1 00:00:06,466 --> 00:00:09,385 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:25,735 --> 00:00:27,862 Nunca trabalhaste em construção? 3 00:00:27,945 --> 00:00:31,616 Não. Como disse, ajudo a minha mãe, faço umas coisas em casa. 4 00:00:31,699 --> 00:00:35,536 Não te preocupes. Não é difícil. E tens boa estrutura corporal para isso. 5 00:00:36,871 --> 00:00:37,705 Obrigado. 6 00:00:37,789 --> 00:00:39,707 Entra, responde a umas perguntas, 7 00:00:39,791 --> 00:00:42,293 e não penses nisto como uma entrevista de trabalho. 8 00:00:50,927 --> 00:00:53,554 Que cheiro é este? 9 00:00:53,638 --> 00:00:58,601 Deve ser um guaxinim morto ou algo debaixo da casa. 10 00:01:03,231 --> 00:01:04,899 - Aqui tens. - O que é isto? 11 00:01:05,942 --> 00:01:07,235 O que raio achas… 12 00:01:08,277 --> 00:01:11,280 É uma Cola. O que se passa contigo? 13 00:01:11,989 --> 00:01:12,865 Desculpe. 14 00:01:13,783 --> 00:01:15,034 - Obrigado. - Pois. 15 00:01:19,580 --> 00:01:23,835 E então, queres trabalhar a tempo inteiro? Em part-time? 16 00:01:24,335 --> 00:01:27,713 Faço tantas horas quantas me puder dar, sabe? 17 00:01:27,797 --> 00:01:29,465 Depende do que queres fazer. 18 00:01:30,341 --> 00:01:33,386 PDM significa pintura, design e manutenção, 19 00:01:33,469 --> 00:01:37,223 por isso, fazemos todo o tipo de trabalho. 20 00:01:41,435 --> 00:01:43,062 Vais muito àquele bar? 21 00:01:45,773 --> 00:01:48,234 Nunca te vi lá. 22 00:01:50,278 --> 00:01:51,154 Olha. 23 00:01:53,197 --> 00:01:54,699 Deixa-me mostrar-te algo. 24 00:02:02,206 --> 00:02:03,249 És católico? 25 00:02:09,297 --> 00:02:12,967 Este é o único nó de que me lembro dos escuteiros. 26 00:02:15,261 --> 00:02:16,512 É o nó de torniquete. 27 00:02:18,723 --> 00:02:20,141 É muito apertado, não é? 28 00:02:20,975 --> 00:02:23,352 Ficas com a mão roxa, se a deixar assim. 29 00:02:26,898 --> 00:02:27,732 Olha para mim. 30 00:02:30,443 --> 00:02:32,069 Quero mostrar-te um truque. 31 00:03:05,228 --> 00:03:06,938 Vá lá, meu. 32 00:03:07,980 --> 00:03:09,065 Para de lutar. 33 00:03:12,735 --> 00:03:14,946 Não me queres chatear. 34 00:03:15,529 --> 00:03:16,697 Acredita. 35 00:03:32,421 --> 00:03:34,757 Por favor, meu Deus. Não! Por favor. 36 00:03:34,840 --> 00:03:36,550 Deus não te pode ajudar. 37 00:03:37,635 --> 00:03:38,678 Deus sou eu. 38 00:03:43,015 --> 00:03:46,310 As autoridades prisionais do Illinois preparam-se para executar 39 00:03:46,394 --> 00:03:48,938 um dos mais famosos assassinos em série dos EUA. 40 00:03:49,021 --> 00:03:51,148 Um juiz decidiu na quarta-feira 41 00:03:51,232 --> 00:03:54,485 que a execução de John Wayne Gacy vai avançar. 42 00:03:54,568 --> 00:03:57,571 Será executado por injeção letal no dia 10 de maio, 43 00:03:57,655 --> 00:04:00,366 dando ao assassino confesso dois meses de vida 44 00:04:00,449 --> 00:04:03,995 após uma batalha legal que dura há mais de 14 anos. 45 00:04:04,078 --> 00:04:06,414 Em seguida, as notícias com o Frank Currier. 46 00:04:07,206 --> 00:04:08,749 Foi em 1978. 47 00:04:08,833 --> 00:04:11,294 O mundo viu as imagens horríveis 48 00:04:11,377 --> 00:04:15,464 de cadáveres a serem retirados da casa de John Wayne Gacy, perto de Chicago, 49 00:04:15,548 --> 00:04:19,176 e da prisão de Gacy, mais tarde julgado pela tortura e homicídio 50 00:04:19,260 --> 00:04:22,305 de 33 homens e rapazes, e condenado à morte… 51 00:04:22,388 --> 00:04:24,515 Graças a Deus. Vão finalmente fritá-lo. 52 00:04:25,308 --> 00:04:28,144 Se fazes algo assim, não mereces viver. 53 00:04:29,854 --> 00:04:32,106 Ele vai arder no Inferno, finalmente. 54 00:04:32,189 --> 00:04:33,816 Ele é o pior dos piores. 55 00:04:34,900 --> 00:04:36,485 Ele não é o pior. 56 00:04:37,111 --> 00:04:38,487 Quem é pior do que ele? 57 00:04:41,657 --> 00:04:42,867 O meu vizinho. 58 00:04:47,580 --> 00:04:49,582 Já sentiste o cheiro a cadáver, Linda? 59 00:04:50,708 --> 00:04:52,168 - Não. - Eu sim. 60 00:04:52,668 --> 00:04:54,837 O Jeff cozinhava-os no apartamento ao lado. 61 00:04:54,920 --> 00:04:57,798 O cheiro entrou na minha casa. 62 00:04:58,883 --> 00:05:00,885 Não consigo tirá-lo do nariz. 63 00:05:02,303 --> 00:05:03,471 Aquele cheiro. 64 00:05:18,027 --> 00:05:18,944 Mas que porra? 65 00:05:20,237 --> 00:05:22,490 Desculpa. O meu amigo está sentado aí. 66 00:05:24,408 --> 00:05:25,951 Maluco filho da puta! 67 00:05:26,035 --> 00:05:26,994 Acalma-te. 68 00:05:27,078 --> 00:05:28,996 Dá cabo dessa besta sorridente. 69 00:05:30,623 --> 00:05:32,249 És uma aberração, meu! 70 00:05:40,633 --> 00:05:43,427 Cinquenta dólares por um autógrafo? Nem pensar. 71 00:05:44,095 --> 00:05:47,056 Vá lá, meu. Tem de valer, pelo menos, o quê? 72 00:05:47,139 --> 00:05:48,432 Cem dólares. 73 00:05:49,016 --> 00:05:52,603 Vai ser um artigo de colecionador. Estou a dar-te um desconto. 74 00:05:54,271 --> 00:05:58,025 Junto-lhe umas fotos pornográficas que as miúdas me têm mandado. 75 00:05:58,818 --> 00:06:00,236 Não me servem para nada. 76 00:06:00,820 --> 00:06:03,948 - Fotos pornográficas? - Ratas de fora e tudo. 77 00:06:04,031 --> 00:06:05,116 Está bem, JD. 78 00:06:06,617 --> 00:06:08,411 Isto é uma treta! 79 00:06:08,494 --> 00:06:09,620 Desculpem, rapazes. 80 00:06:10,204 --> 00:06:12,957 Não se zanguem só porque hoje vou apanhar sol. 81 00:06:13,040 --> 00:06:15,292 Porque tem ele tempo privado no pátio? 82 00:06:15,835 --> 00:06:16,710 Cabrão! 83 00:06:42,194 --> 00:06:44,071 Estou farto do teu desrespeito. 84 00:06:45,114 --> 00:06:45,990 Desrespeito? 85 00:06:46,073 --> 00:06:48,451 Brincar com a comida, anedotas doentias, 86 00:06:48,534 --> 00:06:51,370 vender autógrafos como se fosses uma celebridade? 87 00:06:51,954 --> 00:06:53,205 A prisão é um jogo? 88 00:06:53,289 --> 00:06:55,249 Estamos aqui para te divertir? 89 00:06:55,332 --> 00:06:57,751 Desculpa, não quis faltar ao respeito. 90 00:06:58,419 --> 00:07:02,882 Só estou a tentar passar o tempo. Tal como tu. 91 00:07:02,965 --> 00:07:06,010 Não és como eu. Eu expiei os meus pecados. 92 00:07:06,677 --> 00:07:10,347 Seja o que for que tenhas feito, é óbvio que não tens remorsos. 93 00:07:11,807 --> 00:07:14,977 Sou cristão e acho o teu comportamento ofensivo. 94 00:07:18,856 --> 00:07:19,732 Está bem. 95 00:07:19,815 --> 00:07:21,984 Deixa de ser parvo e deixa-te de brincadeira. 96 00:07:22,067 --> 00:07:23,903 Scarver! Vamos dar uma volta. 97 00:07:30,868 --> 00:07:32,036 Caramba. 98 00:07:32,536 --> 00:07:35,456 E porque quer pesquisar sobre o Sr. Dahmer? 99 00:07:35,539 --> 00:07:39,793 Não estou a pesquisar sobre ele. Quero ver o que ele fez para estar aqui. 100 00:07:39,877 --> 00:07:41,629 Perceber porque ele é famoso. 101 00:07:41,712 --> 00:07:45,633 O tempo que passei na solitária deixou-me de fora do que se passa. 102 00:07:50,471 --> 00:07:54,391 Sr. Scarver, segundo o sistema, devido à sua condição psiquiátrica, 103 00:07:54,475 --> 00:07:57,228 o seu acesso à informação é restrito. 104 00:07:57,311 --> 00:07:59,688 Ouça lá, como eu disse aos médicos, 105 00:07:59,772 --> 00:08:02,525 certos alimentos dão-me surtos psicóticos. 106 00:08:03,025 --> 00:08:06,862 Sabe, o pão, o açúcar refinado e essas tretas artificiais. 107 00:08:10,449 --> 00:08:13,661 Desde que mudei a minha dieta e encontrei Jesus Cristo, 108 00:08:15,538 --> 00:08:16,622 tenho estado bem. 109 00:08:17,623 --> 00:08:19,833 Vá lá, Sra. G. Por favor? 110 00:08:31,345 --> 00:08:32,346 CANIBAL CANIBALISMO 111 00:08:32,429 --> 00:08:34,515 A CARA DO LOUCO QUE MATOU E COMEU 17 112 00:08:36,267 --> 00:08:37,726 MORTOS-VIVOS AMBULANTES 113 00:08:40,479 --> 00:08:41,689 A CASA DOS HORRORES 114 00:08:44,775 --> 00:08:51,073 A POLÍCIA DEVOLVEU O ADOLESCENTE DO LAOS AO DAHMER 115 00:08:56,161 --> 00:08:58,747 APÓS CONSEGUIR FUGIR 116 00:08:58,831 --> 00:09:01,750 O RAPAZ, NU, A SANGRAR DA CABEÇA 117 00:09:04,253 --> 00:09:06,463 FOI DEVOLVIDO POR AGENTES DA POLÍCIA 118 00:09:06,547 --> 00:09:07,840 O CORPO DA CRIANÇA 119 00:09:07,923 --> 00:09:09,133 ÁCIDO HIDROCLÓRICO 120 00:09:09,216 --> 00:09:11,760 CATORZE ANOS DE IDADE 121 00:09:22,563 --> 00:09:24,523 FAMÍLIA PREOCUPADA COM O SUSPEITO 122 00:09:33,449 --> 00:09:36,327 … bebia muito e, quando bebia muito, 123 00:09:36,410 --> 00:09:38,912 tornava-se abusivo. 124 00:09:38,996 --> 00:09:42,416 Talvez seja aí que tudo tenha corrido mal para o John Gacy. 125 00:09:42,499 --> 00:09:45,544 Ele não sabe, nem se parece importar. 126 00:09:45,628 --> 00:09:47,963 Ele perde-se nas pinturas. 127 00:09:48,047 --> 00:09:51,842 Isto é Cristo, tal como o vejo em mim. 128 00:09:51,925 --> 00:09:55,429 E é monolítico, porque Cristo, para mim, é monolítico. 129 00:09:55,512 --> 00:09:58,265 Ele é tudo para toda a gente. 130 00:09:58,766 --> 00:10:00,559 Enfrentar Deus não o preocupa? 131 00:10:00,643 --> 00:10:04,355 Não. Estou à vontade com ele. 132 00:10:04,438 --> 00:10:06,523 Nas missas católicas, 133 00:10:06,607 --> 00:10:09,526 fui acólito nos últimos dez anos. 134 00:10:09,610 --> 00:10:13,030 E não tenho problemas em fazer isso. 135 00:10:13,113 --> 00:10:16,367 Já confessei, já comunguei. 136 00:10:16,450 --> 00:10:19,620 Portanto, estou em paz comigo próprio. 137 00:10:20,245 --> 00:10:23,666 O John Gacy agora enfrenta a morte por injeção letal. 138 00:10:24,166 --> 00:10:27,878 Amanhã, ele fala de como é a vítima por ser considerado culpado. 139 00:10:36,095 --> 00:10:37,179 Olá. 140 00:10:41,809 --> 00:10:43,352 Posso falar consigo? 141 00:10:45,979 --> 00:10:46,980 Com certeza. 142 00:10:48,816 --> 00:10:52,403 Então, porque acha que somos tantos agora? 143 00:10:52,486 --> 00:10:53,862 Falas dos reclusos? 144 00:10:53,946 --> 00:10:58,033 Não, falo de… tipos como eu. 145 00:10:59,702 --> 00:11:01,245 Pessoas a quem chamam 146 00:11:02,538 --> 00:11:04,081 assassinos em série. 147 00:11:05,499 --> 00:11:09,128 Não sei se alguém sabe a resposta. 148 00:11:10,796 --> 00:11:13,424 Há quem diga que é o sistema de autoestradas, 149 00:11:13,507 --> 00:11:16,301 uma invenção relativamente nova neste país. 150 00:11:16,969 --> 00:11:22,307 Podem matar alguém, desaparecer logo e deixar o corpo a quilómetros. 151 00:11:23,642 --> 00:11:27,187 Ou talvez tenha sido a Segunda Guerra Mundial ou o Vietname. 152 00:11:27,730 --> 00:11:30,232 Os pais voltam da guerra traumatizados. 153 00:11:30,315 --> 00:11:33,318 Não falam disso. Tornam-se ausentes, são abusivos. 154 00:11:33,402 --> 00:11:35,028 Criam filhos problemáticos. 155 00:11:35,112 --> 00:11:38,615 Há também a explosão e a grande oferta de pornografia, 156 00:11:38,699 --> 00:11:41,702 que não existia desta forma até aos anos 70. 157 00:11:47,249 --> 00:11:49,668 Acredita que é possível… 158 00:11:51,920 --> 00:11:53,213 … ser apenas mau? 159 00:11:55,466 --> 00:11:58,260 Acho que consegues adivinhar que acredito. 160 00:12:04,683 --> 00:12:08,061 Eu ia à missa quando era pequeno. 161 00:12:12,816 --> 00:12:15,778 E, no Dia dos Bruxas, fui mascarado de Diabo. 162 00:12:17,196 --> 00:12:20,657 E houve algo nisso que me fez sentir bem. 163 00:12:22,409 --> 00:12:24,244 Depois, cresci um bocado mais. 164 00:12:27,122 --> 00:12:28,749 E fiz-lhe um altar. 165 00:12:31,168 --> 00:12:32,294 Ao Diabo. 166 00:12:33,295 --> 00:12:35,881 E planeava fazer um em tamanho real. 167 00:12:36,423 --> 00:12:39,635 Foi para isso que guardei muitas das partes dos corpos. 168 00:12:40,803 --> 00:12:43,472 Até nos filmes, como o Guerra das Estrelas, 169 00:12:45,140 --> 00:12:48,393 eu gostava mais dos vilões. 170 00:12:50,187 --> 00:12:51,980 Bem, eu também gostava. 171 00:12:52,731 --> 00:12:54,691 Os vilões eram mais bem escritos. 172 00:12:56,819 --> 00:12:57,694 Pois. 173 00:13:00,072 --> 00:13:02,324 O que queres mesmo perguntar-me, Jeff? 174 00:13:06,161 --> 00:13:07,037 Bem… 175 00:13:11,250 --> 00:13:17,256 Estava a ver o John Wayne Gacy nas notícias. 176 00:13:18,215 --> 00:13:24,429 As pessoas dizem que somos iguais porque ambos fizemos coisas terríveis. 177 00:13:25,806 --> 00:13:26,682 Mas… 178 00:13:29,268 --> 00:13:31,103 Acho que somos diferentes. 179 00:13:31,186 --> 00:13:32,855 Admiti tudo. 180 00:13:34,189 --> 00:13:35,232 Tudo. 181 00:13:36,608 --> 00:13:39,736 E o Gacy continua a dizer que não é culpado. 182 00:13:41,113 --> 00:13:42,698 Eu queria a pena de morte. 183 00:13:44,992 --> 00:13:47,703 E ele disse que não tem medo de morrer, 184 00:13:47,786 --> 00:13:51,874 porque… fez as pazes com Deus. 185 00:13:53,417 --> 00:13:56,420 Ele diz que vai para o céu. 186 00:13:58,964 --> 00:14:00,173 Portanto, 187 00:14:00,257 --> 00:14:02,217 acho que a minha pergunta é: 188 00:14:06,889 --> 00:14:10,684 Acha que Deus o perdoou por tudo aquilo? 189 00:14:14,980 --> 00:14:19,026 Estás a perguntar por ele ou por ti, Jeff? 190 00:14:22,404 --> 00:14:25,073 Acho que não mereço perdão pelo que fiz. 191 00:14:26,074 --> 00:14:28,702 Não se trata de "merecer", Jeff. 192 00:14:28,785 --> 00:14:30,412 A graça é assim. 193 00:14:30,495 --> 00:14:32,831 Não a merecemos, mas recebemos na mesma. 194 00:14:34,166 --> 00:14:38,295 Sabes, Jesus não estava sozinho enquanto morria na cruz. 195 00:14:38,837 --> 00:14:41,798 Havia dois criminosos a serem crucificados com ele. 196 00:14:42,466 --> 00:14:45,928 E um deles disse a Jesus, quase a gozar com ele: 197 00:14:46,011 --> 00:14:50,182 "Olha lá, se és mesmo filho de Deus, porque não te salvas? 198 00:14:50,265 --> 00:14:52,184 E, já agora, salva-nos também." 199 00:14:52,267 --> 00:14:56,188 Mas o outro disse em protesto: "Espera lá. 200 00:14:56,772 --> 00:15:00,233 Tu e eu somos criminosos. Merecemos que isto nos aconteça. 201 00:15:00,317 --> 00:15:04,529 Mas este tipo, Jesus, não fez nada de errado." 202 00:15:06,239 --> 00:15:08,992 Depois, disse a Jesus: 203 00:15:09,076 --> 00:15:11,620 "Lembra-te de mim ao entrares no teu reino." 204 00:15:13,664 --> 00:15:16,124 E, então, Jesus vira-se para ele, 205 00:15:17,084 --> 00:15:18,502 e sabes o que ele disse? 206 00:15:19,878 --> 00:15:23,590 Ele disse: "Ainda hoje, estarás comigo no paraíso." 207 00:15:24,216 --> 00:15:26,885 Jesus não lhe perguntou o que ele fez para ser crucificado, 208 00:15:26,969 --> 00:15:28,470 nem se ele lamentava. 209 00:15:28,553 --> 00:15:31,223 Tudo o que o tipo teve de fazer para ser salvo 210 00:15:31,306 --> 00:15:33,892 foi acreditar que Jesus era filho de Deus. 211 00:15:36,561 --> 00:15:39,022 E não nos esqueçamos, Pai Celestial, 212 00:15:40,065 --> 00:15:43,527 de que és um Deus de amor, e és misericordioso e justo. 213 00:15:44,778 --> 00:15:47,364 E pedimos que consigamos pôr em prática 214 00:15:47,447 --> 00:15:50,867 a misericórdia e o perdão na nossa própria vida, 215 00:15:51,368 --> 00:15:54,997 tal como nos mostraste misericórdia e perdão. 216 00:15:55,914 --> 00:15:59,584 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 217 00:16:00,419 --> 00:16:01,378 Ámen. 218 00:16:01,461 --> 00:16:02,504 Ámen. 219 00:16:03,880 --> 00:16:04,881 E a Sandra? 220 00:16:04,965 --> 00:16:07,718 Ela está boa. Prestes a ter o segundo filho. 221 00:16:07,801 --> 00:16:10,595 Louvado seja o Senhor. Rapaz ou rapariga? 222 00:16:10,679 --> 00:16:13,807 Ainda não sabemos. Vamos descobrir para a semana. 223 00:16:14,349 --> 00:16:16,727 - Mande-lhe um abraço meu. - Vou mandar. 224 00:16:17,811 --> 00:16:20,897 Então, porque queria falar comigo? 225 00:16:24,443 --> 00:16:25,610 Bem, pastor… 226 00:16:28,780 --> 00:16:32,242 O que disse na oração final de hoje, 227 00:16:33,118 --> 00:16:36,288 sobre o perdão, sobre sermos misericordiosos. 228 00:16:36,371 --> 00:16:39,082 Sei que devemos fazer isso, como cristãos. 229 00:16:39,166 --> 00:16:41,501 E todos falhamos nisso, 230 00:16:41,585 --> 00:16:46,048 e, a certa altura, todos merecemos a graça. 231 00:16:53,638 --> 00:16:55,599 Mas no que toca ao Jeff Dahmer, 232 00:16:57,309 --> 00:16:58,643 não o consigo perdoar. 233 00:17:01,938 --> 00:17:05,984 Apesar de que talvez haja algo de errado com o cérebro dele 234 00:17:06,485 --> 00:17:08,528 ou ele não se consiga controlar… 235 00:17:11,615 --> 00:17:12,532 Não consigo. 236 00:17:14,367 --> 00:17:15,744 O meu coração 237 00:17:17,162 --> 00:17:18,538 está cheio de ódio. 238 00:17:21,541 --> 00:17:22,584 De vingança. 239 00:17:24,669 --> 00:17:29,841 Pensei que seria suficiente ele passar o resto da vida na prisão. 240 00:17:32,177 --> 00:17:33,220 Mas não é. 241 00:17:38,683 --> 00:17:40,227 Quero vê-lo a sofrer. 242 00:17:43,063 --> 00:17:45,065 Até tenho pesadelos com isso. 243 00:17:47,109 --> 00:17:51,113 E vejo-me a magoá-lo. 244 00:17:55,158 --> 00:17:56,493 A causar-lhe dor, 245 00:17:57,911 --> 00:18:00,997 a fazê-lo implorar por misericórdia. 246 00:18:04,584 --> 00:18:06,253 Tenho medo, pastor. 247 00:18:09,005 --> 00:18:10,257 Tenho tanto medo. 248 00:18:12,717 --> 00:18:17,264 Só gostava de ultrapassar estes sentimentos, 249 00:18:17,347 --> 00:18:19,015 sabe, gostava de… 250 00:18:20,433 --> 00:18:24,229 … parar de viver de forma vingativa. 251 00:18:25,230 --> 00:18:28,316 Queria chegar a um estado de espírito melhor, talvez… 252 00:18:28,817 --> 00:18:32,988 Não sei, talvez não ao perdão, mas algo parecido? 253 00:18:38,577 --> 00:18:42,747 Porque se eu continuar a deixar que o ódio e a raiva me consumam… 254 00:18:46,543 --> 00:18:48,962 … vou deixar de me reconhecer. 255 00:18:55,010 --> 00:18:56,636 Tem um bom coração, Glenda. 256 00:18:57,762 --> 00:19:01,141 E isso pode ser uma bênção e uma maldição. 257 00:19:01,933 --> 00:19:06,438 E tem todo o direito de sentir isso e de ter esses pensamentos. 258 00:19:06,521 --> 00:19:09,107 Mas como os faço parar? 259 00:19:09,191 --> 00:19:10,233 Não consegue. 260 00:19:11,902 --> 00:19:12,736 Não consegue. 261 00:19:12,819 --> 00:19:17,782 Tudo o que pode fazer é pedir força e a orientação de Deus todos os dias. 262 00:19:20,202 --> 00:19:22,204 E podia vir à missa mais vezes. 263 00:19:23,997 --> 00:19:24,831 Pois. 264 00:19:25,999 --> 00:19:26,833 Sim. 265 00:19:28,627 --> 00:19:30,337 Não vai acontecer de repente. 266 00:19:32,339 --> 00:19:33,590 Leva algum tempo. 267 00:19:35,175 --> 00:19:36,176 E, um dia, 268 00:19:36,718 --> 00:19:40,180 talvez daqui a um mês ou talvez daqui a um ano, 269 00:19:42,098 --> 00:19:44,392 veja a cara do Jeffrey Dahmer por aí 270 00:19:45,227 --> 00:19:46,603 e não sinta nada. 271 00:20:05,455 --> 00:20:06,957 - Olá, pai. - Olá, Jeff. 272 00:20:07,040 --> 00:20:07,874 Como estás? 273 00:20:07,958 --> 00:20:09,626 - É bom ver-te. - Igualmente. 274 00:20:09,709 --> 00:20:11,294 - Estás com boa cara. - Obrigado. 275 00:20:11,378 --> 00:20:12,504 Pareces mais saudável. 276 00:20:12,587 --> 00:20:13,797 - Pareço? - Sim. 277 00:20:16,007 --> 00:20:19,928 Talvez seja a medicação que me deram, o Prozac. 278 00:20:20,762 --> 00:20:22,013 - Sim? - Sim. 279 00:20:22,097 --> 00:20:23,723 E achas que ajuda? 280 00:20:23,807 --> 00:20:26,476 Sim, acho que me deixa mais equilibrado. 281 00:20:27,852 --> 00:20:31,773 E não há álcool aqui. Acho que isso fazia parte do problema. 282 00:20:31,856 --> 00:20:33,692 Sim, também acho. 283 00:20:36,111 --> 00:20:37,821 Tens saudades da bebida? 284 00:20:38,863 --> 00:20:40,699 Todos os dias, o dia todo. 285 00:20:40,782 --> 00:20:41,783 Pois. 286 00:20:41,866 --> 00:20:44,953 Talvez seja bom que eu não consiga beber, sabes? 287 00:20:49,457 --> 00:20:51,167 Estava a pensar em ti e na Shari. 288 00:20:51,251 --> 00:20:54,796 Vocês deviam ir de férias com todo o dinheiro do livro. 289 00:20:55,547 --> 00:20:57,048 Pois, o livro. 290 00:20:58,925 --> 00:21:00,719 O livro não correu bem, Jeff. 291 00:21:01,344 --> 00:21:05,140 As críticas foram boas, mas… E compreendo porquê. 292 00:21:05,223 --> 00:21:06,516 Acho que muita gente… 293 00:21:08,310 --> 00:21:12,522 … achou que eu estava a tentar lucrar com as vítimas, sabes? 294 00:21:12,605 --> 00:21:15,150 Não é verdade. Mas o que se pode fazer? 295 00:21:15,817 --> 00:21:18,862 Estava amaldiçoado desde o início, por isso… 296 00:21:22,699 --> 00:21:23,575 Pois. 297 00:21:28,621 --> 00:21:30,332 Tenho de te contar uma coisa. 298 00:21:31,416 --> 00:21:33,293 Algo que estou a planear fazer. 299 00:21:36,963 --> 00:21:38,548 Quero ser batizado. 300 00:21:40,425 --> 00:21:41,259 Jeff… 301 00:21:42,135 --> 00:21:43,595 Que maravilha, filho. 302 00:21:46,056 --> 00:21:47,682 Sabia que ias ficar feliz. 303 00:21:48,475 --> 00:21:51,394 O único problema é que não há cá uma pia-batismal, 304 00:21:51,478 --> 00:21:55,273 e ainda tenho de encontrar alguém para me batizar. 305 00:21:55,357 --> 00:21:57,692 Isso é… ótimo. 306 00:21:59,444 --> 00:22:00,653 Isso é ótimo. 307 00:22:01,780 --> 00:22:02,989 E, sabes… 308 00:22:06,618 --> 00:22:10,372 … o objetivo do batismo é lavar os nossos pecados. 309 00:22:13,541 --> 00:22:17,879 Deus perdoar-nos é uma coisa, eu sei que Ele consegue fazer isso, mas… 310 00:22:19,798 --> 00:22:22,342 Acho que o que te queria perguntar, é se… 311 00:22:27,347 --> 00:22:29,182 … se tu me consegues perdoar. 312 00:22:37,774 --> 00:22:38,650 Sim. 313 00:22:40,944 --> 00:22:42,195 Eu perdoo-te, filho. 314 00:22:45,365 --> 00:22:46,408 Eu perdoo. 315 00:22:47,367 --> 00:22:48,326 Já perdoei. 316 00:22:51,037 --> 00:22:52,247 Porque és meu filho. 317 00:22:57,627 --> 00:22:58,461 Pois. 318 00:23:00,755 --> 00:23:01,673 Isso é bom. 319 00:23:05,260 --> 00:23:06,177 Obrigado, pai. 320 00:23:26,406 --> 00:23:27,407 Olá! 321 00:23:28,158 --> 00:23:30,660 Glenda, obrigado por ter vindo. 322 00:23:30,743 --> 00:23:32,078 Obrigada pelo convite. 323 00:23:32,162 --> 00:23:34,789 Vejo que, no Laos, sabem organizar um casamento. 324 00:23:34,873 --> 00:23:36,082 Por favor, sente-se. 325 00:23:39,711 --> 00:23:40,545 Uísque? 326 00:23:40,628 --> 00:23:42,755 - Não. Estou bem assim. - É tradição. 327 00:23:44,466 --> 00:23:45,717 Está bem. 328 00:23:59,063 --> 00:24:00,356 É mesmo forte. 329 00:24:01,524 --> 00:24:03,067 É melhor não beber muitos, 330 00:24:03,151 --> 00:24:05,945 ou nem se vai lembrar do casamento do seu filho. 331 00:24:09,365 --> 00:24:11,075 Fico feliz por si, Sounthone. 332 00:24:12,243 --> 00:24:14,662 O Sounthone e a sua família merecem isto. 333 00:24:14,746 --> 00:24:17,624 Especialmente depois de tudo o que aconteceu. 334 00:24:19,334 --> 00:24:20,627 Hoje é um bom dia. 335 00:24:27,008 --> 00:24:29,219 Tento estar feliz pela minha família. 336 00:24:30,386 --> 00:24:31,513 Eu sorrio. 337 00:24:32,514 --> 00:24:33,973 Tento ser forte. 338 00:24:36,267 --> 00:24:40,855 Estou sempre à espera de me voltar a sentir como eu mesmo. 339 00:24:42,524 --> 00:24:43,900 Mas só piora. 340 00:24:45,193 --> 00:24:47,237 Porque me levanto todas as manhãs, 341 00:24:48,071 --> 00:24:51,741 e lembro-me de que o Jeffrey Dahmer ainda está vivo. 342 00:24:53,535 --> 00:24:54,869 Mas o Konerak não. 343 00:24:56,496 --> 00:24:57,622 O meu filho não. 344 00:24:58,748 --> 00:24:59,791 Eu percebo. 345 00:25:02,669 --> 00:25:07,549 Talvez o melhor que possamos fazer seja continuar a fingir que somos fortes. 346 00:25:08,424 --> 00:25:12,595 E, um dia, talvez nos esqueçamos de que estamos a fingir. 347 00:25:24,649 --> 00:25:25,984 Vá lá, Sounthone. 348 00:25:26,067 --> 00:25:28,820 Vamos para a pista mostrar-lhes como se faz. 349 00:25:36,661 --> 00:25:37,787 Está bem. 350 00:25:40,498 --> 00:25:42,333 "Dahmer contra Jesus"? 351 00:25:43,543 --> 00:25:44,460 Isto é a sério? 352 00:25:44,544 --> 00:25:47,463 É a edição mais recente da série Jeffrey Dahmer. 353 00:25:48,548 --> 00:25:51,175 Julgava que as pessoas não podiam ser piores. 354 00:25:51,259 --> 00:25:55,013 É doentio. É como se estivessem a fazer dele um super-herói. 355 00:25:55,096 --> 00:25:57,724 - Liberdade de expressão, o tanas. - Pois é. 356 00:25:57,807 --> 00:26:02,061 Mas, para ser sincera, não sei quem se deve ofender mais, nós ou Jesus. 357 00:26:02,145 --> 00:26:03,438 O que fazemos? 358 00:26:03,521 --> 00:26:05,398 Devíamos abrir outro processo. 359 00:26:05,481 --> 00:26:08,735 Mas perdemos o último. Não vamos perder outra vez? 360 00:26:08,818 --> 00:26:10,111 É possível. 361 00:26:10,194 --> 00:26:11,779 Então, vale mesmo a pena? 362 00:26:11,863 --> 00:26:15,533 Estás a dizer que devemos perdoar e esquecer o que o Dahmer fez 363 00:26:15,617 --> 00:26:18,202 e permitir que continuem a lucrar com ele? 364 00:26:18,286 --> 00:26:21,998 Para quê tanto esforço para abrir outro processo, 365 00:26:22,081 --> 00:26:24,375 se voltarmos a perder em tribunal? 366 00:26:24,459 --> 00:26:26,377 Para marcarmos a nossa posição. 367 00:26:27,295 --> 00:26:31,674 Para fazer lembrar às pessoas que o Jeff Dahmer não é um super-herói. 368 00:26:31,758 --> 00:26:33,551 Ele é um assassino em série. 369 00:26:35,553 --> 00:26:40,141 E para fazer lembrar que os nossos filhos não eram só vítimas do Jeff Dahmer. 370 00:26:40,224 --> 00:26:43,061 Eram pessoas reais. Eles viveram a vida. 371 00:26:43,936 --> 00:26:45,480 Eles cantavam no coro, 372 00:26:46,230 --> 00:26:49,984 adoravam dançar, provocavam as irmãs. 373 00:26:50,068 --> 00:26:53,321 Eram jovens com esperanças e sonhos para o futuro. 374 00:26:54,113 --> 00:26:55,198 E com mães… 375 00:26:57,533 --> 00:26:59,118 … que os amavam. 376 00:27:01,037 --> 00:27:03,164 E ainda que percamos em tribunal, 377 00:27:03,247 --> 00:27:07,752 se conseguirmos marcar essa posição, ganhamos, mesmo sem ganhar. 378 00:27:13,091 --> 00:27:15,385 Sei que não vou ler isto. 379 00:27:15,468 --> 00:27:19,305 Mas espero que Jesus dê cabo do Jeffrey Dahmer. 380 00:27:31,192 --> 00:27:32,235 Não olhe para lá. 381 00:27:33,611 --> 00:27:34,862 Ponha isto. 382 00:27:34,946 --> 00:27:35,822 Obrigado. 383 00:27:36,531 --> 00:27:39,409 Faz com que seja difícil duvidar da existência de Deus, não é? 384 00:27:39,992 --> 00:27:41,411 Um eclipse total do Sol. 385 00:27:43,162 --> 00:27:45,373 À mesma hora da execução do John Wayne Gacy. 386 00:27:46,165 --> 00:27:48,501 No mesmo dia em que o Jeffrey Dahmer é batizado. 387 00:27:48,584 --> 00:27:51,963 Usamos isto para recuperar ferimentos. Serve? 388 00:27:53,548 --> 00:27:55,007 Sim, acho que sim. 389 00:27:55,800 --> 00:27:57,051 Precisa de algo mais? 390 00:27:57,927 --> 00:28:01,639 Estão a dar-me tudo o que pedi, pensei que ia ser mais difícil. 391 00:28:02,432 --> 00:28:03,725 A religião pacifica. 392 00:28:05,351 --> 00:28:07,061 Sabe, diretor, falei com ele, 393 00:28:07,145 --> 00:28:09,814 e vou dizer-lhe o que disse aos seus capelães. 394 00:28:09,897 --> 00:28:13,985 O Dahmer quer ser salvo. É genuíno. 395 00:28:15,111 --> 00:28:16,487 John Wayne Gacy, 396 00:28:16,571 --> 00:28:18,281 quais são as suas últimas palavras? 397 00:28:22,034 --> 00:28:23,369 Que tal… 398 00:28:24,412 --> 00:28:26,539 … podem beijar-me o cu. 399 00:28:28,332 --> 00:28:29,876 Que tal isso? 400 00:28:31,753 --> 00:28:32,879 Aonde vais, JD? 401 00:28:33,504 --> 00:28:34,922 Vou ser batizado. 402 00:28:36,299 --> 00:28:37,633 Que bom para ti, Jeff. 403 00:28:50,104 --> 00:28:52,940 ALARMES DESLIGADOS INSERIR PACIENTE PARA ATIVAR 404 00:29:00,531 --> 00:29:01,991 Alguém fez isso para ti? 405 00:29:02,575 --> 00:29:04,076 Sim, é giro, certo? 406 00:29:04,160 --> 00:29:05,787 Uma senhora de Oklahoma. 407 00:29:24,305 --> 00:29:25,765 Filho da puta, meu. 408 00:29:32,814 --> 00:29:35,650 Jeff, eu batizo-te 409 00:29:35,733 --> 00:29:37,318 em nome do Pai, 410 00:29:39,320 --> 00:29:40,404 do Filho 411 00:29:41,989 --> 00:29:43,199 e do Espírito Santo, 412 00:29:44,283 --> 00:29:45,910 para perdão dos pecados. 413 00:29:46,994 --> 00:29:48,037 Não sei o que fazer. 414 00:29:48,704 --> 00:29:51,666 Deus Todo-Poderoso, Pai Celestial, diz-me! 415 00:29:52,166 --> 00:29:54,043 Diz-me o que fazer! 416 00:30:22,405 --> 00:30:24,699 Hora oficial da morte, 12h58. 417 00:30:31,247 --> 00:30:33,499 - Bem-vindo à família de Deus. - Sim. 418 00:30:35,793 --> 00:30:37,545 Parabéns, Jeff. 419 00:30:38,963 --> 00:30:40,089 Estás salvo. 420 00:30:43,426 --> 00:30:44,510 Obrigado. 421 00:30:46,262 --> 00:30:47,221 Obrigado. 422 00:30:47,305 --> 00:30:48,848 Fala comigo, Senhor. 423 00:30:50,433 --> 00:30:52,143 Diz-me o que devo fazer. 424 00:30:53,728 --> 00:30:54,729 Eu faço isso. 425 00:31:01,652 --> 00:31:03,446 BÍBLIA SAGRADA 426 00:31:03,529 --> 00:31:06,657 ENCONTRARÁ UMA NOVA FORÇA 427 00:31:26,844 --> 00:31:28,012 Tens trabalho. 428 00:31:44,528 --> 00:31:46,155 Então, JD, 429 00:31:46,238 --> 00:31:48,574 o que vais fazer com os 25 cêntimos por hora? 430 00:31:48,658 --> 00:31:51,661 Comprar pornografia ou cigarros? 431 00:31:52,578 --> 00:31:53,454 Não sei. 432 00:31:53,537 --> 00:31:55,414 Talvez dê tudo à igreja. 433 00:31:56,999 --> 00:31:58,626 Porra, que parvoíce. 434 00:32:06,592 --> 00:32:07,593 Apanhaste-me. 435 00:32:07,677 --> 00:32:09,387 Estou a meter-me contigo. 436 00:32:21,315 --> 00:32:22,233 Tens trabalho. 437 00:32:55,349 --> 00:32:56,809 Vão ter ajuda hoje. 438 00:33:01,230 --> 00:33:02,106 Claro. 439 00:33:03,566 --> 00:33:04,650 Por mim, tudo bem. 440 00:33:27,590 --> 00:33:30,259 Vou limpar os balneários. Vens ajudar? 441 00:33:30,760 --> 00:33:31,635 Está bem. 442 00:34:27,108 --> 00:34:28,109 Jesse? 443 00:34:39,745 --> 00:34:40,913 O que lhe fizeste? 444 00:34:42,164 --> 00:34:43,374 Não chores por ele. 445 00:34:45,918 --> 00:34:47,294 O tipo matou a mulher. 446 00:34:47,795 --> 00:34:51,298 Esfaqueou-a na cara cinco vezes e tentou culpar dois negros. 447 00:34:53,259 --> 00:34:54,635 Não é uma merda lixada? 448 00:34:58,931 --> 00:35:01,642 Mas não é nada comparado com o que fizeste, Dahmer. 449 00:35:08,065 --> 00:35:10,151 Não te limitaste a matá-los. 450 00:35:11,569 --> 00:35:13,237 Profanastes os corpos deles. 451 00:35:13,988 --> 00:35:15,781 Canibalizastes a carne deles. 452 00:35:15,865 --> 00:35:17,158 Responde-me, Dahmer! 453 00:35:18,492 --> 00:35:19,952 Comeste mesmo a carne? 454 00:35:22,496 --> 00:35:23,414 Sim. 455 00:35:26,250 --> 00:35:27,793 E aquele rapaz de 14 anos. 456 00:35:31,005 --> 00:35:32,506 - Sim. - Mas que raio? 457 00:35:33,799 --> 00:35:35,217 O que te levou a isso? 458 00:35:36,594 --> 00:35:37,636 Gostaste? 459 00:35:38,512 --> 00:35:39,555 Estava perdido. 460 00:35:41,015 --> 00:35:42,433 Afastei-me de Deus. 461 00:35:43,517 --> 00:35:45,019 Então, acreditas em Deus? 462 00:35:45,853 --> 00:35:47,646 Sim, acredito. 463 00:35:48,606 --> 00:35:50,191 Voltei para Deus. 464 00:35:52,484 --> 00:35:53,444 Sinto-me… 465 00:35:55,905 --> 00:35:56,822 … mudado. 466 00:36:02,119 --> 00:36:03,537 Também acredito em Deus. 467 00:36:07,082 --> 00:36:08,834 Mas o meu Deus é vingativo. 468 00:36:09,335 --> 00:36:11,295 E Ele castiga o mal. 469 00:36:12,504 --> 00:36:14,089 Faz isso há muito tempo. 470 00:36:15,132 --> 00:36:19,345 E quando não consegue fazê-lo, envia outros para fazer a Sua justiça. 471 00:36:22,514 --> 00:36:24,308 O Senhor falou comigo, Dahmer. 472 00:36:27,019 --> 00:36:29,688 Pediu-me que te castigasse 473 00:36:29,772 --> 00:36:34,235 por todas as vidas inocentes que tiraste e pelas famílias que destruíste. 474 00:36:35,319 --> 00:36:39,823 Podes convencer-te de que Deus te perdoou. 475 00:36:42,076 --> 00:36:44,119 Mas ninguém escapa à ira de Deus. 476 00:36:46,705 --> 00:36:48,207 Ela apanha-nos sempre. 477 00:36:50,292 --> 00:36:51,252 Sempre. 478 00:36:54,046 --> 00:36:56,131 Vês, Dahmer? 479 00:36:59,385 --> 00:37:00,552 Sou o veículo Dele. 480 00:37:04,640 --> 00:37:05,724 Percebes? 481 00:37:20,072 --> 00:37:21,031 Está bem. 482 00:37:35,296 --> 00:37:37,548 Gostavas de os ver a sofrer, não era? 483 00:37:48,767 --> 00:37:50,102 E aquele rapaz de 14 anos, 484 00:37:50,769 --> 00:37:52,896 quando lhe fizeste coisas horríveis. 485 00:37:52,980 --> 00:37:53,814 Não. 486 00:37:54,982 --> 00:37:57,776 Droguei-os primeiro, para não sentirem nada. 487 00:38:02,448 --> 00:38:03,365 Bem, Dahmer, 488 00:38:04,783 --> 00:38:06,744 vais sentir cada segundo disto. 489 00:39:02,216 --> 00:39:03,592 Em nome do Pai, 490 00:39:05,469 --> 00:39:06,553 do Filho 491 00:39:08,097 --> 00:39:09,556 e do Espírito Santo. 492 00:39:14,937 --> 00:39:16,021 Ámen. 493 00:39:38,252 --> 00:39:39,128 Está? 494 00:39:40,087 --> 00:39:41,130 É o próprio. 495 00:39:43,340 --> 00:39:44,299 Oh, não. 496 00:39:45,467 --> 00:39:47,010 Está bem, vamos já. 497 00:39:47,511 --> 00:39:49,513 HOSPITAL DIVINO SALVADOR 498 00:39:50,806 --> 00:39:52,933 - Sr. Dahmer… - Ele está bem? Podemos vê-lo? 499 00:39:53,434 --> 00:39:54,268 Bem… 500 00:39:56,145 --> 00:39:58,147 - Receio ter más notícias. - Não. 501 00:40:47,738 --> 00:40:49,281 Meu Deus, Jeff, desculpa. 502 00:41:07,090 --> 00:41:08,175 Adoro-te. 503 00:41:11,220 --> 00:41:13,430 Adoro-te desde o dia em que nasceste. 504 00:41:16,099 --> 00:41:18,143 E vou adorar-te até à morte. 505 00:41:52,678 --> 00:41:53,595 O que foi? 506 00:41:54,471 --> 00:41:56,139 Eu não disse nada, pois não? 507 00:42:04,773 --> 00:42:06,775 Sr. Dahmer, Sra. Flint? 508 00:42:09,903 --> 00:42:10,821 Força. 509 00:42:13,407 --> 00:42:14,700 Não compreendo. 510 00:42:14,783 --> 00:42:19,037 Cremaram o corpo do Jeff. Mandaram-nos as cinzas há duas semanas. 511 00:42:19,121 --> 00:42:20,497 Metade das cinzas. 512 00:42:21,081 --> 00:42:23,584 A outra metade foi para mim, a mãe dele. 513 00:42:23,667 --> 00:42:26,461 Depois da morte do vosso filho, 514 00:42:26,545 --> 00:42:29,131 houve, claro, uma autópsia. 515 00:42:29,214 --> 00:42:32,175 E, quando fazem isso, o corpo é… 516 00:42:32,259 --> 00:42:33,093 Dissecado? 517 00:42:33,176 --> 00:42:34,970 O Lionel sabe tudo sobre isso. 518 00:42:35,053 --> 00:42:39,641 - Ele despertou o interesse do Jeff. - Saíste-me uma bela peça, não é, Joyce? 519 00:42:39,725 --> 00:42:41,560 Meus senhores. Ouçam, podemos… 520 00:42:42,227 --> 00:42:46,189 O cérebro foi retirado para determinar a causa da morte. 521 00:42:46,273 --> 00:42:49,526 Agora, a Sra. Flint acha que temos aqui uma oportunidade 522 00:42:49,610 --> 00:42:51,570 para retirar algo de bom disto. 523 00:42:51,653 --> 00:42:55,949 Os cientistas da Universidade de Fresno querem estudar o cérebro do Jeff. 524 00:42:57,326 --> 00:42:59,286 Espere. Não entendo. 525 00:42:59,870 --> 00:43:03,081 Onde esteve o cérebro dele até agora? Onde está agora? 526 00:43:03,707 --> 00:43:04,666 Em Madison. 527 00:43:06,293 --> 00:43:09,630 No laboratório de patologia da Universidade de Wisconsin. 528 00:43:12,674 --> 00:43:13,800 Nem pensar. 529 00:43:13,884 --> 00:43:16,595 Lionel, por favor. Ouve, por uma vez. 530 00:43:16,678 --> 00:43:18,013 Ele deixou testamento. 531 00:43:18,680 --> 00:43:22,017 Queria ser cremado logo que possível, o corpo todo. 532 00:43:22,100 --> 00:43:24,144 O cérebro faz parte do corpo, sim? 533 00:43:24,853 --> 00:43:27,689 Ele não queria caixão aberto, funeral, lápide. 534 00:43:27,773 --> 00:43:30,150 Se ligas tanto ao que o Jeff queria, 535 00:43:30,233 --> 00:43:32,319 porque fizeste um velório? 536 00:43:32,402 --> 00:43:34,363 Foram só uns amigos da família. 537 00:43:34,446 --> 00:43:35,822 Mas não a mãe dele. 538 00:43:36,657 --> 00:43:40,369 O cérebro devia ser cremado. Devia ter sido cremado com o corpo. 539 00:43:40,452 --> 00:43:44,456 Temos aqui uma oportunidade de descobrir porque ele era assim. 540 00:43:45,290 --> 00:43:46,958 Foi algo com que ele nasceu? 541 00:43:48,126 --> 00:43:50,587 Talvez houvesse um pequeno tumor algures? 542 00:43:50,671 --> 00:43:54,883 Cada um de nós tem um palpite sobre o porquê de o Jeff ser assim, não é? 543 00:43:54,966 --> 00:43:56,343 Para. Devias ter vergonha. 544 00:43:56,426 --> 00:44:01,765 Fizeram a mesma coisa com o John Wayne Gacy. 545 00:44:01,848 --> 00:44:05,560 Tiraram-lhe o cérebro, laminaram secções e tal. 546 00:44:05,644 --> 00:44:08,188 Sabes qual foi a conclusão? Era normal. 547 00:44:08,271 --> 00:44:10,399 É o que vão dizer sobre o Jeff. 548 00:44:10,482 --> 00:44:11,566 Como sabes? 549 00:44:14,403 --> 00:44:16,738 A resposta é não, Joyce. 550 00:44:17,572 --> 00:44:18,448 Não vai acontecer. 551 00:44:19,324 --> 00:44:21,993 Acho que temos de tentar esquecer isto. 552 00:44:22,077 --> 00:44:26,248 Deixar de arrastar isto e seguir em frente. 553 00:44:28,792 --> 00:44:33,922 Sr. Dahmer, isto é algo que a Sra. Flint vai optar por decidir em tribunal. 554 00:44:34,923 --> 00:44:36,174 Sim, aposto que sim. 555 00:44:38,927 --> 00:44:42,347 Se te portares bem, deixo-te ver desenhos animados, sim? 556 00:44:43,390 --> 00:44:45,475 Muito bem, vamos ver. 557 00:44:46,643 --> 00:44:49,187 Há Oreos, Chips Ahoy e Kee… 558 00:44:49,271 --> 00:44:51,356 Bolachas! 559 00:44:51,440 --> 00:44:52,691 Está bem. Quais? 560 00:44:52,774 --> 00:44:54,276 Todas. 561 00:44:54,985 --> 00:44:58,447 Vou levar duas. Sabes porquê? Porque és mimado. 562 00:44:58,530 --> 00:45:02,325 E sabes porque és mimado? Porque és o malandro da avó. 563 00:45:02,993 --> 00:45:06,955 Vá, ajuda-me a pôr isto aqui. Vais ser um rapaz grande e ajudar-me? 564 00:45:10,459 --> 00:45:13,420 MORTE DE UM LOUCO MAFIOSOS MANDAM MATAR CANIBAL 565 00:45:13,503 --> 00:45:14,588 Próximo. 566 00:45:16,506 --> 00:45:20,177 O tribunal reconhece que a situação é bastante invulgar. 567 00:45:20,260 --> 00:45:24,097 Nunca lidei com algo assim e, provavelmente, não voltarei a lidar. 568 00:45:25,265 --> 00:45:28,685 Temos interesses opostos por parte dos pais do falecido. 569 00:45:28,769 --> 00:45:33,023 Reconheço a declaração de desejos de Jeffrey Dahmer. 570 00:45:34,608 --> 00:45:37,569 E também estou preocupado com o encerramento disto. 571 00:45:37,652 --> 00:45:42,574 Este é um capítulo bastante perverso da existência humana, por assim dizer. 572 00:45:43,450 --> 00:45:46,536 Seria benéfico para o público e todos os interessados 573 00:45:46,620 --> 00:45:49,122 que isto fosse encerrado 574 00:45:50,624 --> 00:45:54,711 e que ficasse resolvido de uma vez por todas, para prosseguirmos. 575 00:45:56,546 --> 00:45:57,506 Por conseguinte, 576 00:46:00,050 --> 00:46:02,344 ordeno que o cérebro seja destruído. 577 00:46:10,185 --> 00:46:14,731 Também tenho de dizer que me oponho à natureza desta investigação. 578 00:46:16,233 --> 00:46:19,194 Quando falamos de um indivíduo como o falecido, 579 00:46:19,986 --> 00:46:22,823 há a tentação de tentar saber, 580 00:46:22,906 --> 00:46:24,825 e saber conclusivamente, 581 00:46:24,908 --> 00:46:27,285 porque é que alguém como o Jeffrey Dahmer 582 00:46:27,369 --> 00:46:28,578 é como é. 583 00:46:29,371 --> 00:46:30,622 Ou era. 584 00:46:32,457 --> 00:46:34,876 Acho que há perigo nisso. 585 00:46:36,670 --> 00:46:39,506 Não há respostas fáceis quanto a alguém como ele. 586 00:46:43,677 --> 00:46:46,429 Nunca saberemos porque ele fez o que fez. 587 00:46:51,184 --> 00:46:55,897 É uma verdade desconfortável, com certeza, mas tem de ser aceite. 588 00:47:09,536 --> 00:47:12,372 Obrigado por me receber hoje, Sra. Yang. 589 00:47:12,455 --> 00:47:14,916 Claro, e agradeço a paciência, Sra. Cleveland. 590 00:47:15,000 --> 00:47:17,002 - Remarcámos algumas vezes. - Sete. 591 00:47:17,085 --> 00:47:18,128 Diga? 592 00:47:18,211 --> 00:47:19,379 Sete vezes. 593 00:47:19,921 --> 00:47:23,091 Foram as vezes que o vosso gabinete reagendou esta reunião. 594 00:47:23,174 --> 00:47:24,175 Mas não faz mal. 595 00:47:24,926 --> 00:47:27,762 Como todas as vezes em que chamei a polícia sobre o Dahmer, 596 00:47:27,846 --> 00:47:30,265 estou habituada a ter de ser persistente. 597 00:47:31,057 --> 00:47:33,560 Como a posso ajudar hoje? 598 00:47:34,060 --> 00:47:38,773 Queria saber como está o progresso quanto ao parque. 599 00:47:39,691 --> 00:47:40,567 O parque? 600 00:47:41,192 --> 00:47:42,903 O parque memorial. 601 00:47:43,612 --> 00:47:49,034 Soube que a cidade planeava transformar os antigos apartamentos Oxford, na rua 25, 602 00:47:49,117 --> 00:47:51,620 num parque, depois de serem demolidos. 603 00:47:51,703 --> 00:47:53,330 Escrevi-vos uma carta 604 00:47:53,413 --> 00:47:57,709 a dizer que deviam fazer do parque um memorial às vítimas do Dahmer. 605 00:47:57,792 --> 00:48:00,253 E a Sra. Yang mandou-me uma carta muito atenciosa. 606 00:48:00,337 --> 00:48:03,256 Assinou e tudo, disse que ia ver o que se podia fazer. 607 00:48:03,340 --> 00:48:04,466 Sim, pois foi. 608 00:48:05,091 --> 00:48:09,679 Portanto, vim pedir notícias em nome de algumas famílias das vítimas. 609 00:48:09,763 --> 00:48:13,767 Passei por lá no outro dia, e ainda é um terreno baldio. 610 00:48:13,850 --> 00:48:16,478 Já se passaram quase dois anos. 611 00:48:16,561 --> 00:48:18,229 Estou a verificar o sistema, 612 00:48:18,313 --> 00:48:21,900 e parece que ainda estamos à espera de autorizações. 613 00:48:21,983 --> 00:48:23,652 Quanto tempo demora isso? 614 00:48:23,735 --> 00:48:27,572 É difícil dizer, as Obras Públicas têm de acabar a inspeção de segurança, 615 00:48:27,656 --> 00:48:31,326 que não começa antes da inspeção do Depto. de Planeamento Municipal. 616 00:48:31,409 --> 00:48:36,164 Sra. Yang, só pedimos um maldito parque. 617 00:48:36,706 --> 00:48:38,124 Não devia ser tão difícil. 618 00:48:38,208 --> 00:48:40,210 Não estamos a pedir um Taj Mahal. 619 00:48:40,293 --> 00:48:44,589 Sra. Cleveland, construir algo na cidade envolve muita burocracia. 620 00:48:44,673 --> 00:48:47,217 Percebo que seja frustrante. 621 00:48:48,927 --> 00:48:50,261 Mas posso ser sincera? 622 00:48:51,221 --> 00:48:53,807 Há muita gente aqui 623 00:48:53,890 --> 00:48:56,184 que não quer construir lá nada. 624 00:48:56,685 --> 00:48:58,728 Preferem esquecer o que aconteceu. 625 00:48:58,812 --> 00:49:01,106 Nem todos podem esquecer. 626 00:49:01,690 --> 00:49:05,777 Vocês demoliram o edifício, mas isso não apaga o que aconteceu. 627 00:49:05,860 --> 00:49:07,988 Só apaga as vítimas. 628 00:49:08,071 --> 00:49:12,617 E tudo o que pedimos é que ponham algo naquele sítio 629 00:49:12,701 --> 00:49:14,369 que honre a memória deles. 630 00:49:14,452 --> 00:49:16,121 É a coisa certa a ser feita. 631 00:49:16,204 --> 00:49:17,956 É o mais decente. 632 00:49:19,582 --> 00:49:23,294 Pode, por favor, falar sobre isso com o seu supervisor 633 00:49:23,378 --> 00:49:25,213 ou alguém que possa fazer algo? 634 00:49:25,296 --> 00:49:26,131 Sem dúvida. 635 00:49:26,214 --> 00:49:29,926 E farei tudo ao meu alcance para acelerar esse processo. 636 00:49:30,760 --> 00:49:32,887 Mas, pelo que sei, estas coisas levam tempo 637 00:49:32,971 --> 00:49:36,599 e receio que a Sra. Cleveland e as famílias tenham de esperar. 638 00:49:40,520 --> 00:49:41,938 Não faz mal, Sra. Yang. 639 00:49:43,273 --> 00:49:44,816 Estou habituada a esperar. 640 00:49:46,192 --> 00:49:48,695 Estou determinada a levar isto até ao fim. 641 00:49:49,237 --> 00:49:50,280 Pelas vítimas. 642 00:49:51,489 --> 00:49:52,490 Pelas famílias. 643 00:49:53,742 --> 00:49:57,954 Não deixarei que o Jeff Dahmer e a sua maldade sejam a única recordação. 644 00:49:59,289 --> 00:50:02,459 Enquanto tiver fôlego, vou continuar à espera. 645 00:50:08,381 --> 00:50:11,551 Nenhum parque ou memorial às vítimas de Jeffrey Dahmer foi construído 646 00:50:11,634 --> 00:50:13,803 no local dos apartamentos Oxford. 647 00:53:16,194 --> 00:53:19,113 Legendas: Daniela Mira