1 00:00:06,466 --> 00:00:09,427 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:25,735 --> 00:00:31,616 -Du hadde ikke jobbet med vedlikehold før? -Nei. Bare hjulpet mamma og sånn. 3 00:00:31,699 --> 00:00:35,536 Det er veldig enkelt. Du har fysikken til det. 4 00:00:35,620 --> 00:00:37,455 Takk. 5 00:00:37,538 --> 00:00:41,918 Kom inn, svar på noen spørsmål, ikke tenk på det som et jobbintervju. 6 00:00:50,927 --> 00:00:53,554 Hva er den lukten? 7 00:00:53,638 --> 00:00:58,601 Sikkert en død vaskebjørn eller noe i krypkjelleren. 8 00:01:03,314 --> 00:01:04,982 -Vær så god. -Hva er det? 9 00:01:06,025 --> 00:01:07,068 Hva pokker tror… 10 00:01:08,277 --> 00:01:11,280 Det er RC Cola. Hva feiler det deg? 11 00:01:11,989 --> 00:01:12,824 Beklager. 12 00:01:13,825 --> 00:01:14,784 -Takk. -Ja. 13 00:01:19,705 --> 00:01:23,835 Ser du etter heltid? Deltid? 14 00:01:24,418 --> 00:01:29,465 -Jeg tar så mange timer du kan gi meg. -Det kommer an på hva du vil gjøre. 15 00:01:30,341 --> 00:01:34,470 PDM står for maling, design og vedlikehold. 16 00:01:35,680 --> 00:01:37,306 Det er mye som skal gjøres. 17 00:01:41,477 --> 00:01:42,854 Er du ofte i den baren? 18 00:01:45,857 --> 00:01:48,192 Jeg har aldri sett deg der før. 19 00:01:50,361 --> 00:01:51,237 Her. 20 00:01:53,197 --> 00:01:54,407 La meg vise deg noe. 21 00:02:02,290 --> 00:02:03,249 Er du katolikk? 22 00:02:09,297 --> 00:02:12,967 Den eneste knuten jeg husker fra speideren. 23 00:02:15,261 --> 00:02:16,387 Tourniquet-knute. 24 00:02:18,514 --> 00:02:20,141 Det blir veldig stramt. 25 00:02:21,058 --> 00:02:23,352 Hånden blir lilla etter hvert. 26 00:02:25,521 --> 00:02:27,732 Hei, se på meg. 27 00:02:30,443 --> 00:02:31,986 Jeg vil vise deg et triks. 28 00:03:05,228 --> 00:03:06,938 Kom igjen. 29 00:03:07,980 --> 00:03:09,065 Ikke kjemp imot. 30 00:03:12,777 --> 00:03:14,946 Du vil ikke gjør meg sint. 31 00:03:15,529 --> 00:03:16,447 Tro meg. 32 00:03:32,421 --> 00:03:34,757 Vær så snill, Gud! Vær så snill, nei! 33 00:03:34,840 --> 00:03:36,550 Gud kan ikke hjelpe deg. 34 00:03:37,635 --> 00:03:38,678 Jeg er Gud. 35 00:03:43,015 --> 00:03:46,394 Fengselsmyndighetene i Illinois forbereder seg på å henrette 36 00:03:46,477 --> 00:03:48,938 en av USAs mest beryktede seriemordere. 37 00:03:49,021 --> 00:03:52,108 En føderal dommer bestemte onsdag at henrettelsen 38 00:03:52,191 --> 00:03:54,485 av John Wayne Gacy kan gjennomføres. 39 00:03:54,568 --> 00:03:57,571 Han skal dø ved giftsprøyte 10. mai. 40 00:03:57,655 --> 00:04:00,366 Det gir morderen to måneder igjen å leve, 41 00:04:00,449 --> 00:04:03,995 etter at en juridisk kamp har pågått i mer enn 14 år. 42 00:04:04,078 --> 00:04:06,372 Her er Frank Currier med mer. 43 00:04:07,206 --> 00:04:11,294 Det var i 1978 at verden først så de grusomme bildene 44 00:04:11,377 --> 00:04:15,464 av likposer som ble båret ut av John Wayne Gacys hus nær Chicago. 45 00:04:15,548 --> 00:04:19,176 Og av Gacy, som senere ble dømt for torturdrapene 46 00:04:19,260 --> 00:04:22,305 på 33 unge menn og gutter… 47 00:04:22,388 --> 00:04:24,515 Endelig tar de rotta på ham. 48 00:04:25,308 --> 00:04:27,852 Gjør du noe sånt, fortjener du ikke å leve. 49 00:04:29,854 --> 00:04:33,816 Han kommer til å brenne i helvete. Han er den verste av de verste. 50 00:04:34,900 --> 00:04:36,277 Han er ikke den verste. 51 00:04:37,194 --> 00:04:38,529 Hvem er verre enn ham? 52 00:04:41,782 --> 00:04:42,616 Naboen min. 53 00:04:47,705 --> 00:04:49,582 Har du luktet et lik, Linda? 54 00:04:50,791 --> 00:04:52,668 -Nei. -Det har jeg. 55 00:04:52,752 --> 00:04:54,837 Jeff stekte dem ved siden av. 56 00:04:54,920 --> 00:04:57,715 Lukten kom gjennom ventilen og inn til meg. 57 00:04:58,924 --> 00:05:00,634 Jeg får den ikke ut av nesen. 58 00:05:02,345 --> 00:05:03,471 Den lukten. 59 00:05:18,027 --> 00:05:18,944 Hva faen? 60 00:05:20,237 --> 00:05:22,448 Beklager. Vennen min sitter der. 61 00:05:24,325 --> 00:05:25,951 Faen ta deg, jævla gærning! 62 00:05:26,035 --> 00:05:28,662 -Ro deg ned. -Tørk gliset av den fyren. 63 00:05:30,623 --> 00:05:32,249 Du er en jævla frik! 64 00:05:40,633 --> 00:05:43,260 Femti dollar for autografen din? Ikke faen. 65 00:05:44,095 --> 00:05:48,432 Kom igjen. Den må være verdt minst hundre dollar. 66 00:05:49,016 --> 00:05:52,603 Den blir et samleobjekt. Jeg gir deg rabatt. 67 00:05:54,397 --> 00:05:58,025 Jeg slenger med noen pornobilder som jentene har sendt meg. 68 00:05:58,943 --> 00:06:00,194 Jeg trenger dem ikke. 69 00:06:00,903 --> 00:06:03,989 -Pornobilder? -Fitter og greier. 70 00:06:04,073 --> 00:06:05,116 Ok, JD. 71 00:06:06,617 --> 00:06:09,620 -Dette er ikke greit! -Beklager, folkens. 72 00:06:10,204 --> 00:06:15,251 -Ikke bli sinte fordi jeg får sol i dag. -Hvorfor får han privat tid i hagen? 73 00:06:15,835 --> 00:06:16,710 Drittsekk! 74 00:06:42,194 --> 00:06:44,655 Jeg er lei av respektløsheten din. 75 00:06:45,156 --> 00:06:45,990 Respektløshet? 76 00:06:46,073 --> 00:06:48,284 Leker med maten, de jævla vitsene, 77 00:06:48,367 --> 00:06:51,620 selger autografen din som om du er en kjendis eller noe. 78 00:06:52,121 --> 00:06:55,249 Er fengsel en lek for deg? Er vi her for å more deg? 79 00:06:55,332 --> 00:06:58,335 Jeg mente ikke å være respektløs. 80 00:06:58,419 --> 00:07:02,882 Jeg får bare tiden til å gå. Samme som deg. 81 00:07:02,965 --> 00:07:06,010 Du er ikke som meg. Jeg har sonet for syndene mine. 82 00:07:06,844 --> 00:07:10,264 Uansett hva du har gjort, er det tydelig at du ikke angrer. 83 00:07:11,557 --> 00:07:14,977 Jeg er kristen, oppførselen din er støtende. 84 00:07:18,856 --> 00:07:21,775 -Ok. -Slutt å være en drittsekk. 85 00:07:21,859 --> 00:07:23,903 Scarver! La han være. 86 00:07:30,868 --> 00:07:31,702 Jøss. 87 00:07:32,536 --> 00:07:35,456 Hvorfor vil du gjøre undersøkelser om Dahmer? 88 00:07:35,539 --> 00:07:39,168 Jeg vil bare se hva han gjorde for å havne her. 89 00:07:39,793 --> 00:07:41,629 Se hva oppstyret dreier seg om. 90 00:07:41,712 --> 00:07:45,633 Jeg falt litt ut av informasjonsflyten da jeg satt i isolat. 91 00:07:50,596 --> 00:07:54,391 Mr. Scarver, på grunn av din psykiske lidelse, 92 00:07:54,475 --> 00:07:57,228 har du begrenset tilgang på informasjon. 93 00:07:57,311 --> 00:08:02,358 Som jeg sa til legene, visse matvarer gjør meg psykotisk. 94 00:08:03,025 --> 00:08:06,529 Du vet, brød, raffinert sukker og all den kunstige dritten. 95 00:08:10,282 --> 00:08:13,536 Helt siden jeg endret dietten og fant Jesus… 96 00:08:15,496 --> 00:08:16,622 …har jeg vært ok. 97 00:08:17,623 --> 00:08:19,625 Kom igjen, Ms. G, vær så snill. 98 00:08:31,345 --> 00:08:32,263 KANNIBAL 99 00:08:32,346 --> 00:08:34,515 MANNEN SOM DREPTE 17 OG SPISTE DEM 100 00:08:36,267 --> 00:08:37,726 "VANDRENDE ZOMBIER" 101 00:08:40,479 --> 00:08:41,689 MANN LEMLESTET 102 00:08:44,775 --> 00:08:51,073 POLITIET FØRTE LAOTISK GUTT TILBAKE TIL DAHMER 103 00:08:56,161 --> 00:08:58,747 KLARTE Å RØMME 104 00:08:58,831 --> 00:09:01,750 GUTTEN, NAKEN, BLØDDE FRA HODET 105 00:09:04,253 --> 00:09:06,463 HAN BLE FØRT TILBAKE AV POLITIET 106 00:09:06,547 --> 00:09:07,840 BARNETS KROPP 107 00:09:07,923 --> 00:09:09,133 HYDROKLORSYRE. 108 00:09:09,216 --> 00:09:11,760 14 ÅR GAMMEL 109 00:09:22,646 --> 00:09:24,523 FAMILIEN VAR BEKYMRET FOR MISTENKTE 110 00:09:33,449 --> 00:09:38,954 …drakk mye, og når han drakk mye, var han voldelig. 111 00:09:39,038 --> 00:09:42,416 Kanskje det var der det gikk galt for John Gacy. 112 00:09:42,499 --> 00:09:45,544 Han vet ikke, og han bryr seg ikke. 113 00:09:45,628 --> 00:09:47,963 Han fortaper seg i å male. 114 00:09:48,047 --> 00:09:51,842 Slik ser jeg Jesus i meg selv. 115 00:09:51,925 --> 00:09:55,429 Og det er monolittisk fordi Jesus er monolittisk. 116 00:09:55,512 --> 00:09:58,265 Han er alt for alle. 117 00:09:58,766 --> 00:10:00,559 Er du bekymret for å møte Gud? 118 00:10:00,643 --> 00:10:04,355 Nei. Jeg er ganske komfortabel med ham. 119 00:10:04,438 --> 00:10:09,526 På de katolske gudstjenestene har jeg vært prestetjener de siste ti årene. 120 00:10:09,610 --> 00:10:13,030 Jeg har ingen kval med å gjøre det. 121 00:10:13,113 --> 00:10:16,367 Jeg har skriftet og tatt nattverd. 122 00:10:16,450 --> 00:10:19,620 Jeg har fred med meg selv. 123 00:10:20,245 --> 00:10:23,666 John Gacy skal henrettes med giftsprøyte. 124 00:10:24,166 --> 00:10:27,878 I morgen får vi høre om hvorfor han mener han er offeret. 125 00:10:36,178 --> 00:10:37,179 Hei. 126 00:10:41,767 --> 00:10:43,352 Kan jeg få snakke med deg? 127 00:10:46,063 --> 00:10:46,980 Helt klart. 128 00:10:48,816 --> 00:10:52,403 Hvorfor tror du det er så mange av oss nå? 129 00:10:52,486 --> 00:10:53,862 Mener du innsatte? 130 00:10:53,946 --> 00:10:58,033 Nei, jeg mener menn som meg. 131 00:10:59,827 --> 00:11:01,120 Folk de kaller 132 00:11:02,663 --> 00:11:03,872 seriemordere. 133 00:11:05,582 --> 00:11:08,585 Jeg vet ikke om noen har svaret på det. 134 00:11:10,963 --> 00:11:13,006 Noen sier det er motorveien. 135 00:11:13,507 --> 00:11:16,051 Det er relativt nytt i vårt lands historie. 136 00:11:17,136 --> 00:11:22,307 Du kan drepe noen og forsvinne fort, dumpe liket tusen kilometer unna. 137 00:11:23,809 --> 00:11:27,187 Eller kanskje det var andre verdenskrig eller Vietnam. 138 00:11:27,813 --> 00:11:30,274 Pappaer som er traumatiserte av krig. 139 00:11:30,357 --> 00:11:33,444 De snakker ikke om det. De er fraværende, voldelige. 140 00:11:33,527 --> 00:11:35,028 De oppdrar problembarn. 141 00:11:35,112 --> 00:11:38,615 Det er også den eksplosive utbredelsen av pornografi, 142 00:11:38,699 --> 00:11:41,702 det skjedde ikke før på 1970-tallet. 143 00:11:47,332 --> 00:11:49,501 Tror du det finnes noe som… 144 00:11:52,004 --> 00:11:52,880 …er ondt? 145 00:11:55,591 --> 00:11:58,260 Jeg tror du kan gjette at jeg gjør det. 146 00:12:04,808 --> 00:12:08,061 Jeg gikk i kirken som liten. 147 00:12:12,941 --> 00:12:15,736 Og jeg kledde meg ut som djevelen på halloween. 148 00:12:16,695 --> 00:12:20,449 Det føltes godt på en måte. 149 00:12:22,576 --> 00:12:23,994 Så ble jeg litt eldre. 150 00:12:27,247 --> 00:12:28,874 Jeg lagde et alter til ham. 151 00:12:31,251 --> 00:12:32,294 Djevelen. 152 00:12:33,420 --> 00:12:35,964 Og jeg planla å lage et stort et. 153 00:12:36,507 --> 00:12:39,343 Det var det jeg samlet på kroppsdeler til. 154 00:12:40,928 --> 00:12:43,347 Selv i filmer, som i Star Wars… 155 00:12:45,265 --> 00:12:48,143 …jeg liker de onde karakterene best. 156 00:12:50,270 --> 00:12:51,897 Det gjorde jeg også. 157 00:12:52,898 --> 00:12:54,483 De er skrevet bedre. 158 00:12:56,902 --> 00:12:57,736 Ja. 159 00:13:00,239 --> 00:13:02,115 Hva vil du egentlig spørre om? 160 00:13:06,245 --> 00:13:07,120 Vel… 161 00:13:11,416 --> 00:13:17,256 Jeg så John Wayne Gacy på nyhetene. 162 00:13:18,298 --> 00:13:24,304 Folk sier at vi er like, begge har gjort grusomme ting. 163 00:13:25,889 --> 00:13:26,765 Men… 164 00:13:29,351 --> 00:13:30,686 …jeg tror vi er ulike. 165 00:13:31,186 --> 00:13:35,023 Jeg innrømmet alt. Alt sammen. 166 00:13:36,692 --> 00:13:39,778 Gacy sier fortsatt at han ikke gjorde det. 167 00:13:40,612 --> 00:13:42,614 Jeg ville ha dødsstraff. 168 00:13:45,075 --> 00:13:47,703 Han sier at han ikke er redd for å dø, 169 00:13:47,786 --> 00:13:51,748 for han har inngått fred med Gud. 170 00:13:53,458 --> 00:13:56,420 Og han skal til himmelen. 171 00:13:59,089 --> 00:14:02,050 Så spørsmålet mitt er… 172 00:14:07,014 --> 00:14:10,517 …tror du at Gud har tilgitt ham alt? 173 00:14:15,105 --> 00:14:18,692 Spør du om ham eller deg selv? 174 00:14:22,487 --> 00:14:25,032 Jeg fortjener ikke tilgivelse. 175 00:14:26,199 --> 00:14:28,827 Det handler ikke om å "fortjene", Jeff. 176 00:14:28,911 --> 00:14:32,456 Det er greia med nåde. Vi fortjener det ikke, men vi får det. 177 00:14:34,166 --> 00:14:38,045 Jesus var ikke alene da han døde på korset. 178 00:14:38,921 --> 00:14:41,798 To forbrytere ble korsfestet med ham. 179 00:14:42,549 --> 00:14:45,510 En av dem gjorde narr av Jesus: 180 00:14:46,136 --> 00:14:50,140 "Hvis du er Guds sønn, hvorfor redder du ikke deg selv. 181 00:14:50,223 --> 00:14:52,184 Redd oss også mens du er i gang." 182 00:14:52,267 --> 00:14:55,979 Men den andre ropte tilbake: "Vent litt. 183 00:14:56,897 --> 00:15:00,233 Du og jeg er kriminelle. Vi får det vi fortjener. 184 00:15:00,317 --> 00:15:04,446 Men denne fyren, Jesus, har ikke gjort noe galt." 185 00:15:06,323 --> 00:15:11,203 Så sier han til Jesus: "Husk meg når du kommer inn i ditt rike." 186 00:15:13,747 --> 00:15:16,124 Jesus vender seg mot ham. 187 00:15:17,209 --> 00:15:18,293 Vet du hva han sa? 188 00:15:20,045 --> 00:15:23,548 Han sa: "I dag blir du med meg til paradis." 189 00:15:24,216 --> 00:15:28,553 Jesus spurte ikke hva han hadde gjort, han spurte ikke om han angret. 190 00:15:28,637 --> 00:15:33,642 Får å oppnå frelse måtte han bare tro at Jesus var Guds sønn. 191 00:15:36,645 --> 00:15:39,022 La oss ikke glemme, vår himmelske Fader, 192 00:15:40,148 --> 00:15:43,193 at du er en kjærlig, barmhjertig og rettferdig Gud. 193 00:15:44,861 --> 00:15:50,701 Og vi ber om at vi kan praktisere nåde og tilgivelse i våre egne liv, 194 00:15:51,493 --> 00:15:54,997 slik du har vist oss nåde og tilgivelse. 195 00:15:56,039 --> 00:15:59,584 I Faderens, Sønnens og Den hellige ånds navn. 196 00:16:00,544 --> 00:16:02,504 -Amen. -Amen. 197 00:16:03,964 --> 00:16:04,881 Og Sandra? 198 00:16:04,965 --> 00:16:07,467 Hun har det bra, hun venter sin andre baby. 199 00:16:07,968 --> 00:16:10,679 Pris Herren. Gutt eller jente? 200 00:16:10,762 --> 00:16:13,640 Vi vet ikke ennå. Vi får vite det neste uke. 201 00:16:14,391 --> 00:16:16,727 -Vel, hils henne fra meg. -Det skal jeg. 202 00:16:17,853 --> 00:16:20,772 Hvorfor ville du treffe meg? 203 00:16:24,568 --> 00:16:25,444 Vel, pastor… 204 00:16:28,822 --> 00:16:34,077 Det du sa i bønnen din om tilgivelse, 205 00:16:35,328 --> 00:16:36,288 om å vise nåde. 206 00:16:36,371 --> 00:16:39,082 Jeg vet at det er det man skal gjøre. 207 00:16:39,166 --> 00:16:41,209 Alle trår feil, 208 00:16:42,711 --> 00:16:45,797 på et eller annet tidspunkt fortjener vi alle nåde. 209 00:16:53,764 --> 00:16:55,682 Men når det gjelder Jeff Dahmer, 210 00:16:57,434 --> 00:16:58,852 jeg kan ikke tilgi ham. 211 00:17:02,064 --> 00:17:05,859 Selv om det kan være noe galt med hjernen hans, 212 00:17:06,610 --> 00:17:08,612 eller om han manglet selvkontroll… 213 00:17:11,698 --> 00:17:12,532 Jeg kan ikke. 214 00:17:14,493 --> 00:17:18,371 Hjertet mitt er fullt av hat. 215 00:17:21,625 --> 00:17:22,584 Hevn. 216 00:17:24,753 --> 00:17:29,591 Jeg trodde livstid i fengsel var nok. 217 00:17:32,260 --> 00:17:33,220 Det er det ikke. 218 00:17:38,683 --> 00:17:39,976 Jeg vil se ham lide. 219 00:17:43,188 --> 00:17:44,731 Jeg har mareritt om det. 220 00:17:47,192 --> 00:17:50,862 Jeg ser meg selv skade ham. 221 00:17:55,283 --> 00:17:56,326 Gir ham smerte, 222 00:17:58,036 --> 00:18:00,622 får ham til å tigge om nåde. 223 00:18:04,709 --> 00:18:05,961 Jeg er redd, pastor. 224 00:18:09,131 --> 00:18:10,048 Jeg er så redd. 225 00:18:12,843 --> 00:18:18,807 Jeg skulle ønske jeg kunne legge følelsene bak meg, at jeg kunne 226 00:18:20,559 --> 00:18:23,937 legge bort ønsket om hevn. 227 00:18:25,438 --> 00:18:27,691 At jeg kunne komme til et bedre sted. 228 00:18:27,774 --> 00:18:32,821 Kanskje ikke tilgivelse, men noe som ligner. 229 00:18:38,660 --> 00:18:42,539 For hvis jeg fortsetter å la hat og sinne fortære meg… 230 00:18:46,710 --> 00:18:48,962 …vil jeg ikke kjenne meg selv lenger. 231 00:18:55,177 --> 00:18:56,553 Du har et stort hjerte. 232 00:18:57,846 --> 00:19:01,141 Det er både en velsignelse og en forbannelse. 233 00:19:01,933 --> 00:19:06,563 Du har all rett til å føle de følelsene og tenke de tankene. 234 00:19:06,646 --> 00:19:09,941 -Hvordan får jeg dem til å stoppe? -Det kan du ikke. 235 00:19:11,985 --> 00:19:17,657 Det kan du ikke. Alt du kan gjøre er å be om styrke og Guds veiledning. 236 00:19:20,368 --> 00:19:22,579 Kanskje komme til kirken litt oftere. 237 00:19:24,247 --> 00:19:26,625 Ja. 238 00:19:28,710 --> 00:19:30,337 Det skjer ikke over natten. 239 00:19:32,464 --> 00:19:33,381 Det tar tid. 240 00:19:35,258 --> 00:19:40,055 Og så en dag, om en måned eller et år… 241 00:19:42,224 --> 00:19:44,476 …ser du Jeffrey Dahmers ansikt et sted, 242 00:19:45,310 --> 00:19:46,645 og du føler ingenting. 243 00:20:05,580 --> 00:20:07,040 -Hei, pappa. -Hei, Jeff. 244 00:20:07,123 --> 00:20:07,958 Står til? 245 00:20:08,041 --> 00:20:09,626 -Godt å se deg. -Deg også. 246 00:20:09,709 --> 00:20:11,294 -Du ser bra ut. -Takk. 247 00:20:11,378 --> 00:20:12,545 Du ser sunnere ut. 248 00:20:12,629 --> 00:20:13,838 -Gjør jeg? -Ja. 249 00:20:16,049 --> 00:20:19,844 Kanskje det er pillene de gir meg. De gir meg den Prozak. 250 00:20:20,804 --> 00:20:22,138 -Jaså? -Ja. 251 00:20:22,222 --> 00:20:23,723 Hjelper det? 252 00:20:23,807 --> 00:20:26,393 Ja, jeg tror det hjelper meg. 253 00:20:27,978 --> 00:20:31,773 Og det er ingen sprit her. Jeg tror det var et stort problem. 254 00:20:31,856 --> 00:20:33,441 Ja, det tror jeg også. 255 00:20:36,194 --> 00:20:37,737 Savner du det, drikkingen? 256 00:20:38,989 --> 00:20:40,782 Hver bidige dag. 257 00:20:40,865 --> 00:20:41,908 Ja. 258 00:20:41,992 --> 00:20:44,953 Så det er nok bra at jeg ikke får tak i noe. 259 00:20:49,541 --> 00:20:51,167 Jeg tenkte på deg og Shari. 260 00:20:51,251 --> 00:20:54,796 Dere burde bruke bokpengene på en feire. 261 00:20:54,879 --> 00:20:57,048 Å, ja, boken. 262 00:20:59,009 --> 00:21:00,719 Boken gjorde det ikke så bra. 263 00:21:01,428 --> 00:21:05,140 Anmeldelsene var gode, men jeg forstår hvorfor. 264 00:21:05,223 --> 00:21:06,558 Jeg tror mange… 265 00:21:08,310 --> 00:21:12,022 …trodde at jeg prøvde å tjene på ofrene. 266 00:21:12,105 --> 00:21:15,150 Det stemmer ikke. Men hva kan man gjøre? 267 00:21:15,817 --> 00:21:18,862 Den var sikkert forbannet fra begynnelsen, så… 268 00:21:22,782 --> 00:21:23,658 Ja. 269 00:21:28,705 --> 00:21:30,332 Det er noe jeg må fortelle. 270 00:21:31,499 --> 00:21:33,126 Noe jeg planlegger å gjøre. 271 00:21:37,047 --> 00:21:38,548 Jeg vil døpes. 272 00:21:40,550 --> 00:21:43,219 Det er fantastisk, Jeff. 273 00:21:46,181 --> 00:21:47,891 Tenkte meg du ville bli glad. 274 00:21:48,600 --> 00:21:55,190 Problemet er at de ikke har en døpetank, jeg må finne noen som kan døpe meg. 275 00:21:55,273 --> 00:21:57,609 Det er… Det er så bra. 276 00:21:59,444 --> 00:22:00,653 Det er så bra. 277 00:22:01,863 --> 00:22:03,031 Og du vet… 278 00:22:06,659 --> 00:22:10,372 …det handler om å vaske bort alle synder. 279 00:22:13,625 --> 00:22:17,879 At Gud tilgir er en ting, jeg vet at han kan gjøre det, 280 00:22:19,881 --> 00:22:22,300 men jeg vil spørre deg om… 281 00:22:27,472 --> 00:22:29,182 …du noen gang kan tilgi meg. 282 00:22:37,857 --> 00:22:38,733 Det skal jeg. 283 00:22:41,027 --> 00:22:42,028 Jeg tilgir deg. 284 00:22:45,490 --> 00:22:46,324 Jeg gjør det. 285 00:22:47,492 --> 00:22:48,410 Jeg gjorde det. 286 00:22:51,162 --> 00:22:52,205 Du er sønnen min. 287 00:22:57,752 --> 00:22:58,586 Ja. 288 00:23:00,880 --> 00:23:01,714 Det er bra. 289 00:23:05,385 --> 00:23:06,219 Takk, pappa. 290 00:23:26,406 --> 00:23:27,323 Hei. 291 00:23:28,158 --> 00:23:32,078 -Glenda, takk for at du kom. -Takk for invitasjonen. 292 00:23:32,162 --> 00:23:34,414 Folk fra Lao kan arrangere bryllup. 293 00:23:34,956 --> 00:23:35,999 Sett deg. 294 00:23:39,711 --> 00:23:41,588 -Whisky? -Nei, takk. 295 00:23:41,671 --> 00:23:42,714 Det er tradisjon. 296 00:23:44,340 --> 00:23:45,717 Ok. 297 00:23:59,063 --> 00:24:00,356 Den er sterk. 298 00:24:01,524 --> 00:24:05,945 Ikke drikk mange, ellers husker du ikke bryllupet til sønnen din. 299 00:24:09,407 --> 00:24:11,075 Jeg er glad på dine vegne. 300 00:24:12,243 --> 00:24:14,496 Du og familien din fortjener dette. 301 00:24:14,579 --> 00:24:17,499 Spesielt etter alt som har skjedd. 302 00:24:19,334 --> 00:24:20,543 I dag er en god dag. 303 00:24:27,091 --> 00:24:29,219 Jeg prøver å være glad for familien. 304 00:24:30,428 --> 00:24:33,973 Jeg smiler. Jeg prøver å være sterk. 305 00:24:36,351 --> 00:24:40,730 Jeg venter på å føle meg som meg selv igjen. 306 00:24:42,524 --> 00:24:43,900 Det blir bare verre. 307 00:24:45,193 --> 00:24:47,028 For hver morgen står jeg opp, 308 00:24:48,112 --> 00:24:51,616 og jeg husker at Jeffrey Dahmer er i live. 309 00:24:53,660 --> 00:24:54,661 Men ikke Konerak. 310 00:24:56,538 --> 00:24:57,455 Ikke min sønn. 311 00:24:58,831 --> 00:24:59,791 Jeg forstår det. 312 00:25:02,669 --> 00:25:07,298 Kanskje det beste vi kan gjøre er å fortsette å late som at vi er sterke. 313 00:25:08,466 --> 00:25:12,595 Og til slutt, en dag, glemmer vi kanskje at vi later som. 314 00:25:24,691 --> 00:25:28,820 Kom igjen, la oss gå ut på gulvet og vise dem hvordan det gjøres. 315 00:25:36,661 --> 00:25:37,787 Ok. 316 00:25:40,623 --> 00:25:42,292 "Dahmer mot Jesus?" 317 00:25:43,543 --> 00:25:47,505 -Er dette seriøst? -Nytt nummer i Jeffrey Dahmer-serien. 318 00:25:48,548 --> 00:25:51,175 Når man trodde folk ikke kunne synke lavere. 319 00:25:51,259 --> 00:25:54,971 Det er sykt. De gjør ham til en superhelt. 320 00:25:55,054 --> 00:25:57,724 -Ytringsfrihet? Dette er vås. -Jeg vet det. 321 00:25:57,807 --> 00:26:02,061 Jeg vet ikke hvem som burde bli mest fornærmet, oss eller Jesus. 322 00:26:02,145 --> 00:26:05,481 -Hva skal vi gjøre? -Jeg stemmer for et nytt søksmål. 323 00:26:05,565 --> 00:26:08,735 Men vi tapte det siste. Vi taper bare igjen. 324 00:26:08,818 --> 00:26:11,821 -Det er en sjanse for det. -Er det verdt det? 325 00:26:11,904 --> 00:26:15,575 Sier du at vi skal tilgi og glemme det Dahmer gjorde, 326 00:26:15,658 --> 00:26:18,202 la disse folkene fortsette å tjene på ham? 327 00:26:18,286 --> 00:26:24,375 Hvorfor ofre så mye på en ny sak hvis vi taper igjen i retten? 328 00:26:24,459 --> 00:26:26,377 Fordi vi får uttrykt oss. 329 00:26:27,378 --> 00:26:31,174 Det minner folk på at Jeff Dahmer ikke er en superhelt. 330 00:26:31,758 --> 00:26:33,343 Han er en seriemorder. 331 00:26:35,595 --> 00:26:40,141 De blir påmint om at sønnene våre ikke bare var Jeff Dahmers ofre. 332 00:26:40,224 --> 00:26:43,061 De var ekte mennesker. De levde. 333 00:26:44,062 --> 00:26:45,355 De sang i kor, 334 00:26:46,356 --> 00:26:49,651 elsket å danse, ertet søstrene sine. 335 00:26:50,151 --> 00:26:53,196 De var unge menn med håp og drømmer for fremtiden. 336 00:26:54,197 --> 00:26:55,198 Og mødre… 337 00:26:57,617 --> 00:26:58,868 …som elsket dem. 338 00:27:01,120 --> 00:27:07,627 Så selv om vi taper i retten, kan vi vinne uten å vinne. 339 00:27:13,091 --> 00:27:19,180 Jeg kommer ikke til å lese dette. Men jeg håper Jesus banker Jeffrey Dahmer. 340 00:27:31,275 --> 00:27:32,735 Ikke se rett på den. 341 00:27:33,611 --> 00:27:35,822 -Ta disse på. -Takk. 342 00:27:36,531 --> 00:27:39,409 Det gjør det vanskelig å tvile på Gud, sant? 343 00:27:39,492 --> 00:27:41,119 Total solformørkelse. 344 00:27:43,287 --> 00:27:45,373 Under John Wayne Gacys henrettelse. 345 00:27:46,165 --> 00:27:48,543 Under Jeffrey Dahmers dåp. 346 00:27:48,626 --> 00:27:51,963 Vi bruker dette til rehabilitering av skader. Funker det? 347 00:27:53,631 --> 00:27:55,007 Ja, det tror jeg. 348 00:27:55,883 --> 00:27:57,051 Trenger du noe mer? 349 00:27:57,927 --> 00:28:01,639 Du gir meg alt jeg ber om. Jeg trodde det ville bli vanskeligere. 350 00:28:02,473 --> 00:28:03,725 Religion pasifiserer. 351 00:28:05,435 --> 00:28:09,897 Jeg snakket med ham, jeg skal si deg det jeg sa til prestene dine her. 352 00:28:09,981 --> 00:28:13,985 Dahmer vil bli frelst. Han mener det. 353 00:28:15,111 --> 00:28:16,487 John Wayne Gacy, 354 00:28:16,571 --> 00:28:18,281 har du noen siste ord? 355 00:28:22,118 --> 00:28:23,369 Hva med 356 00:28:24,412 --> 00:28:26,539 drit og dra. 357 00:28:28,416 --> 00:28:29,876 Det var vel fine ord. 358 00:28:31,627 --> 00:28:32,754 Hvor skal du, JD? 359 00:28:33,504 --> 00:28:34,881 Jeg skal døpe meg! 360 00:28:36,299 --> 00:28:37,550 Det er bra, Jeff. 361 00:28:50,104 --> 00:28:52,940 ALARMER AVSLÅTT LEGG TIL PASIENT FOR Å AKTIVERE ALARM 362 00:29:00,531 --> 00:29:04,076 -Har noen sydd den til deg? -Ja, fin, ikke sant? 363 00:29:04,160 --> 00:29:05,495 En dame i Oklahoma. 364 00:29:24,305 --> 00:29:25,431 Helvete heller. 365 00:29:32,855 --> 00:29:35,650 Jeff, jeg døper deg 366 00:29:35,733 --> 00:29:37,443 i Faderens, 367 00:29:39,320 --> 00:29:40,404 Sønnens 368 00:29:41,989 --> 00:29:43,241 og Den hellige ånds navn 369 00:29:44,283 --> 00:29:45,910 for syndens forlatelse. 370 00:29:47,078 --> 00:29:48,621 Hva jeg skal gjøre? 371 00:29:48,704 --> 00:29:51,666 Kjære Gud, himmelske Fader, fortell meg det! 372 00:29:52,166 --> 00:29:54,168 Du må fortelle hva jeg skal gjøre! 373 00:30:22,446 --> 00:30:24,699 Offisielt dødstidspunkt 00:58. 374 00:30:31,330 --> 00:30:33,499 -Velkommen til Guds familie. -Ja. 375 00:30:35,793 --> 00:30:37,253 Gratulerer, Jeff. 376 00:30:38,963 --> 00:30:39,881 Du er frelst. 377 00:30:43,509 --> 00:30:44,343 Takk. 378 00:30:46,304 --> 00:30:47,305 Takk. 379 00:30:47,388 --> 00:30:48,848 Snakk til meg, Gud. 380 00:30:50,433 --> 00:30:52,143 Bare si hva jeg skal gjøre. 381 00:30:53,728 --> 00:30:54,562 Jeg gjør det. 382 00:31:01,652 --> 00:31:06,657 BIBELEN 383 00:31:26,969 --> 00:31:28,012 Arbeidsplikt. 384 00:31:44,528 --> 00:31:48,574 Så, JD, hva skal du bruke dine 25 cent i timen på? 385 00:31:48,658 --> 00:31:51,661 Bruke dem på porno eller sigaretter? 386 00:31:52,620 --> 00:31:53,454 Vet ikke. 387 00:31:53,537 --> 00:31:55,498 Jeg gir dem nok til kirken. 388 00:31:57,083 --> 00:31:58,459 Det er faen meg teit. 389 00:32:06,717 --> 00:32:09,136 -Du lurte meg. -Jeg bare kødder med deg. 390 00:32:21,315 --> 00:32:22,233 Arbeidsplikt. 391 00:32:54,265 --> 00:32:56,726 Hei. Dere får hjelp i dag. 392 00:33:01,230 --> 00:33:02,064 Ja. 393 00:33:03,649 --> 00:33:04,650 Greit for meg. 394 00:33:27,590 --> 00:33:30,259 Jeg skal vaske garderobene. Vil du hjelpe meg? 395 00:33:30,760 --> 00:33:31,635 Ok. 396 00:34:27,191 --> 00:34:28,067 Jesse? 397 00:34:39,745 --> 00:34:41,080 Hva gjorde du med ham? 398 00:34:42,248 --> 00:34:43,499 Ikke gråt for ham. 399 00:34:46,001 --> 00:34:47,294 Han drepte kona si. 400 00:34:47,795 --> 00:34:51,507 Stakk henne i ansiktet fem ganger og skyldte på to svarte menn. 401 00:34:53,342 --> 00:34:54,552 Det er vanvittig? 402 00:34:58,931 --> 00:35:01,642 Men det er ingenting i forhold til det du gjorde. 403 00:35:08,065 --> 00:35:10,151 Det var ikke bare drap. 404 00:35:11,527 --> 00:35:13,237 Du skjendet kroppene deres. 405 00:35:13,988 --> 00:35:17,158 Og kannibaliserte kjøttet deres. Svar meg, Dahmer! 406 00:35:18,492 --> 00:35:19,952 Spiste du kjøttet deres? 407 00:35:22,496 --> 00:35:23,414 Ja. 408 00:35:26,292 --> 00:35:27,793 Den 14 år gamle gutten. 409 00:35:31,005 --> 00:35:32,506 -Ja. -Hva faen? 410 00:35:33,799 --> 00:35:35,217 Hvorfor gjorde du det? 411 00:35:36,594 --> 00:35:37,636 Nøt du det? 412 00:35:38,554 --> 00:35:39,555 Jeg var fortapt. 413 00:35:41,015 --> 00:35:42,433 Jeg vendte meg fra Gud. 414 00:35:43,517 --> 00:35:44,894 Så du tror på Gud? 415 00:35:45,895 --> 00:35:47,396 Ja, det gjør jeg. 416 00:35:48,606 --> 00:35:50,274 Jeg kom tilbake til Gud. 417 00:35:52,526 --> 00:35:53,444 Jeg føler meg… 418 00:35:55,905 --> 00:35:56,822 …endret. 419 00:36:02,077 --> 00:36:03,329 Jeg tror også på Gud. 420 00:36:07,082 --> 00:36:08,834 Men min Gud er en hevner. 421 00:36:09,335 --> 00:36:11,295 Og han straffer ondskap. 422 00:36:12,546 --> 00:36:14,089 Jeg har vært i det lenge. 423 00:36:15,132 --> 00:36:17,676 Når han ikke kan gjøre det, sender han noen 424 00:36:17,760 --> 00:36:19,345 for å utføre straffen. 425 00:36:22,598 --> 00:36:24,225 Herren snakket til meg. 426 00:36:27,019 --> 00:36:29,688 Han ba meg straffe deg 427 00:36:29,772 --> 00:36:34,235 for alle de uskyldige livene du tok og familiene du ødela. 428 00:36:35,319 --> 00:36:39,823 Du kan overbevise deg selv om at Gud har tilgitt deg. 429 00:36:42,076 --> 00:36:44,119 Men du unnslipper ikke Guds vrede. 430 00:36:46,705 --> 00:36:48,207 Den innhenter deg. 431 00:36:50,292 --> 00:36:51,252 Alltid. 432 00:36:54,046 --> 00:36:56,131 Forstår du, Dahmer? 433 00:36:59,385 --> 00:37:00,594 Jeg er hans redskap. 434 00:37:04,640 --> 00:37:05,724 Forstår du? 435 00:37:20,072 --> 00:37:21,031 Ok. 436 00:37:35,296 --> 00:37:37,339 Du likte å se dem lide, sant? 437 00:37:48,767 --> 00:37:50,144 Den 14 år gamle gutten, 438 00:37:50,769 --> 00:37:52,813 da du gjorde fryktelige ting mot ham. 439 00:37:52,896 --> 00:37:53,814 Nei. 440 00:37:54,982 --> 00:37:57,526 Jeg dopet dem først så de ikke følte noe. 441 00:38:02,448 --> 00:38:03,365 Vel, Dahmer, 442 00:38:04,825 --> 00:38:06,910 du skal føle hvert sekund av dette. 443 00:39:02,216 --> 00:39:03,592 I Faderens, 444 00:39:05,552 --> 00:39:06,512 Sønnens 445 00:39:08,138 --> 00:39:09,640 og Den hellige ånds navn. 446 00:39:15,020 --> 00:39:16,105 Amen. 447 00:39:38,335 --> 00:39:39,211 Hallo? 448 00:39:40,170 --> 00:39:41,046 Det er meg. 449 00:39:43,382 --> 00:39:44,216 Å, nei. 450 00:39:45,509 --> 00:39:47,010 Ok, vi kommer straks. 451 00:39:47,511 --> 00:39:49,513 DIVINE SAVIOUR-SYKEHUS 452 00:39:50,889 --> 00:39:52,933 -Mr. Dahmer… -Kan vi treffe ham? 453 00:39:53,434 --> 00:39:54,268 Bare at… 454 00:39:56,270 --> 00:39:58,355 -Det er dårlig nytt. -Nei. 455 00:40:47,779 --> 00:40:49,072 Jeg er lei for det. 456 00:41:07,132 --> 00:41:08,050 Jeg elsker deg. 457 00:41:11,220 --> 00:41:13,430 Jeg har elsket deg siden du ble født. 458 00:41:16,099 --> 00:41:18,143 Og jeg vil elske deg til jeg dør. 459 00:41:52,678 --> 00:41:53,512 Hva? 460 00:41:54,471 --> 00:41:55,722 Jeg sa ingenting? 461 00:42:04,815 --> 00:42:06,608 Mr. Dahmer, Ms. Flint? 462 00:42:09,903 --> 00:42:10,821 Vær så god. 463 00:42:13,490 --> 00:42:14,700 Jeg forstår ikke. 464 00:42:14,783 --> 00:42:19,121 Jeff ble kremert. De sendte levningene til Shari og meg for to uker siden. 465 00:42:19,204 --> 00:42:20,289 Halvparten av dem. 466 00:42:21,081 --> 00:42:23,125 Jeg fikk halve, ok? Moren hans. 467 00:42:24,167 --> 00:42:29,464 Etter at sønnen deres ble drept, var det selvsagt en obduksjon. 468 00:42:30,090 --> 00:42:33,093 -Når de gjør det, blir kroppen… -Dissekert. 469 00:42:33,176 --> 00:42:34,970 Lionel vet alt om det. 470 00:42:35,053 --> 00:42:39,641 -Han vekket Jeffs interesse for det. -Du er noe for deg selv, Joyce. 471 00:42:39,725 --> 00:42:41,560 Dere. Kan vi… 472 00:42:42,227 --> 00:42:46,273 Hjernen ble fjernet for å fastslå dødsårsaken. 473 00:42:46,356 --> 00:42:51,570 Nå føler Ms. Flint at vi har en mulighet til å få noe godt ut av alt dette. 474 00:42:51,653 --> 00:42:55,949 Forskere ved Fresno State University vil studere hjernen til Jeff. 475 00:42:57,326 --> 00:42:59,286 Vent litt. Jeg forstår ikke. 476 00:42:59,870 --> 00:43:03,081 Hvor har hjernen hans vært hele tiden? Hvor er den nå? 477 00:43:03,707 --> 00:43:04,666 Madison. 478 00:43:06,293 --> 00:43:09,630 I patologilaboratoriet ved University of Wisconsin. 479 00:43:12,799 --> 00:43:13,800 Absolutt ikke. 480 00:43:13,884 --> 00:43:16,595 Vær så snill. Lytt for en gangs skyld. 481 00:43:16,678 --> 00:43:18,096 Han skrev et testamente. 482 00:43:18,722 --> 00:43:22,017 Han sa at han ville bli kremert, hele kroppen. 483 00:43:22,100 --> 00:43:24,102 Hjernen hans er en del av kroppen. 484 00:43:24,853 --> 00:43:27,689 Ingen åpen kiste, begravelse eller gravstein. 485 00:43:27,773 --> 00:43:32,319 Hvis du bryr deg så mye om Jeffs ønsker, hvorfor arrangerte du en minnestund? 486 00:43:32,402 --> 00:43:34,363 Det var bare noen få venner. 487 00:43:34,446 --> 00:43:35,822 Men ikke moren hans. 488 00:43:36,782 --> 00:43:40,327 Hjernen burde vært kremert sammen med kroppen hans. 489 00:43:40,410 --> 00:43:44,456 Vi har en sjanse til å finne ut hvorfor han var slik han var. 490 00:43:45,290 --> 00:43:46,625 Ble han født sånn? 491 00:43:48,210 --> 00:43:50,796 Kanskje det var en liten svulst et sted? 492 00:43:50,879 --> 00:43:54,883 Jeg tror vi har en idé om hvorfor Jeff var slik han var, sant? 493 00:43:54,966 --> 00:43:56,343 Stopp. Skam deg. 494 00:43:56,426 --> 00:44:01,765 De gjorde dette med John Wayne Gacy. 495 00:44:01,848 --> 00:44:05,560 De tok ut hjernen hans, de skar den i skiver. 496 00:44:05,644 --> 00:44:08,188 Og konklusjonen deres? Helt normal. 497 00:44:08,271 --> 00:44:11,358 -Det er det de vil si om Jeff. -Hvordan vet du det? 498 00:44:14,486 --> 00:44:16,738 Svaret er nei, Joyce. 499 00:44:17,572 --> 00:44:18,448 Det skjer ikke. 500 00:44:19,366 --> 00:44:21,993 Jeg tror vi må prøve å legge dette bak oss. 501 00:44:22,077 --> 00:44:25,997 Ikke dra dette ut, gå videre med livet. 502 00:44:28,875 --> 00:44:33,755 Mr. Dahmer, dette er noe Mrs. Flint vil forfølge i retten. 503 00:44:34,965 --> 00:44:36,174 Det vil hun sikkert. 504 00:44:38,927 --> 00:44:42,347 Hvis du er flink, lar jeg deg se på tegnefilm hjemme. 505 00:44:43,390 --> 00:44:45,475 Greit, skal vi se. 506 00:44:46,643 --> 00:44:51,356 -De har Oreos, Chips Ahoy og Kee… -Småkaker! 507 00:44:51,440 --> 00:44:52,691 Hvilken vil du ha? 508 00:44:52,774 --> 00:44:54,067 Alle sammen! 509 00:44:54,985 --> 00:44:58,447 Du skal få to. Vet du hvorfor? Du er bortskjemt. 510 00:44:58,530 --> 00:45:02,325 Vet du hvorfor du er bortskjemt? Du er bestemors lille rakker. 511 00:45:02,993 --> 00:45:05,036 Hjelp meg med å legge dette opp. 512 00:45:05,120 --> 00:45:06,872 Vil du hjelpe meg? 513 00:45:10,459 --> 00:45:13,420 EN GALNINGS DØD HVORDAN MAFIAEN DREPTE KANNIBALEN 514 00:45:13,503 --> 00:45:14,588 Neste. 515 00:45:16,506 --> 00:45:20,260 Retten anerkjenner en ganske uvanlig situasjon her. 516 00:45:20,343 --> 00:45:24,181 Jeg har aldri hørt en slik sak før, og det skjer nok aldri igjen. 517 00:45:25,265 --> 00:45:28,685 Avdødes foreldre er uenige. 518 00:45:28,769 --> 00:45:32,898 Jeg har lest Jeffrey Dahmers egne ønsker. 519 00:45:34,649 --> 00:45:37,569 Jeg har også vurdert behovet for forsoning. 520 00:45:37,652 --> 00:45:42,365 Dette er et ganske ondt kapittel i vår eksistens, for å si det sånn. 521 00:45:43,533 --> 00:45:48,997 Det vil være til nytte for allmennheten og de involverte at forsoning finner sted. 522 00:45:50,582 --> 00:45:54,586 At denne saken lukkes, en gang for alle, og vi går videre. 523 00:45:56,630 --> 00:45:57,506 Derfor… 524 00:46:00,050 --> 00:46:02,344 …beordrer jeg at hjernen blir ødelagt. 525 00:46:10,185 --> 00:46:14,731 Jeg må også si at jeg er negativ til denne henvendelsen. 526 00:46:16,233 --> 00:46:19,194 Når man ser på et individ som den avdøde, 527 00:46:19,986 --> 00:46:22,823 er det en fristelse å prøve å forstå, 528 00:46:22,906 --> 00:46:24,825 forsøke å vite sikkert, 529 00:46:24,908 --> 00:46:27,369 hvorfor noen som Jeffrey Dahmer 530 00:46:27,452 --> 00:46:28,578 er som han er. 531 00:46:29,371 --> 00:46:30,622 Eller var. 532 00:46:32,457 --> 00:46:34,876 Det er et faremoment der. 533 00:46:36,670 --> 00:46:39,506 Det finnes ingen enkle svar når det gjelder en som ham. 534 00:46:41,508 --> 00:46:43,468 MENNESKELEVNINGER-SUBJEKT: JEFFREY DAHMER 535 00:46:43,552 --> 00:46:46,429 Dere vil aldri få vite hvorfor han gjorde det. 536 00:46:51,309 --> 00:46:55,897 Det er en ubehagelig sannhet, men det er en dere må akseptere. 537 00:47:09,536 --> 00:47:12,372 Takk for at du treffer meg, Ms. Yang. 538 00:47:12,455 --> 00:47:15,000 Selvsagt, jeg verdsetter tålmodigheten din. 539 00:47:15,083 --> 00:47:17,002 -Vi utsatte noen ganger. -Sju. 540 00:47:17,085 --> 00:47:19,296 -Unnskyld? -Sju ganger. 541 00:47:19,963 --> 00:47:23,091 Det er så mange ganger dette kontoret har utsatt. 542 00:47:23,174 --> 00:47:24,175 Men det går bra. 543 00:47:24,926 --> 00:47:27,888 Som alle de gangene jeg ringte politiet, 544 00:47:27,971 --> 00:47:29,973 jeg er vant til å være utholdende. 545 00:47:31,057 --> 00:47:33,518 Hva kan jeg hjelpe deg med i dag? 546 00:47:34,060 --> 00:47:38,648 Jeg ville høre hvordan det går med parken. 547 00:47:39,691 --> 00:47:40,567 Parken? 548 00:47:41,192 --> 00:47:42,944 Parkminnesmerket. 549 00:47:43,612 --> 00:47:49,117 Jeg ble fortalt at det på tomten til Oxford-leilighetene på 25th 550 00:47:49,200 --> 00:47:51,620 skulle bygges en park etter rivingen. 551 00:47:51,703 --> 00:47:55,790 Jeg skrev et brev til kontoret ditt om at dere burde gjøre parken 552 00:47:55,874 --> 00:48:00,253 til et minnesmerke for Dahmers ofre. Og du skrev et fint brev til meg. 553 00:48:00,337 --> 00:48:03,381 Signerte navnet ditt, sa at du skulle undersøke det. 554 00:48:03,465 --> 00:48:05,008 Ja, det stemmer. 555 00:48:05,091 --> 00:48:09,679 Jeg er her på vegne av noen av familiene for å få en oppdatering. 556 00:48:09,763 --> 00:48:13,767 Jeg gikk forbi der forleden, og den står fortsatt tom. 557 00:48:13,850 --> 00:48:16,478 Det har gått nesten to år. 558 00:48:16,561 --> 00:48:18,188 Jeg sjekker i systemet, 559 00:48:18,271 --> 00:48:22,025 og det ser ut til at vi fortsatt venter på godkjenning. 560 00:48:22,108 --> 00:48:23,652 Hvor lang tid tar det? 561 00:48:23,735 --> 00:48:27,572 Public Works må inspisere ferdig, 562 00:48:27,656 --> 00:48:31,326 de kan ikke begynne før byplanleggingen har gjort sitt. 563 00:48:31,409 --> 00:48:38,124 Ms. Yang, alt vi ber om er en park. Det burde ikke være så vanskelig. 564 00:48:38,208 --> 00:48:40,210 Vi ber ikke om Taj Mahal. 565 00:48:40,293 --> 00:48:44,589 Ms. Cleveland, å bygge noe i byen krever mye byråkrati. 566 00:48:44,673 --> 00:48:47,217 Det er frustrerende. 567 00:48:49,052 --> 00:48:50,178 Kan jeg være ærlig? 568 00:48:51,221 --> 00:48:55,809 Det er mange her som ikke vil bygge noe der. 569 00:48:56,685 --> 00:48:58,728 De vil glemme det som skjedde. 570 00:48:58,812 --> 00:49:00,855 Alle kan ikke glemme. 571 00:49:01,773 --> 00:49:05,652 Dere rev bygget, det visker ikke bort hendelsene. 572 00:49:05,735 --> 00:49:07,988 Kun ofrene viskes vekk. 573 00:49:08,071 --> 00:49:14,411 Og alt vi ber om er at dere bygger noe som hedrer deres minner. 574 00:49:14,494 --> 00:49:17,956 Det er det rette å gjøre. Det er det anstendige å gjøre. 575 00:49:19,582 --> 00:49:25,213 Kan du snakke med sjefen din om dette, eller den som kan gjøre noe? 576 00:49:25,296 --> 00:49:26,131 Absolutt. 577 00:49:26,214 --> 00:49:29,926 Og jeg skal gjøre alt jeg kan for å fremskynde prosessen. 578 00:49:30,760 --> 00:49:32,971 Men erfaringsmessig tar det tid, 579 00:49:33,054 --> 00:49:36,599 jeg er redd du og familiene må vente litt til. 580 00:49:40,603 --> 00:49:41,980 Det er greit, Ms. Yang. 581 00:49:43,440 --> 00:49:44,858 Jeg er vant til å vente. 582 00:49:46,234 --> 00:49:48,737 Jeg er fast bestemt på å gjennomføre dette. 583 00:49:49,237 --> 00:49:50,280 For ofrene. 584 00:49:51,489 --> 00:49:52,490 For familiene. 585 00:49:53,742 --> 00:49:57,954 Jeg lar ikke Jeff Dahmer og hans ondskap være det eneste folk husker. 586 00:49:59,247 --> 00:50:02,250 Så lenge jeg puster, venter jeg. 587 00:50:08,381 --> 00:50:11,551 DET BLE ALDRI BYGGET EN PARK ELLER NOE MINNESMERKE 588 00:50:11,634 --> 00:50:13,720 PÅ TOMTEN TIL OXFORD-LEILIGHETENE. 589 00:50:15,430 --> 00:50:18,892 STEVEN HICKS 18 ÅR GAMMEL, 18. JUNI 1978 590 00:50:18,975 --> 00:50:21,936 STEVEN TUOMI 24 ÅR GAMMEL, 20. NOV. 1987 591 00:50:22,020 --> 00:50:24,981 JAMES DOXTATOR 14 ÅR GAMMEL, 16. JAN. 1988 592 00:50:25,065 --> 00:50:27,942 RICHARD GUERRERO 22 ÅR GAMMEL, 24. MARS 1988 593 00:50:28,026 --> 00:50:31,154 ANTHONY SEARS 24 ÅR GAMMEL, 25. MARS 1989 594 00:50:31,237 --> 00:50:34,240 RAYMOND SMITH 32 ÅR GAMMEL, 20. MAI 1990 595 00:50:34,324 --> 00:50:36,951 EDWARD SMITH 27 ÅR GAMMEL, JUNI 1990 596 00:50:37,035 --> 00:50:40,080 ERNEST MILLER 23 ÅR GAMMEL, SEPT. 1990 597 00:50:40,163 --> 00:50:43,208 DAVID THOMAS 22 ÅR GAMMEL, 24. SEPT. 1990 598 00:50:43,291 --> 00:50:46,127 CURTIS STRAUGHTER 17 ÅR GAMMEL, FEB. 1991 599 00:50:46,211 --> 00:50:49,089 ERROL LINDSEY 19 ÅR GAMMEL, 7. APRIL 1991 600 00:50:49,172 --> 00:50:51,966 TONY HUGHES 31 ÅR GAMMEL, 24.MAI 1991 601 00:50:52,050 --> 00:50:55,053 KONERAK SINTHASOMPHONE 14 ÅR GAMMEL, 27. MAI 1991 602 00:50:55,136 --> 00:50:58,139 MATT TURNER 20 ÅR GAMMEL, 30 JUNI 1991 603 00:50:58,223 --> 00:51:01,226 JEREMIAH WEINBERGER 23 ÅR, 5. JULI 1991 604 00:51:01,309 --> 00:51:04,229 OLIVER LACY 24 ÅR GAMMEL, 15. JULI 1991 605 00:51:04,312 --> 00:51:09,692 JOSEPH BRADEHOFT 25 ÅR GAMMEL, 19. JULI 1991 606 00:53:16,194 --> 00:53:20,073 Tekst: Anya Bratberg