1
00:00:06,466 --> 00:00:09,427
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:25,735 --> 00:00:31,616
-Du hadde ikke jobbet med vedlikehold før?
-Nei. Bare hjulpet mamma og sånn.
3
00:00:31,699 --> 00:00:35,536
Det er veldig enkelt.
Du har fysikken til det.
4
00:00:35,620 --> 00:00:37,455
Takk.
5
00:00:37,538 --> 00:00:41,918
Kom inn, svar på noen spørsmål,
ikke tenk på det som et jobbintervju.
6
00:00:50,927 --> 00:00:53,554
Hva er den lukten?
7
00:00:53,638 --> 00:00:58,601
Sikkert en død vaskebjørn
eller noe i krypkjelleren.
8
00:01:03,314 --> 00:01:04,982
-Vær så god.
-Hva er det?
9
00:01:06,025 --> 00:01:07,068
Hva pokker tror…
10
00:01:08,277 --> 00:01:11,280
Det er RC Cola. Hva feiler det deg?
11
00:01:11,989 --> 00:01:12,824
Beklager.
12
00:01:13,825 --> 00:01:14,784
-Takk.
-Ja.
13
00:01:19,705 --> 00:01:23,835
Ser du etter heltid? Deltid?
14
00:01:24,418 --> 00:01:29,465
-Jeg tar så mange timer du kan gi meg.
-Det kommer an på hva du vil gjøre.
15
00:01:30,341 --> 00:01:34,470
PDM står for maling,
design og vedlikehold.
16
00:01:35,680 --> 00:01:37,306
Det er mye som skal gjøres.
17
00:01:41,477 --> 00:01:42,854
Er du ofte i den baren?
18
00:01:45,857 --> 00:01:48,192
Jeg har aldri sett deg der før.
19
00:01:50,361 --> 00:01:51,237
Her.
20
00:01:53,197 --> 00:01:54,407
La meg vise deg noe.
21
00:02:02,290 --> 00:02:03,249
Er du katolikk?
22
00:02:09,297 --> 00:02:12,967
Den eneste knuten
jeg husker fra speideren.
23
00:02:15,261 --> 00:02:16,387
Tourniquet-knute.
24
00:02:18,514 --> 00:02:20,141
Det blir veldig stramt.
25
00:02:21,058 --> 00:02:23,352
Hånden blir lilla etter hvert.
26
00:02:25,521 --> 00:02:27,732
Hei, se på meg.
27
00:02:30,443 --> 00:02:31,986
Jeg vil vise deg et triks.
28
00:03:05,228 --> 00:03:06,938
Kom igjen.
29
00:03:07,980 --> 00:03:09,065
Ikke kjemp imot.
30
00:03:12,777 --> 00:03:14,946
Du vil ikke gjør meg sint.
31
00:03:15,529 --> 00:03:16,447
Tro meg.
32
00:03:32,421 --> 00:03:34,757
Vær så snill, Gud! Vær så snill, nei!
33
00:03:34,840 --> 00:03:36,550
Gud kan ikke hjelpe deg.
34
00:03:37,635 --> 00:03:38,678
Jeg er Gud.
35
00:03:43,015 --> 00:03:46,394
Fengselsmyndighetene i Illinois
forbereder seg på å henrette
36
00:03:46,477 --> 00:03:48,938
en av USAs mest beryktede seriemordere.
37
00:03:49,021 --> 00:03:52,108
En føderal dommer bestemte
onsdag at henrettelsen
38
00:03:52,191 --> 00:03:54,485
av John Wayne Gacy kan gjennomføres.
39
00:03:54,568 --> 00:03:57,571
Han skal dø ved giftsprøyte 10. mai.
40
00:03:57,655 --> 00:04:00,366
Det gir morderen to måneder igjen å leve,
41
00:04:00,449 --> 00:04:03,995
etter at en juridisk kamp
har pågått i mer enn 14 år.
42
00:04:04,078 --> 00:04:06,372
Her er Frank Currier med mer.
43
00:04:07,206 --> 00:04:11,294
Det var i 1978 at verden først så
de grusomme bildene
44
00:04:11,377 --> 00:04:15,464
av likposer som ble båret ut
av John Wayne Gacys hus nær Chicago.
45
00:04:15,548 --> 00:04:19,176
Og av Gacy, som senere
ble dømt for torturdrapene
46
00:04:19,260 --> 00:04:22,305
på 33 unge menn og gutter…
47
00:04:22,388 --> 00:04:24,515
Endelig tar de rotta på ham.
48
00:04:25,308 --> 00:04:27,852
Gjør du noe sånt,
fortjener du ikke å leve.
49
00:04:29,854 --> 00:04:33,816
Han kommer til å brenne i helvete.
Han er den verste av de verste.
50
00:04:34,900 --> 00:04:36,277
Han er ikke den verste.
51
00:04:37,194 --> 00:04:38,529
Hvem er verre enn ham?
52
00:04:41,782 --> 00:04:42,616
Naboen min.
53
00:04:47,705 --> 00:04:49,582
Har du luktet et lik, Linda?
54
00:04:50,791 --> 00:04:52,668
-Nei.
-Det har jeg.
55
00:04:52,752 --> 00:04:54,837
Jeff stekte dem ved siden av.
56
00:04:54,920 --> 00:04:57,715
Lukten kom gjennom ventilen
og inn til meg.
57
00:04:58,924 --> 00:05:00,634
Jeg får den ikke ut av nesen.
58
00:05:02,345 --> 00:05:03,471
Den lukten.
59
00:05:18,027 --> 00:05:18,944
Hva faen?
60
00:05:20,237 --> 00:05:22,448
Beklager. Vennen min sitter der.
61
00:05:24,325 --> 00:05:25,951
Faen ta deg, jævla gærning!
62
00:05:26,035 --> 00:05:28,662
-Ro deg ned.
-Tørk gliset av den fyren.
63
00:05:30,623 --> 00:05:32,249
Du er en jævla frik!
64
00:05:40,633 --> 00:05:43,260
Femti dollar for autografen din?
Ikke faen.
65
00:05:44,095 --> 00:05:48,432
Kom igjen. Den må være verdt
minst hundre dollar.
66
00:05:49,016 --> 00:05:52,603
Den blir et samleobjekt.
Jeg gir deg rabatt.
67
00:05:54,397 --> 00:05:58,025
Jeg slenger med noen pornobilder
som jentene har sendt meg.
68
00:05:58,943 --> 00:06:00,194
Jeg trenger dem ikke.
69
00:06:00,903 --> 00:06:03,989
-Pornobilder?
-Fitter og greier.
70
00:06:04,073 --> 00:06:05,116
Ok, JD.
71
00:06:06,617 --> 00:06:09,620
-Dette er ikke greit!
-Beklager, folkens.
72
00:06:10,204 --> 00:06:15,251
-Ikke bli sinte fordi jeg får sol i dag.
-Hvorfor får han privat tid i hagen?
73
00:06:15,835 --> 00:06:16,710
Drittsekk!
74
00:06:42,194 --> 00:06:44,655
Jeg er lei av respektløsheten din.
75
00:06:45,156 --> 00:06:45,990
Respektløshet?
76
00:06:46,073 --> 00:06:48,284
Leker med maten, de jævla vitsene,
77
00:06:48,367 --> 00:06:51,620
selger autografen din
som om du er en kjendis eller noe.
78
00:06:52,121 --> 00:06:55,249
Er fengsel en lek for deg?
Er vi her for å more deg?
79
00:06:55,332 --> 00:06:58,335
Jeg mente ikke å være respektløs.
80
00:06:58,419 --> 00:07:02,882
Jeg får bare tiden til å gå.
Samme som deg.
81
00:07:02,965 --> 00:07:06,010
Du er ikke som meg.
Jeg har sonet for syndene mine.
82
00:07:06,844 --> 00:07:10,264
Uansett hva du har gjort,
er det tydelig at du ikke angrer.
83
00:07:11,557 --> 00:07:14,977
Jeg er kristen,
oppførselen din er støtende.
84
00:07:18,856 --> 00:07:21,775
-Ok.
-Slutt å være en drittsekk.
85
00:07:21,859 --> 00:07:23,903
Scarver! La han være.
86
00:07:30,868 --> 00:07:31,702
Jøss.
87
00:07:32,536 --> 00:07:35,456
Hvorfor vil du
gjøre undersøkelser om Dahmer?
88
00:07:35,539 --> 00:07:39,168
Jeg vil bare se hva han gjorde
for å havne her.
89
00:07:39,793 --> 00:07:41,629
Se hva oppstyret dreier seg om.
90
00:07:41,712 --> 00:07:45,633
Jeg falt litt ut av informasjonsflyten
da jeg satt i isolat.
91
00:07:50,596 --> 00:07:54,391
Mr. Scarver, på grunn av
din psykiske lidelse,
92
00:07:54,475 --> 00:07:57,228
har du begrenset tilgang på informasjon.
93
00:07:57,311 --> 00:08:02,358
Som jeg sa til legene,
visse matvarer gjør meg psykotisk.
94
00:08:03,025 --> 00:08:06,529
Du vet, brød, raffinert sukker
og all den kunstige dritten.
95
00:08:10,282 --> 00:08:13,536
Helt siden jeg endret dietten
og fant Jesus…
96
00:08:15,496 --> 00:08:16,622
…har jeg vært ok.
97
00:08:17,623 --> 00:08:19,625
Kom igjen, Ms. G, vær så snill.
98
00:08:31,345 --> 00:08:32,263
KANNIBAL
99
00:08:32,346 --> 00:08:34,515
MANNEN SOM DREPTE 17 OG SPISTE DEM
100
00:08:36,267 --> 00:08:37,726
"VANDRENDE ZOMBIER"
101
00:08:40,479 --> 00:08:41,689
MANN LEMLESTET
102
00:08:44,775 --> 00:08:51,073
POLITIET FØRTE LAOTISK GUTT
TILBAKE TIL DAHMER
103
00:08:56,161 --> 00:08:58,747
KLARTE Å RØMME
104
00:08:58,831 --> 00:09:01,750
GUTTEN, NAKEN, BLØDDE FRA HODET
105
00:09:04,253 --> 00:09:06,463
HAN BLE FØRT TILBAKE AV POLITIET
106
00:09:06,547 --> 00:09:07,840
BARNETS KROPP
107
00:09:07,923 --> 00:09:09,133
HYDROKLORSYRE.
108
00:09:09,216 --> 00:09:11,760
14 ÅR GAMMEL
109
00:09:22,646 --> 00:09:24,523
FAMILIEN VAR BEKYMRET FOR MISTENKTE
110
00:09:33,449 --> 00:09:38,954
…drakk mye, og når han drakk mye,
var han voldelig.
111
00:09:39,038 --> 00:09:42,416
Kanskje det var der
det gikk galt for John Gacy.
112
00:09:42,499 --> 00:09:45,544
Han vet ikke, og han bryr seg ikke.
113
00:09:45,628 --> 00:09:47,963
Han fortaper seg i å male.
114
00:09:48,047 --> 00:09:51,842
Slik ser jeg Jesus i meg selv.
115
00:09:51,925 --> 00:09:55,429
Og det er monolittisk
fordi Jesus er monolittisk.
116
00:09:55,512 --> 00:09:58,265
Han er alt for alle.
117
00:09:58,766 --> 00:10:00,559
Er du bekymret for å møte Gud?
118
00:10:00,643 --> 00:10:04,355
Nei. Jeg er ganske komfortabel med ham.
119
00:10:04,438 --> 00:10:09,526
På de katolske gudstjenestene har jeg
vært prestetjener de siste ti årene.
120
00:10:09,610 --> 00:10:13,030
Jeg har ingen kval med å gjøre det.
121
00:10:13,113 --> 00:10:16,367
Jeg har skriftet og tatt nattverd.
122
00:10:16,450 --> 00:10:19,620
Jeg har fred med meg selv.
123
00:10:20,245 --> 00:10:23,666
John Gacy skal henrettes med giftsprøyte.
124
00:10:24,166 --> 00:10:27,878
I morgen får vi høre om hvorfor
han mener han er offeret.
125
00:10:36,178 --> 00:10:37,179
Hei.
126
00:10:41,767 --> 00:10:43,352
Kan jeg få snakke med deg?
127
00:10:46,063 --> 00:10:46,980
Helt klart.
128
00:10:48,816 --> 00:10:52,403
Hvorfor tror du det er så mange av oss nå?
129
00:10:52,486 --> 00:10:53,862
Mener du innsatte?
130
00:10:53,946 --> 00:10:58,033
Nei, jeg mener menn som meg.
131
00:10:59,827 --> 00:11:01,120
Folk de kaller
132
00:11:02,663 --> 00:11:03,872
seriemordere.
133
00:11:05,582 --> 00:11:08,585
Jeg vet ikke om noen har svaret på det.
134
00:11:10,963 --> 00:11:13,006
Noen sier det er motorveien.
135
00:11:13,507 --> 00:11:16,051
Det er relativt nytt
i vårt lands historie.
136
00:11:17,136 --> 00:11:22,307
Du kan drepe noen og forsvinne fort,
dumpe liket tusen kilometer unna.
137
00:11:23,809 --> 00:11:27,187
Eller kanskje det var
andre verdenskrig eller Vietnam.
138
00:11:27,813 --> 00:11:30,274
Pappaer som er traumatiserte av krig.
139
00:11:30,357 --> 00:11:33,444
De snakker ikke om det.
De er fraværende, voldelige.
140
00:11:33,527 --> 00:11:35,028
De oppdrar problembarn.
141
00:11:35,112 --> 00:11:38,615
Det er også den eksplosive
utbredelsen av pornografi,
142
00:11:38,699 --> 00:11:41,702
det skjedde ikke før på 1970-tallet.
143
00:11:47,332 --> 00:11:49,501
Tror du det finnes noe som…
144
00:11:52,004 --> 00:11:52,880
…er ondt?
145
00:11:55,591 --> 00:11:58,260
Jeg tror du kan gjette at jeg gjør det.
146
00:12:04,808 --> 00:12:08,061
Jeg gikk i kirken som liten.
147
00:12:12,941 --> 00:12:15,736
Og jeg kledde meg ut
som djevelen på halloween.
148
00:12:16,695 --> 00:12:20,449
Det føltes godt på en måte.
149
00:12:22,576 --> 00:12:23,994
Så ble jeg litt eldre.
150
00:12:27,247 --> 00:12:28,874
Jeg lagde et alter til ham.
151
00:12:31,251 --> 00:12:32,294
Djevelen.
152
00:12:33,420 --> 00:12:35,964
Og jeg planla å lage et stort et.
153
00:12:36,507 --> 00:12:39,343
Det var det jeg samlet på kroppsdeler til.
154
00:12:40,928 --> 00:12:43,347
Selv i filmer, som i Star Wars…
155
00:12:45,265 --> 00:12:48,143
…jeg liker de onde karakterene best.
156
00:12:50,270 --> 00:12:51,897
Det gjorde jeg også.
157
00:12:52,898 --> 00:12:54,483
De er skrevet bedre.
158
00:12:56,902 --> 00:12:57,736
Ja.
159
00:13:00,239 --> 00:13:02,115
Hva vil du egentlig spørre om?
160
00:13:06,245 --> 00:13:07,120
Vel…
161
00:13:11,416 --> 00:13:17,256
Jeg så John Wayne Gacy på nyhetene.
162
00:13:18,298 --> 00:13:24,304
Folk sier at vi er like,
begge har gjort grusomme ting.
163
00:13:25,889 --> 00:13:26,765
Men…
164
00:13:29,351 --> 00:13:30,686
…jeg tror vi er ulike.
165
00:13:31,186 --> 00:13:35,023
Jeg innrømmet alt. Alt sammen.
166
00:13:36,692 --> 00:13:39,778
Gacy sier fortsatt at han ikke gjorde det.
167
00:13:40,612 --> 00:13:42,614
Jeg ville ha dødsstraff.
168
00:13:45,075 --> 00:13:47,703
Han sier at han ikke er redd for å dø,
169
00:13:47,786 --> 00:13:51,748
for han har inngått fred med Gud.
170
00:13:53,458 --> 00:13:56,420
Og han skal til himmelen.
171
00:13:59,089 --> 00:14:02,050
Så spørsmålet mitt er…
172
00:14:07,014 --> 00:14:10,517
…tror du at Gud har tilgitt ham alt?
173
00:14:15,105 --> 00:14:18,692
Spør du om ham eller deg selv?
174
00:14:22,487 --> 00:14:25,032
Jeg fortjener ikke tilgivelse.
175
00:14:26,199 --> 00:14:28,827
Det handler ikke om å "fortjene", Jeff.
176
00:14:28,911 --> 00:14:32,456
Det er greia med nåde.
Vi fortjener det ikke, men vi får det.
177
00:14:34,166 --> 00:14:38,045
Jesus var ikke alene
da han døde på korset.
178
00:14:38,921 --> 00:14:41,798
To forbrytere ble korsfestet med ham.
179
00:14:42,549 --> 00:14:45,510
En av dem gjorde narr av Jesus:
180
00:14:46,136 --> 00:14:50,140
"Hvis du er Guds sønn,
hvorfor redder du ikke deg selv.
181
00:14:50,223 --> 00:14:52,184
Redd oss også mens du er i gang."
182
00:14:52,267 --> 00:14:55,979
Men den andre ropte tilbake: "Vent litt.
183
00:14:56,897 --> 00:15:00,233
Du og jeg er kriminelle.
Vi får det vi fortjener.
184
00:15:00,317 --> 00:15:04,446
Men denne fyren, Jesus,
har ikke gjort noe galt."
185
00:15:06,323 --> 00:15:11,203
Så sier han til Jesus: "Husk meg
når du kommer inn i ditt rike."
186
00:15:13,747 --> 00:15:16,124
Jesus vender seg mot ham.
187
00:15:17,209 --> 00:15:18,293
Vet du hva han sa?
188
00:15:20,045 --> 00:15:23,548
Han sa: "I dag blir du
med meg til paradis."
189
00:15:24,216 --> 00:15:28,553
Jesus spurte ikke hva han hadde gjort,
han spurte ikke om han angret.
190
00:15:28,637 --> 00:15:33,642
Får å oppnå frelse måtte han bare
tro at Jesus var Guds sønn.
191
00:15:36,645 --> 00:15:39,022
La oss ikke glemme, vår himmelske Fader,
192
00:15:40,148 --> 00:15:43,193
at du er en kjærlig,
barmhjertig og rettferdig Gud.
193
00:15:44,861 --> 00:15:50,701
Og vi ber om at vi kan praktisere
nåde og tilgivelse i våre egne liv,
194
00:15:51,493 --> 00:15:54,997
slik du har vist oss nåde og tilgivelse.
195
00:15:56,039 --> 00:15:59,584
I Faderens, Sønnens
og Den hellige ånds navn.
196
00:16:00,544 --> 00:16:02,504
-Amen.
-Amen.
197
00:16:03,964 --> 00:16:04,881
Og Sandra?
198
00:16:04,965 --> 00:16:07,467
Hun har det bra,
hun venter sin andre baby.
199
00:16:07,968 --> 00:16:10,679
Pris Herren. Gutt eller jente?
200
00:16:10,762 --> 00:16:13,640
Vi vet ikke ennå.
Vi får vite det neste uke.
201
00:16:14,391 --> 00:16:16,727
-Vel, hils henne fra meg.
-Det skal jeg.
202
00:16:17,853 --> 00:16:20,772
Hvorfor ville du treffe meg?
203
00:16:24,568 --> 00:16:25,444
Vel, pastor…
204
00:16:28,822 --> 00:16:34,077
Det du sa i bønnen din om tilgivelse,
205
00:16:35,328 --> 00:16:36,288
om å vise nåde.
206
00:16:36,371 --> 00:16:39,082
Jeg vet at det er det man skal gjøre.
207
00:16:39,166 --> 00:16:41,209
Alle trår feil,
208
00:16:42,711 --> 00:16:45,797
på et eller annet tidspunkt
fortjener vi alle nåde.
209
00:16:53,764 --> 00:16:55,682
Men når det gjelder Jeff Dahmer,
210
00:16:57,434 --> 00:16:58,852
jeg kan ikke tilgi ham.
211
00:17:02,064 --> 00:17:05,859
Selv om det kan være
noe galt med hjernen hans,
212
00:17:06,610 --> 00:17:08,612
eller om han manglet selvkontroll…
213
00:17:11,698 --> 00:17:12,532
Jeg kan ikke.
214
00:17:14,493 --> 00:17:18,371
Hjertet mitt er fullt av hat.
215
00:17:21,625 --> 00:17:22,584
Hevn.
216
00:17:24,753 --> 00:17:29,591
Jeg trodde livstid i fengsel var nok.
217
00:17:32,260 --> 00:17:33,220
Det er det ikke.
218
00:17:38,683 --> 00:17:39,976
Jeg vil se ham lide.
219
00:17:43,188 --> 00:17:44,731
Jeg har mareritt om det.
220
00:17:47,192 --> 00:17:50,862
Jeg ser meg selv skade ham.
221
00:17:55,283 --> 00:17:56,326
Gir ham smerte,
222
00:17:58,036 --> 00:18:00,622
får ham til å tigge om nåde.
223
00:18:04,709 --> 00:18:05,961
Jeg er redd, pastor.
224
00:18:09,131 --> 00:18:10,048
Jeg er så redd.
225
00:18:12,843 --> 00:18:18,807
Jeg skulle ønske jeg kunne
legge følelsene bak meg, at jeg kunne
226
00:18:20,559 --> 00:18:23,937
legge bort ønsket om hevn.
227
00:18:25,438 --> 00:18:27,691
At jeg kunne komme til et bedre sted.
228
00:18:27,774 --> 00:18:32,821
Kanskje ikke tilgivelse,
men noe som ligner.
229
00:18:38,660 --> 00:18:42,539
For hvis jeg fortsetter å la hat
og sinne fortære meg…
230
00:18:46,710 --> 00:18:48,962
…vil jeg ikke kjenne meg selv lenger.
231
00:18:55,177 --> 00:18:56,553
Du har et stort hjerte.
232
00:18:57,846 --> 00:19:01,141
Det er både en velsignelse
og en forbannelse.
233
00:19:01,933 --> 00:19:06,563
Du har all rett til å føle
de følelsene og tenke de tankene.
234
00:19:06,646 --> 00:19:09,941
-Hvordan får jeg dem til å stoppe?
-Det kan du ikke.
235
00:19:11,985 --> 00:19:17,657
Det kan du ikke. Alt du kan gjøre
er å be om styrke og Guds veiledning.
236
00:19:20,368 --> 00:19:22,579
Kanskje komme til kirken litt oftere.
237
00:19:24,247 --> 00:19:26,625
Ja.
238
00:19:28,710 --> 00:19:30,337
Det skjer ikke over natten.
239
00:19:32,464 --> 00:19:33,381
Det tar tid.
240
00:19:35,258 --> 00:19:40,055
Og så en dag, om en måned eller et år…
241
00:19:42,224 --> 00:19:44,476
…ser du Jeffrey Dahmers ansikt et sted,
242
00:19:45,310 --> 00:19:46,645
og du føler ingenting.
243
00:20:05,580 --> 00:20:07,040
-Hei, pappa.
-Hei, Jeff.
244
00:20:07,123 --> 00:20:07,958
Står til?
245
00:20:08,041 --> 00:20:09,626
-Godt å se deg.
-Deg også.
246
00:20:09,709 --> 00:20:11,294
-Du ser bra ut.
-Takk.
247
00:20:11,378 --> 00:20:12,545
Du ser sunnere ut.
248
00:20:12,629 --> 00:20:13,838
-Gjør jeg?
-Ja.
249
00:20:16,049 --> 00:20:19,844
Kanskje det er pillene de gir meg.
De gir meg den Prozak.
250
00:20:20,804 --> 00:20:22,138
-Jaså?
-Ja.
251
00:20:22,222 --> 00:20:23,723
Hjelper det?
252
00:20:23,807 --> 00:20:26,393
Ja, jeg tror det hjelper meg.
253
00:20:27,978 --> 00:20:31,773
Og det er ingen sprit her.
Jeg tror det var et stort problem.
254
00:20:31,856 --> 00:20:33,441
Ja, det tror jeg også.
255
00:20:36,194 --> 00:20:37,737
Savner du det, drikkingen?
256
00:20:38,989 --> 00:20:40,782
Hver bidige dag.
257
00:20:40,865 --> 00:20:41,908
Ja.
258
00:20:41,992 --> 00:20:44,953
Så det er nok bra
at jeg ikke får tak i noe.
259
00:20:49,541 --> 00:20:51,167
Jeg tenkte på deg og Shari.
260
00:20:51,251 --> 00:20:54,796
Dere burde bruke bokpengene på en feire.
261
00:20:54,879 --> 00:20:57,048
Å, ja, boken.
262
00:20:59,009 --> 00:21:00,719
Boken gjorde det ikke så bra.
263
00:21:01,428 --> 00:21:05,140
Anmeldelsene var gode,
men jeg forstår hvorfor.
264
00:21:05,223 --> 00:21:06,558
Jeg tror mange…
265
00:21:08,310 --> 00:21:12,022
…trodde at jeg prøvde å tjene på ofrene.
266
00:21:12,105 --> 00:21:15,150
Det stemmer ikke. Men hva kan man gjøre?
267
00:21:15,817 --> 00:21:18,862
Den var sikkert forbannet
fra begynnelsen, så…
268
00:21:22,782 --> 00:21:23,658
Ja.
269
00:21:28,705 --> 00:21:30,332
Det er noe jeg må fortelle.
270
00:21:31,499 --> 00:21:33,126
Noe jeg planlegger å gjøre.
271
00:21:37,047 --> 00:21:38,548
Jeg vil døpes.
272
00:21:40,550 --> 00:21:43,219
Det er fantastisk, Jeff.
273
00:21:46,181 --> 00:21:47,891
Tenkte meg du ville bli glad.
274
00:21:48,600 --> 00:21:55,190
Problemet er at de ikke har en døpetank,
jeg må finne noen som kan døpe meg.
275
00:21:55,273 --> 00:21:57,609
Det er… Det er så bra.
276
00:21:59,444 --> 00:22:00,653
Det er så bra.
277
00:22:01,863 --> 00:22:03,031
Og du vet…
278
00:22:06,659 --> 00:22:10,372
…det handler om å vaske bort alle synder.
279
00:22:13,625 --> 00:22:17,879
At Gud tilgir er en ting,
jeg vet at han kan gjøre det,
280
00:22:19,881 --> 00:22:22,300
men jeg vil spørre deg om…
281
00:22:27,472 --> 00:22:29,182
…du noen gang kan tilgi meg.
282
00:22:37,857 --> 00:22:38,733
Det skal jeg.
283
00:22:41,027 --> 00:22:42,028
Jeg tilgir deg.
284
00:22:45,490 --> 00:22:46,324
Jeg gjør det.
285
00:22:47,492 --> 00:22:48,410
Jeg gjorde det.
286
00:22:51,162 --> 00:22:52,205
Du er sønnen min.
287
00:22:57,752 --> 00:22:58,586
Ja.
288
00:23:00,880 --> 00:23:01,714
Det er bra.
289
00:23:05,385 --> 00:23:06,219
Takk, pappa.
290
00:23:26,406 --> 00:23:27,323
Hei.
291
00:23:28,158 --> 00:23:32,078
-Glenda, takk for at du kom.
-Takk for invitasjonen.
292
00:23:32,162 --> 00:23:34,414
Folk fra Lao kan arrangere bryllup.
293
00:23:34,956 --> 00:23:35,999
Sett deg.
294
00:23:39,711 --> 00:23:41,588
-Whisky?
-Nei, takk.
295
00:23:41,671 --> 00:23:42,714
Det er tradisjon.
296
00:23:44,340 --> 00:23:45,717
Ok.
297
00:23:59,063 --> 00:24:00,356
Den er sterk.
298
00:24:01,524 --> 00:24:05,945
Ikke drikk mange, ellers husker du ikke
bryllupet til sønnen din.
299
00:24:09,407 --> 00:24:11,075
Jeg er glad på dine vegne.
300
00:24:12,243 --> 00:24:14,496
Du og familien din fortjener dette.
301
00:24:14,579 --> 00:24:17,499
Spesielt etter alt som har skjedd.
302
00:24:19,334 --> 00:24:20,543
I dag er en god dag.
303
00:24:27,091 --> 00:24:29,219
Jeg prøver å være glad for familien.
304
00:24:30,428 --> 00:24:33,973
Jeg smiler. Jeg prøver å være sterk.
305
00:24:36,351 --> 00:24:40,730
Jeg venter på å føle meg
som meg selv igjen.
306
00:24:42,524 --> 00:24:43,900
Det blir bare verre.
307
00:24:45,193 --> 00:24:47,028
For hver morgen står jeg opp,
308
00:24:48,112 --> 00:24:51,616
og jeg husker at Jeffrey Dahmer er i live.
309
00:24:53,660 --> 00:24:54,661
Men ikke Konerak.
310
00:24:56,538 --> 00:24:57,455
Ikke min sønn.
311
00:24:58,831 --> 00:24:59,791
Jeg forstår det.
312
00:25:02,669 --> 00:25:07,298
Kanskje det beste vi kan gjøre
er å fortsette å late som at vi er sterke.
313
00:25:08,466 --> 00:25:12,595
Og til slutt, en dag,
glemmer vi kanskje at vi later som.
314
00:25:24,691 --> 00:25:28,820
Kom igjen, la oss gå ut på gulvet
og vise dem hvordan det gjøres.
315
00:25:36,661 --> 00:25:37,787
Ok.
316
00:25:40,623 --> 00:25:42,292
"Dahmer mot Jesus?"
317
00:25:43,543 --> 00:25:47,505
-Er dette seriøst?
-Nytt nummer i Jeffrey Dahmer-serien.
318
00:25:48,548 --> 00:25:51,175
Når man trodde folk ikke
kunne synke lavere.
319
00:25:51,259 --> 00:25:54,971
Det er sykt. De gjør ham til en superhelt.
320
00:25:55,054 --> 00:25:57,724
-Ytringsfrihet? Dette er vås.
-Jeg vet det.
321
00:25:57,807 --> 00:26:02,061
Jeg vet ikke hvem som burde bli
mest fornærmet, oss eller Jesus.
322
00:26:02,145 --> 00:26:05,481
-Hva skal vi gjøre?
-Jeg stemmer for et nytt søksmål.
323
00:26:05,565 --> 00:26:08,735
Men vi tapte det siste.
Vi taper bare igjen.
324
00:26:08,818 --> 00:26:11,821
-Det er en sjanse for det.
-Er det verdt det?
325
00:26:11,904 --> 00:26:15,575
Sier du at vi skal tilgi
og glemme det Dahmer gjorde,
326
00:26:15,658 --> 00:26:18,202
la disse folkene fortsette å tjene på ham?
327
00:26:18,286 --> 00:26:24,375
Hvorfor ofre så mye på en ny sak
hvis vi taper igjen i retten?
328
00:26:24,459 --> 00:26:26,377
Fordi vi får uttrykt oss.
329
00:26:27,378 --> 00:26:31,174
Det minner folk på
at Jeff Dahmer ikke er en superhelt.
330
00:26:31,758 --> 00:26:33,343
Han er en seriemorder.
331
00:26:35,595 --> 00:26:40,141
De blir påmint om at sønnene våre
ikke bare var Jeff Dahmers ofre.
332
00:26:40,224 --> 00:26:43,061
De var ekte mennesker. De levde.
333
00:26:44,062 --> 00:26:45,355
De sang i kor,
334
00:26:46,356 --> 00:26:49,651
elsket å danse, ertet søstrene sine.
335
00:26:50,151 --> 00:26:53,196
De var unge menn med håp
og drømmer for fremtiden.
336
00:26:54,197 --> 00:26:55,198
Og mødre…
337
00:26:57,617 --> 00:26:58,868
…som elsket dem.
338
00:27:01,120 --> 00:27:07,627
Så selv om vi taper i retten,
kan vi vinne uten å vinne.
339
00:27:13,091 --> 00:27:19,180
Jeg kommer ikke til å lese dette.
Men jeg håper Jesus banker Jeffrey Dahmer.
340
00:27:31,275 --> 00:27:32,735
Ikke se rett på den.
341
00:27:33,611 --> 00:27:35,822
-Ta disse på.
-Takk.
342
00:27:36,531 --> 00:27:39,409
Det gjør det vanskelig
å tvile på Gud, sant?
343
00:27:39,492 --> 00:27:41,119
Total solformørkelse.
344
00:27:43,287 --> 00:27:45,373
Under John Wayne Gacys henrettelse.
345
00:27:46,165 --> 00:27:48,543
Under Jeffrey Dahmers dåp.
346
00:27:48,626 --> 00:27:51,963
Vi bruker dette til rehabilitering
av skader. Funker det?
347
00:27:53,631 --> 00:27:55,007
Ja, det tror jeg.
348
00:27:55,883 --> 00:27:57,051
Trenger du noe mer?
349
00:27:57,927 --> 00:28:01,639
Du gir meg alt jeg ber om.
Jeg trodde det ville bli vanskeligere.
350
00:28:02,473 --> 00:28:03,725
Religion pasifiserer.
351
00:28:05,435 --> 00:28:09,897
Jeg snakket med ham, jeg skal si deg
det jeg sa til prestene dine her.
352
00:28:09,981 --> 00:28:13,985
Dahmer vil bli frelst. Han mener det.
353
00:28:15,111 --> 00:28:16,487
John Wayne Gacy,
354
00:28:16,571 --> 00:28:18,281
har du noen siste ord?
355
00:28:22,118 --> 00:28:23,369
Hva med
356
00:28:24,412 --> 00:28:26,539
drit og dra.
357
00:28:28,416 --> 00:28:29,876
Det var vel fine ord.
358
00:28:31,627 --> 00:28:32,754
Hvor skal du, JD?
359
00:28:33,504 --> 00:28:34,881
Jeg skal døpe meg!
360
00:28:36,299 --> 00:28:37,550
Det er bra, Jeff.
361
00:28:50,104 --> 00:28:52,940
ALARMER AVSLÅTT
LEGG TIL PASIENT FOR Å AKTIVERE ALARM
362
00:29:00,531 --> 00:29:04,076
-Har noen sydd den til deg?
-Ja, fin, ikke sant?
363
00:29:04,160 --> 00:29:05,495
En dame i Oklahoma.
364
00:29:24,305 --> 00:29:25,431
Helvete heller.
365
00:29:32,855 --> 00:29:35,650
Jeff, jeg døper deg
366
00:29:35,733 --> 00:29:37,443
i Faderens,
367
00:29:39,320 --> 00:29:40,404
Sønnens
368
00:29:41,989 --> 00:29:43,241
og Den hellige ånds navn
369
00:29:44,283 --> 00:29:45,910
for syndens forlatelse.
370
00:29:47,078 --> 00:29:48,621
Hva jeg skal gjøre?
371
00:29:48,704 --> 00:29:51,666
Kjære Gud, himmelske Fader,
fortell meg det!
372
00:29:52,166 --> 00:29:54,168
Du må fortelle hva jeg skal gjøre!
373
00:30:22,446 --> 00:30:24,699
Offisielt dødstidspunkt 00:58.
374
00:30:31,330 --> 00:30:33,499
-Velkommen til Guds familie.
-Ja.
375
00:30:35,793 --> 00:30:37,253
Gratulerer, Jeff.
376
00:30:38,963 --> 00:30:39,881
Du er frelst.
377
00:30:43,509 --> 00:30:44,343
Takk.
378
00:30:46,304 --> 00:30:47,305
Takk.
379
00:30:47,388 --> 00:30:48,848
Snakk til meg, Gud.
380
00:30:50,433 --> 00:30:52,143
Bare si hva jeg skal gjøre.
381
00:30:53,728 --> 00:30:54,562
Jeg gjør det.
382
00:31:01,652 --> 00:31:06,657
BIBELEN
383
00:31:26,969 --> 00:31:28,012
Arbeidsplikt.
384
00:31:44,528 --> 00:31:48,574
Så, JD, hva skal du bruke
dine 25 cent i timen på?
385
00:31:48,658 --> 00:31:51,661
Bruke dem på porno eller sigaretter?
386
00:31:52,620 --> 00:31:53,454
Vet ikke.
387
00:31:53,537 --> 00:31:55,498
Jeg gir dem nok til kirken.
388
00:31:57,083 --> 00:31:58,459
Det er faen meg teit.
389
00:32:06,717 --> 00:32:09,136
-Du lurte meg.
-Jeg bare kødder med deg.
390
00:32:21,315 --> 00:32:22,233
Arbeidsplikt.
391
00:32:54,265 --> 00:32:56,726
Hei. Dere får hjelp i dag.
392
00:33:01,230 --> 00:33:02,064
Ja.
393
00:33:03,649 --> 00:33:04,650
Greit for meg.
394
00:33:27,590 --> 00:33:30,259
Jeg skal vaske garderobene.
Vil du hjelpe meg?
395
00:33:30,760 --> 00:33:31,635
Ok.
396
00:34:27,191 --> 00:34:28,067
Jesse?
397
00:34:39,745 --> 00:34:41,080
Hva gjorde du med ham?
398
00:34:42,248 --> 00:34:43,499
Ikke gråt for ham.
399
00:34:46,001 --> 00:34:47,294
Han drepte kona si.
400
00:34:47,795 --> 00:34:51,507
Stakk henne i ansiktet fem ganger
og skyldte på to svarte menn.
401
00:34:53,342 --> 00:34:54,552
Det er vanvittig?
402
00:34:58,931 --> 00:35:01,642
Men det er ingenting
i forhold til det du gjorde.
403
00:35:08,065 --> 00:35:10,151
Det var ikke bare drap.
404
00:35:11,527 --> 00:35:13,237
Du skjendet kroppene deres.
405
00:35:13,988 --> 00:35:17,158
Og kannibaliserte kjøttet deres.
Svar meg, Dahmer!
406
00:35:18,492 --> 00:35:19,952
Spiste du kjøttet deres?
407
00:35:22,496 --> 00:35:23,414
Ja.
408
00:35:26,292 --> 00:35:27,793
Den 14 år gamle gutten.
409
00:35:31,005 --> 00:35:32,506
-Ja.
-Hva faen?
410
00:35:33,799 --> 00:35:35,217
Hvorfor gjorde du det?
411
00:35:36,594 --> 00:35:37,636
Nøt du det?
412
00:35:38,554 --> 00:35:39,555
Jeg var fortapt.
413
00:35:41,015 --> 00:35:42,433
Jeg vendte meg fra Gud.
414
00:35:43,517 --> 00:35:44,894
Så du tror på Gud?
415
00:35:45,895 --> 00:35:47,396
Ja, det gjør jeg.
416
00:35:48,606 --> 00:35:50,274
Jeg kom tilbake til Gud.
417
00:35:52,526 --> 00:35:53,444
Jeg føler meg…
418
00:35:55,905 --> 00:35:56,822
…endret.
419
00:36:02,077 --> 00:36:03,329
Jeg tror også på Gud.
420
00:36:07,082 --> 00:36:08,834
Men min Gud er en hevner.
421
00:36:09,335 --> 00:36:11,295
Og han straffer ondskap.
422
00:36:12,546 --> 00:36:14,089
Jeg har vært i det lenge.
423
00:36:15,132 --> 00:36:17,676
Når han ikke kan gjøre det,
sender han noen
424
00:36:17,760 --> 00:36:19,345
for å utføre straffen.
425
00:36:22,598 --> 00:36:24,225
Herren snakket til meg.
426
00:36:27,019 --> 00:36:29,688
Han ba meg straffe deg
427
00:36:29,772 --> 00:36:34,235
for alle de uskyldige livene
du tok og familiene du ødela.
428
00:36:35,319 --> 00:36:39,823
Du kan overbevise deg selv
om at Gud har tilgitt deg.
429
00:36:42,076 --> 00:36:44,119
Men du unnslipper ikke Guds vrede.
430
00:36:46,705 --> 00:36:48,207
Den innhenter deg.
431
00:36:50,292 --> 00:36:51,252
Alltid.
432
00:36:54,046 --> 00:36:56,131
Forstår du, Dahmer?
433
00:36:59,385 --> 00:37:00,594
Jeg er hans redskap.
434
00:37:04,640 --> 00:37:05,724
Forstår du?
435
00:37:20,072 --> 00:37:21,031
Ok.
436
00:37:35,296 --> 00:37:37,339
Du likte å se dem lide, sant?
437
00:37:48,767 --> 00:37:50,144
Den 14 år gamle gutten,
438
00:37:50,769 --> 00:37:52,813
da du gjorde fryktelige ting mot ham.
439
00:37:52,896 --> 00:37:53,814
Nei.
440
00:37:54,982 --> 00:37:57,526
Jeg dopet dem først så de ikke følte noe.
441
00:38:02,448 --> 00:38:03,365
Vel, Dahmer,
442
00:38:04,825 --> 00:38:06,910
du skal føle hvert sekund av dette.
443
00:39:02,216 --> 00:39:03,592
I Faderens,
444
00:39:05,552 --> 00:39:06,512
Sønnens
445
00:39:08,138 --> 00:39:09,640
og Den hellige ånds navn.
446
00:39:15,020 --> 00:39:16,105
Amen.
447
00:39:38,335 --> 00:39:39,211
Hallo?
448
00:39:40,170 --> 00:39:41,046
Det er meg.
449
00:39:43,382 --> 00:39:44,216
Å, nei.
450
00:39:45,509 --> 00:39:47,010
Ok, vi kommer straks.
451
00:39:47,511 --> 00:39:49,513
DIVINE SAVIOUR-SYKEHUS
452
00:39:50,889 --> 00:39:52,933
-Mr. Dahmer…
-Kan vi treffe ham?
453
00:39:53,434 --> 00:39:54,268
Bare at…
454
00:39:56,270 --> 00:39:58,355
-Det er dårlig nytt.
-Nei.
455
00:40:47,779 --> 00:40:49,072
Jeg er lei for det.
456
00:41:07,132 --> 00:41:08,050
Jeg elsker deg.
457
00:41:11,220 --> 00:41:13,430
Jeg har elsket deg siden du ble født.
458
00:41:16,099 --> 00:41:18,143
Og jeg vil elske deg til jeg dør.
459
00:41:52,678 --> 00:41:53,512
Hva?
460
00:41:54,471 --> 00:41:55,722
Jeg sa ingenting?
461
00:42:04,815 --> 00:42:06,608
Mr. Dahmer, Ms. Flint?
462
00:42:09,903 --> 00:42:10,821
Vær så god.
463
00:42:13,490 --> 00:42:14,700
Jeg forstår ikke.
464
00:42:14,783 --> 00:42:19,121
Jeff ble kremert. De sendte levningene
til Shari og meg for to uker siden.
465
00:42:19,204 --> 00:42:20,289
Halvparten av dem.
466
00:42:21,081 --> 00:42:23,125
Jeg fikk halve, ok? Moren hans.
467
00:42:24,167 --> 00:42:29,464
Etter at sønnen deres ble drept,
var det selvsagt en obduksjon.
468
00:42:30,090 --> 00:42:33,093
-Når de gjør det, blir kroppen…
-Dissekert.
469
00:42:33,176 --> 00:42:34,970
Lionel vet alt om det.
470
00:42:35,053 --> 00:42:39,641
-Han vekket Jeffs interesse for det.
-Du er noe for deg selv, Joyce.
471
00:42:39,725 --> 00:42:41,560
Dere. Kan vi…
472
00:42:42,227 --> 00:42:46,273
Hjernen ble fjernet
for å fastslå dødsårsaken.
473
00:42:46,356 --> 00:42:51,570
Nå føler Ms. Flint at vi har en mulighet
til å få noe godt ut av alt dette.
474
00:42:51,653 --> 00:42:55,949
Forskere ved Fresno State University
vil studere hjernen til Jeff.
475
00:42:57,326 --> 00:42:59,286
Vent litt. Jeg forstår ikke.
476
00:42:59,870 --> 00:43:03,081
Hvor har hjernen hans vært hele tiden?
Hvor er den nå?
477
00:43:03,707 --> 00:43:04,666
Madison.
478
00:43:06,293 --> 00:43:09,630
I patologilaboratoriet ved
University of Wisconsin.
479
00:43:12,799 --> 00:43:13,800
Absolutt ikke.
480
00:43:13,884 --> 00:43:16,595
Vær så snill. Lytt for en gangs skyld.
481
00:43:16,678 --> 00:43:18,096
Han skrev et testamente.
482
00:43:18,722 --> 00:43:22,017
Han sa at han ville
bli kremert, hele kroppen.
483
00:43:22,100 --> 00:43:24,102
Hjernen hans er en del av kroppen.
484
00:43:24,853 --> 00:43:27,689
Ingen åpen kiste,
begravelse eller gravstein.
485
00:43:27,773 --> 00:43:32,319
Hvis du bryr deg så mye om Jeffs ønsker,
hvorfor arrangerte du en minnestund?
486
00:43:32,402 --> 00:43:34,363
Det var bare noen få venner.
487
00:43:34,446 --> 00:43:35,822
Men ikke moren hans.
488
00:43:36,782 --> 00:43:40,327
Hjernen burde vært kremert
sammen med kroppen hans.
489
00:43:40,410 --> 00:43:44,456
Vi har en sjanse til å finne ut
hvorfor han var slik han var.
490
00:43:45,290 --> 00:43:46,625
Ble han født sånn?
491
00:43:48,210 --> 00:43:50,796
Kanskje det var en liten svulst et sted?
492
00:43:50,879 --> 00:43:54,883
Jeg tror vi har en idé
om hvorfor Jeff var slik han var, sant?
493
00:43:54,966 --> 00:43:56,343
Stopp. Skam deg.
494
00:43:56,426 --> 00:44:01,765
De gjorde dette med John Wayne Gacy.
495
00:44:01,848 --> 00:44:05,560
De tok ut hjernen hans,
de skar den i skiver.
496
00:44:05,644 --> 00:44:08,188
Og konklusjonen deres? Helt normal.
497
00:44:08,271 --> 00:44:11,358
-Det er det de vil si om Jeff.
-Hvordan vet du det?
498
00:44:14,486 --> 00:44:16,738
Svaret er nei, Joyce.
499
00:44:17,572 --> 00:44:18,448
Det skjer ikke.
500
00:44:19,366 --> 00:44:21,993
Jeg tror vi må prøve
å legge dette bak oss.
501
00:44:22,077 --> 00:44:25,997
Ikke dra dette ut, gå videre med livet.
502
00:44:28,875 --> 00:44:33,755
Mr. Dahmer, dette er noe
Mrs. Flint vil forfølge i retten.
503
00:44:34,965 --> 00:44:36,174
Det vil hun sikkert.
504
00:44:38,927 --> 00:44:42,347
Hvis du er flink, lar jeg deg
se på tegnefilm hjemme.
505
00:44:43,390 --> 00:44:45,475
Greit, skal vi se.
506
00:44:46,643 --> 00:44:51,356
-De har Oreos, Chips Ahoy og Kee…
-Småkaker!
507
00:44:51,440 --> 00:44:52,691
Hvilken vil du ha?
508
00:44:52,774 --> 00:44:54,067
Alle sammen!
509
00:44:54,985 --> 00:44:58,447
Du skal få to.
Vet du hvorfor? Du er bortskjemt.
510
00:44:58,530 --> 00:45:02,325
Vet du hvorfor du er bortskjemt?
Du er bestemors lille rakker.
511
00:45:02,993 --> 00:45:05,036
Hjelp meg med å legge dette opp.
512
00:45:05,120 --> 00:45:06,872
Vil du hjelpe meg?
513
00:45:10,459 --> 00:45:13,420
EN GALNINGS DØD
HVORDAN MAFIAEN DREPTE KANNIBALEN
514
00:45:13,503 --> 00:45:14,588
Neste.
515
00:45:16,506 --> 00:45:20,260
Retten anerkjenner
en ganske uvanlig situasjon her.
516
00:45:20,343 --> 00:45:24,181
Jeg har aldri hørt en slik sak før,
og det skjer nok aldri igjen.
517
00:45:25,265 --> 00:45:28,685
Avdødes foreldre er uenige.
518
00:45:28,769 --> 00:45:32,898
Jeg har lest Jeffrey Dahmers egne ønsker.
519
00:45:34,649 --> 00:45:37,569
Jeg har også vurdert
behovet for forsoning.
520
00:45:37,652 --> 00:45:42,365
Dette er et ganske ondt kapittel
i vår eksistens, for å si det sånn.
521
00:45:43,533 --> 00:45:48,997
Det vil være til nytte for allmennheten
og de involverte at forsoning finner sted.
522
00:45:50,582 --> 00:45:54,586
At denne saken lukkes,
en gang for alle, og vi går videre.
523
00:45:56,630 --> 00:45:57,506
Derfor…
524
00:46:00,050 --> 00:46:02,344
…beordrer jeg at hjernen blir ødelagt.
525
00:46:10,185 --> 00:46:14,731
Jeg må også si at jeg er negativ
til denne henvendelsen.
526
00:46:16,233 --> 00:46:19,194
Når man ser på et individ som den avdøde,
527
00:46:19,986 --> 00:46:22,823
er det en fristelse å prøve å forstå,
528
00:46:22,906 --> 00:46:24,825
forsøke å vite sikkert,
529
00:46:24,908 --> 00:46:27,369
hvorfor noen som Jeffrey Dahmer
530
00:46:27,452 --> 00:46:28,578
er som han er.
531
00:46:29,371 --> 00:46:30,622
Eller var.
532
00:46:32,457 --> 00:46:34,876
Det er et faremoment der.
533
00:46:36,670 --> 00:46:39,506
Det finnes ingen enkle svar
når det gjelder en som ham.
534
00:46:41,508 --> 00:46:43,468
MENNESKELEVNINGER-SUBJEKT: JEFFREY DAHMER
535
00:46:43,552 --> 00:46:46,429
Dere vil aldri få vite
hvorfor han gjorde det.
536
00:46:51,309 --> 00:46:55,897
Det er en ubehagelig sannhet,
men det er en dere må akseptere.
537
00:47:09,536 --> 00:47:12,372
Takk for at du treffer meg, Ms. Yang.
538
00:47:12,455 --> 00:47:15,000
Selvsagt, jeg verdsetter
tålmodigheten din.
539
00:47:15,083 --> 00:47:17,002
-Vi utsatte noen ganger.
-Sju.
540
00:47:17,085 --> 00:47:19,296
-Unnskyld?
-Sju ganger.
541
00:47:19,963 --> 00:47:23,091
Det er så mange ganger
dette kontoret har utsatt.
542
00:47:23,174 --> 00:47:24,175
Men det går bra.
543
00:47:24,926 --> 00:47:27,888
Som alle de gangene jeg ringte politiet,
544
00:47:27,971 --> 00:47:29,973
jeg er vant til å være utholdende.
545
00:47:31,057 --> 00:47:33,518
Hva kan jeg hjelpe deg med i dag?
546
00:47:34,060 --> 00:47:38,648
Jeg ville høre hvordan det går med parken.
547
00:47:39,691 --> 00:47:40,567
Parken?
548
00:47:41,192 --> 00:47:42,944
Parkminnesmerket.
549
00:47:43,612 --> 00:47:49,117
Jeg ble fortalt at det på tomten
til Oxford-leilighetene på 25th
550
00:47:49,200 --> 00:47:51,620
skulle bygges en park etter rivingen.
551
00:47:51,703 --> 00:47:55,790
Jeg skrev et brev til kontoret ditt
om at dere burde gjøre parken
552
00:47:55,874 --> 00:48:00,253
til et minnesmerke for Dahmers ofre.
Og du skrev et fint brev til meg.
553
00:48:00,337 --> 00:48:03,381
Signerte navnet ditt,
sa at du skulle undersøke det.
554
00:48:03,465 --> 00:48:05,008
Ja, det stemmer.
555
00:48:05,091 --> 00:48:09,679
Jeg er her på vegne av noen av familiene
for å få en oppdatering.
556
00:48:09,763 --> 00:48:13,767
Jeg gikk forbi der forleden,
og den står fortsatt tom.
557
00:48:13,850 --> 00:48:16,478
Det har gått nesten to år.
558
00:48:16,561 --> 00:48:18,188
Jeg sjekker i systemet,
559
00:48:18,271 --> 00:48:22,025
og det ser ut til at
vi fortsatt venter på godkjenning.
560
00:48:22,108 --> 00:48:23,652
Hvor lang tid tar det?
561
00:48:23,735 --> 00:48:27,572
Public Works må inspisere ferdig,
562
00:48:27,656 --> 00:48:31,326
de kan ikke begynne
før byplanleggingen har gjort sitt.
563
00:48:31,409 --> 00:48:38,124
Ms. Yang, alt vi ber om er en park.
Det burde ikke være så vanskelig.
564
00:48:38,208 --> 00:48:40,210
Vi ber ikke om Taj Mahal.
565
00:48:40,293 --> 00:48:44,589
Ms. Cleveland, å bygge noe
i byen krever mye byråkrati.
566
00:48:44,673 --> 00:48:47,217
Det er frustrerende.
567
00:48:49,052 --> 00:48:50,178
Kan jeg være ærlig?
568
00:48:51,221 --> 00:48:55,809
Det er mange her
som ikke vil bygge noe der.
569
00:48:56,685 --> 00:48:58,728
De vil glemme det som skjedde.
570
00:48:58,812 --> 00:49:00,855
Alle kan ikke glemme.
571
00:49:01,773 --> 00:49:05,652
Dere rev bygget,
det visker ikke bort hendelsene.
572
00:49:05,735 --> 00:49:07,988
Kun ofrene viskes vekk.
573
00:49:08,071 --> 00:49:14,411
Og alt vi ber om er at dere bygger noe
som hedrer deres minner.
574
00:49:14,494 --> 00:49:17,956
Det er det rette å gjøre.
Det er det anstendige å gjøre.
575
00:49:19,582 --> 00:49:25,213
Kan du snakke med sjefen din om dette,
eller den som kan gjøre noe?
576
00:49:25,296 --> 00:49:26,131
Absolutt.
577
00:49:26,214 --> 00:49:29,926
Og jeg skal gjøre alt jeg kan
for å fremskynde prosessen.
578
00:49:30,760 --> 00:49:32,971
Men erfaringsmessig tar det tid,
579
00:49:33,054 --> 00:49:36,599
jeg er redd du
og familiene må vente litt til.
580
00:49:40,603 --> 00:49:41,980
Det er greit, Ms. Yang.
581
00:49:43,440 --> 00:49:44,858
Jeg er vant til å vente.
582
00:49:46,234 --> 00:49:48,737
Jeg er fast bestemt
på å gjennomføre dette.
583
00:49:49,237 --> 00:49:50,280
For ofrene.
584
00:49:51,489 --> 00:49:52,490
For familiene.
585
00:49:53,742 --> 00:49:57,954
Jeg lar ikke Jeff Dahmer og hans ondskap
være det eneste folk husker.
586
00:49:59,247 --> 00:50:02,250
Så lenge jeg puster, venter jeg.
587
00:50:08,381 --> 00:50:11,551
DET BLE ALDRI BYGGET EN PARK
ELLER NOE MINNESMERKE
588
00:50:11,634 --> 00:50:13,720
PÅ TOMTEN TIL OXFORD-LEILIGHETENE.
589
00:50:15,430 --> 00:50:18,892
STEVEN HICKS 18 ÅR GAMMEL, 18. JUNI 1978
590
00:50:18,975 --> 00:50:21,936
STEVEN TUOMI 24 ÅR GAMMEL, 20. NOV. 1987
591
00:50:22,020 --> 00:50:24,981
JAMES DOXTATOR
14 ÅR GAMMEL, 16. JAN. 1988
592
00:50:25,065 --> 00:50:27,942
RICHARD GUERRERO
22 ÅR GAMMEL, 24. MARS 1988
593
00:50:28,026 --> 00:50:31,154
ANTHONY SEARS 24 ÅR GAMMEL, 25. MARS 1989
594
00:50:31,237 --> 00:50:34,240
RAYMOND SMITH 32 ÅR GAMMEL, 20. MAI 1990
595
00:50:34,324 --> 00:50:36,951
EDWARD SMITH 27 ÅR GAMMEL, JUNI 1990
596
00:50:37,035 --> 00:50:40,080
ERNEST MILLER 23 ÅR GAMMEL, SEPT. 1990
597
00:50:40,163 --> 00:50:43,208
DAVID THOMAS
22 ÅR GAMMEL, 24. SEPT. 1990
598
00:50:43,291 --> 00:50:46,127
CURTIS STRAUGHTER
17 ÅR GAMMEL, FEB. 1991
599
00:50:46,211 --> 00:50:49,089
ERROL LINDSEY 19 ÅR GAMMEL, 7. APRIL 1991
600
00:50:49,172 --> 00:50:51,966
TONY HUGHES 31 ÅR GAMMEL, 24.MAI 1991
601
00:50:52,050 --> 00:50:55,053
KONERAK SINTHASOMPHONE
14 ÅR GAMMEL, 27. MAI 1991
602
00:50:55,136 --> 00:50:58,139
MATT TURNER 20 ÅR GAMMEL, 30 JUNI 1991
603
00:50:58,223 --> 00:51:01,226
JEREMIAH WEINBERGER 23 ÅR, 5. JULI 1991
604
00:51:01,309 --> 00:51:04,229
OLIVER LACY 24 ÅR GAMMEL, 15. JULI 1991
605
00:51:04,312 --> 00:51:09,692
JOSEPH BRADEHOFT
25 ÅR GAMMEL, 19. JULI 1991
606
00:53:16,194 --> 00:53:20,073
Tekst: Anya Bratberg