1
00:00:06,466 --> 00:00:09,385
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:25,735 --> 00:00:27,862
Nunca trabalhaste em construção?
3
00:00:27,945 --> 00:00:31,616
Não. Como disse, ajudo a minha mãe,
faço umas coisas em casa.
4
00:00:31,699 --> 00:00:35,536
Não te preocupes. Não é difícil.
E tens boa estrutura corporal para isso.
5
00:00:36,871 --> 00:00:37,705
Obrigado.
6
00:00:37,789 --> 00:00:39,707
Entra, responde a umas perguntas,
7
00:00:39,791 --> 00:00:42,293
e não penses nisto
como uma entrevista de trabalho.
8
00:00:50,927 --> 00:00:53,554
Que cheiro é este?
9
00:00:53,638 --> 00:00:58,601
Deve ser um guaxinim morto
ou algo debaixo da casa.
10
00:01:03,231 --> 00:01:04,899
- Aqui tens.
- O que é isto?
11
00:01:05,942 --> 00:01:07,235
O que raio achas…
12
00:01:08,277 --> 00:01:11,280
É uma Cola. O que se passa contigo?
13
00:01:11,989 --> 00:01:12,865
Desculpe.
14
00:01:13,783 --> 00:01:15,034
- Obrigado.
- Pois.
15
00:01:19,580 --> 00:01:23,835
E então, queres trabalhar
a tempo inteiro? Em part-time?
16
00:01:24,335 --> 00:01:27,713
Faço tantas horas
quantas me puder dar, sabe?
17
00:01:27,797 --> 00:01:29,465
Depende do que queres fazer.
18
00:01:30,341 --> 00:01:33,386
PDM significa pintura,
design e manutenção,
19
00:01:33,469 --> 00:01:37,223
por isso, fazemos todo o tipo de trabalho.
20
00:01:41,435 --> 00:01:43,062
Vais muito àquele bar?
21
00:01:45,773 --> 00:01:48,234
Nunca te vi lá.
22
00:01:50,278 --> 00:01:51,154
Olha.
23
00:01:53,197 --> 00:01:54,699
Deixa-me mostrar-te algo.
24
00:02:02,206 --> 00:02:03,249
És católico?
25
00:02:09,297 --> 00:02:12,967
Este é o único nó
de que me lembro dos escuteiros.
26
00:02:15,261 --> 00:02:16,512
É o nó de torniquete.
27
00:02:18,723 --> 00:02:20,141
É muito apertado, não é?
28
00:02:20,975 --> 00:02:23,352
Ficas com a mão roxa, se a deixar assim.
29
00:02:26,898 --> 00:02:27,732
Olha para mim.
30
00:02:30,443 --> 00:02:32,069
Quero mostrar-te um truque.
31
00:03:05,228 --> 00:03:06,938
Vá lá, meu.
32
00:03:07,980 --> 00:03:09,065
Para de lutar.
33
00:03:12,735 --> 00:03:14,946
Não me queres chatear.
34
00:03:15,529 --> 00:03:16,697
Acredita.
35
00:03:32,421 --> 00:03:34,757
Por favor, meu Deus. Não! Por favor.
36
00:03:34,840 --> 00:03:36,550
Deus não te pode ajudar.
37
00:03:37,635 --> 00:03:38,678
Deus sou eu.
38
00:03:43,015 --> 00:03:46,310
As autoridades prisionais do Illinois
preparam-se para executar
39
00:03:46,394 --> 00:03:48,938
um dos mais famosos
assassinos em série dos EUA.
40
00:03:49,021 --> 00:03:51,148
Um juiz decidiu na quarta-feira
41
00:03:51,232 --> 00:03:54,485
que a execução
de John Wayne Gacy vai avançar.
42
00:03:54,568 --> 00:03:57,571
Será executado
por injeção letal no dia 10 de maio,
43
00:03:57,655 --> 00:04:00,366
dando ao assassino confesso
dois meses de vida
44
00:04:00,449 --> 00:04:03,995
após uma batalha legal
que dura há mais de 14 anos.
45
00:04:04,078 --> 00:04:06,414
Em seguida,
as notícias com o Frank Currier.
46
00:04:07,206 --> 00:04:08,749
Foi em 1978.
47
00:04:08,833 --> 00:04:11,294
O mundo viu as imagens horríveis
48
00:04:11,377 --> 00:04:15,464
de cadáveres a serem retirados da casa
de John Wayne Gacy, perto de Chicago,
49
00:04:15,548 --> 00:04:19,176
e da prisão de Gacy, mais tarde
julgado pela tortura e homicídio
50
00:04:19,260 --> 00:04:22,305
de 33 homens e rapazes,
e condenado à morte…
51
00:04:22,388 --> 00:04:24,515
Graças a Deus. Vão finalmente fritá-lo.
52
00:04:25,308 --> 00:04:28,144
Se fazes algo assim, não mereces viver.
53
00:04:29,854 --> 00:04:32,106
Ele vai arder no Inferno, finalmente.
54
00:04:32,189 --> 00:04:33,816
Ele é o pior dos piores.
55
00:04:34,900 --> 00:04:36,485
Ele não é o pior.
56
00:04:37,111 --> 00:04:38,487
Quem é pior do que ele?
57
00:04:41,657 --> 00:04:42,867
O meu vizinho.
58
00:04:47,580 --> 00:04:49,582
Já sentiste o cheiro a cadáver, Linda?
59
00:04:50,708 --> 00:04:52,168
- Não.
- Eu sim.
60
00:04:52,668 --> 00:04:54,837
O Jeff cozinhava-os
no apartamento ao lado.
61
00:04:54,920 --> 00:04:57,798
O cheiro entrou na minha casa.
62
00:04:58,883 --> 00:05:00,885
Não consigo tirá-lo do nariz.
63
00:05:02,303 --> 00:05:03,471
Aquele cheiro.
64
00:05:18,027 --> 00:05:18,944
Mas que porra?
65
00:05:20,237 --> 00:05:22,490
Desculpa. O meu amigo está sentado aí.
66
00:05:24,408 --> 00:05:25,951
Maluco filho da puta!
67
00:05:26,035 --> 00:05:26,994
Acalma-te.
68
00:05:27,078 --> 00:05:28,996
Dá cabo dessa besta sorridente.
69
00:05:30,623 --> 00:05:32,249
És uma aberração, meu!
70
00:05:40,633 --> 00:05:43,427
Cinquenta dólares por um autógrafo?
Nem pensar.
71
00:05:44,095 --> 00:05:47,056
Vá lá, meu.
Tem de valer, pelo menos, o quê?
72
00:05:47,139 --> 00:05:48,432
Cem dólares.
73
00:05:49,016 --> 00:05:52,603
Vai ser um artigo de colecionador.
Estou a dar-te um desconto.
74
00:05:54,271 --> 00:05:58,025
Junto-lhe umas fotos pornográficas
que as miúdas me têm mandado.
75
00:05:58,818 --> 00:06:00,236
Não me servem para nada.
76
00:06:00,820 --> 00:06:03,948
- Fotos pornográficas?
- Ratas de fora e tudo.
77
00:06:04,031 --> 00:06:05,116
Está bem, JD.
78
00:06:06,617 --> 00:06:08,411
Isto é uma treta!
79
00:06:08,494 --> 00:06:09,620
Desculpem, rapazes.
80
00:06:10,204 --> 00:06:12,957
Não se zanguem
só porque hoje vou apanhar sol.
81
00:06:13,040 --> 00:06:15,292
Porque tem ele tempo privado no pátio?
82
00:06:15,835 --> 00:06:16,710
Cabrão!
83
00:06:42,194 --> 00:06:44,071
Estou farto do teu desrespeito.
84
00:06:45,114 --> 00:06:45,990
Desrespeito?
85
00:06:46,073 --> 00:06:48,451
Brincar com a comida, anedotas doentias,
86
00:06:48,534 --> 00:06:51,370
vender autógrafos
como se fosses uma celebridade?
87
00:06:51,954 --> 00:06:53,205
A prisão é um jogo?
88
00:06:53,289 --> 00:06:55,249
Estamos aqui para te divertir?
89
00:06:55,332 --> 00:06:57,751
Desculpa, não quis faltar ao respeito.
90
00:06:58,419 --> 00:07:02,882
Só estou a tentar passar o tempo.
Tal como tu.
91
00:07:02,965 --> 00:07:06,010
Não és como eu. Eu expiei os meus pecados.
92
00:07:06,677 --> 00:07:10,347
Seja o que for que tenhas feito,
é óbvio que não tens remorsos.
93
00:07:11,807 --> 00:07:14,977
Sou cristão
e acho o teu comportamento ofensivo.
94
00:07:18,856 --> 00:07:19,732
Está bem.
95
00:07:19,815 --> 00:07:21,984
Deixa de ser parvo
e deixa-te de brincadeira.
96
00:07:22,067 --> 00:07:23,903
Scarver! Vamos dar uma volta.
97
00:07:30,868 --> 00:07:32,036
Caramba.
98
00:07:32,536 --> 00:07:35,456
E porque quer pesquisar
sobre o Sr. Dahmer?
99
00:07:35,539 --> 00:07:39,793
Não estou a pesquisar sobre ele.
Quero ver o que ele fez para estar aqui.
100
00:07:39,877 --> 00:07:41,629
Perceber porque ele é famoso.
101
00:07:41,712 --> 00:07:45,633
O tempo que passei na solitária
deixou-me de fora do que se passa.
102
00:07:50,471 --> 00:07:54,391
Sr. Scarver, segundo o sistema,
devido à sua condição psiquiátrica,
103
00:07:54,475 --> 00:07:57,228
o seu acesso à informação é restrito.
104
00:07:57,311 --> 00:07:59,688
Ouça lá, como eu disse aos médicos,
105
00:07:59,772 --> 00:08:02,525
certos alimentos dão-me surtos psicóticos.
106
00:08:03,025 --> 00:08:06,862
Sabe, o pão, o açúcar refinado
e essas tretas artificiais.
107
00:08:10,449 --> 00:08:13,661
Desde que mudei a minha dieta
e encontrei Jesus Cristo,
108
00:08:15,538 --> 00:08:16,622
tenho estado bem.
109
00:08:17,623 --> 00:08:19,833
Vá lá, Sra. G. Por favor?
110
00:08:31,345 --> 00:08:32,346
CANIBAL
CANIBALISMO
111
00:08:32,429 --> 00:08:34,515
A CARA DO LOUCO QUE MATOU E COMEU 17
112
00:08:36,267 --> 00:08:37,726
MORTOS-VIVOS AMBULANTES
113
00:08:40,479 --> 00:08:41,689
A CASA DOS HORRORES
114
00:08:44,775 --> 00:08:51,073
A POLÍCIA DEVOLVEU
O ADOLESCENTE DO LAOS AO DAHMER
115
00:08:56,161 --> 00:08:58,747
APÓS CONSEGUIR FUGIR
116
00:08:58,831 --> 00:09:01,750
O RAPAZ, NU, A SANGRAR DA CABEÇA
117
00:09:04,253 --> 00:09:06,463
FOI DEVOLVIDO POR AGENTES DA POLÍCIA
118
00:09:06,547 --> 00:09:07,840
O CORPO DA CRIANÇA
119
00:09:07,923 --> 00:09:09,133
ÁCIDO HIDROCLÓRICO
120
00:09:09,216 --> 00:09:11,760
CATORZE ANOS DE IDADE
121
00:09:22,563 --> 00:09:24,523
FAMÍLIA PREOCUPADA COM O SUSPEITO
122
00:09:33,449 --> 00:09:36,327
… bebia muito e, quando bebia muito,
123
00:09:36,410 --> 00:09:38,912
tornava-se abusivo.
124
00:09:38,996 --> 00:09:42,416
Talvez seja aí que tudo
tenha corrido mal para o John Gacy.
125
00:09:42,499 --> 00:09:45,544
Ele não sabe, nem se parece importar.
126
00:09:45,628 --> 00:09:47,963
Ele perde-se nas pinturas.
127
00:09:48,047 --> 00:09:51,842
Isto é Cristo, tal como o vejo em mim.
128
00:09:51,925 --> 00:09:55,429
E é monolítico,
porque Cristo, para mim, é monolítico.
129
00:09:55,512 --> 00:09:58,265
Ele é tudo para toda a gente.
130
00:09:58,766 --> 00:10:00,559
Enfrentar Deus não o preocupa?
131
00:10:00,643 --> 00:10:04,355
Não. Estou à vontade com ele.
132
00:10:04,438 --> 00:10:06,523
Nas missas católicas,
133
00:10:06,607 --> 00:10:09,526
fui acólito nos últimos dez anos.
134
00:10:09,610 --> 00:10:13,030
E não tenho problemas em fazer isso.
135
00:10:13,113 --> 00:10:16,367
Já confessei, já comunguei.
136
00:10:16,450 --> 00:10:19,620
Portanto, estou em paz comigo próprio.
137
00:10:20,245 --> 00:10:23,666
O John Gacy agora enfrenta
a morte por injeção letal.
138
00:10:24,166 --> 00:10:27,878
Amanhã, ele fala de como é a vítima
por ser considerado culpado.
139
00:10:36,095 --> 00:10:37,179
Olá.
140
00:10:41,809 --> 00:10:43,352
Posso falar consigo?
141
00:10:45,979 --> 00:10:46,980
Com certeza.
142
00:10:48,816 --> 00:10:52,403
Então, porque acha que somos tantos agora?
143
00:10:52,486 --> 00:10:53,862
Falas dos reclusos?
144
00:10:53,946 --> 00:10:58,033
Não, falo de… tipos como eu.
145
00:10:59,702 --> 00:11:01,245
Pessoas a quem chamam
146
00:11:02,538 --> 00:11:04,081
assassinos em série.
147
00:11:05,499 --> 00:11:09,128
Não sei se alguém sabe a resposta.
148
00:11:10,796 --> 00:11:13,424
Há quem diga
que é o sistema de autoestradas,
149
00:11:13,507 --> 00:11:16,301
uma invenção
relativamente nova neste país.
150
00:11:16,969 --> 00:11:22,307
Podem matar alguém, desaparecer logo
e deixar o corpo a quilómetros.
151
00:11:23,642 --> 00:11:27,187
Ou talvez tenha sido
a Segunda Guerra Mundial ou o Vietname.
152
00:11:27,730 --> 00:11:30,232
Os pais voltam da guerra traumatizados.
153
00:11:30,315 --> 00:11:33,318
Não falam disso.
Tornam-se ausentes, são abusivos.
154
00:11:33,402 --> 00:11:35,028
Criam filhos problemáticos.
155
00:11:35,112 --> 00:11:38,615
Há também a explosão
e a grande oferta de pornografia,
156
00:11:38,699 --> 00:11:41,702
que não existia desta forma
até aos anos 70.
157
00:11:47,249 --> 00:11:49,668
Acredita que é possível…
158
00:11:51,920 --> 00:11:53,213
… ser apenas mau?
159
00:11:55,466 --> 00:11:58,260
Acho que consegues adivinhar que acredito.
160
00:12:04,683 --> 00:12:08,061
Eu ia à missa quando era pequeno.
161
00:12:12,816 --> 00:12:15,778
E, no Dia dos Bruxas,
fui mascarado de Diabo.
162
00:12:17,196 --> 00:12:20,657
E houve algo nisso que me fez sentir bem.
163
00:12:22,409 --> 00:12:24,244
Depois, cresci um bocado mais.
164
00:12:27,122 --> 00:12:28,749
E fiz-lhe um altar.
165
00:12:31,168 --> 00:12:32,294
Ao Diabo.
166
00:12:33,295 --> 00:12:35,881
E planeava fazer um em tamanho real.
167
00:12:36,423 --> 00:12:39,635
Foi para isso que guardei
muitas das partes dos corpos.
168
00:12:40,803 --> 00:12:43,472
Até nos filmes,
como o Guerra das Estrelas,
169
00:12:45,140 --> 00:12:48,393
eu gostava mais dos vilões.
170
00:12:50,187 --> 00:12:51,980
Bem, eu também gostava.
171
00:12:52,731 --> 00:12:54,691
Os vilões eram mais bem escritos.
172
00:12:56,819 --> 00:12:57,694
Pois.
173
00:13:00,072 --> 00:13:02,324
O que queres mesmo perguntar-me, Jeff?
174
00:13:06,161 --> 00:13:07,037
Bem…
175
00:13:11,250 --> 00:13:17,256
Estava a ver
o John Wayne Gacy nas notícias.
176
00:13:18,215 --> 00:13:24,429
As pessoas dizem que somos iguais
porque ambos fizemos coisas terríveis.
177
00:13:25,806 --> 00:13:26,682
Mas…
178
00:13:29,268 --> 00:13:31,103
Acho que somos diferentes.
179
00:13:31,186 --> 00:13:32,855
Admiti tudo.
180
00:13:34,189 --> 00:13:35,232
Tudo.
181
00:13:36,608 --> 00:13:39,736
E o Gacy continua a dizer
que não é culpado.
182
00:13:41,113 --> 00:13:42,698
Eu queria a pena de morte.
183
00:13:44,992 --> 00:13:47,703
E ele disse que não tem medo de morrer,
184
00:13:47,786 --> 00:13:51,874
porque… fez as pazes com Deus.
185
00:13:53,417 --> 00:13:56,420
Ele diz que vai para o céu.
186
00:13:58,964 --> 00:14:00,173
Portanto,
187
00:14:00,257 --> 00:14:02,217
acho que a minha pergunta é:
188
00:14:06,889 --> 00:14:10,684
Acha que Deus o perdoou por tudo aquilo?
189
00:14:14,980 --> 00:14:19,026
Estás a perguntar por ele ou por ti, Jeff?
190
00:14:22,404 --> 00:14:25,073
Acho que não mereço perdão pelo que fiz.
191
00:14:26,074 --> 00:14:28,702
Não se trata de "merecer", Jeff.
192
00:14:28,785 --> 00:14:30,412
A graça é assim.
193
00:14:30,495 --> 00:14:32,831
Não a merecemos, mas recebemos na mesma.
194
00:14:34,166 --> 00:14:38,295
Sabes, Jesus não estava sozinho
enquanto morria na cruz.
195
00:14:38,837 --> 00:14:41,798
Havia dois criminosos
a serem crucificados com ele.
196
00:14:42,466 --> 00:14:45,928
E um deles disse a Jesus,
quase a gozar com ele:
197
00:14:46,011 --> 00:14:50,182
"Olha lá, se és mesmo filho de Deus,
porque não te salvas?
198
00:14:50,265 --> 00:14:52,184
E, já agora, salva-nos também."
199
00:14:52,267 --> 00:14:56,188
Mas o outro disse em protesto: "Espera lá.
200
00:14:56,772 --> 00:15:00,233
Tu e eu somos criminosos.
Merecemos que isto nos aconteça.
201
00:15:00,317 --> 00:15:04,529
Mas este tipo, Jesus,
não fez nada de errado."
202
00:15:06,239 --> 00:15:08,992
Depois, disse a Jesus:
203
00:15:09,076 --> 00:15:11,620
"Lembra-te de mim
ao entrares no teu reino."
204
00:15:13,664 --> 00:15:16,124
E, então, Jesus vira-se para ele,
205
00:15:17,084 --> 00:15:18,502
e sabes o que ele disse?
206
00:15:19,878 --> 00:15:23,590
Ele disse: "Ainda hoje,
estarás comigo no paraíso."
207
00:15:24,216 --> 00:15:26,885
Jesus não lhe perguntou
o que ele fez para ser crucificado,
208
00:15:26,969 --> 00:15:28,470
nem se ele lamentava.
209
00:15:28,553 --> 00:15:31,223
Tudo o que o tipo
teve de fazer para ser salvo
210
00:15:31,306 --> 00:15:33,892
foi acreditar que Jesus era filho de Deus.
211
00:15:36,561 --> 00:15:39,022
E não nos esqueçamos, Pai Celestial,
212
00:15:40,065 --> 00:15:43,527
de que és um Deus de amor,
e és misericordioso e justo.
213
00:15:44,778 --> 00:15:47,364
E pedimos que consigamos pôr em prática
214
00:15:47,447 --> 00:15:50,867
a misericórdia e o perdão
na nossa própria vida,
215
00:15:51,368 --> 00:15:54,997
tal como nos mostraste
misericórdia e perdão.
216
00:15:55,914 --> 00:15:59,584
Em nome do Pai,
do Filho e do Espírito Santo.
217
00:16:00,419 --> 00:16:01,378
Ámen.
218
00:16:01,461 --> 00:16:02,504
Ámen.
219
00:16:03,880 --> 00:16:04,881
E a Sandra?
220
00:16:04,965 --> 00:16:07,718
Ela está boa.
Prestes a ter o segundo filho.
221
00:16:07,801 --> 00:16:10,595
Louvado seja o Senhor. Rapaz ou rapariga?
222
00:16:10,679 --> 00:16:13,807
Ainda não sabemos.
Vamos descobrir para a semana.
223
00:16:14,349 --> 00:16:16,727
- Mande-lhe um abraço meu.
- Vou mandar.
224
00:16:17,811 --> 00:16:20,897
Então, porque queria falar comigo?
225
00:16:24,443 --> 00:16:25,610
Bem, pastor…
226
00:16:28,780 --> 00:16:32,242
O que disse na oração final de hoje,
227
00:16:33,118 --> 00:16:36,288
sobre o perdão,
sobre sermos misericordiosos.
228
00:16:36,371 --> 00:16:39,082
Sei que devemos fazer isso, como cristãos.
229
00:16:39,166 --> 00:16:41,501
E todos falhamos nisso,
230
00:16:41,585 --> 00:16:46,048
e, a certa altura,
todos merecemos a graça.
231
00:16:53,638 --> 00:16:55,599
Mas no que toca ao Jeff Dahmer,
232
00:16:57,309 --> 00:16:58,643
não o consigo perdoar.
233
00:17:01,938 --> 00:17:05,984
Apesar de que talvez haja
algo de errado com o cérebro dele
234
00:17:06,485 --> 00:17:08,528
ou ele não se consiga controlar…
235
00:17:11,615 --> 00:17:12,532
Não consigo.
236
00:17:14,367 --> 00:17:15,744
O meu coração
237
00:17:17,162 --> 00:17:18,538
está cheio de ódio.
238
00:17:21,541 --> 00:17:22,584
De vingança.
239
00:17:24,669 --> 00:17:29,841
Pensei que seria suficiente
ele passar o resto da vida na prisão.
240
00:17:32,177 --> 00:17:33,220
Mas não é.
241
00:17:38,683 --> 00:17:40,227
Quero vê-lo a sofrer.
242
00:17:43,063 --> 00:17:45,065
Até tenho pesadelos com isso.
243
00:17:47,109 --> 00:17:51,113
E vejo-me a magoá-lo.
244
00:17:55,158 --> 00:17:56,493
A causar-lhe dor,
245
00:17:57,911 --> 00:18:00,997
a fazê-lo implorar por misericórdia.
246
00:18:04,584 --> 00:18:06,253
Tenho medo, pastor.
247
00:18:09,005 --> 00:18:10,257
Tenho tanto medo.
248
00:18:12,717 --> 00:18:17,264
Só gostava de ultrapassar
estes sentimentos,
249
00:18:17,347 --> 00:18:19,015
sabe, gostava de…
250
00:18:20,433 --> 00:18:24,229
… parar de viver de forma vingativa.
251
00:18:25,230 --> 00:18:28,316
Queria chegar a um estado
de espírito melhor, talvez…
252
00:18:28,817 --> 00:18:32,988
Não sei, talvez não ao perdão,
mas algo parecido?
253
00:18:38,577 --> 00:18:42,747
Porque se eu continuar a deixar
que o ódio e a raiva me consumam…
254
00:18:46,543 --> 00:18:48,962
… vou deixar de me reconhecer.
255
00:18:55,010 --> 00:18:56,636
Tem um bom coração, Glenda.
256
00:18:57,762 --> 00:19:01,141
E isso pode ser uma bênção e uma maldição.
257
00:19:01,933 --> 00:19:06,438
E tem todo o direito de sentir isso
e de ter esses pensamentos.
258
00:19:06,521 --> 00:19:09,107
Mas como os faço parar?
259
00:19:09,191 --> 00:19:10,233
Não consegue.
260
00:19:11,902 --> 00:19:12,736
Não consegue.
261
00:19:12,819 --> 00:19:17,782
Tudo o que pode fazer é pedir força
e a orientação de Deus todos os dias.
262
00:19:20,202 --> 00:19:22,204
E podia vir à missa mais vezes.
263
00:19:23,997 --> 00:19:24,831
Pois.
264
00:19:25,999 --> 00:19:26,833
Sim.
265
00:19:28,627 --> 00:19:30,337
Não vai acontecer de repente.
266
00:19:32,339 --> 00:19:33,590
Leva algum tempo.
267
00:19:35,175 --> 00:19:36,176
E, um dia,
268
00:19:36,718 --> 00:19:40,180
talvez daqui a um mês
ou talvez daqui a um ano,
269
00:19:42,098 --> 00:19:44,392
veja a cara do Jeffrey Dahmer por aí
270
00:19:45,227 --> 00:19:46,603
e não sinta nada.
271
00:20:05,455 --> 00:20:06,957
- Olá, pai.
- Olá, Jeff.
272
00:20:07,040 --> 00:20:07,874
Como estás?
273
00:20:07,958 --> 00:20:09,626
- É bom ver-te.
- Igualmente.
274
00:20:09,709 --> 00:20:11,294
- Estás com boa cara.
- Obrigado.
275
00:20:11,378 --> 00:20:12,504
Pareces mais saudável.
276
00:20:12,587 --> 00:20:13,797
- Pareço?
- Sim.
277
00:20:16,007 --> 00:20:19,928
Talvez seja a medicação
que me deram, o Prozac.
278
00:20:20,762 --> 00:20:22,013
- Sim?
- Sim.
279
00:20:22,097 --> 00:20:23,723
E achas que ajuda?
280
00:20:23,807 --> 00:20:26,476
Sim, acho que me deixa mais equilibrado.
281
00:20:27,852 --> 00:20:31,773
E não há álcool aqui.
Acho que isso fazia parte do problema.
282
00:20:31,856 --> 00:20:33,692
Sim, também acho.
283
00:20:36,111 --> 00:20:37,821
Tens saudades da bebida?
284
00:20:38,863 --> 00:20:40,699
Todos os dias, o dia todo.
285
00:20:40,782 --> 00:20:41,783
Pois.
286
00:20:41,866 --> 00:20:44,953
Talvez seja bom
que eu não consiga beber, sabes?
287
00:20:49,457 --> 00:20:51,167
Estava a pensar em ti e na Shari.
288
00:20:51,251 --> 00:20:54,796
Vocês deviam ir de férias
com todo o dinheiro do livro.
289
00:20:55,547 --> 00:20:57,048
Pois, o livro.
290
00:20:58,925 --> 00:21:00,719
O livro não correu bem, Jeff.
291
00:21:01,344 --> 00:21:05,140
As críticas foram boas, mas…
E compreendo porquê.
292
00:21:05,223 --> 00:21:06,516
Acho que muita gente…
293
00:21:08,310 --> 00:21:12,522
… achou que eu estava a tentar
lucrar com as vítimas, sabes?
294
00:21:12,605 --> 00:21:15,150
Não é verdade. Mas o que se pode fazer?
295
00:21:15,817 --> 00:21:18,862
Estava amaldiçoado
desde o início, por isso…
296
00:21:22,699 --> 00:21:23,575
Pois.
297
00:21:28,621 --> 00:21:30,332
Tenho de te contar uma coisa.
298
00:21:31,416 --> 00:21:33,293
Algo que estou a planear fazer.
299
00:21:36,963 --> 00:21:38,548
Quero ser batizado.
300
00:21:40,425 --> 00:21:41,259
Jeff…
301
00:21:42,135 --> 00:21:43,595
Que maravilha, filho.
302
00:21:46,056 --> 00:21:47,682
Sabia que ias ficar feliz.
303
00:21:48,475 --> 00:21:51,394
O único problema
é que não há cá uma pia-batismal,
304
00:21:51,478 --> 00:21:55,273
e ainda tenho de encontrar
alguém para me batizar.
305
00:21:55,357 --> 00:21:57,692
Isso é… ótimo.
306
00:21:59,444 --> 00:22:00,653
Isso é ótimo.
307
00:22:01,780 --> 00:22:02,989
E, sabes…
308
00:22:06,618 --> 00:22:10,372
… o objetivo do batismo
é lavar os nossos pecados.
309
00:22:13,541 --> 00:22:17,879
Deus perdoar-nos é uma coisa,
eu sei que Ele consegue fazer isso, mas…
310
00:22:19,798 --> 00:22:22,342
Acho que o que te queria perguntar, é se…
311
00:22:27,347 --> 00:22:29,182
… se tu me consegues perdoar.
312
00:22:37,774 --> 00:22:38,650
Sim.
313
00:22:40,944 --> 00:22:42,195
Eu perdoo-te, filho.
314
00:22:45,365 --> 00:22:46,408
Eu perdoo.
315
00:22:47,367 --> 00:22:48,326
Já perdoei.
316
00:22:51,037 --> 00:22:52,247
Porque és meu filho.
317
00:22:57,627 --> 00:22:58,461
Pois.
318
00:23:00,755 --> 00:23:01,673
Isso é bom.
319
00:23:05,260 --> 00:23:06,177
Obrigado, pai.
320
00:23:26,406 --> 00:23:27,407
Olá!
321
00:23:28,158 --> 00:23:30,660
Glenda, obrigado por ter vindo.
322
00:23:30,743 --> 00:23:32,078
Obrigada pelo convite.
323
00:23:32,162 --> 00:23:34,789
Vejo que, no Laos,
sabem organizar um casamento.
324
00:23:34,873 --> 00:23:36,082
Por favor, sente-se.
325
00:23:39,711 --> 00:23:40,545
Uísque?
326
00:23:40,628 --> 00:23:42,755
- Não. Estou bem assim.
- É tradição.
327
00:23:44,466 --> 00:23:45,717
Está bem.
328
00:23:59,063 --> 00:24:00,356
É mesmo forte.
329
00:24:01,524 --> 00:24:03,067
É melhor não beber muitos,
330
00:24:03,151 --> 00:24:05,945
ou nem se vai lembrar
do casamento do seu filho.
331
00:24:09,365 --> 00:24:11,075
Fico feliz por si, Sounthone.
332
00:24:12,243 --> 00:24:14,662
O Sounthone e a sua família merecem isto.
333
00:24:14,746 --> 00:24:17,624
Especialmente depois
de tudo o que aconteceu.
334
00:24:19,334 --> 00:24:20,627
Hoje é um bom dia.
335
00:24:27,008 --> 00:24:29,219
Tento estar feliz pela minha família.
336
00:24:30,386 --> 00:24:31,513
Eu sorrio.
337
00:24:32,514 --> 00:24:33,973
Tento ser forte.
338
00:24:36,267 --> 00:24:40,855
Estou sempre à espera
de me voltar a sentir como eu mesmo.
339
00:24:42,524 --> 00:24:43,900
Mas só piora.
340
00:24:45,193 --> 00:24:47,237
Porque me levanto todas as manhãs,
341
00:24:48,071 --> 00:24:51,741
e lembro-me de que
o Jeffrey Dahmer ainda está vivo.
342
00:24:53,535 --> 00:24:54,869
Mas o Konerak não.
343
00:24:56,496 --> 00:24:57,622
O meu filho não.
344
00:24:58,748 --> 00:24:59,791
Eu percebo.
345
00:25:02,669 --> 00:25:07,549
Talvez o melhor que possamos fazer
seja continuar a fingir que somos fortes.
346
00:25:08,424 --> 00:25:12,595
E, um dia, talvez nos esqueçamos
de que estamos a fingir.
347
00:25:24,649 --> 00:25:25,984
Vá lá, Sounthone.
348
00:25:26,067 --> 00:25:28,820
Vamos para a pista
mostrar-lhes como se faz.
349
00:25:36,661 --> 00:25:37,787
Está bem.
350
00:25:40,498 --> 00:25:42,333
"Dahmer contra Jesus"?
351
00:25:43,543 --> 00:25:44,460
Isto é a sério?
352
00:25:44,544 --> 00:25:47,463
É a edição mais recente
da série Jeffrey Dahmer.
353
00:25:48,548 --> 00:25:51,175
Julgava que as pessoas
não podiam ser piores.
354
00:25:51,259 --> 00:25:55,013
É doentio. É como se estivessem
a fazer dele um super-herói.
355
00:25:55,096 --> 00:25:57,724
- Liberdade de expressão, o tanas.
- Pois é.
356
00:25:57,807 --> 00:26:02,061
Mas, para ser sincera, não sei
quem se deve ofender mais, nós ou Jesus.
357
00:26:02,145 --> 00:26:03,438
O que fazemos?
358
00:26:03,521 --> 00:26:05,398
Devíamos abrir outro processo.
359
00:26:05,481 --> 00:26:08,735
Mas perdemos o último.
Não vamos perder outra vez?
360
00:26:08,818 --> 00:26:10,111
É possível.
361
00:26:10,194 --> 00:26:11,779
Então, vale mesmo a pena?
362
00:26:11,863 --> 00:26:15,533
Estás a dizer que devemos perdoar
e esquecer o que o Dahmer fez
363
00:26:15,617 --> 00:26:18,202
e permitir que continuem a lucrar com ele?
364
00:26:18,286 --> 00:26:21,998
Para quê tanto esforço
para abrir outro processo,
365
00:26:22,081 --> 00:26:24,375
se voltarmos a perder em tribunal?
366
00:26:24,459 --> 00:26:26,377
Para marcarmos a nossa posição.
367
00:26:27,295 --> 00:26:31,674
Para fazer lembrar às pessoas
que o Jeff Dahmer não é um super-herói.
368
00:26:31,758 --> 00:26:33,551
Ele é um assassino em série.
369
00:26:35,553 --> 00:26:40,141
E para fazer lembrar que os nossos filhos
não eram só vítimas do Jeff Dahmer.
370
00:26:40,224 --> 00:26:43,061
Eram pessoas reais. Eles viveram a vida.
371
00:26:43,936 --> 00:26:45,480
Eles cantavam no coro,
372
00:26:46,230 --> 00:26:49,984
adoravam dançar, provocavam as irmãs.
373
00:26:50,068 --> 00:26:53,321
Eram jovens com esperanças
e sonhos para o futuro.
374
00:26:54,113 --> 00:26:55,198
E com mães…
375
00:26:57,533 --> 00:26:59,118
… que os amavam.
376
00:27:01,037 --> 00:27:03,164
E ainda que percamos em tribunal,
377
00:27:03,247 --> 00:27:07,752
se conseguirmos marcar essa posição,
ganhamos, mesmo sem ganhar.
378
00:27:13,091 --> 00:27:15,385
Sei que não vou ler isto.
379
00:27:15,468 --> 00:27:19,305
Mas espero que Jesus
dê cabo do Jeffrey Dahmer.
380
00:27:31,192 --> 00:27:32,235
Não olhe para lá.
381
00:27:33,611 --> 00:27:34,862
Ponha isto.
382
00:27:34,946 --> 00:27:35,822
Obrigado.
383
00:27:36,531 --> 00:27:39,409
Faz com que seja difícil
duvidar da existência de Deus, não é?
384
00:27:39,992 --> 00:27:41,411
Um eclipse total do Sol.
385
00:27:43,162 --> 00:27:45,373
À mesma hora da execução
do John Wayne Gacy.
386
00:27:46,165 --> 00:27:48,501
No mesmo dia
em que o Jeffrey Dahmer é batizado.
387
00:27:48,584 --> 00:27:51,963
Usamos isto
para recuperar ferimentos. Serve?
388
00:27:53,548 --> 00:27:55,007
Sim, acho que sim.
389
00:27:55,800 --> 00:27:57,051
Precisa de algo mais?
390
00:27:57,927 --> 00:28:01,639
Estão a dar-me tudo o que pedi,
pensei que ia ser mais difícil.
391
00:28:02,432 --> 00:28:03,725
A religião pacifica.
392
00:28:05,351 --> 00:28:07,061
Sabe, diretor, falei com ele,
393
00:28:07,145 --> 00:28:09,814
e vou dizer-lhe
o que disse aos seus capelães.
394
00:28:09,897 --> 00:28:13,985
O Dahmer quer ser salvo. É genuíno.
395
00:28:15,111 --> 00:28:16,487
John Wayne Gacy,
396
00:28:16,571 --> 00:28:18,281
quais são as suas últimas palavras?
397
00:28:22,034 --> 00:28:23,369
Que tal…
398
00:28:24,412 --> 00:28:26,539
… podem beijar-me o cu.
399
00:28:28,332 --> 00:28:29,876
Que tal isso?
400
00:28:31,753 --> 00:28:32,879
Aonde vais, JD?
401
00:28:33,504 --> 00:28:34,922
Vou ser batizado.
402
00:28:36,299 --> 00:28:37,633
Que bom para ti, Jeff.
403
00:28:50,104 --> 00:28:52,940
ALARMES DESLIGADOS
INSERIR PACIENTE PARA ATIVAR
404
00:29:00,531 --> 00:29:01,991
Alguém fez isso para ti?
405
00:29:02,575 --> 00:29:04,076
Sim, é giro, certo?
406
00:29:04,160 --> 00:29:05,787
Uma senhora de Oklahoma.
407
00:29:24,305 --> 00:29:25,765
Filho da puta, meu.
408
00:29:32,814 --> 00:29:35,650
Jeff, eu batizo-te
409
00:29:35,733 --> 00:29:37,318
em nome do Pai,
410
00:29:39,320 --> 00:29:40,404
do Filho
411
00:29:41,989 --> 00:29:43,199
e do Espírito Santo,
412
00:29:44,283 --> 00:29:45,910
para perdão dos pecados.
413
00:29:46,994 --> 00:29:48,037
Não sei o que fazer.
414
00:29:48,704 --> 00:29:51,666
Deus Todo-Poderoso, Pai Celestial, diz-me!
415
00:29:52,166 --> 00:29:54,043
Diz-me o que fazer!
416
00:30:22,405 --> 00:30:24,699
Hora oficial da morte, 12h58.
417
00:30:31,247 --> 00:30:33,499
- Bem-vindo à família de Deus.
- Sim.
418
00:30:35,793 --> 00:30:37,545
Parabéns, Jeff.
419
00:30:38,963 --> 00:30:40,089
Estás salvo.
420
00:30:43,426 --> 00:30:44,510
Obrigado.
421
00:30:46,262 --> 00:30:47,221
Obrigado.
422
00:30:47,305 --> 00:30:48,848
Fala comigo, Senhor.
423
00:30:50,433 --> 00:30:52,143
Diz-me o que devo fazer.
424
00:30:53,728 --> 00:30:54,729
Eu faço isso.
425
00:31:01,652 --> 00:31:03,446
BÍBLIA SAGRADA
426
00:31:03,529 --> 00:31:06,657
ENCONTRARÁ UMA NOVA FORÇA
427
00:31:26,844 --> 00:31:28,012
Tens trabalho.
428
00:31:44,528 --> 00:31:46,155
Então, JD,
429
00:31:46,238 --> 00:31:48,574
o que vais fazer
com os 25 cêntimos por hora?
430
00:31:48,658 --> 00:31:51,661
Comprar pornografia ou cigarros?
431
00:31:52,578 --> 00:31:53,454
Não sei.
432
00:31:53,537 --> 00:31:55,414
Talvez dê tudo à igreja.
433
00:31:56,999 --> 00:31:58,626
Porra, que parvoíce.
434
00:32:06,592 --> 00:32:07,593
Apanhaste-me.
435
00:32:07,677 --> 00:32:09,387
Estou a meter-me contigo.
436
00:32:21,315 --> 00:32:22,233
Tens trabalho.
437
00:32:55,349 --> 00:32:56,809
Vão ter ajuda hoje.
438
00:33:01,230 --> 00:33:02,106
Claro.
439
00:33:03,566 --> 00:33:04,650
Por mim, tudo bem.
440
00:33:27,590 --> 00:33:30,259
Vou limpar os balneários. Vens ajudar?
441
00:33:30,760 --> 00:33:31,635
Está bem.
442
00:34:27,108 --> 00:34:28,109
Jesse?
443
00:34:39,745 --> 00:34:40,913
O que lhe fizeste?
444
00:34:42,164 --> 00:34:43,374
Não chores por ele.
445
00:34:45,918 --> 00:34:47,294
O tipo matou a mulher.
446
00:34:47,795 --> 00:34:51,298
Esfaqueou-a na cara cinco vezes
e tentou culpar dois negros.
447
00:34:53,259 --> 00:34:54,635
Não é uma merda lixada?
448
00:34:58,931 --> 00:35:01,642
Mas não é nada
comparado com o que fizeste, Dahmer.
449
00:35:08,065 --> 00:35:10,151
Não te limitaste a matá-los.
450
00:35:11,569 --> 00:35:13,237
Profanastes os corpos deles.
451
00:35:13,988 --> 00:35:15,781
Canibalizastes a carne deles.
452
00:35:15,865 --> 00:35:17,158
Responde-me, Dahmer!
453
00:35:18,492 --> 00:35:19,952
Comeste mesmo a carne?
454
00:35:22,496 --> 00:35:23,414
Sim.
455
00:35:26,250 --> 00:35:27,793
E aquele rapaz de 14 anos.
456
00:35:31,005 --> 00:35:32,506
- Sim.
- Mas que raio?
457
00:35:33,799 --> 00:35:35,217
O que te levou a isso?
458
00:35:36,594 --> 00:35:37,636
Gostaste?
459
00:35:38,512 --> 00:35:39,555
Estava perdido.
460
00:35:41,015 --> 00:35:42,433
Afastei-me de Deus.
461
00:35:43,517 --> 00:35:45,019
Então, acreditas em Deus?
462
00:35:45,853 --> 00:35:47,646
Sim, acredito.
463
00:35:48,606 --> 00:35:50,191
Voltei para Deus.
464
00:35:52,484 --> 00:35:53,444
Sinto-me…
465
00:35:55,905 --> 00:35:56,822
… mudado.
466
00:36:02,119 --> 00:36:03,537
Também acredito em Deus.
467
00:36:07,082 --> 00:36:08,834
Mas o meu Deus é vingativo.
468
00:36:09,335 --> 00:36:11,295
E Ele castiga o mal.
469
00:36:12,504 --> 00:36:14,089
Faz isso há muito tempo.
470
00:36:15,132 --> 00:36:19,345
E quando não consegue fazê-lo,
envia outros para fazer a Sua justiça.
471
00:36:22,514 --> 00:36:24,308
O Senhor falou comigo, Dahmer.
472
00:36:27,019 --> 00:36:29,688
Pediu-me que te castigasse
473
00:36:29,772 --> 00:36:34,235
por todas as vidas inocentes que tiraste
e pelas famílias que destruíste.
474
00:36:35,319 --> 00:36:39,823
Podes convencer-te de que Deus te perdoou.
475
00:36:42,076 --> 00:36:44,119
Mas ninguém escapa à ira de Deus.
476
00:36:46,705 --> 00:36:48,207
Ela apanha-nos sempre.
477
00:36:50,292 --> 00:36:51,252
Sempre.
478
00:36:54,046 --> 00:36:56,131
Vês, Dahmer?
479
00:36:59,385 --> 00:37:00,552
Sou o veículo Dele.
480
00:37:04,640 --> 00:37:05,724
Percebes?
481
00:37:20,072 --> 00:37:21,031
Está bem.
482
00:37:35,296 --> 00:37:37,548
Gostavas de os ver a sofrer, não era?
483
00:37:48,767 --> 00:37:50,102
E aquele rapaz de 14 anos,
484
00:37:50,769 --> 00:37:52,896
quando lhe fizeste coisas horríveis.
485
00:37:52,980 --> 00:37:53,814
Não.
486
00:37:54,982 --> 00:37:57,776
Droguei-os primeiro,
para não sentirem nada.
487
00:38:02,448 --> 00:38:03,365
Bem, Dahmer,
488
00:38:04,783 --> 00:38:06,744
vais sentir cada segundo disto.
489
00:39:02,216 --> 00:39:03,592
Em nome do Pai,
490
00:39:05,469 --> 00:39:06,553
do Filho
491
00:39:08,097 --> 00:39:09,556
e do Espírito Santo.
492
00:39:14,937 --> 00:39:16,021
Ámen.
493
00:39:38,252 --> 00:39:39,128
Está?
494
00:39:40,087 --> 00:39:41,130
É o próprio.
495
00:39:43,340 --> 00:39:44,299
Oh, não.
496
00:39:45,467 --> 00:39:47,010
Está bem, vamos já.
497
00:39:47,511 --> 00:39:49,513
HOSPITAL DIVINO SALVADOR
498
00:39:50,806 --> 00:39:52,933
- Sr. Dahmer…
- Ele está bem? Podemos vê-lo?
499
00:39:53,434 --> 00:39:54,268
Bem…
500
00:39:56,145 --> 00:39:58,147
- Receio ter más notícias.
- Não.
501
00:40:47,738 --> 00:40:49,281
Meu Deus, Jeff, desculpa.
502
00:41:07,090 --> 00:41:08,175
Adoro-te.
503
00:41:11,220 --> 00:41:13,430
Adoro-te desde o dia em que nasceste.
504
00:41:16,099 --> 00:41:18,143
E vou adorar-te até à morte.
505
00:41:52,678 --> 00:41:53,595
O que foi?
506
00:41:54,471 --> 00:41:56,139
Eu não disse nada, pois não?
507
00:42:04,773 --> 00:42:06,775
Sr. Dahmer, Sra. Flint?
508
00:42:09,903 --> 00:42:10,821
Força.
509
00:42:13,407 --> 00:42:14,700
Não compreendo.
510
00:42:14,783 --> 00:42:19,037
Cremaram o corpo do Jeff.
Mandaram-nos as cinzas há duas semanas.
511
00:42:19,121 --> 00:42:20,497
Metade das cinzas.
512
00:42:21,081 --> 00:42:23,584
A outra metade foi para mim, a mãe dele.
513
00:42:23,667 --> 00:42:26,461
Depois da morte do vosso filho,
514
00:42:26,545 --> 00:42:29,131
houve, claro, uma autópsia.
515
00:42:29,214 --> 00:42:32,175
E, quando fazem isso, o corpo é…
516
00:42:32,259 --> 00:42:33,093
Dissecado?
517
00:42:33,176 --> 00:42:34,970
O Lionel sabe tudo sobre isso.
518
00:42:35,053 --> 00:42:39,641
- Ele despertou o interesse do Jeff.
- Saíste-me uma bela peça, não é, Joyce?
519
00:42:39,725 --> 00:42:41,560
Meus senhores. Ouçam, podemos…
520
00:42:42,227 --> 00:42:46,189
O cérebro foi retirado
para determinar a causa da morte.
521
00:42:46,273 --> 00:42:49,526
Agora, a Sra. Flint acha
que temos aqui uma oportunidade
522
00:42:49,610 --> 00:42:51,570
para retirar algo de bom disto.
523
00:42:51,653 --> 00:42:55,949
Os cientistas da Universidade de Fresno
querem estudar o cérebro do Jeff.
524
00:42:57,326 --> 00:42:59,286
Espere. Não entendo.
525
00:42:59,870 --> 00:43:03,081
Onde esteve o cérebro dele até agora?
Onde está agora?
526
00:43:03,707 --> 00:43:04,666
Em Madison.
527
00:43:06,293 --> 00:43:09,630
No laboratório de patologia
da Universidade de Wisconsin.
528
00:43:12,674 --> 00:43:13,800
Nem pensar.
529
00:43:13,884 --> 00:43:16,595
Lionel, por favor. Ouve, por uma vez.
530
00:43:16,678 --> 00:43:18,013
Ele deixou testamento.
531
00:43:18,680 --> 00:43:22,017
Queria ser cremado
logo que possível, o corpo todo.
532
00:43:22,100 --> 00:43:24,144
O cérebro faz parte do corpo, sim?
533
00:43:24,853 --> 00:43:27,689
Ele não queria caixão aberto,
funeral, lápide.
534
00:43:27,773 --> 00:43:30,150
Se ligas tanto ao que o Jeff queria,
535
00:43:30,233 --> 00:43:32,319
porque fizeste um velório?
536
00:43:32,402 --> 00:43:34,363
Foram só uns amigos da família.
537
00:43:34,446 --> 00:43:35,822
Mas não a mãe dele.
538
00:43:36,657 --> 00:43:40,369
O cérebro devia ser cremado.
Devia ter sido cremado com o corpo.
539
00:43:40,452 --> 00:43:44,456
Temos aqui uma oportunidade
de descobrir porque ele era assim.
540
00:43:45,290 --> 00:43:46,958
Foi algo com que ele nasceu?
541
00:43:48,126 --> 00:43:50,587
Talvez houvesse um pequeno tumor algures?
542
00:43:50,671 --> 00:43:54,883
Cada um de nós tem um palpite
sobre o porquê de o Jeff ser assim, não é?
543
00:43:54,966 --> 00:43:56,343
Para. Devias ter vergonha.
544
00:43:56,426 --> 00:44:01,765
Fizeram a mesma coisa
com o John Wayne Gacy.
545
00:44:01,848 --> 00:44:05,560
Tiraram-lhe o cérebro,
laminaram secções e tal.
546
00:44:05,644 --> 00:44:08,188
Sabes qual foi a conclusão? Era normal.
547
00:44:08,271 --> 00:44:10,399
É o que vão dizer sobre o Jeff.
548
00:44:10,482 --> 00:44:11,566
Como sabes?
549
00:44:14,403 --> 00:44:16,738
A resposta é não, Joyce.
550
00:44:17,572 --> 00:44:18,448
Não vai acontecer.
551
00:44:19,324 --> 00:44:21,993
Acho que temos de tentar esquecer isto.
552
00:44:22,077 --> 00:44:26,248
Deixar de arrastar isto
e seguir em frente.
553
00:44:28,792 --> 00:44:33,922
Sr. Dahmer, isto é algo que a Sra. Flint
vai optar por decidir em tribunal.
554
00:44:34,923 --> 00:44:36,174
Sim, aposto que sim.
555
00:44:38,927 --> 00:44:42,347
Se te portares bem,
deixo-te ver desenhos animados, sim?
556
00:44:43,390 --> 00:44:45,475
Muito bem, vamos ver.
557
00:44:46,643 --> 00:44:49,187
Há Oreos, Chips Ahoy e Kee…
558
00:44:49,271 --> 00:44:51,356
Bolachas!
559
00:44:51,440 --> 00:44:52,691
Está bem. Quais?
560
00:44:52,774 --> 00:44:54,276
Todas.
561
00:44:54,985 --> 00:44:58,447
Vou levar duas.
Sabes porquê? Porque és mimado.
562
00:44:58,530 --> 00:45:02,325
E sabes porque és mimado?
Porque és o malandro da avó.
563
00:45:02,993 --> 00:45:06,955
Vá, ajuda-me a pôr isto aqui.
Vais ser um rapaz grande e ajudar-me?
564
00:45:10,459 --> 00:45:13,420
MORTE DE UM LOUCO
MAFIOSOS MANDAM MATAR CANIBAL
565
00:45:13,503 --> 00:45:14,588
Próximo.
566
00:45:16,506 --> 00:45:20,177
O tribunal reconhece
que a situação é bastante invulgar.
567
00:45:20,260 --> 00:45:24,097
Nunca lidei com algo assim
e, provavelmente, não voltarei a lidar.
568
00:45:25,265 --> 00:45:28,685
Temos interesses opostos
por parte dos pais do falecido.
569
00:45:28,769 --> 00:45:33,023
Reconheço a declaração
de desejos de Jeffrey Dahmer.
570
00:45:34,608 --> 00:45:37,569
E também estou preocupado
com o encerramento disto.
571
00:45:37,652 --> 00:45:42,574
Este é um capítulo bastante perverso
da existência humana, por assim dizer.
572
00:45:43,450 --> 00:45:46,536
Seria benéfico para o público
e todos os interessados
573
00:45:46,620 --> 00:45:49,122
que isto fosse encerrado
574
00:45:50,624 --> 00:45:54,711
e que ficasse resolvido
de uma vez por todas, para prosseguirmos.
575
00:45:56,546 --> 00:45:57,506
Por conseguinte,
576
00:46:00,050 --> 00:46:02,344
ordeno que o cérebro seja destruído.
577
00:46:10,185 --> 00:46:14,731
Também tenho de dizer que me oponho
à natureza desta investigação.
578
00:46:16,233 --> 00:46:19,194
Quando falamos
de um indivíduo como o falecido,
579
00:46:19,986 --> 00:46:22,823
há a tentação de tentar saber,
580
00:46:22,906 --> 00:46:24,825
e saber conclusivamente,
581
00:46:24,908 --> 00:46:27,285
porque é que alguém como o Jeffrey Dahmer
582
00:46:27,369 --> 00:46:28,578
é como é.
583
00:46:29,371 --> 00:46:30,622
Ou era.
584
00:46:32,457 --> 00:46:34,876
Acho que há perigo nisso.
585
00:46:36,670 --> 00:46:39,506
Não há respostas fáceis
quanto a alguém como ele.
586
00:46:43,677 --> 00:46:46,429
Nunca saberemos porque ele fez o que fez.
587
00:46:51,184 --> 00:46:55,897
É uma verdade desconfortável,
com certeza, mas tem de ser aceite.
588
00:47:09,536 --> 00:47:12,372
Obrigado por me receber hoje, Sra. Yang.
589
00:47:12,455 --> 00:47:14,916
Claro, e agradeço a paciência,
Sra. Cleveland.
590
00:47:15,000 --> 00:47:17,002
- Remarcámos algumas vezes.
- Sete.
591
00:47:17,085 --> 00:47:18,128
Diga?
592
00:47:18,211 --> 00:47:19,379
Sete vezes.
593
00:47:19,921 --> 00:47:23,091
Foram as vezes que o vosso gabinete
reagendou esta reunião.
594
00:47:23,174 --> 00:47:24,175
Mas não faz mal.
595
00:47:24,926 --> 00:47:27,762
Como todas as vezes
em que chamei a polícia sobre o Dahmer,
596
00:47:27,846 --> 00:47:30,265
estou habituada a ter de ser persistente.
597
00:47:31,057 --> 00:47:33,560
Como a posso ajudar hoje?
598
00:47:34,060 --> 00:47:38,773
Queria saber como está
o progresso quanto ao parque.
599
00:47:39,691 --> 00:47:40,567
O parque?
600
00:47:41,192 --> 00:47:42,903
O parque memorial.
601
00:47:43,612 --> 00:47:49,034
Soube que a cidade planeava transformar
os antigos apartamentos Oxford, na rua 25,
602
00:47:49,117 --> 00:47:51,620
num parque, depois de serem demolidos.
603
00:47:51,703 --> 00:47:53,330
Escrevi-vos uma carta
604
00:47:53,413 --> 00:47:57,709
a dizer que deviam fazer do parque
um memorial às vítimas do Dahmer.
605
00:47:57,792 --> 00:48:00,253
E a Sra. Yang mandou-me
uma carta muito atenciosa.
606
00:48:00,337 --> 00:48:03,256
Assinou e tudo,
disse que ia ver o que se podia fazer.
607
00:48:03,340 --> 00:48:04,466
Sim, pois foi.
608
00:48:05,091 --> 00:48:09,679
Portanto, vim pedir notícias
em nome de algumas famílias das vítimas.
609
00:48:09,763 --> 00:48:13,767
Passei por lá no outro dia,
e ainda é um terreno baldio.
610
00:48:13,850 --> 00:48:16,478
Já se passaram quase dois anos.
611
00:48:16,561 --> 00:48:18,229
Estou a verificar o sistema,
612
00:48:18,313 --> 00:48:21,900
e parece que ainda estamos
à espera de autorizações.
613
00:48:21,983 --> 00:48:23,652
Quanto tempo demora isso?
614
00:48:23,735 --> 00:48:27,572
É difícil dizer, as Obras Públicas
têm de acabar a inspeção de segurança,
615
00:48:27,656 --> 00:48:31,326
que não começa antes da inspeção
do Depto. de Planeamento Municipal.
616
00:48:31,409 --> 00:48:36,164
Sra. Yang, só pedimos um maldito parque.
617
00:48:36,706 --> 00:48:38,124
Não devia ser tão difícil.
618
00:48:38,208 --> 00:48:40,210
Não estamos a pedir um Taj Mahal.
619
00:48:40,293 --> 00:48:44,589
Sra. Cleveland, construir algo na cidade
envolve muita burocracia.
620
00:48:44,673 --> 00:48:47,217
Percebo que seja frustrante.
621
00:48:48,927 --> 00:48:50,261
Mas posso ser sincera?
622
00:48:51,221 --> 00:48:53,807
Há muita gente aqui
623
00:48:53,890 --> 00:48:56,184
que não quer construir lá nada.
624
00:48:56,685 --> 00:48:58,728
Preferem esquecer o que aconteceu.
625
00:48:58,812 --> 00:49:01,106
Nem todos podem esquecer.
626
00:49:01,690 --> 00:49:05,777
Vocês demoliram o edifício,
mas isso não apaga o que aconteceu.
627
00:49:05,860 --> 00:49:07,988
Só apaga as vítimas.
628
00:49:08,071 --> 00:49:12,617
E tudo o que pedimos
é que ponham algo naquele sítio
629
00:49:12,701 --> 00:49:14,369
que honre a memória deles.
630
00:49:14,452 --> 00:49:16,121
É a coisa certa a ser feita.
631
00:49:16,204 --> 00:49:17,956
É o mais decente.
632
00:49:19,582 --> 00:49:23,294
Pode, por favor,
falar sobre isso com o seu supervisor
633
00:49:23,378 --> 00:49:25,213
ou alguém que possa fazer algo?
634
00:49:25,296 --> 00:49:26,131
Sem dúvida.
635
00:49:26,214 --> 00:49:29,926
E farei tudo ao meu alcance
para acelerar esse processo.
636
00:49:30,760 --> 00:49:32,887
Mas, pelo que sei,
estas coisas levam tempo
637
00:49:32,971 --> 00:49:36,599
e receio que a Sra. Cleveland
e as famílias tenham de esperar.
638
00:49:40,520 --> 00:49:41,938
Não faz mal, Sra. Yang.
639
00:49:43,273 --> 00:49:44,816
Estou habituada a esperar.
640
00:49:46,192 --> 00:49:48,695
Estou determinada a levar isto até ao fim.
641
00:49:49,237 --> 00:49:50,280
Pelas vítimas.
642
00:49:51,489 --> 00:49:52,490
Pelas famílias.
643
00:49:53,742 --> 00:49:57,954
Não deixarei que o Jeff Dahmer
e a sua maldade sejam a única recordação.
644
00:49:59,289 --> 00:50:02,459
Enquanto tiver fôlego,
vou continuar à espera.
645
00:50:08,381 --> 00:50:11,551
Nenhum parque ou memorial às vítimas
de Jeffrey Dahmer foi construído
646
00:50:11,634 --> 00:50:13,803
no local dos apartamentos Oxford.
647
00:53:16,194 --> 00:53:19,113
Legendas: Daniela Mira