,524 --> 00:24:44,234 Tapi saya rasa makin teruk, 336 00:24:45,193 --> 00:24:47,529 kerana apabila saya bangun setiap pagi, 337 00:24:48,112 --> 00:24:51,741 saya teringat yang Jeffrey Dahmer masih hidup. 338 00:24:53,660 --> 00:24:54,994 Tapi bukan Konerak. 339 00:24:56,538 --> 00:24:57,622 Bukan anak saya. 340 00:24:58,706 --> 00:24:59,791 Saya faham. 341 00:25:02,669 --> 00:25:07,549 Mungkin perkara terbaik adalah untuk berpura-pura kuat, 342 00:25:08,466 --> 00:25:12,845 dan akhirnya, kita mungkin lupa yang kita cuma berpura-pura. 343 00:25:24,691 --> 00:25:25,984 Ayuh, Sounthone. 344 00:25:26,067 --> 00:25:28,945 Mari kita berjoget di lantai menari. 345 00:25:36,661 --> 00:25:37,787 Okey. 346 00:25:40,582 --> 00:25:42,333 "Dahmer lawan Jesus?" 347 00:25:43,543 --> 00:25:44,460 Biar betul? 348 00:25:44,544 --> 00:25:47,380 Itu keluaran terbaru siri Jeffrey Dahmer. 349 00:25:48,548 --> 00:25:51,175 Ada juga orang sekeji ini. 350 00:25:51,259 --> 00:25:55,096 Gila. Mereka angkat dia macamlah adiwira. 351 00:25:55,179 --> 00:25:56,806 Kebebasan bersuara konon. 352 00:25:56,889 --> 00:25:57,724 Saya setuju. 353 00:25:57,807 --> 00:26:00,727 Tapi entah siapa patut lebih tersinggung, 354 00:26:00,810 --> 00:26:02,061 kita atau Jesus. 355 00:26:02,145 --> 00:26:03,438 Apa kita patut buat? 356 00:26:03,521 --> 00:26:05,481 Saya cadangkan kita saman lagi. 357 00:26:05,565 --> 00:26:08,735 Tapi kita dah kalah dulu. Takkah kita akan kalah lagi? 358 00:26:08,818 --> 00:26:10,111 Mungkin. 359 00:26:10,194 --> 00:26:11,863 Jadi, apa gunanya? 360 00:26:11,946 --> 00:26:15,533 Awak mahukah kita maafkan dan lupakan perbuatan Dahmer 361 00:26:15,617 --> 00:26:18,202 dan biar semua orang ini buat untung daripada kisahnya? 362 00:26:18,286 --> 00:26:21,998 Kenapa nak bersusah payah untuk failkan saman 363 00:26:22,081 --> 00:26:24,375 kalau kita akan kalah juga akhirnya? 364 00:26:24,459 --> 00:26:26,377 Untuk menyedarkan orang. 365 00:26:27,378 --> 00:26:31,758 Untuk mengingatkan orang yang Jeff Dahmer bukan adiwira. 366 00:26:31,841 --> 00:26:33,635 Dia pembunuh bersiri. 367 00:26:35,637 --> 00:26:37,347 Juga untuk mengingatkan orang 368 00:26:37,430 --> 00:26:40,141 yang anak-anak kita bukan mangsa Jeff Dahmer. 369 00:26:40,224 --> 00:26:43,061 Mereka manusia dan pernah hidup. 370 00:26:44,020 --> 00:26:46,189 Mereka menyanyi dalam koir, 371 00:26:46,272 --> 00:26:49,651 suka menari, suka usik adik-beradik. 372 00:26:50,151 --> 00:26:53,321 Mereka anak-anak muda yang ada harapan dan impian. 373 00:26:54,155 --> 00:26:55,198 Juga ibu… 374 00:26:57,617 --> 00:26:59,577 yang menyayangi mereka. 375 00:27:01,162 --> 00:27:03,164 Jadi, kalau kita kalah sekalipun, 376 00:27:03,247 --> 00:27:05,750 tapi kalau orang faham niat kita, 377 00:27:05,833 --> 00:27:08,044 kita dah menang walaupun kalah saman. 378 00:27:13,091 --> 00:27:15,426 Saya takkan baca komik ini. 379 00:27:15,510 --> 00:27:19,305 Tapi saya harap Jesus belasah Jeffrey Dahmer cukup-cukup. 380 00:27:31,192 --> 00:27:32,735 Jangan pandang ke arahnya. 381 00:27:33,611 --> 00:27:34,946 Pakai cermin mata ini. 382 00:27:35,029 --> 00:27:35,863 Terima kasih. 383 00:27:36,489 --> 00:27:39,492 Ia menyukarkan kita meragui kewujudan Tuhan, bukan? 384 00:27:39,992 --> 00:27:41,369 Gerhana matahari. 385 00:27:43,246 --> 00:27:45,373 Waktu John Wayne Gacy dihukum bunuh. 386 00:27:46,165 --> 00:27:48,543 Ia juga hari Jeffrey Dahmer dibaptiskan. 387 00:27:48,626 --> 00:27:51,170 Kami gunakannya untuk pulihkan kecederaan. 388 00:27:51,254 --> 00:27:52,213 Ia sesuai tak? 389 00:27:53,631 --> 00:27:55,007 Ya, rasanya sesuai. 390 00:27:55,758 --> 00:27:57,135 Awak perlukan apa lagi? 391 00:27:57,927 --> 00:28:01,639 Awak penuhi semua permintaan saya. Tak sangka ia semudah ini. 392 00:28:02,515 --> 00:28:04,142 Agama mendamaikan kita. 393 00:28:05,435 --> 00:28:09,897 Warden, saya dah berbual dengannya dan saya beritahu paderi ini 394 00:28:09,981 --> 00:28:12,191 yang Dahmer mahu diselamatkan. 395 00:28:12,900 --> 00:28:13,985 Dia tak tipu. 396 00:28:15,111 --> 00:28:16,487 John Wayne Gacy, 397 00:28:16,571 --> 00:28:18,448 ada kata-kata terakhir? 398 00:28:22,118 --> 00:28:23,369 Bagaimana dengan 399 00:28:24,412 --> 00:28:26,539 kamu semua boleh berambus. 400 00:28:28,416 --> 00:28:29,876 Bagus tak kata-kata itu? 401 00:28:31,753 --> 00:28:33,004 Awak nak ke mana, JD? 402 00:28:33,588 --> 00:28:34,922 Saya nak dibaptiskan. 403 00:28:36,299 --> 00:28:37,550 Baguslah, Jeff. 404 00:29:00,531 --> 00:29:01,991 Orang buat jubah itu untuk awak? 405 00:29:02,575 --> 00:29:04,076 Ya. Cantik, bukan? 406 00:29:04,160 --> 00:29:05,787 Seorang wanita di Oklahoma. 407 00:29:24,305 --> 00:29:25,765 Celaka. 408 00:29:32,855 --> 00:29:35,650 Jeff, saya baptiskan awak 409 00:29:35,733 --> 00:29:37,443 dengan nama Bapa, 410 00:29:39,320 --> 00:29:40,404 Anak, 411 00:29:41,989 --> 00:29:43,199 dan Roh Kudus 412 00:29:44,283 --> 00:29:45,910 agar dosa kamu diampunkan. 413 00:29:47,078 --> 00:29:48,621 Aku buntu. 414 00:29:48,704 --> 00:29:51,666 Ya Tuhan, Bapa Syurgawi, tunjukkan jalannya! 415 00:29:52,166 --> 00:29:54,043 Beri aku petunjuk! 416 00:30:22,405 --> 00:30:24,699 Masa kematian rasmi, 12:58. 417 00:30:31,330 --> 00:30:33,499 - Selamat menjadi umat Tuhan. - Ya. 418 00:30:35,793 --> 00:30:37,545 Tahniah, Jeff. 419 00:30:38,963 --> 00:30:40,298 Awak dah diselamatkan. 420 00:30:43,509 --> 00:30:44,510 Terima kasih. 421 00:30:46,304 --> 00:30:47,263 Terima kasih. 422 00:30:47,346 --> 00:30:48,848 Bisiklah kepadaku, Tuhan. 423 00:30:50,433 --> 00:30:52,143 Tunjukkan jalannya. 424 00:30:53,728 --> 00:30:54,729 Aku akan buat. 425 00:31:01,652 --> 00:31:06,657 KITAB BIBLE KAMU AKAN TEMUI KEKUATAN BARU 426 00:31:26,928 --> 00:31:28,012 Waktu bertugas. 427 00:31:44,528 --> 00:31:46,155 Jadi, JD, 428 00:31:46,238 --> 00:31:48,658 apa awak nak buat dengan upah 25 sen sejam awak? 429 00:31:48,741 --> 00:31:51,661 Beli benda lucah atau rokok? 430 00:31:52,620 --> 00:31:53,454 Entahlah. 431 00:31:53,537 --> 00:31:55,414 Mungkin dermakan kepada gereja. 432 00:31:57,083 --> 00:31:58,626 Bosannya. 433 00:32:06,717 --> 00:32:09,387 - Awak kenakan saya. - Saya bergurau saja. 434 00:32:21,315 --> 00:32:22,233 Waktu bertugas. 435 00:32:54,265 --> 00:32:57,018 Hei. Kamu dapat bantuan pagi ini. 436 00:33:01,230 --> 00:33:02,106 Baik. 437 00:33:03,649 --> 00:33:04,650 Tiada masalah. 438 00:33:27,590 --> 00:33:29,300 Saya akan cuci bilik lokar. 439 00:33:29,383 --> 00:33:30,676 Nak tolong saya? 440 00:33:30,760 --> 00:33:31,635 Okey. 441 00:34:27,191 --> 00:34:28,234 Jesse? 442 00:34:39,787 --> 00:34:41,205 Apa awak buat kepadanya? 443 00:34:42,248 --> 00:34:43,499 Jangan tangisi dia. 444 00:34:46,001 --> 00:34:47,294 Dia bunuh isterinya. 445 00:34:47,795 --> 00:34:51,507 Dia tikam mukanya lima kali dan salahkan dua lelaki kulit Hitam. 446 00:34:53,342 --> 00:34:54,552 Melampau, bukan? 447 00:34:58,931 --> 00:35:01,308 Tapi awak lagi teruk, Dahmer. 448 00:35:08,065 --> 00:35:10,151 Awak bukan saja bunuh mereka. 449 00:35:11,569 --> 00:35:13,237 Awak cabuli badan mereka, 450 00:35:13,988 --> 00:35:15,781 dan makan daging mereka. 451 00:35:15,865 --> 00:35:17,158 Jawab, Dahmer! 452 00:35:18,325 --> 00:35:19,952 Betulkah awak makan mereka? 453 00:35:22,496 --> 00:35:23,414 Ya. 454 00:35:26,292 --> 00:35:27,793 Budak 14 tahun itu juga? 455 00:35:31,005 --> 00:35:32,506 - Ya. - Gilanya. 456 00:35:33,799 --> 00:35:35,217 Kenapa awak buat begitu? 457 00:35:36,594 --> 00:35:37,636 Seronokkah? 458 00:35:38,554 --> 00:35:39,555 Saya sesat. 459 00:35:41,015 --> 00:35:42,433 Saya lupakan Tuhan. 460 00:35:43,517 --> 00:35:45,019 Jadi, awak percaya Tuhan? 461 00:35:45,895 --> 00:35:47,646 Ya, saya percaya. 462 00:35:48,606 --> 00:35:50,524 Saya dah kembali kepada-Nya. 463 00:35:52,526 --> 00:35:53,444 Saya rasa… 464 00:35:55,905 --> 00:35:56,822 berbeza. 465 00:36:02,036 --> 00:36:03,662 Saya juga percayakan Tuhan. 466 00:36:07,082 --> 00:36:08,834 Tapi Dia tuhan dendam. 467 00:36:09,335 --> 00:36:11,295 Dia hukum kejahatan. 468 00:36:12,546 --> 00:36:14,089 Dia dah lama berdendam 469 00:36:15,132 --> 00:36:17,676 dan apabila tak dapat buat sendiri, Dia hantar wakil 470 00:36:17,760 --> 00:36:19,762 untuk menegakkan keadilan-Nya. 471 00:36:22,598 --> 00:36:24,225 Tuhan dah bersuara, Dahmer. 472 00:36:27,019 --> 00:36:29,688 Dia perintah saya supaya menghukum awak 473 00:36:29,772 --> 00:36:32,399 kerana membunuh mangsa yang tak bersalah 474 00:36:32,483 --> 00:36:34,401 dan memusnahkan keluarga mereka. 475 00:36:35,319 --> 00:36:36,946 Awak mungkin fikir 476 00:36:37,029 --> 00:36:39,823 Tuhan dah mengampunkan awak. 477 00:36:42,076 --> 00:36:44,411 Tapi awak tak boleh elak kemurkaan-Nya. 478 00:36:46,705 --> 00:36:48,207 Ia akan kejar awak. 479 00:36:50,292 --> 00:36:51,252 Sentiasa. 480 00:36:54,046 --> 00:36:56,131 Sebenarnya, Dahmer, 481 00:36:59,385 --> 00:37:00,552 saya wakilnya. 482 00:37:04,640 --> 00:37:05,724 Faham? 483 00:37:20,072 --> 00:37:21,031 Okey. 484 00:37:35,296 --> 00:37:37,715 Awak suka tengok semua lelaki itu terseksa, bukan? 485 00:37:48,767 --> 00:37:50,185 Juga budak 14 tahun itu, 486 00:37:50,769 --> 00:37:52,771 semasa awak kerjakan dia. 487 00:37:52,855 --> 00:37:53,814 Tidak. 488 00:37:54,982 --> 00:37:57,901 Saya beri dadah dulu agar mereka tak rasa apa-apa. 489 00:38:02,448 --> 00:38:03,365 Dahmer, 490 00:38:04,783 --> 00:38:07,119 awak akan rasa setiap saat seksaan ini. 491 00:39:02,216 --> 00:39:03,592 Dengan nama Tuhan, 492 00:39:05,594 --> 00:39:06,553 Anak, 493 00:39:08,138 --> 00:39:09,556 dan Roh Kudus. 494 00:39:15,020 --> 00:39:16,105 Amin. 495 00:39:38,335 --> 00:39:39,211 Helo? 496 00:39:40,170 --> 00:39:41,130 Ya, saya. 497 00:39:43,382 --> 00:39:44,299 Oh, tidak. 498 00:39:45,509 --> 00:39:47,010 Okey, kami datang segera. 499 00:39:47,511 --> 00:39:49,513 HOSPITAL DIVINE SAVIOR PORTAGE, WISCONSIN 500 00:39:50,889 --> 00:39:52,933 - En. Dahmer… - Dia selamat? Boleh kami jumpa? 501 00:39:53,434 --> 00:39:54,268 Tapi… 502 00:39:56,270 --> 00:39:58,522 - Malangnya, ia berita buruk. - Tidak. 503 00:40:47,738 --> 00:40:49,281 Jeff, maafkan ayah. 504 00:41:07,132 --> 00:41:08,133 Ayah sayang kamu. 505 00:41:11,220 --> 00:41:13,347 Ayah sayang sejak kamu dilahirkan… 506 00:41:16,099 --> 00:41:18,143 hingga ke hujung hayat ayah. 507 00:41:52,678 --> 00:41:53,595 Apa? 508 00:41:54,471 --> 00:41:56,139 Saya tak kata apa-apa pun. 509 00:42:04,815 --> 00:42:06,775 En. Dahmer, Cik Flint? 510 00:42:09,903 --> 00:42:10,821 Silakan. 511 00:42:13,490 --> 00:42:14,700 Saya tak faham. 512 00:42:14,783 --> 00:42:16,410 Mayat Jeff dah dibakar. 513 00:42:16,910 --> 00:42:19,121 Saya dan Shari dapat abunya dua minggu lepas. 514 00:42:19,204 --> 00:42:20,497 Separuh abunya. 515 00:42:21,081 --> 00:42:23,584 Saya dapat separuh lagi, okey? Saya ibunya. 516 00:42:23,667 --> 00:42:26,461 Selepas anak kamu dibunuh, 517 00:42:26,545 --> 00:42:29,131 mereka jalankan autopsi. 518 00:42:29,214 --> 00:42:32,175 Apabila autopsi dibuat, mayat itu… 519 00:42:32,259 --> 00:42:33,093 Dibedah? 520 00:42:33,176 --> 00:42:34,970 Lionel tahu benar tentang itu. 521 00:42:35,053 --> 00:42:37,681 Dia yang mulakan minat Jeff dalam bidang itu. 522 00:42:37,764 --> 00:42:39,641 Awak memang teruk, Joyce. 523 00:42:39,725 --> 00:42:41,560 Bertenang. Boleh tak kita… 524 00:42:42,227 --> 00:42:46,273 Mereka keluarkan otaknya untuk menentukan punca kematian. 525 00:42:46,356 --> 00:42:51,570 Cik Flint rasa ini peluang untuk memanfaatkan semua ini. 526 00:42:51,653 --> 00:42:55,949 Ahli sains di Universiti Fresno State nak kaji otak Jeff. 527 00:42:57,326 --> 00:42:59,286 Nanti dulu. Saya tak faham. 528 00:42:59,870 --> 00:43:01,788 Di mana otaknya selama ini? 529 00:43:01,872 --> 00:43:03,081 Ia di mana sekarang? 530 00:43:03,707 --> 00:43:04,666 Madison. 531 00:43:06,293 --> 00:43:09,463 Di makmal patologi di Universiti Wisconsin. 532 00:43:09,546 --> 00:43:11,131 DIAMBIL 28/11/1994 DIAWET 31/11/1994 533 00:43:12,799 --> 00:43:13,800 Tak boleh. 534 00:43:13,884 --> 00:43:16,595 Lionel, tolonglah. Dengar dulu. 535 00:43:16,678 --> 00:43:18,013 Dia tinggalkan wasiat. 536 00:43:18,722 --> 00:43:22,017 Dia mahu seluruh badannya dibakar secepat mungkin. 537 00:43:22,100 --> 00:43:24,186 Otak itu sebahagian daripada badan. 538 00:43:24,853 --> 00:43:27,773 Dia tak mahu kerandanya dibuka, upacara, batu nisan atau penanda. 539 00:43:27,856 --> 00:43:30,192 Kalau awak peduli sangat permintaannya, 540 00:43:30,275 --> 00:43:32,319 kenapa awak buat upacara peringatan untuknya? 541 00:43:32,402 --> 00:43:34,363 Itu untuk kenalan rapat saja. 542 00:43:34,446 --> 00:43:35,822 Tapi bukan ibunya. 543 00:43:36,782 --> 00:43:40,327 Okey, otaknya patut dibakar semasa mayatnya dibakar. 544 00:43:40,410 --> 00:43:44,456 Kita ada peluang, Lionel, untuk tahu punca dia jadi begitu. 545 00:43:45,290 --> 00:43:47,000 Adakah ia sifat semula jadi? 546 00:43:48,210 --> 00:43:50,712 Mungkin ada tumor dalam otaknya. 547 00:43:50,796 --> 00:43:54,883 Saya rasa kita berdua ada pandangan berbeza tentang puncanya, bukan? 548 00:43:54,966 --> 00:43:56,343 Sudahlah. Kurang ajar. 549 00:43:56,426 --> 00:43:59,012 Mereka buat perkara sama 550 00:43:59,096 --> 00:44:01,765 terhadap si John Wayne Gacy itu. 551 00:44:01,848 --> 00:44:03,350 Mereka keluarkan otaknya, 552 00:44:03,433 --> 00:44:05,560 buat slaid dan sebagainya. 553 00:44:05,644 --> 00:44:08,271 Awak tahu apa kesimpulannya? Semuanya normal. 554 00:44:08,355 --> 00:44:10,399 Itulah mereka akan kata tentang Jeff. 555 00:44:10,482 --> 00:44:11,692 Bagaimana awak tahu? 556 00:44:14,486 --> 00:44:16,738 Tak boleh, Joyce. 557 00:44:17,572 --> 00:44:18,448 Jangan harap. 558 00:44:19,324 --> 00:44:21,993 Saya rasa kita perlu lupakan semua ini. 559 00:44:22,077 --> 00:44:26,248 Jangan bangkitkannya lagi dan teruskan hidup. 560 00:44:28,875 --> 00:44:29,960 En. Dahmer, 561 00:44:30,544 --> 00:44:33,922 Cik Flint mahu bawa kes ini ke mahkamah. 562 00:44:34,923 --> 00:44:36,174 Ya, sudah tentu. 563 00:44:38,927 --> 00:44:42,347 Kalau kamu dengar cakap, nanti kamu boleh tonton kartun. 564 00:44:43,390 --> 00:44:45,475 Baiklah, mari kita lihat. 565 00:44:46,643 --> 00:44:49,187 Ada Oreo, Chips Ahoy dan Kee… 566 00:44:49,271 --> 00:44:51,356 Biskut! 567 00:44:51,440 --> 00:44:52,691 Okey. Yang mana satu? 568 00:44:52,774 --> 00:44:54,276 Semuanya! 569 00:44:54,985 --> 00:44:58,447 Nenek akan beli dua, sebab kamu manja. 570 00:44:58,530 --> 00:45:02,325 Kamu tahu kenapa nenek manjakan kamu? Kerana nenek sayang kamu. 571 00:45:02,993 --> 00:45:06,955 Bantu nenek letak barang di kaunter. Kamu nak tolong nenek? 572 00:45:10,459 --> 00:45:13,420 KEMATIAN ORANG GILA BOS MAFIA PUNCA KANIBAL DIBUNUH 573 00:45:13,503 --> 00:45:14,588 Seterusnya. 574 00:45:16,506 --> 00:45:20,260 Mahkamah sedar bahawa situasi ini agak luar biasa. 575 00:45:20,343 --> 00:45:24,181 Saya tak pernah dapat kes begini dan saya pasti takkan dapat lagi. 576 00:45:25,265 --> 00:45:28,685 Ada kepentingan berbeza daripada ibu bapa si mati. 577 00:45:28,769 --> 00:45:33,023 Saya mengakui kesahihan kehendak Jeffrey Dahmer, 578 00:45:34,608 --> 00:45:37,569 dan saya juga ambil berat tentang isu perasaan. 579 00:45:37,652 --> 00:45:42,574 Ini cebisan gelap dan penuh kejahatan dalam sejarah kewujudan manusia. 580 00:45:43,533 --> 00:45:45,619 Saya percaya orang ramai 581 00:45:45,702 --> 00:45:49,247 dan mereka yang terlibat mahu rasa yang ia telah berakhir 582 00:45:50,624 --> 00:45:54,878 dan kes ini telah benar-benar selesai dan kita boleh teruskan hidup kita. 583 00:45:56,588 --> 00:45:57,506 Oleh itu… 584 00:46:00,050 --> 00:46:02,344 Saya mahu otak itu dimusnahkan. 585 00:46:10,185 --> 00:46:14,731 Saya juga membantah tujuan permintaan itu. 586 00:46:16,233 --> 00:46:19,194 Dalam kes melibatkan orang seperti si mati, 587 00:46:19,986 --> 00:46:22,823 memang kita terasa untuk cuba kaji 588 00:46:22,906 --> 00:46:24,825 dan mendapatkan jawapan tepat 589 00:46:24,908 --> 00:46:27,369 yang menjelaskan punca Jeffrey Dahmer 590 00:46:27,452 --> 00:46:28,578 jadi sedemikian. 591 00:46:29,371 --> 00:46:30,622 Sebelum ini. 592 00:46:32,457 --> 00:46:34,876 Saya rasa ia sangat berbahaya. 593 00:46:36,670 --> 00:46:39,506 Jawapan jelas bagi orang sepertinya takkan ada. 594 00:46:43,677 --> 00:46:46,429 Kita takkan tahu punca perbuatannya. 595 00:46:51,309 --> 00:46:55,897 Hakikat ini memang tak memuaskan hati, tapi kita perlu menerimanya. 596 00:47:09,536 --> 00:47:12,497 Terima kasih kerana berjumpa dengan saya, Cik Yang. 597 00:47:12,581 --> 00:47:15,000 Tak apa dan terima kasih kerana bersabar. 598 00:47:15,083 --> 00:47:17,002 - Kami perlu atur beberapa kali. - Tujuh. 599 00:47:17,085 --> 00:47:18,211 Apa? 600 00:47:18,295 --> 00:47:19,379 Tujuh kali. 601 00:47:19,921 --> 00:47:23,091 Pejabat cik atur pertemuan ini tujuh kali. 602 00:47:23,174 --> 00:47:24,175 Tapi tak apa. 603 00:47:24,926 --> 00:47:27,888 Macam waktu saya laporkan tentang Dahmer, 604 00:47:27,971 --> 00:47:30,265 saya memang tak putus asa. 605 00:47:31,057 --> 00:47:33,560 Cik Cleveland, apa yang saya boleh bantu? 606 00:47:34,060 --> 00:47:38,773 Saya nak tahu perkembangan taman itu. 607 00:47:39,691 --> 00:47:40,567 Taman? 608 00:47:41,192 --> 00:47:42,903 Taman memorial itu. 609 00:47:43,612 --> 00:47:49,117 Saya diberitahu yang bandar ini akan jadikan Apartmen Oxford di Jalan 25 610 00:47:49,200 --> 00:47:51,620 taman selepas ia diruntuhkan. 611 00:47:51,703 --> 00:47:55,790 Jadi, saya tulis surat kepada pihak cik dan cadangkan sebuah taman 612 00:47:55,874 --> 00:47:58,835 untuk memperingati mangsa Dahmer. Cik balas surat saya, 613 00:47:58,919 --> 00:48:03,381 lengkap dengan tandatangan yang kata cik akan mempertimbangkannya. 614 00:48:03,465 --> 00:48:05,008 Ya, baik. 615 00:48:05,091 --> 00:48:09,721 Jadi, bagi pihak keluarga mangsa, saya mahu tahu perkembangannya. 616 00:48:09,804 --> 00:48:13,767 Semasa saya lalu kawasan itu tempoh hari, ia masih kosong. 617 00:48:13,850 --> 00:48:16,478 Padahal dua tahun dah berlalu. 618 00:48:16,561 --> 00:48:18,229 Menurut sistem kami, 619 00:48:18,313 --> 00:48:22,025 nampaknya kami masih menunggu kelulusan permit. 620 00:48:22,108 --> 00:48:23,652 Biasanya berapa lama? 621 00:48:23,735 --> 00:48:27,572 Kita kena tunggu Jabatan Kerja Raya buat pemeriksaan keselamatan, 622 00:48:27,656 --> 00:48:29,032 tapi mereka perlu tunggu 623 00:48:29,115 --> 00:48:31,451 Jabatan Perancangan Bandar buat pemeriksaan dulu. 624 00:48:31,534 --> 00:48:32,577 Cik Yang. 625 00:48:33,286 --> 00:48:38,124 Kami cuma minta taman saja. Takkanlah itu pun susah sangat? 626 00:48:38,208 --> 00:48:40,210 Kami bukan minta Taj Mahal pun. 627 00:48:40,293 --> 00:48:44,589 Cik Cleveland, semua pembinaan di bandar melibatkan banyak pita merah. 628 00:48:44,673 --> 00:48:47,217 Saya sedar ia mengecewakan. 629 00:48:49,052 --> 00:48:50,178 Tapi terus terang, 630 00:48:51,596 --> 00:48:53,890 ada ramai orang di sini 631 00:48:53,974 --> 00:48:56,184 yang tak mahu bina apa-apa di sana. 632 00:48:56,685 --> 00:48:58,728 Mereka akan lupa kejadian itu. 633 00:48:58,812 --> 00:49:01,106 Tak semua orang boleh lupa. 634 00:49:01,773 --> 00:49:05,777 Bangunan itu dah roboh, tapi kejadian itu tetap dah berlaku. 635 00:49:05,860 --> 00:49:07,988 Mangsanya saja yang dah tiada. 636 00:49:08,071 --> 00:49:12,617 Kami pun cuma minta kamu letak sesuatu di sana 637 00:49:12,701 --> 00:49:14,369 untuk memperingati mereka. 638 00:49:14,452 --> 00:49:16,121 Itulah tindakan yang betul 639 00:49:16,204 --> 00:49:17,956 dan yang sepatutnya. 640 00:49:19,582 --> 00:49:23,336 Jadi, tolong bincang dengan penyelia cik 641 00:49:23,420 --> 00:49:25,213 atau seseorang yang ada kuasa. 642 00:49:25,296 --> 00:49:26,131 Sudah tentu. 643 00:49:26,214 --> 00:49:29,926 Saya akan buat sedaya upaya untuk mencepatkan proses itu. 644 00:49:30,760 --> 00:49:32,971 Tapi daripada pengalaman saya, ia mengambil masa 645 00:49:33,054 --> 00:49:36,599 dan malangnya, cik dan keluarga mangsa perlu tunggu lebih lama. 646 00:49:40,603 --> 00:49:42,105 Tak apa, Cik Yang. 647 00:49:43,398 --> 00:49:44,816 Saya dah biasa menunggu. 648 00:49:46,234 --> 00:49:48,695 Saya berazam untuk lihat ia dibina 649 00:49:49,195 --> 00:49:50,280 demi semua mangsa. 650 00:49:51,489 --> 00:49:52,741 Demi keluarga mereka. 651 00:49:53,742 --> 00:49:57,954 Saya takkan biar orang cuma ingat Jeff Dahmer dan perbuatan jahatnya. 652 00:49:59,289 --> 00:50:02,459 Selagi saya masih bernyawa, saya akan terus menunggu. 653 00:50:08,381 --> 00:50:11,551 Tiada taman atau memorial dibina untuk mangsa Jeffrey Dahmer 654 00:50:11,634 --> 00:50:13,803 di tapak Apartmen Oxford. 655 00:53:12,065 --> 00:53:17,070 Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati Nordin